1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,459 --> 00:00:16,626 Bem, Kevin, 3 00:00:16,709 --> 00:00:20,126 parece que tinhas razão quanto ao Charles Adorável ser mau. 4 00:00:20,209 --> 00:00:23,793 O quê? O Sr. Adorável só devia querer dar-nos uma boa vista, 5 00:00:23,876 --> 00:00:25,459 para aumentar o valor imobiliário. 6 00:00:25,543 --> 00:00:27,709 TOCA DOS MANOS PÂNDEGOS DE PARADISE 7 00:00:29,043 --> 00:00:32,918 Não ligues à tua mãe. Entra em negação sempre que faz merda. 8 00:00:33,001 --> 00:00:34,709 Lembras-te do atropelamento do cão? 9 00:00:36,293 --> 00:00:37,418 Era um violador. 10 00:00:37,501 --> 00:00:41,584 Randall, diga que tem um plano para nos salvar o couro branco e magro. 11 00:00:41,668 --> 00:00:44,376 Na verdade, o Kevin é que devia liderar isto. 12 00:00:44,459 --> 00:00:46,001 - A sério? - Sim. 13 00:00:46,084 --> 00:00:49,168 Desculpa ter sido duro contigo estes anos todos, filho. 14 00:00:49,251 --> 00:00:52,876 Estava tão concentrado em fazer de ti o homem que queria que fosses 15 00:00:52,959 --> 00:00:56,376 que nem apreciei o queixinhas otário que és. 16 00:00:56,459 --> 00:00:57,793 Estou orgulhoso de ti. 17 00:00:57,876 --> 00:00:59,001 Obrigado, pai. 18 00:01:00,251 --> 00:01:02,126 Vamos confiar nele? 19 00:01:02,209 --> 00:01:04,084 Mas sou muito novo para morrer! 20 00:01:04,168 --> 00:01:06,751 Nem sequer terminei a minha lista de fodas. 21 00:01:07,501 --> 00:01:08,709 Dá cá isso! 22 00:01:08,793 --> 00:01:10,626 Um ventríloquo maneta, 23 00:01:10,709 --> 00:01:12,626 um albatroz totalmente depenado, 24 00:01:12,709 --> 00:01:15,043 Hordak dos desenhos animados She-Ra… 25 00:01:15,626 --> 00:01:17,084 Até agora, é igual à minha. 26 00:01:18,626 --> 00:01:20,793 Porque estão os nossos nomes na lista? 27 00:01:20,876 --> 00:01:22,584 Porque está o meu riscado? 28 00:01:23,918 --> 00:01:26,209 Juras que és uma mulher? 29 00:01:26,293 --> 00:01:28,709 Juro pelos meus testículos. 30 00:01:28,793 --> 00:01:30,626 Para mim, chega. 31 00:01:32,376 --> 00:01:33,501 O Hopson tem razão. 32 00:01:33,584 --> 00:01:36,209 Com o Kevin ao comando, ainda morremos hoje. 33 00:01:36,293 --> 00:01:40,793 Só fico chateado por tudo o que o Júnior nunca poderá experimentar. 34 00:01:40,876 --> 00:01:45,251 Bem, vamos dar-lhe as melhores experiências da vida num dia. 35 00:01:45,334 --> 00:01:48,126 Sim! Ótima ideia! O que há de ser primeiro? 36 00:01:48,209 --> 00:01:49,793 Tive uma ideia. 37 00:01:49,876 --> 00:01:50,959 Não, Hopson! 38 00:01:51,043 --> 00:01:52,459 Desmancha-prazeres! 39 00:01:52,543 --> 00:01:56,459 Temos de evacuar a cidade. Mas antes há que libertar a Resistência. 40 00:01:56,543 --> 00:01:59,209 O Norf diz que estão no Centro Executivo da Adorável. 41 00:01:59,293 --> 00:02:02,543 O Norf parece ser o homem certo, se a missão for apresentar 42 00:02:02,626 --> 00:02:05,626 um podcast impopular sobre a manga Ataque dos Titãs. 43 00:02:05,709 --> 00:02:09,043 É melhor eu ir contigo, caso precises de reforços, mano. 44 00:02:09,126 --> 00:02:13,626 Ótimo! Os outros tentem descobrir um meio de tornar a cidade mais pesada, 45 00:02:13,709 --> 00:02:15,459 para a empurrar para a Terra. 46 00:02:15,543 --> 00:02:19,751 É pena termos só um Dusty. Bolas! Nem acredito que disse isto. 47 00:02:19,834 --> 00:02:21,834 Os seus desejos são ordens, chefe. 48 00:02:21,918 --> 00:02:24,584 Nada pesa mais do que uma reunião dos Marlowe. 49 00:02:24,668 --> 00:02:26,084 Já os estou a convidar. 50 00:02:26,168 --> 00:02:27,834 Achas que a tua família virá 51 00:02:27,918 --> 00:02:31,626 a uma reunião numa cidade que está a pairar a 12 mil metros? 52 00:02:31,709 --> 00:02:32,668 Acho que sim. 53 00:02:32,751 --> 00:02:36,459 "… todo o macarrão com queijo que quiserem comer." 54 00:02:36,543 --> 00:02:37,376 Enviar! 55 00:02:43,334 --> 00:02:47,376 Preparem-se para conhecer os meus primos do mundo inteiro! 56 00:02:47,459 --> 00:02:50,751 Bem, há… 57 00:02:50,834 --> 00:02:52,876 O Dusty Samoano parece o The Rock 58 00:02:52,959 --> 00:02:54,543 O Dusty Porno tem uma grande moca 59 00:02:54,626 --> 00:02:56,834 - O Dusty da Jérsia Norte adora dizer… - Oh! 60 00:02:56,918 --> 00:02:59,293 O Dusty Congénito é um pouco totó 61 00:02:59,376 --> 00:03:01,668 O Dusty Chulo mantém as putas na linha 62 00:03:01,751 --> 00:03:03,543 O Dusty Escoliose entortou a espinha 63 00:03:03,626 --> 00:03:05,709 O Dusty Amish bate manteiga a valer 64 00:03:05,793 --> 00:03:08,001 O Dusty Emo cortes gosta de fazer 65 00:03:08,084 --> 00:03:09,084 Espera aí. 66 00:03:09,168 --> 00:03:12,293 Os teus primos também se chamam todos Dusty? 67 00:03:12,376 --> 00:03:14,876 Não, só não me ralei em aprender os nomes. 68 00:03:14,959 --> 00:03:16,376 O meu nome é Randy. 69 00:03:16,459 --> 00:03:18,126 Caluda, Dusty Vesgo! 70 00:03:26,793 --> 00:03:29,876 Robby, não te esqueças que tens consulta no dentista. 71 00:03:29,959 --> 00:03:32,751 - Pois, pensei em cancelar essa merda. - Porquê? 72 00:03:32,834 --> 00:03:36,126 Porque o raio da cidade está a pairar no céu e vamos morrer. 73 00:03:36,209 --> 00:03:39,126 Arranjas sempre desculpa para não ir ao dentista. 74 00:03:39,209 --> 00:03:41,918 Da última vez, disseste que a cidade era uma piza gigante. 75 00:03:42,001 --> 00:03:42,959 E era! 76 00:03:43,043 --> 00:03:45,293 A nossa cadeira é um grande pepperoni. 77 00:03:45,918 --> 00:03:50,709 Sei que a nossa papasan é do Papa John's, mas não vais faltar à consulta, menino. 78 00:03:50,793 --> 00:03:53,876 Tens a boca num caos. Metade dos dentes são Legos brancos. 79 00:03:55,709 --> 00:03:57,876 Tens é inveja por eu fazer isto. 80 00:03:59,668 --> 00:04:01,293 Cuspir um helicóptero? 81 00:04:01,376 --> 00:04:03,126 Não cuspi só um helicóptero! 82 00:04:03,209 --> 00:04:06,084 Cuspi o Esquadrão de Ação Morango inteiro. 83 00:04:08,168 --> 00:04:10,334 Esquadrão de Ação Morango 84 00:04:10,418 --> 00:04:12,543 Jogo do Esquadrão de Ação Morango! 85 00:04:12,626 --> 00:04:13,918 Não usar como dentes. 86 00:04:14,001 --> 00:04:15,668 CORPORAÇÃO ADORÁVEL CENTRO EXECUTIVO 87 00:04:16,251 --> 00:04:18,584 Calças de paraquedas, vitaminas pré-natais, 88 00:04:18,668 --> 00:04:20,543 presos, porno de gestação… 89 00:04:20,626 --> 00:04:21,459 GADO BRAVO 90 00:04:21,543 --> 00:04:25,043 Clappers, pelo menos, deixe-me dobrá-lo, amor. 91 00:04:25,126 --> 00:04:25,959 Não. 92 00:04:26,043 --> 00:04:28,543 Deixe-me amarrotado no canto onde pertenço. 93 00:04:28,626 --> 00:04:31,168 É o que eu mereço pela morte do Norf. 94 00:04:31,251 --> 00:04:34,793 A dor emocional dói mais do que tudo. 95 00:04:34,876 --> 00:04:38,251 Exceto encher o buraco da pila com croutons. 96 00:04:38,334 --> 00:04:40,209 Porque está aqui? 97 00:04:40,293 --> 00:04:42,834 O Adorável descobriu que é uma ratazana? 98 00:04:42,918 --> 00:04:44,001 Não, eu moro aqui. 99 00:04:44,084 --> 00:04:47,209 Porque trabalha para aquele sacana maléfico? 100 00:04:47,293 --> 00:04:50,918 Precisava de emprego, e era menos tóxico do que trabalhar para a Ellen. 101 00:04:53,501 --> 00:04:56,001 Amigos, larguem a minha mulher da prisão. 102 00:04:56,084 --> 00:04:57,001 Quem? Eu? 103 00:04:57,084 --> 00:05:00,459 Sim, é o que tem as mãos mais macias aqui, amor. 104 00:05:00,543 --> 00:05:02,751 Venha cá e escove-me o cabelo. 105 00:05:02,834 --> 00:05:03,834 Sim, querido. 106 00:05:04,668 --> 00:05:06,751 Jerry, como vai o plano de fuga? 107 00:05:09,251 --> 00:05:12,918 Ótimo! Agora recomponha-se e vá procurar a chave. 108 00:05:13,001 --> 00:05:15,209 Eu nunca disse que o conseguia fazer. 109 00:05:17,793 --> 00:05:21,501 Sei que é apertado, mas teremos uma ótima reunião de família. 110 00:05:21,584 --> 00:05:23,793 Há muita comida para todos, 111 00:05:23,876 --> 00:05:27,959 desde que partilhemos equitativamente esta embalagem de macarrão. 112 00:05:30,459 --> 00:05:32,668 Quem me comeu o raio do dedo? 113 00:05:32,751 --> 00:05:34,084 O meu nome é Randy. 114 00:05:35,376 --> 00:05:37,751 Para com isso, Dusty Lutador de Bares! 115 00:05:37,834 --> 00:05:39,751 Já estou farto da minha família. 116 00:05:39,834 --> 00:05:42,793 Boa! A reunião da família do Dusty resulta! 117 00:05:42,876 --> 00:05:44,959 A cidade caiu 3000 metros. 118 00:05:45,043 --> 00:05:48,376 Mas, para voltar à Terra, precisamos de mais Dustys. 119 00:05:48,459 --> 00:05:52,293 Há mais, mas nunca os convidamos para as reuniões de família, 120 00:05:52,376 --> 00:05:53,876 pois são algo excessivos. 121 00:05:53,959 --> 00:05:58,126 Mas presumo que possa convocar os Dustys proibidos. 122 00:05:58,626 --> 00:06:01,251 Que raio fazes aqui? 123 00:06:01,334 --> 00:06:03,459 O teu lugar não é aqui, Dusty Real. 124 00:06:03,543 --> 00:06:05,709 Vai à merda, seu saco de peidos! 125 00:06:08,209 --> 00:06:10,876 Júnior, o papá tem más notícias. 126 00:06:10,959 --> 00:06:14,001 Voltaste a roubar-me o mealheiro para comprar cocaína? 127 00:06:14,084 --> 00:06:15,834 Não! Isto é, sim. 128 00:06:15,918 --> 00:06:19,668 Mas a boa notícia é que não importa, pois a má é que morremos hoje. 129 00:06:19,751 --> 00:06:21,709 Foda-se! Adoro como falo pedrado. 130 00:06:21,793 --> 00:06:22,959 Não te preocupes. 131 00:06:23,043 --> 00:06:25,668 Vais viver a vida ao máximo na mesma. 132 00:06:25,751 --> 00:06:28,459 Primeiro, vou ensinar-te a tocar flautim. 133 00:06:28,543 --> 00:06:30,751 Mesmo que não haja tempo para mais… 134 00:06:31,543 --> 00:06:32,876 … que bela morte, não? 135 00:06:32,959 --> 00:06:36,001 A sério? Achas que o nosso filho deve sentir isso no último dia? 136 00:06:36,584 --> 00:06:38,501 Tens ideias melhores? 137 00:06:40,793 --> 00:06:44,168 Manteigona! 138 00:06:44,251 --> 00:06:48,043 - Esta é a Manteigona. - Sim, já percebi. 139 00:06:48,126 --> 00:06:50,959 Bullet, o nosso filho não vai dormir com uma puta. 140 00:06:51,043 --> 00:06:53,251 Tudo bem. Também é o meu último dia. 141 00:06:53,334 --> 00:06:56,334 Se não te importas, vou "bater" esta manteiga. 142 00:06:56,418 --> 00:06:57,793 Manteigona! 143 00:06:57,876 --> 00:07:00,793 Deixa-te disso e trata-me como uma torrada seca. 144 00:07:01,293 --> 00:07:03,209 CENTRO EXECUTIVO A (ESCRAVIZAR) CONTRATAR 145 00:07:03,293 --> 00:07:06,959 Parabéns pela nova carreira como empregados de armazém da Adorável, 146 00:07:07,043 --> 00:07:10,168 onde poderão trabalhar num armazém com 39 ºC, 147 00:07:10,251 --> 00:07:13,959 andar 130 km por dia e ir à casa de banho bimensalmente. 148 00:07:14,043 --> 00:07:16,834 Não se preocupem. Receberão uma fralda Adorável. 149 00:07:16,918 --> 00:07:18,876 Até vem com um espigão para o cu, 150 00:07:18,959 --> 00:07:21,834 caso sintam a péssima tentação de se sentarem. 151 00:07:21,918 --> 00:07:23,751 É um trabalho bem bom. 152 00:07:23,834 --> 00:07:25,501 Eu já trabalhei na Amazon. 153 00:07:25,584 --> 00:07:30,293 É favor verem no monitor informações do Sindicato dos Empregados de Armazém. 154 00:07:31,084 --> 00:07:33,084 Devíamos formar um sindicato. 155 00:07:39,501 --> 00:07:40,501 Ali estão eles! 156 00:07:43,043 --> 00:07:46,168 Kevin, tire-nos daqui! Vai precisar de uma chave ou… 157 00:07:47,084 --> 00:07:47,918 Eu… 158 00:07:48,001 --> 00:07:50,459 Acho que isto é uma jaula para cães. 159 00:07:50,543 --> 00:07:51,834 Nem tem fechadura. 160 00:07:51,918 --> 00:07:54,334 Eu bem disse que devia ter sido outro a abri-la! 161 00:07:55,751 --> 00:07:57,501 Norf! Está vivo! 162 00:08:00,001 --> 00:08:02,084 Vá-se foder! Eu não estava triste. 163 00:08:02,168 --> 00:08:03,834 BROCA-O-DENTISTA 164 00:08:03,918 --> 00:08:06,293 Ouvi dizer que é a sua estreia no dentista. 165 00:08:06,376 --> 00:08:10,668 Não esteja nervoso. Sente-se e prepare-se. Primeiro… O que está a fazer? 166 00:08:10,751 --> 00:08:12,084 A poupar-lhe a maçada. 167 00:08:12,168 --> 00:08:15,251 Custa mais tirar-me as calças depois de me gasear. 168 00:08:15,334 --> 00:08:17,001 Senhor, eu não faço isso. 169 00:08:17,084 --> 00:08:20,834 Se não me vai pôr croutons na pila, que raio de dentista é você? 170 00:08:24,126 --> 00:08:27,209 Filho, observar pássaros é relaxante e educativo. 171 00:08:27,293 --> 00:08:29,251 Vês aquele pombo-de-coleira? 172 00:08:30,251 --> 00:08:31,418 Tem algo na perna. 173 00:08:31,501 --> 00:08:33,168 Será uma Polaroid? 174 00:08:34,043 --> 00:08:35,418 Desvia o olhar, Júnior. 175 00:08:36,751 --> 00:08:37,876 Júnior? 176 00:08:37,959 --> 00:08:38,793 Certo, miúdo. 177 00:08:38,876 --> 00:08:42,043 Olha, isto é álcool de cereais, isto é erva e isto é ecstasy. 178 00:08:42,126 --> 00:08:45,668 Diz não a estas drogas maricas. Vai logo para a heroína. 179 00:08:45,751 --> 00:08:49,293 Lembras-te de quando provaste gelado e disseste: "Não há nada melhor"? 180 00:08:49,376 --> 00:08:51,459 Agora vais sentir-te estúpido. 181 00:08:51,543 --> 00:08:54,168 Bullet! Que raio estás a fazer? 182 00:08:54,251 --> 00:08:56,626 Sei lá! A tentar dar ao miúdo um ótimo último dia? 183 00:08:57,126 --> 00:08:58,084 Devias estar feliz. 184 00:08:58,168 --> 00:09:01,334 Só a heroína é que o faz gostar de observar pássaros. 185 00:09:01,418 --> 00:09:03,751 - Como ousas? - É para gritar? Está bem. 186 00:09:03,834 --> 00:09:06,918 - Eu mato quem disser isso. - Gritamos ao mesmo tempo. 187 00:09:07,001 --> 00:09:07,918 Parem com isso! 188 00:09:08,001 --> 00:09:10,501 A única coisa que quero fazer no último dia 189 00:09:10,584 --> 00:09:12,459 é passá-lo com os meus pais 190 00:09:12,543 --> 00:09:14,709 a fazer a minha coisa preferida. 191 00:09:14,793 --> 00:09:17,126 Tens razão, Júnior. Isto é bom. 192 00:09:17,209 --> 00:09:19,209 Sim, é. 193 00:09:19,293 --> 00:09:20,959 Mantei… 194 00:09:21,043 --> 00:09:22,793 gona! 195 00:09:22,876 --> 00:09:25,251 Pois é, eu e a Manteigona casámos. 196 00:09:25,334 --> 00:09:28,168 Decidi que é o meu último dia na Terra, portanto… 197 00:09:28,876 --> 00:09:30,834 Tomei alguma da tua heroína e… 198 00:09:30,918 --> 00:09:32,168 Cá estamos nós. 199 00:09:35,418 --> 00:09:38,709 Aí vêm os Dustys proibidos! 200 00:09:39,293 --> 00:09:43,168 O Dusty Psoríase é escamoso e vermelhusco O Dusty Chernobyl tem uma cara no bucho 201 00:09:43,251 --> 00:09:45,334 O Dusty Vilão é mesmo um diabo 202 00:09:45,418 --> 00:09:48,001 Os Dustys Siameses partilham o rabo 203 00:09:48,084 --> 00:09:50,293 O Dusty Contorcionista num copo vem 204 00:09:50,376 --> 00:09:53,501 - O Dusty dos anos 90 diz… - 'Tá-se bem? 205 00:09:53,584 --> 00:09:55,501 O Dusty Bicéfalo usa chapéus em dobro 206 00:09:55,584 --> 00:09:57,668 O Dusty Magro é, surpresa, gordo 207 00:09:58,251 --> 00:10:00,293 O Dusty Evangelista Não acredita na evolução 208 00:10:00,376 --> 00:10:03,709 A carreira do Dusty Galdério É a prostituição 209 00:10:04,584 --> 00:10:07,668 Sei que não devia bater-lhes, mas não consigo evitar. 210 00:10:07,751 --> 00:10:10,751 A minha mão de chulo é demasiado forte! 211 00:10:12,668 --> 00:10:14,043 Quase lá. 212 00:10:14,126 --> 00:10:17,043 Basta mais um Dusty de tamanho pequeno a médio. 213 00:10:17,126 --> 00:10:21,501 Bem, só há mais um Dusty, e ele é um bocadinho para o grande. 214 00:10:21,584 --> 00:10:23,334 Apresento o Dusty Grandalhão. 215 00:10:23,418 --> 00:10:24,293 Raios partam! 216 00:10:24,376 --> 00:10:25,793 Porque é tão grande? 217 00:10:25,876 --> 00:10:28,501 É assim que crescem os Dustys selvagens. 218 00:10:32,168 --> 00:10:33,876 Mas que merda é esta? 219 00:10:44,501 --> 00:10:48,251 Muito bem, Dusty Génio. Arranjas meio de nos levar para a Terra? 220 00:10:48,334 --> 00:10:50,334 Segundo os meus cálculos, 221 00:10:50,418 --> 00:10:54,376 se nenhum de nós comer nos próximos 37 minutos… 222 00:10:54,459 --> 00:10:55,834 Tenho uma ideia melhor. 223 00:10:58,126 --> 00:11:00,376 Obrigado, Dusty 300. 224 00:11:00,459 --> 00:11:02,918 Na verdade, sou o Gerard Butler. 225 00:11:03,001 --> 00:11:04,793 A coisa deu para o torto, meu. 226 00:11:11,793 --> 00:11:14,709 PROPRIEDADE DA CORPORAÇÃO ADORÁVEL 227 00:11:14,793 --> 00:11:16,251 CORPORAÇÃO ADORÁVEL 228 00:11:17,459 --> 00:11:18,668 O que temos aqui? 229 00:11:18,751 --> 00:11:22,959 Noutra vida, estaria a baloiçar-me na piroca deste King Kong. 230 00:11:25,168 --> 00:11:27,793 Charles, aqueles idiotas pousaram a cidade. 231 00:11:27,876 --> 00:11:30,376 Temos de agir já. Senão, o alvo pode fugir. 232 00:11:32,251 --> 00:11:34,376 Não há por onde fugir. 233 00:11:40,043 --> 00:11:41,626 Desculpe os buracos na língua. 234 00:11:42,376 --> 00:11:45,376 Mudei para uma broca Adorável. Deve ser mais segura. 235 00:11:49,251 --> 00:11:52,043 É por isto que eu não gosto do raio do dentista. 236 00:11:52,709 --> 00:11:57,043 Vocês, simplórios, pagaram para levar os meus produtos para casa. 237 00:11:57,126 --> 00:12:00,209 Eram tão acessíveis, tão convenientes. 238 00:12:00,293 --> 00:12:03,626 Como ovelhas para o matadouro. 239 00:12:04,334 --> 00:12:06,334 Continua estúpido e numa piza gigante. 240 00:12:06,418 --> 00:12:10,168 TOCA DOS MANOS PÂNDEGOS DE PARADISE 241 00:12:11,126 --> 00:12:13,668 Veem? O que vos digo eu destas coisas? 242 00:12:14,251 --> 00:12:16,793 Ainda achas que ele não é mau, Karen? 243 00:12:16,876 --> 00:12:19,543 O que foi? Os produtos atacam pessoas a toda a hora. 244 00:12:19,626 --> 00:12:23,709 É verdade. Um batedor de ovos foi-me ao cu três vezes esta semana. 245 00:12:23,793 --> 00:12:25,876 De manhã, trabalha no Denny's. 246 00:12:25,959 --> 00:12:27,376 Mas estão com sorte. 247 00:12:27,459 --> 00:12:29,834 Eu só quero o Kevin Crawford. 248 00:12:29,918 --> 00:12:32,584 Mais ninguém tem de morrer. 249 00:12:33,334 --> 00:12:34,876 Um belo negócio, diria eu. 250 00:12:34,959 --> 00:12:36,084 Mas porquê o Kevin? 251 00:12:36,168 --> 00:12:39,626 Como é óbvio, sou um rival romântico para a mulher dele. 252 00:12:39,709 --> 00:12:41,918 Ele vê-me como uma ameaça sexual. 253 00:12:42,001 --> 00:12:43,209 Pois então, leve-me! 254 00:12:43,293 --> 00:12:44,834 Deixe-os todos fora disto! 255 00:12:44,918 --> 00:12:46,709 Não é você, CAKA. 256 00:12:46,793 --> 00:12:48,876 Eu disse Kevin Crawford. 257 00:12:51,168 --> 00:12:55,418 Acabei de me aperceber que este boneco tem algo de assustador. 258 00:12:59,126 --> 00:13:01,501 Pare! Esse é o filho que eu amo! 259 00:13:01,584 --> 00:13:04,043 Esperem! Agora amo os meus dois filhos. 260 00:13:04,126 --> 00:13:05,084 Que estranho! 261 00:13:05,168 --> 00:13:06,334 Ele agora é meu. 262 00:13:06,418 --> 00:13:09,043 E há uma pequena mudança de planos. 263 00:13:09,126 --> 00:13:11,043 Afinal, têm de morrer. 264 00:13:13,043 --> 00:13:14,876 Eu nasci para este dia. 265 00:13:14,959 --> 00:13:17,168 Isto é por todos os cães do mundo. 266 00:13:22,001 --> 00:13:25,293 Ainda bem que não comprei produtos nenhuns. 267 00:13:25,376 --> 00:13:27,751 Não tens um pacemaker Adorável? 268 00:13:32,209 --> 00:13:33,709 Obrigado por me salvares. 269 00:13:33,793 --> 00:13:34,751 O tanas! 270 00:13:34,834 --> 00:13:38,043 É uma torradeira de seis fatias. Vou levá-la para casa. 271 00:13:39,376 --> 00:13:43,251 Vou lutar contigo, mas só por ansiar pelos aperitivos da maquilhagem. 272 00:13:48,209 --> 00:13:50,334 Boa! Agora pareço careca. 273 00:13:50,418 --> 00:13:51,543 Lute, Norf! Lute! 274 00:13:51,626 --> 00:13:53,543 Mas disse que não sou da equipa. 275 00:13:53,626 --> 00:13:55,126 Desde quando dá ouvidos a roupa? 276 00:13:55,209 --> 00:13:56,793 Mas eu tenho medo. 277 00:13:56,876 --> 00:13:57,834 Eu sei que sim. 278 00:13:57,918 --> 00:13:59,584 Tenho o pescoço todo mijado! 279 00:14:01,918 --> 00:14:03,043 Isso mesmo, Jerry! 280 00:14:03,126 --> 00:14:06,668 É a nossa oportunidade de matar as luvas Isotoner todas. 281 00:14:06,751 --> 00:14:08,751 Nunca mais gozarão connosco! 282 00:14:12,168 --> 00:14:14,626 Bom trabalho a derrotar os produtos, Camaro Bob. 283 00:14:14,709 --> 00:14:17,043 Não me agradeça. Eu só estou bêbado. 284 00:14:17,126 --> 00:14:20,501 Graças a Deus, desta vez não foram miúdos da escola, amor. 285 00:14:23,334 --> 00:14:25,459 Isto está a cozer-me os miolos! 286 00:14:25,959 --> 00:14:27,376 ABASTECIDO POR VLAD 287 00:14:28,293 --> 00:14:31,168 Estes produtos são todos abastecidos pelo Vlad. 288 00:14:31,251 --> 00:14:34,043 Vlad, tens de parar estes produtos inteligentes. 289 00:14:34,126 --> 00:14:35,668 Senão, morremos todos. 290 00:14:35,751 --> 00:14:39,793 Está bem, mas tem de emprestar o corpo ao Vlad e ir ver o Blemo. 291 00:14:39,876 --> 00:14:41,293 Para ter dentes de cavalo? 292 00:14:41,376 --> 00:14:44,001 Não, para o Blemo o transformar num centauro. 293 00:14:44,709 --> 00:14:47,293 Sapatos de metal e um caralho de cavalo? 294 00:14:47,376 --> 00:14:49,043 Sim, por favor! 295 00:14:49,126 --> 00:14:54,084 Combinado. A definir o termo da garantia dos produtos para um minuto atrás. 296 00:14:58,626 --> 00:14:59,876 Au, foda-se! 297 00:15:02,168 --> 00:15:05,418 Está na hora de acabar contigo, aspirador. 298 00:15:08,459 --> 00:15:10,168 És uma aspiradora? 299 00:15:18,834 --> 00:15:20,543 Que se foda! Vamos morrer. 300 00:15:24,418 --> 00:15:27,793 Delbert, tentei ir ao dentista, mas ele furou-me a língua, 301 00:15:27,876 --> 00:15:30,584 a broca ganhou vida e matou o maldito dentista. 302 00:15:30,668 --> 00:15:32,626 Parecem-me mais desculpas, Robby. 303 00:15:32,709 --> 00:15:34,918 Então, nunca vais arranjar os dentes? 304 00:15:35,001 --> 00:15:35,959 Já arranjei. 305 00:15:36,043 --> 00:15:37,501 Fui ao Blemo. 306 00:15:38,543 --> 00:15:40,876 - Pôs-te dentes de cavalo? - E não só. 307 00:15:44,834 --> 00:15:47,084 CORPORAÇÃO ADORÁVEL 308 00:15:51,251 --> 00:15:52,459 Não adianta. 309 00:15:52,543 --> 00:15:54,668 O Cal Fullerton partiu os puxadores. 310 00:15:54,751 --> 00:15:56,543 Ele tem umas mãos fortes. 311 00:15:56,626 --> 00:16:01,293 Fez com que o meu berimbau parecesse um tubo usado de… 312 00:16:01,918 --> 00:16:04,876 Como se chama o pudim dentário que os ianques usam? 313 00:16:04,959 --> 00:16:06,293 Creme bocal? 314 00:16:07,084 --> 00:16:09,293 É isso. Creme bocal. 315 00:16:09,376 --> 00:16:11,668 Olhem! Os clones continuam lá dentro. 316 00:16:11,751 --> 00:16:16,001 Há uma cadeira neural que pode transferir a nossa consciência para eles. 317 00:16:16,084 --> 00:16:18,334 Mas a maldita também está lá dentro! 318 00:16:18,418 --> 00:16:22,418 Na verdade, pedi oito ao todo para ver que cor combinava com a sala. 319 00:16:22,501 --> 00:16:25,543 Vá-se a eles, Kevin Alfa. 320 00:16:25,626 --> 00:16:26,959 Assim farei. 321 00:16:27,043 --> 00:16:28,293 Para as cadeiras! 322 00:16:32,668 --> 00:16:34,584 Boa! Vamos para a Brickleberry! 323 00:16:45,084 --> 00:16:46,126 Boa! Entrámos. 324 00:16:46,209 --> 00:16:47,418 Esperem! Que raio? 325 00:16:47,501 --> 00:16:49,626 Não! Os corpos ficaram baralhados. 326 00:16:50,709 --> 00:16:53,543 Ena, pá! Olha só para isto, Fitz. 327 00:16:54,043 --> 00:16:56,334 Para de me olhar para a pila, Hopson. 328 00:16:56,418 --> 00:16:57,751 Consigo saltar! 329 00:16:58,334 --> 00:17:00,834 Pela primeira vez na vida, consigo saltar! 330 00:17:01,334 --> 00:17:02,918 Sou um saltador, mamã! 331 00:17:03,001 --> 00:17:06,043 O médico disse que era fisicamente impossível! 332 00:17:06,126 --> 00:17:09,459 O coração dói-me, o pulso está acelerado e a saliva… 333 00:17:09,543 --> 00:17:11,043 Sabe ao chão do Cinnabon. 334 00:17:11,626 --> 00:17:14,251 A minha pele parece papel de seda molhado. 335 00:17:15,001 --> 00:17:17,668 Quem tem o meu corpo tire as mãos das minhas mamas! 336 00:17:17,751 --> 00:17:20,709 Decididamente, não é o Kevin, mãe. 337 00:17:21,543 --> 00:17:24,001 Mamã! 338 00:17:26,084 --> 00:17:29,084 Temos de voltar para os tanques e pôr tudo em ordem 339 00:17:29,168 --> 00:17:31,668 antes que o Hopson me ponha a fazer um bobó a mim mesmo. 340 00:17:31,751 --> 00:17:33,418 Quase lá. 341 00:17:34,251 --> 00:17:37,084 Só um pouco mais perto. 342 00:17:40,501 --> 00:17:41,626 Todos normais? 343 00:17:41,709 --> 00:17:43,293 O Kevin não, de certeza. 344 00:17:49,584 --> 00:17:51,793 Vão precisar da minha ajuda para ir ao telhado. 345 00:17:51,876 --> 00:17:54,501 Procurem um dispositivo no centro do átrio. 346 00:17:54,584 --> 00:17:58,293 É uma caixa de metal que vos pode transportar para cima. 347 00:17:58,376 --> 00:17:59,793 Um elevador? 348 00:17:59,876 --> 00:18:02,626 Vocês, americanos, e as vossas palavras parvas. 349 00:18:02,709 --> 00:18:07,293 Na Inglaterra, chamamos-lhe Sala Tlim-tlão Para Cima e Para Baixo. 350 00:18:07,376 --> 00:18:11,251 Deixei cópias exatas das vossas roupas naquele armário, 351 00:18:11,334 --> 00:18:14,251 para facilitar a vida aos animadores. 352 00:18:18,126 --> 00:18:21,834 Vejam se só primem o botão de acesso ao telhado. 353 00:18:21,918 --> 00:18:25,543 A Corporação Adorável tem coisas estranhas nos andares inferiores. 354 00:18:26,126 --> 00:18:27,126 Árvore de Natal! 355 00:18:27,209 --> 00:18:28,959 Dusty, não… Raios partam! 356 00:18:29,043 --> 00:18:32,751 O que acha que há de tão assustador do outro lado da porta? 357 00:18:38,168 --> 00:18:39,918 Fecha a porta! Prime o botão! 358 00:18:40,001 --> 00:18:42,168 Estou a premir! O botão é uma treta! 359 00:18:44,293 --> 00:18:47,168 Só faltam mais 95 andares. 360 00:18:56,793 --> 00:18:58,334 Bem, que estranho. 361 00:18:58,834 --> 00:19:00,834 Porque está a porta ainda aberta? 362 00:19:02,209 --> 00:19:03,709 Eu… Desculpem. 363 00:19:04,418 --> 00:19:06,293 O que foi? Gosto de fantasia. 364 00:19:09,459 --> 00:19:10,293 Mas que… 365 00:19:10,376 --> 00:19:12,418 Sou tu, daqui a 20 minutos. 366 00:19:12,501 --> 00:19:14,043 Não corre bem. 367 00:19:14,126 --> 00:19:15,709 Digam-nos o que acontece. 368 00:19:15,793 --> 00:19:17,626 Tu odeias spoilers, Dusty. 369 00:19:17,709 --> 00:19:19,543 Tu não me conheces, cabrão. 370 00:19:26,168 --> 00:19:28,209 Devolva-me o meu irmão, otário! 371 00:19:28,293 --> 00:19:31,459 Porque se agarram a este mundo moribundo? 372 00:19:31,543 --> 00:19:33,084 Estão todos condenados. 373 00:19:33,168 --> 00:19:35,793 Já vi o futuro, e é… 374 00:19:35,876 --> 00:19:37,459 Vá direto ao assunto! 375 00:19:37,543 --> 00:19:39,584 Sim! Está a tirar-me o tesão. 376 00:19:40,334 --> 00:19:43,501 Desde que pus os olhos neste menino 377 00:19:43,584 --> 00:19:45,626 e soube da sua imortalidade, 378 00:19:45,709 --> 00:19:48,709 sabia que ele era o que eu procurava. 379 00:19:48,793 --> 00:19:51,501 Em breve, quando os planetas se alinharem, 380 00:19:51,584 --> 00:19:54,959 vou consumir a essência do pequeno Crawford 381 00:19:55,043 --> 00:19:56,709 para obter a imortalidade. 382 00:19:56,793 --> 00:19:58,251 O tanas é que vai! 383 00:20:02,459 --> 00:20:05,501 É tão importante casar bem. 384 00:20:08,751 --> 00:20:09,584 Afastem-se! 385 00:20:09,668 --> 00:20:12,459 Fizeste-me morder a língua, cabra! 386 00:20:12,543 --> 00:20:14,751 Gina, não o podes deixar fazer isto. 387 00:20:14,834 --> 00:20:16,376 Não te metas, Kevin. 388 00:20:16,459 --> 00:20:18,293 Ainda estragas tudo! 389 00:20:23,751 --> 00:20:26,834 Vai começar o Juízo Eterno! 390 00:20:39,376 --> 00:20:42,251 Veem? É por estas merdas que não gosto do capitalismo. 391 00:20:47,168 --> 00:20:49,209 Sim! 392 00:20:52,376 --> 00:20:54,918 Quieto, sacana, ou levas um tiro entre os olhos. 393 00:20:55,001 --> 00:20:56,959 Gina! Estavas infiltrada? 394 00:20:57,043 --> 00:21:00,209 Sim, e quase me estragaste tudo uma dúzia de vezes. 395 00:21:00,293 --> 00:21:01,126 Não percebo. 396 00:21:01,209 --> 00:21:04,001 Entraste para o FBI ou assim, depois de fugires? 397 00:21:04,084 --> 00:21:06,543 FBI? Isso é merda para maricas. 398 00:21:06,626 --> 00:21:09,334 Juntei-me ao Esquadrão de Ação Morango. 399 00:21:09,418 --> 00:21:11,543 Esquadrão de Ação Morango 400 00:21:11,626 --> 00:21:14,293 Combater os maus e cilindrar ratas 401 00:21:14,376 --> 00:21:16,376 Esquadrão de Ação Morango 402 00:21:16,459 --> 00:21:18,168 Temos o Morango Marlowe 403 00:21:18,251 --> 00:21:19,626 O tenente Friskers 404 00:21:19,709 --> 00:21:21,168 O Johnny Pecs 405 00:21:21,251 --> 00:21:22,709 Lenny, o Lagarto Laser 406 00:21:22,793 --> 00:21:25,584 Um duende feito de pedras 407 00:21:25,668 --> 00:21:27,001 O canguru do Kung Fu 408 00:21:27,084 --> 00:21:28,418 O fantasma do Charles Bronson 409 00:21:28,501 --> 00:21:31,084 Um robô Uma lula gigante falante 410 00:21:31,168 --> 00:21:34,418 E Wilbur, o Mago do Karaté 411 00:21:34,501 --> 00:21:37,459 Esquadrão de Ação Morango 412 00:21:38,209 --> 00:21:39,459 DIRETORES EXECUTIVOS 413 00:21:45,126 --> 00:21:47,043 Não! O meu cabelo mais acima, não! 414 00:21:47,626 --> 00:21:50,168 É hora de sentirem a ira da minha almofada. 415 00:21:51,709 --> 00:21:54,334 Cum caraças! A almofada é feita de crack. 416 00:21:59,751 --> 00:22:01,793 Toma pedra de Blarney, palonço de merda! 417 00:22:05,168 --> 00:22:08,001 Quer saber porque me chamam Johnny Pecs? 418 00:22:08,084 --> 00:22:09,334 Devido aos pectorais? 419 00:22:13,959 --> 00:22:16,084 Quero lutar com o velhote de roupão. 420 00:22:16,168 --> 00:22:18,751 Na verdade, sou um Mago do Karaté. 421 00:22:25,293 --> 00:22:26,918 Kevin Alfa. 422 00:22:27,001 --> 00:22:29,251 Pois é. É o que me chamam agora. 423 00:22:29,334 --> 00:22:30,751 Não, não é. 424 00:22:30,834 --> 00:22:33,626 Kevin, desculpa não te ter contado da missão. 425 00:22:33,709 --> 00:22:35,793 Mas nunca deixei de te amar. 426 00:22:38,501 --> 00:22:41,084 - És melhor do que as mamas da mãe. - O quê? 427 00:22:41,168 --> 00:22:45,293 Vigiamos este cabrão assustador do Charles Adorável há anos. 428 00:22:45,376 --> 00:22:48,668 Graças ao nosso novo membro, apanhámo-lo em flagrante. 429 00:22:48,751 --> 00:22:51,334 Mas como acabou a Gina no Esquadrão de Ação Morango? 430 00:22:51,418 --> 00:22:56,293 Depois de perder o controlo no casamento, quis ir para bem longe. Para a Sibéria. 431 00:22:58,959 --> 00:23:03,709 Por diversão, às vezes gosto de entrar em lutas siberianas de socos até à morte. 432 00:23:03,793 --> 00:23:04,876 E pasmem-se. 433 00:23:04,959 --> 00:23:08,918 A minha adversária era esta vossa estouvada loura de olhar louco. 434 00:23:09,001 --> 00:23:11,959 Nunca lutara com ninguém com tanta força bruta. 435 00:23:12,043 --> 00:23:15,709 E ela nunca lutara com ninguém treinado na arte brasileira da bofetada. 436 00:23:15,793 --> 00:23:17,543 - A luta acabou em empate. - Papi! 437 00:23:17,626 --> 00:23:19,418 Agora não, rapaz. 438 00:23:19,501 --> 00:23:22,876 Ensinei a Gina a controlar e canalizar a agressividade através… 439 00:23:22,959 --> 00:23:24,209 Papi, olha! 440 00:23:29,126 --> 00:23:31,209 Não. Kevin bebé! 441 00:23:31,293 --> 00:23:34,084 Não! 442 00:23:34,168 --> 00:23:36,501 Porque não disseste nada, badocha? 443 00:23:36,584 --> 00:23:38,709 Sabes como sou quando estou a falar. 444 00:23:38,793 --> 00:23:41,543 Randall! O que vamos fazer? 445 00:23:42,043 --> 00:23:44,376 Ponham o som a bombar Deem-lhe bem 446 00:23:44,459 --> 00:23:48,209 Enquanto os pés batem Com o som a bombar 447 00:23:48,293 --> 00:23:50,209 Vejam a multidão a saltar 448 00:23:50,293 --> 00:23:53,959 Ponham a bombar mais um pouco Comecem a festa na pista 449 00:23:54,043 --> 00:23:55,876 Porque é aí que está a festa 450 00:23:55,959 --> 00:23:57,918 E vais descobrir se és mau 451 00:23:59,584 --> 00:24:00,584 Matem-me. 452 00:24:02,959 --> 00:24:03,793 Espera aí. 453 00:24:03,876 --> 00:24:06,501 Porque fica o final da temporada em suspenso? 454 00:24:06,584 --> 00:24:09,293 Não sabíamos que era o final, quando o fizemos. 455 00:24:09,376 --> 00:24:10,209 Pois é. 456 00:24:10,293 --> 00:24:12,751 Então, podemos acabar isto no Farzar? 457 00:24:12,834 --> 00:24:14,334 Sim, suponho que sim. 458 00:24:14,418 --> 00:24:15,459 Adeus a todos. 459 00:24:15,543 --> 00:24:16,376 Adeus. 460 00:24:16,459 --> 00:24:18,543 Acho que já estamos mortos. Adeus. 461 00:24:19,043 --> 00:24:20,834 Raios! Que deprimente, Robby. 462 00:24:51,876 --> 00:24:53,793 Legendas: Paula Amaral