1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,459 --> 00:00:20,126
Кевин, похоже ты был прав,
говоря, что Чарльз Лавли злодей.
3
00:00:20,209 --> 00:00:25,459
Что? Может, всё это ради чудесных видов
для увеличения цены на недвижимость?
4
00:00:25,543 --> 00:00:27,709
«ЛОГОВО БРАТВЫ»
5
00:00:29,084 --> 00:00:30,126
Не слушай мать.
6
00:00:30,209 --> 00:00:32,834
Налажав, она идет по пути отрицания.
7
00:00:32,918 --> 00:00:34,709
Как когда она переехала щенка.
8
00:00:36,293 --> 00:00:37,418
Он был насильником.
9
00:00:37,501 --> 00:00:41,626
Рэндалл, скажи, что у тебя есть план
спасения наших тощих белых задниц.
10
00:00:41,709 --> 00:00:44,418
Думаю, это следует доверить Кевину.
11
00:00:44,501 --> 00:00:46,084
- Правда?
- Да.
12
00:00:46,168 --> 00:00:49,209
Мне жаль, что я так себя вел
все эти годы, сынок.
13
00:00:49,293 --> 00:00:52,876
Я так хотел слепить мужика,
которого я мечтал в тебе видеть,
14
00:00:52,959 --> 00:00:56,376
что не ценил
своего придурочного нытика.
15
00:00:56,459 --> 00:00:57,668
Я горжусь тобой.
16
00:00:57,751 --> 00:00:58,876
Спасибо, пап.
17
00:01:00,251 --> 00:01:02,001
Доверим свои судьбы ему?
18
00:01:02,084 --> 00:01:04,084
Но я слишком молод, чтобы умереть!
19
00:01:04,168 --> 00:01:06,751
Я даже не перетрахал всех
из своего списка!
20
00:01:07,501 --> 00:01:08,709
Дай-ка.
21
00:01:08,793 --> 00:01:12,626
Однорукий чревовещатель,
полностью ощипанный альбатрос,
22
00:01:12,709 --> 00:01:15,043
Хордак из «Непобедимой
принцессы Ши-Ра».
23
00:01:15,626 --> 00:01:16,793
Прям как у меня.
24
00:01:18,043 --> 00:01:20,751
А с какого в списке все наши имена?
25
00:01:20,834 --> 00:01:22,584
И почему мое вычеркнуто?
26
00:01:23,918 --> 00:01:26,209
Говоришь, ты там баба?
27
00:01:26,293 --> 00:01:28,668
Клянусь своими яйцами!
28
00:01:28,751 --> 00:01:30,459
Верю на слово!
29
00:01:32,376 --> 00:01:36,209
Хопсон прав. Под руководством Кевина
мы все можем сегодня умереть.
30
00:01:36,293 --> 00:01:40,876
Ужасно, что Джуниор
не испытает в жизни стольких вещей.
31
00:01:40,959 --> 00:01:45,251
Давай устроим ему
всё самое лучшее за один день!
32
00:01:45,334 --> 00:01:48,126
Отличная идея! С чего начнем?
33
00:01:48,209 --> 00:01:49,793
У меня идея.
34
00:01:49,876 --> 00:01:50,959
Нет, Хопсон!
35
00:01:51,043 --> 00:01:52,459
Чёртов ханжа!
36
00:01:52,543 --> 00:01:54,334
Нужно эвакуировать жителей.
37
00:01:54,418 --> 00:01:59,209
Но сначала вытащу членов Сопротивления.
Норф сказал, их держат на складе.
38
00:01:59,293 --> 00:02:01,459
Норф — отличная кандидатура,
39
00:02:01,543 --> 00:02:03,834
если нужно вести непопулярный подкаст
40
00:02:03,918 --> 00:02:05,626
о манга «Атака на титанов».
41
00:02:05,709 --> 00:02:09,043
Пожалуй, я с вами.
Вдруг понадобится помощь, братишка.
42
00:02:09,126 --> 00:02:13,668
Отлично. Все остальные должны
придумать способ утяжелить город,
43
00:02:13,751 --> 00:02:15,501
чтобы он опустился на землю.
44
00:02:15,584 --> 00:02:17,959
Жаль, у нас всего один Дасти.
45
00:02:18,043 --> 00:02:19,751
Не верится, что я это сказал.
46
00:02:19,834 --> 00:02:21,876
Шеф, будет сделано.
47
00:02:21,959 --> 00:02:24,584
Сейчас организую всю родню Марлоу.
48
00:02:24,668 --> 00:02:26,084
Рассылаю приглашения.
49
00:02:26,168 --> 00:02:29,376
Родственники примчатся к тебе в город,
50
00:02:29,459 --> 00:02:31,626
парящий на высоте 11 000 метров?
51
00:02:31,709 --> 00:02:32,668
Уверен в этом.
52
00:02:32,751 --> 00:02:36,418
«Вас ждет угощение
из домашних макарон с сыром».
53
00:02:36,501 --> 00:02:37,418
Отправить!
54
00:02:43,376 --> 00:02:47,459
Вас ждет встреча
с моими кузенами со всего света!
55
00:02:47,543 --> 00:02:50,751
Приступим к знакомству
56
00:02:50,834 --> 00:02:52,959
Дасти с Самоа — вылитая Скала
57
00:02:53,043 --> 00:02:54,543
А этот — порнозвезда
58
00:02:54,626 --> 00:02:56,959
- Дасти из Джерси твердит одно…
- Ой!
59
00:02:57,043 --> 00:02:59,293
Жертва инцеста чутка тормозит
60
00:02:59,376 --> 00:03:03,543
Сутенер Дасти со шлюхами строг
Дасти со сколиозом согнут в рог
61
00:03:03,626 --> 00:03:05,709
Амиш Дасти масло взбивает
62
00:03:05,793 --> 00:03:08,084
Эмо Дасти вены вскрывает
63
00:03:08,168 --> 00:03:12,418
Стой, всех твоих кузенов
тоже зовут Дасти?
64
00:03:12,501 --> 00:03:14,876
Нет, просто мне лень запоминать имена.
65
00:03:14,959 --> 00:03:16,334
Меня зовут Рэнди.
66
00:03:16,418 --> 00:03:18,126
Заткнись, косоглазый Дасти!
67
00:03:26,793 --> 00:03:29,876
Робби, не забудь,
что тебе сегодня к дантисту.
68
00:03:29,959 --> 00:03:32,751
- Пожалуй, отменю визит.
- Почему?
69
00:03:32,834 --> 00:03:36,126
Чёртов городишко парит в небе,
нам всем скоро крышка.
70
00:03:36,209 --> 00:03:39,168
Всегда найдешь отговорку,
чтобы не идти к дантисту.
71
00:03:39,251 --> 00:03:41,959
В прошлый раз заявил,
что город — огромная пицца.
72
00:03:42,043 --> 00:03:42,918
Так и было!
73
00:03:43,001 --> 00:03:45,001
У нас кресло из пиццы-пепперони!
74
00:03:45,918 --> 00:03:48,126
Закажу парный папасан с пармезаном!
75
00:03:48,209 --> 00:03:50,751
Но всё это не повод не ходить к врачу.
76
00:03:50,834 --> 00:03:53,876
У тебя половина зубов
похожа на белые детали Lego.
77
00:03:55,709 --> 00:03:57,834
Просто тебе завидно, что я так могу.
78
00:03:59,668 --> 00:04:01,334
Можешь наплевать вертолет?
79
00:04:01,418 --> 00:04:03,168
Не просто вертолет!
80
00:04:03,251 --> 00:04:06,084
Я наплевал целый Клубничный спецназ.
81
00:04:08,334 --> 00:04:10,334
Клубничный спецназ!
82
00:04:10,418 --> 00:04:12,501
Набор «Клубничный спецназ»!
83
00:04:12,584 --> 00:04:13,918
Не использовать как зубы.
84
00:04:14,001 --> 00:04:15,668
РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР
85
00:04:16,251 --> 00:04:18,668
Парашютные штаны,
витамины для беременных,
86
00:04:18,751 --> 00:04:20,418
узники, порно с беременными.
87
00:04:20,501 --> 00:04:21,459
РАЗБИТНАЯ МАМАША
88
00:04:21,543 --> 00:04:25,084
Клапперс, дай я хотя бы тебя сложу.
89
00:04:25,168 --> 00:04:28,459
Нет, буду валяться в углу,
где мне самое место.
90
00:04:28,543 --> 00:04:31,126
Поделом мне за то, что я убил Норфа.
91
00:04:31,209 --> 00:04:34,793
Душевная боль причиняет
больше всего страданий.
92
00:04:34,876 --> 00:04:38,251
За исключением
заталкивания крутонов в член.
93
00:04:38,334 --> 00:04:40,251
А ты что здесь делаешь?
94
00:04:40,334 --> 00:04:42,793
Лавли выяснил, что ты крыса?
95
00:04:42,876 --> 00:04:44,001
Нет, я здесь живу!
96
00:04:44,084 --> 00:04:47,209
Зачем ты вообще работаешь
на этого злодея?
97
00:04:47,293 --> 00:04:50,876
Мне нужна работа.
А тут всё лучше, чем на шоу у Эллен.
98
00:04:52,876 --> 00:04:56,001
Друзья, не лезьте к моей «девушке».
99
00:04:56,084 --> 00:04:57,084
Это я, что ли?
100
00:04:57,168 --> 00:05:00,501
Да, у тебя тут
самые нежные ручки, чувак.
101
00:05:00,584 --> 00:05:02,751
Давай-ка, причеши мне волосы.
102
00:05:02,834 --> 00:05:03,709
Хорошо, милый!
103
00:05:04,668 --> 00:05:06,751
Джерри, как там план побега?
104
00:05:09,293 --> 00:05:12,918
Отлично. Теперь собери себя
и иди искать ключ.
105
00:05:13,001 --> 00:05:15,209
Я не говорил, что смогу это сделать.
106
00:05:17,293 --> 00:05:21,501
Хоть здесь и тесновато,
но получился отличный семейный сбор.
107
00:05:21,584 --> 00:05:23,793
Еды хватит на всех,
108
00:05:23,876 --> 00:05:27,959
если мы поровну поделим стакан
с полуфабрикатом макарон с сыром.
109
00:05:30,459 --> 00:05:32,668
Кто сожрал мой средний палец?
110
00:05:32,751 --> 00:05:34,084
Меня зовут Рэнди.
111
00:05:35,376 --> 00:05:37,709
Драчун-Дасти, здесь тебе не салун!
112
00:05:37,793 --> 00:05:39,751
Долбанная родня меня уже достала!
113
00:05:39,834 --> 00:05:42,793
Ура! Семейный сбор
родни Дасти дал результаты!
114
00:05:42,876 --> 00:05:44,959
Город снизился на 3 000 метров.
115
00:05:45,043 --> 00:05:48,418
Но для возврата на Землю
нужно больше Дасти.
116
00:05:48,501 --> 00:05:52,293
Есть еще, но их мы никогда не зовем
на семейные сборы.
117
00:05:52,376 --> 00:05:53,834
Они те еще штучки.
118
00:05:53,918 --> 00:05:57,918
Но раз такое дело,
я попробую вызывать Дасти-изгоев.
119
00:05:58,626 --> 00:06:01,251
А ты что здесь забыл?
120
00:06:01,334 --> 00:06:03,459
Тебе здесь не место, реальный Дасти.
121
00:06:03,543 --> 00:06:05,459
Да пошел ты, придурок!
122
00:06:08,209 --> 00:06:10,959
Джуниор, у папочки плохие новости.
123
00:06:11,043 --> 00:06:14,001
Ты снова украл мою копилку,
чтобы купить кокаин?
124
00:06:14,084 --> 00:06:15,834
Нет. То есть, да.
125
00:06:15,918 --> 00:06:17,584
Но это уже неважно.
126
00:06:17,668 --> 00:06:19,751
Новость в том, что мы все умрем.
127
00:06:19,834 --> 00:06:21,709
Классно я излагаю под кайфом!
128
00:06:21,793 --> 00:06:25,709
Но ты не переживай.
Ты успеешь испытать в жизни всё.
129
00:06:25,793 --> 00:06:28,459
Сначала я научу тебя играть на флейте.
130
00:06:28,543 --> 00:06:30,709
Даже если не успеем всё остальное,
131
00:06:31,543 --> 00:06:32,918
этого того стоит.
132
00:06:33,001 --> 00:06:36,001
Серьезно? Этим он должен
заниматься перед смертью?
133
00:06:36,084 --> 00:06:38,084
У тебя есть идеи получше?
134
00:06:40,793 --> 00:06:44,251
Шмат Маслица!
135
00:06:44,334 --> 00:06:45,459
Это Шмат Маслица.
136
00:06:45,543 --> 00:06:47,751
Ну да, я так и понял.
137
00:06:48,251 --> 00:06:50,959
Пуля, наш сын не станет
спать со шлюхой.
138
00:06:51,043 --> 00:06:53,293
Ладно. Мне тоже сегодня помирать.
139
00:06:53,376 --> 00:06:56,376
Если не возражаешь,
пойду отведаю маслица.
140
00:06:56,459 --> 00:06:57,834
Шмат Маслица!
141
00:06:57,918 --> 00:07:00,751
Нежности опустим,
представь, что я черствый тост.
142
00:07:01,293 --> 00:07:03,209
НАБОР СОТРУДНИКОВ
143
00:07:03,293 --> 00:07:06,959
Поздравляю, вы теперь кладовщики
корпорации «Лавли».
144
00:07:07,043 --> 00:07:10,084
Будете пахать в сорокаградусной жаре,
145
00:07:10,168 --> 00:07:14,001
проходить 100 километров в день.
Раз в два месяца можно помыться.
146
00:07:14,084 --> 00:07:16,793
Не переживайте,
вам выдадут подгузник «Лавли».
147
00:07:16,876 --> 00:07:18,793
В районе задницы вшит шип.
148
00:07:18,876 --> 00:07:21,834
Если вдруг очень захочется присесть.
149
00:07:21,918 --> 00:07:25,501
Отличная работенка.
Я раньше работал на Amazon.
150
00:07:25,584 --> 00:07:29,709
На мониторе представлена
информация о профсоюзе кладовщиков.
151
00:07:30,376 --> 00:07:33,126
Думаю, нам нужно
объединиться в профсоюз.
152
00:07:39,543 --> 00:07:40,584
Вот они!
153
00:07:42,293 --> 00:07:46,168
Кевин, вытащи нас!
Тебе нужен ключ или что-нибудь…
154
00:07:48,084 --> 00:07:50,376
Похоже на клетку для собак.
155
00:07:50,459 --> 00:07:51,834
Тут нет замка.
156
00:07:51,918 --> 00:07:54,334
Говорил же, надо было попробовать!
157
00:07:55,751 --> 00:07:57,501
Норф, ты жив!
158
00:08:00,001 --> 00:08:02,084
Да пошел ты, я о тебе и не думал.
159
00:08:02,168 --> 00:08:03,834
ДАНТИСТ
160
00:08:03,918 --> 00:08:06,251
Мне сказали, вы впервые у дантиста.
161
00:08:06,334 --> 00:08:09,626
Не нервничайте.
Садитесь, приготовьтесь. Сначала…
162
00:08:09,709 --> 00:08:12,043
- Что вы делаете?
- Облегчаю вам работу.
163
00:08:12,126 --> 00:08:15,334
Когда вырубите меня наркозом,
их будет тяжело снять.
164
00:08:15,418 --> 00:08:17,001
Сэр, мне это не нужно.
165
00:08:17,084 --> 00:08:20,543
Если вы не заталкиваете крутоны в член,
что вы за дантист?
166
00:08:24,126 --> 00:08:27,251
Наблюдая за птицами,
можно отдохнуть и много узнать.
167
00:08:27,334 --> 00:08:29,084
Видишь того голубка?
168
00:08:29,751 --> 00:08:32,959
У него что-то к лапке привязано.
Моментальная фотка?
169
00:08:34,084 --> 00:08:35,209
Джуниор, не смотри.
170
00:08:36,751 --> 00:08:37,876
Джуниор?
171
00:08:37,959 --> 00:08:39,459
Смотри, сынок.
172
00:08:39,543 --> 00:08:42,001
Водка, травка, экстази — это всё туфта.
173
00:08:42,084 --> 00:08:43,584
Просто скажи им нет.
174
00:08:43,668 --> 00:08:45,709
Ты сразу сядешь на героин.
175
00:08:45,793 --> 00:08:49,293
Попробовав мороженое,
ты сказал: «Это лучше всего на свете!»
176
00:08:49,376 --> 00:08:51,501
Сейчас ты пересмотришь свое мнение.
177
00:08:51,584 --> 00:08:54,209
Пуля, ты что это тут устроил?
178
00:08:54,293 --> 00:08:56,626
Пытаюсь скрасить последний день малыша.
179
00:08:57,126 --> 00:08:58,084
Скажи спасибо.
180
00:08:58,168 --> 00:09:01,334
Только на героине
он сможет насладиться птичками.
181
00:09:01,418 --> 00:09:03,793
- Как ты смеешь!
- Ну давай поскандалим!
182
00:09:03,876 --> 00:09:06,959
- Да я тебя пришибу!
- Поддерживаю!
183
00:09:07,043 --> 00:09:07,918
Прекратите!
184
00:09:08,001 --> 00:09:12,501
Последний день
я хочу провести со своими отцами.
185
00:09:12,584 --> 00:09:14,709
За моим любимым занятием.
186
00:09:14,793 --> 00:09:17,168
Ты прав, Джуниор, это здорово.
187
00:09:17,251 --> 00:09:18,834
Да, согласен.
188
00:09:19,334 --> 00:09:22,876
Шмат Маслица!
189
00:09:22,959 --> 00:09:25,251
Мы со Шматом Маслица поженились.
190
00:09:25,334 --> 00:09:27,584
Подумал, раз уж всё равно помирать,
191
00:09:27,668 --> 00:09:32,168
то попробую твой героин.
И вот что из этого вышло.
192
00:09:35,418 --> 00:09:38,709
Дасти-изгои десантируются!
193
00:09:39,334 --> 00:09:43,168
У псориазного Дасти везде парша
У Дасти из Чернобыля на пузе башка
194
00:09:43,251 --> 00:09:45,334
Дасти-злодей снимается в немом кино
195
00:09:45,418 --> 00:09:48,001
А сиамские близнецы делят очко
196
00:09:48,084 --> 00:09:50,293
Гуттаперчевый Дасти залез в стакан
197
00:09:50,376 --> 00:09:53,501
- Дасти из 90-х говорит…
- Ну чё, баклан?
198
00:09:53,584 --> 00:09:55,501
У этого Дасти две черепушки
199
00:09:55,584 --> 00:09:58,168
У Тощего Дасти всё равно жирная тушка
200
00:09:58,251 --> 00:10:00,293
Верующий Дасти слово божье несет
201
00:10:00,376 --> 00:10:03,959
Блядский Дасти за деньги члены сосет
202
00:10:04,543 --> 00:10:07,626
Зря я вырубил обоих одним ударом,
но тут уж как есть.
203
00:10:07,709 --> 00:10:10,751
Отработанный сутенерский удар!
204
00:10:12,668 --> 00:10:14,043
Почти получилось.
205
00:10:14,126 --> 00:10:17,043
Еще один Дасти средних размеров,
и дело в шляпе.
206
00:10:17,126 --> 00:10:21,501
Остался только один Дасти.
И он скорее тяжеловес.
207
00:10:21,584 --> 00:10:23,334
Встречайте, Дасти-Гора.
208
00:10:23,418 --> 00:10:25,793
Твою мать! Чего он такой огромный?
209
00:10:25,876 --> 00:10:28,501
Вот такие Дасти вырастают
на вольном выпасе.
210
00:10:32,168 --> 00:10:33,876
Какого чёрта!
211
00:10:44,501 --> 00:10:48,251
Гениальный Дасти, придумаешь,
как нам вернуться наверх?
212
00:10:48,334 --> 00:10:50,334
По моим расчетам,
213
00:10:50,418 --> 00:10:54,418
если мы все не будем есть
ближайшие 37 минут…
214
00:10:54,501 --> 00:10:56,001
У меня есть идея получше!
215
00:10:58,126 --> 00:11:00,376
Спасибо, звезда «300 спартанцев»!
216
00:11:00,459 --> 00:11:04,793
Вообще-то, я Джерард Батлер.
Жизнь пошла под откос, чувак.
217
00:11:11,793 --> 00:11:14,709
ПАРАДАЙС
СОБСТВЕННОСТЬ КОРПОРАЦИИ «ЛАВЛИ»
218
00:11:17,459 --> 00:11:18,709
Вот это да.
219
00:11:18,793 --> 00:11:23,084
В другой жизни я бы покачалась
на жезле этого Кинг-Конга.
220
00:11:25,168 --> 00:11:27,918
Чарльз, придурки приземлили город.
221
00:11:28,001 --> 00:11:30,376
Нужно действовать, или цель ускользнет.
222
00:11:32,251 --> 00:11:34,376
Этому не бывать.
223
00:11:40,043 --> 00:11:41,626
Сожалею о перфорации языка.
224
00:11:42,376 --> 00:11:45,209
Я взял новую дрель «Лавли».
Полностью безопасную.
225
00:11:49,251 --> 00:11:52,084
Вот почему к дантистам я ни ногой.
226
00:11:52,709 --> 00:11:57,084
Простофили, вы принесли
мою продукцию в свои дома.
227
00:11:57,168 --> 00:12:00,293
Они так доступны, так удобны.
228
00:12:00,376 --> 00:12:03,626
Вы сами обрекли себя на заклание,
словно глупые овцы.
229
00:12:03,709 --> 00:12:06,334
Народ гигантской пиццы по-прежнему туп.
230
00:12:06,418 --> 00:12:10,168
«ЛОГОВО БРАТВЫ»
231
00:12:11,126 --> 00:12:13,668
Видали? Что я вам говорил
про этот хлам?
232
00:12:14,334 --> 00:12:16,834
Продолжаешь верить, что он не злодей?
233
00:12:16,918 --> 00:12:19,543
Подумаешь! Техника вечно калечит людей.
234
00:12:19,626 --> 00:12:23,293
Истинная правда. На этой неделе
полотер мне три раза засадил.
235
00:12:23,793 --> 00:12:25,876
Тот, что натирает полы в мэрии.
236
00:12:25,959 --> 00:12:29,834
Но вам повезло.
Моя цель — Кевин Кроуфорд.
237
00:12:29,918 --> 00:12:32,584
Всем остальным умирать необязательно.
238
00:12:32,668 --> 00:12:36,043
Отличное предложение.
Но почему именно Кевин?
239
00:12:36,126 --> 00:12:36,959
Элементарно.
240
00:12:37,043 --> 00:12:39,626
Я претендент на сердце его жены.
241
00:12:39,709 --> 00:12:41,959
Он видит во мне угрозу.
242
00:12:42,043 --> 00:12:44,834
Вот он я! Не трогай остальных!
243
00:12:44,918 --> 00:12:46,668
Не ты, КИРК.
244
00:12:46,751 --> 00:12:48,876
Я про Кевина Кроуфорда.
245
00:12:50,668 --> 00:12:55,543
Ой. Как же я не замечал,
что с этой куклой что-то не так?
246
00:12:59,126 --> 00:13:01,543
Нет! Это же сын, которого я люблю!
247
00:13:01,626 --> 00:13:04,043
Хотя теперь я люблю обоих сыновей.
248
00:13:04,126 --> 00:13:05,084
Странно.
249
00:13:05,168 --> 00:13:06,334
Теперь он мой.
250
00:13:06,418 --> 00:13:09,043
Кстати, планы слегка изменились.
251
00:13:09,126 --> 00:13:11,043
Вам всё-таки придется умереть.
252
00:13:13,043 --> 00:13:14,918
Наконец-то настал мой день.
253
00:13:15,001 --> 00:13:17,001
За всех псов на земле!
254
00:13:22,043 --> 00:13:25,334
Слава богу, у меня нет их продукции.
255
00:13:25,418 --> 00:13:27,918
А как же кардиостимулятор «Лавли»?
256
00:13:32,293 --> 00:13:33,834
Спасибо, что спас, Фитц.
257
00:13:33,918 --> 00:13:36,418
К чёрту спасение.
Он же на шесть ломтей.
258
00:13:36,501 --> 00:13:37,668
Возьму себе!
259
00:13:39,418 --> 00:13:43,251
Сейчас немного повздорим,
а потом отметим примирение перекусом.
260
00:13:48,251 --> 00:13:50,334
Отлично, теперь я похож на лысого!
261
00:13:50,418 --> 00:13:51,626
Дерись, Норф!
262
00:13:51,709 --> 00:13:55,126
- Ты же сказал, я не в команде.
- Ты стал слушать одежду?
263
00:13:55,209 --> 00:13:56,876
Но мне страшно.
264
00:13:56,959 --> 00:13:59,584
Я в курсе! Ты мне всю шею обоссал!
265
00:14:01,959 --> 00:14:06,668
Молодец, Джерри.
Съешь все эти прорезиненные перчатки!
266
00:14:06,751 --> 00:14:08,751
Хватит нас дразнить!
267
00:14:12,209 --> 00:14:14,626
Молодец, одним махом всех побивахом.
268
00:14:14,709 --> 00:14:17,084
Не благодари, просто я в стельку.
269
00:14:17,168 --> 00:14:20,501
Хорошо хоть, в этот раз
это были не дошколята.
270
00:14:23,334 --> 00:14:25,209
Она жарит мою голову!
271
00:14:25,959 --> 00:14:27,376
УПРАВЛЯЕТСЯ ВЛАДОМ
272
00:14:27,459 --> 00:14:31,209
Ого! Вся эта техника
управляется Владом!
273
00:14:31,293 --> 00:14:35,709
Эй, Влад, вырубай все эти железяки,
не то нам крышка.
274
00:14:35,793 --> 00:14:39,834
Лады, но ты одолжишь Владу свое тело
и наведаешься к Блимо.
275
00:14:39,918 --> 00:14:41,293
Опять лошадиные зубы?
276
00:14:41,376 --> 00:14:43,959
Нет, Блимо сделает из тебя кентавра.
277
00:14:44,043 --> 00:14:47,293
Ого! Подковы и лошадиный член?
278
00:14:47,376 --> 00:14:49,043
Я за!
279
00:14:49,126 --> 00:14:54,418
Заметано. Меняю срок гарантии
на продукцию «Лавли» на истекший.
280
00:14:58,626 --> 00:14:59,751
Твою ж мать!
281
00:15:02,168 --> 00:15:05,418
Пылесос, тебе конец!
282
00:15:08,543 --> 00:15:10,168
Ты девочка-пылесос?
283
00:15:18,834 --> 00:15:20,543
Помирать, так с музыкой.
284
00:15:24,459 --> 00:15:27,834
Делберт, я-таки дошел до дантиста.
Он продырявил мне язык,
285
00:15:27,918 --> 00:15:30,584
а потом был задушен собственной дрелью.
286
00:15:30,668 --> 00:15:32,626
Робби, опять твои отговорки.
287
00:15:32,709 --> 00:15:34,918
Никогда не приведешь зубы в порядок?
288
00:15:35,001 --> 00:15:37,501
Уже. Я сходил к Блимо.
289
00:15:38,584 --> 00:15:39,751
Лошадиные зубы?
290
00:15:39,834 --> 00:15:40,751
Это еще не всё.
291
00:15:44,834 --> 00:15:47,084
КОРПОРАЦИЯ «ЛАВЛИ»
292
00:15:51,251 --> 00:15:52,376
Бесполезно.
293
00:15:52,459 --> 00:15:54,668
Кэл Фуллертон отломал ручки.
294
00:15:54,751 --> 00:15:56,584
У него сильные ручищи.
295
00:15:56,668 --> 00:16:01,168
После него мой сморчок похож
на выжатый тюбик…
296
00:16:02,126 --> 00:16:04,918
Как же это слово? Вот же…
297
00:16:05,001 --> 00:16:06,168
Спущенки.
298
00:16:06,251 --> 00:16:08,876
Точно. На выжатый тюбик спущенки.
299
00:16:09,376 --> 00:16:11,709
Гляньте, наши клоны всё еще здесь.
300
00:16:11,793 --> 00:16:16,001
Тут есть нейрокресло, которое может
переместить наше сознание в них.
301
00:16:16,084 --> 00:16:18,334
Но чёртово кресло тоже внутри!
302
00:16:18,418 --> 00:16:22,418
Вообще-то, я заказал восемь штук.
Никак не мог выбрать обивку.
303
00:16:22,501 --> 00:16:25,543
Сделай их, альфа-Кевин.
304
00:16:25,626 --> 00:16:26,918
Не вопрос.
305
00:16:27,001 --> 00:16:28,293
По креслам!
306
00:16:32,334 --> 00:16:34,584
Ура, отправляемся в «Бриклберри»!
307
00:16:45,126 --> 00:16:47,459
Получилось, мы внутри! Что за чёрт?
308
00:16:47,543 --> 00:16:49,626
Блин, наши тела перепутались!
309
00:16:50,543 --> 00:16:53,584
Ого, что тут у тебя, Фитц?
310
00:16:54,084 --> 00:16:56,334
Хопсон, кончай глазеть на мой член!
311
00:16:56,418 --> 00:16:57,793
Я могу прыгать!
312
00:16:58,418 --> 00:17:00,709
Впервые в жизни я могу прыгать!
313
00:17:01,293 --> 00:17:02,918
Мама, я прыгун!
314
00:17:03,001 --> 00:17:06,043
А ведь доктор говорил,
это физически невозможно.
315
00:17:06,126 --> 00:17:08,168
Сердце болит, пульс зашкаливает,
316
00:17:08,251 --> 00:17:11,043
а слюна на вкус
всё равно что пол в забегаловке.
317
00:17:11,709 --> 00:17:14,209
Кожа на ощупь
как мокрая туалетная бумага.
318
00:17:14,293 --> 00:17:17,668
Эй, кто там в моём теле —
руки прочь от моей груди!
319
00:17:17,751 --> 00:17:20,626
Мам, это точно не Кевин.
320
00:17:21,626 --> 00:17:24,084
Мамочка!
321
00:17:26,084 --> 00:17:28,501
Залезем обратно и поменяемся местами,
322
00:17:28,584 --> 00:17:31,584
пока Хопсон не заставил меня
отсосать самому себе.
323
00:17:31,668 --> 00:17:33,293
Почти получилось.
324
00:17:34,251 --> 00:17:37,293
Еще совсем немного.
325
00:17:40,584 --> 00:17:41,626
Все в норме?
326
00:17:41,709 --> 00:17:43,293
Сомневаюсь насчет Кевина.
327
00:17:49,584 --> 00:17:51,834
Я помогу вам забраться на крышу.
328
00:17:51,918 --> 00:17:54,459
Найдите прибор в центре лобби.
329
00:17:54,543 --> 00:17:58,293
Металлический ящик,
который переместит вас наверх.
330
00:17:58,376 --> 00:17:59,793
Лифт?
331
00:17:59,876 --> 00:18:02,626
Американцы обожают глупые словечки.
332
00:18:02,709 --> 00:18:04,459
В Англии мы называем его
333
00:18:04,543 --> 00:18:07,293
ящик для покатушек
вверх-вниз, динь-динь.
334
00:18:07,376 --> 00:18:11,251
Я оставил в шкафу
точную копию вашей одежды,
335
00:18:11,334 --> 00:18:14,251
чтобы мультипликаторам
не пришлось заморачиваться.
336
00:18:18,126 --> 00:18:21,834
Езжайте сразу на крышу.
337
00:18:21,918 --> 00:18:25,543
В башне «Лавли» на нижних этажах
полно разных странностей.
338
00:18:25,626 --> 00:18:27,251
Кнопочки!
339
00:18:27,334 --> 00:18:29,043
Дасти, нет! Чёрт!
340
00:18:29,126 --> 00:18:32,751
Ну что там может быть такого ужасного?
341
00:18:38,168 --> 00:18:40,084
Закрывай двери! Жми кнопку!
342
00:18:40,168 --> 00:18:42,168
Жму! Но это явно муляж!
343
00:18:44,334 --> 00:18:47,168
Осталось всего-то 95 этажей.
344
00:18:56,793 --> 00:18:57,918
Вот дичь-то.
345
00:18:58,959 --> 00:19:00,834
Чего дверь не закрывается?
346
00:19:01,834 --> 00:19:03,709
Ой, простите.
347
00:19:04,501 --> 00:19:06,501
Чего? Я люблю фэнтези.
348
00:19:09,418 --> 00:19:10,293
Это еще что?
349
00:19:10,376 --> 00:19:14,001
Я это ты спустя 20 минут.
Всё прошло не очень.
350
00:19:14,084 --> 00:19:15,709
Выкладывай, что было.
351
00:19:15,793 --> 00:19:17,584
Ты же ненавидишь спойлеры.
352
00:19:17,668 --> 00:19:19,543
Откуда тебе знать, козел?
353
00:19:26,168 --> 00:19:28,209
Верни моего брата, придурок.
354
00:19:28,293 --> 00:19:31,501
Зачем вы цепляетесь за умирающий мир?
355
00:19:31,584 --> 00:19:33,126
Вы все обречены.
356
00:19:33,209 --> 00:19:35,793
Я видел будущее, и это…
357
00:19:35,876 --> 00:19:37,501
Давай ближе к делу.
358
00:19:37,584 --> 00:19:39,584
Ага, а то у меня от тебя стояк.
359
00:19:39,668 --> 00:19:40,501
Фу.
360
00:19:40,584 --> 00:19:45,626
Как только я увидел это дитя
и узнал о его бессмертии,
361
00:19:45,709 --> 00:19:48,709
я понял, что это то, что я искал.
362
00:19:48,793 --> 00:19:51,459
Когда наступит парад планет,
363
00:19:51,543 --> 00:19:54,959
я поглощу дитя Кроуфордов
364
00:19:55,043 --> 00:19:56,709
и обрету бессмертие.
365
00:19:56,793 --> 00:19:58,251
Разбежался!
366
00:20:02,501 --> 00:20:05,376
Крайне важно удачно жениться.
367
00:20:08,751 --> 00:20:09,584
Отвалите!
368
00:20:09,668 --> 00:20:12,459
Сучка, я из-за тебя язык прикусил!
369
00:20:12,543 --> 00:20:14,751
Джина, ты не можешь ему помогать!
370
00:20:14,834 --> 00:20:18,293
Не лезь в это, Кевин!
Ты только всё испортишь!
371
00:20:23,793 --> 00:20:26,834
Начинается Вечная расплата!
372
00:20:39,376 --> 00:20:42,251
Вот почему я так ненавижу капитализм.
373
00:20:47,168 --> 00:20:49,334
Да.
374
00:20:52,376 --> 00:20:55,001
Замри, козел, или мозги вышибу.
375
00:20:55,084 --> 00:20:56,959
Джина, ты под прикрытием?
376
00:20:57,043 --> 00:21:00,251
Да, а ты с десяток раз
чуть всё не испортил.
377
00:21:00,334 --> 00:21:04,084
Ничего не понимаю.
После побега ты устроилась в ФБР?
378
00:21:04,168 --> 00:21:06,584
ФБР? Это детские игры.
379
00:21:06,668 --> 00:21:09,334
Я вступила в Клубничный спецназ.
380
00:21:09,418 --> 00:21:11,543
Клубничный спецназ
381
00:21:11,626 --> 00:21:14,293
Мочим гадов и чпокаем дамочек
382
00:21:14,376 --> 00:21:16,376
Клубничный спецназ
383
00:21:16,459 --> 00:21:18,293
С нами Клубничка Марлоу
384
00:21:18,376 --> 00:21:19,751
Лейтенант Фрискерс
385
00:21:19,834 --> 00:21:21,209
Джонни Клёв
386
00:21:21,293 --> 00:21:22,709
Ленивая ящерица Ленни
387
00:21:22,793 --> 00:21:25,584
Лепрекон из камней
388
00:21:25,668 --> 00:21:28,376
Кенгуру-кунфуист
Призрак Чарльза Бронсона
389
00:21:28,459 --> 00:21:31,084
Робот
Гигантский говорящий кальмар
390
00:21:31,168 --> 00:21:34,418
И маг-каратист Уилбур
391
00:21:34,501 --> 00:21:37,459
Клубничный спецназ
392
00:21:37,543 --> 00:21:39,459
ПРОТИВ ГЛАВ КОРПОРАЦИЙ
393
00:21:45,209 --> 00:21:47,043
Нет, только не мой высокий лоб!
394
00:21:47,626 --> 00:21:50,168
Пришла пора ощутить гнев
«Моей подушки».
395
00:21:51,751 --> 00:21:54,293
Ого, подушка набита крэком!
396
00:21:59,751 --> 00:22:01,876
Выкуси Камень Красноречия, придурок.
397
00:22:05,168 --> 00:22:08,001
Хочешь знать,
за что меня прозвали Джонни Клёв?
398
00:22:08,084 --> 00:22:09,334
Что ли ты клёвый?
399
00:22:14,001 --> 00:22:16,126
Чур, я сражусь со стариком в халате.
400
00:22:16,209 --> 00:22:18,834
Вообще-то, я маг-каратист.
401
00:22:24,543 --> 00:22:26,918
Ух ты, альфа-Кевин.
402
00:22:27,001 --> 00:22:29,293
Да, меня так теперь зовут.
403
00:22:29,376 --> 00:22:30,709
Ничего подобного!
404
00:22:30,793 --> 00:22:33,709
Кевин, прости, что не могла
рассказать про миссию.
405
00:22:33,793 --> 00:22:35,793
Но я не переставала любить тебя.
406
00:22:38,543 --> 00:22:41,084
- Ты даже лучше, чем мамины титьки.
- Что?
407
00:22:41,168 --> 00:22:45,293
Мы долгие годы разрабатывали
этого чудика Чарльза Лавли.
408
00:22:45,376 --> 00:22:48,626
Благодаря новому сотруднику
мы взяли его с поличным.
409
00:22:48,709 --> 00:22:51,334
Но как Джина оказалась
в Клубничном спецназе?
410
00:22:51,418 --> 00:22:55,376
Потеряв контроль на свадьбе,
я решила скрыться как можно дальше.
411
00:22:55,459 --> 00:22:56,293
В Сибири.
412
00:22:59,043 --> 00:23:03,793
Иногда ради развлечения
я участвую в сибирских боях без правил.
413
00:23:03,876 --> 00:23:07,834
Однажды моей соперницей
оказалась миниатюрная блондиночка
414
00:23:07,918 --> 00:23:08,918
с бешеным взглядом.
415
00:23:09,001 --> 00:23:11,959
Я впервые столкнулся
с такой грубой силой.
416
00:23:12,043 --> 00:23:15,501
Она впервые столкнулась
с бразильской борьбой пощечинами.
417
00:23:15,584 --> 00:23:17,543
- Дело кончилась ничьей.
- Папуля!
418
00:23:17,626 --> 00:23:19,376
Не сейчас, сынок.
419
00:23:19,459 --> 00:23:22,876
Я научил Джину контролировать
и направлять агрессию путем…
420
00:23:22,959 --> 00:23:24,209
Папуля, смотри!
421
00:23:29,126 --> 00:23:30,918
Нет. Малыш Кевин!
422
00:23:31,418 --> 00:23:34,084
Нет!
423
00:23:34,168 --> 00:23:36,459
Чего сразу не сказал, толстячок?
424
00:23:36,543 --> 00:23:38,709
Ты же знаешь, я заговариваюсь.
425
00:23:38,793 --> 00:23:41,418
Рэндалл, что же нам делать?
426
00:23:42,084 --> 00:23:44,376
Прокачайся на полную катушку
427
00:23:44,459 --> 00:23:48,209
Ты пляшешь
Отрываешься по полной
428
00:23:48,293 --> 00:23:50,209
Глянь, как тусуется народ
429
00:23:50,293 --> 00:23:53,959
Отрывайся больше!
Народ зажигает на танцполе
430
00:23:54,043 --> 00:23:55,876
Настоящая вечеринка
431
00:23:55,959 --> 00:23:57,918
Присоединяйся, отрывайся
432
00:23:59,626 --> 00:24:00,626
Чтоб я сдохла.
433
00:24:03,043 --> 00:24:06,543
Стойте, чего у нас финал
с открытой концовкой?
434
00:24:06,626 --> 00:24:09,334
Так мы не знали,
что это финал, когда снимали.
435
00:24:09,418 --> 00:24:12,709
Ну да. Тогда закончим всё в «Фарзаре»?
436
00:24:12,793 --> 00:24:14,001
Ага, пожалуй.
437
00:24:14,501 --> 00:24:16,459
- Всем пока!
- Пока!
438
00:24:16,543 --> 00:24:18,543
Похоже, мы все померли. Пока!
439
00:24:19,043 --> 00:24:20,709
Чёрт, Робби, это перебор.
440
00:24:51,418 --> 00:24:53,793
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова