1
00:00:37,730 --> 00:00:41,901
- ¿Tiene ella un informe para mí?
- No.
2
00:00:41,985 --> 00:00:44,154
Ella debería tener eso!
3
00:00:59,252 --> 00:01:04,007
- Yana, digamos, ya casi terminamos.
- Estamos avanzando.
4
00:01:04,090 --> 00:01:08,261
El cable de comunicación es
de casi 25 centímetros de espesor.
5
00:01:08,344 --> 00:01:11,890
Eso no es suficiente.
Aumentar a 100.
6
00:01:11,973 --> 00:01:16,603
A esa velocidad, nos arriesgamos a
dañar el taladro, submarino o ambos.
7
00:01:16,686 --> 00:01:20,482
Y con el ruido, revelamos
nuestra posición.
8
00:01:20,565 --> 00:01:27,030
No pedí su opinión, Popov.
Quiero tenerlo en una hora.
9
00:01:27,113 --> 00:01:29,301
Lo estamos intentando, capitán.
10
00:01:29,326 --> 00:01:33,018
¿Intentar? La misión debe
completarse rápidamente.
11
00:01:33,078 --> 00:01:37,248
Sigues siendo encantadora,
pero no eres bióloga marino.
12
00:01:37,332 --> 00:01:40,627
- Capitán, yo...
- ¡Hazlo!
13
00:01:40,710 --> 00:01:43,338
Si, señor.
14
00:01:43,421 --> 00:01:49,552
Ya has oído al capitán.
Velocidad máxima
15
00:02:18,665 --> 00:02:21,020
- ¿Qué es ese ruido?
16
00:02:24,879 --> 00:02:28,067
- Tráiganme los separadores.
- Si, señor.
17
00:02:35,054 --> 00:02:37,517
- ¿Qué pasa, Yana?
18
00:02:37,600 --> 00:02:42,021
Se perfora y no puede
manejar esa velocidad.
19
00:02:43,440 --> 00:02:46,526
Mi decisión está tomada,
obedece la orden.
20
00:03:04,043 --> 00:03:08,173
Capitán! Capitán!
¡Algo viene en contra de nosotros!
21
00:03:08,256 --> 00:03:12,635
- ¿Como es de grande?
- Grande!
22
00:03:12,719 --> 00:03:15,739
Vamos a verlo.
23
00:03:18,349 --> 00:03:19,851
¡Torpedos listos!
24
00:03:31,696 --> 00:03:33,281
Espere!
25
00:03:35,700 --> 00:03:39,579
- ¿Y los demás?
- ¡Cierra la boca, compañero!
26
00:03:39,662 --> 00:03:42,332
Enciérralos!
27
00:03:42,415 --> 00:03:45,919
Ya están muertos
28
00:05:01,494 --> 00:05:06,416
USS SHAW - 1600 KM CERCA DE HAWAI
29
00:05:09,104 --> 00:05:13,941
Quiero que vean las
nuevas caras hoy.
30
00:05:13,943 --> 00:05:15,642
Estos son sus
hermanos y hermanas.
31
00:05:15,644 --> 00:05:18,945
Serviréis juntos, y lucharéis juntos.
32
00:05:18,947 --> 00:05:21,681
Se reirán y llorarán juntos.
33
00:05:21,683 --> 00:05:23,416
Esto es su casa
34
00:05:23,418 --> 00:05:25,518
y estoy orgulloso de
servir al lado de
35
00:05:25,520 --> 00:05:27,020
a todos y cada uno de ustedes.
36
00:05:27,022 --> 00:05:31,191
Ahora que zarpamos, quiero que
cada uno de ustedes piensen
37
00:05:31,193 --> 00:05:33,760
sobre lo que están
luchando para proteger
38
00:05:33,762 --> 00:05:37,597
porque eso es lo que les
hará seguir adelante.
39
00:05:37,599 --> 00:05:41,368
Eso es lo que asegurará que
nunca se den por vencidos.
40
00:05:41,370 --> 00:05:45,171
Quiero que recuerden
nuestros principios básicos:
41
00:05:45,173 --> 00:05:48,041
honor, valor y compromiso.
42
00:05:48,043 --> 00:05:50,777
Eso es lo que distingue a la Marina.
43
00:05:50,779 --> 00:05:51,878
¿Por qué estamos aquí?
44
00:05:51,880 --> 00:05:53,912
¡Para que otros puedan vivir!
¡Hooyah!
45
00:05:53,914 --> 00:05:55,315
Hooyah!
46
00:05:55,317 --> 00:05:58,152
Y ahora tengo el
privilegio de presentarles
47
00:05:58,154 --> 00:06:00,554
un invitado muy especial:
el Almirante King.
48
00:06:00,556 --> 00:06:02,321
Deberían sentirse honrados hoy.
49
00:06:02,323 --> 00:06:06,359
Ya que el Almirante se enorgullece de
dar la bienvenida a los nuevos cadetes.
50
00:06:06,361 --> 00:06:07,996
¡Almirante en cubierta!
51
00:06:18,539 --> 00:06:19,909
¡Descansen, marineros!
52
00:06:23,044 --> 00:06:25,013
Gracias, Capitán.
53
00:06:26,649 --> 00:06:28,881
Todos ustedes han recorrido
un largo camino,
54
00:06:28,883 --> 00:06:32,219
y ahora serán puesto a
prueba en mar abierto.
55
00:06:34,690 --> 00:06:37,022
Así que tengan cuidado.
56
00:06:38,685 --> 00:06:39,893
Un error puede costar la vida.
57
00:06:39,895 --> 00:06:42,980
Un error aún mayor puede
costar mucho más que eso.
58
00:06:45,534 --> 00:06:49,068
Todo lo que pido es que
mantengan los ojos abiertos,
59
00:06:49,070 --> 00:06:50,539
y cuídense las espaldas.
60
00:06:52,207 --> 00:06:53,674
Estoy orgulloso de estar aquí.
61
00:06:53,676 --> 00:06:56,443
Estoy orgulloso de tenerlos
como mi tripulación.
62
00:06:56,446 --> 00:07:01,183
Este podría ser mi último viaje.
Hagamos que valga la pena.
63
00:07:02,983 --> 00:07:04,650
¿Señor...?
64
00:07:04,652 --> 00:07:06,386
No es un buen momento, Vallier.
65
00:07:06,388 --> 00:07:07,587
Sí, señor.
66
00:07:07,589 --> 00:07:10,123
Es sólo que.... tenemos algo.
67
00:07:10,125 --> 00:07:11,792
¿Qué quieres decir?
68
00:07:11,794 --> 00:07:13,426
Bueno, hemos detectado
algo en el sonar.
69
00:07:13,428 --> 00:07:15,096
Creo que necesita verlo.
70
00:07:23,270 --> 00:07:24,804
Entonces, ¿qué sabemos?
71
00:07:24,806 --> 00:07:26,138
No mucho, señor.
72
00:07:26,140 --> 00:07:28,241
¿Estamos hablando
de un submarino?
73
00:07:28,243 --> 00:07:30,777
No estoy seguro, señor,
pero he oído un ruido.
74
00:07:30,779 --> 00:07:31,977
¿Un sonido?
75
00:07:31,979 --> 00:07:33,714
¿Qué quieres decir con "sonido"?
76
00:07:33,716 --> 00:07:35,448
¿El momento oportuno, Munos?
77
00:07:35,450 --> 00:07:36,917
Han pasado tres minutos, señora.
78
00:07:36,919 --> 00:07:39,387
- ¿Ya lo ha localizado?
Lo estoy intentando.
79
00:07:41,623 --> 00:07:43,256
En el nombre de Dios,
¿qué está pasando?
80
00:07:43,258 --> 00:07:45,926
¡Capitán en cubierta!
81
00:07:45,928 --> 00:07:48,061
A sus órdenes.
¿Qué está pasando?
82
00:07:48,063 --> 00:07:49,263
Extraña señal.
83
00:07:49,265 --> 00:07:50,731
Aún no hay rumbo,
pero es profundo.
84
00:07:50,733 --> 00:07:52,532
- ¿Qué pasa?
- Trabajamos en eso, señor.
85
00:07:52,534 --> 00:07:54,734
Vale. ¿Podemos trabajar
en ello sin oírlo?
86
00:07:54,736 --> 00:07:56,669
Creo que es un submarino
o un avión teledirigido.
87
00:07:56,671 --> 00:07:58,638
Pero como es tan profundo,
estoy dispuesto a decir
88
00:07:58,640 --> 00:07:59,672
que no es un Dron.
89
00:07:59,674 --> 00:08:01,640
Estamos detectando algo, señor.
90
00:08:01,642 --> 00:08:02,775
¿Qué tan lejos?
91
00:08:02,778 --> 00:08:04,384
Me estoy acercando.
92
00:08:09,650 --> 00:08:11,150
¿Esto es todo?
93
00:08:11,153 --> 00:08:14,854
¡Almirante en el puente!
94
00:08:14,856 --> 00:08:16,321
Como lo estabas.
95
00:08:16,323 --> 00:08:18,657
Capitán, ¿qué tenemos?
96
00:08:18,659 --> 00:08:20,193
Parece un submarino.
97
00:08:20,195 --> 00:08:21,929
¿Qué vas a hacer al respecto?
98
00:08:21,931 --> 00:08:25,431
Bueno, estamos trabajando en ello.
Vallier, ¿qué puedes darme?
99
00:08:25,433 --> 00:08:26,799
Bueno, es difícil
de decir, señor.
100
00:08:26,802 --> 00:08:30,669
Pero supongo que
estamos justo encima.
101
00:08:30,671 --> 00:08:32,305
¿Qué opinas tú?
102
00:08:32,307 --> 00:08:34,610
Creo que deberíamos ir a verlo.
103
00:08:35,910 --> 00:08:37,277
- ¿Lynch? ¿Sí, señor?
104
00:08:37,279 --> 00:08:40,980
Espere a que el Almirante tenga
la oportunidad de hablar.
105
00:08:40,982 --> 00:08:42,849
Los rusos han estado operando
106
00:08:42,851 --> 00:08:45,551
alrededor de esta región
durante mucho tiempo.
107
00:08:45,553 --> 00:08:48,488
Pero nunca hemos tenido ninguna
prueba concreta de ello todavía.
108
00:08:48,490 --> 00:08:51,324
Tenemos que averiguar
si son ellos.
109
00:08:51,326 --> 00:08:53,259
Bueno, si vamos a pisarles,
110
00:08:54,392 --> 00:08:56,493
y entonces vamos a
tener que limpiarlo.
111
00:08:56,495 --> 00:08:57,763
Acabemos con ésto
antes de que la OTAN
112
00:08:57,765 --> 00:09:00,533
me ponga su gran
hocico en la cara.
113
00:09:00,535 --> 00:09:02,702
- O el presidente.
- Sí, él también, sí.
114
00:09:02,704 --> 00:09:04,170
Llegaremos al fondo del asunto.
115
00:09:04,172 --> 00:09:06,214
Podría quitar la campana, señor.
116
00:09:07,943 --> 00:09:09,843
Almirante, si nos disculpa.
117
00:09:11,547 --> 00:09:13,513
Necesito hablar con mi
comandante en privado.
118
00:09:13,515 --> 00:09:15,750
Muy bien. Háganmelo saber.
119
00:09:21,823 --> 00:09:23,355
¡No le hables así
a un comandante!
120
00:09:23,357 --> 00:09:24,724
Y en presencia de un Almirante.
121
00:09:24,726 --> 00:09:26,661
- ¿Entiendes?
- Lo siento, señor.
122
00:09:28,831 --> 00:09:31,931
Realmente quieres meter
esa cosa en el agua, ¿no?
123
00:09:31,933 --> 00:09:33,032
Sí, señor.
124
00:09:33,034 --> 00:09:35,200
Ayudé a desarrollar esa cosa.
125
00:09:35,202 --> 00:09:38,772
Y nunca te cansas
de recordárnoslo.
126
00:09:38,775 --> 00:09:40,072
Está bien. Lo consideraré.
127
00:09:40,074 --> 00:09:41,240
Gracias, señor.
128
00:09:41,242 --> 00:09:42,609
Despliega los Drones primero.
129
00:09:42,611 --> 00:09:43,976
Si hay algo que valga
la pena mirar,
130
00:09:43,978 --> 00:09:45,144
consideraré enviarte a ti.
131
00:09:45,147 --> 00:09:46,146
Ya estoy en ello.
132
00:09:46,148 --> 00:09:47,614
Disculpe, Comandante.
133
00:09:47,616 --> 00:09:51,118
Puede que ya haya ordenado que
se preparen los Drones, señor.
134
00:09:51,120 --> 00:09:52,354
¡Comandante!
135
00:09:55,723 --> 00:09:56,922
Imaginé que sería algo
136
00:09:56,924 --> 00:09:58,090
que querrías que hiciera.
137
00:09:58,092 --> 00:09:59,560
¿Sabes lo que es una orden?
138
00:09:59,562 --> 00:10:00,792
Sí, señor.
139
00:10:00,794 --> 00:10:02,762
No hagas nada a menos
que yo te lo diga.
140
00:10:02,764 --> 00:10:04,864
- ¿Entiendes?
- Sí, señor.
141
00:10:04,866 --> 00:10:06,666
No tomes una orden
a menos que sea dada.
142
00:10:06,668 --> 00:10:09,603
- ¿Tiene sentido, Comandante?
Sí, señor.
143
00:10:09,605 --> 00:10:11,437
Te fui a ver con Munos,
144
00:10:11,439 --> 00:10:12,872
Y quiero que observe
a los Drones.
145
00:10:12,874 --> 00:10:15,142
Pero no hagas nada a
menos que yo te lo diga.
146
00:10:15,144 --> 00:10:16,776
- ¿Está claro?
- Sí, señor.
147
00:10:16,778 --> 00:10:19,811
Esta sigue siendo mi nave.
148
00:10:19,813 --> 00:10:21,283
Pueden retirarse.
149
00:10:29,592 --> 00:10:31,858
¿A qué distancia está el Dron?
150
00:10:31,860 --> 00:10:33,395
Aproximándonos a 4000 metros.
151
00:10:34,294 --> 00:10:36,631
Cambie a alimentación en vivo.
152
00:10:40,601 --> 00:10:41,934
¿Qué es eso, Munos?
153
00:10:41,936 --> 00:10:43,269
¿Dónde, señora?
154
00:10:43,271 --> 00:10:46,004
¿Tercer cuadrante?
155
00:10:46,006 --> 00:10:47,607
¿Viste esa luz?
156
00:10:47,609 --> 00:10:50,609
¿O era sólo un reflejo?
157
00:10:50,611 --> 00:10:53,946
Boom. Justo ahí.
158
00:10:53,948 --> 00:10:55,915
Acércate.
159
00:10:55,917 --> 00:10:59,319
Parece un submarino
de clase Borei-II.
160
00:10:59,321 --> 00:11:01,457
Ha sido golpeado.
161
00:11:02,323 --> 00:11:03,623
De acuerdo.
162
00:11:03,625 --> 00:11:05,292
Llevémosle eso al Capitán.
163
00:11:05,294 --> 00:11:07,860
Siento haberle hecho
esperar, Almirante.
164
00:11:07,862 --> 00:11:09,463
Sabes, hay mucha tensión
165
00:11:09,465 --> 00:11:11,096
entre nuestros
países ahora mismo.
166
00:11:11,098 --> 00:11:12,998
Y no quiero hacer
una llamada al Congreso
167
00:11:13,000 --> 00:11:15,569
por algo que ver con los
rusos, ¿de acuerdo?
168
00:11:15,571 --> 00:11:17,202
Entiendo, señor. Pero
si son los rusos...
169
00:11:17,204 --> 00:11:19,747
- Y el SPCC.
- Sí, señor.
170
00:11:22,144 --> 00:11:24,176
Sí, tengo una reunión con
el Dpto. de Defensa.
171
00:11:24,178 --> 00:11:27,513
Tan pronto como termine, volveré a
comprobarlo contigo, ¿de acuerdo?
172
00:11:27,516 --> 00:11:29,648
Si.
173
00:11:29,650 --> 00:11:32,317
¿Así que este es
tu último hurra?
174
00:11:32,319 --> 00:11:34,553
Sí, señor. Mi culo se
está haciendo viejo.
175
00:11:34,555 --> 00:11:35,989
Y no puedo esperar
a la jubilación.
176
00:11:35,991 --> 00:11:37,690
Bueno, ya somos dos.
177
00:11:37,692 --> 00:11:39,926
Con suerte, estaremos
juntos en la misma playa.
178
00:11:41,996 --> 00:11:47,566
Escucha, no te
preocupes por Lynch.
179
00:11:47,568 --> 00:11:48,968
Ella va a estar bien.
180
00:11:48,970 --> 00:11:50,639
Sí, lo estará, señor.
181
00:11:58,513 --> 00:12:02,047
Quiero decir, parece que...
182
00:12:02,049 --> 00:12:04,017
Si.
183
00:12:04,019 --> 00:12:06,518
Nunca he visto nada igual.
184
00:12:06,520 --> 00:12:08,721
¿Qué podría hacerle
eso a un submarino?
185
00:12:08,723 --> 00:12:10,592
¿Un torpedo, tal vez?
186
00:12:13,093 --> 00:12:15,762
Vale. ¿Entonces qué lo disparó?
187
00:12:15,764 --> 00:12:19,534
Parece que el submarino puede
estar sellado en el mamparo.
188
00:12:21,035 --> 00:12:22,402
¿Podría haber sobrevivientes?
189
00:12:22,404 --> 00:12:23,737
En teoría.
190
00:12:26,283 --> 00:12:27,873
Está bien. Se lo
llevaré al Capitán.
191
00:12:27,875 --> 00:12:30,008
- No tienes que hacerlo.
- ¡Capitán en cubierta!
192
00:12:30,010 --> 00:12:31,009
Descansen.
193
00:12:31,011 --> 00:12:32,479
Lynch, ven conmigo.
194
00:12:32,481 --> 00:12:34,314
Vallier, llama a
mi Oficial de A.T.
195
00:12:34,316 --> 00:12:35,848
- a cubierta.
- Sí, señor.
196
00:12:35,851 --> 00:12:38,654
- Buen trabajo, todos.
- Gracias, señor.
197
00:12:49,197 --> 00:12:52,732
Ahora la única razón por la que
estarían allí sería por espionaje.
198
00:12:52,734 --> 00:12:54,200
El Almirante cree que
tratan de aprovechar
199
00:12:54,202 --> 00:12:56,168
en el cable de comunicaciones
del Pacífico Sur.
200
00:12:56,170 --> 00:12:57,469
Estoy de acuerdo.
201
00:12:57,471 --> 00:12:58,604
¿Por qué no me sorprende, señor?
202
00:12:58,606 --> 00:13:01,340
Jameson, ven con nosotros.
203
00:13:01,342 --> 00:13:03,242
¿Señor? ¿Señora?
204
00:13:03,244 --> 00:13:04,244
¿Viste ese submarino?
205
00:13:04,246 --> 00:13:05,445
- Lo hicimos.
- ¿Ruso?
206
00:13:05,447 --> 00:13:06,613
Eso parece.
207
00:13:06,615 --> 00:13:08,248
¿Debería preparar a mi equipo?
208
00:13:08,250 --> 00:13:09,816
Si hay sobrevivientes
rusos, podría haber conflicto.
209
00:13:09,818 --> 00:13:11,417
Aún no. Aunque, tenlos listos.
210
00:13:11,419 --> 00:13:12,985
Las cosas podrían
cambiar rápidamente.
211
00:13:12,987 --> 00:13:14,553
Lo siento, pero si tenemos
la capacidad para hacerlo,
212
00:13:14,555 --> 00:13:16,088
entonces deberíamos...
213
00:13:16,090 --> 00:13:17,556
Con el debido respeto,
Comandante, no hay garantías
214
00:13:17,558 --> 00:13:19,157
que hay alguien vivo
en ese submarino.
215
00:13:19,160 --> 00:13:21,060
Cierto, pero no hay garantía
de que nadie lo esté.
216
00:13:21,062 --> 00:13:22,662
Sí, pero seguro que morirán
si no intervenimos.
217
00:13:22,664 --> 00:13:25,599
Sí, podrían. Es un
riesgo que corrieron.
218
00:13:25,601 --> 00:13:28,234
- Jameson....
- Lo siento, señor.
219
00:13:28,236 --> 00:13:29,969
Nada de eso significa
que no podamos ir allí.
220
00:13:29,971 --> 00:13:31,338
Lo escucho, Comandante.
221
00:13:31,340 --> 00:13:32,971
¿Quién sabe lo que los rusos
podrían sacar a relucir con ellos?
222
00:13:32,973 --> 00:13:34,507
O lo que podrían hacer
para proteger lo que sea.
223
00:13:34,509 --> 00:13:36,276
Que están interceptando del SPCC.
224
00:13:36,278 --> 00:13:38,444
Pero eso no significa que
no intentemos rescatarlos.
225
00:13:38,447 --> 00:13:41,380
Entendido.
226
00:13:41,382 --> 00:13:43,308
Estaría dispuesto a
correr ese riesgo, señor.
227
00:13:44,852 --> 00:13:46,023
Lo harías.
228
00:13:46,654 --> 00:13:49,788
Estarías dispuesto a arriesgar
tu vida tan bien como
229
00:13:49,790 --> 00:13:51,892
de compañeros marineros sólo
para meterse en el agua?
230
00:13:51,894 --> 00:13:54,494
Sí, señor. Asumiría
la responsabilidad.
231
00:13:54,496 --> 00:13:55,994
Eso es muy valiente de tu parte.
232
00:13:55,996 --> 00:13:58,397
Pero estoy seguro de que
sabes que no funciona así.
233
00:13:58,399 --> 00:14:01,035
Señor, envíeme yo sola.
234
00:14:09,112 --> 00:14:11,365
Ve a preparar la campana.
Llévate a dos contigo.
235
00:14:13,314 --> 00:14:15,681
- Sí, señor.
- Pero escúchame.
236
00:14:15,683 --> 00:14:17,249
Y escúchame atentamente.
237
00:14:17,251 --> 00:14:19,819
Te vamos a enviar allí,
238
00:14:19,821 --> 00:14:21,787
Y ese es tu tiempo.
Eres el dueño.
239
00:14:21,789 --> 00:14:23,189
Pero sea lo que sea lo
que traigas a colación,
240
00:14:23,191 --> 00:14:24,857
se quedarán en el calabozo
hasta que atraquemos.
241
00:14:24,859 --> 00:14:26,359
- ¿Me entiendes?
- Sí, señor.
242
00:14:26,361 --> 00:14:27,660
Sigo siendo el capitán
de esta nave.
243
00:14:27,662 --> 00:14:29,329
Así que lo que yo diga, se hace.
¿Entiendes?
244
00:14:29,331 --> 00:14:30,329
Sí, señor.
245
00:14:30,331 --> 00:14:32,165
Jameson, prepara a Mansfield.
246
00:14:32,167 --> 00:14:34,499
Sí, señor.
247
00:14:34,502 --> 00:14:36,702
Quiero que sea uno de los dos.
248
00:14:36,704 --> 00:14:38,104
Gracias, señor.
249
00:14:38,106 --> 00:14:39,575
Pueden retirarse.
250
00:15:28,088 --> 00:15:29,755
Bajando. Cambio.
251
00:15:29,757 --> 00:15:31,058
De acuerdo.
252
00:15:36,398 --> 00:15:37,997
¿Qué es ESDS?
253
00:15:37,999 --> 00:15:40,800
Es el Sistema de Defensa
de Electrochoques.
254
00:15:40,802 --> 00:15:42,569
Cheng y yo construimos el interior
255
00:15:42,571 --> 00:15:44,903
de la campana en una
jaula de Faraday
256
00:15:44,905 --> 00:15:46,806
para que pudiéramos hacer explosiones
de electrochoque como defensa.
257
00:15:46,808 --> 00:15:48,575
Eso es asombroso.
258
00:15:48,577 --> 00:15:50,576
Así que eso es lo que son las
líneas que corren afuera.
259
00:15:50,578 --> 00:15:52,210
El problema es que no fui
capaz de engancharlo
260
00:15:52,213 --> 00:15:53,680
a la reserva de batería.
261
00:15:53,682 --> 00:15:55,447
Muy bien, mantengámoslo
apretado, Lynch.
262
00:15:55,449 --> 00:15:57,115
Siempre lo hago, Capitán.
263
00:15:57,117 --> 00:16:01,220
Y no te pongas demasiado arrogante
ahí abajo si podemos evitarlo.
264
00:16:01,222 --> 00:16:02,491
Sí, señor.
265
00:16:47,936 --> 00:16:49,638
Capitán, ¿está viendo esto?
266
00:16:51,371 --> 00:16:55,407
¿Qué estoy mirando?
267
00:16:55,409 --> 00:16:57,243
Quiero decir, parece que...
268
00:16:57,245 --> 00:16:59,845
¿Como una mordedura?
269
00:16:59,847 --> 00:17:02,349
Justo lo que estaba pensando.
270
00:17:03,535 --> 00:17:04,951
¿Porqué tiene una
mordida tan grande?
271
00:17:04,953 --> 00:17:06,622
Ni idea.
272
00:17:07,921 --> 00:17:09,922
Cerrando y entrando en
contacto con el submarino.
273
00:17:09,924 --> 00:17:11,793
Afirmativo.
Calma.
274
00:17:18,233 --> 00:17:19,902
Estamos alineados.
275
00:17:22,336 --> 00:17:23,735
Contacto.
276
00:17:23,737 --> 00:17:25,772
Munos, confirme la esclusa
de aire del submarino.
277
00:17:25,774 --> 00:17:27,040
Confirmado.
Estamos bloqueados.
278
00:17:27,042 --> 00:17:29,911
- Estamos en ello.
- Entendido.
279
00:17:41,856 --> 00:17:45,159
La escotilla está abierta,
pasando a la escotilla secundaria.
280
00:17:51,866 --> 00:17:53,234
¿Ves algo?
281
00:18:00,707 --> 00:18:02,076
No, señor, nada.
282
00:18:05,313 --> 00:18:06,471
Oh, Dios mío.
283
00:18:07,417 --> 00:18:08,647
¿Alguien habla inglés?
284
00:18:08,649 --> 00:18:09,916
Yo si.
285
00:18:09,918 --> 00:18:12,752
- ¿Hay alguien herido?
- Todos los demás muertos.
286
00:18:12,754 --> 00:18:14,723
Sube, sube, sube.
287
00:18:16,725 --> 00:18:19,127
¡Entra! ¡Entra ahora!
288
00:18:32,005 --> 00:18:33,906
¡Lynch! ¿Estás bien?
289
00:18:33,908 --> 00:18:36,144
¡Munos, prepárate para
despegar a mi orden!
290
00:18:39,580 --> 00:18:41,216
¡Lynch! ¡Comandante! ¡Adelante!
291
00:18:42,985 --> 00:18:44,451
¡Preparados!
292
00:18:44,454 --> 00:18:47,194
¡Ahora!
293
00:18:54,294 --> 00:18:55,294
¡Lynch!
294
00:18:56,297 --> 00:18:57,429
¡De acuerdo, señor!
295
00:18:57,431 --> 00:18:59,671
Nos separamos justo antes de
que el submarino colapsara.
296
00:19:01,736 --> 00:19:03,101
¿Cuántos conseguiste?
297
00:19:03,103 --> 00:19:05,804
Tres. Todos parecen
bastante rudos,
298
00:19:05,806 --> 00:19:07,775
pero nadie parece estar herido.
299
00:19:10,711 --> 00:19:12,645
¿Qué os ha pasado a todos
vosotros ahí abajo?
300
00:19:12,647 --> 00:19:14,680
Fuimos atacados.
301
00:19:14,682 --> 00:19:16,616
¿Atacado? ¿Por qué?
302
00:19:16,618 --> 00:19:20,785
Creo que un tiburón.
303
00:19:20,787 --> 00:19:24,857
- ¿Un qué?
- ¿Dijo tiburón?
304
00:19:24,859 --> 00:19:26,962
Sí, tiburón. Uno grande.
305
00:19:28,497 --> 00:19:29,896
De acuerdo.
306
00:19:29,898 --> 00:19:31,030
¿Quieres decirme qué
estaba haciendo ahí abajo
307
00:19:31,032 --> 00:19:32,599
en primer lugar?
308
00:19:32,601 --> 00:19:33,632
Bueno, estábamos...
309
00:19:33,634 --> 00:19:36,436
Cazamos ballenas,
estudiamos tiburones.
310
00:19:36,438 --> 00:19:39,338
Tenemos que subir.... rápido.
311
00:19:39,340 --> 00:19:40,974
No es bueno estar aquí abajo.
312
00:19:40,976 --> 00:19:44,543
¿Así que esa es tu historia?
¿Seguimiento de tiburones?
313
00:19:44,545 --> 00:19:46,478
Por supuesto.
314
00:19:46,480 --> 00:19:51,051
Debemos salir del agua antes de que
el tiburón nos encuentre de nuevo.
315
00:19:51,053 --> 00:19:52,618
Tienes suerte de que te hayamos
encontrado en el sonar.
316
00:19:52,620 --> 00:19:54,087
Te llevaré de vuelta arriba,
317
00:19:54,089 --> 00:19:55,221
pero vas a tener que
hacerlo mejor que eso
318
00:19:55,223 --> 00:19:57,693
para el Capitán.
¿Mansfield?
319
00:19:59,994 --> 00:20:01,860
Vigila a nuestros... balleneros.
320
00:20:01,862 --> 00:20:03,832
Sí, señora.
321
00:20:07,401 --> 00:20:09,202
Muy bien, Daniels. Súbenos.
322
00:20:10,264 --> 00:20:13,289
Capitán, los rusos dicen
que fue un tiburón.
323
00:20:15,177 --> 00:20:18,109
¡Espera! ¿Un tiburón?
¿Dijiste que era un tiburón?
324
00:20:18,111 --> 00:20:19,512
Si.
325
00:20:19,514 --> 00:20:21,045
¿Seguro? ¿Revisaste
tus sistemas, tu sonar?
326
00:20:21,047 --> 00:20:23,648
Sí. Obviamente es una mierda.
327
00:20:23,650 --> 00:20:26,484
No hay un tiburón tan grande
para hacer ese tipo de daño.
328
00:20:26,486 --> 00:20:28,420
Bueno, mi suposición es
que no somos los primeros
329
00:20:28,422 --> 00:20:29,888
Para ver a estos tipos.
330
00:20:29,890 --> 00:20:32,424
Probablemente alguien les
disparó y los dejó por muertos.
331
00:20:32,426 --> 00:20:33,926
¡Capitán!
332
00:20:33,928 --> 00:20:35,063
¿Qué es esto?
333
00:20:39,399 --> 00:20:40,866
¡Allí mismo!
334
00:20:40,868 --> 00:20:42,569
¿Qué estoy mirando?
335
00:20:42,571 --> 00:20:43,802
¿Qué pasa?
¿El submarino?
336
00:20:43,804 --> 00:20:45,570
No estoy seguro, señor.
337
00:20:45,572 --> 00:20:46,871
¡Necesito que estés seguro!
338
00:20:46,873 --> 00:20:48,409
Sí, señor, Capitán.
339
00:20:54,082 --> 00:20:56,051
Oye, Lynch, ¿ves algo ahí abajo?
340
00:20:58,518 --> 00:21:01,087
No, señor, nada.
341
00:21:01,089 --> 00:21:03,524
Comprobando la
monitorización de nuevo.
342
00:21:05,759 --> 00:21:07,129
¡Allí!
343
00:21:10,465 --> 00:21:11,897
Espere, Capitán.
344
00:21:11,899 --> 00:21:13,532
Creo que veo algo.
345
00:21:13,534 --> 00:21:15,667
¿Podría ser lo que le
disparó a los rusos?
346
00:21:15,669 --> 00:21:18,670
Tal vez, señor, pero no lo sé.
347
00:21:18,672 --> 00:21:20,439
Está bloqueando todos
mis monitores.
348
00:21:20,441 --> 00:21:21,940
Oh, Dios mío.
349
00:21:21,942 --> 00:21:23,277
¿Qué pasa, Lynch?
350
00:21:33,154 --> 00:21:34,253
¡Lynch, adelante! ¿Estás ahí?
351
00:21:34,255 --> 00:21:35,957
Déjame tratar de
arreglar esto ahora.
352
00:21:39,927 --> 00:21:41,660
- Inténtalo de nuevo.
- ¿Qué pasó, Lynch?
353
00:21:41,662 --> 00:21:42,927
¿Me recibes?
354
00:21:42,929 --> 00:21:46,098
¡Es un tiburón, señor!
355
00:21:46,100 --> 00:21:48,170
¡Es un tiburón gigante!
356
00:21:52,672 --> 00:21:54,639
Lynch, ¿estás bien?
357
00:21:54,641 --> 00:21:55,907
¡Maldita sea!
358
00:21:55,909 --> 00:21:57,342
No me importa lo que
tengas que hacer.
359
00:21:57,344 --> 00:21:58,945
Quiero que los encuentres.
¿Me entiendes?
360
00:21:58,947 --> 00:22:00,348
Sí, señor.
361
00:22:27,140 --> 00:22:28,240
¡Aléjate de esa cosa!
362
00:22:28,242 --> 00:22:30,609
¡Capitán en cubierta!
363
00:22:30,611 --> 00:22:32,144
¿Qué ha pasado?
364
00:22:32,146 --> 00:22:33,548
¡Algo tiene la campana, señor!
365
00:22:35,583 --> 00:22:37,148
¿Qué hacemos, Comandante?
366
00:22:37,150 --> 00:22:39,553
Esperen. ¡Todos, esperen!
367
00:22:48,461 --> 00:22:50,361
¿Situación?
368
00:22:50,363 --> 00:22:52,330
¡El cable no sube, señor!
369
00:22:52,332 --> 00:22:54,233
¡Eso no es aceptable, Cheng!
370
00:22:54,235 --> 00:22:55,900
¡Tengo que subir esta cosa!
371
00:22:55,902 --> 00:22:57,169
Intentamos retractarnos,
372
00:22:57,171 --> 00:22:58,837
pero la contra-presión
es demasiado!
373
00:22:58,839 --> 00:23:00,973
¿Y si disparamos a la nave
en la dirección opuesta?
374
00:23:00,975 --> 00:23:05,078
Si tuviéramos más potencia, tal vez.
¡Pero hemos perdido potencia secundaria!
375
00:23:05,080 --> 00:23:07,149
¡Tenemos que volar el cable!
376
00:23:09,984 --> 00:23:13,388
¡Las comunicaciones están cortadas! ¡La
propulsión también está desconectada!
377
00:23:24,599 --> 00:23:26,534
¡Munos, toma el mando!
378
00:23:32,206 --> 00:23:34,406
¿Qué hiciste para que
el tiburón te soltara?
379
00:23:34,408 --> 00:23:35,541
Nada.
380
00:23:35,543 --> 00:23:37,744
¿Nada? ¿Te parezco idiota?
381
00:23:38,713 --> 00:23:40,415
¡Dímelo ahora!
382
00:23:49,757 --> 00:23:51,557
¡Vamos a cortar el cable!
383
00:23:51,559 --> 00:23:54,225
¡Todos morirán allí
abajo, Capitán!
384
00:23:54,227 --> 00:23:55,494
¡Si no lo cortamos,
nosotros también!
385
00:23:55,496 --> 00:23:57,228
¡No tenemos otra opción!
386
00:23:57,230 --> 00:23:59,397
- ¡Córtelo!
- ¿Señor...?
387
00:23:59,399 --> 00:24:02,033
¡No tenemos otra opción!
388
00:24:02,035 --> 00:24:03,537
¡Córtelo!
389
00:24:22,255 --> 00:24:23,455
Oye, ¿qué acaba de pasar?
390
00:24:23,457 --> 00:24:24,857
- Creo que nos han soltado.
¿Qué?
391
00:24:24,859 --> 00:24:26,658
¿Vallier? ¿Me recibes?
392
00:24:26,660 --> 00:24:28,092
¡Vallier!
393
00:24:28,094 --> 00:24:30,629
Mansfield, ve atrás.
¡Cuidado con ellos!
394
00:24:30,631 --> 00:24:32,233
Sí, señora.
395
00:24:39,974 --> 00:24:44,109
¿Qué fue eso?
396
00:24:44,111 --> 00:24:46,911
Ese fue el tiburón
que nos tragó.
397
00:24:46,913 --> 00:24:48,280
¡No, esto no puede estar pasando!
398
00:24:48,282 --> 00:24:49,380
- ¡Basta! ¡Estamos muertos!
399
00:24:49,382 --> 00:24:51,583
¡Munos, necesito un informe!
400
00:24:51,585 --> 00:24:53,686
Bien. Estamos
perdiendo potencia.
401
00:24:53,688 --> 00:24:55,920
Oxígeno al 90%,
pero no va a durar.
402
00:24:55,922 --> 00:24:58,223
Maten toda la energía no esencial.
Tenemos que conservar.
403
00:24:58,225 --> 00:24:59,524
¿Qué tenemos entonces?
404
00:24:59,527 --> 00:25:03,493
Tal vez.... no lo sé.
¿Media hora?
405
00:25:03,495 --> 00:25:05,100
Munos, ahora vuelvo.
406
00:25:15,876 --> 00:25:20,713
Se acabó el tiempo, cariño.
Necesito saberlo todo ahora.
407
00:25:20,715 --> 00:25:22,782
Señor, ahora sólo hay un pitido.
408
00:25:22,784 --> 00:25:24,849
Creo que el tiburón
se tragó la campana.
409
00:25:24,851 --> 00:25:26,885
¡Estás bromeando!
¿Puedes alcanzarlos?
410
00:25:26,887 --> 00:25:28,588
Tenemos que hacer contacto.
411
00:25:28,590 --> 00:25:30,321
Dame algo.
412
00:25:30,323 --> 00:25:31,657
Lo estoy intentando, señor.
413
00:25:31,659 --> 00:25:33,359
Pero parece que no pasa nada.
414
00:25:33,361 --> 00:25:34,525
¿Podemos tener una señal?
415
00:25:34,527 --> 00:25:36,161
Negativo, señor. Eso
también está muerto.
416
00:25:36,163 --> 00:25:37,530
No me importa lo que hagas.
417
00:25:37,532 --> 00:25:38,964
Necesito que funcionen
esas comunicaciones.
418
00:25:38,966 --> 00:25:40,099
¿Me has entendido?
419
00:25:40,101 --> 00:25:41,699
¡Señor! ¡Lo necesitamos aquí!
420
00:25:41,701 --> 00:25:43,502
Es urgente, señor.
421
00:25:43,504 --> 00:25:45,838
Encuentra la forma, porque tus
marineros cuentan contigo.
422
00:25:47,941 --> 00:25:48,959
Vámonos de aquí.
423
00:25:52,280 --> 00:25:53,482
Sí, señor.
424
00:25:54,515 --> 00:25:56,247
Te hice una pregunta.
425
00:25:56,249 --> 00:25:57,448
Era el sonido de
nuestro taladro....
426
00:25:57,450 --> 00:25:59,051
- ¿Yana...?
- ¿Tu taladro?
427
00:25:59,053 --> 00:26:01,686
¿Has oído hablar de observadores de
ballenas que usan un taladro, Mansfield?
428
00:26:01,688 --> 00:26:02,687
No, señora.
429
00:26:02,689 --> 00:26:04,022
Sí, yo tampoco.
Déjate de tonterías.
430
00:26:04,024 --> 00:26:05,558
Estoy diciendo la verdad.
431
00:26:05,560 --> 00:26:08,394
Estábamos usando nuestro
taladro de alta velocidad.
432
00:26:08,396 --> 00:26:11,397
Y pareció atraer al tiburón
hacia nosotros....
433
00:26:13,367 --> 00:26:14,433
¡Oye! ¡Suéltala ahora!
434
00:26:14,435 --> 00:26:16,068
No, no lo creo.
435
00:26:16,070 --> 00:26:17,535
No hay más que hablar.
436
00:26:17,537 --> 00:26:18,870
¿Entiendes? ¡Vamos a subir!
437
00:26:18,873 --> 00:26:19,870
- No podemos...
- ¡Ahora!
438
00:26:19,873 --> 00:26:21,572
¡No podemos subir!
439
00:26:21,574 --> 00:26:23,309
Estamos atrapados dentro de lo que
haya atacado a tu submarino,
440
00:26:23,311 --> 00:26:25,043
Y si no nos ayudas, entonces aquí
es donde terminamos ahora mismo!
441
00:26:25,045 --> 00:26:27,312
Entonces es donde debe terminar.
442
00:26:27,314 --> 00:26:29,680
Y empiezo con este traidor.
443
00:26:32,719 --> 00:26:34,389
Agarra el arma.
444
00:26:35,288 --> 00:26:36,655
- ¿Mansfield?
- ¿Mm-hmm?
445
00:26:36,657 --> 00:26:37,723
¡Atadle!
446
00:26:37,725 --> 00:26:38,924
Sí, señora. Levante las manos.
447
00:26:38,926 --> 00:26:40,126
Levanta las manos.
448
00:26:40,128 --> 00:26:41,526
Y tienes que volver
a sentarte, ¿eh?
449
00:26:41,529 --> 00:26:45,031
Sólo pon las manos en
la espalda, hermano.
450
00:26:45,033 --> 00:26:48,167
¿Cómo salimos del
estómago de un tiburón?
451
00:26:48,170 --> 00:26:51,436
Si podemos volver a poner
en marcha la ESDS,
452
00:26:51,438 --> 00:26:53,238
podemos electrocutar el
revestimiento de su vientre
453
00:26:53,240 --> 00:26:54,673
y conseguir que nos regurgiten.
454
00:26:54,675 --> 00:26:56,175
¿Crees que eso funcionará?
455
00:26:56,178 --> 00:26:59,547
No lo sé, pero voy a intentarlo.
456
00:27:16,897 --> 00:27:19,031
Eso debería permitir que la
electricidad pasara a través
457
00:27:19,033 --> 00:27:20,866
a las barras de choque
en el exterior.
458
00:27:20,868 --> 00:27:22,437
Vamos a probarlo.
459
00:27:26,674 --> 00:27:28,940
Voy a chocar contra el
costado del tiburón.
460
00:27:28,942 --> 00:27:30,208
Prepárate para
apretar ese botón.
461
00:27:30,211 --> 00:27:31,976
Sí, señora.
462
00:27:31,978 --> 00:27:33,180
Allá vamos.
463
00:27:36,485 --> 00:27:37,485
¡Ahora!
464
00:27:43,290 --> 00:27:44,657
¿Qué fue eso?
465
00:27:44,659 --> 00:27:46,692
Ahí va el resto de nuestras
reservas de batería.
466
00:27:46,694 --> 00:27:49,828
¿Funcionó?
467
00:27:49,830 --> 00:27:51,198
No, no lo hizo.
468
00:27:57,470 --> 00:27:59,237
Muy bien, ¿cuál es el
estado de esa campana?
469
00:27:59,239 --> 00:28:03,743
Preparando el sonar uno.
470
00:28:03,745 --> 00:28:06,978
Puede estar listo.... se
está hundiendo, señor.
471
00:28:06,980 --> 00:28:08,879
El tiburón se dirige
a aguas profundas.
472
00:28:08,882 --> 00:28:10,649
No podrá sobrevivir
a la presión.
473
00:28:10,651 --> 00:28:11,782
Pero si cortamos...
474
00:28:11,784 --> 00:28:14,151
Mira, tenemos que poner
la nave en marcha.
475
00:28:14,153 --> 00:28:15,954
¿Y luego qué, señor?
476
00:28:15,956 --> 00:28:17,388
Y luego la salvamos.
477
00:28:17,390 --> 00:28:19,393
Entonces la salvaremos.
478
00:28:25,732 --> 00:28:27,233
No me gusta este
cambio de presión.
479
00:28:27,235 --> 00:28:28,867
- Si vamos más profundo...
- Lo sé.
480
00:28:28,869 --> 00:28:29,868
Yo también lo siento.
481
00:28:29,870 --> 00:28:31,069
¿Cuánto tiempo tenemos?
482
00:28:31,071 --> 00:28:33,038
Eso no cambia nada.
483
00:28:33,040 --> 00:28:35,675
No nos salvarás. Todos
moriremos aquí abajo.
484
00:28:35,677 --> 00:28:38,776
No si la Marina de los Estados Unidos
tiene algo que decir al respecto.
485
00:28:40,147 --> 00:28:41,679
Lo siento, pero no
comparto tu optimismo
486
00:28:41,681 --> 00:28:43,782
sobre las habilidades de
los Estados Unidos....
487
00:28:43,784 --> 00:28:45,417
Será mejor que cuides
tu boca cuando hables
488
00:28:45,419 --> 00:28:47,503
sobre la Marina.
489
00:28:48,100 --> 00:28:51,000
¿Va a dejar que le hable de esa manera?
490
00:29:00,801 --> 00:29:02,067
¿Motores?
491
00:29:02,069 --> 00:29:04,035
Sigue muerto, pero si podemos
despejar las líneas,
492
00:29:04,037 --> 00:29:05,638
tal vez consigamos algo.
493
00:29:05,640 --> 00:29:07,438
Las bombas funcionan
con batería.
494
00:29:07,440 --> 00:29:08,874
Pero lo superaremos muy pronto.
495
00:29:08,876 --> 00:29:11,176
Ahórratelo. No nos va a ayudar.
¿Comunicaciones?
496
00:29:11,178 --> 00:29:12,544
Eso también está muerto, señor.
497
00:29:12,546 --> 00:29:14,547
La sobrecarga de energía
quemó los equipos.
498
00:29:14,549 --> 00:29:17,049
Pero el sonar sigue funcionando.
499
00:29:17,051 --> 00:29:19,284
Sólo funciona con baterías.
500
00:29:19,286 --> 00:29:20,886
De acuerdo. Lo necesitaremos.
501
00:29:20,888 --> 00:29:22,454
Mantén esa cosa en marcha.
502
00:29:22,456 --> 00:29:23,988
Quiero saber dónde
está en todo momento.
503
00:29:23,990 --> 00:29:25,323
De acuerdo.
504
00:29:25,325 --> 00:29:28,226
- ¿Y el código Morse?
No estoy seguro, señor.
505
00:29:28,228 --> 00:29:31,963
Quiero decir, se mantiene rutinariamente,
así que debería funcionar.
506
00:29:31,965 --> 00:29:33,732
¿Cómo sabemos si Lynch equipó a
507
00:29:33,734 --> 00:29:35,067
La campana con un telégrafo?
508
00:29:35,069 --> 00:29:36,769
Conociendo a Lynch,
probablemente lo hizo.
509
00:29:36,771 --> 00:29:39,504
Muy bien, vamos a intentarlo.
510
00:29:39,507 --> 00:29:40,738
Es todo lo que tenemos.
511
00:29:40,740 --> 00:29:42,640
Trabaja en ese código
Morse para mí.
512
00:29:42,642 --> 00:29:44,312
- Entendido. Puede retirarse.
513
00:29:46,947 --> 00:29:50,081
¿Por qué no me dices la verdad?
514
00:29:51,702 --> 00:29:53,084
¿Qué estabas haciendo ahí abajo?
515
00:29:53,086 --> 00:29:55,320
Todos vamos a morir aquí abajo.
¿Entonces qué importa?
516
00:29:56,591 --> 00:30:00,492
¿Hay algo gracioso
en eso, Natasha?
517
00:30:00,494 --> 00:30:02,828
Los americanos sois
todos iguales.
518
00:30:02,830 --> 00:30:05,897
No respetas a nadie
más que a ti mismo.
519
00:30:05,899 --> 00:30:07,599
Y los rusos son
todos sucios, apestosos....
520
00:30:07,601 --> 00:30:11,754
¡Oye! Oye, ¿por qué
no me lo dices?
521
00:30:13,239 --> 00:30:16,576
¿Qué hiciste para que el
tiburón te dejara en paz?
522
00:30:17,444 --> 00:30:20,646
Te lo dije. Nada.
523
00:30:20,648 --> 00:30:24,582
Usamos el taladro. El tiburón
viene, destruye el submarino.
524
00:30:24,584 --> 00:30:25,984
¿Y qué pasó con el taladro?
525
00:30:25,986 --> 00:30:29,487
El taladro también está destruido.
Se ha caído del cable.
526
00:30:29,489 --> 00:30:31,122
¿Así que estabas
perforando en el SPCC?
527
00:30:31,124 --> 00:30:33,304
¿Qué buscas? ¿Cuál es tu misión?
528
00:30:34,794 --> 00:30:37,016
Te lo dije. Somos balleneros.
529
00:30:38,297 --> 00:30:40,666
Estábamos haciendo un
estudio de tiburones.
530
00:30:40,668 --> 00:30:42,000
Munos, ¿me gustan los mentirosos?
531
00:30:42,002 --> 00:30:43,935
- No, señora, no lo sabe.
- No, no lo sé.
532
00:30:43,937 --> 00:30:45,369
Te lo preguntaré una vez más.
533
00:30:45,371 --> 00:30:46,974
¿Cuál es su misión?
534
00:30:50,644 --> 00:30:51,943
Somos balleneros.
535
00:30:51,945 --> 00:30:55,616
Estamos haciendo un
estudio de tiburones.
536
00:31:13,667 --> 00:31:16,001
Vale, ¿funcionará esta cosa?
537
00:31:16,003 --> 00:31:17,570
Estoy enviando una
señal, pero no la recibo.
538
00:31:17,572 --> 00:31:18,771
De acuerdo, por favor.
539
00:31:18,773 --> 00:31:21,106
Lynch cuenta con todos nosotros.
540
00:31:21,108 --> 00:31:22,107
Haz lo mejor que puedas.
541
00:31:22,109 --> 00:31:23,676
- ¿Señor?
- ¿Sí?
542
00:31:23,678 --> 00:31:25,510
Señor, el Almirante pide verlo
en la cubierta de señales.
543
00:31:25,513 --> 00:31:26,911
Vale. Trae a Jameson contigo.
544
00:31:26,913 --> 00:31:28,413
No quiero hacerlo esperar.
545
00:31:28,415 --> 00:31:29,982
- Recibido. Mira. Hazlo.
546
00:31:29,984 --> 00:31:31,119
Recibido.
547
00:31:39,060 --> 00:31:41,459
¡Almirante en cubierta!
548
00:31:41,461 --> 00:31:45,996
A sus órdenes, caballeros.
549
00:31:45,998 --> 00:31:51,270
Capitán, me enteré de
la pérdida de Lynch.
550
00:31:51,272 --> 00:31:55,307
Nunca fue fácil perder a un
soldado, y ella era buena.
551
00:31:55,309 --> 00:31:56,574
No hay respuesta para eso.
552
00:31:56,576 --> 00:31:58,209
Creo que hiciste lo correcto.
553
00:31:58,211 --> 00:32:00,478
Con el debido respeto, señor,
aún no los hemos perdido.
554
00:32:00,480 --> 00:32:02,513
Con el debido respeto
a usted, Capitán,
555
00:32:02,515 --> 00:32:04,014
fueron tragados por un tiburón.
Digo..
556
00:32:04,016 --> 00:32:05,684
Bueno, no estás
tratando de decirme
557
00:32:05,686 --> 00:32:07,919
Que estás contemplando
un rescate, ¿verdad?
558
00:32:07,921 --> 00:32:11,956
Eso es exactamente lo
que estoy diciendo.
559
00:32:11,958 --> 00:32:13,926
Si quieres poner a los hombres
y mujeres en esta nave
560
00:32:13,928 --> 00:32:17,728
en peligro, tendría que encontrar
que eso es una gran incompetencia.
561
00:32:17,730 --> 00:32:19,897
Señor, esta sigue
siendo mi nave.
562
00:32:19,899 --> 00:32:21,900
Si hay hombres y mujeres que
siguen vivos ahí abajo,
563
00:32:21,902 --> 00:32:23,101
Voy a hacer todo lo que
pueda para salvarlos.
564
00:32:23,103 --> 00:32:24,903
Con o sin su permiso, señor.
565
00:32:24,905 --> 00:32:27,571
Bueno, eso es cierto.
Esta es su nave.
566
00:32:27,574 --> 00:32:29,507
Y tú estás al mando.
567
00:32:29,509 --> 00:32:30,676
Y no necesitas mi permiso.
568
00:32:30,678 --> 00:32:31,944
Eso es correcto, señor.
569
00:32:31,946 --> 00:32:34,746
Excepto en el caso de....
570
00:32:34,748 --> 00:32:37,183
¿qué sería eso, Alférez
Burkhead, en caso de qué?
571
00:32:37,185 --> 00:32:38,650
¿Señor?
572
00:32:38,652 --> 00:32:40,686
Él está al mando a menos
que en caso de....
573
00:32:40,688 --> 00:32:42,920
En caso de negligencia
grave hacia el buque,
574
00:32:42,922 --> 00:32:44,756
la vida de los marineros a bordo
575
00:32:44,758 --> 00:32:46,291
o la protección de
secretos de estado.
576
00:32:46,293 --> 00:32:48,827
No me dejas otra opción
si vas a continuar
577
00:32:48,829 --> 00:32:51,695
En este curso pero para
relevarte del mando
578
00:32:51,697 --> 00:32:53,200
y ponerte en el calabozo.
579
00:32:58,472 --> 00:33:01,939
Jameson, lleva a este
hombre al calabozo.
580
00:33:01,941 --> 00:33:06,244
¡Señor, hay hombres y mujeres
que siguen vivos ahí abajo!
581
00:33:06,246 --> 00:33:10,949
Es una baja de guerra,
Capitán, y estamos en guerra.
582
00:33:10,951 --> 00:33:14,522
Quiero decir, creo que tú más
que nadie lo entenderías.
583
00:33:17,190 --> 00:33:18,642
Muy bien, Jameson, llévatelo.
584
00:33:22,964 --> 00:33:26,196
¿Hay algún problema, Jameson?
585
00:33:26,198 --> 00:33:27,499
Sí, señor, la hay.
586
00:33:27,501 --> 00:33:29,067
¿Qué sería eso?
587
00:33:29,069 --> 00:33:31,470
Respetuosamente, señor, no
recibo órdenes de usted.
588
00:33:31,472 --> 00:33:32,870
Podrías ser un Almirante.
589
00:33:32,872 --> 00:33:34,438
Pero mientras estés a bordo,
590
00:33:34,440 --> 00:33:36,507
no tienes la autoridad
para tomar el mando.
591
00:33:36,509 --> 00:33:39,311
Bueno, por supuesto que sí.
592
00:33:39,313 --> 00:33:41,815
No si usted es el único
que lo cree, señor.
593
00:33:48,021 --> 00:33:52,260
Burkhead, llévalos a los dos
al calabozo ahora mismo.
594
00:33:57,296 --> 00:33:59,164
¿Realmente es así como
quieren jugar a esto?
595
00:33:59,166 --> 00:34:02,099
¿Estás dispuesto a arriesgar
tu futuro por un capricho?
596
00:34:02,101 --> 00:34:03,901
Sus carreras militares
van a terminar
597
00:34:03,903 --> 00:34:06,938
incluso antes de que empezaran.
¿Todo para qué?
598
00:34:06,940 --> 00:34:12,176
¿Por la vida de tres marineros
que podrían estar muertos?
599
00:34:12,178 --> 00:34:14,682
Ellos harían lo mismo
por nosotros, señor.
600
00:34:16,583 --> 00:34:19,986
Jameson, asegúrate de que el Almirante
esté cómodo en su habitación.
601
00:34:22,021 --> 00:34:26,224
Quítame las manos de encima.
Suéltame.
602
00:34:26,226 --> 00:34:29,227
Todos ustedes están
desafiando una orden directa.
603
00:34:29,229 --> 00:34:30,896
Cada uno de ustedes
en este puente
604
00:34:30,898 --> 00:34:32,530
podría ser juzgado en un consejo de
guerra por lo que estás haciendo.
605
00:34:32,532 --> 00:34:33,966
¿Te das cuenta de eso?
606
00:34:33,968 --> 00:34:35,576
Haga lo que creo
necesario, señor.
607
00:34:36,803 --> 00:34:38,542
Señor, ¿por favor?
608
00:34:39,773 --> 00:34:41,242
Lo siento, señor.
609
00:34:52,718 --> 00:34:54,151
Ya es suficiente
de estar de pie.
610
00:34:54,153 --> 00:34:56,254
¡Vamos a salvar a
nuestros oficiales!
611
00:34:56,256 --> 00:34:58,256
Treadwell.
612
00:34:58,258 --> 00:34:59,725
Vigila su puerta.
613
00:34:59,727 --> 00:35:01,195
¡Sí, señor!
614
00:35:09,570 --> 00:35:11,305
Consiguiendo algo.
615
00:35:21,847 --> 00:35:23,481
Señor, recibieron el mensaje.
616
00:35:23,483 --> 00:35:25,416
Vale, así que ahora están vivos.
617
00:35:25,418 --> 00:35:26,785
Gracias a Dios.
618
00:35:26,787 --> 00:35:28,954
Bien, necesito ideas ahora.
619
00:35:28,956 --> 00:35:30,488
- Bueno...
- ¿Señor?
620
00:35:30,490 --> 00:35:31,992
- ¿Sí? Creo que tengo uno.
621
00:35:37,164 --> 00:35:39,564
Vale, Cheng,
explícamelo otra vez.
622
00:35:39,566 --> 00:35:41,867
Bueno, señor, comúnmente se
piensa que ciertas especies
623
00:35:41,869 --> 00:35:43,635
de tiburones pueden
oler una gota de sangre
624
00:35:43,637 --> 00:35:45,763
- desde una distancia de hasta 500 metros.
- Vale.
625
00:35:46,807 --> 00:35:49,106
Así que es seguro decir
que lo que sea que
626
00:35:49,108 --> 00:35:50,809
Que estamos tratando
no es nada típico.
627
00:35:50,811 --> 00:35:52,410
Vale, ¿cuál es tu punto?
628
00:35:52,412 --> 00:35:56,414
Mi punto es que esta criatura
es capaz de sentir la sangre
629
00:35:56,416 --> 00:35:59,483
Desde distancias astronómicamente
mayores que esa.
630
00:35:59,485 --> 00:36:02,922
Cheng, ¿qué crees
que sea esta cosa?
631
00:36:05,959 --> 00:36:08,327
Un Megalodon, señor.
632
00:36:08,329 --> 00:36:10,061
Una criatura prehistórica
que no ha sido vista
633
00:36:10,063 --> 00:36:11,528
en un par de millones de años.
634
00:36:11,530 --> 00:36:13,899
Entonces, ¿estás
hablando del Megalodon?
635
00:36:15,282 --> 00:36:16,867
Sí, señor.
636
00:36:16,870 --> 00:36:19,236
Pensé que esa cosa sólo
existía en el mito.
637
00:36:19,239 --> 00:36:22,640
No, señor. Sólo se
extinguió, o eso creímos.
638
00:36:22,642 --> 00:36:24,408
- ¿Señor? Sí, ¿qué pasa?
639
00:36:24,410 --> 00:36:25,781
Por aquí, por favor.
640
00:36:28,180 --> 00:36:33,320
Cheng, ¿por qué
estamos en la cocina?
641
00:36:38,925 --> 00:36:40,992
- ¿Comandante? ¿Qué pasa?
642
00:36:40,994 --> 00:36:43,227
- Estoy recibiendo otro mensaje.
¿Qué están diciendo?
643
00:36:43,229 --> 00:36:45,830
"Aguanta. Tenemos un
plan para criarte.
644
00:36:45,832 --> 00:36:47,698
Habrá sangre". ¿Representante?
645
00:36:47,700 --> 00:36:50,769
Envía esto de vuelta.
"Oxígeno al 60%.
646
00:36:50,771 --> 00:36:52,169
"Potencia cercana a crítica.
647
00:36:52,171 --> 00:36:54,838
"La presión aumenta, pero
es soportable por ahora.
648
00:36:54,840 --> 00:36:56,274
Gracias, Capitán."
649
00:36:56,276 --> 00:36:59,378
¿La reserva de batería?
¿Qué tenemos?
650
00:36:59,380 --> 00:37:02,814
No mucho.
651
00:37:02,816 --> 00:37:04,351
Entonces espero
que se den prisa.
652
00:37:07,887 --> 00:37:09,521
Dejé cheques en el pasillo uno.
653
00:37:09,523 --> 00:37:10,888
Bien, ¿dónde están, Vallier?
654
00:37:10,890 --> 00:37:12,490
Es muy difícil de decir, señor.
655
00:37:12,492 --> 00:37:14,492
El tiburón se dirige hacia aguas
profundas, pero...
656
00:37:14,494 --> 00:37:16,894
- ¿Pero qué?
- No está bien, señor.
657
00:37:16,896 --> 00:37:18,262
Explica eso.
658
00:37:18,264 --> 00:37:20,499
Bueno, sólo que tiene
un patrón extraño.
659
00:37:21,720 --> 00:37:25,738
Un extraño patrón de movimiento.
660
00:37:25,740 --> 00:37:26,905
¿Dónde está la masa
terrestre más cercana?
661
00:37:26,907 --> 00:37:28,573
Eso sería Hawai, señor.
662
00:37:28,575 --> 00:37:31,876
Está a miles de
kilómetros al noreste.
663
00:37:31,878 --> 00:37:33,443
- Bien. ¿Jameson? ¿Señor?
664
00:37:33,445 --> 00:37:35,512
Es hora de preparar a tu equipo.
Que estén listos.
665
00:37:35,514 --> 00:37:37,247
Vamos a atraer al tiburón
de vuelta a la nave.
666
00:37:37,249 --> 00:37:38,682
No le va a gustar
lo que le espera.
667
00:37:38,684 --> 00:37:41,285
Sí, señor. ¿Preparo las
armas de artillería?
668
00:37:41,287 --> 00:37:42,653
No serviría de nada
si no conseguimos
669
00:37:42,655 --> 00:37:43,988
una buena distancia
entre nosotros y él.
670
00:37:43,990 --> 00:37:45,490
Lo más probable, señor.
671
00:37:45,493 --> 00:37:47,091
Pero no estaría de
más tenerlos listos.
672
00:37:47,093 --> 00:37:48,760
Cierto.
673
00:37:48,762 --> 00:37:50,461
Bien, preparemos la artillería.
674
00:37:50,463 --> 00:37:52,296
Asegúrate de que las pistolas
de los aparadores funcionen.
675
00:37:52,298 --> 00:37:53,731
Veremos si tenemos una buena
línea de visión desde allí.
676
00:37:53,733 --> 00:37:54,999
Sí, señor.
677
00:37:55,001 --> 00:37:56,033
- ¿Burkhead? ¡Señor!
678
00:37:56,035 --> 00:37:57,234
Tenga a sus hombres a la espera.
679
00:37:57,237 --> 00:37:58,769
Prepárense para desplegar
los botes salvavidas.
680
00:37:58,771 --> 00:38:00,305
Una vez que esa cosa
aparezca, sólo vamos a tener
681
00:38:00,307 --> 00:38:01,907
unos minutos para sacarlo
de la campana de buceo.
682
00:38:01,909 --> 00:38:03,207
Entendido, señor. Yo los sacaré.
683
00:38:03,209 --> 00:38:04,910
Elige a tres hombres
para que te acompañen.
684
00:38:04,912 --> 00:38:07,345
Sí, señor.
685
00:38:07,347 --> 00:38:08,546
¿Señor?
686
00:38:08,548 --> 00:38:11,852
¿Puedo preguntarle cómo
planea atraer al tiburón?
687
00:38:15,756 --> 00:38:17,555
Aquí está.
688
00:38:17,557 --> 00:38:19,392
Es todo el filete que
tenemos en el barco.
689
00:38:23,930 --> 00:38:25,597
- Qué desperdicio. Sí.
690
00:38:25,599 --> 00:38:29,401
Luego son judías y arroz para
los próximos seis meses, amigos.
691
00:38:29,403 --> 00:38:30,234
Gracias, Morris.
692
00:38:30,236 --> 00:38:31,568
¿Estás seguro de que
esto va a funcionar?
693
00:38:31,570 --> 00:38:33,939
En absoluto, pero en
teoría, debería...
694
00:38:33,941 --> 00:38:35,240
Entonces, ¿qué?
695
00:38:35,242 --> 00:38:36,573
Acabamos de tirar esta
bolsa de comida al agua
696
00:38:36,575 --> 00:38:38,309
y esperar a que el tiburón
muerda el anzuelo?
697
00:38:38,311 --> 00:38:39,577
Más o menos.
698
00:38:39,579 --> 00:38:41,278
Cheng, ¿qué estamos haciendo
con la electricidad?
699
00:38:41,280 --> 00:38:43,046
Bueno, señor, estamos a punto
de conectarlo ahora mismo.
700
00:38:43,048 --> 00:38:45,182
Está basado en lo que
hicimos con la campana.
701
00:38:45,184 --> 00:38:46,785
¿No dijo Lynch que eso
no iba a funcionar?
702
00:38:46,787 --> 00:38:48,086
Esto lo hará, señor.
703
00:38:48,088 --> 00:38:49,287
Bueno, no quiero freír
la última parte
704
00:38:49,289 --> 00:38:51,122
de lo que esta nave
tiene actualmente.
705
00:38:51,124 --> 00:38:53,157
Ahí es donde realmente entra
en juego el CS Morris, señor.
706
00:38:53,159 --> 00:38:55,794
Retroadaptó su cocina para
que funcionara por completo
707
00:38:55,796 --> 00:38:57,361
de energía DC en lugar de gas.
708
00:38:57,363 --> 00:39:00,430
¿Así que tenemos un sistema
completamente autónomo?
709
00:39:00,432 --> 00:39:03,167
Sí. Y la nave permanece intacta.
710
00:39:03,169 --> 00:39:07,004
Morris, cuando atraquemos, recuérdeme
que te consiga un ascenso.
711
00:39:07,006 --> 00:39:08,039
¡Sí, señor!
712
00:39:08,041 --> 00:39:09,675
De acuerdo.
713
00:39:09,677 --> 00:39:11,142
Pero la cocina no tiene la
misma cantidad de energía
714
00:39:11,144 --> 00:39:12,778
que tiene toda la nave.
715
00:39:12,780 --> 00:39:15,312
Eso es correcto, señor, pero
debería darnos al menos
716
00:39:15,314 --> 00:39:18,416
30 segundos de jugo asesino
antes de que lo fría todo.
717
00:39:18,418 --> 00:39:21,051
Luego estamos cocinando nuestras
comidas sobre una fogata.
718
00:39:21,053 --> 00:39:25,390
Vale, de acuerdo,
veamos qué tenemos.
719
00:39:25,392 --> 00:39:27,294
¡Dale!
720
00:39:33,367 --> 00:39:34,532
Funciona!
721
00:39:34,534 --> 00:39:35,733
Buen trabajo, todos.
722
00:39:35,735 --> 00:39:37,068
Cheng, pase lo que pase,
723
00:39:37,070 --> 00:39:39,838
no enciendas ese interruptor
a menos que yo te lo diga.
724
00:39:39,840 --> 00:39:41,204
- ¿Me entiendes? Sí, señor.
725
00:39:41,206 --> 00:39:42,707
Asegúrate de que nuestros
marineros estén a salvo.
726
00:39:42,709 --> 00:39:45,309
Muy bien, pongamos
esa cosa en el agua.
727
00:39:45,311 --> 00:39:46,980
Pueden retirarse.
728
00:40:26,253 --> 00:40:27,151
¡Situación!
729
00:40:27,153 --> 00:40:28,253
¡Se está acercando, señor!
730
00:40:28,255 --> 00:40:29,754
Parece que ha
mordido el anzuelo.
731
00:40:29,756 --> 00:40:31,888
- Cheng, ¿estás listo? ¡Todo
listo en cubierta, señor!
732
00:40:31,890 --> 00:40:33,423
¡Esperando sus órdenes!
733
00:40:33,425 --> 00:40:34,492
¿Jameson?
734
00:40:34,494 --> 00:40:35,526
¡Listo aquí, señor!
735
00:40:35,528 --> 00:40:39,430
¡Enciendan a este hijo de puta!
736
00:40:39,432 --> 00:40:41,432
Vallier, ¿le diste
el mensaje a Lynch?
737
00:40:41,434 --> 00:40:42,934
Claro que sí, señor.
738
00:40:42,936 --> 00:40:44,736
¡Bien! ¡Todos estén listos!
739
00:40:45,671 --> 00:40:47,041
Vámonos!
740
00:40:48,140 --> 00:40:49,474
Estoy recibiendo algo más aquí.
741
00:40:49,476 --> 00:40:51,475
- ¿Qué dice?
- Prepárate para moverte.
742
00:40:51,477 --> 00:40:52,843
Reconocerás tu ventana
cuando la veas.
743
00:40:52,845 --> 00:40:54,077
Muy bien. Gracias, Munos.
744
00:40:54,079 --> 00:40:56,079
¡Mansfield! ¡Detente ahí atrás!
745
00:40:56,081 --> 00:40:57,716
¡Esto podría ponerse difícil!
746
00:40:57,718 --> 00:40:59,986
¿Qué vamos a hacer? ¿Echarnos?
747
00:41:01,555 --> 00:41:03,957
Eso es exactamente lo
que vamos a hacer.
748
00:41:07,160 --> 00:41:13,164
Está justo debajo
de nosotros, señor.
749
00:41:13,166 --> 00:41:15,733
- ¡Allí!
- ¡Eso es!
750
00:41:15,735 --> 00:41:18,102
¡Consígueme todo lo
que tiene, Munos!
751
00:41:18,104 --> 00:41:20,702
¡Consígueme todo lo que tiene!
752
00:41:22,776 --> 00:41:25,111
Vamos!
753
00:41:30,450 --> 00:41:33,318
¡Todo lo que tiene!
754
00:41:33,320 --> 00:41:34,952
¿Tengo ya dos pings separados?
755
00:41:34,954 --> 00:41:39,890
Aún no, señor, pero deberíamos
tener impacto en tres, dos....
756
00:41:52,039 --> 00:41:53,674
Oh!
757
00:41:55,974 --> 00:41:57,610
¡Así es como se conduce!
758
00:42:04,918 --> 00:42:06,550
Señor, los tengo en el sonar.
759
00:42:06,553 --> 00:42:08,553
- Confirme de nuevo, soldado.
Sí, señor.
760
00:42:08,556 --> 00:42:10,157
Tengo dos pings
separados justo ahí.
761
00:42:14,693 --> 00:42:15,695
¡Allí!
762
00:42:22,769 --> 00:42:24,068
Bienvenido de nuevo, Comandante.
763
00:42:24,070 --> 00:42:25,336
Parece que ya has
pasado por eso.
764
00:42:25,338 --> 00:42:26,771
Yo también me alegro
de verte, Burkhead.
765
00:42:26,773 --> 00:42:28,372
¿Éste viaje es para nosotros?
766
00:42:28,374 --> 00:42:29,709
Sí, señora.
767
00:42:34,581 --> 00:42:37,718
Los tenemos. ¡Señor,
los tenemos!
768
00:42:39,285 --> 00:42:41,119
Muy bien, buen
trabajo, soldados.
769
00:42:41,121 --> 00:42:42,553
¡Pero aún no estamos
fuera de esto!
770
00:42:42,555 --> 00:42:44,455
Chang, en cuanto
todos estén a bordo,
771
00:42:44,457 --> 00:42:46,624
¡Quiero que frías esa cosa!
¿Me entiendes?
772
00:42:46,626 --> 00:42:47,827
Sí, señor.
773
00:42:50,130 --> 00:42:51,973
¡Burkhead!
774
00:42:58,572 --> 00:43:00,372
Vale, todo el mundo, ¡ya está!
775
00:43:00,374 --> 00:43:02,740
No importa lo que pase, ¡vamos a
traer a nuestros marineros a casa!
776
00:43:02,742 --> 00:43:04,211
Hooyah!
777
00:43:11,383 --> 00:43:14,822
- ¡Hombre al agua!
¡Hombre al agua!
778
00:43:19,559 --> 00:43:21,325
¡Dos en el agua!
¡Agarra la cuerda!
779
00:43:21,327 --> 00:43:22,728
¡Agarra la cuerda!
780
00:43:44,084 --> 00:43:45,082
¡Está en el aire!
781
00:43:45,084 --> 00:43:46,184
Jameson, ¿está despejado?
782
00:43:46,187 --> 00:43:47,251
¡Aún no, señor!
783
00:43:47,253 --> 00:43:49,086
- Cheng, ¿estás listo?
- ¡Listo!
784
00:43:49,088 --> 00:43:50,457
Espera mi orden.
785
00:44:04,037 --> 00:44:06,037
¡Todo despejado!
¡Todo despejado!
786
00:44:06,039 --> 00:44:07,241
¡Enciéndelo!
787
00:44:34,700 --> 00:44:36,436
¡Apágalo!
788
00:44:43,877 --> 00:44:45,742
¡Mansfield!
789
00:44:56,023 --> 00:44:59,358
¡Corta el cable!
¡Corta el cable!
790
00:46:07,693 --> 00:46:09,459
Gracias.
791
00:46:09,461 --> 00:46:11,229
Y una suite privada para Ivanov.
792
00:46:11,231 --> 00:46:13,463
Se pronuncia ee-van-ov.
793
00:46:13,465 --> 00:46:15,932
- Y para usted, capitán Ivanov.
Muy bien, capitán.
794
00:46:15,934 --> 00:46:21,338
Bueno, vamos a
conocernos muy bien.
795
00:46:21,340 --> 00:46:23,573
Muy bien, camaradas,
se acabó la fiesta.
796
00:46:23,575 --> 00:46:25,477
Señor, creo que deberíamos
interrogar a Popov.
797
00:46:25,479 --> 00:46:27,144
Déjame interrogar
a Ivanov primero.
798
00:46:27,146 --> 00:46:29,247
Pero, señor, ella tiene
información sobre la misión
799
00:46:29,249 --> 00:46:32,048
sobre lo que realmente
estaban haciendo allí abajo.
800
00:46:32,050 --> 00:46:33,517
Y está asustada.
801
00:46:33,519 --> 00:46:35,153
Creo que puedo hacer que hable.
802
00:46:35,156 --> 00:46:36,887
Puedo oírte, sabes.
803
00:46:36,890 --> 00:46:39,053
Hablo americano,
¿o se te olvidó?
804
00:46:39,992 --> 00:46:40,892
¿Estoy equivocada?
805
00:46:40,894 --> 00:46:42,626
Bien, interrogaremos a Popov.
806
00:46:42,628 --> 00:46:44,361
Déjame ir a buscar a Ivanov
primero, ¿de acuerdo?
807
00:46:44,363 --> 00:46:45,896
Sí, señor.
808
00:46:45,899 --> 00:46:47,631
Jameson, llévalos adentro.
Llévalo abajo.
809
00:46:47,633 --> 00:46:49,602
Estaré allí en un minuto.
Lynch, ven conmigo.
810
00:46:55,206 --> 00:46:57,240
Entonces, ¿dónde estamos?
811
00:46:57,242 --> 00:47:00,077
Bueno, señor, la campana está
siendo traída a bordo, señor.
812
00:47:00,079 --> 00:47:01,678
Puedo verlo. ¿Qué más?
813
00:47:01,680 --> 00:47:03,213
La trampa drenó la mayor parte
de la energía de la cocina.
814
00:47:03,215 --> 00:47:05,916
Pero pude volver a poner en
línea las comunicaciones.
815
00:47:05,919 --> 00:47:07,084
De acuerdo, bien.
816
00:47:07,086 --> 00:47:08,787
¿Pudiste enviar la transmisión?
817
00:47:08,789 --> 00:47:10,120
Sí, señor, pero no parece que
818
00:47:10,122 --> 00:47:11,789
vamos a conseguir ayuda
en cualquier momento.
819
00:47:11,791 --> 00:47:14,457
Por supuesto que no. ¿Cómo
vamos a ver a este tiburón?
820
00:47:14,459 --> 00:47:17,160
Bueno, señor, parece que
ha mordido el anzuelo.
821
00:47:17,162 --> 00:47:18,865
El sonar es bastante claro.
822
00:47:21,101 --> 00:47:23,535
Cheng, necesito que encuentres
una manera si esta cosa regresa.
823
00:47:23,537 --> 00:47:25,870
- para idear un plan, ¿vale?
Sí, señor.
824
00:47:25,872 --> 00:47:27,937
Lynch, quiero que
vigiles el puente.
825
00:47:27,940 --> 00:47:30,508
Jameson y yo vamos a
interrogar a Ivanov.
826
00:47:30,510 --> 00:47:31,908
Señor, puedo...
827
00:47:33,772 --> 00:47:35,579
Comandante, casi muere hoy.
828
00:47:35,582 --> 00:47:37,215
Quiero que respires hondo
829
00:47:37,218 --> 00:47:40,017
y agradece que sigues
vivo, ¿de acuerdo?
830
00:47:40,019 --> 00:47:43,421
Límpiate y cuida
el puente por mí.
831
00:47:43,423 --> 00:47:44,689
Sí, señor.
832
00:47:44,691 --> 00:47:46,861
Volveré enseguida. Retírense.
833
00:48:04,443 --> 00:48:05,876
Despejen la habitación.
834
00:48:05,879 --> 00:48:07,046
Sí, señor.
835
00:48:11,117 --> 00:48:12,886
Salgan, caballeros.
836
00:48:22,163 --> 00:48:26,530
Entonces, el Comandante Lynch me
dijo que su misión allá abajo
837
00:48:26,533 --> 00:48:29,233
fue una investigación
de alto secreto.
838
00:48:29,235 --> 00:48:30,819
¿Alto secreto?
839
00:48:31,871 --> 00:48:34,238
No, Capitán. Soy un científico.
840
00:48:34,240 --> 00:48:36,474
No podemos hacer secretos.
841
00:48:36,476 --> 00:48:39,010
Eso he oído.
842
00:48:39,012 --> 00:48:40,878
Pero déjame preguntarte esto.
843
00:48:40,880 --> 00:48:43,747
¿Por qué uno de los mejores oficiales
de submarinos de Rusia decidiría
844
00:48:43,749 --> 00:48:46,251
para tirarlo todo por la borda
y convertirme en científico?
845
00:48:46,253 --> 00:48:51,038
Vamos, Viktor, tenías que
saber que lo sabemos.
846
00:48:52,062 --> 00:48:55,862
¿Cómo podría adivinarlo?
Normalmente son tan estúpidos.
847
00:48:57,095 --> 00:48:59,214
Me atrapó, Capitán.
848
00:48:59,238 --> 00:49:01,238
No somos tan estúpidos como crees.
849
00:49:03,203 --> 00:49:04,401
¿Hablas ruso?
850
00:49:04,403 --> 00:49:06,035
¿Ahora te sorprende?
851
00:49:06,037 --> 00:49:08,405
Ahora voy a preguntarte
por última vez
852
00:49:08,407 --> 00:49:10,742
Porque mi paciencia
se está agotando.
853
00:49:10,744 --> 00:49:12,010
¿Qué estabas haciendo ahí abajo?
854
00:49:12,012 --> 00:49:14,778
¿Intentabas entrar en el SPCC?
855
00:49:14,780 --> 00:49:16,519
Íbamos a estudiar ballenas.
856
00:49:18,017 --> 00:49:19,682
Si averiguamos que estabas
tratando de interferir
857
00:49:19,684 --> 00:49:21,218
con las fuerzas aliadas,
858
00:49:21,221 --> 00:49:24,220
va a haber algunas
consecuencias muy serias.
859
00:49:24,222 --> 00:49:26,122
¿Es eso lo que piensas?
860
00:49:26,124 --> 00:49:29,760
¿Crees que tu presidente
va a mover un dedo?
861
00:49:29,762 --> 00:49:32,430
Sobre-estimas la inteligencia
862
00:49:32,432 --> 00:49:34,231
De su actual Comandante en Jefe.
863
00:49:34,234 --> 00:49:37,100
¿Por qué los rusos siempre
son tan arrogantes?
864
00:49:38,910 --> 00:49:40,937
¿Por qué los americanos
siempre sois tan cerdos?
865
00:49:40,939 --> 00:49:45,776
Sabe, Capitán Streeper,
en mi país....
866
00:49:45,778 --> 00:49:47,812
¡No estamos en su país!
¡Estamos en mi nave!
867
00:49:47,814 --> 00:49:49,180
Y eso significa que si le
doy a Jameson una orden
868
00:49:49,182 --> 00:49:52,615
ahora mismo para
dispararte, no dudará.
869
00:49:52,618 --> 00:49:55,086
Así que esto es lo
que estoy pensando.
870
00:49:55,088 --> 00:49:56,653
Estoy pensando que estabas
tratando de aprovechar
871
00:49:56,655 --> 00:49:58,521
el cable de comunicaciones
del Pacífico Sur.
872
00:49:58,523 --> 00:50:00,457
Y estoy pensando que, mientras
tú estabas ahí abajo perforando,
873
00:50:00,459 --> 00:50:03,160
has despertado a un monstruo
de las entrañas del infierno.
874
00:50:03,162 --> 00:50:05,296
El problema es que te atraparon.
875
00:50:05,298 --> 00:50:07,698
Esto no sólo te convierte en
enemigo de los Estados Unidos.
876
00:50:07,700 --> 00:50:09,600
Pero un enemigo
contra la humanidad.
877
00:50:09,602 --> 00:50:12,403
No creo que el Kremlin vaya a
estar muy contento con eso.
878
00:50:12,405 --> 00:50:14,104
Una publicidad bastante mala.
879
00:50:14,106 --> 00:50:19,644
Así que te lo voy a
preguntar por última vez.
880
00:50:19,646 --> 00:50:21,315
¿Qué estabas haciendo ahí abajo?
881
00:50:25,218 --> 00:50:27,554
Me encantan las ballenas.
882
00:50:38,530 --> 00:50:40,597
Levántate.
883
00:50:40,599 --> 00:50:42,001
Muévete.
884
00:50:44,100 --> 00:50:46,100
¡Víctor! ¿Qué saben ellos?
885
00:50:46,124 --> 00:50:48,124
Mantén la boca cerrada o
yo mismo te la cerraré.
886
00:50:48,148 --> 00:50:49,843
Por tu bien!
887
00:50:49,844 --> 00:50:51,575
Asegúrate de que el
Capitán esté cómodo.
888
00:50:51,578 --> 00:50:52,609
Sí, señor.
889
00:50:52,611 --> 00:50:54,214
Srta. Popov, siéntese.
890
00:50:59,517 --> 00:51:01,218
Ahora no puedo enfatizar
esto lo suficiente,
891
00:51:01,221 --> 00:51:03,519
y necesito que seas
honesta conmigo.
892
00:51:03,521 --> 00:51:05,388
El Comandante Lynch me ha
informado que está dispuesto
893
00:51:05,390 --> 00:51:07,325
para compartir información
que su comandante
894
00:51:07,327 --> 00:51:10,093
no estaba dispuesto a rendirse.
895
00:51:10,095 --> 00:51:12,562
Entiendo.
896
00:51:12,564 --> 00:51:14,942
¿Qué estabas haciendo ahí abajo?
897
00:51:16,870 --> 00:51:18,936
No puedo decírselo, Capitán.
898
00:51:18,938 --> 00:51:22,772
Srta. Popov, he arriesgado
la vida de mis marineros.
899
00:51:22,774 --> 00:51:24,108
Para salvar tu vida.
900
00:51:24,110 --> 00:51:25,809
Por no hablar de enfrentarse
a una bestia horrible.
901
00:51:25,811 --> 00:51:28,781
Lo menos que puedes hacer
es ser honesto conmigo.
902
00:51:34,986 --> 00:51:39,923
Si estás preguntando por
qué estuvimos allí,
903
00:51:39,925 --> 00:51:41,277
ya lo sabes.
904
00:51:44,130 --> 00:51:47,196
¿El oleoducto?
905
00:51:47,198 --> 00:51:49,633
¿Te das cuenta de la cantidad
de protestas internacionales
906
00:51:49,635 --> 00:51:51,068
que esto podría
causar a su país?
907
00:51:51,070 --> 00:51:53,771
¡Esa no es mi decisión, Capitán!
908
00:51:53,773 --> 00:51:57,441
Soy soldado en el
ejército ruso primero.
909
00:51:57,443 --> 00:51:59,142
Incluso si mi especialidad
es la ciencia.
910
00:51:59,144 --> 00:52:02,079
- Eso no es excusa....
- ¡No, no lo es!
911
00:52:02,081 --> 00:52:04,749
¿Pero qué otra opción tengo?
¿Puedo decir que no?
912
00:52:04,751 --> 00:52:07,450
¿Le dice a su presidente que no?
913
00:52:07,452 --> 00:52:10,821
No, supongo que no.
914
00:52:10,823 --> 00:52:12,756
¿Qué quiere saber, Capitán?
915
00:52:12,758 --> 00:52:15,925
No quiero morir aquí afuera.
916
00:52:15,928 --> 00:52:19,732
¿Qué estaba buscando
en el oleoducto?
917
00:52:25,671 --> 00:52:28,838
La cosa más peligrosa
que tiene tu enemigo,
918
00:52:28,840 --> 00:52:30,801
Capitán, son sus secretos.
919
00:52:33,646 --> 00:52:35,332
Buscamos secretos.
920
00:52:39,117 --> 00:52:42,253
¿Señor? ¿Me permite un momento?
921
00:52:42,255 --> 00:52:43,519
Claro que sí.
922
00:52:43,521 --> 00:52:45,823
Discúlpeme.
923
00:52:45,825 --> 00:52:48,026
Ese tiburón sigue ahí fuera.
924
00:52:48,028 --> 00:52:49,695
No deseo morir aquí, Capitán.
925
00:52:51,030 --> 00:52:55,131
Ese tiburón está tan
muerto como tu libertad.
926
00:52:55,133 --> 00:52:58,303
Es un largo camino a casa.
Ponte cómoda.
927
00:53:01,100 --> 00:53:05,000
Todavía somos enemigos, Capitán.
928
00:53:15,454 --> 00:53:16,990
¡Aquí está bien!
929
00:53:24,095 --> 00:53:27,097
- Oh, sí.
- Ah, hombre.
930
00:53:27,099 --> 00:53:29,934
Esa es la vida
justo ahí, hombre.
931
00:53:29,936 --> 00:53:32,005
- ¿Salud?
- Salud.
932
00:54:18,951 --> 00:54:20,283
Cheng, más vale que
sea importante.
933
00:54:20,285 --> 00:54:22,120
Tenemos un millón de
cosas en marcha ahora.
934
00:54:22,122 --> 00:54:24,789
Señor, creo que tengo una solución
para si el Megalodon regresa.
935
00:54:24,791 --> 00:54:26,390
¿Qué es eso? ¿Algún
tipo de detonador?
936
00:54:26,392 --> 00:54:27,791
Sí, señor.
937
00:54:27,793 --> 00:54:29,792
Ya sabemos que el tiburón se
siente atraído por la campana.
938
00:54:29,794 --> 00:54:32,229
Así que, teóricamente, si
lo llenamos de explosivos,
939
00:54:32,232 --> 00:54:34,332
podemos usarlo para
atraer al tiburón
940
00:54:34,334 --> 00:54:36,267
y hacerla estallar.
941
00:54:36,269 --> 00:54:38,234
¿Me dice que ha cogido un
billete de 2.000 millones de dólares
942
00:54:38,237 --> 00:54:41,271
de un prototipo sumergible y lo has
convertido en una bomba?
943
00:54:41,273 --> 00:54:43,941
Usé todas las piezas de
repuesto que pude encontrar.
944
00:54:43,943 --> 00:54:46,042
Creo que podría conseguir
un par de cientos de pies
945
00:54:46,044 --> 00:54:47,577
de alcance en esta cosa.
946
00:54:47,579 --> 00:54:51,284
- Bueno, al menos no son 10.
- 10 sería malo.
947
00:54:54,686 --> 00:54:56,285
- Está bien.
- ¿Está bien?
948
00:54:56,287 --> 00:55:00,423
Si eso es lo mejor que tenemos,
es lo mejor que tenemos.
949
00:55:00,425 --> 00:55:02,792
¡Un mal plan sigue
siendo un plan, Cheng!
950
00:55:02,794 --> 00:55:04,093
Sí, señor.
951
00:55:04,095 --> 00:55:05,815
Empezaré a equiparlo
con combustible ahora.
952
00:55:19,100 --> 00:55:21,100
Mete a éste imbécil dentro.
953
00:55:21,124 --> 00:55:23,424
Claro que sí, Capitán
954
00:55:44,303 --> 00:55:45,438
Gracias.
955
00:55:49,742 --> 00:55:53,709
¿Cualquier cosa?
956
00:55:53,711 --> 00:55:56,613
¡Maldita sea!
957
00:55:56,615 --> 00:55:58,484
Vamos.
958
00:56:03,354 --> 00:56:04,957
¿En serio?
959
00:56:44,095 --> 00:56:46,595
¡Capitán en el puente!
960
00:56:46,597 --> 00:56:47,765
Descanse.
961
00:56:47,767 --> 00:56:49,265
¿Aprendiste algo?
962
00:56:49,268 --> 00:56:51,401
Bueno, Ivanov no quería hablar.
963
00:56:51,403 --> 00:56:53,537
Pero Popov admitió en el SPCC.
964
00:56:53,540 --> 00:56:55,738
Dijo que estaba allí por los
secretos de sus enemigos.
965
00:56:55,740 --> 00:56:57,841
¿Mencionaron algo
sobre los tiburones?
966
00:56:57,843 --> 00:57:00,244
Sólo que no quería
morir allí abajo.
967
00:57:00,246 --> 00:57:01,979
¿Así que estaban
perforando el SPCC?
968
00:57:01,981 --> 00:57:03,680
- Sí. Al Pentágono
le va a encantar.
969
00:57:03,682 --> 00:57:06,483
Bueno, ese es su problema.
¿Cómo estamos en la nave?
970
00:57:06,485 --> 00:57:08,285
Todavía parados
en el agua, pero...
971
00:57:08,287 --> 00:57:09,687
Munos está trabajando en ello.
972
00:57:09,689 --> 00:57:14,524
- ¿Señor?
- ¿Qué pasa?
973
00:57:14,526 --> 00:57:15,492
¡Ha vuelto!
974
00:57:15,494 --> 00:57:18,461
¿Qué quieres decir
con que ha vuelto?
975
00:57:18,463 --> 00:57:20,758
El tiburón está
rodeando la nave.
976
00:57:21,968 --> 00:57:23,133
Sí, pero se está alejando.
977
00:57:23,135 --> 00:57:24,671
Bueno, ¿adónde va?
978
00:57:28,740 --> 00:57:30,240
¿Dónde estábamos
cuando empezamos?
979
00:57:30,242 --> 00:57:32,144
Captó la señal?
980
00:57:34,447 --> 00:57:36,713
Hemos cogido el
submarino justo aquí.
981
00:57:36,715 --> 00:57:39,349
De acuerdo, basándonos en la
deriva y en la posición inicial,
982
00:57:41,046 --> 00:57:43,086
Corriente marina, eso
nos pondría justo aquí.
983
00:57:43,088 --> 00:57:44,954
- Así es, señor.
- Muy bien.
984
00:57:44,957 --> 00:57:48,694
Así que el tiburón va a un
ángulo de 45 grados al noreste.
985
00:57:55,568 --> 00:57:56,569
No.
986
00:57:57,869 --> 00:57:59,035
Necesito que te
pongas con Cheng.
987
00:57:59,037 --> 00:58:01,537
Y trabajar en esa
campana de buceo.
988
00:58:01,539 --> 00:58:02,571
De acuerdo.
989
00:58:02,573 --> 00:58:04,341
Sé que estás molesta por esto.
990
00:58:04,343 --> 00:58:06,108
Pero es la única
cosa que va a funcionar.
991
00:58:06,110 --> 00:58:07,144
Conoces esa campana de buceo
992
00:58:07,146 --> 00:58:10,647
y realmente necesito tu ayuda.
993
00:58:10,649 --> 00:58:14,952
Sí, señor.
994
00:58:14,954 --> 00:58:16,285
Bajemos a la sala de máquinas.
995
00:58:16,287 --> 00:58:18,021
Y asegúrate de que el
motor esté encendido.
996
00:58:18,023 --> 00:58:19,258
Sí, señor.
997
00:58:29,668 --> 00:58:31,367
¿Bien? ¿Listo para probarlo?
998
00:58:31,369 --> 00:58:34,771
Aquí mismo. ¿Listo?
999
00:58:35,773 --> 00:58:38,477
¡Maldita sea! ¿Qué es eso?
1000
00:58:48,887 --> 00:58:50,153
¿Qué es ese sonido?
1001
00:58:50,155 --> 00:58:51,789
El sonido de antes.
1002
00:58:51,791 --> 00:58:54,992
Sí, ¿pero de dónde viene?
1003
00:58:54,994 --> 00:58:56,827
Sólo dame un segundo.
1004
00:58:56,829 --> 00:58:59,565
Creo que viene de
la nave, señor.
1005
00:59:09,006 --> 00:59:10,474
- ¿Señor? ¿Qué pasa?
1006
00:59:10,476 --> 00:59:11,874
- Está de vuelta. ¿Qué...
qué está de vuelta?
1007
00:59:11,876 --> 00:59:13,510
- El tiburón ha vuelto.
- ¿Ha vuelto?
1008
00:59:13,512 --> 00:59:14,611
¿De qué hablas, ha vuelto?
1009
00:59:14,613 --> 00:59:16,012
Eso significa que no se ha ido.
1010
00:59:16,014 --> 00:59:17,414
¡Pensé que había
dejado el sonar ahí!
1011
00:59:17,416 --> 00:59:18,615
¡Dijiste eso hace unos minutos!
1012
00:59:18,617 --> 00:59:19,617
¡Lo sé!
1013
00:59:23,722 --> 00:59:24,954
Vale, coge todas las ayudas
1014
00:59:24,957 --> 00:59:26,356
del ejército al teléfono
ahora mismo.
1015
00:59:26,358 --> 00:59:29,327
- ¡Nos están atacando! ¡Copiado!
1016
00:59:31,463 --> 00:59:33,430
Comando, aquí el USS Shaw.
1017
00:59:33,432 --> 00:59:35,334
¡Necesitamos ayuda inmediata!
1018
00:59:38,470 --> 00:59:40,870
¡Allá vamos, caballeros!
¡Arriba!
1019
00:59:40,872 --> 00:59:43,039
¡Muévete! Justo ahí,
justo ahí, justo ahí.
1020
00:59:43,041 --> 00:59:44,841
¡Cabeza en un eslabón giratorio!
1021
00:59:44,843 --> 00:59:46,443
¡Arriba! ¡Arriba!
1022
00:59:46,445 --> 00:59:49,312
¡Muévanse! Poste arriba.
¡Abajo! ¡Vamos!
1023
00:59:49,314 --> 00:59:50,747
¡Cabeza en un eslabón giratorio!
1024
00:59:50,749 --> 00:59:54,617
¡A babor, a 200 metros!
¡Allí! ¡Fuego!
1025
00:59:54,620 --> 00:59:56,088
¡Fuego!
1026
01:00:06,164 --> 01:00:09,235
¡Entrando! ¡Entrando!
1027
01:00:16,307 --> 01:00:18,874
¡Burkhead! ¡Gran arma!
¡Sube a la gran arma!
1028
01:00:18,876 --> 01:00:20,479
¡Copiado!
1029
01:00:32,256 --> 01:00:34,226
¡Muévete! ¡Muévete!
1030
01:00:35,427 --> 01:00:37,762
¡Toma eso, hijo de puta!
1031
01:01:01,186 --> 01:01:02,787
¡Muévanse hacia adelante!
1032
01:01:09,962 --> 01:01:11,764
¡Fuego!
1033
01:01:48,334 --> 01:01:50,100
- ¿Eso es todo? Sí.
1034
01:01:50,102 --> 01:01:51,237
De acuerdo.
1035
01:02:32,410 --> 01:02:35,280
¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!
1036
01:02:37,583 --> 01:02:38,851
¡Señor!
1037
01:02:40,452 --> 01:02:41,854
¡Esto no está funcionando!
1038
01:03:12,950 --> 01:03:14,684
¡Munos, apágalo!
1039
01:03:14,686 --> 01:03:16,253
Está volviendo loco al tiburón.
1040
01:03:16,256 --> 01:03:19,021
¡Sí, señor!
1041
01:03:19,023 --> 01:03:20,392
¡Apágalo!
1042
01:03:27,532 --> 01:03:30,133
¡Señor, los rusos han escapado!
1043
01:03:30,135 --> 01:03:31,736
Está bien, ¡vamos!
1044
01:03:33,372 --> 01:03:35,608
¡Jameson, ve al calabozo!
1045
01:03:41,445 --> 01:03:43,348
- ¿Dónde está?
- ¿Qué?
1046
01:03:51,290 --> 01:03:53,455
Hola, Comandante.
1047
01:03:53,457 --> 01:03:56,059
Encantado de volver a verte.
1048
01:03:56,061 --> 01:03:57,928
¿Qué es lo que hiciste?
1049
01:03:57,931 --> 01:03:58,998
Echa un vistazo.
1050
01:04:05,137 --> 01:04:06,234
Idiota.
1051
01:04:06,236 --> 01:04:09,106
Tan rápido como para juzgar.
1052
01:04:09,108 --> 01:04:10,974
Tú dices idiota, yo
digo inteligente.
1053
01:04:10,976 --> 01:04:13,410
De ninguna manera voy a dejar
que nos lleves de vuelta
1054
01:04:13,412 --> 01:04:15,912
a su país para dar ejemplo.
1055
01:04:15,914 --> 01:04:17,146
Si.
1056
01:04:17,148 --> 01:04:18,682
Bueno, acabas de asegurarte
de que todos vamos a morir.
1057
01:04:18,684 --> 01:04:19,684
Así que gracias por eso.
1058
01:04:21,100 --> 01:04:23,100
La otra. Creo que está
sosteniendo un detonador.
1059
01:04:24,923 --> 01:04:26,356
Tú.
1060
01:04:26,358 --> 01:04:28,758
Tíralo por la borda... ¡ahora!
1061
01:04:28,760 --> 01:04:30,361
No.
1062
01:04:30,363 --> 01:04:33,863
Háganlo ahora o las
mataremos a las dos.
1063
01:04:33,865 --> 01:04:35,633
Hazlo.
1064
01:04:46,778 --> 01:04:50,546
Buena chica. Es una pena que
no pudiéramos tener
1065
01:04:50,548 --> 01:04:52,381
tiempo para conocernos
mejor, Comandante.
1066
01:04:52,383 --> 01:04:55,852
He disfrutado de este
tiempo que pasamos juntos.
1067
01:04:57,099 --> 01:04:58,620
Pero ahora debemos
tomar el barco.
1068
01:04:58,623 --> 01:05:01,659
Y dejarlos a todos para que peleen
contra peces gigantes por su cuenta.
1069
01:05:12,906 --> 01:05:15,352
No irás a ninguna
parte, Octubre Rojo.
1070
01:05:17,474 --> 01:05:18,941
- ¿Teniente?
- ¿Sí, señor?
1071
01:05:18,943 --> 01:05:20,410
Si el Capitán no baja el arma
1072
01:05:20,412 --> 01:05:23,280
por la cuenta de uno,
por favor, dispárale.
1073
01:05:23,282 --> 01:05:24,883
Sí, señor.
1074
01:05:27,184 --> 01:05:28,887
¡Cúbreme, cúbreme!
1075
01:05:38,100 --> 01:05:40,100
Capitán, cúbrame.
1076
01:05:45,205 --> 01:05:46,570
¡Aseguren la cubierta!
1077
01:05:49,175 --> 01:05:51,508
¡Burkhead, asegura el puente!
1078
01:05:51,510 --> 01:05:52,711
¡Sí, señor!
1079
01:06:01,319 --> 01:06:03,787
¡Maldita sea!
1080
01:06:03,789 --> 01:06:07,457
No, lo entiendo, señor.
Gracias, señor.
1081
01:06:07,459 --> 01:06:11,260
Bueno, era el Pentágono. Quieren
tener las manos libres.
1082
01:06:11,262 --> 01:06:12,629
¿Qué?
1083
01:06:12,631 --> 01:06:14,162
¿Saben a qué nos enfrentamos?
1084
01:06:14,164 --> 01:06:15,698
Si, y tratan de
encontrar soluciones,
1085
01:06:15,700 --> 01:06:17,267
nada de lo cual nos va a gustar.
1086
01:06:17,269 --> 01:06:19,535
Señor, tengo noticias que
tampoco le van a gustar.
1087
01:06:19,537 --> 01:06:20,870
¿Qué es esto?
1088
01:06:20,872 --> 01:06:22,271
Ivanov está armado.
Liberó la campana
1089
01:06:22,273 --> 01:06:24,274
e hizo que Cheng tirara el
detonador por la borda.
1090
01:06:24,276 --> 01:06:27,144
Jameson y sus hombres lo
están persiguiendo ahora.
1091
01:06:27,146 --> 01:06:28,354
¿Algo más?
1092
01:06:29,113 --> 01:06:32,481
Hace unos 90 segundos, el tiburón
se tragó la campana, señor.
1093
01:06:32,483 --> 01:06:35,952
¿Hay alguna forma de que
podamos llegar al detonador?
1094
01:06:35,954 --> 01:06:37,988
Es posible, teóricamente.
1095
01:06:37,990 --> 01:06:39,689
Si puedo encontrar
más piezas, creo...
1096
01:06:39,691 --> 01:06:41,325
- ¿Tú crees?
- Lo siento, señor.
1097
01:06:41,327 --> 01:06:42,358
Quiero decir, lo haré.
1098
01:06:42,360 --> 01:06:43,626
- Bien.
- Estoy en ello.
1099
01:06:43,629 --> 01:06:45,096
Todo el mundo cuenta contigo.
1100
01:06:51,003 --> 01:06:52,269
¡Señor!
1101
01:06:52,271 --> 01:06:54,470
Con su permiso, necesito
cerrar el puente.
1102
01:06:54,472 --> 01:06:55,807
Permiso concedido.
1103
01:07:28,273 --> 01:07:29,671
¿Dónde está él?
1104
01:07:29,674 --> 01:07:31,843
- ¿Quién?
- No te hagas el listo...
1105
01:07:37,100 --> 01:07:40,000
Adiós, estúpido americano.
1106
01:08:34,073 --> 01:08:36,275
Jameson, dame un informe.
1107
01:08:38,109 --> 01:08:39,144
Jameson.
1108
01:08:41,078 --> 01:08:43,013
¡Señor, le dispararon a Jameson!
1109
01:08:43,015 --> 01:08:45,313
Creemos que son los rusos,
y abandonaron el barco.
1110
01:08:45,315 --> 01:08:47,517
Burkhead, necesito que bajes.
1111
01:08:47,519 --> 01:08:48,518
Y averiguar qué pasó.
1112
01:08:48,520 --> 01:08:49,989
Sí, señor.
1113
01:08:54,993 --> 01:08:56,826
¿Qué hacemos, señor?
1114
01:08:56,828 --> 01:08:58,594
Bueno, vamos a
averiguarlo con Cheng.
1115
01:08:58,596 --> 01:09:01,223
- ¿Señor?
- ¿Funcionará esa cosa?
1116
01:09:01,865 --> 01:09:04,768
Creo que... sí, señor,
definitivamente.
1117
01:09:04,770 --> 01:09:06,603
- Sólo hay un problema.
- ¿Cuál es?
1118
01:09:06,605 --> 01:09:08,604
Sólo va a tener
un corto alcance.
1119
01:09:08,606 --> 01:09:10,540
¿Qué tan corto?
1120
01:09:10,542 --> 01:09:12,241
6 metros, señor.
1121
01:09:12,243 --> 01:09:13,942
¿6 metros?
1122
01:09:13,945 --> 01:09:16,646
- ¿Dijiste 6 metros?
- Si.
1123
01:09:16,648 --> 01:09:18,180
Bueno, al menos no son las 10.
1124
01:09:18,182 --> 01:09:19,749
¡No! Lo siento. ¡Eso
no es suficiente!
1125
01:09:19,751 --> 01:09:21,151
Oiga, comandante...
1126
01:09:21,153 --> 01:09:22,184
No voy a dejar que
nadie más caiga...
1127
01:09:22,186 --> 01:09:23,853
¡Comandante! ¡Disculpe!
1128
01:09:23,855 --> 01:09:25,455
Todos déjennos un
minuto, por favor.
1129
01:09:25,457 --> 01:09:28,890
Gracias!
1130
01:09:28,892 --> 01:09:30,259
- Comandante....
- Lo siento, señor.
1131
01:09:30,261 --> 01:09:31,827
No quiero perder a nadie más.
1132
01:09:31,829 --> 01:09:33,196
¡Se suponía que era
una misión simple!
1133
01:09:33,198 --> 01:09:35,520
Mírame. ¡Mírame!
1134
01:09:36,968 --> 01:09:39,469
Algún día serás un
fantástico capitán.
1135
01:09:39,471 --> 01:09:41,036
Gracias, señor, pero...
1136
01:09:41,038 --> 01:09:44,773
Desafortunadamente para
ti, ese día es hoy.
1137
01:09:44,775 --> 01:09:46,174
No. ¡No!
1138
01:09:46,176 --> 01:09:47,676
Voy a ordenar una
evacuación inmediata,
1139
01:09:47,678 --> 01:09:49,079
Y estoy poniendo a
todos bajo su mando.
1140
01:09:49,081 --> 01:09:50,447
¡No! ¡Esta es una
misión suicida!
1141
01:09:50,449 --> 01:09:52,314
¡Este tiburón va a
derribar este barco!
1142
01:09:52,316 --> 01:09:54,049
Necesito que metas a todos
en el bote salvavidas.
1143
01:09:54,051 --> 01:09:55,384
Yo me encargaré del tiburón.
1144
01:09:55,386 --> 01:09:56,986
Pero necesito que alguien
encuentre al Almirante.
1145
01:09:56,988 --> 01:09:58,988
- No tienes que hacer esto.
¡Sí, lo tengo!
1146
01:09:58,990 --> 01:10:00,256
¡El Capitán se
hunde con la nave!
1147
01:10:00,259 --> 01:10:02,125
Y un día, ¡lo entenderás!
1148
01:10:02,127 --> 01:10:04,327
Ahora te estoy dando una orden
y espero que la cumplas.
1149
01:10:07,164 --> 01:10:11,100
Lynch, verte crecer
ha sido uno de los
1150
01:10:11,102 --> 01:10:15,371
los mayores logros de
mi carrera militar.
1151
01:10:15,373 --> 01:10:17,741
Gracias, señor.
1152
01:10:17,743 --> 01:10:19,343
Puede retirarse.
1153
01:11:01,752 --> 01:11:04,456
Muy bien, escuchen porque sólo
voy a decir esto una vez.
1154
01:11:06,792 --> 01:11:10,058
Hemos visto días mejores.
1155
01:11:10,060 --> 01:11:12,996
Hoy hemos perdido algunos
hermanos y hermanas.
1156
01:11:12,998 --> 01:11:15,698
Pero también salvamos a algunos.
1157
01:11:15,700 --> 01:11:19,969
Nos hemos encontrado en medio de
una posible crisis internacional,
1158
01:11:19,972 --> 01:11:22,304
Sin mencionar que
enfrentarse a una bestia
1159
01:11:22,306 --> 01:11:25,308
Que se cree que hace millones
de años que se extinguió.
1160
01:11:25,310 --> 01:11:27,442
Bueno, esa cosa
quiere eliminarnos.
1161
01:11:27,444 --> 01:11:30,345
Pero no lo permitiremos,
1162
01:11:30,348 --> 01:11:33,316
porque somos la Marina
de los Estados Unidos!
1163
01:11:33,318 --> 01:11:37,152
¡Nunca nos rendimos! ¡Y
nunca nos rendiremos!
1164
01:11:39,117 --> 01:11:41,491
Ni hoy, ni mañana, ni nunca.
1165
01:11:41,493 --> 01:11:43,960
Sobrevivimos.
1166
01:11:43,962 --> 01:11:50,048
Mira, nunca hemos visto nada
como esto, no en estas aguas.
1167
01:11:50,100 --> 01:11:53,202
He ordenado una
evacuación inmediata
1168
01:11:53,204 --> 01:11:56,171
y te he puesto bajo el
mando del Comandante Lynch
1169
01:11:56,173 --> 01:11:57,473
que se asegurará de que vea
1170
01:11:57,475 --> 01:12:00,175
a todos y cada uno de
ustedes a salvo en casa.
1171
01:12:00,177 --> 01:12:02,605
¿Esta cosa quiere derribarnos?
1172
01:12:03,948 --> 01:12:07,149
Bien. Déjalo.
1173
01:12:07,151 --> 01:12:10,286
Porque vamos a hacer
estallar esta cosa
1174
01:12:10,289 --> 01:12:14,290
porque somos parte de
la mayor fuerza militar
1175
01:12:14,370 --> 01:12:15,524
en la historia del mundo:
1176
01:12:15,526 --> 01:12:18,494
¡El ejército de los Estados Unidos!
¡Hooyah!
1177
01:12:18,496 --> 01:12:20,662
Hooyah!
1178
01:12:20,665 --> 01:12:23,965
Ha sido un honor servir
con cada uno de ustedes.
1179
01:12:25,039 --> 01:12:26,969
Y todos y cada uno de
ustedes representa
1180
01:12:26,971 --> 01:12:30,673
Las Estrellas y Rayas, la
bandera de la libertad.
1181
01:12:30,675 --> 01:12:34,210
Y cuando los tiempos se pongan difíciles,
quiero que todos y cada uno de ustedes
1182
01:12:35,319 --> 01:12:37,213
Para pensar en nuestros
principios básicos,
1183
01:12:37,215 --> 01:12:40,916
nuestros valores fundamentales:
Honor, valor y compromiso!
1184
01:12:40,918 --> 01:12:43,855
¡Porque esa es la forma en que lo
hace la Marina de los Estados Unidos!
1185
01:12:45,324 --> 01:12:48,991
Feliz navegación,
damas y caballeros.
1186
01:12:48,993 --> 01:12:50,395
Pueden retirarse.
1187
01:13:20,291 --> 01:13:24,125
Treadwell, sube a ese
bote salvavidas.
1188
01:13:24,127 --> 01:13:27,796
Salga de esta nave.
1189
01:13:27,798 --> 01:13:29,533
Déjame tener eso.
1190
01:13:30,935 --> 01:13:33,102
Ten cuidado, ¿de acuerdo?
1191
01:13:33,104 --> 01:13:35,173
- Sí, señor.
- Ten cuidado.
1192
01:13:52,690 --> 01:13:54,817
Todos están listos, señor.
1193
01:13:56,593 --> 01:13:58,695
Bien.
1194
01:13:58,697 --> 01:14:00,463
Hemos preparado la sala
de máquinas, señor.
1195
01:14:00,465 --> 01:14:03,898
Y creo que es seguro decir...
1196
01:14:03,900 --> 01:14:05,600
Lo sé.
1197
01:14:05,602 --> 01:14:07,469
Vete.
1198
01:14:07,471 --> 01:14:08,838
Ve a ese bote
salvavidas, marinero.
1199
01:14:08,840 --> 01:14:11,441
Es una orden.
1200
01:14:11,443 --> 01:14:12,610
Sí, señor.
1201
01:16:24,042 --> 01:16:25,843
¡Comandante!
1202
01:16:40,091 --> 01:16:42,561
¿Adónde va, Capitán?
1203
01:16:50,801 --> 01:16:52,335
Vamos, Capitán.
1204
01:16:52,337 --> 01:16:54,306
No saquemos esto a relucir.
1205
01:16:55,940 --> 01:17:00,846
Ivanov, sabes que tengo
que encender ese motor.
1206
01:17:19,497 --> 01:17:22,264
No se olvide de mi
misión, Capitán.
1207
01:17:22,266 --> 01:17:24,302
¡No tienes ninguna
misión, Ivanov!
1208
01:17:39,283 --> 01:17:40,883
Hola, Comandante.
1209
01:17:40,885 --> 01:17:42,651
¿Qué es lo que hiciste?
1210
01:17:42,653 --> 01:17:44,053
Nada.
1211
01:20:14,904 --> 01:20:19,410
¡Sal de ahí, hijo de puta!
1212
01:21:12,663 --> 01:21:14,162
Tengo que ser honesto, señor.
1213
01:21:14,364 --> 01:21:16,665
Eso fue una mierda del
tipo héroe de película.
1214
01:21:16,667 --> 01:21:18,666
¡Puedes apostar
tu culo a que sí!
1215
01:21:18,668 --> 01:21:22,403
Streeper, tienes que
salir de este barco.
1216
01:21:22,405 --> 01:21:23,673
No, Almirante.
1217
01:21:23,675 --> 01:21:24,939
El Capitán se hunde con la nave.
1218
01:21:24,941 --> 01:21:26,674
Tú lo sabes. Tú
me enseñaste eso.
1219
01:21:26,676 --> 01:21:29,671
Sí, lo hice. Ahora es
hora de olvidarlo.
1220
01:21:29,747 --> 01:21:32,348
En realidad, caballeros,
esta es mi nave.
1221
01:21:32,350 --> 01:21:33,849
Lynch! ¿Qué haces aquí abajo?
1222
01:21:34,051 --> 01:21:35,951
No hay tiempo para eso.
Vamos a llevarlos arriba.
1223
01:21:35,953 --> 01:21:37,585
¡No, no, no! ¡Ni hablar!
1224
01:21:37,587 --> 01:21:40,203
He terminado. He terminado.
1225
01:21:40,257 --> 01:21:41,689
No voy a lograrlo.
1226
01:21:41,691 --> 01:21:43,326
¡Lynch, lleva al Almirante
al bote salvavidas!
1227
01:21:43,328 --> 01:21:46,461
Súbanse a un bote y salgan.
Sálvense ustedes dos.
1228
01:21:46,463 --> 01:21:49,165
¿Se van a martirizar por mí?
1229
01:21:49,167 --> 01:21:50,566
Hay marineros en el agua.
1230
01:21:50,568 --> 01:21:52,233
Los necesitan a los dos.
1231
01:21:52,235 --> 01:21:57,238
Me llevaré mi última oportunidad
de tener gloria en esta vida.
1232
01:21:57,240 --> 01:22:01,502
Está relevado del servicio.
Eso es todo.
1233
01:22:01,544 --> 01:22:06,713
En realidad, señor,
él me dio el mando.
1234
01:22:06,751 --> 01:22:10,532
Bueno, que Dios los
acompañe a los dos.
1235
01:22:10,587 --> 01:22:12,554
- Salga de la nave.
- Sí, señor.
1236
01:22:12,556 --> 01:22:13,690
Déjame.
1237
01:22:20,030 --> 01:22:22,731
Señor, va a necesitar
estar a al menos 6 metros
1238
01:22:22,733 --> 01:22:24,767
para que esto funcione.
1239
01:22:24,769 --> 01:22:26,969
Tienes que liberar el
interruptor para activar
1240
01:22:26,971 --> 01:22:30,973
Los sonidos para que el tiburón
siga interesado en el barco.
1241
01:22:30,975 --> 01:22:32,841
Definitivamente está interesado.
1242
01:22:32,843 --> 01:22:36,646
Por lo que parece, 6 metros
no será un problema.
1243
01:22:36,648 --> 01:22:39,081
Señor, si me permite,
1244
01:22:39,083 --> 01:22:42,917
todo en mi carrera,
te lo debo a ti.
1245
01:22:42,974 --> 01:22:46,089
Ha sido un honor servir
a sus órdenes, señor.
1246
01:22:46,791 --> 01:22:50,224
Has sido un buen oficial.
1247
01:22:50,226 --> 01:22:52,428
Lárgate de aquí.
1248
01:22:52,430 --> 01:22:54,196
Gracias por todo.
1249
01:22:54,198 --> 01:22:55,566
No hay de qué.
1250
01:24:11,275 --> 01:24:13,942
Bueno, hola, grandote.
1251
01:24:13,945 --> 01:24:17,312
Sabes, mi esposa sigue
diciéndome que deje de fumar.
1252
01:24:17,315 --> 01:24:19,513
Supongo que ahora
es un buen momento.
1253
01:24:21,151 --> 01:24:22,734
¿Qué dices tu?
1254
01:24:34,065 --> 01:24:35,667
Adiós.
1255
01:25:15,806 --> 01:25:17,742
Gracias, Almirante.
1256
01:25:28,486 --> 01:25:36,072
JACC/31/10/2018