1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,459 --> 00:00:20,126 Кевин, похоже ты был прав, говоря, что Чарльз Лавли злодей. 3 00:00:20,209 --> 00:00:25,459 Что? Может, всё это ради чудесных видов для увеличения цены на недвижимость? 4 00:00:25,543 --> 00:00:27,709 «ЛОГОВО БРАТВЫ» 5 00:00:29,084 --> 00:00:30,126 Не слушай мать. 6 00:00:30,209 --> 00:00:32,834 Налажав, она идет по пути отрицания. 7 00:00:32,918 --> 00:00:34,709 Как когда она переехала щенка. 8 00:00:36,293 --> 00:00:37,418 Он был насильником. 9 00:00:37,501 --> 00:00:41,626 Рэндалл, скажи, что у тебя есть план спасения наших тощих белых задниц. 10 00:00:41,709 --> 00:00:44,418 Думаю, это следует доверить Кевину. 11 00:00:44,501 --> 00:00:46,084 - Правда? - Да. 12 00:00:46,168 --> 00:00:49,209 Мне жаль, что я так себя вел все эти годы, сынок. 13 00:00:49,293 --> 00:00:52,876 Я так хотел слепить мужика, которого я мечтал в тебе видеть, 14 00:00:52,959 --> 00:00:56,376 что не ценил своего придурочного нытика. 15 00:00:56,459 --> 00:00:57,668 Я горжусь тобой. 16 00:00:57,751 --> 00:00:58,876 Спасибо, пап. 17 00:01:00,251 --> 00:01:02,001 Доверим свои судьбы ему? 18 00:01:02,084 --> 00:01:04,084 Но я слишком молод, чтобы умереть! 19 00:01:04,168 --> 00:01:06,751 Я даже не перетрахал всех из своего списка! 20 00:01:07,501 --> 00:01:08,709 Дай-ка. 21 00:01:08,793 --> 00:01:12,626 Однорукий чревовещатель, полностью ощипанный альбатрос, 22 00:01:12,709 --> 00:01:15,043 Хордак из «Непобедимой принцессы Ши-Ра». 23 00:01:15,626 --> 00:01:16,793 Прям как у меня. 24 00:01:18,043 --> 00:01:20,751 А с какого в списке все наши имена? 25 00:01:20,834 --> 00:01:22,584 И почему мое вычеркнуто? 26 00:01:23,918 --> 00:01:26,209 Говоришь, ты там баба? 27 00:01:26,293 --> 00:01:28,668 Клянусь своими яйцами! 28 00:01:28,751 --> 00:01:30,459 Верю на слово! 29 00:01:32,376 --> 00:01:36,209 Хопсон прав. Под руководством Кевина мы все можем сегодня умереть. 30 00:01:36,293 --> 00:01:40,876 Ужасно, что Джуниор не испытает в жизни стольких вещей. 31 00:01:40,959 --> 00:01:45,251 Давай устроим ему всё самое лучшее за один день! 32 00:01:45,334 --> 00:01:48,126 Отличная идея! С чего начнем? 33 00:01:48,209 --> 00:01:49,793 У меня идея. 34 00:01:49,876 --> 00:01:50,959 Нет, Хопсон! 35 00:01:51,043 --> 00:01:52,459 Чёртов ханжа! 36 00:01:52,543 --> 00:01:54,334 Нужно эвакуировать жителей. 37 00:01:54,418 --> 00:01:59,209 Но сначала вытащу членов Сопротивления. Норф сказал, их держат на складе. 38 00:01:59,293 --> 00:02:01,459 Норф — отличная кандидатура, 39 00:02:01,543 --> 00:02:03,834 если нужно вести непопулярный подкаст 40 00:02:03,918 --> 00:02:05,626 о манга «Атака на титанов». 41 00:02:05,709 --> 00:02:09,043 Пожалуй, я с вами. Вдруг понадобится помощь, братишка. 42 00:02:09,126 --> 00:02:13,668 Отлично. Все остальные должны придумать способ утяжелить город, 43 00:02:13,751 --> 00:02:15,501 чтобы он опустился на землю. 44 00:02:15,584 --> 00:02:17,959 Жаль, у нас всего один Дасти. 45 00:02:18,043 --> 00:02:19,751 Не верится, что я это сказал. 46 00:02:19,834 --> 00:02:21,876 Шеф, будет сделано. 47 00:02:21,959 --> 00:02:24,584 Сейчас организую всю родню Марлоу. 48 00:02:24,668 --> 00:02:26,084 Рассылаю приглашения. 49 00:02:26,168 --> 00:02:29,376 Родственники примчатся к тебе в город, 50 00:02:29,459 --> 00:02:31,626 парящий на высоте 11 000 метров? 51 00:02:31,709 --> 00:02:32,668 Уверен в этом. 52 00:02:32,751 --> 00:02:36,418 «Вас ждет угощение из домашних макарон с сыром». 53 00:02:36,501 --> 00:02:37,418 Отправить! 54 00:02:43,376 --> 00:02:47,459 Вас ждет встреча с моими кузенами со всего света! 55 00:02:47,543 --> 00:02:50,751 Приступим к знакомству 56 00:02:50,834 --> 00:02:52,959 Дасти с Самоа — вылитая Скала 57 00:02:53,043 --> 00:02:54,543 А этот — порнозвезда 58 00:02:54,626 --> 00:02:56,959 - Дасти из Джерси твердит одно… - Ой! 59 00:02:57,043 --> 00:02:59,293 Жертва инцеста чутка тормозит 60 00:02:59,376 --> 00:03:03,543 Сутенер Дасти со шлюхами строг Дасти со сколиозом согнут в рог 61 00:03:03,626 --> 00:03:05,709 Амиш Дасти масло взбивает 62 00:03:05,793 --> 00:03:08,084 Эмо Дасти вены вскрывает 63 00:03:08,168 --> 00:03:12,418 Стой, всех твоих кузенов тоже зовут Дасти? 64 00:03:12,501 --> 00:03:14,876 Нет, просто мне лень запоминать имена. 65 00:03:14,959 --> 00:03:16,334 Меня зовут Рэнди. 66 00:03:16,418 --> 00:03:18,126 Заткнись, косоглазый Дасти! 67 00:03:26,793 --> 00:03:29,876 Робби, не забудь, что тебе сегодня к дантисту. 68 00:03:29,959 --> 00:03:32,751 - Пожалуй, отменю визит. - Почему? 69 00:03:32,834 --> 00:03:36,126 Чёртов городишко парит в небе, нам всем скоро крышка. 70 00:03:36,209 --> 00:03:39,168 Всегда найдешь отговорку, чтобы не идти к дантисту. 71 00:03:39,251 --> 00:03:41,959 В прошлый раз заявил, что город — огромная пицца. 72 00:03:42,043 --> 00:03:42,918 Так и было! 73 00:03:43,001 --> 00:03:45,001 У нас кресло из пиццы-пепперони! 74 00:03:45,918 --> 00:03:48,126 Закажу парный папасан с пармезаном! 75 00:03:48,209 --> 00:03:50,751 Но всё это не повод не ходить к врачу. 76 00:03:50,834 --> 00:03:53,876 У тебя половина зубов похожа на белые детали Lego. 77 00:03:55,709 --> 00:03:57,834 Просто тебе завидно, что я так могу. 78 00:03:59,668 --> 00:04:01,334 Можешь наплевать вертолет? 79 00:04:01,418 --> 00:04:03,168 Не просто вертолет! 80 00:04:03,251 --> 00:04:06,084 Я наплевал целый Клубничный спецназ. 81 00:04:08,334 --> 00:04:10,334 Клубничный спецназ! 82 00:04:10,418 --> 00:04:12,501 Набор «Клубничный спецназ»! 83 00:04:12,584 --> 00:04:13,918 Не использовать как зубы. 84 00:04:14,001 --> 00:04:15,668 РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР 85 00:04:16,251 --> 00:04:18,668 Парашютные штаны, витамины для беременных, 86 00:04:18,751 --> 00:04:20,418 узники, порно с беременными. 87 00:04:20,501 --> 00:04:21,459 РАЗБИТНАЯ МАМАША 88 00:04:21,543 --> 00:04:25,084 Клапперс, дай я хотя бы тебя сложу. 89 00:04:25,168 --> 00:04:28,459 Нет, буду валяться в углу, где мне самое место. 90 00:04:28,543 --> 00:04:31,126 Поделом мне за то, что я убил Норфа. 91 00:04:31,209 --> 00:04:34,793 Душевная боль причиняет больше всего страданий. 92 00:04:34,876 --> 00:04:38,251 За исключением заталкивания крутонов в член. 93 00:04:38,334 --> 00:04:40,251 А ты что здесь делаешь? 94 00:04:40,334 --> 00:04:42,793 Лавли выяснил, что ты крыса? 95 00:04:42,876 --> 00:04:44,001 Нет, я здесь живу! 96 00:04:44,084 --> 00:04:47,209 Зачем ты вообще работаешь на этого злодея? 97 00:04:47,293 --> 00:04:50,876 Мне нужна работа. А тут всё лучше, чем на шоу у Эллен. 98 00:04:52,876 --> 00:04:56,001 Друзья, не лезьте к моей «девушке». 99 00:04:56,084 --> 00:04:57,084 Это я, что ли? 100 00:04:57,168 --> 00:05:00,501 Да, у тебя тут самые нежные ручки, чувак. 101 00:05:00,584 --> 00:05:02,751 Давай-ка, причеши мне волосы. 102 00:05:02,834 --> 00:05:03,709 Хорошо, милый! 103 00:05:04,668 --> 00:05:06,751 Джерри, как там план побега? 104 00:05:09,293 --> 00:05:12,918 Отлично. Теперь собери себя и иди искать ключ. 105 00:05:13,001 --> 00:05:15,209 Я не говорил, что смогу это сделать. 106 00:05:17,293 --> 00:05:21,501 Хоть здесь и тесновато, но получился отличный семейный сбор. 107 00:05:21,584 --> 00:05:23,793 Еды хватит на всех, 108 00:05:23,876 --> 00:05:27,959 если мы поровну поделим стакан с полуфабрикатом макарон с сыром. 109 00:05:30,459 --> 00:05:32,668 Кто сожрал мой средний палец? 110 00:05:32,751 --> 00:05:34,084 Меня зовут Рэнди. 111 00:05:35,376 --> 00:05:37,709 Драчун-Дасти, здесь тебе не салун! 112 00:05:37,793 --> 00:05:39,751 Долбанная родня меня уже достала! 113 00:05:39,834 --> 00:05:42,793 Ура! Семейный сбор родни Дасти дал результаты! 114 00:05:42,876 --> 00:05:44,959 Город снизился на 3 000 метров. 115 00:05:45,043 --> 00:05:48,418 Но для возврата на Землю нужно больше Дасти. 116 00:05:48,501 --> 00:05:52,293 Есть еще, но их мы никогда не зовем на семейные сборы. 117 00:05:52,376 --> 00:05:53,834 Они те еще штучки. 118 00:05:53,918 --> 00:05:57,918 Но раз такое дело, я попробую вызывать Дасти-изгоев. 119 00:05:58,626 --> 00:06:01,251 А ты что здесь забыл? 120 00:06:01,334 --> 00:06:03,459 Тебе здесь не место, реальный Дасти. 121 00:06:03,543 --> 00:06:05,459 Да пошел ты, придурок! 122 00:06:08,209 --> 00:06:10,959 Джуниор, у папочки плохие новости. 123 00:06:11,043 --> 00:06:14,001 Ты снова украл мою копилку, чтобы купить кокаин? 124 00:06:14,084 --> 00:06:15,834 Нет. То есть, да. 125 00:06:15,918 --> 00:06:17,584 Но это уже неважно. 126 00:06:17,668 --> 00:06:19,751 Новость в том, что мы все умрем. 127 00:06:19,834 --> 00:06:21,709 Классно я излагаю под кайфом! 128 00:06:21,793 --> 00:06:25,709 Но ты не переживай. Ты успеешь испытать в жизни всё. 129 00:06:25,793 --> 00:06:28,459 Сначала я научу тебя играть на флейте. 130 00:06:28,543 --> 00:06:30,709 Даже если не успеем всё остальное, 131 00:06:31,543 --> 00:06:32,918 этого того стоит. 132 00:06:33,001 --> 00:06:36,001 Серьезно? Этим он должен заниматься перед смертью? 133 00:06:36,084 --> 00:06:38,084 У тебя есть идеи получше? 134 00:06:40,793 --> 00:06:44,251 Шмат Маслица! 135 00:06:44,334 --> 00:06:45,459 Это Шмат Маслица. 136 00:06:45,543 --> 00:06:47,751 Ну да, я так и понял. 137 00:06:48,251 --> 00:06:50,959 Пуля, наш сын не станет спать со шлюхой. 138 00:06:51,043 --> 00:06:53,293 Ладно. Мне тоже сегодня помирать. 139 00:06:53,376 --> 00:06:56,376 Если не возражаешь, пойду отведаю маслица. 140 00:06:56,459 --> 00:06:57,834 Шмат Маслица! 141 00:06:57,918 --> 00:07:00,751 Нежности опустим, представь, что я черствый тост. 142 00:07:01,293 --> 00:07:03,209 НАБОР СОТРУДНИКОВ 143 00:07:03,293 --> 00:07:06,959 Поздравляю, вы теперь кладовщики корпорации «Лавли». 144 00:07:07,043 --> 00:07:10,084 Будете пахать в сорокаградусной жаре, 145 00:07:10,168 --> 00:07:14,001 проходить 100 километров в день. Раз в два месяца можно помыться. 146 00:07:14,084 --> 00:07:16,793 Не переживайте, вам выдадут подгузник «Лавли». 147 00:07:16,876 --> 00:07:18,793 В районе задницы вшит шип. 148 00:07:18,876 --> 00:07:21,834 Если вдруг очень захочется присесть. 149 00:07:21,918 --> 00:07:25,501 Отличная работенка. Я раньше работал на Amazon. 150 00:07:25,584 --> 00:07:29,709 На мониторе представлена информация о профсоюзе кладовщиков. 151 00:07:30,376 --> 00:07:33,126 Думаю, нам нужно объединиться в профсоюз. 152 00:07:39,543 --> 00:07:40,584 Вот они! 153 00:07:42,293 --> 00:07:46,168 Кевин, вытащи нас! Тебе нужен ключ или что-нибудь… 154 00:07:48,084 --> 00:07:50,376 Похоже на клетку для собак. 155 00:07:50,459 --> 00:07:51,834 Тут нет замка. 156 00:07:51,918 --> 00:07:54,334 Говорил же, надо было попробовать! 157 00:07:55,751 --> 00:07:57,501 Норф, ты жив! 158 00:08:00,001 --> 00:08:02,084 Да пошел ты, я о тебе и не думал. 159 00:08:02,168 --> 00:08:03,834 ДАНТИСТ 160 00:08:03,918 --> 00:08:06,251 Мне сказали, вы впервые у дантиста. 161 00:08:06,334 --> 00:08:09,626 Не нервничайте. Садитесь, приготовьтесь. Сначала… 162 00:08:09,709 --> 00:08:12,043 - Что вы делаете? - Облегчаю вам работу. 163 00:08:12,126 --> 00:08:15,334 Когда вырубите меня наркозом, их будет тяжело снять. 164 00:08:15,418 --> 00:08:17,001 Сэр, мне это не нужно. 165 00:08:17,084 --> 00:08:20,543 Если вы не заталкиваете крутоны в член, что вы за дантист? 166 00:08:24,126 --> 00:08:27,251 Наблюдая за птицами, можно отдохнуть и много узнать. 167 00:08:27,334 --> 00:08:29,084 Видишь того голубка? 168 00:08:29,751 --> 00:08:32,959 У него что-то к лапке привязано. Моментальная фотка? 169 00:08:34,084 --> 00:08:35,209 Джуниор, не смотри. 170 00:08:36,751 --> 00:08:37,876 Джуниор? 171 00:08:37,959 --> 00:08:39,459 Смотри, сынок. 172 00:08:39,543 --> 00:08:42,001 Водка, травка, экстази — это всё туфта. 173 00:08:42,084 --> 00:08:43,584 Просто скажи им нет. 174 00:08:43,668 --> 00:08:45,709 Ты сразу сядешь на героин. 175 00:08:45,793 --> 00:08:49,293 Попробовав мороженое, ты сказал: «Это лучше всего на свете!» 176 00:08:49,376 --> 00:08:51,501 Сейчас ты пересмотришь свое мнение. 177 00:08:51,584 --> 00:08:54,209 Пуля, ты что это тут устроил? 178 00:08:54,293 --> 00:08:56,626 Пытаюсь скрасить последний день малыша. 179 00:08:57,126 --> 00:08:58,084 Скажи спасибо. 180 00:08:58,168 --> 00:09:01,334 Только на героине он сможет насладиться птичками. 181 00:09:01,418 --> 00:09:03,793 - Как ты смеешь! - Ну давай поскандалим! 182 00:09:03,876 --> 00:09:06,959 - Да я тебя пришибу! - Поддерживаю! 183 00:09:07,043 --> 00:09:07,918 Прекратите! 184 00:09:08,001 --> 00:09:12,501 Последний день я хочу провести со своими отцами. 185 00:09:12,584 --> 00:09:14,709 За моим любимым занятием. 186 00:09:14,793 --> 00:09:17,168 Ты прав, Джуниор, это здорово. 187 00:09:17,251 --> 00:09:18,834 Да, согласен. 188 00:09:19,334 --> 00:09:22,876 Шмат Маслица! 189 00:09:22,959 --> 00:09:25,251 Мы со Шматом Маслица поженились. 190 00:09:25,334 --> 00:09:27,584 Подумал, раз уж всё равно помирать, 191 00:09:27,668 --> 00:09:32,168 то попробую твой героин. И вот что из этого вышло. 192 00:09:35,418 --> 00:09:38,709 Дасти-изгои десантируются! 193 00:09:39,334 --> 00:09:43,168 У псориазного Дасти везде парша У Дасти из Чернобыля на пузе башка 194 00:09:43,251 --> 00:09:45,334 Дасти-злодей снимается в немом кино 195 00:09:45,418 --> 00:09:48,001 А сиамские близнецы делят очко 196 00:09:48,084 --> 00:09:50,293 Гуттаперчевый Дасти залез в стакан 197 00:09:50,376 --> 00:09:53,501 - Дасти из 90-х говорит… - Ну чё, баклан? 198 00:09:53,584 --> 00:09:55,501 У этого Дасти две черепушки 199 00:09:55,584 --> 00:09:58,168 У Тощего Дасти всё равно жирная тушка 200 00:09:58,251 --> 00:10:00,293 Верующий Дасти слово божье несет 201 00:10:00,376 --> 00:10:03,959 Блядский Дасти за деньги члены сосет 202 00:10:04,543 --> 00:10:07,626 Зря я вырубил обоих одним ударом, но тут уж как есть. 203 00:10:07,709 --> 00:10:10,751 Отработанный сутенерский удар! 204 00:10:12,668 --> 00:10:14,043 Почти получилось. 205 00:10:14,126 --> 00:10:17,043 Еще один Дасти средних размеров, и дело в шляпе. 206 00:10:17,126 --> 00:10:21,501 Остался только один Дасти. И он скорее тяжеловес. 207 00:10:21,584 --> 00:10:23,334 Встречайте, Дасти-Гора. 208 00:10:23,418 --> 00:10:25,793 Твою мать! Чего он такой огромный? 209 00:10:25,876 --> 00:10:28,501 Вот такие Дасти вырастают на вольном выпасе. 210 00:10:32,168 --> 00:10:33,876 Какого чёрта! 211 00:10:44,501 --> 00:10:48,251 Гениальный Дасти, придумаешь, как нам вернуться наверх? 212 00:10:48,334 --> 00:10:50,334 По моим расчетам, 213 00:10:50,418 --> 00:10:54,418 если мы все не будем есть ближайшие 37 минут… 214 00:10:54,501 --> 00:10:56,001 У меня есть идея получше! 215 00:10:58,126 --> 00:11:00,376 Спасибо, звезда «300 спартанцев»! 216 00:11:00,459 --> 00:11:04,793 Вообще-то, я Джерард Батлер. Жизнь пошла под откос, чувак. 217 00:11:11,793 --> 00:11:14,709 ПАРАДАЙС СОБСТВЕННОСТЬ КОРПОРАЦИИ «ЛАВЛИ» 218 00:11:17,459 --> 00:11:18,709 Вот это да. 219 00:11:18,793 --> 00:11:23,084 В другой жизни я бы покачалась на жезле этого Кинг-Конга. 220 00:11:25,168 --> 00:11:27,918 Чарльз, придурки приземлили город. 221 00:11:28,001 --> 00:11:30,376 Нужно действовать, или цель ускользнет. 222 00:11:32,251 --> 00:11:34,376 Этому не бывать. 223 00:11:40,043 --> 00:11:41,626 Сожалею о перфорации языка. 224 00:11:42,376 --> 00:11:45,209 Я взял новую дрель «Лавли». Полностью безопасную. 225 00:11:49,251 --> 00:11:52,084 Вот почему к дантистам я ни ногой. 226 00:11:52,709 --> 00:11:57,084 Простофили, вы принесли мою продукцию в свои дома. 227 00:11:57,168 --> 00:12:00,293 Они так доступны, так удобны. 228 00:12:00,376 --> 00:12:03,626 Вы сами обрекли себя на заклание, словно глупые овцы. 229 00:12:03,709 --> 00:12:06,334 Народ гигантской пиццы по-прежнему туп. 230 00:12:06,418 --> 00:12:10,168 «ЛОГОВО БРАТВЫ» 231 00:12:11,126 --> 00:12:13,668 Видали? Что я вам говорил про этот хлам? 232 00:12:14,334 --> 00:12:16,834 Продолжаешь верить, что он не злодей? 233 00:12:16,918 --> 00:12:19,543 Подумаешь! Техника вечно калечит людей. 234 00:12:19,626 --> 00:12:23,293 Истинная правда. На этой неделе полотер мне три раза засадил. 235 00:12:23,793 --> 00:12:25,876 Тот, что натирает полы в мэрии. 236 00:12:25,959 --> 00:12:29,834 Но вам повезло. Моя цель — Кевин Кроуфорд. 237 00:12:29,918 --> 00:12:32,584 Всем остальным умирать необязательно. 238 00:12:32,668 --> 00:12:36,043 Отличное предложение. Но почему именно Кевин? 239 00:12:36,126 --> 00:12:36,959 Элементарно. 240 00:12:37,043 --> 00:12:39,626 Я претендент на сердце его жены. 241 00:12:39,709 --> 00:12:41,959 Он видит во мне угрозу. 242 00:12:42,043 --> 00:12:44,834 Вот он я! Не трогай остальных! 243 00:12:44,918 --> 00:12:46,668 Не ты, КИРК. 244 00:12:46,751 --> 00:12:48,876 Я про Кевина Кроуфорда. 245 00:12:50,668 --> 00:12:55,543 Ой. Как же я не замечал, что с этой куклой что-то не так? 246 00:12:59,126 --> 00:13:01,543 Нет! Это же сын, которого я люблю! 247 00:13:01,626 --> 00:13:04,043 Хотя теперь я люблю обоих сыновей. 248 00:13:04,126 --> 00:13:05,084 Странно. 249 00:13:05,168 --> 00:13:06,334 Теперь он мой. 250 00:13:06,418 --> 00:13:09,043 Кстати, планы слегка изменились. 251 00:13:09,126 --> 00:13:11,043 Вам всё-таки придется умереть. 252 00:13:13,043 --> 00:13:14,918 Наконец-то настал мой день. 253 00:13:15,001 --> 00:13:17,001 За всех псов на земле! 254 00:13:22,043 --> 00:13:25,334 Слава богу, у меня нет их продукции. 255 00:13:25,418 --> 00:13:27,918 А как же кардиостимулятор «Лавли»? 256 00:13:32,293 --> 00:13:33,834 Спасибо, что спас, Фитц. 257 00:13:33,918 --> 00:13:36,418 К чёрту спасение. Он же на шесть ломтей. 258 00:13:36,501 --> 00:13:37,668 Возьму себе! 259 00:13:39,418 --> 00:13:43,251 Сейчас немного повздорим, а потом отметим примирение перекусом. 260 00:13:48,251 --> 00:13:50,334 Отлично, теперь я похож на лысого! 261 00:13:50,418 --> 00:13:51,626 Дерись, Норф! 262 00:13:51,709 --> 00:13:55,126 - Ты же сказал, я не в команде. - Ты стал слушать одежду? 263 00:13:55,209 --> 00:13:56,876 Но мне страшно. 264 00:13:56,959 --> 00:13:59,584 Я в курсе! Ты мне всю шею обоссал! 265 00:14:01,959 --> 00:14:06,668 Молодец, Джерри. Съешь все эти прорезиненные перчатки! 266 00:14:06,751 --> 00:14:08,751 Хватит нас дразнить! 267 00:14:12,209 --> 00:14:14,626 Молодец, одним махом всех побивахом. 268 00:14:14,709 --> 00:14:17,084 Не благодари, просто я в стельку. 269 00:14:17,168 --> 00:14:20,501 Хорошо хоть, в этот раз это были не дошколята. 270 00:14:23,334 --> 00:14:25,209 Она жарит мою голову! 271 00:14:25,959 --> 00:14:27,376 УПРАВЛЯЕТСЯ ВЛАДОМ 272 00:14:27,459 --> 00:14:31,209 Ого! Вся эта техника управляется Владом! 273 00:14:31,293 --> 00:14:35,709 Эй, Влад, вырубай все эти железяки, не то нам крышка. 274 00:14:35,793 --> 00:14:39,834 Лады, но ты одолжишь Владу свое тело и наведаешься к Блимо. 275 00:14:39,918 --> 00:14:41,293 Опять лошадиные зубы? 276 00:14:41,376 --> 00:14:43,959 Нет, Блимо сделает из тебя кентавра. 277 00:14:44,043 --> 00:14:47,293 Ого! Подковы и лошадиный член? 278 00:14:47,376 --> 00:14:49,043 Я за! 279 00:14:49,126 --> 00:14:54,418 Заметано. Меняю срок гарантии на продукцию «Лавли» на истекший. 280 00:14:58,626 --> 00:14:59,751 Твою ж мать! 281 00:15:02,168 --> 00:15:05,418 Пылесос, тебе конец! 282 00:15:08,543 --> 00:15:10,168 Ты девочка-пылесос? 283 00:15:18,834 --> 00:15:20,543 Помирать, так с музыкой. 284 00:15:24,459 --> 00:15:27,834 Делберт, я-таки дошел до дантиста. Он продырявил мне язык, 285 00:15:27,918 --> 00:15:30,584 а потом был задушен собственной дрелью. 286 00:15:30,668 --> 00:15:32,626 Робби, опять твои отговорки. 287 00:15:32,709 --> 00:15:34,918 Никогда не приведешь зубы в порядок? 288 00:15:35,001 --> 00:15:37,501 Уже. Я сходил к Блимо. 289 00:15:38,584 --> 00:15:39,751 Лошадиные зубы? 290 00:15:39,834 --> 00:15:40,751 Это еще не всё. 291 00:15:44,834 --> 00:15:47,084 КОРПОРАЦИЯ «ЛАВЛИ» 292 00:15:51,251 --> 00:15:52,376 Бесполезно. 293 00:15:52,459 --> 00:15:54,668 Кэл Фуллертон отломал ручки. 294 00:15:54,751 --> 00:15:56,584 У него сильные ручищи. 295 00:15:56,668 --> 00:16:01,168 После него мой сморчок похож на выжатый тюбик… 296 00:16:02,126 --> 00:16:04,918 Как же это слово? Вот же… 297 00:16:05,001 --> 00:16:06,168 Спущенки. 298 00:16:06,251 --> 00:16:08,876 Точно. На выжатый тюбик спущенки. 299 00:16:09,376 --> 00:16:11,709 Гляньте, наши клоны всё еще здесь. 300 00:16:11,793 --> 00:16:16,001 Тут есть нейрокресло, которое может переместить наше сознание в них. 301 00:16:16,084 --> 00:16:18,334 Но чёртово кресло тоже внутри! 302 00:16:18,418 --> 00:16:22,418 Вообще-то, я заказал восемь штук. Никак не мог выбрать обивку. 303 00:16:22,501 --> 00:16:25,543 Сделай их, альфа-Кевин. 304 00:16:25,626 --> 00:16:26,918 Не вопрос. 305 00:16:27,001 --> 00:16:28,293 По креслам! 306 00:16:32,334 --> 00:16:34,584 Ура, отправляемся в «Бриклберри»! 307 00:16:45,126 --> 00:16:47,459 Получилось, мы внутри! Что за чёрт? 308 00:16:47,543 --> 00:16:49,626 Блин, наши тела перепутались! 309 00:16:50,543 --> 00:16:53,584 Ого, что тут у тебя, Фитц? 310 00:16:54,084 --> 00:16:56,334 Хопсон, кончай глазеть на мой член! 311 00:16:56,418 --> 00:16:57,793 Я могу прыгать! 312 00:16:58,418 --> 00:17:00,709 Впервые в жизни я могу прыгать! 313 00:17:01,293 --> 00:17:02,918 Мама, я прыгун! 314 00:17:03,001 --> 00:17:06,043 А ведь доктор говорил, это физически невозможно. 315 00:17:06,126 --> 00:17:08,168 Сердце болит, пульс зашкаливает, 316 00:17:08,251 --> 00:17:11,043 а слюна на вкус всё равно что пол в забегаловке. 317 00:17:11,709 --> 00:17:14,209 Кожа на ощупь как мокрая туалетная бумага. 318 00:17:14,293 --> 00:17:17,668 Эй, кто там в моём теле — руки прочь от моей груди! 319 00:17:17,751 --> 00:17:20,626 Мам, это точно не Кевин. 320 00:17:21,626 --> 00:17:24,084 Мамочка! 321 00:17:26,084 --> 00:17:28,501 Залезем обратно и поменяемся местами, 322 00:17:28,584 --> 00:17:31,584 пока Хопсон не заставил меня отсосать самому себе. 323 00:17:31,668 --> 00:17:33,293 Почти получилось. 324 00:17:34,251 --> 00:17:37,293 Еще совсем немного. 325 00:17:40,584 --> 00:17:41,626 Все в норме? 326 00:17:41,709 --> 00:17:43,293 Сомневаюсь насчет Кевина. 327 00:17:49,584 --> 00:17:51,834 Я помогу вам забраться на крышу. 328 00:17:51,918 --> 00:17:54,459 Найдите прибор в центре лобби. 329 00:17:54,543 --> 00:17:58,293 Металлический ящик, который переместит вас наверх. 330 00:17:58,376 --> 00:17:59,793 Лифт? 331 00:17:59,876 --> 00:18:02,626 Американцы обожают глупые словечки. 332 00:18:02,709 --> 00:18:04,459 В Англии мы называем его 333 00:18:04,543 --> 00:18:07,293 ящик для покатушек вверх-вниз, динь-динь. 334 00:18:07,376 --> 00:18:11,251 Я оставил в шкафу точную копию вашей одежды, 335 00:18:11,334 --> 00:18:14,251 чтобы мультипликаторам не пришлось заморачиваться. 336 00:18:18,126 --> 00:18:21,834 Езжайте сразу на крышу. 337 00:18:21,918 --> 00:18:25,543 В башне «Лавли» на нижних этажах полно разных странностей. 338 00:18:25,626 --> 00:18:27,251 Кнопочки! 339 00:18:27,334 --> 00:18:29,043 Дасти, нет! Чёрт! 340 00:18:29,126 --> 00:18:32,751 Ну что там может быть такого ужасного? 341 00:18:38,168 --> 00:18:40,084 Закрывай двери! Жми кнопку! 342 00:18:40,168 --> 00:18:42,168 Жму! Но это явно муляж! 343 00:18:44,334 --> 00:18:47,168 Осталось всего-то 95 этажей. 344 00:18:56,793 --> 00:18:57,918 Вот дичь-то. 345 00:18:58,959 --> 00:19:00,834 Чего дверь не закрывается? 346 00:19:01,834 --> 00:19:03,709 Ой, простите. 347 00:19:04,501 --> 00:19:06,501 Чего? Я люблю фэнтези. 348 00:19:09,418 --> 00:19:10,293 Это еще что? 349 00:19:10,376 --> 00:19:14,001 Я это ты спустя 20 минут. Всё прошло не очень. 350 00:19:14,084 --> 00:19:15,709 Выкладывай, что было. 351 00:19:15,793 --> 00:19:17,584 Ты же ненавидишь спойлеры. 352 00:19:17,668 --> 00:19:19,543 Откуда тебе знать, козел? 353 00:19:26,168 --> 00:19:28,209 Верни моего брата, придурок. 354 00:19:28,293 --> 00:19:31,501 Зачем вы цепляетесь за умирающий мир? 355 00:19:31,584 --> 00:19:33,126 Вы все обречены. 356 00:19:33,209 --> 00:19:35,793 Я видел будущее, и это… 357 00:19:35,876 --> 00:19:37,501 Давай ближе к делу. 358 00:19:37,584 --> 00:19:39,584 Ага, а то у меня от тебя стояк. 359 00:19:39,668 --> 00:19:40,501 Фу. 360 00:19:40,584 --> 00:19:45,626 Как только я увидел это дитя и узнал о его бессмертии, 361 00:19:45,709 --> 00:19:48,709 я понял, что это то, что я искал. 362 00:19:48,793 --> 00:19:51,459 Когда наступит парад планет, 363 00:19:51,543 --> 00:19:54,959 я поглощу дитя Кроуфордов 364 00:19:55,043 --> 00:19:56,709 и обрету бессмертие. 365 00:19:56,793 --> 00:19:58,251 Разбежался! 366 00:20:02,501 --> 00:20:05,376 Крайне важно удачно жениться. 367 00:20:08,751 --> 00:20:09,584 Отвалите! 368 00:20:09,668 --> 00:20:12,459 Сучка, я из-за тебя язык прикусил! 369 00:20:12,543 --> 00:20:14,751 Джина, ты не можешь ему помогать! 370 00:20:14,834 --> 00:20:18,293 Не лезь в это, Кевин! Ты только всё испортишь! 371 00:20:23,793 --> 00:20:26,834 Начинается Вечная расплата! 372 00:20:39,376 --> 00:20:42,251 Вот почему я так ненавижу капитализм. 373 00:20:47,168 --> 00:20:49,334 Да. 374 00:20:52,376 --> 00:20:55,001 Замри, козел, или мозги вышибу. 375 00:20:55,084 --> 00:20:56,959 Джина, ты под прикрытием? 376 00:20:57,043 --> 00:21:00,251 Да, а ты с десяток раз чуть всё не испортил. 377 00:21:00,334 --> 00:21:04,084 Ничего не понимаю. После побега ты устроилась в ФБР? 378 00:21:04,168 --> 00:21:06,584 ФБР? Это детские игры. 379 00:21:06,668 --> 00:21:09,334 Я вступила в Клубничный спецназ. 380 00:21:09,418 --> 00:21:11,543 Клубничный спецназ 381 00:21:11,626 --> 00:21:14,293 Мочим гадов и чпокаем дамочек 382 00:21:14,376 --> 00:21:16,376 Клубничный спецназ 383 00:21:16,459 --> 00:21:18,293 С нами Клубничка Марлоу 384 00:21:18,376 --> 00:21:19,751 Лейтенант Фрискерс 385 00:21:19,834 --> 00:21:21,209 Джонни Клёв 386 00:21:21,293 --> 00:21:22,709 Ленивая ящерица Ленни 387 00:21:22,793 --> 00:21:25,584 Лепрекон из камней 388 00:21:25,668 --> 00:21:28,376 Кенгуру-кунфуист Призрак Чарльза Бронсона 389 00:21:28,459 --> 00:21:31,084 Робот Гигантский говорящий кальмар 390 00:21:31,168 --> 00:21:34,418 И маг-каратист Уилбур 391 00:21:34,501 --> 00:21:37,459 Клубничный спецназ 392 00:21:37,543 --> 00:21:39,459 ПРОТИВ ГЛАВ КОРПОРАЦИЙ 393 00:21:45,209 --> 00:21:47,043 Нет, только не мой высокий лоб! 394 00:21:47,626 --> 00:21:50,168 Пришла пора ощутить гнев «Моей подушки». 395 00:21:51,751 --> 00:21:54,293 Ого, подушка набита крэком! 396 00:21:59,751 --> 00:22:01,876 Выкуси Камень Красноречия, придурок. 397 00:22:05,168 --> 00:22:08,001 Хочешь знать, за что меня прозвали Джонни Клёв? 398 00:22:08,084 --> 00:22:09,334 Что ли ты клёвый? 399 00:22:14,001 --> 00:22:16,126 Чур, я сражусь со стариком в халате. 400 00:22:16,209 --> 00:22:18,834 Вообще-то, я маг-каратист. 401 00:22:24,543 --> 00:22:26,918 Ух ты, альфа-Кевин. 402 00:22:27,001 --> 00:22:29,293 Да, меня так теперь зовут. 403 00:22:29,376 --> 00:22:30,709 Ничего подобного! 404 00:22:30,793 --> 00:22:33,709 Кевин, прости, что не могла рассказать про миссию. 405 00:22:33,793 --> 00:22:35,793 Но я не переставала любить тебя. 406 00:22:38,543 --> 00:22:41,084 - Ты даже лучше, чем мамины титьки. - Что? 407 00:22:41,168 --> 00:22:45,293 Мы долгие годы разрабатывали этого чудика Чарльза Лавли. 408 00:22:45,376 --> 00:22:48,626 Благодаря новому сотруднику мы взяли его с поличным. 409 00:22:48,709 --> 00:22:51,334 Но как Джина оказалась в Клубничном спецназе? 410 00:22:51,418 --> 00:22:55,376 Потеряв контроль на свадьбе, я решила скрыться как можно дальше. 411 00:22:55,459 --> 00:22:56,293 В Сибири. 412 00:22:59,043 --> 00:23:03,793 Иногда ради развлечения я участвую в сибирских боях без правил. 413 00:23:03,876 --> 00:23:07,834 Однажды моей соперницей оказалась миниатюрная блондиночка 414 00:23:07,918 --> 00:23:08,918 с бешеным взглядом. 415 00:23:09,001 --> 00:23:11,959 Я впервые столкнулся с такой грубой силой. 416 00:23:12,043 --> 00:23:15,501 Она впервые столкнулась с бразильской борьбой пощечинами. 417 00:23:15,584 --> 00:23:17,543 - Дело кончилась ничьей. - Папуля! 418 00:23:17,626 --> 00:23:19,376 Не сейчас, сынок. 419 00:23:19,459 --> 00:23:22,876 Я научил Джину контролировать и направлять агрессию путем… 420 00:23:22,959 --> 00:23:24,209 Папуля, смотри! 421 00:23:29,126 --> 00:23:30,918 Нет. Малыш Кевин! 422 00:23:31,418 --> 00:23:34,084 Нет! 423 00:23:34,168 --> 00:23:36,459 Чего сразу не сказал, толстячок? 424 00:23:36,543 --> 00:23:38,709 Ты же знаешь, я заговариваюсь. 425 00:23:38,793 --> 00:23:41,418 Рэндалл, что же нам делать? 426 00:23:42,084 --> 00:23:44,376 Прокачайся на полную катушку 427 00:23:44,459 --> 00:23:48,209 Ты пляшешь Отрываешься по полной 428 00:23:48,293 --> 00:23:50,209 Глянь, как тусуется народ 429 00:23:50,293 --> 00:23:53,959 Отрывайся больше! Народ зажигает на танцполе 430 00:23:54,043 --> 00:23:55,876 Настоящая вечеринка 431 00:23:55,959 --> 00:23:57,918 Присоединяйся, отрывайся 432 00:23:59,626 --> 00:24:00,626 Чтоб я сдохла. 433 00:24:03,043 --> 00:24:06,543 Стойте, чего у нас финал с открытой концовкой? 434 00:24:06,626 --> 00:24:09,334 Так мы не знали, что это финал, когда снимали. 435 00:24:09,418 --> 00:24:12,709 Ну да. Тогда закончим всё в «Фарзаре»? 436 00:24:12,793 --> 00:24:14,001 Ага, пожалуй. 437 00:24:14,501 --> 00:24:16,459 - Всем пока! - Пока! 438 00:24:16,543 --> 00:24:18,543 Похоже, мы все померли. Пока! 439 00:24:19,043 --> 00:24:20,709 Чёрт, Робби, это перебор. 440 00:24:51,418 --> 00:24:53,793 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова