1 00:00:37,730 --> 00:00:41,901 - ¿Tiene ella un informe para mí? - No. 2 00:00:41,985 --> 00:00:44,154 Ella debería tener eso! 3 00:00:59,252 --> 00:01:04,007 - Yana, digamos, ya casi terminamos. - Estamos avanzando. 4 00:01:04,090 --> 00:01:08,261 El cable de comunicación es de casi 25 centímetros de espesor. 5 00:01:08,344 --> 00:01:11,890 Eso no es suficiente. Aumentar a 100. 6 00:01:11,973 --> 00:01:16,603 A esa velocidad, nos arriesgamos a dañar el taladro, submarino o ambos. 7 00:01:16,686 --> 00:01:20,482 Y con el ruido, revelamos nuestra posición. 8 00:01:20,565 --> 00:01:27,030 No pedí su opinión, Popov. Quiero tenerlo en una hora. 9 00:01:27,113 --> 00:01:29,301 Lo estamos intentando, capitán. 10 00:01:29,326 --> 00:01:33,018 ¿Intentar? La misión debe completarse rápidamente. 11 00:01:33,078 --> 00:01:37,248 Sigues siendo encantadora, pero no eres bióloga marino. 12 00:01:37,332 --> 00:01:40,627 - Capitán, yo... - ¡Hazlo! 13 00:01:40,710 --> 00:01:43,338 Si, señor. 14 00:01:43,421 --> 00:01:49,552 Ya has oído al capitán. Velocidad máxima 15 00:02:18,665 --> 00:02:21,020 - ¿Qué es ese ruido? 16 00:02:24,879 --> 00:02:28,067 - Tráiganme los separadores. - Si, señor. 17 00:02:35,054 --> 00:02:37,517 - ¿Qué pasa, Yana? 18 00:02:37,600 --> 00:02:42,021 Se perfora y no puede manejar esa velocidad. 19 00:02:43,440 --> 00:02:46,526 Mi decisión está tomada, obedece la orden. 20 00:03:04,043 --> 00:03:08,173 Capitán! Capitán! ¡Algo viene en contra de nosotros! 21 00:03:08,256 --> 00:03:12,635 - ¿Como es de grande? - Grande! 22 00:03:12,719 --> 00:03:15,739 Vamos a verlo. 23 00:03:18,349 --> 00:03:19,851 ¡Torpedos listos! 24 00:03:31,696 --> 00:03:33,281 Espere! 25 00:03:35,700 --> 00:03:39,579 - ¿Y los demás? - ¡Cierra la boca, compañero! 26 00:03:39,662 --> 00:03:42,332 Enciérralos! 27 00:03:42,415 --> 00:03:45,919 Ya están muertos 28 00:05:01,494 --> 00:05:06,416 USS SHAW - 1600 KM CERCA DE HAWAI 29 00:05:09,104 --> 00:05:13,941 Quiero que vean las nuevas caras hoy. 30 00:05:13,943 --> 00:05:15,642 Estos son sus hermanos y hermanas. 31 00:05:15,644 --> 00:05:18,945 Serviréis juntos, y lucharéis juntos. 32 00:05:18,947 --> 00:05:21,681 Se reirán y llorarán juntos. 33 00:05:21,683 --> 00:05:23,416 Esto es su casa 34 00:05:23,418 --> 00:05:25,518 y estoy orgulloso de servir al lado de 35 00:05:25,520 --> 00:05:27,020 a todos y cada uno de ustedes. 36 00:05:27,022 --> 00:05:31,191 Ahora que zarpamos, quiero que cada uno de ustedes piensen 37 00:05:31,193 --> 00:05:33,760 sobre lo que están luchando para proteger 38 00:05:33,762 --> 00:05:37,597 porque eso es lo que les hará seguir adelante. 39 00:05:37,599 --> 00:05:41,368 Eso es lo que asegurará que nunca se den por vencidos. 40 00:05:41,370 --> 00:05:45,171 Quiero que recuerden nuestros principios básicos: 41 00:05:45,173 --> 00:05:48,041 honor, valor y compromiso. 42 00:05:48,043 --> 00:05:50,777 Eso es lo que distingue a la Marina. 43 00:05:50,779 --> 00:05:51,878 ¿Por qué estamos aquí? 44 00:05:51,880 --> 00:05:53,912 ¡Para que otros puedan vivir! ¡Hooyah! 45 00:05:53,914 --> 00:05:55,315 Hooyah! 46 00:05:55,317 --> 00:05:58,152 Y ahora tengo el privilegio de presentarles 47 00:05:58,154 --> 00:06:00,554 un invitado muy especial: el Almirante King. 48 00:06:00,556 --> 00:06:02,321 Deberían sentirse honrados hoy. 49 00:06:02,323 --> 00:06:06,359 Ya que el Almirante se enorgullece de dar la bienvenida a los nuevos cadetes. 50 00:06:06,361 --> 00:06:07,996 ¡Almirante en cubierta! 51 00:06:18,539 --> 00:06:19,909 ¡Descansen, marineros! 52 00:06:23,044 --> 00:06:25,013 Gracias, Capitán. 53 00:06:26,649 --> 00:06:28,881 Todos ustedes han recorrido un largo camino, 54 00:06:28,883 --> 00:06:32,219 y ahora serán puesto a prueba en mar abierto. 55 00:06:34,690 --> 00:06:37,022 Así que tengan cuidado. 56 00:06:38,685 --> 00:06:39,893 Un error puede costar la vida. 57 00:06:39,895 --> 00:06:42,980 Un error aún mayor puede costar mucho más que eso. 58 00:06:45,534 --> 00:06:49,068 Todo lo que pido es que mantengan los ojos abiertos, 59 00:06:49,070 --> 00:06:50,539 y cuídense las espaldas. 60 00:06:52,207 --> 00:06:53,674 Estoy orgulloso de estar aquí. 61 00:06:53,676 --> 00:06:56,443 Estoy orgulloso de tenerlos como mi tripulación. 62 00:06:56,446 --> 00:07:01,183 Este podría ser mi último viaje. Hagamos que valga la pena. 63 00:07:02,983 --> 00:07:04,650 ¿Señor...? 64 00:07:04,652 --> 00:07:06,386 No es un buen momento, Vallier. 65 00:07:06,388 --> 00:07:07,587 Sí, señor. 66 00:07:07,589 --> 00:07:10,123 Es sólo que.... tenemos algo. 67 00:07:10,125 --> 00:07:11,792 ¿Qué quieres decir? 68 00:07:11,794 --> 00:07:13,426 Bueno, hemos detectado algo en el sonar. 69 00:07:13,428 --> 00:07:15,096 Creo que necesita verlo. 70 00:07:23,270 --> 00:07:24,804 Entonces, ¿qué sabemos? 71 00:07:24,806 --> 00:07:26,138 No mucho, señor. 72 00:07:26,140 --> 00:07:28,241 ¿Estamos hablando de un submarino? 73 00:07:28,243 --> 00:07:30,777 No estoy seguro, señor, pero he oído un ruido. 74 00:07:30,779 --> 00:07:31,977 ¿Un sonido? 75 00:07:31,979 --> 00:07:33,714 ¿Qué quieres decir con "sonido"? 76 00:07:33,716 --> 00:07:35,448 ¿El momento oportuno, Munos? 77 00:07:35,450 --> 00:07:36,917 Han pasado tres minutos, señora. 78 00:07:36,919 --> 00:07:39,387 - ¿Ya lo ha localizado? Lo estoy intentando. 79 00:07:41,623 --> 00:07:43,256 En el nombre de Dios, ¿qué está pasando? 80 00:07:43,258 --> 00:07:45,926 ¡Capitán en cubierta! 81 00:07:45,928 --> 00:07:48,061 A sus órdenes. ¿Qué está pasando? 82 00:07:48,063 --> 00:07:49,263 Extraña señal. 83 00:07:49,265 --> 00:07:50,731 Aún no hay rumbo, pero es profundo. 84 00:07:50,733 --> 00:07:52,532 - ¿Qué pasa? - Trabajamos en eso, señor. 85 00:07:52,534 --> 00:07:54,734 Vale. ¿Podemos trabajar en ello sin oírlo? 86 00:07:54,736 --> 00:07:56,669 Creo que es un submarino o un avión teledirigido. 87 00:07:56,671 --> 00:07:58,638 Pero como es tan profundo, estoy dispuesto a decir 88 00:07:58,640 --> 00:07:59,672 que no es un Dron. 89 00:07:59,674 --> 00:08:01,640 Estamos detectando algo, señor. 90 00:08:01,642 --> 00:08:02,775 ¿Qué tan lejos? 91 00:08:02,778 --> 00:08:04,384 Me estoy acercando. 92 00:08:09,650 --> 00:08:11,150 ¿Esto es todo? 93 00:08:11,153 --> 00:08:14,854 ¡Almirante en el puente! 94 00:08:14,856 --> 00:08:16,321 Como lo estabas. 95 00:08:16,323 --> 00:08:18,657 Capitán, ¿qué tenemos? 96 00:08:18,659 --> 00:08:20,193 Parece un submarino. 97 00:08:20,195 --> 00:08:21,929 ¿Qué vas a hacer al respecto? 98 00:08:21,931 --> 00:08:25,431 Bueno, estamos trabajando en ello. Vallier, ¿qué puedes darme? 99 00:08:25,433 --> 00:08:26,799 Bueno, es difícil de decir, señor. 100 00:08:26,802 --> 00:08:30,669 Pero supongo que estamos justo encima. 101 00:08:30,671 --> 00:08:32,305 ¿Qué opinas tú? 102 00:08:32,307 --> 00:08:34,610 Creo que deberíamos ir a verlo. 103 00:08:35,910 --> 00:08:37,277 - ¿Lynch? ¿Sí, señor? 104 00:08:37,279 --> 00:08:40,980 Espere a que el Almirante tenga la oportunidad de hablar. 105 00:08:40,982 --> 00:08:42,849 Los rusos han estado operando 106 00:08:42,851 --> 00:08:45,551 alrededor de esta región durante mucho tiempo. 107 00:08:45,553 --> 00:08:48,488 Pero nunca hemos tenido ninguna prueba concreta de ello todavía. 108 00:08:48,490 --> 00:08:51,324 Tenemos que averiguar si son ellos. 109 00:08:51,326 --> 00:08:53,259 Bueno, si vamos a pisarles, 110 00:08:54,392 --> 00:08:56,493 y entonces vamos a tener que limpiarlo. 111 00:08:56,495 --> 00:08:57,763 Acabemos con ésto antes de que la OTAN 112 00:08:57,765 --> 00:09:00,533 me ponga su gran hocico en la cara. 113 00:09:00,535 --> 00:09:02,702 - O el presidente. - Sí, él también, sí. 114 00:09:02,704 --> 00:09:04,170 Llegaremos al fondo del asunto. 115 00:09:04,172 --> 00:09:06,214 Podría quitar la campana, señor. 116 00:09:07,943 --> 00:09:09,843 Almirante, si nos disculpa. 117 00:09:11,547 --> 00:09:13,513 Necesito hablar con mi comandante en privado. 118 00:09:13,515 --> 00:09:15,750 Muy bien. Háganmelo saber. 119 00:09:21,823 --> 00:09:23,355 ¡No le hables así a un comandante! 120 00:09:23,357 --> 00:09:24,724 Y en presencia de un Almirante. 121 00:09:24,726 --> 00:09:26,661 - ¿Entiendes? - Lo siento, señor. 122 00:09:28,831 --> 00:09:31,931 Realmente quieres meter esa cosa en el agua, ¿no? 123 00:09:31,933 --> 00:09:33,032 Sí, señor. 124 00:09:33,034 --> 00:09:35,200 Ayudé a desarrollar esa cosa. 125 00:09:35,202 --> 00:09:38,772 Y nunca te cansas de recordárnoslo. 126 00:09:38,775 --> 00:09:40,072 Está bien. Lo consideraré. 127 00:09:40,074 --> 00:09:41,240 Gracias, señor. 128 00:09:41,242 --> 00:09:42,609 Despliega los Drones primero. 129 00:09:42,611 --> 00:09:43,976 Si hay algo que valga la pena mirar, 130 00:09:43,978 --> 00:09:45,144 consideraré enviarte a ti. 131 00:09:45,147 --> 00:09:46,146 Ya estoy en ello. 132 00:09:46,148 --> 00:09:47,614 Disculpe, Comandante. 133 00:09:47,616 --> 00:09:51,118 Puede que ya haya ordenado que se preparen los Drones, señor. 134 00:09:51,120 --> 00:09:52,354 ¡Comandante! 135 00:09:55,723 --> 00:09:56,922 Imaginé que sería algo 136 00:09:56,924 --> 00:09:58,090 que querrías que hiciera. 137 00:09:58,092 --> 00:09:59,560 ¿Sabes lo que es una orden? 138 00:09:59,562 --> 00:10:00,792 Sí, señor. 139 00:10:00,794 --> 00:10:02,762 No hagas nada a menos que yo te lo diga. 140 00:10:02,764 --> 00:10:04,864 - ¿Entiendes? - Sí, señor. 141 00:10:04,866 --> 00:10:06,666 No tomes una orden a menos que sea dada. 142 00:10:06,668 --> 00:10:09,603 - ¿Tiene sentido, Comandante? Sí, señor. 143 00:10:09,605 --> 00:10:11,437 Te fui a ver con Munos, 144 00:10:11,439 --> 00:10:12,872 Y quiero que observe a los Drones. 145 00:10:12,874 --> 00:10:15,142 Pero no hagas nada a menos que yo te lo diga. 146 00:10:15,144 --> 00:10:16,776 - ¿Está claro? - Sí, señor. 147 00:10:16,778 --> 00:10:19,811 Esta sigue siendo mi nave. 148 00:10:19,813 --> 00:10:21,283 Pueden retirarse. 149 00:10:29,592 --> 00:10:31,858 ¿A qué distancia está el Dron? 150 00:10:31,860 --> 00:10:33,395 Aproximándonos a 4000 metros. 151 00:10:34,294 --> 00:10:36,631 Cambie a alimentación en vivo. 152 00:10:40,601 --> 00:10:41,934 ¿Qué es eso, Munos? 153 00:10:41,936 --> 00:10:43,269 ¿Dónde, señora? 154 00:10:43,271 --> 00:10:46,004 ¿Tercer cuadrante? 155 00:10:46,006 --> 00:10:47,607 ¿Viste esa luz? 156 00:10:47,609 --> 00:10:50,609 ¿O era sólo un reflejo? 157 00:10:50,611 --> 00:10:53,946 Boom. Justo ahí. 158 00:10:53,948 --> 00:10:55,915 Acércate. 159 00:10:55,917 --> 00:10:59,319 Parece un submarino de clase Borei-II. 160 00:10:59,321 --> 00:11:01,457 Ha sido golpeado. 161 00:11:02,323 --> 00:11:03,623 De acuerdo. 162 00:11:03,625 --> 00:11:05,292 Llevémosle eso al Capitán. 163 00:11:05,294 --> 00:11:07,860 Siento haberle hecho esperar, Almirante. 164 00:11:07,862 --> 00:11:09,463 Sabes, hay mucha tensión 165 00:11:09,465 --> 00:11:11,096 entre nuestros países ahora mismo. 166 00:11:11,098 --> 00:11:12,998 Y no quiero hacer una llamada al Congreso 167 00:11:13,000 --> 00:11:15,569 por algo que ver con los rusos, ¿de acuerdo? 168 00:11:15,571 --> 00:11:17,202 Entiendo, señor. Pero si son los rusos... 169 00:11:17,204 --> 00:11:19,747 - Y el SPCC. - Sí, señor. 170 00:11:22,144 --> 00:11:24,176 Sí, tengo una reunión con el Dpto. de Defensa. 171 00:11:24,178 --> 00:11:27,513 Tan pronto como termine, volveré a comprobarlo contigo, ¿de acuerdo? 172 00:11:27,516 --> 00:11:29,648 Si. 173 00:11:29,650 --> 00:11:32,317 ¿Así que este es tu último hurra? 174 00:11:32,319 --> 00:11:34,553 Sí, señor. Mi culo se está haciendo viejo. 175 00:11:34,555 --> 00:11:35,989 Y no puedo esperar a la jubilación. 176 00:11:35,991 --> 00:11:37,690 Bueno, ya somos dos. 177 00:11:37,692 --> 00:11:39,926 Con suerte, estaremos juntos en la misma playa. 178 00:11:41,996 --> 00:11:47,566 Escucha, no te preocupes por Lynch. 179 00:11:47,568 --> 00:11:48,968 Ella va a estar bien. 180 00:11:48,970 --> 00:11:50,639 Sí, lo estará, señor. 181 00:11:58,513 --> 00:12:02,047 Quiero decir, parece que... 182 00:12:02,049 --> 00:12:04,017 Si. 183 00:12:04,019 --> 00:12:06,518 Nunca he visto nada igual. 184 00:12:06,520 --> 00:12:08,721 ¿Qué podría hacerle eso a un submarino? 185 00:12:08,723 --> 00:12:10,592 ¿Un torpedo, tal vez? 186 00:12:13,093 --> 00:12:15,762 Vale. ¿Entonces qué lo disparó? 187 00:12:15,764 --> 00:12:19,534 Parece que el submarino puede estar sellado en el mamparo. 188 00:12:21,035 --> 00:12:22,402 ¿Podría haber sobrevivientes? 189 00:12:22,404 --> 00:12:23,737 En teoría. 190 00:12:26,283 --> 00:12:27,873 Está bien. Se lo llevaré al Capitán. 191 00:12:27,875 --> 00:12:30,008 - No tienes que hacerlo. - ¡Capitán en cubierta! 192 00:12:30,010 --> 00:12:31,009 Descansen. 193 00:12:31,011 --> 00:12:32,479 Lynch, ven conmigo. 194 00:12:32,481 --> 00:12:34,314 Vallier, llama a mi Oficial de A.T. 195 00:12:34,316 --> 00:12:35,848 - a cubierta. - Sí, señor. 196 00:12:35,851 --> 00:12:38,654 - Buen trabajo, todos. - Gracias, señor. 197 00:12:49,197 --> 00:12:52,732 Ahora la única razón por la que estarían allí sería por espionaje. 198 00:12:52,734 --> 00:12:54,200 El Almirante cree que tratan de aprovechar 199 00:12:54,202 --> 00:12:56,168 en el cable de comunicaciones del Pacífico Sur. 200 00:12:56,170 --> 00:12:57,469 Estoy de acuerdo. 201 00:12:57,471 --> 00:12:58,604 ¿Por qué no me sorprende, señor? 202 00:12:58,606 --> 00:13:01,340 Jameson, ven con nosotros. 203 00:13:01,342 --> 00:13:03,242 ¿Señor? ¿Señora? 204 00:13:03,244 --> 00:13:04,244 ¿Viste ese submarino? 205 00:13:04,246 --> 00:13:05,445 - Lo hicimos. - ¿Ruso? 206 00:13:05,447 --> 00:13:06,613 Eso parece. 207 00:13:06,615 --> 00:13:08,248 ¿Debería preparar a mi equipo? 208 00:13:08,250 --> 00:13:09,816 Si hay sobrevivientes rusos, podría haber conflicto. 209 00:13:09,818 --> 00:13:11,417 Aún no. Aunque, tenlos listos. 210 00:13:11,419 --> 00:13:12,985 Las cosas podrían cambiar rápidamente. 211 00:13:12,987 --> 00:13:14,553 Lo siento, pero si tenemos la capacidad para hacerlo, 212 00:13:14,555 --> 00:13:16,088 entonces deberíamos... 213 00:13:16,090 --> 00:13:17,556 Con el debido respeto, Comandante, no hay garantías 214 00:13:17,558 --> 00:13:19,157 que hay alguien vivo en ese submarino. 215 00:13:19,160 --> 00:13:21,060 Cierto, pero no hay garantía de que nadie lo esté. 216 00:13:21,062 --> 00:13:22,662 Sí, pero seguro que morirán si no intervenimos. 217 00:13:22,664 --> 00:13:25,599 Sí, podrían. Es un riesgo que corrieron. 218 00:13:25,601 --> 00:13:28,234 - Jameson.... - Lo siento, señor. 219 00:13:28,236 --> 00:13:29,969 Nada de eso significa que no podamos ir allí. 220 00:13:29,971 --> 00:13:31,338 Lo escucho, Comandante. 221 00:13:31,340 --> 00:13:32,971 ¿Quién sabe lo que los rusos podrían sacar a relucir con ellos? 222 00:13:32,973 --> 00:13:34,507 O lo que podrían hacer para proteger lo que sea. 223 00:13:34,509 --> 00:13:36,276 Que están interceptando del SPCC. 224 00:13:36,278 --> 00:13:38,444 Pero eso no significa que no intentemos rescatarlos. 225 00:13:38,447 --> 00:13:41,380 Entendido. 226 00:13:41,382 --> 00:13:43,308 Estaría dispuesto a correr ese riesgo, señor. 227 00:13:44,852 --> 00:13:46,023 Lo harías. 228 00:13:46,654 --> 00:13:49,788 Estarías dispuesto a arriesgar tu vida tan bien como 229 00:13:49,790 --> 00:13:51,892 de compañeros marineros sólo para meterse en el agua? 230 00:13:51,894 --> 00:13:54,494 Sí, señor. Asumiría la responsabilidad. 231 00:13:54,496 --> 00:13:55,994 Eso es muy valiente de tu parte. 232 00:13:55,996 --> 00:13:58,397 Pero estoy seguro de que sabes que no funciona así. 233 00:13:58,399 --> 00:14:01,035 Señor, envíeme yo sola. 234 00:14:09,112 --> 00:14:11,365 Ve a preparar la campana. Llévate a dos contigo. 235 00:14:13,314 --> 00:14:15,681 - Sí, señor. - Pero escúchame. 236 00:14:15,683 --> 00:14:17,249 Y escúchame atentamente. 237 00:14:17,251 --> 00:14:19,819 Te vamos a enviar allí, 238 00:14:19,821 --> 00:14:21,787 Y ese es tu tiempo. Eres el dueño. 239 00:14:21,789 --> 00:14:23,189 Pero sea lo que sea lo que traigas a colación, 240 00:14:23,191 --> 00:14:24,857 se quedarán en el calabozo hasta que atraquemos. 241 00:14:24,859 --> 00:14:26,359 - ¿Me entiendes? - Sí, señor. 242 00:14:26,361 --> 00:14:27,660 Sigo siendo el capitán de esta nave. 243 00:14:27,662 --> 00:14:29,329 Así que lo que yo diga, se hace. ¿Entiendes? 244 00:14:29,331 --> 00:14:30,329 Sí, señor. 245 00:14:30,331 --> 00:14:32,165 Jameson, prepara a Mansfield. 246 00:14:32,167 --> 00:14:34,499 Sí, señor. 247 00:14:34,502 --> 00:14:36,702 Quiero que sea uno de los dos. 248 00:14:36,704 --> 00:14:38,104 Gracias, señor. 249 00:14:38,106 --> 00:14:39,575 Pueden retirarse. 250 00:15:28,088 --> 00:15:29,755 Bajando. Cambio. 251 00:15:29,757 --> 00:15:31,058 De acuerdo. 252 00:15:36,398 --> 00:15:37,997 ¿Qué es ESDS? 253 00:15:37,999 --> 00:15:40,800 Es el Sistema de Defensa de Electrochoques. 254 00:15:40,802 --> 00:15:42,569 Cheng y yo construimos el interior 255 00:15:42,571 --> 00:15:44,903 de la campana en una jaula de Faraday 256 00:15:44,905 --> 00:15:46,806 para que pudiéramos hacer explosiones de electrochoque como defensa. 257 00:15:46,808 --> 00:15:48,575 Eso es asombroso. 258 00:15:48,577 --> 00:15:50,576 Así que eso es lo que son las líneas que corren afuera. 259 00:15:50,578 --> 00:15:52,210 El problema es que no fui capaz de engancharlo 260 00:15:52,213 --> 00:15:53,680 a la reserva de batería. 261 00:15:53,682 --> 00:15:55,447 Muy bien, mantengámoslo apretado, Lynch. 262 00:15:55,449 --> 00:15:57,115 Siempre lo hago, Capitán. 263 00:15:57,117 --> 00:16:01,220 Y no te pongas demasiado arrogante ahí abajo si podemos evitarlo. 264 00:16:01,222 --> 00:16:02,491 Sí, señor. 265 00:16:47,936 --> 00:16:49,638 Capitán, ¿está viendo esto? 266 00:16:51,371 --> 00:16:55,407 ¿Qué estoy mirando? 267 00:16:55,409 --> 00:16:57,243 Quiero decir, parece que... 268 00:16:57,245 --> 00:16:59,845 ¿Como una mordedura? 269 00:16:59,847 --> 00:17:02,349 Justo lo que estaba pensando. 270 00:17:03,535 --> 00:17:04,951 ¿Porqué tiene una mordida tan grande? 271 00:17:04,953 --> 00:17:06,622 Ni idea. 272 00:17:07,921 --> 00:17:09,922 Cerrando y entrando en contacto con el submarino. 273 00:17:09,924 --> 00:17:11,793 Afirmativo. Calma. 274 00:17:18,233 --> 00:17:19,902 Estamos alineados. 275 00:17:22,336 --> 00:17:23,735 Contacto. 276 00:17:23,737 --> 00:17:25,772 Munos, confirme la esclusa de aire del submarino. 277 00:17:25,774 --> 00:17:27,040 Confirmado. Estamos bloqueados. 278 00:17:27,042 --> 00:17:29,911 - Estamos en ello. - Entendido. 279 00:17:41,856 --> 00:17:45,159 La escotilla está abierta, pasando a la escotilla secundaria. 280 00:17:51,866 --> 00:17:53,234 ¿Ves algo? 281 00:18:00,707 --> 00:18:02,076 No, señor, nada. 282 00:18:05,313 --> 00:18:06,471 Oh, Dios mío. 283 00:18:07,417 --> 00:18:08,647 ¿Alguien habla inglés? 284 00:18:08,649 --> 00:18:09,916 Yo si. 285 00:18:09,918 --> 00:18:12,752 - ¿Hay alguien herido? - Todos los demás muertos. 286 00:18:12,754 --> 00:18:14,723 Sube, sube, sube. 287 00:18:16,725 --> 00:18:19,127 ¡Entra! ¡Entra ahora! 288 00:18:32,005 --> 00:18:33,906 ¡Lynch! ¿Estás bien? 289 00:18:33,908 --> 00:18:36,144 ¡Munos, prepárate para despegar a mi orden! 290 00:18:39,580 --> 00:18:41,216 ¡Lynch! ¡Comandante! ¡Adelante! 291 00:18:42,985 --> 00:18:44,451 ¡Preparados! 292 00:18:44,454 --> 00:18:47,194 ¡Ahora! 293 00:18:54,294 --> 00:18:55,294 ¡Lynch! 294 00:18:56,297 --> 00:18:57,429 ¡De acuerdo, señor! 295 00:18:57,431 --> 00:18:59,671 Nos separamos justo antes de que el submarino colapsara. 296 00:19:01,736 --> 00:19:03,101 ¿Cuántos conseguiste? 297 00:19:03,103 --> 00:19:05,804 Tres. Todos parecen bastante rudos, 298 00:19:05,806 --> 00:19:07,775 pero nadie parece estar herido. 299 00:19:10,711 --> 00:19:12,645 ¿Qué os ha pasado a todos vosotros ahí abajo? 300 00:19:12,647 --> 00:19:14,680 Fuimos atacados. 301 00:19:14,682 --> 00:19:16,616 ¿Atacado? ¿Por qué? 302 00:19:16,618 --> 00:19:20,785 Creo que un tiburón. 303 00:19:20,787 --> 00:19:24,857 - ¿Un qué? - ¿Dijo tiburón? 304 00:19:24,859 --> 00:19:26,962 Sí, tiburón. Uno grande. 305 00:19:28,497 --> 00:19:29,896 De acuerdo. 306 00:19:29,898 --> 00:19:31,030 ¿Quieres decirme qué estaba haciendo ahí abajo 307 00:19:31,032 --> 00:19:32,599 en primer lugar? 308 00:19:32,601 --> 00:19:33,632 Bueno, estábamos... 309 00:19:33,634 --> 00:19:36,436 Cazamos ballenas, estudiamos tiburones. 310 00:19:36,438 --> 00:19:39,338 Tenemos que subir.... rápido. 311 00:19:39,340 --> 00:19:40,974 No es bueno estar aquí abajo. 312 00:19:40,976 --> 00:19:44,543 ¿Así que esa es tu historia? ¿Seguimiento de tiburones? 313 00:19:44,545 --> 00:19:46,478 Por supuesto. 314 00:19:46,480 --> 00:19:51,051 Debemos salir del agua antes de que el tiburón nos encuentre de nuevo. 315 00:19:51,053 --> 00:19:52,618 Tienes suerte de que te hayamos encontrado en el sonar. 316 00:19:52,620 --> 00:19:54,087 Te llevaré de vuelta arriba, 317 00:19:54,089 --> 00:19:55,221 pero vas a tener que hacerlo mejor que eso 318 00:19:55,223 --> 00:19:57,693 para el Capitán. ¿Mansfield? 319 00:19:59,994 --> 00:20:01,860 Vigila a nuestros... balleneros. 320 00:20:01,862 --> 00:20:03,832 Sí, señora. 321 00:20:07,401 --> 00:20:09,202 Muy bien, Daniels. Súbenos. 322 00:20:10,264 --> 00:20:13,289 Capitán, los rusos dicen que fue un tiburón. 323 00:20:15,177 --> 00:20:18,109 ¡Espera! ¿Un tiburón? ¿Dijiste que era un tiburón? 324 00:20:18,111 --> 00:20:19,512 Si. 325 00:20:19,514 --> 00:20:21,045 ¿Seguro? ¿Revisaste tus sistemas, tu sonar? 326 00:20:21,047 --> 00:20:23,648 Sí. Obviamente es una mierda. 327 00:20:23,650 --> 00:20:26,484 No hay un tiburón tan grande para hacer ese tipo de daño. 328 00:20:26,486 --> 00:20:28,420 Bueno, mi suposición es que no somos los primeros 329 00:20:28,422 --> 00:20:29,888 Para ver a estos tipos. 330 00:20:29,890 --> 00:20:32,424 Probablemente alguien les disparó y los dejó por muertos. 331 00:20:32,426 --> 00:20:33,926 ¡Capitán! 332 00:20:33,928 --> 00:20:35,063 ¿Qué es esto? 333 00:20:39,399 --> 00:20:40,866 ¡Allí mismo! 334 00:20:40,868 --> 00:20:42,569 ¿Qué estoy mirando? 335 00:20:42,571 --> 00:20:43,802 ¿Qué pasa? ¿El submarino? 336 00:20:43,804 --> 00:20:45,570 No estoy seguro, señor. 337 00:20:45,572 --> 00:20:46,871 ¡Necesito que estés seguro! 338 00:20:46,873 --> 00:20:48,409 Sí, señor, Capitán. 339 00:20:54,082 --> 00:20:56,051 Oye, Lynch, ¿ves algo ahí abajo? 340 00:20:58,518 --> 00:21:01,087 No, señor, nada. 341 00:21:01,089 --> 00:21:03,524 Comprobando la monitorización de nuevo. 342 00:21:05,759 --> 00:21:07,129 ¡Allí! 343 00:21:10,465 --> 00:21:11,897 Espere, Capitán. 344 00:21:11,899 --> 00:21:13,532 Creo que veo algo. 345 00:21:13,534 --> 00:21:15,667 ¿Podría ser lo que le disparó a los rusos? 346 00:21:15,669 --> 00:21:18,670 Tal vez, señor, pero no lo sé. 347 00:21:18,672 --> 00:21:20,439 Está bloqueando todos mis monitores. 348 00:21:20,441 --> 00:21:21,940 Oh, Dios mío. 349 00:21:21,942 --> 00:21:23,277 ¿Qué pasa, Lynch? 350 00:21:33,154 --> 00:21:34,253 ¡Lynch, adelante! ¿Estás ahí? 351 00:21:34,255 --> 00:21:35,957 Déjame tratar de arreglar esto ahora. 352 00:21:39,927 --> 00:21:41,660 - Inténtalo de nuevo. - ¿Qué pasó, Lynch? 353 00:21:41,662 --> 00:21:42,927 ¿Me recibes? 354 00:21:42,929 --> 00:21:46,098 ¡Es un tiburón, señor! 355 00:21:46,100 --> 00:21:48,170 ¡Es un tiburón gigante! 356 00:21:52,672 --> 00:21:54,639 Lynch, ¿estás bien? 357 00:21:54,641 --> 00:21:55,907 ¡Maldita sea! 358 00:21:55,909 --> 00:21:57,342 No me importa lo que tengas que hacer. 359 00:21:57,344 --> 00:21:58,945 Quiero que los encuentres. ¿Me entiendes? 360 00:21:58,947 --> 00:22:00,348 Sí, señor. 361 00:22:27,140 --> 00:22:28,240 ¡Aléjate de esa cosa! 362 00:22:28,242 --> 00:22:30,609 ¡Capitán en cubierta! 363 00:22:30,611 --> 00:22:32,144 ¿Qué ha pasado? 364 00:22:32,146 --> 00:22:33,548 ¡Algo tiene la campana, señor! 365 00:22:35,583 --> 00:22:37,148 ¿Qué hacemos, Comandante? 366 00:22:37,150 --> 00:22:39,553 Esperen. ¡Todos, esperen! 367 00:22:48,461 --> 00:22:50,361 ¿Situación? 368 00:22:50,363 --> 00:22:52,330 ¡El cable no sube, señor! 369 00:22:52,332 --> 00:22:54,233 ¡Eso no es aceptable, Cheng! 370 00:22:54,235 --> 00:22:55,900 ¡Tengo que subir esta cosa! 371 00:22:55,902 --> 00:22:57,169 Intentamos retractarnos, 372 00:22:57,171 --> 00:22:58,837 pero la contra-presión es demasiado! 373 00:22:58,839 --> 00:23:00,973 ¿Y si disparamos a la nave en la dirección opuesta? 374 00:23:00,975 --> 00:23:05,078 Si tuviéramos más potencia, tal vez. ¡Pero hemos perdido potencia secundaria! 375 00:23:05,080 --> 00:23:07,149 ¡Tenemos que volar el cable! 376 00:23:09,984 --> 00:23:13,388 ¡Las comunicaciones están cortadas! ¡La propulsión también está desconectada! 377 00:23:24,599 --> 00:23:26,534 ¡Munos, toma el mando! 378 00:23:32,206 --> 00:23:34,406 ¿Qué hiciste para que el tiburón te soltara? 379 00:23:34,408 --> 00:23:35,541 Nada. 380 00:23:35,543 --> 00:23:37,744 ¿Nada? ¿Te parezco idiota? 381 00:23:38,713 --> 00:23:40,415 ¡Dímelo ahora! 382 00:23:49,757 --> 00:23:51,557 ¡Vamos a cortar el cable! 383 00:23:51,559 --> 00:23:54,225 ¡Todos morirán allí abajo, Capitán! 384 00:23:54,227 --> 00:23:55,494 ¡Si no lo cortamos, nosotros también! 385 00:23:55,496 --> 00:23:57,228 ¡No tenemos otra opción! 386 00:23:57,230 --> 00:23:59,397 - ¡Córtelo! - ¿Señor...? 387 00:23:59,399 --> 00:24:02,033 ¡No tenemos otra opción! 388 00:24:02,035 --> 00:24:03,537 ¡Córtelo! 389 00:24:22,255 --> 00:24:23,455 Oye, ¿qué acaba de pasar? 390 00:24:23,457 --> 00:24:24,857 - Creo que nos han soltado. ¿Qué? 391 00:24:24,859 --> 00:24:26,658 ¿Vallier? ¿Me recibes? 392 00:24:26,660 --> 00:24:28,092 ¡Vallier! 393 00:24:28,094 --> 00:24:30,629 Mansfield, ve atrás. ¡Cuidado con ellos! 394 00:24:30,631 --> 00:24:32,233 Sí, señora. 395 00:24:39,974 --> 00:24:44,109 ¿Qué fue eso? 396 00:24:44,111 --> 00:24:46,911 Ese fue el tiburón que nos tragó. 397 00:24:46,913 --> 00:24:48,280 ¡No, esto no puede estar pasando! 398 00:24:48,282 --> 00:24:49,380 - ¡Basta! ¡Estamos muertos! 399 00:24:49,382 --> 00:24:51,583 ¡Munos, necesito un informe! 400 00:24:51,585 --> 00:24:53,686 Bien. Estamos perdiendo potencia. 401 00:24:53,688 --> 00:24:55,920 Oxígeno al 90%, pero no va a durar. 402 00:24:55,922 --> 00:24:58,223 Maten toda la energía no esencial. Tenemos que conservar. 403 00:24:58,225 --> 00:24:59,524 ¿Qué tenemos entonces? 404 00:24:59,527 --> 00:25:03,493 Tal vez.... no lo sé. ¿Media hora? 405 00:25:03,495 --> 00:25:05,100 Munos, ahora vuelvo. 406 00:25:15,876 --> 00:25:20,713 Se acabó el tiempo, cariño. Necesito saberlo todo ahora. 407 00:25:20,715 --> 00:25:22,782 Señor, ahora sólo hay un pitido. 408 00:25:22,784 --> 00:25:24,849 Creo que el tiburón se tragó la campana. 409 00:25:24,851 --> 00:25:26,885 ¡Estás bromeando! ¿Puedes alcanzarlos? 410 00:25:26,887 --> 00:25:28,588 Tenemos que hacer contacto. 411 00:25:28,590 --> 00:25:30,321 Dame algo. 412 00:25:30,323 --> 00:25:31,657 Lo estoy intentando, señor. 413 00:25:31,659 --> 00:25:33,359 Pero parece que no pasa nada. 414 00:25:33,361 --> 00:25:34,525 ¿Podemos tener una señal? 415 00:25:34,527 --> 00:25:36,161 Negativo, señor. Eso también está muerto. 416 00:25:36,163 --> 00:25:37,530 No me importa lo que hagas. 417 00:25:37,532 --> 00:25:38,964 Necesito que funcionen esas comunicaciones. 418 00:25:38,966 --> 00:25:40,099 ¿Me has entendido? 419 00:25:40,101 --> 00:25:41,699 ¡Señor! ¡Lo necesitamos aquí! 420 00:25:41,701 --> 00:25:43,502 Es urgente, señor. 421 00:25:43,504 --> 00:25:45,838 Encuentra la forma, porque tus marineros cuentan contigo. 422 00:25:47,941 --> 00:25:48,959 Vámonos de aquí. 423 00:25:52,280 --> 00:25:53,482 Sí, señor. 424 00:25:54,515 --> 00:25:56,247 Te hice una pregunta. 425 00:25:56,249 --> 00:25:57,448 Era el sonido de nuestro taladro.... 426 00:25:57,450 --> 00:25:59,051 - ¿Yana...? - ¿Tu taladro? 427 00:25:59,053 --> 00:26:01,686 ¿Has oído hablar de observadores de ballenas que usan un taladro, Mansfield? 428 00:26:01,688 --> 00:26:02,687 No, señora. 429 00:26:02,689 --> 00:26:04,022 Sí, yo tampoco. Déjate de tonterías. 430 00:26:04,024 --> 00:26:05,558 Estoy diciendo la verdad. 431 00:26:05,560 --> 00:26:08,394 Estábamos usando nuestro taladro de alta velocidad. 432 00:26:08,396 --> 00:26:11,397 Y pareció atraer al tiburón hacia nosotros.... 433 00:26:13,367 --> 00:26:14,433 ¡Oye! ¡Suéltala ahora! 434 00:26:14,435 --> 00:26:16,068 No, no lo creo. 435 00:26:16,070 --> 00:26:17,535 No hay más que hablar. 436 00:26:17,537 --> 00:26:18,870 ¿Entiendes? ¡Vamos a subir! 437 00:26:18,873 --> 00:26:19,870 - No podemos... - ¡Ahora! 438 00:26:19,873 --> 00:26:21,572 ¡No podemos subir! 439 00:26:21,574 --> 00:26:23,309 Estamos atrapados dentro de lo que haya atacado a tu submarino, 440 00:26:23,311 --> 00:26:25,043 Y si no nos ayudas, entonces aquí es donde terminamos ahora mismo! 441 00:26:25,045 --> 00:26:27,312 Entonces es donde debe terminar. 442 00:26:27,314 --> 00:26:29,680 Y empiezo con este traidor. 443 00:26:32,719 --> 00:26:34,389 Agarra el arma. 444 00:26:35,288 --> 00:26:36,655 - ¿Mansfield? - ¿Mm-hmm? 445 00:26:36,657 --> 00:26:37,723 ¡Atadle! 446 00:26:37,725 --> 00:26:38,924 Sí, señora. Levante las manos. 447 00:26:38,926 --> 00:26:40,126 Levanta las manos. 448 00:26:40,128 --> 00:26:41,526 Y tienes que volver a sentarte, ¿eh? 449 00:26:41,529 --> 00:26:45,031 Sólo pon las manos en la espalda, hermano. 450 00:26:45,033 --> 00:26:48,167 ¿Cómo salimos del estómago de un tiburón? 451 00:26:48,170 --> 00:26:51,436 Si podemos volver a poner en marcha la ESDS, 452 00:26:51,438 --> 00:26:53,238 podemos electrocutar el revestimiento de su vientre 453 00:26:53,240 --> 00:26:54,673 y conseguir que nos regurgiten. 454 00:26:54,675 --> 00:26:56,175 ¿Crees que eso funcionará? 455 00:26:56,178 --> 00:26:59,547 No lo sé, pero voy a intentarlo. 456 00:27:16,897 --> 00:27:19,031 Eso debería permitir que la electricidad pasara a través 457 00:27:19,033 --> 00:27:20,866 a las barras de choque en el exterior. 458 00:27:20,868 --> 00:27:22,437 Vamos a probarlo. 459 00:27:26,674 --> 00:27:28,940 Voy a chocar contra el costado del tiburón. 460 00:27:28,942 --> 00:27:30,208 Prepárate para apretar ese botón. 461 00:27:30,211 --> 00:27:31,976 Sí, señora. 462 00:27:31,978 --> 00:27:33,180 Allá vamos. 463 00:27:36,485 --> 00:27:37,485 ¡Ahora! 464 00:27:43,290 --> 00:27:44,657 ¿Qué fue eso? 465 00:27:44,659 --> 00:27:46,692 Ahí va el resto de nuestras reservas de batería. 466 00:27:46,694 --> 00:27:49,828 ¿Funcionó? 467 00:27:49,830 --> 00:27:51,198 No, no lo hizo. 468 00:27:57,470 --> 00:27:59,237 Muy bien, ¿cuál es el estado de esa campana? 469 00:27:59,239 --> 00:28:03,743 Preparando el sonar uno. 470 00:28:03,745 --> 00:28:06,978 Puede estar listo.... se está hundiendo, señor. 471 00:28:06,980 --> 00:28:08,879 El tiburón se dirige a aguas profundas. 472 00:28:08,882 --> 00:28:10,649 No podrá sobrevivir a la presión. 473 00:28:10,651 --> 00:28:11,782 Pero si cortamos... 474 00:28:11,784 --> 00:28:14,151 Mira, tenemos que poner la nave en marcha. 475 00:28:14,153 --> 00:28:15,954 ¿Y luego qué, señor? 476 00:28:15,956 --> 00:28:17,388 Y luego la salvamos. 477 00:28:17,390 --> 00:28:19,393 Entonces la salvaremos. 478 00:28:25,732 --> 00:28:27,233 No me gusta este cambio de presión. 479 00:28:27,235 --> 00:28:28,867 - Si vamos más profundo... - Lo sé. 480 00:28:28,869 --> 00:28:29,868 Yo también lo siento. 481 00:28:29,870 --> 00:28:31,069 ¿Cuánto tiempo tenemos? 482 00:28:31,071 --> 00:28:33,038 Eso no cambia nada. 483 00:28:33,040 --> 00:28:35,675 No nos salvarás. Todos moriremos aquí abajo. 484 00:28:35,677 --> 00:28:38,776 No si la Marina de los Estados Unidos tiene algo que decir al respecto. 485 00:28:40,147 --> 00:28:41,679 Lo siento, pero no comparto tu optimismo 486 00:28:41,681 --> 00:28:43,782 sobre las habilidades de los Estados Unidos.... 487 00:28:43,784 --> 00:28:45,417 Será mejor que cuides tu boca cuando hables 488 00:28:45,419 --> 00:28:47,503 sobre la Marina. 489 00:28:48,100 --> 00:28:51,000 ¿Va a dejar que le hable de esa manera? 490 00:29:00,801 --> 00:29:02,067 ¿Motores? 491 00:29:02,069 --> 00:29:04,035 Sigue muerto, pero si podemos despejar las líneas, 492 00:29:04,037 --> 00:29:05,638 tal vez consigamos algo. 493 00:29:05,640 --> 00:29:07,438 Las bombas funcionan con batería. 494 00:29:07,440 --> 00:29:08,874 Pero lo superaremos muy pronto. 495 00:29:08,876 --> 00:29:11,176 Ahórratelo. No nos va a ayudar. ¿Comunicaciones? 496 00:29:11,178 --> 00:29:12,544 Eso también está muerto, señor. 497 00:29:12,546 --> 00:29:14,547 La sobrecarga de energía quemó los equipos. 498 00:29:14,549 --> 00:29:17,049 Pero el sonar sigue funcionando. 499 00:29:17,051 --> 00:29:19,284 Sólo funciona con baterías. 500 00:29:19,286 --> 00:29:20,886 De acuerdo. Lo necesitaremos. 501 00:29:20,888 --> 00:29:22,454 Mantén esa cosa en marcha. 502 00:29:22,456 --> 00:29:23,988 Quiero saber dónde está en todo momento. 503 00:29:23,990 --> 00:29:25,323 De acuerdo. 504 00:29:25,325 --> 00:29:28,226 - ¿Y el código Morse? No estoy seguro, señor. 505 00:29:28,228 --> 00:29:31,963 Quiero decir, se mantiene rutinariamente, así que debería funcionar. 506 00:29:31,965 --> 00:29:33,732 ¿Cómo sabemos si Lynch equipó a 507 00:29:33,734 --> 00:29:35,067 La campana con un telégrafo? 508 00:29:35,069 --> 00:29:36,769 Conociendo a Lynch, probablemente lo hizo. 509 00:29:36,771 --> 00:29:39,504 Muy bien, vamos a intentarlo. 510 00:29:39,507 --> 00:29:40,738 Es todo lo que tenemos. 511 00:29:40,740 --> 00:29:42,640 Trabaja en ese código Morse para mí. 512 00:29:42,642 --> 00:29:44,312 - Entendido. Puede retirarse. 513 00:29:46,947 --> 00:29:50,081 ¿Por qué no me dices la verdad? 514 00:29:51,702 --> 00:29:53,084 ¿Qué estabas haciendo ahí abajo? 515 00:29:53,086 --> 00:29:55,320 Todos vamos a morir aquí abajo. ¿Entonces qué importa? 516 00:29:56,591 --> 00:30:00,492 ¿Hay algo gracioso en eso, Natasha? 517 00:30:00,494 --> 00:30:02,828 Los americanos sois todos iguales. 518 00:30:02,830 --> 00:30:05,897 No respetas a nadie más que a ti mismo. 519 00:30:05,899 --> 00:30:07,599 Y los rusos son todos sucios, apestosos.... 520 00:30:07,601 --> 00:30:11,754 ¡Oye! Oye, ¿por qué no me lo dices? 521 00:30:13,239 --> 00:30:16,576 ¿Qué hiciste para que el tiburón te dejara en paz? 522 00:30:17,444 --> 00:30:20,646 Te lo dije. Nada. 523 00:30:20,648 --> 00:30:24,582 Usamos el taladro. El tiburón viene, destruye el submarino. 524 00:30:24,584 --> 00:30:25,984 ¿Y qué pasó con el taladro? 525 00:30:25,986 --> 00:30:29,487 El taladro también está destruido. Se ha caído del cable. 526 00:30:29,489 --> 00:30:31,122 ¿Así que estabas perforando en el SPCC? 527 00:30:31,124 --> 00:30:33,304 ¿Qué buscas? ¿Cuál es tu misión? 528 00:30:34,794 --> 00:30:37,016 Te lo dije. Somos balleneros. 529 00:30:38,297 --> 00:30:40,666 Estábamos haciendo un estudio de tiburones. 530 00:30:40,668 --> 00:30:42,000 Munos, ¿me gustan los mentirosos? 531 00:30:42,002 --> 00:30:43,935 - No, señora, no lo sabe. - No, no lo sé. 532 00:30:43,937 --> 00:30:45,369 Te lo preguntaré una vez más. 533 00:30:45,371 --> 00:30:46,974 ¿Cuál es su misión? 534 00:30:50,644 --> 00:30:51,943 Somos balleneros. 535 00:30:51,945 --> 00:30:55,616 Estamos haciendo un estudio de tiburones. 536 00:31:13,667 --> 00:31:16,001 Vale, ¿funcionará esta cosa? 537 00:31:16,003 --> 00:31:17,570 Estoy enviando una señal, pero no la recibo. 538 00:31:17,572 --> 00:31:18,771 De acuerdo, por favor. 539 00:31:18,773 --> 00:31:21,106 Lynch cuenta con todos nosotros. 540 00:31:21,108 --> 00:31:22,107 Haz lo mejor que puedas. 541 00:31:22,109 --> 00:31:23,676 - ¿Señor? - ¿Sí? 542 00:31:23,678 --> 00:31:25,510 Señor, el Almirante pide verlo en la cubierta de señales. 543 00:31:25,513 --> 00:31:26,911 Vale. Trae a Jameson contigo. 544 00:31:26,913 --> 00:31:28,413 No quiero hacerlo esperar. 545 00:31:28,415 --> 00:31:29,982 - Recibido. Mira. Hazlo. 546 00:31:29,984 --> 00:31:31,119 Recibido. 547 00:31:39,060 --> 00:31:41,459 ¡Almirante en cubierta! 548 00:31:41,461 --> 00:31:45,996 A sus órdenes, caballeros. 549 00:31:45,998 --> 00:31:51,270 Capitán, me enteré de la pérdida de Lynch. 550 00:31:51,272 --> 00:31:55,307 Nunca fue fácil perder a un soldado, y ella era buena. 551 00:31:55,309 --> 00:31:56,574 No hay respuesta para eso. 552 00:31:56,576 --> 00:31:58,209 Creo que hiciste lo correcto. 553 00:31:58,211 --> 00:32:00,478 Con el debido respeto, señor, aún no los hemos perdido. 554 00:32:00,480 --> 00:32:02,513 Con el debido respeto a usted, Capitán, 555 00:32:02,515 --> 00:32:04,014 fueron tragados por un tiburón. Digo.. 556 00:32:04,016 --> 00:32:05,684 Bueno, no estás tratando de decirme 557 00:32:05,686 --> 00:32:07,919 Que estás contemplando un rescate, ¿verdad? 558 00:32:07,921 --> 00:32:11,956 Eso es exactamente lo que estoy diciendo. 559 00:32:11,958 --> 00:32:13,926 Si quieres poner a los hombres y mujeres en esta nave 560 00:32:13,928 --> 00:32:17,728 en peligro, tendría que encontrar que eso es una gran incompetencia. 561 00:32:17,730 --> 00:32:19,897 Señor, esta sigue siendo mi nave. 562 00:32:19,899 --> 00:32:21,900 Si hay hombres y mujeres que siguen vivos ahí abajo, 563 00:32:21,902 --> 00:32:23,101 Voy a hacer todo lo que pueda para salvarlos. 564 00:32:23,103 --> 00:32:24,903 Con o sin su permiso, señor. 565 00:32:24,905 --> 00:32:27,571 Bueno, eso es cierto. Esta es su nave. 566 00:32:27,574 --> 00:32:29,507 Y tú estás al mando. 567 00:32:29,509 --> 00:32:30,676 Y no necesitas mi permiso. 568 00:32:30,678 --> 00:32:31,944 Eso es correcto, señor. 569 00:32:31,946 --> 00:32:34,746 Excepto en el caso de.... 570 00:32:34,748 --> 00:32:37,183 ¿qué sería eso, Alférez Burkhead, en caso de qué? 571 00:32:37,185 --> 00:32:38,650 ¿Señor? 572 00:32:38,652 --> 00:32:40,686 Él está al mando a menos que en caso de.... 573 00:32:40,688 --> 00:32:42,920 En caso de negligencia grave hacia el buque, 574 00:32:42,922 --> 00:32:44,756 la vida de los marineros a bordo 575 00:32:44,758 --> 00:32:46,291 o la protección de secretos de estado. 576 00:32:46,293 --> 00:32:48,827 No me dejas otra opción si vas a continuar 577 00:32:48,829 --> 00:32:51,695 En este curso pero para relevarte del mando 578 00:32:51,697 --> 00:32:53,200 y ponerte en el calabozo. 579 00:32:58,472 --> 00:33:01,939 Jameson, lleva a este hombre al calabozo. 580 00:33:01,941 --> 00:33:06,244 ¡Señor, hay hombres y mujeres que siguen vivos ahí abajo! 581 00:33:06,246 --> 00:33:10,949 Es una baja de guerra, Capitán, y estamos en guerra. 582 00:33:10,951 --> 00:33:14,522 Quiero decir, creo que tú más que nadie lo entenderías. 583 00:33:17,190 --> 00:33:18,642 Muy bien, Jameson, llévatelo. 584 00:33:22,964 --> 00:33:26,196 ¿Hay algún problema, Jameson? 585 00:33:26,198 --> 00:33:27,499 Sí, señor, la hay. 586 00:33:27,501 --> 00:33:29,067 ¿Qué sería eso? 587 00:33:29,069 --> 00:33:31,470 Respetuosamente, señor, no recibo órdenes de usted. 588 00:33:31,472 --> 00:33:32,870 Podrías ser un Almirante. 589 00:33:32,872 --> 00:33:34,438 Pero mientras estés a bordo, 590 00:33:34,440 --> 00:33:36,507 no tienes la autoridad para tomar el mando. 591 00:33:36,509 --> 00:33:39,311 Bueno, por supuesto que sí. 592 00:33:39,313 --> 00:33:41,815 No si usted es el único que lo cree, señor. 593 00:33:48,021 --> 00:33:52,260 Burkhead, llévalos a los dos al calabozo ahora mismo. 594 00:33:57,296 --> 00:33:59,164 ¿Realmente es así como quieren jugar a esto? 595 00:33:59,166 --> 00:34:02,099 ¿Estás dispuesto a arriesgar tu futuro por un capricho? 596 00:34:02,101 --> 00:34:03,901 Sus carreras militares van a terminar 597 00:34:03,903 --> 00:34:06,938 incluso antes de que empezaran. ¿Todo para qué? 598 00:34:06,940 --> 00:34:12,176 ¿Por la vida de tres marineros que podrían estar muertos? 599 00:34:12,178 --> 00:34:14,682 Ellos harían lo mismo por nosotros, señor. 600 00:34:16,583 --> 00:34:19,986 Jameson, asegúrate de que el Almirante esté cómodo en su habitación. 601 00:34:22,021 --> 00:34:26,224 Quítame las manos de encima. Suéltame. 602 00:34:26,226 --> 00:34:29,227 Todos ustedes están desafiando una orden directa. 603 00:34:29,229 --> 00:34:30,896 Cada uno de ustedes en este puente 604 00:34:30,898 --> 00:34:32,530 podría ser juzgado en un consejo de guerra por lo que estás haciendo. 605 00:34:32,532 --> 00:34:33,966 ¿Te das cuenta de eso? 606 00:34:33,968 --> 00:34:35,576 Haga lo que creo necesario, señor. 607 00:34:36,803 --> 00:34:38,542 Señor, ¿por favor? 608 00:34:39,773 --> 00:34:41,242 Lo siento, señor. 609 00:34:52,718 --> 00:34:54,151 Ya es suficiente de estar de pie. 610 00:34:54,153 --> 00:34:56,254 ¡Vamos a salvar a nuestros oficiales! 611 00:34:56,256 --> 00:34:58,256 Treadwell. 612 00:34:58,258 --> 00:34:59,725 Vigila su puerta. 613 00:34:59,727 --> 00:35:01,195 ¡Sí, señor! 614 00:35:09,570 --> 00:35:11,305 Consiguiendo algo. 615 00:35:21,847 --> 00:35:23,481 Señor, recibieron el mensaje. 616 00:35:23,483 --> 00:35:25,416 Vale, así que ahora están vivos. 617 00:35:25,418 --> 00:35:26,785 Gracias a Dios. 618 00:35:26,787 --> 00:35:28,954 Bien, necesito ideas ahora. 619 00:35:28,956 --> 00:35:30,488 - Bueno... - ¿Señor? 620 00:35:30,490 --> 00:35:31,992 - ¿Sí? Creo que tengo uno. 621 00:35:37,164 --> 00:35:39,564 Vale, Cheng, explícamelo otra vez. 622 00:35:39,566 --> 00:35:41,867 Bueno, señor, comúnmente se piensa que ciertas especies 623 00:35:41,869 --> 00:35:43,635 de tiburones pueden oler una gota de sangre 624 00:35:43,637 --> 00:35:45,763 - desde una distancia de hasta 500 metros. - Vale. 625 00:35:46,807 --> 00:35:49,106 Así que es seguro decir que lo que sea que 626 00:35:49,108 --> 00:35:50,809 Que estamos tratando no es nada típico. 627 00:35:50,811 --> 00:35:52,410 Vale, ¿cuál es tu punto? 628 00:35:52,412 --> 00:35:56,414 Mi punto es que esta criatura es capaz de sentir la sangre 629 00:35:56,416 --> 00:35:59,483 Desde distancias astronómicamente mayores que esa. 630 00:35:59,485 --> 00:36:02,922 Cheng, ¿qué crees que sea esta cosa? 631 00:36:05,959 --> 00:36:08,327 Un Megalodon, señor. 632 00:36:08,329 --> 00:36:10,061 Una criatura prehistórica que no ha sido vista 633 00:36:10,063 --> 00:36:11,528 en un par de millones de años. 634 00:36:11,530 --> 00:36:13,899 Entonces, ¿estás hablando del Megalodon? 635 00:36:15,282 --> 00:36:16,867 Sí, señor. 636 00:36:16,870 --> 00:36:19,236 Pensé que esa cosa sólo existía en el mito. 637 00:36:19,239 --> 00:36:22,640 No, señor. Sólo se extinguió, o eso creímos. 638 00:36:22,642 --> 00:36:24,408 - ¿Señor? Sí, ¿qué pasa? 639 00:36:24,410 --> 00:36:25,781 Por aquí, por favor. 640 00:36:28,180 --> 00:36:33,320 Cheng, ¿por qué estamos en la cocina? 641 00:36:38,925 --> 00:36:40,992 - ¿Comandante? ¿Qué pasa? 642 00:36:40,994 --> 00:36:43,227 - Estoy recibiendo otro mensaje. ¿Qué están diciendo? 643 00:36:43,229 --> 00:36:45,830 "Aguanta. Tenemos un plan para criarte. 644 00:36:45,832 --> 00:36:47,698 Habrá sangre". ¿Representante? 645 00:36:47,700 --> 00:36:50,769 Envía esto de vuelta. "Oxígeno al 60%. 646 00:36:50,771 --> 00:36:52,169 "Potencia cercana a crítica. 647 00:36:52,171 --> 00:36:54,838 "La presión aumenta, pero es soportable por ahora. 648 00:36:54,840 --> 00:36:56,274 Gracias, Capitán." 649 00:36:56,276 --> 00:36:59,378 ¿La reserva de batería? ¿Qué tenemos? 650 00:36:59,380 --> 00:37:02,814 No mucho. 651 00:37:02,816 --> 00:37:04,351 Entonces espero que se den prisa. 652 00:37:07,887 --> 00:37:09,521 Dejé cheques en el pasillo uno. 653 00:37:09,523 --> 00:37:10,888 Bien, ¿dónde están, Vallier? 654 00:37:10,890 --> 00:37:12,490 Es muy difícil de decir, señor. 655 00:37:12,492 --> 00:37:14,492 El tiburón se dirige hacia aguas profundas, pero... 656 00:37:14,494 --> 00:37:16,894 - ¿Pero qué? - No está bien, señor. 657 00:37:16,896 --> 00:37:18,262 Explica eso. 658 00:37:18,264 --> 00:37:20,499 Bueno, sólo que tiene un patrón extraño. 659 00:37:21,720 --> 00:37:25,738 Un extraño patrón de movimiento. 660 00:37:25,740 --> 00:37:26,905 ¿Dónde está la masa terrestre más cercana? 661 00:37:26,907 --> 00:37:28,573 Eso sería Hawai, señor. 662 00:37:28,575 --> 00:37:31,876 Está a miles de kilómetros al noreste. 663 00:37:31,878 --> 00:37:33,443 - Bien. ¿Jameson? ¿Señor? 664 00:37:33,445 --> 00:37:35,512 Es hora de preparar a tu equipo. Que estén listos. 665 00:37:35,514 --> 00:37:37,247 Vamos a atraer al tiburón de vuelta a la nave. 666 00:37:37,249 --> 00:37:38,682 No le va a gustar lo que le espera. 667 00:37:38,684 --> 00:37:41,285 Sí, señor. ¿Preparo las armas de artillería? 668 00:37:41,287 --> 00:37:42,653 No serviría de nada si no conseguimos 669 00:37:42,655 --> 00:37:43,988 una buena distancia entre nosotros y él. 670 00:37:43,990 --> 00:37:45,490 Lo más probable, señor. 671 00:37:45,493 --> 00:37:47,091 Pero no estaría de más tenerlos listos. 672 00:37:47,093 --> 00:37:48,760 Cierto. 673 00:37:48,762 --> 00:37:50,461 Bien, preparemos la artillería. 674 00:37:50,463 --> 00:37:52,296 Asegúrate de que las pistolas de los aparadores funcionen. 675 00:37:52,298 --> 00:37:53,731 Veremos si tenemos una buena línea de visión desde allí. 676 00:37:53,733 --> 00:37:54,999 Sí, señor. 677 00:37:55,001 --> 00:37:56,033 - ¿Burkhead? ¡Señor! 678 00:37:56,035 --> 00:37:57,234 Tenga a sus hombres a la espera. 679 00:37:57,237 --> 00:37:58,769 Prepárense para desplegar los botes salvavidas. 680 00:37:58,771 --> 00:38:00,305 Una vez que esa cosa aparezca, sólo vamos a tener 681 00:38:00,307 --> 00:38:01,907 unos minutos para sacarlo de la campana de buceo. 682 00:38:01,909 --> 00:38:03,207 Entendido, señor. Yo los sacaré. 683 00:38:03,209 --> 00:38:04,910 Elige a tres hombres para que te acompañen. 684 00:38:04,912 --> 00:38:07,345 Sí, señor. 685 00:38:07,347 --> 00:38:08,546 ¿Señor? 686 00:38:08,548 --> 00:38:11,852 ¿Puedo preguntarle cómo planea atraer al tiburón? 687 00:38:15,756 --> 00:38:17,555 Aquí está. 688 00:38:17,557 --> 00:38:19,392 Es todo el filete que tenemos en el barco. 689 00:38:23,930 --> 00:38:25,597 - Qué desperdicio. Sí. 690 00:38:25,599 --> 00:38:29,401 Luego son judías y arroz para los próximos seis meses, amigos. 691 00:38:29,403 --> 00:38:30,234 Gracias, Morris. 692 00:38:30,236 --> 00:38:31,568 ¿Estás seguro de que esto va a funcionar? 693 00:38:31,570 --> 00:38:33,939 En absoluto, pero en teoría, debería... 694 00:38:33,941 --> 00:38:35,240 Entonces, ¿qué? 695 00:38:35,242 --> 00:38:36,573 Acabamos de tirar esta bolsa de comida al agua 696 00:38:36,575 --> 00:38:38,309 y esperar a que el tiburón muerda el anzuelo? 697 00:38:38,311 --> 00:38:39,577 Más o menos. 698 00:38:39,579 --> 00:38:41,278 Cheng, ¿qué estamos haciendo con la electricidad? 699 00:38:41,280 --> 00:38:43,046 Bueno, señor, estamos a punto de conectarlo ahora mismo. 700 00:38:43,048 --> 00:38:45,182 Está basado en lo que hicimos con la campana. 701 00:38:45,184 --> 00:38:46,785 ¿No dijo Lynch que eso no iba a funcionar? 702 00:38:46,787 --> 00:38:48,086 Esto lo hará, señor. 703 00:38:48,088 --> 00:38:49,287 Bueno, no quiero freír la última parte 704 00:38:49,289 --> 00:38:51,122 de lo que esta nave tiene actualmente. 705 00:38:51,124 --> 00:38:53,157 Ahí es donde realmente entra en juego el CS Morris, señor. 706 00:38:53,159 --> 00:38:55,794 Retroadaptó su cocina para que funcionara por completo 707 00:38:55,796 --> 00:38:57,361 de energía DC en lugar de gas. 708 00:38:57,363 --> 00:39:00,430 ¿Así que tenemos un sistema completamente autónomo? 709 00:39:00,432 --> 00:39:03,167 Sí. Y la nave permanece intacta. 710 00:39:03,169 --> 00:39:07,004 Morris, cuando atraquemos, recuérdeme que te consiga un ascenso. 711 00:39:07,006 --> 00:39:08,039 ¡Sí, señor! 712 00:39:08,041 --> 00:39:09,675 De acuerdo. 713 00:39:09,677 --> 00:39:11,142 Pero la cocina no tiene la misma cantidad de energía 714 00:39:11,144 --> 00:39:12,778 que tiene toda la nave. 715 00:39:12,780 --> 00:39:15,312 Eso es correcto, señor, pero debería darnos al menos 716 00:39:15,314 --> 00:39:18,416 30 segundos de jugo asesino antes de que lo fría todo. 717 00:39:18,418 --> 00:39:21,051 Luego estamos cocinando nuestras comidas sobre una fogata. 718 00:39:21,053 --> 00:39:25,390 Vale, de acuerdo, veamos qué tenemos. 719 00:39:25,392 --> 00:39:27,294 ¡Dale! 720 00:39:33,367 --> 00:39:34,532 Funciona! 721 00:39:34,534 --> 00:39:35,733 Buen trabajo, todos. 722 00:39:35,735 --> 00:39:37,068 Cheng, pase lo que pase, 723 00:39:37,070 --> 00:39:39,838 no enciendas ese interruptor a menos que yo te lo diga. 724 00:39:39,840 --> 00:39:41,204 - ¿Me entiendes? Sí, señor. 725 00:39:41,206 --> 00:39:42,707 Asegúrate de que nuestros marineros estén a salvo. 726 00:39:42,709 --> 00:39:45,309 Muy bien, pongamos esa cosa en el agua. 727 00:39:45,311 --> 00:39:46,980 Pueden retirarse. 728 00:40:26,253 --> 00:40:27,151 ¡Situación! 729 00:40:27,153 --> 00:40:28,253 ¡Se está acercando, señor! 730 00:40:28,255 --> 00:40:29,754 Parece que ha mordido el anzuelo. 731 00:40:29,756 --> 00:40:31,888 - Cheng, ¿estás listo? ¡Todo listo en cubierta, señor! 732 00:40:31,890 --> 00:40:33,423 ¡Esperando sus órdenes! 733 00:40:33,425 --> 00:40:34,492 ¿Jameson? 734 00:40:34,494 --> 00:40:35,526 ¡Listo aquí, señor! 735 00:40:35,528 --> 00:40:39,430 ¡Enciendan a este hijo de puta! 736 00:40:39,432 --> 00:40:41,432 Vallier, ¿le diste el mensaje a Lynch? 737 00:40:41,434 --> 00:40:42,934 Claro que sí, señor. 738 00:40:42,936 --> 00:40:44,736 ¡Bien! ¡Todos estén listos! 739 00:40:45,671 --> 00:40:47,041 Vámonos! 740 00:40:48,140 --> 00:40:49,474 Estoy recibiendo algo más aquí. 741 00:40:49,476 --> 00:40:51,475 - ¿Qué dice? - Prepárate para moverte. 742 00:40:51,477 --> 00:40:52,843 Reconocerás tu ventana cuando la veas. 743 00:40:52,845 --> 00:40:54,077 Muy bien. Gracias, Munos. 744 00:40:54,079 --> 00:40:56,079 ¡Mansfield! ¡Detente ahí atrás! 745 00:40:56,081 --> 00:40:57,716 ¡Esto podría ponerse difícil! 746 00:40:57,718 --> 00:40:59,986 ¿Qué vamos a hacer? ¿Echarnos? 747 00:41:01,555 --> 00:41:03,957 Eso es exactamente lo que vamos a hacer. 748 00:41:07,160 --> 00:41:13,164 Está justo debajo de nosotros, señor. 749 00:41:13,166 --> 00:41:15,733 - ¡Allí! - ¡Eso es! 750 00:41:15,735 --> 00:41:18,102 ¡Consígueme todo lo que tiene, Munos! 751 00:41:18,104 --> 00:41:20,702 ¡Consígueme todo lo que tiene! 752 00:41:22,776 --> 00:41:25,111 Vamos! 753 00:41:30,450 --> 00:41:33,318 ¡Todo lo que tiene! 754 00:41:33,320 --> 00:41:34,952 ¿Tengo ya dos pings separados? 755 00:41:34,954 --> 00:41:39,890 Aún no, señor, pero deberíamos tener impacto en tres, dos.... 756 00:41:52,039 --> 00:41:53,674 Oh! 757 00:41:55,974 --> 00:41:57,610 ¡Así es como se conduce! 758 00:42:04,918 --> 00:42:06,550 Señor, los tengo en el sonar. 759 00:42:06,553 --> 00:42:08,553 - Confirme de nuevo, soldado. Sí, señor. 760 00:42:08,556 --> 00:42:10,157 Tengo dos pings separados justo ahí. 761 00:42:14,693 --> 00:42:15,695 ¡Allí! 762 00:42:22,769 --> 00:42:24,068 Bienvenido de nuevo, Comandante. 763 00:42:24,070 --> 00:42:25,336 Parece que ya has pasado por eso. 764 00:42:25,338 --> 00:42:26,771 Yo también me alegro de verte, Burkhead. 765 00:42:26,773 --> 00:42:28,372 ¿Éste viaje es para nosotros? 766 00:42:28,374 --> 00:42:29,709 Sí, señora. 767 00:42:34,581 --> 00:42:37,718 Los tenemos. ¡Señor, los tenemos! 768 00:42:39,285 --> 00:42:41,119 Muy bien, buen trabajo, soldados. 769 00:42:41,121 --> 00:42:42,553 ¡Pero aún no estamos fuera de esto! 770 00:42:42,555 --> 00:42:44,455 Chang, en cuanto todos estén a bordo, 771 00:42:44,457 --> 00:42:46,624 ¡Quiero que frías esa cosa! ¿Me entiendes? 772 00:42:46,626 --> 00:42:47,827 Sí, señor. 773 00:42:50,130 --> 00:42:51,973 ¡Burkhead! 774 00:42:58,572 --> 00:43:00,372 Vale, todo el mundo, ¡ya está! 775 00:43:00,374 --> 00:43:02,740 No importa lo que pase, ¡vamos a traer a nuestros marineros a casa! 776 00:43:02,742 --> 00:43:04,211 Hooyah! 777 00:43:11,383 --> 00:43:14,822 - ¡Hombre al agua! ¡Hombre al agua! 778 00:43:19,559 --> 00:43:21,325 ¡Dos en el agua! ¡Agarra la cuerda! 779 00:43:21,327 --> 00:43:22,728 ¡Agarra la cuerda! 780 00:43:44,084 --> 00:43:45,082 ¡Está en el aire! 781 00:43:45,084 --> 00:43:46,184 Jameson, ¿está despejado? 782 00:43:46,187 --> 00:43:47,251 ¡Aún no, señor! 783 00:43:47,253 --> 00:43:49,086 - Cheng, ¿estás listo? - ¡Listo! 784 00:43:49,088 --> 00:43:50,457 Espera mi orden. 785 00:44:04,037 --> 00:44:06,037 ¡Todo despejado! ¡Todo despejado! 786 00:44:06,039 --> 00:44:07,241 ¡Enciéndelo! 787 00:44:34,700 --> 00:44:36,436 ¡Apágalo! 788 00:44:43,877 --> 00:44:45,742 ¡Mansfield! 789 00:44:56,023 --> 00:44:59,358 ¡Corta el cable! ¡Corta el cable! 790 00:46:07,693 --> 00:46:09,459 Gracias. 791 00:46:09,461 --> 00:46:11,229 Y una suite privada para Ivanov. 792 00:46:11,231 --> 00:46:13,463 Se pronuncia ee-van-ov. 793 00:46:13,465 --> 00:46:15,932 - Y para usted, capitán Ivanov. Muy bien, capitán. 794 00:46:15,934 --> 00:46:21,338 Bueno, vamos a conocernos muy bien. 795 00:46:21,340 --> 00:46:23,573 Muy bien, camaradas, se acabó la fiesta. 796 00:46:23,575 --> 00:46:25,477 Señor, creo que deberíamos interrogar a Popov. 797 00:46:25,479 --> 00:46:27,144 Déjame interrogar a Ivanov primero. 798 00:46:27,146 --> 00:46:29,247 Pero, señor, ella tiene información sobre la misión 799 00:46:29,249 --> 00:46:32,048 sobre lo que realmente estaban haciendo allí abajo. 800 00:46:32,050 --> 00:46:33,517 Y está asustada. 801 00:46:33,519 --> 00:46:35,153 Creo que puedo hacer que hable. 802 00:46:35,156 --> 00:46:36,887 Puedo oírte, sabes. 803 00:46:36,890 --> 00:46:39,053 Hablo americano, ¿o se te olvidó? 804 00:46:39,992 --> 00:46:40,892 ¿Estoy equivocada? 805 00:46:40,894 --> 00:46:42,626 Bien, interrogaremos a Popov. 806 00:46:42,628 --> 00:46:44,361 Déjame ir a buscar a Ivanov primero, ¿de acuerdo? 807 00:46:44,363 --> 00:46:45,896 Sí, señor. 808 00:46:45,899 --> 00:46:47,631 Jameson, llévalos adentro. Llévalo abajo. 809 00:46:47,633 --> 00:46:49,602 Estaré allí en un minuto. Lynch, ven conmigo. 810 00:46:55,206 --> 00:46:57,240 Entonces, ¿dónde estamos? 811 00:46:57,242 --> 00:47:00,077 Bueno, señor, la campana está siendo traída a bordo, señor. 812 00:47:00,079 --> 00:47:01,678 Puedo verlo. ¿Qué más? 813 00:47:01,680 --> 00:47:03,213 La trampa drenó la mayor parte de la energía de la cocina. 814 00:47:03,215 --> 00:47:05,916 Pero pude volver a poner en línea las comunicaciones. 815 00:47:05,919 --> 00:47:07,084 De acuerdo, bien. 816 00:47:07,086 --> 00:47:08,787 ¿Pudiste enviar la transmisión? 817 00:47:08,789 --> 00:47:10,120 Sí, señor, pero no parece que 818 00:47:10,122 --> 00:47:11,789 vamos a conseguir ayuda en cualquier momento. 819 00:47:11,791 --> 00:47:14,457 Por supuesto que no. ¿Cómo vamos a ver a este tiburón? 820 00:47:14,459 --> 00:47:17,160 Bueno, señor, parece que ha mordido el anzuelo. 821 00:47:17,162 --> 00:47:18,865 El sonar es bastante claro. 822 00:47:21,101 --> 00:47:23,535 Cheng, necesito que encuentres una manera si esta cosa regresa. 823 00:47:23,537 --> 00:47:25,870 - para idear un plan, ¿vale? Sí, señor. 824 00:47:25,872 --> 00:47:27,937 Lynch, quiero que vigiles el puente. 825 00:47:27,940 --> 00:47:30,508 Jameson y yo vamos a interrogar a Ivanov. 826 00:47:30,510 --> 00:47:31,908 Señor, puedo... 827 00:47:33,772 --> 00:47:35,579 Comandante, casi muere hoy. 828 00:47:35,582 --> 00:47:37,215 Quiero que respires hondo 829 00:47:37,218 --> 00:47:40,017 y agradece que sigues vivo, ¿de acuerdo? 830 00:47:40,019 --> 00:47:43,421 Límpiate y cuida el puente por mí. 831 00:47:43,423 --> 00:47:44,689 Sí, señor. 832 00:47:44,691 --> 00:47:46,861 Volveré enseguida. Retírense. 833 00:48:04,443 --> 00:48:05,876 Despejen la habitación. 834 00:48:05,879 --> 00:48:07,046 Sí, señor. 835 00:48:11,117 --> 00:48:12,886 Salgan, caballeros. 836 00:48:22,163 --> 00:48:26,530 Entonces, el Comandante Lynch me dijo que su misión allá abajo 837 00:48:26,533 --> 00:48:29,233 fue una investigación de alto secreto. 838 00:48:29,235 --> 00:48:30,819 ¿Alto secreto? 839 00:48:31,871 --> 00:48:34,238 No, Capitán. Soy un científico. 840 00:48:34,240 --> 00:48:36,474 No podemos hacer secretos. 841 00:48:36,476 --> 00:48:39,010 Eso he oído. 842 00:48:39,012 --> 00:48:40,878 Pero déjame preguntarte esto. 843 00:48:40,880 --> 00:48:43,747 ¿Por qué uno de los mejores oficiales de submarinos de Rusia decidiría 844 00:48:43,749 --> 00:48:46,251 para tirarlo todo por la borda y convertirme en científico? 845 00:48:46,253 --> 00:48:51,038 Vamos, Viktor, tenías que saber que lo sabemos. 846 00:48:52,062 --> 00:48:55,862 ¿Cómo podría adivinarlo? Normalmente son tan estúpidos. 847 00:48:57,095 --> 00:48:59,214 Me atrapó, Capitán. 848 00:48:59,238 --> 00:49:01,238 No somos tan estúpidos como crees. 849 00:49:03,203 --> 00:49:04,401 ¿Hablas ruso? 850 00:49:04,403 --> 00:49:06,035 ¿Ahora te sorprende? 851 00:49:06,037 --> 00:49:08,405 Ahora voy a preguntarte por última vez 852 00:49:08,407 --> 00:49:10,742 Porque mi paciencia se está agotando. 853 00:49:10,744 --> 00:49:12,010 ¿Qué estabas haciendo ahí abajo? 854 00:49:12,012 --> 00:49:14,778 ¿Intentabas entrar en el SPCC? 855 00:49:14,780 --> 00:49:16,519 Íbamos a estudiar ballenas. 856 00:49:18,017 --> 00:49:19,682 Si averiguamos que estabas tratando de interferir 857 00:49:19,684 --> 00:49:21,218 con las fuerzas aliadas, 858 00:49:21,221 --> 00:49:24,220 va a haber algunas consecuencias muy serias. 859 00:49:24,222 --> 00:49:26,122 ¿Es eso lo que piensas? 860 00:49:26,124 --> 00:49:29,760 ¿Crees que tu presidente va a mover un dedo? 861 00:49:29,762 --> 00:49:32,430 Sobre-estimas la inteligencia 862 00:49:32,432 --> 00:49:34,231 De su actual Comandante en Jefe. 863 00:49:34,234 --> 00:49:37,100 ¿Por qué los rusos siempre son tan arrogantes? 864 00:49:38,910 --> 00:49:40,937 ¿Por qué los americanos siempre sois tan cerdos? 865 00:49:40,939 --> 00:49:45,776 Sabe, Capitán Streeper, en mi país.... 866 00:49:45,778 --> 00:49:47,812 ¡No estamos en su país! ¡Estamos en mi nave! 867 00:49:47,814 --> 00:49:49,180 Y eso significa que si le doy a Jameson una orden 868 00:49:49,182 --> 00:49:52,615 ahora mismo para dispararte, no dudará. 869 00:49:52,618 --> 00:49:55,086 Así que esto es lo que estoy pensando. 870 00:49:55,088 --> 00:49:56,653 Estoy pensando que estabas tratando de aprovechar 871 00:49:56,655 --> 00:49:58,521 el cable de comunicaciones del Pacífico Sur. 872 00:49:58,523 --> 00:50:00,457 Y estoy pensando que, mientras tú estabas ahí abajo perforando, 873 00:50:00,459 --> 00:50:03,160 has despertado a un monstruo de las entrañas del infierno. 874 00:50:03,162 --> 00:50:05,296 El problema es que te atraparon. 875 00:50:05,298 --> 00:50:07,698 Esto no sólo te convierte en enemigo de los Estados Unidos. 876 00:50:07,700 --> 00:50:09,600 Pero un enemigo contra la humanidad. 877 00:50:09,602 --> 00:50:12,403 No creo que el Kremlin vaya a estar muy contento con eso. 878 00:50:12,405 --> 00:50:14,104 Una publicidad bastante mala. 879 00:50:14,106 --> 00:50:19,644 Así que te lo voy a preguntar por última vez. 880 00:50:19,646 --> 00:50:21,315 ¿Qué estabas haciendo ahí abajo? 881 00:50:25,218 --> 00:50:27,554 Me encantan las ballenas. 882 00:50:38,530 --> 00:50:40,597 Levántate. 883 00:50:40,599 --> 00:50:42,001 Muévete. 884 00:50:44,100 --> 00:50:46,100 ¡Víctor! ¿Qué saben ellos? 885 00:50:46,124 --> 00:50:48,124 Mantén la boca cerrada o yo mismo te la cerraré. 886 00:50:48,148 --> 00:50:49,843 Por tu bien! 887 00:50:49,844 --> 00:50:51,575 Asegúrate de que el Capitán esté cómodo. 888 00:50:51,578 --> 00:50:52,609 Sí, señor. 889 00:50:52,611 --> 00:50:54,214 Srta. Popov, siéntese. 890 00:50:59,517 --> 00:51:01,218 Ahora no puedo enfatizar esto lo suficiente, 891 00:51:01,221 --> 00:51:03,519 y necesito que seas honesta conmigo. 892 00:51:03,521 --> 00:51:05,388 El Comandante Lynch me ha informado que está dispuesto 893 00:51:05,390 --> 00:51:07,325 para compartir información que su comandante 894 00:51:07,327 --> 00:51:10,093 no estaba dispuesto a rendirse. 895 00:51:10,095 --> 00:51:12,562 Entiendo. 896 00:51:12,564 --> 00:51:14,942 ¿Qué estabas haciendo ahí abajo? 897 00:51:16,870 --> 00:51:18,936 No puedo decírselo, Capitán. 898 00:51:18,938 --> 00:51:22,772 Srta. Popov, he arriesgado la vida de mis marineros. 899 00:51:22,774 --> 00:51:24,108 Para salvar tu vida. 900 00:51:24,110 --> 00:51:25,809 Por no hablar de enfrentarse a una bestia horrible. 901 00:51:25,811 --> 00:51:28,781 Lo menos que puedes hacer es ser honesto conmigo. 902 00:51:34,986 --> 00:51:39,923 Si estás preguntando por qué estuvimos allí, 903 00:51:39,925 --> 00:51:41,277 ya lo sabes. 904 00:51:44,130 --> 00:51:47,196 ¿El oleoducto? 905 00:51:47,198 --> 00:51:49,633 ¿Te das cuenta de la cantidad de protestas internacionales 906 00:51:49,635 --> 00:51:51,068 que esto podría causar a su país? 907 00:51:51,070 --> 00:51:53,771 ¡Esa no es mi decisión, Capitán! 908 00:51:53,773 --> 00:51:57,441 Soy soldado en el ejército ruso primero. 909 00:51:57,443 --> 00:51:59,142 Incluso si mi especialidad es la ciencia. 910 00:51:59,144 --> 00:52:02,079 - Eso no es excusa.... - ¡No, no lo es! 911 00:52:02,081 --> 00:52:04,749 ¿Pero qué otra opción tengo? ¿Puedo decir que no? 912 00:52:04,751 --> 00:52:07,450 ¿Le dice a su presidente que no? 913 00:52:07,452 --> 00:52:10,821 No, supongo que no. 914 00:52:10,823 --> 00:52:12,756 ¿Qué quiere saber, Capitán? 915 00:52:12,758 --> 00:52:15,925 No quiero morir aquí afuera. 916 00:52:15,928 --> 00:52:19,732 ¿Qué estaba buscando en el oleoducto? 917 00:52:25,671 --> 00:52:28,838 La cosa más peligrosa que tiene tu enemigo, 918 00:52:28,840 --> 00:52:30,801 Capitán, son sus secretos. 919 00:52:33,646 --> 00:52:35,332 Buscamos secretos. 920 00:52:39,117 --> 00:52:42,253 ¿Señor? ¿Me permite un momento? 921 00:52:42,255 --> 00:52:43,519 Claro que sí. 922 00:52:43,521 --> 00:52:45,823 Discúlpeme. 923 00:52:45,825 --> 00:52:48,026 Ese tiburón sigue ahí fuera. 924 00:52:48,028 --> 00:52:49,695 No deseo morir aquí, Capitán. 925 00:52:51,030 --> 00:52:55,131 Ese tiburón está tan muerto como tu libertad. 926 00:52:55,133 --> 00:52:58,303 Es un largo camino a casa. Ponte cómoda. 927 00:53:01,100 --> 00:53:05,000 Todavía somos enemigos, Capitán. 928 00:53:15,454 --> 00:53:16,990 ¡Aquí está bien! 929 00:53:24,095 --> 00:53:27,097 - Oh, sí. - Ah, hombre. 930 00:53:27,099 --> 00:53:29,934 Esa es la vida justo ahí, hombre. 931 00:53:29,936 --> 00:53:32,005 - ¿Salud? - Salud. 932 00:54:18,951 --> 00:54:20,283 Cheng, más vale que sea importante. 933 00:54:20,285 --> 00:54:22,120 Tenemos un millón de cosas en marcha ahora. 934 00:54:22,122 --> 00:54:24,789 Señor, creo que tengo una solución para si el Megalodon regresa. 935 00:54:24,791 --> 00:54:26,390 ¿Qué es eso? ¿Algún tipo de detonador? 936 00:54:26,392 --> 00:54:27,791 Sí, señor. 937 00:54:27,793 --> 00:54:29,792 Ya sabemos que el tiburón se siente atraído por la campana. 938 00:54:29,794 --> 00:54:32,229 Así que, teóricamente, si lo llenamos de explosivos, 939 00:54:32,232 --> 00:54:34,332 podemos usarlo para atraer al tiburón 940 00:54:34,334 --> 00:54:36,267 y hacerla estallar. 941 00:54:36,269 --> 00:54:38,234 ¿Me dice que ha cogido un billete de 2.000 millones de dólares 942 00:54:38,237 --> 00:54:41,271 de un prototipo sumergible y lo has convertido en una bomba? 943 00:54:41,273 --> 00:54:43,941 Usé todas las piezas de repuesto que pude encontrar. 944 00:54:43,943 --> 00:54:46,042 Creo que podría conseguir un par de cientos de pies 945 00:54:46,044 --> 00:54:47,577 de alcance en esta cosa. 946 00:54:47,579 --> 00:54:51,284 - Bueno, al menos no son 10. - 10 sería malo. 947 00:54:54,686 --> 00:54:56,285 - Está bien. - ¿Está bien? 948 00:54:56,287 --> 00:55:00,423 Si eso es lo mejor que tenemos, es lo mejor que tenemos. 949 00:55:00,425 --> 00:55:02,792 ¡Un mal plan sigue siendo un plan, Cheng! 950 00:55:02,794 --> 00:55:04,093 Sí, señor. 951 00:55:04,095 --> 00:55:05,815 Empezaré a equiparlo con combustible ahora. 952 00:55:19,100 --> 00:55:21,100 Mete a éste imbécil dentro. 953 00:55:21,124 --> 00:55:23,424 Claro que sí, Capitán 954 00:55:44,303 --> 00:55:45,438 Gracias. 955 00:55:49,742 --> 00:55:53,709 ¿Cualquier cosa? 956 00:55:53,711 --> 00:55:56,613 ¡Maldita sea! 957 00:55:56,615 --> 00:55:58,484 Vamos. 958 00:56:03,354 --> 00:56:04,957 ¿En serio? 959 00:56:44,095 --> 00:56:46,595 ¡Capitán en el puente! 960 00:56:46,597 --> 00:56:47,765 Descanse. 961 00:56:47,767 --> 00:56:49,265 ¿Aprendiste algo? 962 00:56:49,268 --> 00:56:51,401 Bueno, Ivanov no quería hablar. 963 00:56:51,403 --> 00:56:53,537 Pero Popov admitió en el SPCC. 964 00:56:53,540 --> 00:56:55,738 Dijo que estaba allí por los secretos de sus enemigos. 965 00:56:55,740 --> 00:56:57,841 ¿Mencionaron algo sobre los tiburones? 966 00:56:57,843 --> 00:57:00,244 Sólo que no quería morir allí abajo. 967 00:57:00,246 --> 00:57:01,979 ¿Así que estaban perforando el SPCC? 968 00:57:01,981 --> 00:57:03,680 - Sí. Al Pentágono le va a encantar. 969 00:57:03,682 --> 00:57:06,483 Bueno, ese es su problema. ¿Cómo estamos en la nave? 970 00:57:06,485 --> 00:57:08,285 Todavía parados en el agua, pero... 971 00:57:08,287 --> 00:57:09,687 Munos está trabajando en ello. 972 00:57:09,689 --> 00:57:14,524 - ¿Señor? - ¿Qué pasa? 973 00:57:14,526 --> 00:57:15,492 ¡Ha vuelto! 974 00:57:15,494 --> 00:57:18,461 ¿Qué quieres decir con que ha vuelto? 975 00:57:18,463 --> 00:57:20,758 El tiburón está rodeando la nave. 976 00:57:21,968 --> 00:57:23,133 Sí, pero se está alejando. 977 00:57:23,135 --> 00:57:24,671 Bueno, ¿adónde va? 978 00:57:28,740 --> 00:57:30,240 ¿Dónde estábamos cuando empezamos? 979 00:57:30,242 --> 00:57:32,144 Captó la señal? 980 00:57:34,447 --> 00:57:36,713 Hemos cogido el submarino justo aquí. 981 00:57:36,715 --> 00:57:39,349 De acuerdo, basándonos en la deriva y en la posición inicial, 982 00:57:41,046 --> 00:57:43,086 Corriente marina, eso nos pondría justo aquí. 983 00:57:43,088 --> 00:57:44,954 - Así es, señor. - Muy bien. 984 00:57:44,957 --> 00:57:48,694 Así que el tiburón va a un ángulo de 45 grados al noreste. 985 00:57:55,568 --> 00:57:56,569 No. 986 00:57:57,869 --> 00:57:59,035 Necesito que te pongas con Cheng. 987 00:57:59,037 --> 00:58:01,537 Y trabajar en esa campana de buceo. 988 00:58:01,539 --> 00:58:02,571 De acuerdo. 989 00:58:02,573 --> 00:58:04,341 Sé que estás molesta por esto. 990 00:58:04,343 --> 00:58:06,108 Pero es la única cosa que va a funcionar. 991 00:58:06,110 --> 00:58:07,144 Conoces esa campana de buceo 992 00:58:07,146 --> 00:58:10,647 y realmente necesito tu ayuda. 993 00:58:10,649 --> 00:58:14,952 Sí, señor. 994 00:58:14,954 --> 00:58:16,285 Bajemos a la sala de máquinas. 995 00:58:16,287 --> 00:58:18,021 Y asegúrate de que el motor esté encendido. 996 00:58:18,023 --> 00:58:19,258 Sí, señor. 997 00:58:29,668 --> 00:58:31,367 ¿Bien? ¿Listo para probarlo? 998 00:58:31,369 --> 00:58:34,771 Aquí mismo. ¿Listo? 999 00:58:35,773 --> 00:58:38,477 ¡Maldita sea! ¿Qué es eso? 1000 00:58:48,887 --> 00:58:50,153 ¿Qué es ese sonido? 1001 00:58:50,155 --> 00:58:51,789 El sonido de antes. 1002 00:58:51,791 --> 00:58:54,992 Sí, ¿pero de dónde viene? 1003 00:58:54,994 --> 00:58:56,827 Sólo dame un segundo. 1004 00:58:56,829 --> 00:58:59,565 Creo que viene de la nave, señor. 1005 00:59:09,006 --> 00:59:10,474 - ¿Señor? ¿Qué pasa? 1006 00:59:10,476 --> 00:59:11,874 - Está de vuelta. ¿Qué... qué está de vuelta? 1007 00:59:11,876 --> 00:59:13,510 - El tiburón ha vuelto. - ¿Ha vuelto? 1008 00:59:13,512 --> 00:59:14,611 ¿De qué hablas, ha vuelto? 1009 00:59:14,613 --> 00:59:16,012 Eso significa que no se ha ido. 1010 00:59:16,014 --> 00:59:17,414 ¡Pensé que había dejado el sonar ahí! 1011 00:59:17,416 --> 00:59:18,615 ¡Dijiste eso hace unos minutos! 1012 00:59:18,617 --> 00:59:19,617 ¡Lo sé! 1013 00:59:23,722 --> 00:59:24,954 Vale, coge todas las ayudas 1014 00:59:24,957 --> 00:59:26,356 del ejército al teléfono ahora mismo. 1015 00:59:26,358 --> 00:59:29,327 - ¡Nos están atacando! ¡Copiado! 1016 00:59:31,463 --> 00:59:33,430 Comando, aquí el USS Shaw. 1017 00:59:33,432 --> 00:59:35,334 ¡Necesitamos ayuda inmediata! 1018 00:59:38,470 --> 00:59:40,870 ¡Allá vamos, caballeros! ¡Arriba! 1019 00:59:40,872 --> 00:59:43,039 ¡Muévete! Justo ahí, justo ahí, justo ahí. 1020 00:59:43,041 --> 00:59:44,841 ¡Cabeza en un eslabón giratorio! 1021 00:59:44,843 --> 00:59:46,443 ¡Arriba! ¡Arriba! 1022 00:59:46,445 --> 00:59:49,312 ¡Muévanse! Poste arriba. ¡Abajo! ¡Vamos! 1023 00:59:49,314 --> 00:59:50,747 ¡Cabeza en un eslabón giratorio! 1024 00:59:50,749 --> 00:59:54,617 ¡A babor, a 200 metros! ¡Allí! ¡Fuego! 1025 00:59:54,620 --> 00:59:56,088 ¡Fuego! 1026 01:00:06,164 --> 01:00:09,235 ¡Entrando! ¡Entrando! 1027 01:00:16,307 --> 01:00:18,874 ¡Burkhead! ¡Gran arma! ¡Sube a la gran arma! 1028 01:00:18,876 --> 01:00:20,479 ¡Copiado! 1029 01:00:32,256 --> 01:00:34,226 ¡Muévete! ¡Muévete! 1030 01:00:35,427 --> 01:00:37,762 ¡Toma eso, hijo de puta! 1031 01:01:01,186 --> 01:01:02,787 ¡Muévanse hacia adelante! 1032 01:01:09,962 --> 01:01:11,764 ¡Fuego! 1033 01:01:48,334 --> 01:01:50,100 - ¿Eso es todo? Sí. 1034 01:01:50,102 --> 01:01:51,237 De acuerdo. 1035 01:02:32,410 --> 01:02:35,280 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 1036 01:02:37,583 --> 01:02:38,851 ¡Señor! 1037 01:02:40,452 --> 01:02:41,854 ¡Esto no está funcionando! 1038 01:03:12,950 --> 01:03:14,684 ¡Munos, apágalo! 1039 01:03:14,686 --> 01:03:16,253 Está volviendo loco al tiburón. 1040 01:03:16,256 --> 01:03:19,021 ¡Sí, señor! 1041 01:03:19,023 --> 01:03:20,392 ¡Apágalo! 1042 01:03:27,532 --> 01:03:30,133 ¡Señor, los rusos han escapado! 1043 01:03:30,135 --> 01:03:31,736 Está bien, ¡vamos! 1044 01:03:33,372 --> 01:03:35,608 ¡Jameson, ve al calabozo! 1045 01:03:41,445 --> 01:03:43,348 - ¿Dónde está? - ¿Qué? 1046 01:03:51,290 --> 01:03:53,455 Hola, Comandante. 1047 01:03:53,457 --> 01:03:56,059 Encantado de volver a verte. 1048 01:03:56,061 --> 01:03:57,928 ¿Qué es lo que hiciste? 1049 01:03:57,931 --> 01:03:58,998 Echa un vistazo. 1050 01:04:05,137 --> 01:04:06,234 Idiota. 1051 01:04:06,236 --> 01:04:09,106 Tan rápido como para juzgar. 1052 01:04:09,108 --> 01:04:10,974 Tú dices idiota, yo digo inteligente. 1053 01:04:10,976 --> 01:04:13,410 De ninguna manera voy a dejar que nos lleves de vuelta 1054 01:04:13,412 --> 01:04:15,912 a su país para dar ejemplo. 1055 01:04:15,914 --> 01:04:17,146 Si. 1056 01:04:17,148 --> 01:04:18,682 Bueno, acabas de asegurarte de que todos vamos a morir. 1057 01:04:18,684 --> 01:04:19,684 Así que gracias por eso. 1058 01:04:21,100 --> 01:04:23,100 La otra. Creo que está sosteniendo un detonador. 1059 01:04:24,923 --> 01:04:26,356 Tú. 1060 01:04:26,358 --> 01:04:28,758 Tíralo por la borda... ¡ahora! 1061 01:04:28,760 --> 01:04:30,361 No. 1062 01:04:30,363 --> 01:04:33,863 Háganlo ahora o las mataremos a las dos. 1063 01:04:33,865 --> 01:04:35,633 Hazlo. 1064 01:04:46,778 --> 01:04:50,546 Buena chica. Es una pena que no pudiéramos tener 1065 01:04:50,548 --> 01:04:52,381 tiempo para conocernos mejor, Comandante. 1066 01:04:52,383 --> 01:04:55,852 He disfrutado de este tiempo que pasamos juntos. 1067 01:04:57,099 --> 01:04:58,620 Pero ahora debemos tomar el barco. 1068 01:04:58,623 --> 01:05:01,659 Y dejarlos a todos para que peleen contra peces gigantes por su cuenta. 1069 01:05:12,906 --> 01:05:15,352 No irás a ninguna parte, Octubre Rojo. 1070 01:05:17,474 --> 01:05:18,941 - ¿Teniente? - ¿Sí, señor? 1071 01:05:18,943 --> 01:05:20,410 Si el Capitán no baja el arma 1072 01:05:20,412 --> 01:05:23,280 por la cuenta de uno, por favor, dispárale. 1073 01:05:23,282 --> 01:05:24,883 Sí, señor. 1074 01:05:27,184 --> 01:05:28,887 ¡Cúbreme, cúbreme! 1075 01:05:38,100 --> 01:05:40,100 Capitán, cúbrame. 1076 01:05:45,205 --> 01:05:46,570 ¡Aseguren la cubierta! 1077 01:05:49,175 --> 01:05:51,508 ¡Burkhead, asegura el puente! 1078 01:05:51,510 --> 01:05:52,711 ¡Sí, señor! 1079 01:06:01,319 --> 01:06:03,787 ¡Maldita sea! 1080 01:06:03,789 --> 01:06:07,457 No, lo entiendo, señor. Gracias, señor. 1081 01:06:07,459 --> 01:06:11,260 Bueno, era el Pentágono. Quieren tener las manos libres. 1082 01:06:11,262 --> 01:06:12,629 ¿Qué? 1083 01:06:12,631 --> 01:06:14,162 ¿Saben a qué nos enfrentamos? 1084 01:06:14,164 --> 01:06:15,698 Si, y tratan de encontrar soluciones, 1085 01:06:15,700 --> 01:06:17,267 nada de lo cual nos va a gustar. 1086 01:06:17,269 --> 01:06:19,535 Señor, tengo noticias que tampoco le van a gustar. 1087 01:06:19,537 --> 01:06:20,870 ¿Qué es esto? 1088 01:06:20,872 --> 01:06:22,271 Ivanov está armado. Liberó la campana 1089 01:06:22,273 --> 01:06:24,274 e hizo que Cheng tirara el detonador por la borda. 1090 01:06:24,276 --> 01:06:27,144 Jameson y sus hombres lo están persiguiendo ahora. 1091 01:06:27,146 --> 01:06:28,354 ¿Algo más? 1092 01:06:29,113 --> 01:06:32,481 Hace unos 90 segundos, el tiburón se tragó la campana, señor. 1093 01:06:32,483 --> 01:06:35,952 ¿Hay alguna forma de que podamos llegar al detonador? 1094 01:06:35,954 --> 01:06:37,988 Es posible, teóricamente. 1095 01:06:37,990 --> 01:06:39,689 Si puedo encontrar más piezas, creo... 1096 01:06:39,691 --> 01:06:41,325 - ¿Tú crees? - Lo siento, señor. 1097 01:06:41,327 --> 01:06:42,358 Quiero decir, lo haré. 1098 01:06:42,360 --> 01:06:43,626 - Bien. - Estoy en ello. 1099 01:06:43,629 --> 01:06:45,096 Todo el mundo cuenta contigo. 1100 01:06:51,003 --> 01:06:52,269 ¡Señor! 1101 01:06:52,271 --> 01:06:54,470 Con su permiso, necesito cerrar el puente. 1102 01:06:54,472 --> 01:06:55,807 Permiso concedido. 1103 01:07:28,273 --> 01:07:29,671 ¿Dónde está él? 1104 01:07:29,674 --> 01:07:31,843 - ¿Quién? - No te hagas el listo... 1105 01:07:37,100 --> 01:07:40,000 Adiós, estúpido americano. 1106 01:08:34,073 --> 01:08:36,275 Jameson, dame un informe. 1107 01:08:38,109 --> 01:08:39,144 Jameson. 1108 01:08:41,078 --> 01:08:43,013 ¡Señor, le dispararon a Jameson! 1109 01:08:43,015 --> 01:08:45,313 Creemos que son los rusos, y abandonaron el barco. 1110 01:08:45,315 --> 01:08:47,517 Burkhead, necesito que bajes. 1111 01:08:47,519 --> 01:08:48,518 Y averiguar qué pasó. 1112 01:08:48,520 --> 01:08:49,989 Sí, señor. 1113 01:08:54,993 --> 01:08:56,826 ¿Qué hacemos, señor? 1114 01:08:56,828 --> 01:08:58,594 Bueno, vamos a averiguarlo con Cheng. 1115 01:08:58,596 --> 01:09:01,223 - ¿Señor? - ¿Funcionará esa cosa? 1116 01:09:01,865 --> 01:09:04,768 Creo que... sí, señor, definitivamente. 1117 01:09:04,770 --> 01:09:06,603 - Sólo hay un problema. - ¿Cuál es? 1118 01:09:06,605 --> 01:09:08,604 Sólo va a tener un corto alcance. 1119 01:09:08,606 --> 01:09:10,540 ¿Qué tan corto? 1120 01:09:10,542 --> 01:09:12,241 6 metros, señor. 1121 01:09:12,243 --> 01:09:13,942 ¿6 metros? 1122 01:09:13,945 --> 01:09:16,646 - ¿Dijiste 6 metros? - Si. 1123 01:09:16,648 --> 01:09:18,180 Bueno, al menos no son las 10. 1124 01:09:18,182 --> 01:09:19,749 ¡No! Lo siento. ¡Eso no es suficiente! 1125 01:09:19,751 --> 01:09:21,151 Oiga, comandante... 1126 01:09:21,153 --> 01:09:22,184 No voy a dejar que nadie más caiga... 1127 01:09:22,186 --> 01:09:23,853 ¡Comandante! ¡Disculpe! 1128 01:09:23,855 --> 01:09:25,455 Todos déjennos un minuto, por favor. 1129 01:09:25,457 --> 01:09:28,890 Gracias! 1130 01:09:28,892 --> 01:09:30,259 - Comandante.... - Lo siento, señor. 1131 01:09:30,261 --> 01:09:31,827 No quiero perder a nadie más. 1132 01:09:31,829 --> 01:09:33,196 ¡Se suponía que era una misión simple! 1133 01:09:33,198 --> 01:09:35,520 Mírame. ¡Mírame! 1134 01:09:36,968 --> 01:09:39,469 Algún día serás un fantástico capitán. 1135 01:09:39,471 --> 01:09:41,036 Gracias, señor, pero... 1136 01:09:41,038 --> 01:09:44,773 Desafortunadamente para ti, ese día es hoy. 1137 01:09:44,775 --> 01:09:46,174 No. ¡No! 1138 01:09:46,176 --> 01:09:47,676 Voy a ordenar una evacuación inmediata, 1139 01:09:47,678 --> 01:09:49,079 Y estoy poniendo a todos bajo su mando. 1140 01:09:49,081 --> 01:09:50,447 ¡No! ¡Esta es una misión suicida! 1141 01:09:50,449 --> 01:09:52,314 ¡Este tiburón va a derribar este barco! 1142 01:09:52,316 --> 01:09:54,049 Necesito que metas a todos en el bote salvavidas. 1143 01:09:54,051 --> 01:09:55,384 Yo me encargaré del tiburón. 1144 01:09:55,386 --> 01:09:56,986 Pero necesito que alguien encuentre al Almirante. 1145 01:09:56,988 --> 01:09:58,988 - No tienes que hacer esto. ¡Sí, lo tengo! 1146 01:09:58,990 --> 01:10:00,256 ¡El Capitán se hunde con la nave! 1147 01:10:00,259 --> 01:10:02,125 Y un día, ¡lo entenderás! 1148 01:10:02,127 --> 01:10:04,327 Ahora te estoy dando una orden y espero que la cumplas. 1149 01:10:07,164 --> 01:10:11,100 Lynch, verte crecer ha sido uno de los 1150 01:10:11,102 --> 01:10:15,371 los mayores logros de mi carrera militar. 1151 01:10:15,373 --> 01:10:17,741 Gracias, señor. 1152 01:10:17,743 --> 01:10:19,343 Puede retirarse. 1153 01:11:01,752 --> 01:11:04,456 Muy bien, escuchen porque sólo voy a decir esto una vez. 1154 01:11:06,792 --> 01:11:10,058 Hemos visto días mejores. 1155 01:11:10,060 --> 01:11:12,996 Hoy hemos perdido algunos hermanos y hermanas. 1156 01:11:12,998 --> 01:11:15,698 Pero también salvamos a algunos. 1157 01:11:15,700 --> 01:11:19,969 Nos hemos encontrado en medio de una posible crisis internacional, 1158 01:11:19,972 --> 01:11:22,304 Sin mencionar que enfrentarse a una bestia 1159 01:11:22,306 --> 01:11:25,308 Que se cree que hace millones de años que se extinguió. 1160 01:11:25,310 --> 01:11:27,442 Bueno, esa cosa quiere eliminarnos. 1161 01:11:27,444 --> 01:11:30,345 Pero no lo permitiremos, 1162 01:11:30,348 --> 01:11:33,316 porque somos la Marina de los Estados Unidos! 1163 01:11:33,318 --> 01:11:37,152 ¡Nunca nos rendimos! ¡Y nunca nos rendiremos! 1164 01:11:39,117 --> 01:11:41,491 Ni hoy, ni mañana, ni nunca. 1165 01:11:41,493 --> 01:11:43,960 Sobrevivimos. 1166 01:11:43,962 --> 01:11:50,048 Mira, nunca hemos visto nada como esto, no en estas aguas. 1167 01:11:50,100 --> 01:11:53,202 He ordenado una evacuación inmediata 1168 01:11:53,204 --> 01:11:56,171 y te he puesto bajo el mando del Comandante Lynch 1169 01:11:56,173 --> 01:11:57,473 que se asegurará de que vea 1170 01:11:57,475 --> 01:12:00,175 a todos y cada uno de ustedes a salvo en casa. 1171 01:12:00,177 --> 01:12:02,605 ¿Esta cosa quiere derribarnos? 1172 01:12:03,948 --> 01:12:07,149 Bien. Déjalo. 1173 01:12:07,151 --> 01:12:10,286 Porque vamos a hacer estallar esta cosa 1174 01:12:10,289 --> 01:12:14,290 porque somos parte de la mayor fuerza militar 1175 01:12:14,370 --> 01:12:15,524 en la historia del mundo: 1176 01:12:15,526 --> 01:12:18,494 ¡El ejército de los Estados Unidos! ¡Hooyah! 1177 01:12:18,496 --> 01:12:20,662 Hooyah! 1178 01:12:20,665 --> 01:12:23,965 Ha sido un honor servir con cada uno de ustedes. 1179 01:12:25,039 --> 01:12:26,969 Y todos y cada uno de ustedes representa 1180 01:12:26,971 --> 01:12:30,673 Las Estrellas y Rayas, la bandera de la libertad. 1181 01:12:30,675 --> 01:12:34,210 Y cuando los tiempos se pongan difíciles, quiero que todos y cada uno de ustedes 1182 01:12:35,319 --> 01:12:37,213 Para pensar en nuestros principios básicos, 1183 01:12:37,215 --> 01:12:40,916 nuestros valores fundamentales: Honor, valor y compromiso! 1184 01:12:40,918 --> 01:12:43,855 ¡Porque esa es la forma en que lo hace la Marina de los Estados Unidos! 1185 01:12:45,324 --> 01:12:48,991 Feliz navegación, damas y caballeros. 1186 01:12:48,993 --> 01:12:50,395 Pueden retirarse. 1187 01:13:20,291 --> 01:13:24,125 Treadwell, sube a ese bote salvavidas. 1188 01:13:24,127 --> 01:13:27,796 Salga de esta nave. 1189 01:13:27,798 --> 01:13:29,533 Déjame tener eso. 1190 01:13:30,935 --> 01:13:33,102 Ten cuidado, ¿de acuerdo? 1191 01:13:33,104 --> 01:13:35,173 - Sí, señor. - Ten cuidado. 1192 01:13:52,690 --> 01:13:54,817 Todos están listos, señor. 1193 01:13:56,593 --> 01:13:58,695 Bien. 1194 01:13:58,697 --> 01:14:00,463 Hemos preparado la sala de máquinas, señor. 1195 01:14:00,465 --> 01:14:03,898 Y creo que es seguro decir... 1196 01:14:03,900 --> 01:14:05,600 Lo sé. 1197 01:14:05,602 --> 01:14:07,469 Vete. 1198 01:14:07,471 --> 01:14:08,838 Ve a ese bote salvavidas, marinero. 1199 01:14:08,840 --> 01:14:11,441 Es una orden. 1200 01:14:11,443 --> 01:14:12,610 Sí, señor. 1201 01:16:24,042 --> 01:16:25,843 ¡Comandante! 1202 01:16:40,091 --> 01:16:42,561 ¿Adónde va, Capitán? 1203 01:16:50,801 --> 01:16:52,335 Vamos, Capitán. 1204 01:16:52,337 --> 01:16:54,306 No saquemos esto a relucir. 1205 01:16:55,940 --> 01:17:00,846 Ivanov, sabes que tengo que encender ese motor. 1206 01:17:19,497 --> 01:17:22,264 No se olvide de mi misión, Capitán. 1207 01:17:22,266 --> 01:17:24,302 ¡No tienes ninguna misión, Ivanov! 1208 01:17:39,283 --> 01:17:40,883 Hola, Comandante. 1209 01:17:40,885 --> 01:17:42,651 ¿Qué es lo que hiciste? 1210 01:17:42,653 --> 01:17:44,053 Nada. 1211 01:20:14,904 --> 01:20:19,410 ¡Sal de ahí, hijo de puta! 1212 01:21:12,663 --> 01:21:14,162 Tengo que ser honesto, señor. 1213 01:21:14,364 --> 01:21:16,665 Eso fue una mierda del tipo héroe de película. 1214 01:21:16,667 --> 01:21:18,666 ¡Puedes apostar tu culo a que sí! 1215 01:21:18,668 --> 01:21:22,403 Streeper, tienes que salir de este barco. 1216 01:21:22,405 --> 01:21:23,673 No, Almirante. 1217 01:21:23,675 --> 01:21:24,939 El Capitán se hunde con la nave. 1218 01:21:24,941 --> 01:21:26,674 Tú lo sabes. Tú me enseñaste eso. 1219 01:21:26,676 --> 01:21:29,671 Sí, lo hice. Ahora es hora de olvidarlo. 1220 01:21:29,747 --> 01:21:32,348 En realidad, caballeros, esta es mi nave. 1221 01:21:32,350 --> 01:21:33,849 Lynch! ¿Qué haces aquí abajo? 1222 01:21:34,051 --> 01:21:35,951 No hay tiempo para eso. Vamos a llevarlos arriba. 1223 01:21:35,953 --> 01:21:37,585 ¡No, no, no! ¡Ni hablar! 1224 01:21:37,587 --> 01:21:40,203 He terminado. He terminado. 1225 01:21:40,257 --> 01:21:41,689 No voy a lograrlo. 1226 01:21:41,691 --> 01:21:43,326 ¡Lynch, lleva al Almirante al bote salvavidas! 1227 01:21:43,328 --> 01:21:46,461 Súbanse a un bote y salgan. Sálvense ustedes dos. 1228 01:21:46,463 --> 01:21:49,165 ¿Se van a martirizar por mí? 1229 01:21:49,167 --> 01:21:50,566 Hay marineros en el agua. 1230 01:21:50,568 --> 01:21:52,233 Los necesitan a los dos. 1231 01:21:52,235 --> 01:21:57,238 Me llevaré mi última oportunidad de tener gloria en esta vida. 1232 01:21:57,240 --> 01:22:01,502 Está relevado del servicio. Eso es todo. 1233 01:22:01,544 --> 01:22:06,713 En realidad, señor, él me dio el mando. 1234 01:22:06,751 --> 01:22:10,532 Bueno, que Dios los acompañe a los dos. 1235 01:22:10,587 --> 01:22:12,554 - Salga de la nave. - Sí, señor. 1236 01:22:12,556 --> 01:22:13,690 Déjame. 1237 01:22:20,030 --> 01:22:22,731 Señor, va a necesitar estar a al menos 6 metros 1238 01:22:22,733 --> 01:22:24,767 para que esto funcione. 1239 01:22:24,769 --> 01:22:26,969 Tienes que liberar el interruptor para activar 1240 01:22:26,971 --> 01:22:30,973 Los sonidos para que el tiburón siga interesado en el barco. 1241 01:22:30,975 --> 01:22:32,841 Definitivamente está interesado. 1242 01:22:32,843 --> 01:22:36,646 Por lo que parece, 6 metros no será un problema. 1243 01:22:36,648 --> 01:22:39,081 Señor, si me permite, 1244 01:22:39,083 --> 01:22:42,917 todo en mi carrera, te lo debo a ti. 1245 01:22:42,974 --> 01:22:46,089 Ha sido un honor servir a sus órdenes, señor. 1246 01:22:46,791 --> 01:22:50,224 Has sido un buen oficial. 1247 01:22:50,226 --> 01:22:52,428 Lárgate de aquí. 1248 01:22:52,430 --> 01:22:54,196 Gracias por todo. 1249 01:22:54,198 --> 01:22:55,566 No hay de qué. 1250 01:24:11,275 --> 01:24:13,942 Bueno, hola, grandote. 1251 01:24:13,945 --> 01:24:17,312 Sabes, mi esposa sigue diciéndome que deje de fumar. 1252 01:24:17,315 --> 01:24:19,513 Supongo que ahora es un buen momento. 1253 01:24:21,151 --> 01:24:22,734 ¿Qué dices tu? 1254 01:24:34,065 --> 01:24:35,667 Adiós. 1255 01:25:15,806 --> 01:25:17,742 Gracias, Almirante. 1256 01:25:28,486 --> 01:25:36,072 JACC/31/10/2018