1
00:00:13,096 --> 00:00:17,892
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:54,387 --> 00:00:55,847
İSPANYA
3
00:00:58,808 --> 00:01:01,603
BARSELONA
4
00:01:15,825 --> 00:01:18,453
Barselona'ya geldiğiniz haberini okudum.
5
00:01:20,205 --> 00:01:23,249
Size bir e-posta gönderdim.
Onu okur musunuz lütfen?
6
00:01:26,127 --> 00:01:27,587
O kişiye satmak istemiyorum ama
7
00:01:28,171 --> 00:01:29,672
yarına kadar karar vermeliyim.
8
00:01:38,139 --> 00:01:39,557
Granada'da buluşalım.
9
00:01:39,641 --> 00:01:42,644
Bonita Pansiyonda beni bekle.
Bazen orada kalıyorum.
10
00:01:56,324 --> 00:01:57,325
Önüne bak!
11
00:01:58,159 --> 00:01:59,953
BARSELONA SANTS
12
00:02:47,333 --> 00:02:48,334
Alo?
13
00:02:49,252 --> 00:02:50,295
Alo?
14
00:03:51,856 --> 00:03:54,108
BÖLÜM 1
15
00:04:33,731 --> 00:04:35,441
Baksana, nereye gidiyorsun?
16
00:04:38,528 --> 00:04:39,570
Granada.
17
00:04:40,071 --> 00:04:42,699
Ne güzel. Ben de oraya gidiyorum.
18
00:04:44,200 --> 00:04:47,078
Uyuyakalırsam beni uyandırır mısın?
19
00:04:48,621 --> 00:04:49,789
Teşekkür ederim.
20
00:05:47,597 --> 00:05:53,686
Sayın yolcularımız, birazdan
Granada İstasyonu'na varacağız.
21
00:05:56,314 --> 00:05:59,734
Sayın yolcularımız, birazdan
Granada İstasyonu'na varacağız.
22
00:06:15,708 --> 00:06:17,043
Uyan.
23
00:06:17,502 --> 00:06:19,003
Granada'ya geliyoruz.
24
00:07:39,041 --> 00:07:42,295
Barselona'dan gelen tren
istasyona varmak üzeredir.
25
00:08:16,662 --> 00:08:18,372
Çantasını almadan mı gitmiş?
26
00:08:30,760 --> 00:08:35,348
Bu genç adamın en son görüldüğü yer,
burası olmuştu.
27
00:08:40,645 --> 00:08:42,396
ROMANTİK EL HAMRA
28
00:08:42,480 --> 00:08:45,483
...önceki tüm sürümlerin
rekorunu kırmak üzere.
29
00:08:45,566 --> 00:08:48,236
Hepsinin arasında, en çok dikkat çekeni
30
00:08:48,319 --> 00:08:50,821
Güney Kore'den J One'a ait olan
31
00:08:50,905 --> 00:08:52,949
akıllı kontakt lens.
32
00:08:53,074 --> 00:08:56,619
J One'ın CEO'su Yoo Jin-woo,
bu akıllı lensi
33
00:08:56,702 --> 00:08:59,539
sanal gerçekliği yaygınlaştıracak
ilk cihaz olarak tanıttı.
34
00:08:59,622 --> 00:09:03,584
Ayrıca, bu yaratıcı deneyimin
yüksek çözünürlüğü,
35
00:09:03,668 --> 00:09:07,088
Kore teknolojisinin ne kadar
geliştiğini kanıtlar nitelikte.
36
00:09:07,171 --> 00:09:11,342
Firmanın CEO'su Yoo Jin-woo,
ürünü gelecek sene piyasaya sürecek.
37
00:09:11,425 --> 00:09:13,803
Hatta bu aralık ayında da çıkabilir.
38
00:09:13,886 --> 00:09:16,305
Bu sayede daha fazla içerik
dâhil edilebilir.
39
00:09:35,199 --> 00:09:36,450
Kim acaba bu saatte?
40
00:09:36,993 --> 00:09:38,077
Kim o?
41
00:09:40,788 --> 00:09:42,623
BONITA PANSİYONU
42
00:09:47,086 --> 00:09:48,170
Çok mu geç geldim?
43
00:09:49,088 --> 00:09:50,089
Ne istemiştiniz?
44
00:09:50,673 --> 00:09:52,216
Boş odanız var mı?
45
00:10:02,935 --> 00:10:04,770
Hikâye burada başlıyor.
46
00:10:07,440 --> 00:10:08,858
Granada'ya geldiğimde,
47
00:10:10,443 --> 00:10:11,652
o beni ararken
48
00:10:14,113 --> 00:10:15,281
ben de onu arıyordum.
49
00:10:23,456 --> 00:10:24,457
İçeri buyurun.
50
00:10:29,086 --> 00:10:31,255
Kusura bakmayın. Galiba uyandırdım.
51
00:10:31,672 --> 00:10:34,008
Hayır. Herhâlde havaalanına geç geldiniz.
52
00:10:34,925 --> 00:10:36,594
Evet, uçuşum gecikti.
53
00:10:36,677 --> 00:10:37,803
Nereden uçtunuz?
54
00:10:37,887 --> 00:10:39,889
Barselona'dan. İş gezisi için oradaydım.
55
00:10:40,014 --> 00:10:42,975
Anladım. Rezervasyon yapmadan
gelen misafirimiz pek olmuyor.
56
00:10:44,018 --> 00:10:45,311
Planlanmamış bir geziydi.
57
00:10:47,521 --> 00:10:49,690
Anladım. Kaç gün kalmak istiyorsunuz?
58
00:10:50,733 --> 00:10:52,360
Emin değilim. Duruma göre.
59
00:10:52,443 --> 00:10:54,320
Şimdilik bir gece desek?
60
00:10:57,615 --> 00:10:59,450
Evet. Sadece bu gece, lütfen.
61
00:11:01,535 --> 00:11:02,662
Tamam.
62
00:11:04,121 --> 00:11:06,165
Dört kişilik yatakhane
ve iki kişilik oda var.
63
00:11:06,248 --> 00:11:09,126
Bunların gecesi 20 ve 35 euro.
64
00:11:09,210 --> 00:11:10,544
Kahvaltı dâhil değil.
65
00:11:10,628 --> 00:11:12,338
-Kahvaltı altı euro...
-Dur.
66
00:11:13,047 --> 00:11:14,131
Tek kişilik oda yok mu?
67
00:11:15,383 --> 00:11:16,592
Yok.
68
00:11:16,842 --> 00:11:18,427
Hiç tek kişilik odanız yok mu?
69
00:11:18,511 --> 00:11:21,430
Tek kişilik oda isteyenler
genelde otele giderler.
70
00:11:23,808 --> 00:11:25,559
Aslında altıncı katta bir tane var.
71
00:11:25,851 --> 00:11:26,977
O odayı tutuyorum.
72
00:11:27,061 --> 00:11:28,354
Ama altıncı katta.
73
00:11:29,063 --> 00:11:30,064
Sorun değil.
74
00:11:32,775 --> 00:11:33,818
Tamam.
75
00:11:47,039 --> 00:11:49,750
Asansör yok mu yani?
76
00:11:50,751 --> 00:11:53,170
Bu, eski bir bina. Yaptırmak kolay değil.
77
00:11:53,587 --> 00:11:54,588
Öyle mi?
78
00:11:55,881 --> 00:11:56,799
Efendim...
79
00:11:57,383 --> 00:11:59,468
Bavulunuz var,
otele gitseniz iyi olabilir.
80
00:11:59,593 --> 00:12:02,012
Yakınlarda asansörü olan
bazı otelleri söyleyebilirim.
81
00:12:02,179 --> 00:12:04,682
Gerek yok. Burada kalacağım.
82
00:12:07,768 --> 00:12:09,562
O zaman yatakhane ister misiniz?
83
00:12:09,645 --> 00:12:10,896
İkinci katta var.
84
00:12:12,106 --> 00:12:13,983
Yatakhane mi? Neye benziyor?
85
00:12:17,611 --> 00:12:20,114
Öğrenciler şu anda uyuyor
ama biraz bakabilirsiniz.
86
00:12:27,913 --> 00:12:29,165
Üstteki boş.
87
00:12:34,044 --> 00:12:35,337
Biz altıncı kata gidelim.
88
00:12:51,604 --> 00:12:53,397
Ağır mı? Yardım ister misiniz?
89
00:12:54,732 --> 00:12:56,358
Yok, sağ olun. Devam edin.
90
00:13:54,959 --> 00:13:57,586
Bavulunuzu çok önemsiyor olmalısınız.
91
00:14:01,006 --> 00:14:02,508
İçinde tehlikeli bir şey var.
92
00:14:03,175 --> 00:14:04,510
"Tehlikeli bir şey" mi?
93
00:14:05,219 --> 00:14:06,554
Birkaç tane tabanca aldım.
94
00:14:06,637 --> 00:14:07,763
Anlamadım? Tabanca mı?
95
00:14:08,806 --> 00:14:11,559
Şaka yapıyorum.
Çizilsin istemiyorum, o kadar.
96
00:14:12,142 --> 00:14:13,143
Gireyim mi?
97
00:14:13,936 --> 00:14:14,812
Tabii.
98
00:14:29,577 --> 00:14:30,661
Kusura bakmayın.
99
00:14:30,744 --> 00:14:32,496
Anlaşılan burası dün temizlenmemiş.
100
00:14:37,293 --> 00:14:39,545
Sadece dün mü? Emin misiniz?
101
00:14:41,714 --> 00:14:44,383
Bu oda genelde boş olur.
Kontrol etmeyi unutmuşum.
102
00:14:44,884 --> 00:14:47,219
Sabah mutlaka temizleteceğim.
103
00:14:51,891 --> 00:14:53,642
Buna ne olmuş böyle?
104
00:15:16,040 --> 00:15:18,042
Gerçekten bir otele gidin.
105
00:15:18,918 --> 00:15:20,502
Merdivenler de sorun olacak.
106
00:15:23,505 --> 00:15:25,716
Yani bütün merdivenleri tekrar mı ineyim?
107
00:15:26,467 --> 00:15:27,551
Bununla mı?
108
00:15:28,594 --> 00:15:29,470
Yok, kalsın.
109
00:15:30,054 --> 00:15:32,640
-Sanırım zor olur.
-İdam cezası gibi olur.
110
00:15:51,575 --> 00:15:53,452
Bu saatte kim geldi?
111
00:15:53,535 --> 00:15:55,371
Erkek bir misafir, altıncı kattı tuttu.
112
00:15:56,038 --> 00:15:58,874
Bu adamın burada işi ne, anlamadım.
Beni tedirgin ediyor.
113
00:15:58,958 --> 00:16:00,125
Ne oldu ki?
114
00:16:00,751 --> 00:16:03,087
Zengin olduğu çok belli, büyükanne.
115
00:16:03,337 --> 00:16:05,464
Üzerindeki her şey pahalı görünüyor.
116
00:16:05,881 --> 00:16:07,800
Saati ve çantası da pahalı markalar.
117
00:16:08,759 --> 00:16:11,345
Saçmalık. Sahici olduklarını mı sandın?
118
00:16:11,428 --> 00:16:13,389
-Kesin çakmalarıdır.
-Öyle mi dersin?
119
00:16:13,472 --> 00:16:17,059
Pahalı markaları alabilen birisi
niye o odada kalsın ki?
120
00:16:17,142 --> 00:16:20,479
Haklısın. Niye çakma olabileceği
aklıma gelmedi ki?
121
00:16:21,230 --> 00:16:22,773
Gel. Yatalım artık.
122
00:16:22,982 --> 00:16:23,983
Tamam.
123
00:17:31,550 --> 00:17:32,676
Bu da nesi?
124
00:18:17,888 --> 00:18:19,765
Tanrım, ne kadar tozlu.
125
00:18:25,270 --> 00:18:27,231
Bu odada çöp kutusu yok mu?
126
00:18:51,421 --> 00:18:54,133
Su tazyikli değil.
Lütfen tuvalete kâğıt atmayınız.
127
00:18:54,716 --> 00:18:57,761
Tıkanırsa, zemin kattaki
tuvaleti kullanmanız gerek.
128
00:18:57,845 --> 00:18:59,138
Siktir.
129
00:19:11,733 --> 00:19:12,734
Efendim.
130
00:19:16,947 --> 00:19:18,031
Ne oldu?
131
00:19:35,215 --> 00:19:37,551
-Alo?
-Efendim, şu an neredesiniz?
132
00:19:41,847 --> 00:19:42,848
Şimdi mi uyandın?
133
00:19:44,099 --> 00:19:46,351
Evet, uyandım
ve burada olmadığınızı gördüm.
134
00:19:46,435 --> 00:19:47,561
Ne yapıyorsunuz?
135
00:19:48,687 --> 00:19:51,440
Ne mi yapıyorum?
Tuvalet açmaya çalışıyorum.
136
00:19:52,065 --> 00:19:53,317
Anlamadım? Ne açıyorsunuz?
137
00:19:54,526 --> 00:19:55,903
Şu an Granada'dayım.
138
00:19:56,862 --> 00:19:57,905
Granada mı? Anladım.
139
00:19:58,864 --> 00:20:00,866
Nerede orası? Bir kulüp mü?
140
00:20:01,867 --> 00:20:03,285
Granada'yı bilmiyor musun?
141
00:20:03,368 --> 00:20:04,953
Güney İspanya'da bir şehir.
142
00:20:05,579 --> 00:20:08,207
Ne? O Granada mı?
143
00:20:08,290 --> 00:20:10,751
Şu anda gerçekten Granada'da mısınız?
144
00:20:11,585 --> 00:20:14,796
Niye aniden oraya gittiniz?
Bana da söylemediniz.
145
00:20:14,880 --> 00:20:17,216
Seul'e dönüş uçuşumuz sabah saat 09.00'da.
146
00:20:17,299 --> 00:20:18,717
Niye oraya gittiniz...
147
00:20:19,218 --> 00:20:20,260
Bu saçma.
148
00:20:21,178 --> 00:20:22,304
Saçma mı sence?
149
00:20:23,472 --> 00:20:25,057
Daha da saçma bir şey söyleyeyim.
150
00:20:25,682 --> 00:20:28,644
Granada'ya gelmem gerektiği için
sekreterimi uyandırmaya çalıştım.
151
00:20:28,727 --> 00:20:31,605
Ama sarhoş olup sızan sekreterim,
bir türlü uyanmadı.
152
00:20:32,064 --> 00:20:34,441
Hatta uyandırmaya çalıştığım için
bana küfretti.
153
00:20:34,524 --> 00:20:37,819
Uçak biletini kendim alıp,
buraya da yalnız gelmek zorunda kaldım.
154
00:20:38,320 --> 00:20:40,697
Hepsi o işe yaramaz sekreterim yüzünden.
155
00:20:44,076 --> 00:20:46,328
Sence bu mantıklı mı?
156
00:20:47,496 --> 00:20:49,498
Ajandamızdaki her şeyi halletmiştik
157
00:20:50,499 --> 00:20:52,167
ve geriye uçağımıza binmek kalmıştı.
158
00:20:53,168 --> 00:20:54,670
Ve son gecemizdi, o yüzden...
159
00:20:54,753 --> 00:20:56,338
Kim her şeyi hallettik dedi?
160
00:20:56,546 --> 00:20:57,881
Benim işim daha bitmedi.
161
00:20:59,132 --> 00:21:00,217
Sen benim üstüm müsün?
162
00:21:00,300 --> 00:21:02,678
Kararları sen mi veriyorsun?
Sen CEO musun?
163
00:21:02,761 --> 00:21:04,429
Kim olduğunu sanıyorsun?
164
00:21:05,180 --> 00:21:06,223
Özür dilerim, efendim.
165
00:21:07,015 --> 00:21:09,559
Seul'e gider gitmez
istifa dilekçeni vereceksin.
166
00:21:10,435 --> 00:21:11,395
Şaka bu, değil mi?
167
00:21:11,478 --> 00:21:13,647
-Şaka mı sence?
-Umarım şaka yapıyorsunuzdur.
168
00:21:13,730 --> 00:21:15,941
Kusura bakma. Gayet ciddiyim.
169
00:21:16,817 --> 00:21:18,694
Alo? Efendim?
170
00:21:28,203 --> 00:21:29,246
Tanrım.
171
00:21:32,291 --> 00:21:33,208
BAY YOO
172
00:21:34,293 --> 00:21:36,336
-Alo?
-İlk uçakla buraya gel.
173
00:21:36,420 --> 00:21:37,462
Gelince beni ara.
174
00:21:38,964 --> 00:21:40,215
Tamam. Tabii ki, efendim.
175
00:21:49,016 --> 00:21:52,394
Niye gecenin bir yarısında
Granada'ya gitti ki?
176
00:21:55,230 --> 00:21:56,189
Aman.
177
00:23:14,017 --> 00:23:15,560
Cidden, buranın sorunu ne?
178
00:23:33,453 --> 00:23:35,163
Bu merdivenler niye bu kadar uzun?
179
00:23:36,581 --> 00:23:38,208
Ve niye bu kadar karanlık?
180
00:23:38,542 --> 00:23:40,502
Ya misafirler aşağı yuvarlanıp ölürlerse?
181
00:24:02,107 --> 00:24:03,525
Fiş buraya da girmezse
182
00:24:04,109 --> 00:24:05,694
bu yeri kapatacağım.
183
00:24:09,823 --> 00:24:10,866
ŞARJ OLUYOR
184
00:24:14,911 --> 00:24:15,912
Ne kadar sürer?
185
00:24:15,996 --> 00:24:17,038
CHOI YANG-JU
186
00:24:19,249 --> 00:24:20,625
Yarım saat daha.
187
00:24:30,886 --> 00:24:32,012
KAHVALTI 6 EURO
188
00:24:32,804 --> 00:24:34,598
BONITA PANSİYONU MUTFAK KURALLARI
189
00:24:39,060 --> 00:24:41,730
MENÜ
190
00:24:45,317 --> 00:24:47,903
Ramyun ücretsiz!
Bonita'nın misafirlerine özel ikramı.
191
00:24:47,986 --> 00:24:49,154
Afiyet olsun.
192
00:24:50,488 --> 00:24:52,449
RAMYUN
193
00:25:05,879 --> 00:25:07,964
-Sen kimsin?
-Ben, Jung Min-ju.
194
00:25:08,048 --> 00:25:10,133
-Burada mı yaşıyorsun?
-Evet.
195
00:25:11,551 --> 00:25:14,012
Pansiyonun sahibi annen olmalı.
196
00:25:16,097 --> 00:25:17,515
Ablam olduğu bariz.
197
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
-Ablan mı?
-Tanrım.
198
00:25:18,850 --> 00:25:20,018
Annem mi sandınız?
199
00:25:20,435 --> 00:25:21,686
O daha 27 yaşında.
200
00:25:22,479 --> 00:25:25,690
Anladım. Ona söyleme, tamam mı?
201
00:25:26,316 --> 00:25:29,027
Burada dans edeceğim.
Lütfen bana aldırmayın.
202
00:25:29,486 --> 00:25:31,613
-Dans?
-Sadece bu saatte prova yapabiliyorum.
203
00:25:31,780 --> 00:25:33,448
Haftaya yetenek sınavım var.
204
00:26:06,773 --> 00:26:07,899
Beyefendi!
205
00:26:08,400 --> 00:26:09,693
Ortalığı toplayın.
206
00:26:10,902 --> 00:26:12,529
Kendi bulaşıklarınızı yıkayın.
207
00:26:12,779 --> 00:26:14,155
Yarın yıkarım.
208
00:26:14,239 --> 00:26:16,449
-Hayır, olmaz.
-Neden?
209
00:26:16,533 --> 00:26:17,617
Olmaz.
210
00:26:40,890 --> 00:26:42,475
CHOI YANG-JU
211
00:26:51,985 --> 00:26:53,778
Tamamdır, efendim. Lütfen kontrol edin.
212
00:26:56,865 --> 00:26:58,491
Kullandıklarımı yıkadım.
213
00:27:01,286 --> 00:27:03,538
BONITA PANSİYONU
214
00:27:14,591 --> 00:27:18,261
Çoğu insan Granada'ya
El Hamra Sarayı'nı ziyaret etmeye gelir.
215
00:27:58,510 --> 00:28:01,679
Ama ben başka bir şeyi görmeye geldim.
216
00:28:04,391 --> 00:28:07,018
El Hamra'dan daha sihirli bir şeyi.
217
00:32:07,884 --> 00:32:08,927
Sihir.
218
00:32:09,844 --> 00:32:12,555
Bu sihri görmek için çok yol aldım.
219
00:33:26,879 --> 00:33:28,423
KRİTİK VURUŞ -100
220
00:33:28,506 --> 00:33:30,508
BİR NASRİ SAVAŞÇISI TARAFINDAN ÖLDÜRÜLDÜN
221
00:33:30,925 --> 00:33:33,094
OTURUMUN SONLANDIRILACAK
222
00:34:01,956 --> 00:34:02,915
Bu da neydi?
223
00:34:04,709 --> 00:34:07,503
-Şunu gördün mü?
-Evet. İnanılmazdı.
224
00:34:08,087 --> 00:34:09,255
Bunu nasıl yapmışlar?
225
00:34:09,338 --> 00:34:10,965
Hayatımda gördüğüm en iyi AG.
226
00:34:11,049 --> 00:34:12,592
Gerçek mi, sahte mi, anlayamadım.
227
00:34:18,389 --> 00:34:19,724
Ekranda mükemmel göründü.
228
00:34:19,807 --> 00:34:21,184
İçinde olmak nasıldı?
229
00:34:21,267 --> 00:34:22,852
Çok ani oldu.
230
00:34:24,228 --> 00:34:26,230
Gerçekten ölebileceğimi düşündüm.
231
00:34:28,316 --> 00:34:30,109
Ben de oynamak istiyorum.
232
00:34:31,027 --> 00:34:33,446
Niye arka planı Granada yapmış ki?
233
00:34:33,529 --> 00:34:34,947
Seul olsa ne güzel olurdu.
234
00:34:39,869 --> 00:34:41,829
-Lens ne durumda?
-İyi.
235
00:34:41,913 --> 00:34:43,081
Sıcak mı?
236
00:34:43,915 --> 00:34:45,249
Biraz.
237
00:34:47,126 --> 00:34:49,629
Akıllı lensin oyuna
ayak uydurabildiğini sanmıyorum.
238
00:34:50,254 --> 00:34:51,589
Bu inanılmaz.
239
00:34:52,423 --> 00:34:55,802
Bir seneye piyasaya çıkabilir.
Öyle değil mi?
240
00:34:56,594 --> 00:34:58,429
Gerçekten kendi başına mı yaptı sizce?
241
00:34:58,971 --> 00:35:00,181
İnanılmaz.
242
00:35:00,890 --> 00:35:03,267
Bu ya bir deha ya da deli.
Ya da ikisi birden.
243
00:35:03,643 --> 00:35:05,103
Bunu kim yaptı?
244
00:35:05,561 --> 00:35:07,480
Bunu ben de bilmek istiyorum gerçekten.
245
00:35:14,821 --> 00:35:15,988
BARSELONA
246
00:35:16,072 --> 00:35:17,740
4 SAAT ÖNCE
247
00:35:25,665 --> 00:35:26,749
Alo?
248
00:35:27,583 --> 00:35:31,170
Yoo Jin-woo ile mi görüşüyorum?
249
00:35:33,214 --> 00:35:36,425
Bu, Yoo Jin-woo'nun numarası mı?
250
00:35:36,968 --> 00:35:38,553
Evet, benim. Siz kimsiniz?
251
00:35:38,636 --> 00:35:39,679
Merhaba.
252
00:35:40,179 --> 00:35:42,265
Efendim. Yani profesör.
253
00:35:43,683 --> 00:35:45,893
Size nasıl hitap edeyim?
254
00:35:48,104 --> 00:35:49,856
Fark etmez. Ama kim...
255
00:35:49,939 --> 00:35:52,942
Burada Bay Cha Hyeong-seok ile görüştüm.
256
00:35:56,028 --> 00:35:58,239
Onunla tanışıyorsunuz, değil mi?
257
00:35:58,322 --> 00:36:00,116
Arkadaşsınız.
258
00:36:00,741 --> 00:36:02,994
-Evet. Yani?
-Bana on milyar won teklif etti.
259
00:36:04,328 --> 00:36:06,205
-Ne?
-On milyar won.
260
00:36:06,581 --> 00:36:10,543
On milyar kulağa harika geliyor
ama o çok kötü biri.
261
00:36:11,127 --> 00:36:12,420
Teklifini kabul etmeyeceğim.
262
00:36:12,503 --> 00:36:15,548
Önce sizi arayacaktım.
263
00:36:16,132 --> 00:36:17,967
Barselona'ya geldiğiniz haberini okudum.
264
00:36:18,050 --> 00:36:21,762
Bir saniye. Pek bir şey anlamadım.
265
00:36:22,305 --> 00:36:24,932
Beni niye arıyorsun?
Ve numaramı nereden öğrendin?
266
00:36:25,725 --> 00:36:28,144
Size bir e-posta gönderdim.
Onu okur musunuz lütfen?
267
00:36:28,644 --> 00:36:29,979
Bana e-posta mı gönderdin?
268
00:36:30,229 --> 00:36:32,315
O kişiye satmak istemiyorum ama
269
00:36:32,523 --> 00:36:34,525
yarına kadar karar vermeliyim.
270
00:36:35,318 --> 00:36:36,485
Granada'da buluşalım.
271
00:36:36,986 --> 00:36:38,404
Bonita Pansiyonda beni bekle.
272
00:36:38,487 --> 00:36:39,864
-Bak.
-Bazen orada kalıyorum.
273
00:36:40,114 --> 00:36:41,365
Programcı mısın?
274
00:36:41,991 --> 00:36:43,576
Biraz daha sakin olsana.
275
00:36:43,659 --> 00:36:44,952
Adın ne? Kimsin?
276
00:36:45,036 --> 00:36:46,829
Ne geliştiriyorsun? Biraz daha...
277
00:36:49,123 --> 00:36:50,249
Alo?
278
00:36:50,958 --> 00:36:51,834
Alo?
279
00:36:53,836 --> 00:36:55,129
Duyuyor musun? Alo?
280
00:36:59,842 --> 00:37:01,010
Bu neydi...
281
00:37:09,268 --> 00:37:12,605
Aradığınız numaraya şu anda ulaşılamıyor.
282
00:37:21,113 --> 00:37:23,449
Onunla tanışıyorsunuz, değil mi?
283
00:37:23,658 --> 00:37:24,742
Arkadaşsınız.
284
00:37:24,825 --> 00:37:26,244
Bana on milyar won teklif etti.
285
00:37:26,327 --> 00:37:28,412
On milyar won.
On milyar kulağa harika geliyor
286
00:37:28,496 --> 00:37:31,999
ama o çok kötü biri.
Teklifini kabul etmeyeceğim.
287
00:37:40,132 --> 00:37:42,802
BİR TANE OKUNMAMIŞ E-POSTANIZ VAR
288
00:37:42,885 --> 00:37:45,763
EL HAMRA HATIRALARI
289
00:38:03,990 --> 00:38:04,949
Lanet olsun.
290
00:38:21,465 --> 00:38:27,054
BAY YOO
291
00:38:36,522 --> 00:38:37,565
Evet, Bay Yoo.
292
00:38:40,401 --> 00:38:42,361
Selam, uzun zaman oldu.
Bir şey isteyeceğim.
293
00:38:42,653 --> 00:38:44,155
Hyeong-seok hâlâ Barselona'da mı?
294
00:38:45,948 --> 00:38:46,949
Bay Cha mı?
295
00:38:57,084 --> 00:38:59,754
Emin değilim. Resmî programı
iki gün önce bitti.
296
00:39:01,505 --> 00:39:03,507
Lütfen burada neler yapmış, araştır.
297
00:39:04,216 --> 00:39:06,719
Nereye gittiğini ve kiminle
görüştüğünü bilmeliyim.
298
00:39:07,219 --> 00:39:09,180
Ayrıca birini araştırmanı istiyorum.
299
00:39:09,805 --> 00:39:11,057
Erkek bir programcı.
300
00:39:12,099 --> 00:39:14,101
Tek bildiğim e-posta adresi
ve Barselona'da
301
00:39:14,185 --> 00:39:15,644
Hyeong-seok ile görüştüğü.
302
00:39:16,354 --> 00:39:17,480
Önemli bir mesele gibi.
303
00:39:18,064 --> 00:39:19,982
100 trilyon won'luk bir mesele olabilir.
304
00:39:21,317 --> 00:39:23,694
-100 trilyon mu?
-O yüzden lütfen acele et.
305
00:39:23,778 --> 00:39:25,821
Onu Hyeong-seok'a kaptırmak istemiyorum.
306
00:39:26,530 --> 00:39:27,490
Tamam, efendim.
307
00:39:28,824 --> 00:39:30,534
Siz Barselona'da mı kalacaksınız?
308
00:39:30,951 --> 00:39:32,244
Granada'ya gidiyorum.
309
00:39:32,328 --> 00:39:34,038
Kendi gözlerimle görmem gerek.
310
00:39:42,088 --> 00:39:43,381
Ama niye aramıyor?
311
00:39:43,506 --> 00:39:45,091
Sizce Bay Cha'ya mı gitti?
312
00:39:45,549 --> 00:39:47,134
Uçakta olabilir.
313
00:39:48,719 --> 00:39:50,721
O pisliğe satmayacağını umacağız artık.
314
00:40:02,775 --> 00:40:05,069
Burada gece yarısı.
O yüzden yapacak bir şey yok.
315
00:40:05,945 --> 00:40:07,738
Güneş doğmadan seviye atlayalım.
316
00:40:07,905 --> 00:40:09,990
Eminim oynadıkça bazı kusurlar bulacağız.
317
00:40:10,157 --> 00:40:11,200
Tamam.
318
00:40:12,326 --> 00:40:13,452
Seon-ho nerede?
319
00:40:18,874 --> 00:40:20,042
Daha gelmedi.
320
00:40:22,211 --> 00:40:23,379
Şimdi geliyor.
321
00:40:23,879 --> 00:40:25,423
Ona detaylı olarak açıkla.
322
00:40:25,965 --> 00:40:27,341
Ondan başka kimseye anlatma.
323
00:40:27,425 --> 00:40:29,468
-Oyunu izlemeye devam et.
-Peki, efendim.
324
00:40:29,552 --> 00:40:31,971
Ne oluyor? Jin-woo'nun
Granada'ya gittiğini duydum.
325
00:40:32,054 --> 00:40:33,931
Gece inanılmaz bir şey oldu.
326
00:40:34,557 --> 00:40:35,516
Bakın.
327
00:40:36,016 --> 00:40:38,727
-Ne bu?
-Bir AG oyunu.
328
00:40:38,811 --> 00:40:41,689
Bunu görünce, diğer AG oyunları
size çöp gibi gelecek.
329
00:41:00,541 --> 00:41:02,376
BU 2. GİRİŞİN
330
00:41:02,460 --> 00:41:05,171
GRANADA'DA 1492 YILINA HOŞ GELDİN
331
00:41:09,175 --> 00:41:13,095
ŞU ANDA GRANADA'DA NASRİ HANEDANLIĞI İLE
ARAGON KRALLIĞI ARASINDA SAVAŞ VAR
332
00:41:16,932 --> 00:41:19,018
DOST VEYA DÜŞMAN YOK
HAYATTA KALMALISIN
333
00:41:19,935 --> 00:41:23,022
GÖREVLERİ TAMAMLAYARAK
ALTIN KAZANABİLİRSİN
334
00:41:23,564 --> 00:41:26,442
GÖREVLER KÖYDE SAKLI
335
00:41:29,987 --> 00:41:31,405
SİLAHIN YOK
336
00:41:31,489 --> 00:41:33,908
LÜTFEN BİR SİLAH AL
337
00:41:35,701 --> 00:41:37,870
BİRİNCİ SEVİYE İÇİN
BASİT BİR SİLAH VERİLECEK
338
00:41:37,953 --> 00:41:40,539
BİR SİLAH ARAMAYA BAŞLA
339
00:41:47,463 --> 00:41:49,798
ŞU ANKİ KONUMDAN 230 M
340
00:42:07,399 --> 00:42:08,859
ŞU ANKİ KONUMDAN 150 M
341
00:42:16,033 --> 00:42:17,159
ŞU ANKİ KONUMDAN 80 M
342
00:42:24,667 --> 00:42:25,834
ŞU ANKİ KONUMDAN 20 M
343
00:42:32,341 --> 00:42:35,261
BAR
344
00:42:46,605 --> 00:42:48,983
SAĞA DÖN, SONRA YİNE SAĞA DÖN
345
00:42:49,525 --> 00:42:50,651
Burada yerimiz var.
346
00:42:51,235 --> 00:42:52,945
SAĞA DÖN VE HEDEFE ULAŞ
347
00:42:58,951 --> 00:43:01,537
Önce lavaboyu mu kullanacaksın?
Evet, o tarafta.
348
00:43:04,957 --> 00:43:06,458
HEDEFE ULAŞTIN
349
00:43:08,419 --> 00:43:10,004
SİLAHINI BUL
350
00:43:57,259 --> 00:44:00,095
PASLI DEMİR KILIÇ:
SALDIRI 50, DAYANIKLILIK 50
351
00:44:28,207 --> 00:44:29,833
PASLI DEMİR KILIÇ
352
00:44:29,917 --> 00:44:32,336
SEVİYE 1'İN KULLANABİLECEĞİ
TEK SİLAH BUDUR
353
00:44:32,419 --> 00:44:35,464
SİLAHINI GELİŞTİRMEK İÇİN
LÜTFEN SEVİYE ATLA
354
00:44:41,804 --> 00:44:42,888
Tüylerim ürperdi.
355
00:44:47,643 --> 00:44:48,811
Elindeki hissi nasıl?
356
00:44:50,145 --> 00:44:52,106
-Elime tam oturdu.
-İnanılmaz.
357
00:44:52,189 --> 00:44:53,315
Tanrım.
358
00:45:01,198 --> 00:45:02,533
Hey, sen.
359
00:45:03,075 --> 00:45:04,743
Ne yapıyorsun?
360
00:45:06,745 --> 00:45:08,372
Kafayı bulmuş olmalı.
361
00:45:11,417 --> 00:45:13,252
Hey, sana oturacak yer ayarladım.
362
00:45:13,544 --> 00:45:15,003
Üzgünüm, başka zaman gelirim.
363
00:45:18,841 --> 00:45:20,426
Ne?
364
00:45:43,240 --> 00:45:44,366
Burası mıydı?
365
00:45:45,200 --> 00:45:46,618
Evet, tam o noktaya zıpladı.
366
00:45:47,828 --> 00:45:48,829
Burası mı?
367
00:46:04,636 --> 00:46:05,762
Siktir.
368
00:46:18,025 --> 00:46:19,443
ZINU: SEVİYE 1
PASLI DEMİR KILIÇ
369
00:46:19,526 --> 00:46:20,360
Şuna bakın.
370
00:46:20,444 --> 00:46:22,613
Şu bakışlarına bakın. İçime korku salıyor!
371
00:46:24,740 --> 00:46:25,866
Bu inanılmaz.
372
00:46:29,703 --> 00:46:30,996
SALDIRI 81, SAVUNMA 101
373
00:46:31,079 --> 00:46:32,331
Nereye gitti?
374
00:46:36,502 --> 00:46:38,003
-Üzerinde! Çekil!
-Çekil!
375
00:46:38,587 --> 00:46:40,088
KRİTİK VURUŞ -100
376
00:46:40,172 --> 00:46:41,423
CAN
377
00:46:45,177 --> 00:46:47,346
BİR NASRİ SAVAŞÇISI TARAFINDAN ÖLDÜRÜLDÜN
378
00:46:47,429 --> 00:46:48,847
OTURUMUN SONLANDIRILACAK
379
00:47:00,859 --> 00:47:01,902
Şimdi anlıyorum.
380
00:47:03,237 --> 00:47:04,446
Kapmaya başladım.
381
00:47:07,282 --> 00:47:08,325
Tekrar deneyelim.
382
00:47:22,339 --> 00:47:24,508
CAN
383
00:47:24,591 --> 00:47:27,594
ZINU: SEVİYE 1, SALDIRI 82,
SAVUNMA 102, PASLI DEMİR KILIÇ
384
00:47:39,314 --> 00:47:41,275
PASLI DEMİR KILIÇ KIRILDI
385
00:47:41,358 --> 00:47:43,527
SİLAHIN YOK
386
00:47:46,530 --> 00:47:48,824
ZINU: SEVİYE 1, SALDIRI 32
SAVUNMA 52, SİLAH YOK
387
00:47:49,157 --> 00:47:51,827
Siktir. Olur mu böyle şey?
388
00:47:52,703 --> 00:47:55,372
Jin-woo, çok yavaşsın.
389
00:47:55,998 --> 00:47:57,708
Savaşçı çok daha hızlı.
390
00:47:58,709 --> 00:48:00,377
Senin kendo bildiğini sanıyordum.
391
00:48:00,460 --> 00:48:03,714
Artık 40'ına yaklaştı.
O yüzden fiziksel aksiyon biraz zorluyor.
392
00:48:03,797 --> 00:48:04,798
Sus.
393
00:48:04,965 --> 00:48:06,967
Ben gitsem daha iyi olacaktı.
394
00:48:07,050 --> 00:48:09,011
Sizin seviye atlamanız bir yıl sürecek.
395
00:48:09,928 --> 00:48:10,887
Sana sus dedim.
396
00:48:20,856 --> 00:48:22,399
BU 4. GİRİŞİN
397
00:48:22,482 --> 00:48:24,026
SİLAHIN YOK
398
00:48:24,109 --> 00:48:26,111
LÜTFEN BİR SİLAH AL
399
00:48:39,791 --> 00:48:41,209
Hey, tekrar hoş geldin.
400
00:48:41,585 --> 00:48:42,711
Boş masam var...
401
00:48:44,630 --> 00:48:46,048
HEDEFE ULAŞTIN
402
00:48:59,811 --> 00:49:01,438
Hey, yine mi gidiyorsun?
403
00:49:03,857 --> 00:49:06,401
-Lavaboyu kullanmaya mı geliyor?
-Evet, öyle.
404
00:49:27,047 --> 00:49:28,382
Lanet olsun.
405
00:49:31,385 --> 00:49:32,344
Siktir.
406
00:49:40,936 --> 00:49:42,270
KRİTİK VURUŞ -100
407
00:50:29,192 --> 00:50:31,111
BAR
408
00:50:38,452 --> 00:50:40,454
Hâlâ hareketlerini ezberleyemedi.
409
00:50:41,580 --> 00:50:43,498
Savaşçı yukarıdan saldırıyor
410
00:50:43,582 --> 00:50:44,875
ve sonra çapraz vuruyor.
411
00:50:54,843 --> 00:50:56,136
Aynı kişi tarafından
412
00:50:56,219 --> 00:50:57,554
kaç defa öldürüleceksiniz?
413
00:51:19,409 --> 00:51:20,994
İşte geldi.
414
00:51:22,412 --> 00:51:24,164
Tamam. Teşekkürler.
415
00:51:27,542 --> 00:51:31,046
ZINU: SEVİYE 1, SALDIRI 94,
SAVUNMA 114, PASLI DEMİR KILIÇ
416
00:52:17,008 --> 00:52:19,344
Gördünüz mü? Gerçek çevreyi kullandı.
417
00:52:20,595 --> 00:52:21,513
İnanılmaz.
418
00:52:23,640 --> 00:52:25,433
Bu nasıl olabilir?
419
00:52:31,606 --> 00:52:33,358
KRİTİK VURUŞ -100
420
00:52:36,653 --> 00:52:37,571
SİLAH YOK
421
00:52:37,654 --> 00:52:38,572
ÖLDÜRÜLDÜN
422
00:53:14,399 --> 00:53:15,567
Yine mi o?
423
00:53:19,654 --> 00:53:21,489
-Teşekkür ederim.
-Hey, kapalıyız.
424
00:53:21,573 --> 00:53:23,658
-Uzun sürmez.
-Kapalıyız, anladın mı?
425
00:53:23,742 --> 00:53:25,702
Lavabo gerekiyorsa başka yere git.
426
00:53:25,785 --> 00:53:27,162
Niye bizimkini kullanıyorsun?
427
00:53:29,039 --> 00:53:31,458
Sadece bir saat daha açık kalın, tamam mı?
428
00:54:03,782 --> 00:54:07,452
ZINU: SEVİYE 1, SALDIRI 99,
SAVUNMA 119, PASLI DEMİR KILIÇ
429
00:54:16,586 --> 00:54:18,463
SALDIRI BAŞARILI
DÜŞMANIN CANI -30
430
00:54:18,546 --> 00:54:20,924
Evet, güzel!
431
00:54:22,217 --> 00:54:23,176
Hey.
432
00:54:23,843 --> 00:54:24,719
Orada.
433
00:54:47,367 --> 00:54:48,535
Gel bakalım, pislik.
434
00:55:15,270 --> 00:55:18,648
KRİTİK VURUŞ BAŞARILI
DÜŞMANIN CANI -50
435
00:55:19,149 --> 00:55:21,192
Tamamdır, işte bu kadar!
436
00:55:24,279 --> 00:55:25,989
BİR NASRİ SAVAŞÇISINI YENDİN
437
00:55:26,072 --> 00:55:28,408
DENEYİM +30
SALDIRI SEVİYESİ +5, SAVUNMA SEVİYESİ +5
438
00:55:28,491 --> 00:55:30,201
ARTIK SEVİYE 2'SİN
439
00:55:30,285 --> 00:55:32,037
Harika! İyi iş çıkardınız!
440
00:55:35,665 --> 00:55:37,208
Bakın, gördünüz mü?
441
00:55:39,461 --> 00:55:40,837
Pislik seni.
442
00:55:51,723 --> 00:55:53,683
ÖDÜLÜNÜ AL
443
00:55:53,767 --> 00:55:54,934
SAVAŞÇININ ANAHTARI
444
00:56:06,571 --> 00:56:08,865
SAVAŞÇININ ANAHTARINI ALDIN
445
00:56:08,948 --> 00:56:10,909
DENEYİM +30
446
00:56:15,246 --> 00:56:17,082
BU ANAHTARLA
SEVİYE 2 SİLAHI BULABİLİRSİN
447
00:56:40,313 --> 00:56:42,357
Jin-woo, bağımlılık yapıcı olması dışında
448
00:56:42,440 --> 00:56:43,691
oyunun bir sorunu yok.
449
00:56:44,192 --> 00:56:45,527
Neword bunu kaparsa...
450
00:56:45,610 --> 00:56:47,612
Şu an şarjım bitti. Daha sonra konuşalım.
451
00:56:48,363 --> 00:56:49,405
Tamam!
452
00:56:54,577 --> 00:56:56,121
Bir gelecek hayal edebiliyordum.
453
00:56:57,539 --> 00:57:00,208
Bunun dünya çapında
bir oyun olduğu bir gelecek.
454
00:57:01,126 --> 00:57:04,170
Seul, Pekin, New York ve hatta Paris'te.
455
00:57:05,421 --> 00:57:08,675
Granada'nın ilgi odağı artık
El Hamra olmayacak.
456
00:57:09,134 --> 00:57:10,802
Şehir artık sihriyle bilinecek.
457
00:57:12,011 --> 00:57:14,305
Bu şehir tüm kullanıcıların
Mekke'si olacak.
458
00:57:14,931 --> 00:57:18,768
Tıpkı her markanın ilk mağazasının
en ünlüsü olması gibi.
459
00:57:29,112 --> 00:57:30,280
Böyle düşününce
460
00:57:30,738 --> 00:57:33,658
oyunu başkasına kaptırmaktan
ölümüne endişelenmeye başladım.
461
00:57:45,962 --> 00:57:48,423
İyi uyudunuz mu?
Yürüyüşe gittiniz sanırım.
462
00:57:49,007 --> 00:57:49,966
Evet.
463
00:57:50,049 --> 00:57:52,010
Önce altıncı katı temizleteceğim.
464
00:57:52,260 --> 00:57:53,303
Sevindim.
465
00:58:16,910 --> 00:58:18,369
Granada'da buluşmak istedi
466
00:58:18,453 --> 00:58:20,121
ve bu pansiyonun adresini gönderdi.
467
00:58:20,997 --> 00:58:22,624
Ara sıra burada kaldığını söyledi.
468
00:58:23,917 --> 00:58:25,418
Ama gerçekten gelecek mi?
469
00:58:26,544 --> 00:58:29,255
Ya Hyeong-seok ile çoktan
bir anlaşma imzaladıysa?
470
00:58:49,317 --> 00:58:50,693
Lanet olsun.
471
00:59:13,550 --> 00:59:15,385
-Merhaba.
-Selam.
472
00:59:16,678 --> 00:59:19,347
Pardon, şuna bakabilir misiniz?
Tuvalete gideceğim.
473
00:59:20,139 --> 00:59:21,849
-Tabii ki.
-Sadece bir dakikası kaldı.
474
00:59:39,409 --> 00:59:41,286
-Alo?
-Benim.
475
00:59:41,369 --> 00:59:42,370
Ne buldun?
476
00:59:42,453 --> 00:59:45,164
Bay Cha dün tüm programları
dolu olmasına rağmen
477
00:59:45,248 --> 00:59:46,291
hepsini iptal etmiş.
478
00:59:46,374 --> 00:59:48,960
-Şimdi nerede o zaman?
-Hâlâ bakıyorum.
479
00:59:50,128 --> 00:59:51,838
Ya çoktan anlaşma imzaladılarsa?
480
00:59:52,338 --> 00:59:55,341
Sanmıyorum. Sizi arayan adamı araştırdım.
481
00:59:55,425 --> 00:59:57,885
-Bir şey buldun mu?
-Evet, birkaç şey.
482
00:59:57,969 --> 00:59:59,846
E-posta hesabını kırarak
483
00:59:59,929 --> 01:00:01,889
-ufak bir suç işledim.
-Sonra?
484
01:00:01,973 --> 01:00:03,474
Anlatacağım.
485
01:00:03,558 --> 01:00:05,727
Programcının ismi Jung Se-ju.
486
01:00:06,227 --> 01:00:07,979
17 yaşında ve henüz reşit değil.
487
01:00:08,062 --> 01:00:09,314
Reşit değil mi?
488
01:00:10,607 --> 01:00:11,733
O ses ne?
489
01:00:15,612 --> 01:00:16,946
Siktir.
490
01:00:25,830 --> 01:00:27,290
Dışarı çıkacağım, sen konuş.
491
01:00:34,672 --> 01:00:35,882
-Ne oldu?
-Yangın alarmı.
492
01:00:35,965 --> 01:00:37,467
Biraz dumana öttü.
493
01:00:37,550 --> 01:00:40,428
Oldukça hassastır.
Bununla ilgili yazı asacağım.
494
01:00:44,641 --> 01:00:45,892
Dinliyorum, devam et.
495
01:00:46,601 --> 01:00:49,687
Evet, hâlâ reşit olmadığı için,
onunla sözleşme yapmak için...
496
01:00:50,355 --> 01:00:51,397
Alo?
497
01:00:51,898 --> 01:00:53,107
Duyuyor musun? Alo?
498
01:00:55,026 --> 01:00:56,402
Lanet olsun.
499
01:00:58,237 --> 01:00:59,572
Tanrım.
500
01:01:02,325 --> 01:01:03,576
Ne çok ses çıkıyor.
501
01:01:13,044 --> 01:01:14,045
Siktir.
502
01:01:14,962 --> 01:01:16,381
Kapa şunu artık.
503
01:01:16,464 --> 01:01:17,465
Çalışıyorum.
504
01:01:17,548 --> 01:01:19,550
Telefonu duyamıyorum.
505
01:01:19,634 --> 01:01:22,095
-O zaman dışarıya çıkın.
-Çıkamadığımı görmüyor musun?
506
01:01:22,553 --> 01:01:24,013
Şimdi kapa şu lanet şeyi!
507
01:01:26,224 --> 01:01:27,266
İnanılmaz.
508
01:01:29,352 --> 01:01:30,395
Alo?
509
01:01:31,604 --> 01:01:32,814
Evet, reşit değil dedin.
510
01:01:36,567 --> 01:01:38,528
Ne? Bir daha söyler misin?
511
01:01:39,112 --> 01:01:41,864
Bu benim suçum değil.
512
01:01:41,948 --> 01:01:43,199
Mutfakta siz vardınız.
513
01:01:44,075 --> 01:01:45,660
-Ne?
-Niye bana bağırıyorsunuz?
514
01:01:45,743 --> 01:01:47,453
Ben sesi duyunca geldim.
515
01:01:52,583 --> 01:01:53,626
Tekrar arayacağım.
516
01:01:54,919 --> 01:01:56,129
Niye mi sana bağırıyorum?
517
01:01:57,588 --> 01:01:59,090
Çünkü buranın sahibisin.
518
01:01:59,173 --> 01:02:01,467
Bu berbat evin sahibisin!
519
01:02:02,844 --> 01:02:04,137
Ne?
520
01:02:04,220 --> 01:02:05,596
Hiç utanman yok, değil mi?
521
01:02:05,680 --> 01:02:07,473
Ben de bir iş adamıyım
522
01:02:07,557 --> 01:02:10,309
ve yarım yamalak iş yapanlardan
nefret ederim.
523
01:02:10,393 --> 01:02:11,686
Boş verici ve tembel.
524
01:02:11,769 --> 01:02:13,938
Para aldığın bir misafirin konaklamasının
525
01:02:14,021 --> 01:02:15,606
güzel olmasını sağlamalısın.
526
01:02:16,190 --> 01:02:17,275
Sen ne sunuyorsun?
527
01:02:18,484 --> 01:02:19,986
Birkaç paket ramyun mu?
528
01:02:22,071 --> 01:02:25,533
Tuvalet her defasında tıkanıyor,
hatta odamda bir fare deliği var.
529
01:02:25,616 --> 01:02:27,952
Pencereler açılmadığından boğuluyorum.
530
01:02:28,035 --> 01:02:29,203
Çok fazla merdiven var.
531
01:02:29,287 --> 01:02:31,456
Bu devirde asansörsüz bina mı kaldı?
532
01:02:31,914 --> 01:02:34,375
En azından priz olsa bari.
533
01:02:34,459 --> 01:02:36,294
Niye şarj etmek için aşağı iniyorum?
534
01:02:36,377 --> 01:02:37,628
Şu çöplüğe bir bak!
535
01:02:42,049 --> 01:02:44,218
O yüzden bir otelde kalın demiştim.
536
01:02:47,472 --> 01:02:48,598
Beni dinle.
537
01:02:49,182 --> 01:02:51,809
Telefonda 100 trilyon won'luk
bir iş bağlamaya çalışıyorum.
538
01:02:51,893 --> 01:02:53,811
Odamda telefonumu şarj edemedim
539
01:02:54,395 --> 01:02:56,439
ve bu salak alarm
durduk yere ötmeye başladı.
540
01:02:56,522 --> 01:02:58,983
Bu işi kaçıracak olursam...
541
01:03:03,279 --> 01:03:04,655
...tamamen senin suçun.
542
01:03:07,575 --> 01:03:08,534
Niye bu...
543
01:03:12,079 --> 01:03:13,080
Özür dilerim
544
01:03:13,164 --> 01:03:15,583
ama siz de makul davranmıyorsunuz.
545
01:03:15,708 --> 01:03:18,044
Sizce de fazla kaba değil misiniz?
546
01:03:21,672 --> 01:03:24,300
Misafirine kötü muamele yapana
ben niye iyi davranayım?
547
01:03:34,477 --> 01:03:35,311
Alo?
548
01:03:36,771 --> 01:03:38,898
Buradayım. Demin gürültü vardı.
549
01:03:39,482 --> 01:03:40,942
Kusura bakma. Devam et.
550
01:03:41,150 --> 01:03:45,238
Şey işte, programcı henüz reşit değil.
551
01:03:45,321 --> 01:03:48,449
Bay Cha ona, bir vasinin izni olmadan
sözleşme imzalatamaz.
552
01:03:48,533 --> 01:03:50,451
Yasal vasileri kim? Anne babası mı?
553
01:03:50,660 --> 01:03:53,246
Onlar vefat etmiş, o yüzden
ablası yasal vasisi oluyor.
554
01:03:54,038 --> 01:03:55,289
-Ablası mı?
-Evet.
555
01:03:55,873 --> 01:03:57,542
Adı, Jung Hee-ju
556
01:03:57,625 --> 01:04:01,003
ve Granada'da, Bonita Pansiyonu isminde
bir Kore pansiyonu işletiyor.
557
01:04:04,340 --> 01:04:06,592
-Neresi dedin?
-Bonita Pansiyonu.
558
01:04:07,093 --> 01:04:08,719
Size adresi mesaj atacağım.
559
01:04:13,975 --> 01:04:16,686
BONITA PANSİYONUNA HOŞ GELDİNİZ!
560
01:04:21,816 --> 01:04:24,402
Granada'daysanız önce oraya uğrayın.
561
01:04:25,236 --> 01:04:27,113
Ablasını ikna etmek daha hızlı olabilir.
562
01:04:28,614 --> 01:04:29,699
Zaten yetki onda.
563
01:04:31,576 --> 01:04:32,618
Sanırım haklısın.
564
01:04:32,743 --> 01:04:35,204
Aralarındaki birkaç e-postaya baktım.
565
01:04:36,080 --> 01:04:37,748
Ablası hiçbir şey bilmiyor.
566
01:04:53,431 --> 01:04:54,307
Öyle mi?
567
01:05:07,737 --> 01:05:10,823
Ve böylece sihir,
Hee-ju'nun hayatına da dokundu.
568
01:05:12,074 --> 01:05:14,327
Hee-ju artık, dünyayı değiştirecek olan
569
01:05:14,410 --> 01:05:16,996
yaratıcı gelecek teknolojisinin
haklarına sahipti.
570
01:05:24,337 --> 01:05:26,714
Ama tıpkı peri masallarındaki
prensesler gibi,
571
01:05:27,298 --> 01:05:30,593
statüsünün farkında değildi,
çöplük gibi bir yerde yaşıyordu
572
01:05:31,135 --> 01:05:33,179
ve bir kurda kapıyı açmıştı.
573
01:06:06,045 --> 01:06:07,046
Günaydın.
574
01:06:07,129 --> 01:06:09,215
Ablası benden nefret ediyor.
Bu sandalye boş.
575
01:06:09,298 --> 01:06:11,759
Birkaç kelime
tavsiye verdiğim için bana kızgın.
576
01:06:11,842 --> 01:06:13,511
Gece treni saat kaçta geliyor?
577
01:06:13,594 --> 01:06:15,054
-Saat 08.00'de.
-Nasıl geçti?
578
01:06:15,930 --> 01:06:17,390
Ters giden bir şey var gibi.
579
01:06:17,974 --> 01:06:20,643
Evin eskimiş olduğu doğru
ama sorumsuz değilim.
580
01:06:20,726 --> 01:06:22,061
-Yahu...
-Ev eski olabilir
581
01:06:22,144 --> 01:06:24,939
ama ben sorumlu biriyim.
Paranızı iade ediyorum. Hoşça kalın.
582
01:06:25,022 --> 01:06:25,940
Hayır, dur. Lütfen.
583
01:06:26,023 --> 01:06:27,775
-Şimdi Hyeong-seok...
-Nasıl öğrendin?
584
01:06:28,526 --> 01:06:30,152
Kimse bu oyunu bilmiyor sanıyordum.
585
01:06:30,236 --> 01:06:31,821
Bu alanda gizli saklı yok.
586
01:06:31,904 --> 01:06:34,073
Sen biliyorsan, ben de biliyorum.
587
01:06:34,156 --> 01:06:37,159
Anlaşılan çocuk, onunla iletişim kurmuş.
Anlaşmışlar mı, öğren.
588
01:06:37,243 --> 01:06:40,454
-Jung Se-ju değil mi? Öyle olmalı.
-Kalsın. Senin için başka işim var.
589
01:06:41,122 --> 01:06:42,707
Siz ikiniz burada mı kalacaksınız?
590
01:06:42,790 --> 01:06:46,043
O ne kadar hırslı olursa, ben de
almak için o kadar kararlı oluyorum.
591
01:06:50,256 --> 01:06:52,258
Alt yazı çevirmeni: H. Hüseyin Öztürk