1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,459 --> 00:00:16,626
Bem, Kevin,
3
00:00:16,709 --> 00:00:20,126
parece que tinhas razão
quanto ao Charles Adorável ser mau.
4
00:00:20,209 --> 00:00:23,793
O quê? O Sr. Adorável
só devia querer dar-nos uma boa vista,
5
00:00:23,876 --> 00:00:25,459
para aumentar o valor imobiliário.
6
00:00:25,543 --> 00:00:27,709
TOCA DOS MANOS
PÂNDEGOS DE PARADISE
7
00:00:29,043 --> 00:00:32,918
Não ligues à tua mãe.
Entra em negação sempre que faz merda.
8
00:00:33,001 --> 00:00:34,709
Lembras-te do atropelamento do cão?
9
00:00:36,293 --> 00:00:37,418
Era um violador.
10
00:00:37,501 --> 00:00:41,584
Randall, diga que tem um plano
para nos salvar o couro branco e magro.
11
00:00:41,668 --> 00:00:44,376
Na verdade,
o Kevin é que devia liderar isto.
12
00:00:44,459 --> 00:00:46,001
- A sério?
- Sim.
13
00:00:46,084 --> 00:00:49,168
Desculpa ter sido duro contigo
estes anos todos, filho.
14
00:00:49,251 --> 00:00:52,876
Estava tão concentrado em fazer de ti
o homem que queria que fosses
15
00:00:52,959 --> 00:00:56,376
que nem apreciei
o queixinhas otário que és.
16
00:00:56,459 --> 00:00:57,793
Estou orgulhoso de ti.
17
00:00:57,876 --> 00:00:59,001
Obrigado, pai.
18
00:01:00,251 --> 00:01:02,126
Vamos confiar nele?
19
00:01:02,209 --> 00:01:04,084
Mas sou muito novo para morrer!
20
00:01:04,168 --> 00:01:06,751
Nem sequer terminei
a minha lista de fodas.
21
00:01:07,501 --> 00:01:08,709
Dá cá isso!
22
00:01:08,793 --> 00:01:10,626
Um ventríloquo maneta,
23
00:01:10,709 --> 00:01:12,626
um albatroz totalmente depenado,
24
00:01:12,709 --> 00:01:15,043
Hordak dos desenhos animados She-Ra…
25
00:01:15,626 --> 00:01:17,084
Até agora, é igual à minha.
26
00:01:18,626 --> 00:01:20,793
Porque estão os nossos nomes na lista?
27
00:01:20,876 --> 00:01:22,584
Porque está o meu riscado?
28
00:01:23,918 --> 00:01:26,209
Juras que és uma mulher?
29
00:01:26,293 --> 00:01:28,709
Juro pelos meus testículos.
30
00:01:28,793 --> 00:01:30,626
Para mim, chega.
31
00:01:32,376 --> 00:01:33,501
O Hopson tem razão.
32
00:01:33,584 --> 00:01:36,209
Com o Kevin ao comando,
ainda morremos hoje.
33
00:01:36,293 --> 00:01:40,793
Só fico chateado por tudo o que o Júnior
nunca poderá experimentar.
34
00:01:40,876 --> 00:01:45,251
Bem, vamos dar-lhe
as melhores experiências da vida num dia.
35
00:01:45,334 --> 00:01:48,126
Sim! Ótima ideia!
O que há de ser primeiro?
36
00:01:48,209 --> 00:01:49,793
Tive uma ideia.
37
00:01:49,876 --> 00:01:50,959
Não, Hopson!
38
00:01:51,043 --> 00:01:52,459
Desmancha-prazeres!
39
00:01:52,543 --> 00:01:56,459
Temos de evacuar a cidade.
Mas antes há que libertar a Resistência.
40
00:01:56,543 --> 00:01:59,209
O Norf diz que estão
no Centro Executivo da Adorável.
41
00:01:59,293 --> 00:02:02,543
O Norf parece ser o homem certo,
se a missão for apresentar
42
00:02:02,626 --> 00:02:05,626
um podcast impopular
sobre a manga Ataque dos Titãs.
43
00:02:05,709 --> 00:02:09,043
É melhor eu ir contigo,
caso precises de reforços, mano.
44
00:02:09,126 --> 00:02:13,626
Ótimo! Os outros tentem descobrir
um meio de tornar a cidade mais pesada,
45
00:02:13,709 --> 00:02:15,459
para a empurrar para a Terra.
46
00:02:15,543 --> 00:02:19,751
É pena termos só um Dusty.
Bolas! Nem acredito que disse isto.
47
00:02:19,834 --> 00:02:21,834
Os seus desejos são ordens, chefe.
48
00:02:21,918 --> 00:02:24,584
Nada pesa mais
do que uma reunião dos Marlowe.
49
00:02:24,668 --> 00:02:26,084
Já os estou a convidar.
50
00:02:26,168 --> 00:02:27,834
Achas que a tua família virá
51
00:02:27,918 --> 00:02:31,626
a uma reunião numa cidade
que está a pairar a 12 mil metros?
52
00:02:31,709 --> 00:02:32,668
Acho que sim.
53
00:02:32,751 --> 00:02:36,459
"… todo o macarrão com queijo
que quiserem comer."
54
00:02:36,543 --> 00:02:37,376
Enviar!
55
00:02:43,334 --> 00:02:47,376
Preparem-se para conhecer
os meus primos do mundo inteiro!
56
00:02:47,459 --> 00:02:50,751
Bem, há…
57
00:02:50,834 --> 00:02:52,876
O Dusty Samoano parece o The Rock
58
00:02:52,959 --> 00:02:54,543
O Dusty Porno tem uma grande moca
59
00:02:54,626 --> 00:02:56,834
- O Dusty da Jérsia Norte adora dizer…
- Oh!
60
00:02:56,918 --> 00:02:59,293
O Dusty Congénito é um pouco totó
61
00:02:59,376 --> 00:03:01,668
O Dusty Chulo mantém as putas na linha
62
00:03:01,751 --> 00:03:03,543
O Dusty Escoliose entortou a espinha
63
00:03:03,626 --> 00:03:05,709
O Dusty Amish bate manteiga a valer
64
00:03:05,793 --> 00:03:08,001
O Dusty Emo cortes gosta de fazer
65
00:03:08,084 --> 00:03:09,084
Espera aí.
66
00:03:09,168 --> 00:03:12,293
Os teus primos
também se chamam todos Dusty?
67
00:03:12,376 --> 00:03:14,876
Não, só não me ralei em aprender os nomes.
68
00:03:14,959 --> 00:03:16,376
O meu nome é Randy.
69
00:03:16,459 --> 00:03:18,126
Caluda, Dusty Vesgo!
70
00:03:26,793 --> 00:03:29,876
Robby, não te esqueças
que tens consulta no dentista.
71
00:03:29,959 --> 00:03:32,751
- Pois, pensei em cancelar essa merda.
- Porquê?
72
00:03:32,834 --> 00:03:36,126
Porque o raio da cidade
está a pairar no céu e vamos morrer.
73
00:03:36,209 --> 00:03:39,126
Arranjas sempre desculpa
para não ir ao dentista.
74
00:03:39,209 --> 00:03:41,918
Da última vez, disseste
que a cidade era uma piza gigante.
75
00:03:42,001 --> 00:03:42,959
E era!
76
00:03:43,043 --> 00:03:45,293
A nossa cadeira é um grande pepperoni.
77
00:03:45,918 --> 00:03:50,709
Sei que a nossa papasan é do Papa John's,
mas não vais faltar à consulta, menino.
78
00:03:50,793 --> 00:03:53,876
Tens a boca num caos.
Metade dos dentes são Legos brancos.
79
00:03:55,709 --> 00:03:57,876
Tens é inveja por eu fazer isto.
80
00:03:59,668 --> 00:04:01,293
Cuspir um helicóptero?
81
00:04:01,376 --> 00:04:03,126
Não cuspi só um helicóptero!
82
00:04:03,209 --> 00:04:06,084
Cuspi o Esquadrão de Ação Morango inteiro.
83
00:04:08,168 --> 00:04:10,334
Esquadrão de Ação Morango
84
00:04:10,418 --> 00:04:12,543
Jogo do Esquadrão de Ação Morango!
85
00:04:12,626 --> 00:04:13,918
Não usar como dentes.
86
00:04:14,001 --> 00:04:15,668
CORPORAÇÃO ADORÁVEL
CENTRO EXECUTIVO
87
00:04:16,251 --> 00:04:18,584
Calças de paraquedas,
vitaminas pré-natais,
88
00:04:18,668 --> 00:04:20,543
presos, porno de gestação…
89
00:04:20,626 --> 00:04:21,459
GADO BRAVO
90
00:04:21,543 --> 00:04:25,043
Clappers, pelo menos,
deixe-me dobrá-lo, amor.
91
00:04:25,126 --> 00:04:25,959
Não.
92
00:04:26,043 --> 00:04:28,543
Deixe-me amarrotado
no canto onde pertenço.
93
00:04:28,626 --> 00:04:31,168
É o que eu mereço pela morte do Norf.
94
00:04:31,251 --> 00:04:34,793
A dor emocional dói mais do que tudo.
95
00:04:34,876 --> 00:04:38,251
Exceto encher
o buraco da pila com croutons.
96
00:04:38,334 --> 00:04:40,209
Porque está aqui?
97
00:04:40,293 --> 00:04:42,834
O Adorável descobriu que é uma ratazana?
98
00:04:42,918 --> 00:04:44,001
Não, eu moro aqui.
99
00:04:44,084 --> 00:04:47,209
Porque trabalha
para aquele sacana maléfico?
100
00:04:47,293 --> 00:04:50,918
Precisava de emprego, e era menos tóxico
do que trabalhar para a Ellen.
101
00:04:53,501 --> 00:04:56,001
Amigos, larguem a minha mulher da prisão.
102
00:04:56,084 --> 00:04:57,001
Quem? Eu?
103
00:04:57,084 --> 00:05:00,459
Sim, é o que tem
as mãos mais macias aqui, amor.
104
00:05:00,543 --> 00:05:02,751
Venha cá e escove-me o cabelo.
105
00:05:02,834 --> 00:05:03,834
Sim, querido.
106
00:05:04,668 --> 00:05:06,751
Jerry, como vai o plano de fuga?
107
00:05:09,251 --> 00:05:12,918
Ótimo! Agora recomponha-se
e vá procurar a chave.
108
00:05:13,001 --> 00:05:15,209
Eu nunca disse que o conseguia fazer.
109
00:05:17,793 --> 00:05:21,501
Sei que é apertado,
mas teremos uma ótima reunião de família.
110
00:05:21,584 --> 00:05:23,793
Há muita comida para todos,
111
00:05:23,876 --> 00:05:27,959
desde que partilhemos equitativamente
esta embalagem de macarrão.
112
00:05:30,459 --> 00:05:32,668
Quem me comeu o raio do dedo?
113
00:05:32,751 --> 00:05:34,084
O meu nome é Randy.
114
00:05:35,376 --> 00:05:37,751
Para com isso, Dusty Lutador de Bares!
115
00:05:37,834 --> 00:05:39,751
Já estou farto da minha família.
116
00:05:39,834 --> 00:05:42,793
Boa! A reunião
da família do Dusty resulta!
117
00:05:42,876 --> 00:05:44,959
A cidade caiu 3000 metros.
118
00:05:45,043 --> 00:05:48,376
Mas, para voltar à Terra,
precisamos de mais Dustys.
119
00:05:48,459 --> 00:05:52,293
Há mais, mas nunca os convidamos
para as reuniões de família,
120
00:05:52,376 --> 00:05:53,876
pois são algo excessivos.
121
00:05:53,959 --> 00:05:58,126
Mas presumo que possa convocar
os Dustys proibidos.
122
00:05:58,626 --> 00:06:01,251
Que raio fazes aqui?
123
00:06:01,334 --> 00:06:03,459
O teu lugar não é aqui, Dusty Real.
124
00:06:03,543 --> 00:06:05,709
Vai à merda, seu saco de peidos!
125
00:06:08,209 --> 00:06:10,876
Júnior, o papá tem más notícias.
126
00:06:10,959 --> 00:06:14,001
Voltaste a roubar-me o mealheiro
para comprar cocaína?
127
00:06:14,084 --> 00:06:15,834
Não! Isto é, sim.
128
00:06:15,918 --> 00:06:19,668
Mas a boa notícia é que não importa,
pois a má é que morremos hoje.
129
00:06:19,751 --> 00:06:21,709
Foda-se! Adoro como falo pedrado.
130
00:06:21,793 --> 00:06:22,959
Não te preocupes.
131
00:06:23,043 --> 00:06:25,668
Vais viver a vida ao máximo na mesma.
132
00:06:25,751 --> 00:06:28,459
Primeiro, vou ensinar-te a tocar flautim.
133
00:06:28,543 --> 00:06:30,751
Mesmo que não haja tempo para mais…
134
00:06:31,543 --> 00:06:32,876
… que bela morte, não?
135
00:06:32,959 --> 00:06:36,001
A sério? Achas que o nosso filho
deve sentir isso no último dia?
136
00:06:36,584 --> 00:06:38,501
Tens ideias melhores?
137
00:06:40,793 --> 00:06:44,168
Manteigona!
138
00:06:44,251 --> 00:06:48,043
- Esta é a Manteigona.
- Sim, já percebi.
139
00:06:48,126 --> 00:06:50,959
Bullet, o nosso filho
não vai dormir com uma puta.
140
00:06:51,043 --> 00:06:53,251
Tudo bem. Também é o meu último dia.
141
00:06:53,334 --> 00:06:56,334
Se não te importas,
vou "bater" esta manteiga.
142
00:06:56,418 --> 00:06:57,793
Manteigona!
143
00:06:57,876 --> 00:07:00,793
Deixa-te disso
e trata-me como uma torrada seca.
144
00:07:01,293 --> 00:07:03,209
CENTRO EXECUTIVO
A (ESCRAVIZAR) CONTRATAR
145
00:07:03,293 --> 00:07:06,959
Parabéns pela nova carreira
como empregados de armazém da Adorável,
146
00:07:07,043 --> 00:07:10,168
onde poderão trabalhar
num armazém com 39 ºC,
147
00:07:10,251 --> 00:07:13,959
andar 130 km por dia
e ir à casa de banho bimensalmente.
148
00:07:14,043 --> 00:07:16,834
Não se preocupem.
Receberão uma fralda Adorável.
149
00:07:16,918 --> 00:07:18,876
Até vem com um espigão para o cu,
150
00:07:18,959 --> 00:07:21,834
caso sintam a péssima tentação
de se sentarem.
151
00:07:21,918 --> 00:07:23,751
É um trabalho bem bom.
152
00:07:23,834 --> 00:07:25,501
Eu já trabalhei na Amazon.
153
00:07:25,584 --> 00:07:30,293
É favor verem no monitor informações
do Sindicato dos Empregados de Armazém.
154
00:07:31,084 --> 00:07:33,084
Devíamos formar um sindicato.
155
00:07:39,501 --> 00:07:40,501
Ali estão eles!
156
00:07:43,043 --> 00:07:46,168
Kevin, tire-nos daqui!
Vai precisar de uma chave ou…
157
00:07:47,084 --> 00:07:47,918
Eu…
158
00:07:48,001 --> 00:07:50,459
Acho que isto é uma jaula para cães.
159
00:07:50,543 --> 00:07:51,834
Nem tem fechadura.
160
00:07:51,918 --> 00:07:54,334
Eu bem disse
que devia ter sido outro a abri-la!
161
00:07:55,751 --> 00:07:57,501
Norf! Está vivo!
162
00:08:00,001 --> 00:08:02,084
Vá-se foder! Eu não estava triste.
163
00:08:02,168 --> 00:08:03,834
BROCA-O-DENTISTA
164
00:08:03,918 --> 00:08:06,293
Ouvi dizer
que é a sua estreia no dentista.
165
00:08:06,376 --> 00:08:10,668
Não esteja nervoso. Sente-se e prepare-se.
Primeiro… O que está a fazer?
166
00:08:10,751 --> 00:08:12,084
A poupar-lhe a maçada.
167
00:08:12,168 --> 00:08:15,251
Custa mais tirar-me as calças
depois de me gasear.
168
00:08:15,334 --> 00:08:17,001
Senhor, eu não faço isso.
169
00:08:17,084 --> 00:08:20,834
Se não me vai pôr croutons na pila,
que raio de dentista é você?
170
00:08:24,126 --> 00:08:27,209
Filho, observar pássaros
é relaxante e educativo.
171
00:08:27,293 --> 00:08:29,251
Vês aquele pombo-de-coleira?
172
00:08:30,251 --> 00:08:31,418
Tem algo na perna.
173
00:08:31,501 --> 00:08:33,168
Será uma Polaroid?
174
00:08:34,043 --> 00:08:35,418
Desvia o olhar, Júnior.
175
00:08:36,751 --> 00:08:37,876
Júnior?
176
00:08:37,959 --> 00:08:38,793
Certo, miúdo.
177
00:08:38,876 --> 00:08:42,043
Olha, isto é álcool de cereais,
isto é erva e isto é ecstasy.
178
00:08:42,126 --> 00:08:45,668
Diz não a estas drogas maricas.
Vai logo para a heroína.
179
00:08:45,751 --> 00:08:49,293
Lembras-te de quando provaste gelado
e disseste: "Não há nada melhor"?
180
00:08:49,376 --> 00:08:51,459
Agora vais sentir-te estúpido.
181
00:08:51,543 --> 00:08:54,168
Bullet! Que raio estás a fazer?
182
00:08:54,251 --> 00:08:56,626
Sei lá! A tentar dar ao miúdo
um ótimo último dia?
183
00:08:57,126 --> 00:08:58,084
Devias estar feliz.
184
00:08:58,168 --> 00:09:01,334
Só a heroína é que o faz gostar
de observar pássaros.
185
00:09:01,418 --> 00:09:03,751
- Como ousas?
- É para gritar? Está bem.
186
00:09:03,834 --> 00:09:06,918
- Eu mato quem disser isso.
- Gritamos ao mesmo tempo.
187
00:09:07,001 --> 00:09:07,918
Parem com isso!
188
00:09:08,001 --> 00:09:10,501
A única coisa
que quero fazer no último dia
189
00:09:10,584 --> 00:09:12,459
é passá-lo com os meus pais
190
00:09:12,543 --> 00:09:14,709
a fazer a minha coisa preferida.
191
00:09:14,793 --> 00:09:17,126
Tens razão, Júnior. Isto é bom.
192
00:09:17,209 --> 00:09:19,209
Sim, é.
193
00:09:19,293 --> 00:09:20,959
Mantei…
194
00:09:21,043 --> 00:09:22,793
gona!
195
00:09:22,876 --> 00:09:25,251
Pois é, eu e a Manteigona casámos.
196
00:09:25,334 --> 00:09:28,168
Decidi que é
o meu último dia na Terra, portanto…
197
00:09:28,876 --> 00:09:30,834
Tomei alguma da tua heroína e…
198
00:09:30,918 --> 00:09:32,168
Cá estamos nós.
199
00:09:35,418 --> 00:09:38,709
Aí vêm os Dustys proibidos!
200
00:09:39,293 --> 00:09:43,168
O Dusty Psoríase é escamoso e vermelhusco
O Dusty Chernobyl tem uma cara no bucho
201
00:09:43,251 --> 00:09:45,334
O Dusty Vilão é mesmo um diabo
202
00:09:45,418 --> 00:09:48,001
Os Dustys Siameses partilham o rabo
203
00:09:48,084 --> 00:09:50,293
O Dusty Contorcionista num copo vem
204
00:09:50,376 --> 00:09:53,501
- O Dusty dos anos 90 diz…
- 'Tá-se bem?
205
00:09:53,584 --> 00:09:55,501
O Dusty Bicéfalo usa chapéus em dobro
206
00:09:55,584 --> 00:09:57,668
O Dusty Magro é, surpresa, gordo
207
00:09:58,251 --> 00:10:00,293
O Dusty Evangelista
Não acredita na evolução
208
00:10:00,376 --> 00:10:03,709
A carreira do Dusty Galdério
É a prostituição
209
00:10:04,584 --> 00:10:07,668
Sei que não devia bater-lhes,
mas não consigo evitar.
210
00:10:07,751 --> 00:10:10,751
A minha mão de chulo é demasiado forte!
211
00:10:12,668 --> 00:10:14,043
Quase lá.
212
00:10:14,126 --> 00:10:17,043
Basta mais um Dusty
de tamanho pequeno a médio.
213
00:10:17,126 --> 00:10:21,501
Bem, só há mais um Dusty,
e ele é um bocadinho para o grande.
214
00:10:21,584 --> 00:10:23,334
Apresento o Dusty Grandalhão.
215
00:10:23,418 --> 00:10:24,293
Raios partam!
216
00:10:24,376 --> 00:10:25,793
Porque é tão grande?
217
00:10:25,876 --> 00:10:28,501
É assim que crescem os Dustys selvagens.
218
00:10:32,168 --> 00:10:33,876
Mas que merda é esta?
219
00:10:44,501 --> 00:10:48,251
Muito bem, Dusty Génio.
Arranjas meio de nos levar para a Terra?
220
00:10:48,334 --> 00:10:50,334
Segundo os meus cálculos,
221
00:10:50,418 --> 00:10:54,376
se nenhum de nós comer
nos próximos 37 minutos…
222
00:10:54,459 --> 00:10:55,834
Tenho uma ideia melhor.
223
00:10:58,126 --> 00:11:00,376
Obrigado, Dusty 300.
224
00:11:00,459 --> 00:11:02,918
Na verdade, sou o Gerard Butler.
225
00:11:03,001 --> 00:11:04,793
A coisa deu para o torto, meu.
226
00:11:11,793 --> 00:11:14,709
PROPRIEDADE DA CORPORAÇÃO ADORÁVEL
227
00:11:14,793 --> 00:11:16,251
CORPORAÇÃO ADORÁVEL
228
00:11:17,459 --> 00:11:18,668
O que temos aqui?
229
00:11:18,751 --> 00:11:22,959
Noutra vida, estaria a baloiçar-me
na piroca deste King Kong.
230
00:11:25,168 --> 00:11:27,793
Charles, aqueles idiotas
pousaram a cidade.
231
00:11:27,876 --> 00:11:30,376
Temos de agir já.
Senão, o alvo pode fugir.
232
00:11:32,251 --> 00:11:34,376
Não há por onde fugir.
233
00:11:40,043 --> 00:11:41,626
Desculpe os buracos na língua.
234
00:11:42,376 --> 00:11:45,376
Mudei para uma broca Adorável.
Deve ser mais segura.
235
00:11:49,251 --> 00:11:52,043
É por isto
que eu não gosto do raio do dentista.
236
00:11:52,709 --> 00:11:57,043
Vocês, simplórios, pagaram
para levar os meus produtos para casa.
237
00:11:57,126 --> 00:12:00,209
Eram tão acessíveis, tão convenientes.
238
00:12:00,293 --> 00:12:03,626
Como ovelhas para o matadouro.
239
00:12:04,334 --> 00:12:06,334
Continua estúpido e numa piza gigante.
240
00:12:06,418 --> 00:12:10,168
TOCA DOS MANOS
PÂNDEGOS DE PARADISE
241
00:12:11,126 --> 00:12:13,668
Veem? O que vos digo eu destas coisas?
242
00:12:14,251 --> 00:12:16,793
Ainda achas que ele não é mau, Karen?
243
00:12:16,876 --> 00:12:19,543
O que foi?
Os produtos atacam pessoas a toda a hora.
244
00:12:19,626 --> 00:12:23,709
É verdade. Um batedor de ovos
foi-me ao cu três vezes esta semana.
245
00:12:23,793 --> 00:12:25,876
De manhã, trabalha no Denny's.
246
00:12:25,959 --> 00:12:27,376
Mas estão com sorte.
247
00:12:27,459 --> 00:12:29,834
Eu só quero o Kevin Crawford.
248
00:12:29,918 --> 00:12:32,584
Mais ninguém tem de morrer.
249
00:12:33,334 --> 00:12:34,876
Um belo negócio, diria eu.
250
00:12:34,959 --> 00:12:36,084
Mas porquê o Kevin?
251
00:12:36,168 --> 00:12:39,626
Como é óbvio,
sou um rival romântico para a mulher dele.
252
00:12:39,709 --> 00:12:41,918
Ele vê-me como uma ameaça sexual.
253
00:12:42,001 --> 00:12:43,209
Pois então, leve-me!
254
00:12:43,293 --> 00:12:44,834
Deixe-os todos fora disto!
255
00:12:44,918 --> 00:12:46,709
Não é você, CAKA.
256
00:12:46,793 --> 00:12:48,876
Eu disse Kevin Crawford.
257
00:12:51,168 --> 00:12:55,418
Acabei de me aperceber
que este boneco tem algo de assustador.
258
00:12:59,126 --> 00:13:01,501
Pare! Esse é o filho que eu amo!
259
00:13:01,584 --> 00:13:04,043
Esperem! Agora amo os meus dois filhos.
260
00:13:04,126 --> 00:13:05,084
Que estranho!
261
00:13:05,168 --> 00:13:06,334
Ele agora é meu.
262
00:13:06,418 --> 00:13:09,043
E há uma pequena mudança de planos.
263
00:13:09,126 --> 00:13:11,043
Afinal, têm de morrer.
264
00:13:13,043 --> 00:13:14,876
Eu nasci para este dia.
265
00:13:14,959 --> 00:13:17,168
Isto é por todos os cães do mundo.
266
00:13:22,001 --> 00:13:25,293
Ainda bem
que não comprei produtos nenhuns.
267
00:13:25,376 --> 00:13:27,751
Não tens um pacemaker Adorável?
268
00:13:32,209 --> 00:13:33,709
Obrigado por me salvares.
269
00:13:33,793 --> 00:13:34,751
O tanas!
270
00:13:34,834 --> 00:13:38,043
É uma torradeira de seis fatias.
Vou levá-la para casa.
271
00:13:39,376 --> 00:13:43,251
Vou lutar contigo, mas só por ansiar
pelos aperitivos da maquilhagem.
272
00:13:48,209 --> 00:13:50,334
Boa! Agora pareço careca.
273
00:13:50,418 --> 00:13:51,543
Lute, Norf! Lute!
274
00:13:51,626 --> 00:13:53,543
Mas disse que não sou da equipa.
275
00:13:53,626 --> 00:13:55,126
Desde quando dá ouvidos a roupa?
276
00:13:55,209 --> 00:13:56,793
Mas eu tenho medo.
277
00:13:56,876 --> 00:13:57,834
Eu sei que sim.
278
00:13:57,918 --> 00:13:59,584
Tenho o pescoço todo mijado!
279
00:14:01,918 --> 00:14:03,043
Isso mesmo, Jerry!
280
00:14:03,126 --> 00:14:06,668
É a nossa oportunidade
de matar as luvas Isotoner todas.
281
00:14:06,751 --> 00:14:08,751
Nunca mais gozarão connosco!
282
00:14:12,168 --> 00:14:14,626
Bom trabalho
a derrotar os produtos, Camaro Bob.
283
00:14:14,709 --> 00:14:17,043
Não me agradeça. Eu só estou bêbado.
284
00:14:17,126 --> 00:14:20,501
Graças a Deus, desta vez
não foram miúdos da escola, amor.
285
00:14:23,334 --> 00:14:25,459
Isto está a cozer-me os miolos!
286
00:14:25,959 --> 00:14:27,376
ABASTECIDO POR VLAD
287
00:14:28,293 --> 00:14:31,168
Estes produtos
são todos abastecidos pelo Vlad.
288
00:14:31,251 --> 00:14:34,043
Vlad, tens de parar
estes produtos inteligentes.
289
00:14:34,126 --> 00:14:35,668
Senão, morremos todos.
290
00:14:35,751 --> 00:14:39,793
Está bem, mas tem de emprestar
o corpo ao Vlad e ir ver o Blemo.
291
00:14:39,876 --> 00:14:41,293
Para ter dentes de cavalo?
292
00:14:41,376 --> 00:14:44,001
Não, para o Blemo
o transformar num centauro.
293
00:14:44,709 --> 00:14:47,293
Sapatos de metal e um caralho de cavalo?
294
00:14:47,376 --> 00:14:49,043
Sim, por favor!
295
00:14:49,126 --> 00:14:54,084
Combinado. A definir o termo da garantia
dos produtos para um minuto atrás.
296
00:14:58,626 --> 00:14:59,876
Au, foda-se!
297
00:15:02,168 --> 00:15:05,418
Está na hora de acabar contigo, aspirador.
298
00:15:08,459 --> 00:15:10,168
És uma aspiradora?
299
00:15:18,834 --> 00:15:20,543
Que se foda! Vamos morrer.
300
00:15:24,418 --> 00:15:27,793
Delbert, tentei ir ao dentista,
mas ele furou-me a língua,
301
00:15:27,876 --> 00:15:30,584
a broca ganhou vida
e matou o maldito dentista.
302
00:15:30,668 --> 00:15:32,626
Parecem-me mais desculpas, Robby.
303
00:15:32,709 --> 00:15:34,918
Então, nunca vais arranjar os dentes?
304
00:15:35,001 --> 00:15:35,959
Já arranjei.
305
00:15:36,043 --> 00:15:37,501
Fui ao Blemo.
306
00:15:38,543 --> 00:15:40,876
- Pôs-te dentes de cavalo?
- E não só.
307
00:15:44,834 --> 00:15:47,084
CORPORAÇÃO ADORÁVEL
308
00:15:51,251 --> 00:15:52,459
Não adianta.
309
00:15:52,543 --> 00:15:54,668
O Cal Fullerton partiu os puxadores.
310
00:15:54,751 --> 00:15:56,543
Ele tem umas mãos fortes.
311
00:15:56,626 --> 00:16:01,293
Fez com que o meu berimbau
parecesse um tubo usado de…
312
00:16:01,918 --> 00:16:04,876
Como se chama o pudim dentário
que os ianques usam?
313
00:16:04,959 --> 00:16:06,293
Creme bocal?
314
00:16:07,084 --> 00:16:09,293
É isso. Creme bocal.
315
00:16:09,376 --> 00:16:11,668
Olhem! Os clones continuam lá dentro.
316
00:16:11,751 --> 00:16:16,001
Há uma cadeira neural que pode transferir
a nossa consciência para eles.
317
00:16:16,084 --> 00:16:18,334
Mas a maldita também está lá dentro!
318
00:16:18,418 --> 00:16:22,418
Na verdade, pedi oito ao todo
para ver que cor combinava com a sala.
319
00:16:22,501 --> 00:16:25,543
Vá-se a eles, Kevin Alfa.
320
00:16:25,626 --> 00:16:26,959
Assim farei.
321
00:16:27,043 --> 00:16:28,293
Para as cadeiras!
322
00:16:32,668 --> 00:16:34,584
Boa! Vamos para a Brickleberry!
323
00:16:45,084 --> 00:16:46,126
Boa! Entrámos.
324
00:16:46,209 --> 00:16:47,418
Esperem! Que raio?
325
00:16:47,501 --> 00:16:49,626
Não! Os corpos ficaram baralhados.
326
00:16:50,709 --> 00:16:53,543
Ena, pá! Olha só para isto, Fitz.
327
00:16:54,043 --> 00:16:56,334
Para de me olhar para a pila, Hopson.
328
00:16:56,418 --> 00:16:57,751
Consigo saltar!
329
00:16:58,334 --> 00:17:00,834
Pela primeira vez na vida, consigo saltar!
330
00:17:01,334 --> 00:17:02,918
Sou um saltador, mamã!
331
00:17:03,001 --> 00:17:06,043
O médico disse
que era fisicamente impossível!
332
00:17:06,126 --> 00:17:09,459
O coração dói-me,
o pulso está acelerado e a saliva…
333
00:17:09,543 --> 00:17:11,043
Sabe ao chão do Cinnabon.
334
00:17:11,626 --> 00:17:14,251
A minha pele parece papel de seda molhado.
335
00:17:15,001 --> 00:17:17,668
Quem tem o meu corpo
tire as mãos das minhas mamas!
336
00:17:17,751 --> 00:17:20,709
Decididamente, não é o Kevin, mãe.
337
00:17:21,543 --> 00:17:24,001
Mamã!
338
00:17:26,084 --> 00:17:29,084
Temos de voltar para os tanques
e pôr tudo em ordem
339
00:17:29,168 --> 00:17:31,668
antes que o Hopson me ponha
a fazer um bobó a mim mesmo.
340
00:17:31,751 --> 00:17:33,418
Quase lá.
341
00:17:34,251 --> 00:17:37,084
Só um pouco mais perto.
342
00:17:40,501 --> 00:17:41,626
Todos normais?
343
00:17:41,709 --> 00:17:43,293
O Kevin não, de certeza.
344
00:17:49,584 --> 00:17:51,793
Vão precisar da minha ajuda
para ir ao telhado.
345
00:17:51,876 --> 00:17:54,501
Procurem um dispositivo
no centro do átrio.
346
00:17:54,584 --> 00:17:58,293
É uma caixa de metal
que vos pode transportar para cima.
347
00:17:58,376 --> 00:17:59,793
Um elevador?
348
00:17:59,876 --> 00:18:02,626
Vocês, americanos,
e as vossas palavras parvas.
349
00:18:02,709 --> 00:18:07,293
Na Inglaterra, chamamos-lhe
Sala Tlim-tlão Para Cima e Para Baixo.
350
00:18:07,376 --> 00:18:11,251
Deixei cópias exatas
das vossas roupas naquele armário,
351
00:18:11,334 --> 00:18:14,251
para facilitar a vida aos animadores.
352
00:18:18,126 --> 00:18:21,834
Vejam se só primem
o botão de acesso ao telhado.
353
00:18:21,918 --> 00:18:25,543
A Corporação Adorável tem coisas estranhas
nos andares inferiores.
354
00:18:26,126 --> 00:18:27,126
Árvore de Natal!
355
00:18:27,209 --> 00:18:28,959
Dusty, não… Raios partam!
356
00:18:29,043 --> 00:18:32,751
O que acha que há de tão assustador
do outro lado da porta?
357
00:18:38,168 --> 00:18:39,918
Fecha a porta! Prime o botão!
358
00:18:40,001 --> 00:18:42,168
Estou a premir! O botão é uma treta!
359
00:18:44,293 --> 00:18:47,168
Só faltam mais 95 andares.
360
00:18:56,793 --> 00:18:58,334
Bem, que estranho.
361
00:18:58,834 --> 00:19:00,834
Porque está a porta ainda aberta?
362
00:19:02,209 --> 00:19:03,709
Eu… Desculpem.
363
00:19:04,418 --> 00:19:06,293
O que foi? Gosto de fantasia.
364
00:19:09,459 --> 00:19:10,293
Mas que…
365
00:19:10,376 --> 00:19:12,418
Sou tu, daqui a 20 minutos.
366
00:19:12,501 --> 00:19:14,043
Não corre bem.
367
00:19:14,126 --> 00:19:15,709
Digam-nos o que acontece.
368
00:19:15,793 --> 00:19:17,626
Tu odeias spoilers, Dusty.
369
00:19:17,709 --> 00:19:19,543
Tu não me conheces, cabrão.
370
00:19:26,168 --> 00:19:28,209
Devolva-me o meu irmão, otário!
371
00:19:28,293 --> 00:19:31,459
Porque se agarram a este mundo moribundo?
372
00:19:31,543 --> 00:19:33,084
Estão todos condenados.
373
00:19:33,168 --> 00:19:35,793
Já vi o futuro, e é…
374
00:19:35,876 --> 00:19:37,459
Vá direto ao assunto!
375
00:19:37,543 --> 00:19:39,584
Sim! Está a tirar-me o tesão.
376
00:19:40,334 --> 00:19:43,501
Desde que pus os olhos neste menino
377
00:19:43,584 --> 00:19:45,626
e soube da sua imortalidade,
378
00:19:45,709 --> 00:19:48,709
sabia que ele era o que eu procurava.
379
00:19:48,793 --> 00:19:51,501
Em breve, quando os planetas se alinharem,
380
00:19:51,584 --> 00:19:54,959
vou consumir
a essência do pequeno Crawford
381
00:19:55,043 --> 00:19:56,709
para obter a imortalidade.
382
00:19:56,793 --> 00:19:58,251
O tanas é que vai!
383
00:20:02,459 --> 00:20:05,501
É tão importante casar bem.
384
00:20:08,751 --> 00:20:09,584
Afastem-se!
385
00:20:09,668 --> 00:20:12,459
Fizeste-me morder a língua, cabra!
386
00:20:12,543 --> 00:20:14,751
Gina, não o podes deixar fazer isto.
387
00:20:14,834 --> 00:20:16,376
Não te metas, Kevin.
388
00:20:16,459 --> 00:20:18,293
Ainda estragas tudo!
389
00:20:23,751 --> 00:20:26,834
Vai começar o Juízo Eterno!
390
00:20:39,376 --> 00:20:42,251
Veem? É por estas merdas
que não gosto do capitalismo.
391
00:20:47,168 --> 00:20:49,209
Sim!
392
00:20:52,376 --> 00:20:54,918
Quieto, sacana,
ou levas um tiro entre os olhos.
393
00:20:55,001 --> 00:20:56,959
Gina! Estavas infiltrada?
394
00:20:57,043 --> 00:21:00,209
Sim, e quase me estragaste tudo
uma dúzia de vezes.
395
00:21:00,293 --> 00:21:01,126
Não percebo.
396
00:21:01,209 --> 00:21:04,001
Entraste para o FBI ou assim,
depois de fugires?
397
00:21:04,084 --> 00:21:06,543
FBI? Isso é merda para maricas.
398
00:21:06,626 --> 00:21:09,334
Juntei-me ao Esquadrão de Ação Morango.
399
00:21:09,418 --> 00:21:11,543
Esquadrão de Ação Morango
400
00:21:11,626 --> 00:21:14,293
Combater os maus e cilindrar ratas
401
00:21:14,376 --> 00:21:16,376
Esquadrão de Ação Morango
402
00:21:16,459 --> 00:21:18,168
Temos o Morango Marlowe
403
00:21:18,251 --> 00:21:19,626
O tenente Friskers
404
00:21:19,709 --> 00:21:21,168
O Johnny Pecs
405
00:21:21,251 --> 00:21:22,709
Lenny, o Lagarto Laser
406
00:21:22,793 --> 00:21:25,584
Um duende feito de pedras
407
00:21:25,668 --> 00:21:27,001
O canguru do Kung Fu
408
00:21:27,084 --> 00:21:28,418
O fantasma do Charles Bronson
409
00:21:28,501 --> 00:21:31,084
Um robô
Uma lula gigante falante
410
00:21:31,168 --> 00:21:34,418
E Wilbur, o Mago do Karaté
411
00:21:34,501 --> 00:21:37,459
Esquadrão de Ação Morango
412
00:21:38,209 --> 00:21:39,459
DIRETORES EXECUTIVOS
413
00:21:45,126 --> 00:21:47,043
Não! O meu cabelo mais acima, não!
414
00:21:47,626 --> 00:21:50,168
É hora de sentirem
a ira da minha almofada.
415
00:21:51,709 --> 00:21:54,334
Cum caraças! A almofada é feita de crack.
416
00:21:59,751 --> 00:22:01,793
Toma pedra de Blarney, palonço de merda!
417
00:22:05,168 --> 00:22:08,001
Quer saber porque me chamam Johnny Pecs?
418
00:22:08,084 --> 00:22:09,334
Devido aos pectorais?
419
00:22:13,959 --> 00:22:16,084
Quero lutar com o velhote de roupão.
420
00:22:16,168 --> 00:22:18,751
Na verdade, sou um Mago do Karaté.
421
00:22:25,293 --> 00:22:26,918
Kevin Alfa.
422
00:22:27,001 --> 00:22:29,251
Pois é. É o que me chamam agora.
423
00:22:29,334 --> 00:22:30,751
Não, não é.
424
00:22:30,834 --> 00:22:33,626
Kevin, desculpa
não te ter contado da missão.
425
00:22:33,709 --> 00:22:35,793
Mas nunca deixei de te amar.
426
00:22:38,501 --> 00:22:41,084
- És melhor do que as mamas da mãe.
- O quê?
427
00:22:41,168 --> 00:22:45,293
Vigiamos este cabrão assustador
do Charles Adorável há anos.
428
00:22:45,376 --> 00:22:48,668
Graças ao nosso novo membro,
apanhámo-lo em flagrante.
429
00:22:48,751 --> 00:22:51,334
Mas como acabou a Gina
no Esquadrão de Ação Morango?
430
00:22:51,418 --> 00:22:56,293
Depois de perder o controlo no casamento,
quis ir para bem longe. Para a Sibéria.
431
00:22:58,959 --> 00:23:03,709
Por diversão, às vezes gosto de entrar
em lutas siberianas de socos até à morte.
432
00:23:03,793 --> 00:23:04,876
E pasmem-se.
433
00:23:04,959 --> 00:23:08,918
A minha adversária era
esta vossa estouvada loura de olhar louco.
434
00:23:09,001 --> 00:23:11,959
Nunca lutara com ninguém
com tanta força bruta.
435
00:23:12,043 --> 00:23:15,709
E ela nunca lutara com ninguém
treinado na arte brasileira da bofetada.
436
00:23:15,793 --> 00:23:17,543
- A luta acabou em empate.
- Papi!
437
00:23:17,626 --> 00:23:19,418
Agora não, rapaz.
438
00:23:19,501 --> 00:23:22,876
Ensinei a Gina a controlar
e canalizar a agressividade através…
439
00:23:22,959 --> 00:23:24,209
Papi, olha!
440
00:23:29,126 --> 00:23:31,209
Não. Kevin bebé!
441
00:23:31,293 --> 00:23:34,084
Não!
442
00:23:34,168 --> 00:23:36,501
Porque não disseste nada, badocha?
443
00:23:36,584 --> 00:23:38,709
Sabes como sou quando estou a falar.
444
00:23:38,793 --> 00:23:41,543
Randall! O que vamos fazer?
445
00:23:42,043 --> 00:23:44,376
Ponham o som a bombar
Deem-lhe bem
446
00:23:44,459 --> 00:23:48,209
Enquanto os pés batem
Com o som a bombar
447
00:23:48,293 --> 00:23:50,209
Vejam a multidão a saltar
448
00:23:50,293 --> 00:23:53,959
Ponham a bombar mais um pouco
Comecem a festa na pista
449
00:23:54,043 --> 00:23:55,876
Porque é aí que está a festa
450
00:23:55,959 --> 00:23:57,918
E vais descobrir se és mau
451
00:23:59,584 --> 00:24:00,584
Matem-me.
452
00:24:02,959 --> 00:24:03,793
Espera aí.
453
00:24:03,876 --> 00:24:06,501
Porque fica o final da temporada
em suspenso?
454
00:24:06,584 --> 00:24:09,293
Não sabíamos que era o final,
quando o fizemos.
455
00:24:09,376 --> 00:24:10,209
Pois é.
456
00:24:10,293 --> 00:24:12,751
Então, podemos acabar isto no Farzar?
457
00:24:12,834 --> 00:24:14,334
Sim, suponho que sim.
458
00:24:14,418 --> 00:24:15,459
Adeus a todos.
459
00:24:15,543 --> 00:24:16,376
Adeus.
460
00:24:16,459 --> 00:24:18,543
Acho que já estamos mortos. Adeus.
461
00:24:19,043 --> 00:24:20,834
Raios! Que deprimente, Robby.
462
00:24:51,876 --> 00:24:53,793
Legendas: Paula Amaral