1 00:00:13,096 --> 00:00:17,892 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 Veámonos en Granada. Espéreme en el hostal Bonita. 3 00:00:52,802 --> 00:00:54,387 ¿Hola? 4 00:00:54,471 --> 00:00:56,181 EN EL EPISODIO ANTERIOR 5 00:00:56,264 --> 00:00:57,515 ¿Puedes oírme? ¿Hola? 6 00:00:57,599 --> 00:00:59,142 Aquí comienza la historia. 7 00:01:00,518 --> 00:01:03,480 Cuando llegué a Granada, buscándolo, 8 00:01:04,522 --> 00:01:06,274 como él me buscó a mí. 9 00:01:07,901 --> 00:01:08,735 ¿Quién es...? 10 00:01:08,818 --> 00:01:10,528 ¿Tiene alguna habitación disponible? 11 00:01:10,612 --> 00:01:12,530 De hecho, tenemos una en el sexto piso. 12 00:01:14,157 --> 00:01:16,951 Lo siento. Creo que no limpiaron la habitación ayer. 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 ¿Solo ayer? ¿Segura? 14 00:01:21,539 --> 00:01:22,624 Carajo. 15 00:01:22,707 --> 00:01:24,042 Listo, señor. Revíselo. 16 00:01:31,382 --> 00:01:33,092 - ¿Viste eso? - ¿Qué fue eso? 17 00:01:33,968 --> 00:01:37,013 Es la mejor RA que haya visto. No sé si es real o no. 18 00:01:40,308 --> 00:01:42,811 Dudo que el lente inteligente le siga el ritmo al juego. 19 00:01:42,894 --> 00:01:43,770 SERÁS DESCONECTADO 20 00:01:43,853 --> 00:01:46,314 - ¿Cómo está el lente? - Está bien. 21 00:01:46,397 --> 00:01:47,649 ¿Está caliente? 22 00:01:47,732 --> 00:01:49,025 Un poco. 23 00:01:50,068 --> 00:01:52,278 Aquí es de noche, no puedo hacer nada ahora. 24 00:01:52,362 --> 00:01:54,364 Intentemos subir de nivel antes del amanecer. 25 00:01:57,534 --> 00:02:00,703 Ya veo. Estoy entendiéndolo. 26 00:02:03,706 --> 00:02:04,541 ATAQUE EXITOSO 27 00:02:04,624 --> 00:02:06,876 ¡Muy bien! 28 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 PASASTE AL NIVEL 2 29 00:02:09,129 --> 00:02:10,797 Si Neword roba este... 30 00:02:10,880 --> 00:02:12,590 Tengo poca batería, hablamos luego. 31 00:02:15,218 --> 00:02:16,636 Apáguela ya. 32 00:02:16,719 --> 00:02:18,346 No escucho nada en el teléfono. 33 00:02:18,429 --> 00:02:20,807 ¿Por qué me grita? Vine en cuanto oí el ruido. 34 00:02:20,890 --> 00:02:23,184 ¿Por qué le grito? Porque es la dueña. 35 00:02:23,268 --> 00:02:25,562 ¡Es la dueña de esta casa horrible! 36 00:02:34,154 --> 00:02:35,530 ¿Por qué le grito? 37 00:02:35,780 --> 00:02:37,407 Porque es la dueña. 38 00:02:37,615 --> 00:02:39,742 ¡Es la dueña de esta casa horrible! 39 00:02:41,161 --> 00:02:41,995 ¿Qué? 40 00:02:42,662 --> 00:02:43,997 ¿No le da vergüenza? 41 00:02:44,080 --> 00:02:45,874 Soy un hombre de negocios 42 00:02:46,457 --> 00:02:48,710 y no tolero a gente que hace las cosas a la mitad. 43 00:02:48,793 --> 00:02:50,086 Desidiosa y holgazana. 44 00:02:50,170 --> 00:02:52,338 Si acepta a un huésped y le cobra, 45 00:02:52,422 --> 00:02:53,923 debe hacer su estadía placentera. 46 00:02:54,549 --> 00:02:55,675 ¿Qué tiene para ofrecer? 47 00:02:56,885 --> 00:02:58,344 ¿Unos paquetes de ramyun? 48 00:03:00,471 --> 00:03:03,933 El inodoro se tapa todo el tiempo, y hay una ratonera en la habitación. 49 00:03:04,017 --> 00:03:06,352 Hace un calor infernal porque la ventana no abre, 50 00:03:06,436 --> 00:03:07,645 y hay muchas escaleras. 51 00:03:07,729 --> 00:03:09,856 ¿Qué edificio no tiene elevador hoy en día? 52 00:03:10,356 --> 00:03:12,775 Debería haber al menos un tomacorriente. 53 00:03:12,859 --> 00:03:14,694 ¿Debo bajar para cargar mi celular? 54 00:03:14,777 --> 00:03:16,195 ¡Vea este basurero! 55 00:03:19,908 --> 00:03:21,826 Por eso le dije que se fuera a un hotel. 56 00:03:24,329 --> 00:03:25,455 Escuche. 57 00:03:26,039 --> 00:03:28,666 Intento cerrar un trato de 100 billones por teléfono. 58 00:03:28,750 --> 00:03:30,668 No podía cargar el teléfono en mi cuarto, 59 00:03:31,252 --> 00:03:33,296 y se activó la alarma cuando no había fuego. 60 00:03:33,379 --> 00:03:35,840 Si pierdo este trato, 61 00:03:40,094 --> 00:03:41,304 será culpa suya. 62 00:03:44,432 --> 00:03:45,600 ¿Por qué sería...? 63 00:03:48,937 --> 00:03:49,938 Me disculpo, 64 00:03:50,021 --> 00:03:52,440 pero está siendo poco razonable. 65 00:03:52,565 --> 00:03:54,859 ¿No le parece que es un poco grosero? 66 00:03:58,613 --> 00:04:01,157 ¿Yo debo ser amable cuando usted trata mal a su huésped? 67 00:04:10,833 --> 00:04:12,126 ¿Hola? 68 00:04:12,210 --> 00:04:14,128 Sigo aquí. Había mucho ruido. 69 00:04:14,212 --> 00:04:15,713 Lo lamento. Continúa. 70 00:04:15,797 --> 00:04:19,717 Como sea, el programador es menor de edad. 71 00:04:20,009 --> 00:04:23,054 No puede firmar con el señor Cha sin el consentimiento de un tutor. 72 00:04:23,137 --> 00:04:25,181 ¿Quién es el tutor? ¿Sus padres? 73 00:04:25,431 --> 00:04:28,142 Fallecieron, es su hermana. 74 00:04:28,977 --> 00:04:30,270 - ¿Su hermana? - Sí. 75 00:04:30,979 --> 00:04:32,855 Se llama Jung Hee-ju, 76 00:04:33,439 --> 00:04:36,901 tiene un hostal coreano en Granada que se llama Bonita. 77 00:04:37,777 --> 00:04:40,113 - ¿Dónde? - Hostal Bonita. 78 00:04:40,196 --> 00:04:41,823 Le enviaré la dirección. 79 00:04:44,659 --> 00:04:45,994 BIENVENIDO AL HOSTAL BONITA 80 00:04:46,077 --> 00:04:48,663 Si está en Granada, debería pasar por ahí primero. 81 00:04:48,746 --> 00:04:50,873 Tal vez es más rápido convencer a la hermana. 82 00:04:52,583 --> 00:04:53,626 Ella tiene el poder. 83 00:04:53,960 --> 00:04:55,086 Puede ser. 84 00:04:56,337 --> 00:04:58,589 Vi un par de mensajes entre ellos, 85 00:04:59,674 --> 00:05:01,259 pero la hermana no sabe nada. 86 00:05:19,694 --> 00:05:20,695 ¿En serio? 87 00:05:33,541 --> 00:05:34,375 ¿Sonó la alarma? 88 00:05:35,168 --> 00:05:36,127 Escuché algo. 89 00:05:36,627 --> 00:05:37,628 Te llamaré luego. 90 00:05:38,713 --> 00:05:40,548 EPISODIO 2 91 00:05:41,132 --> 00:05:42,216 Cielos, se quemó todo. 92 00:05:43,051 --> 00:05:44,302 Le pedí que lo vigilara. 93 00:05:48,264 --> 00:05:49,515 - ¿Qué pasa? - ¿Cómo? 94 00:05:50,558 --> 00:05:52,727 ¿Qué es esto? ¿Qué pasó aquí? 95 00:05:53,227 --> 00:05:56,064 ¿Quemé algo que me habías pedido que mirara? 96 00:05:56,147 --> 00:05:57,690 ¿Y se activó la alarma? 97 00:05:58,858 --> 00:06:01,360 ¿Me enojé, me quejé y comencé a gritar por el ruido? 98 00:06:05,031 --> 00:06:05,907 No puede ser. 99 00:06:06,699 --> 00:06:09,160 No me diga que lloraba porque le grité. 100 00:06:12,538 --> 00:06:15,458 Nunca hago cosas así. Si lo hice, soy un monstruo. 101 00:06:17,502 --> 00:06:18,336 Imposible. 102 00:06:19,962 --> 00:06:21,380 No puede ser. 103 00:06:21,964 --> 00:06:23,299 Quiero decir, tal vez yo... 104 00:06:23,716 --> 00:06:25,676 Tengo pérdida de la memoria a corto plazo. 105 00:06:35,728 --> 00:06:37,855 Solo bromeaba. No es necesaria tanta seriedad. 106 00:06:38,272 --> 00:06:39,440 No funcionó, ¿no? 107 00:06:46,531 --> 00:06:47,615 ¿De qué hablaba? 108 00:06:55,748 --> 00:06:56,833 Bueno... 109 00:06:57,041 --> 00:07:00,753 Si vive aquí, debería haberme dicho. 110 00:07:47,049 --> 00:07:47,967 LLAMANDO... 111 00:07:49,218 --> 00:07:50,261 CONECTADO POR BLUETOOTH 112 00:07:50,344 --> 00:07:51,679 SONIDO ESTÉREO DE ALTA FIDELIDAD 113 00:07:54,182 --> 00:07:56,267 Comercializaremos la tecnología el próximo año, 114 00:07:56,350 --> 00:07:58,978 y el producto en sí se lanzará en diciembre. 115 00:07:59,520 --> 00:08:02,106 La demora no responde a un problema con el lente. 116 00:08:02,690 --> 00:08:05,401 Pero necesitamos más tiempo para desarrollar el contenido. 117 00:08:06,235 --> 00:08:08,779 Somos de FT1, un canal francés, tenemos una pregunta. 118 00:08:38,768 --> 00:08:39,977 Se llama Jung Se-ju. 119 00:08:40,937 --> 00:08:43,231 Graduado de la vocacional, actualmente desempleado. 120 00:08:44,065 --> 00:08:46,192 Cumple 18 años en dos meses. 121 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 ¿Te vas? 122 00:09:00,831 --> 00:09:02,416 - Sí. - Adiós. 123 00:09:02,625 --> 00:09:06,254 Intenta llevarte bien con todos y llama tan seguido como puedas, ¿sí? 124 00:09:07,213 --> 00:09:08,089 ¿Está bien? 125 00:09:12,385 --> 00:09:15,763 Por el amor de Dios. ¿Tienes la boca cosida o qué? 126 00:09:17,056 --> 00:09:18,391 Debe de ser tu nieto. 127 00:09:19,058 --> 00:09:22,270 No es mi nieto. Es una molestia absoluta. 128 00:09:22,353 --> 00:09:24,355 Son tres hermanos, él es el del medio. 129 00:09:25,064 --> 00:09:26,148 Tiene abuela. 130 00:09:27,650 --> 00:09:29,944 Ten cuidado. Y atiende el teléfono, ¿está bien? 131 00:09:30,820 --> 00:09:32,697 - ¿Cuándo regresas? - Tengo que ver. 132 00:09:33,447 --> 00:09:35,199 Envíame al menos un mensaje al día. 133 00:09:44,542 --> 00:09:47,295 Se fue de su casa, dijo que iba a Barcelona a ver a un amigo, 134 00:09:47,837 --> 00:09:49,213 pero todavía no regresó. 135 00:09:51,757 --> 00:09:54,552 - ¿Cuánto hace que se fue? - Una semana. 136 00:09:55,136 --> 00:09:56,512 ¿Su familia no se preocupa? 137 00:09:56,596 --> 00:09:58,764 Terminó de estudiar y es un muchacho. 138 00:09:59,223 --> 00:10:02,727 Por los mensajes que leí, parece que la familia se dio por vencida. 139 00:10:15,865 --> 00:10:17,867 - Hola. - Hola. 140 00:10:18,200 --> 00:10:19,869 - Estarás agotado. - No, estoy bien. 141 00:10:19,952 --> 00:10:23,247 - ¿Fue difícil encontrar el hostal? - No, para nada. 142 00:10:23,331 --> 00:10:24,498 - Me ayudó el blog. - ¿Sí? 143 00:10:24,582 --> 00:10:25,458 - Sí. - Bien. 144 00:10:25,541 --> 00:10:27,668 - Vienes de Sevilla, ¿verdad? - Sí. 145 00:10:28,336 --> 00:10:29,837 ¿Qué sabes de la hermana? 146 00:10:30,171 --> 00:10:31,631 No tengo mucho de ella, 147 00:10:31,839 --> 00:10:33,633 pero sé que maneja el hostal 148 00:10:33,716 --> 00:10:35,343 desde que fallecieron sus padres. 149 00:10:36,302 --> 00:10:38,679 Min-ju, llegarás tarde a la escuela. Apúrate. 150 00:10:39,972 --> 00:10:41,265 Hace muchas cosas. 151 00:10:42,141 --> 00:10:43,684 Vende comida en el hostal. 152 00:10:44,060 --> 00:10:45,519 - Hola. - Buen día. 153 00:10:47,355 --> 00:10:50,483 Si seguimos un poco más, llegaremos al Mirador de San Nicolás. 154 00:10:51,067 --> 00:10:53,778 Los espera una vista imponente. 155 00:10:54,945 --> 00:10:57,406 Este es el Mirador de San Nicolás. 156 00:10:57,490 --> 00:10:59,909 Mucha gente viene aquí para poder ver toda la zona. 157 00:10:59,992 --> 00:11:03,162 La fuente se apoya sobre 12 leones... 158 00:11:03,245 --> 00:11:04,914 Además trabaja como guía de turismo. 159 00:11:07,291 --> 00:11:08,542 Y es traductora. 160 00:11:29,772 --> 00:11:31,482 También es lutier en un taller. 161 00:11:32,191 --> 00:11:34,360 ¿Por qué hace tantas cosas? 162 00:11:34,610 --> 00:11:36,070 Supongo que no están bien. 163 00:11:36,153 --> 00:11:38,948 Es la única de la familia que puede ganar algo de dinero. 164 00:11:39,615 --> 00:11:41,659 Tiene a la abuela y dos hermanos menores. 165 00:11:43,077 --> 00:11:45,746 - Debes de estar cansado. Pasa. - Gracias. 166 00:11:53,546 --> 00:11:57,133 ¿Qué pasa con Hyeong-seok? Sigue sin hablar con su familia, ¿no? 167 00:11:57,216 --> 00:11:59,343 Sí, no creo que el señor Cha sepa que es menor. 168 00:11:59,427 --> 00:12:00,344 Seguro no le dijo. 169 00:12:00,428 --> 00:12:03,222 No quería que lo subestimaran, por eso tampoco me dijo a mí. 170 00:12:03,722 --> 00:12:04,682 ¿Alguna otra cosa? 171 00:12:04,765 --> 00:12:07,309 Es todo lo que sé por ahora. Investigaré un poco más. 172 00:12:07,393 --> 00:12:10,062 Bien, gracias. Debería regresar para ver qué sucede. 173 00:12:32,209 --> 00:12:33,252 Come tu desayuno. 174 00:12:33,836 --> 00:12:36,338 Vive con su abuela y dos hermanas. 175 00:12:44,096 --> 00:12:45,055 Buenos días. 176 00:12:45,973 --> 00:12:47,516 - Buenos días. - Hola. 177 00:12:47,600 --> 00:12:48,559 Sí, hola. 178 00:12:51,562 --> 00:12:52,855 Hola. 179 00:12:54,148 --> 00:12:55,149 Hola. 180 00:12:55,733 --> 00:12:56,609 ¿Quién es usted? 181 00:12:58,068 --> 00:13:00,613 Llegué anoche tarde. Estoy en la habitación 601. 182 00:13:01,655 --> 00:13:04,200 Es el hombre del sexto piso. ¿Quiere desayunar? 183 00:13:04,283 --> 00:13:07,119 Sí. ¿Puedo pagarles luego? 184 00:13:07,203 --> 00:13:09,079 Por supuesto. Siéntese donde quiera. 185 00:13:09,663 --> 00:13:10,498 Bueno. 186 00:13:15,461 --> 00:13:16,587 ¿Hay un menú? 187 00:13:16,670 --> 00:13:19,173 No hay mucho que elegir. Solo coma lo que le demos. 188 00:13:19,256 --> 00:13:22,009 Entiendo. Me gusta no tener que elegir. 189 00:13:22,092 --> 00:13:23,719 Tomar decisiones es agotador. 190 00:13:23,802 --> 00:13:26,680 Tenemos una sola cosa en el menú 191 00:13:26,764 --> 00:13:28,182 por gente como usted. 192 00:13:28,766 --> 00:13:31,727 Gracias. Soy muy indeciso. 193 00:13:39,860 --> 00:13:41,987 Sopa de algas y mejillones. Se ve deliciosa. 194 00:13:42,613 --> 00:13:44,615 Es la especialidad de mi nieta. 195 00:13:44,823 --> 00:13:45,908 ¿En serio? 196 00:13:46,700 --> 00:13:47,785 Gracias por la comida. 197 00:13:52,122 --> 00:13:53,123 ¿Llegó ayer? 198 00:13:54,083 --> 00:13:55,251 Sí, muy tarde. 199 00:13:56,418 --> 00:13:57,670 ¿Nos conocemos? 200 00:13:57,753 --> 00:13:59,255 - ¿Nosotros? - Sí. 201 00:13:59,338 --> 00:14:01,423 - Me resulta familiar. - A mí también. 202 00:14:03,342 --> 00:14:05,261 No lo sé. ¿Quizá nos cruzamos antes? 203 00:14:06,387 --> 00:14:08,347 - ¿Dónde estuvo antes? - En Barcelona. 204 00:14:09,765 --> 00:14:10,975 Entonces, no es posible. 205 00:14:11,058 --> 00:14:12,726 Hee-ju, ven a sentarte. 206 00:14:13,143 --> 00:14:13,978 Está bien. 207 00:14:16,897 --> 00:14:18,607 Esta silla está libre. 208 00:14:29,118 --> 00:14:32,121 Señor, ¿cómo es Barcelona? Iremos allí en dos días. 209 00:14:32,788 --> 00:14:35,040 Fui por negocios, así que no vi mucho. 210 00:14:35,124 --> 00:14:37,251 - ¿Vino en tren? - No, en avión. 211 00:14:37,418 --> 00:14:40,170 - Deberíamos ir en avión. - Los boletos son caros. 212 00:14:40,379 --> 00:14:42,006 Todos vienen en avión de Barcelona. 213 00:14:42,089 --> 00:14:44,967 - No podemos comprarlos ahora. - ¿Por qué Se-ju no atiende? 214 00:14:45,050 --> 00:14:46,218 No logro ubicarlo. 215 00:14:46,635 --> 00:14:48,971 - Se averió su teléfono. - ¿Sabes algo de él? 216 00:14:49,388 --> 00:14:51,265 Me llamó ayer desde un teléfono público. 217 00:14:51,473 --> 00:14:53,976 Cielos, ¿cómo hizo para averiar el teléfono? 218 00:14:54,184 --> 00:14:56,103 - ¿Y cuándo regresa? - Hoy. 219 00:14:56,353 --> 00:14:58,272 Dijo que tomaría el tren ayer a la noche. 220 00:14:58,522 --> 00:15:00,107 Me dijo que no fuera a recogerlo. 221 00:15:00,190 --> 00:15:02,067 ¿A qué hora llega el tren nocturno? 222 00:15:02,151 --> 00:15:03,694 - A las ocho. - Vi la presentación. 223 00:15:03,777 --> 00:15:05,654 Yo también quiero verla. 224 00:15:05,738 --> 00:15:07,364 - ¿Sí? ¿Quieres ir? - Sí. 225 00:15:07,448 --> 00:15:09,325 - Qué aburrido. - Gracias por el desayuno. 226 00:15:10,326 --> 00:15:12,703 ¿Ya terminó? No comió casi nada. 227 00:15:12,786 --> 00:15:13,829 Bueno, yo... 228 00:15:14,330 --> 00:15:16,498 Olvidé que debía ver a alguien. 229 00:15:16,582 --> 00:15:18,000 ¿Puedo pagar ahora? 230 00:15:18,542 --> 00:15:21,170 Sí, pero... ¿No va a comer? 231 00:15:21,837 --> 00:15:23,297 Parece que no le gustó. 232 00:15:23,380 --> 00:15:25,841 No es eso. Está muy rico, pero se me hace tarde. 233 00:15:25,925 --> 00:15:26,759 Es una pena. 234 00:15:29,094 --> 00:15:31,013 Disfruten de su desayuno. Ya me voy. 235 00:15:33,557 --> 00:15:35,726 ¿Por qué tanto apuro de pronto? 236 00:15:50,157 --> 00:15:51,575 - ¡Buenos días! - ¡Buenos días! 237 00:15:51,659 --> 00:15:54,578 Ven al bar esta noche. Puedes usar el baño como gustes. 238 00:15:54,662 --> 00:15:56,622 No. Ya no estoy en ese nivel. 239 00:16:12,304 --> 00:16:14,848 ¡Señor Yoo! Aquí estoy, señor. 240 00:16:16,266 --> 00:16:17,726 ¿No llegué rápido? 241 00:16:17,810 --> 00:16:19,395 Tomé el primer vuelo. 242 00:16:19,478 --> 00:16:21,105 No tuve tiempo ni de desayunar. 243 00:16:21,981 --> 00:16:24,274 Alquilé este auto. ¿Le gusta? 244 00:16:24,525 --> 00:16:25,859 - Las llaves. - Cielos, no. 245 00:16:25,943 --> 00:16:27,194 ¿Qué hace? Yo conduciré. 246 00:16:27,277 --> 00:16:28,821 Olvídalo. Te daré otra tarea. 247 00:16:29,029 --> 00:16:30,698 Entra, desempaca y compra flores. 248 00:16:30,781 --> 00:16:32,741 ¿Flores? ¿A dónde las envío? 249 00:16:32,825 --> 00:16:34,827 Son para la dueña del hostal donde estoy. 250 00:16:34,910 --> 00:16:37,079 Se llama Jung Hee-ju. Y pon mi tarjeta personal. 251 00:16:40,082 --> 00:16:41,709 Bien, entiendo lo que sucede. 252 00:16:41,792 --> 00:16:44,795 Me preguntaba por qué había venido en plena noche. 253 00:16:44,878 --> 00:16:46,380 - ¿Qué? - Señor. 254 00:16:46,922 --> 00:16:49,008 - Espero no lo haya olvidado. - ¿Qué cosa? 255 00:16:49,091 --> 00:16:51,010 Está en medio de una demanda. 256 00:16:51,093 --> 00:16:52,970 Todavía no firmó los papeles de divorcio. 257 00:16:53,053 --> 00:16:54,346 Debería evitar 258 00:16:54,430 --> 00:16:56,306 - involucrarse con otra... - Desgraciado. 259 00:16:56,390 --> 00:16:58,767 Solo no haga nada que lo deje en desventaja. 260 00:16:59,059 --> 00:17:01,770 Aquí vienen muchos coreanos, y la gente siempre mira. 261 00:17:02,938 --> 00:17:05,399 Es una importante socia potencial. 262 00:17:05,482 --> 00:17:07,067 Si todo falla, usaré mi físico. 263 00:17:07,818 --> 00:17:10,279 ¿Su físico? Yo la convenceré por usted. 264 00:17:11,196 --> 00:17:12,948 - ¿Eres apuesto? - Soy más apuesto. 265 00:17:13,032 --> 00:17:14,074 Por favor. 266 00:17:16,660 --> 00:17:18,454 Jeong-hun, piénsalo. 267 00:17:18,829 --> 00:17:21,331 Si uno de los dos debe conquistarla por la apariencia, 268 00:17:21,415 --> 00:17:22,416 ¿quién sería? 269 00:17:22,499 --> 00:17:24,001 Piénsalo. De los dos. 270 00:17:24,084 --> 00:17:27,713 Como sea, usted sigue estando legalmente casado. 271 00:17:27,796 --> 00:17:30,424 Es mejor que lo haga yo, soy soltero y más joven que usted. 272 00:17:30,507 --> 00:17:32,509 Soltero o no, no eres buenmozo. 273 00:17:33,010 --> 00:17:35,804 ¿Qué? Mi madre dice que soy el más buenmozo de Sanggye-dong. 274 00:17:36,680 --> 00:17:37,514 Jeong-hun. 275 00:17:38,515 --> 00:17:40,601 Raza y cultura aparte, un rostro como el tuyo 276 00:17:40,684 --> 00:17:44,688 jamás fue considerado "buenmozo" en la historia de la humanidad. 277 00:17:44,772 --> 00:17:46,857 Ni una vez. 278 00:17:48,317 --> 00:17:51,111 Dile eso a tu madre. Ni una madre puede negar la historia. 279 00:17:51,195 --> 00:17:53,489 Por cosas como esta es que tiene enemigos, señor. 280 00:18:03,582 --> 00:18:04,583 ¿Es tu maleta? 281 00:18:04,666 --> 00:18:05,876 Sí. 282 00:18:06,543 --> 00:18:08,796 Es enorme. No será nada fácil. 283 00:18:08,879 --> 00:18:10,089 ¿Cómo? 284 00:18:12,424 --> 00:18:13,550 Nos vemos, señor. 285 00:18:34,863 --> 00:18:35,906 El elevador. 286 00:18:35,989 --> 00:18:37,282 ¿Dónde está el elevador? 287 00:18:37,366 --> 00:18:38,742 ¿Elevador? 288 00:18:38,826 --> 00:18:39,785 No. 289 00:18:40,702 --> 00:18:41,787 ¿No hay elevador? 290 00:18:41,870 --> 00:18:43,622 - ¿No hay elevadores? - No. 291 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 Entiendo. 292 00:18:59,429 --> 00:19:02,516 Debió de llamar desde un teléfono público antes de subir al tren. 293 00:19:03,058 --> 00:19:05,060 No llamaba porque se le averió el teléfono. 294 00:19:05,144 --> 00:19:05,978 JIN-WOO 295 00:19:06,061 --> 00:19:07,312 Gracias a Dios. 296 00:19:07,980 --> 00:19:10,816 Creí que había cambiado de parecer y vuelto con Hyeong-seok. 297 00:19:10,899 --> 00:19:12,818 Así que va a venir. 298 00:19:12,901 --> 00:19:15,821 Voy camino a la estación de tren. Quiero hablarle en persona. 299 00:19:15,946 --> 00:19:17,739 No me parecía hablarle en el hostal. 300 00:19:17,823 --> 00:19:18,657 ¿Por qué? 301 00:19:19,700 --> 00:19:21,451 La hermana me odia. 302 00:19:21,535 --> 00:19:24,538 ¿Cómo que ya te odia? Llegaste hace unas horas. 303 00:19:25,831 --> 00:19:28,542 Está enojada conmigo porque le di unos consejos. 304 00:19:29,376 --> 00:19:31,253 - Se puso a llorar. - ¿"Unos consejos"? 305 00:19:31,753 --> 00:19:33,130 Tus consejos no son consejos. 306 00:19:33,213 --> 00:19:36,049 ¡Solo haces comentarios crudos y cortantes! 307 00:19:36,133 --> 00:19:39,136 ¿Le gritaste? Cielos, eres de no creer. 308 00:19:39,219 --> 00:19:41,388 Señor, ¿no intentará pasar de nivel hoy? 309 00:19:41,722 --> 00:19:42,848 Eso no importa ahora. 310 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 Creo que me hice adicto. Muero por verlo de nuevo. 311 00:19:47,311 --> 00:19:48,770 ¿Lo hice bien ayer? 312 00:19:49,354 --> 00:19:52,524 No, la mejor parte fue ver como lo destrozaban. 313 00:19:52,733 --> 00:19:55,611 Fue una experiencia catártica. 314 00:19:56,612 --> 00:19:58,780 No me subestimes. Ya estoy en el nivel dos. 315 00:19:58,864 --> 00:20:02,367 ¿Y por qué no juega ahora? Necesita hallar una nueva espada. 316 00:20:02,451 --> 00:20:04,578 Deja que me encargue de Jung Se-ju primero. 317 00:20:05,204 --> 00:20:08,790 Averigüemos por qué rechazó la oferta de diez mil millones de Hyeong-seok. 318 00:20:29,561 --> 00:20:32,856 Damas y caballeros, la próxima parada es la Estación de Granada. 319 00:23:31,368 --> 00:23:32,828 ¿Hay alguna otra salida? 320 00:24:41,146 --> 00:24:43,190 PARK SEON-HO 321 00:24:44,774 --> 00:24:46,860 - ¿Hola? - ¿Cómo fue? 322 00:24:47,485 --> 00:24:49,821 - Algo no está bien. - ¿No apareció? 323 00:24:51,489 --> 00:24:52,782 Algo no está nada bien. 324 00:25:00,707 --> 00:25:02,125 FLORERÍAS EN GRANADA 325 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 - ¿Sí? - Disculpe, soy la dueña. 326 00:25:13,053 --> 00:25:14,512 Sí, adelante. 327 00:25:18,475 --> 00:25:19,392 ¿Dónde está...? 328 00:25:20,143 --> 00:25:22,062 Bueno, salió. 329 00:25:23,647 --> 00:25:25,982 Hola, me quedaré con él. Acabo de llegar. 330 00:25:26,066 --> 00:25:28,944 ¿Puede poner una cama más? 331 00:25:29,027 --> 00:25:31,529 - ¿Se van a quedar aquí? - Eso creo. 332 00:25:31,613 --> 00:25:33,198 No me dijo lo contrario. 333 00:25:33,448 --> 00:25:35,242 No, deben dejar el cuarto. 334 00:25:35,825 --> 00:25:36,660 ¿Disculpe? 335 00:25:36,743 --> 00:25:38,453 Pagó solo una noche. 336 00:25:38,703 --> 00:25:39,537 Y tome esto. 337 00:25:42,958 --> 00:25:44,042 ¿Qué es? 338 00:25:44,334 --> 00:25:46,253 Es un reembolso. 339 00:25:46,336 --> 00:25:48,755 - ¿Un reembolso? - Sabrá qué es cuando se lo dé. 340 00:25:48,838 --> 00:25:51,216 Deben irse antes de las 11 a. m. No se retrasen. 341 00:25:52,842 --> 00:25:55,720 Espere. ¿Podría esperar? 342 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 - ¿Hola? - ¿Dónde estás en este momento? 343 00:25:59,140 --> 00:26:01,893 - En la habitación. - Ve al vestíbulo 344 00:26:02,018 --> 00:26:04,562 y pregúntale a la señorita Jung Hee-ju por su hermano. 345 00:26:04,646 --> 00:26:06,189 Está aquí conmigo. 346 00:26:06,273 --> 00:26:08,984 ¿Quién? ¿La señorita Jung Hee-ju está contigo? 347 00:26:09,067 --> 00:26:11,778 Y ella insiste en hacerle un reembolso. 348 00:26:12,362 --> 00:26:13,822 - ¿Un reembolso? - Aquí está. 349 00:26:14,406 --> 00:26:17,742 ¿Podría hablar con él? No entiendo qué está pasando. 350 00:26:23,248 --> 00:26:24,124 ¿Sí? 351 00:26:24,791 --> 00:26:28,044 ¿Hola? No necesito un reembolso. ¿Por qué...? 352 00:26:28,336 --> 00:26:29,754 No, debo hacerle un reembolso. 353 00:26:29,838 --> 00:26:33,049 Hubo demasiados inconvenientes, no puedo aceptar su dinero. 354 00:26:33,133 --> 00:26:34,551 Le di el dinero a su amigo. 355 00:26:34,634 --> 00:26:37,512 Y casi no tocó el desayuno, así que tampoco le cobraré eso. 356 00:26:37,595 --> 00:26:39,055 No quiero parecer inescrupulosa. 357 00:26:39,139 --> 00:26:41,349 - Verá... - Tenemos que renovar la habitación. 358 00:26:41,433 --> 00:26:43,310 Arreglar las ventanas, revisar los cables 359 00:26:43,393 --> 00:26:45,812 y sacar los ratones entre otras cosas. Deben irse. 360 00:26:45,895 --> 00:26:48,898 Debe de seguir enojada. Perdón por cómo actué esta mañana. 361 00:26:49,482 --> 00:26:51,276 A veces pierdo los estribos. 362 00:26:51,901 --> 00:26:53,528 No, no estoy enojada. 363 00:26:53,611 --> 00:26:55,947 Todo lo que dijo es cierto. Me dijo la verdad. 364 00:26:56,031 --> 00:26:58,283 Y me gustaría decirle algo que también es cierto. 365 00:26:59,326 --> 00:27:02,329 La casa es horrible, pero soy una persona consciente. 366 00:27:02,412 --> 00:27:04,247 La casa es horrible, pero yo no lo soy. 367 00:27:04,331 --> 00:27:06,458 No lo olvide. Por eso le doy el reembolso. 368 00:27:06,541 --> 00:27:07,792 Adiós. 369 00:27:07,876 --> 00:27:09,502 No, espere. Por favor. 370 00:27:12,005 --> 00:27:13,798 ¿Me dejaría hablar? 371 00:27:13,882 --> 00:27:15,508 No pude decir nada porque usted... 372 00:27:15,592 --> 00:27:17,510 Es usted quien no deja hablar a los demás. 373 00:27:18,303 --> 00:27:19,721 - ¿Qué? - Usted dijo 374 00:27:19,804 --> 00:27:21,723 lo que quería decir y no me dejó hablar. 375 00:27:22,432 --> 00:27:24,642 Me trató de inescrupulosa y grosera. 376 00:27:24,726 --> 00:27:26,728 Pero tengo escrúpulos. 377 00:27:26,811 --> 00:27:28,730 Por eso le dije que se vaya a otro hotel. 378 00:27:28,813 --> 00:27:30,482 Le dije que era en el sexto piso. 379 00:27:30,565 --> 00:27:32,817 Le dije que fuera a otro lado porque estaba sucio. 380 00:27:32,901 --> 00:27:34,235 Le dije todo, fui muy clara. 381 00:27:34,319 --> 00:27:36,279 Pero usted insistió en quedarse. 382 00:27:36,363 --> 00:27:38,823 Dijo que estaba bien, pero me trató como delincuente. 383 00:27:38,907 --> 00:27:42,744 No soy perezosa. De seguro soy más laboriosa que usted. 384 00:27:42,827 --> 00:27:45,205 ¿Qué sabe de mí para juzgarme así? 385 00:27:46,998 --> 00:27:49,209 - Eso es... - Y acepte su dinero. 386 00:27:49,793 --> 00:27:51,336 Sé que lo necesita. 387 00:27:51,419 --> 00:27:53,671 Usa zapatos de diseñador y relojes de lujo falsos 388 00:27:53,755 --> 00:27:55,757 y le preocupa que su valija falsa se dañe. 389 00:27:55,840 --> 00:27:58,259 Pide un cuarto individual y quiere el mejor servicio. 390 00:27:58,343 --> 00:28:00,428 Su proyecto de 100 billones no me importa. 391 00:28:00,512 --> 00:28:03,181 Lo hace verse más patético. Parece ser bastante viejo, 392 00:28:03,264 --> 00:28:05,392 da lástima que sea tan presumido. 393 00:28:10,021 --> 00:28:12,524 No lo sabía, pero usted es bastante elocuente. 394 00:28:12,607 --> 00:28:15,110 Y ahora sé que soy elocuente. 395 00:28:15,193 --> 00:28:16,569 ¿Mi reloj parece falso? 396 00:28:16,653 --> 00:28:18,363 Sí, parece un reloj de 30 euros 397 00:28:18,446 --> 00:28:20,156 de los que venden en la calle. 398 00:28:20,240 --> 00:28:23,076 - Increíble. - Es más increíble aún que no lo supiera. 399 00:28:23,159 --> 00:28:24,244 Adiós. 400 00:28:25,537 --> 00:28:26,746 - Tome. - Muy bien. 401 00:28:26,830 --> 00:28:30,166 - Por favor, dejen el lugar a las 11 a. m. - Muy bien. 402 00:28:31,876 --> 00:28:33,044 Adiós. 403 00:28:37,757 --> 00:28:40,427 Señor, ¿qué fue eso? 404 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 Estoy anonadado. 405 00:28:41,845 --> 00:28:44,264 Yo más, por haber pagado una fortuna por este reloj. 406 00:28:44,556 --> 00:28:46,808 Por cierto, no creo que vaya a calmarse. 407 00:28:46,891 --> 00:28:49,185 Si bajas, encontrarás a la hermana menor. 408 00:28:49,769 --> 00:28:51,771 Pregúntale a ella, es más relajada. 409 00:28:52,272 --> 00:28:53,898 Muy bien. ¿Qué le pregunto? 410 00:29:01,281 --> 00:29:02,991 - Hola. - Hola. 411 00:29:03,491 --> 00:29:06,119 - ¿Eres Min-ju? - Sí. ¿Por qué? 412 00:29:13,835 --> 00:29:16,254 - ¿Qué dijo? - El hermano no llamó. 413 00:29:16,796 --> 00:29:18,882 Dijo que si no viene hoy, vendrá mañana. 414 00:29:19,632 --> 00:29:21,968 ¿Nadie ahí se preocupa por el hermano mayor? 415 00:29:22,677 --> 00:29:24,095 Me preocupo yo más que ellos. 416 00:29:24,179 --> 00:29:27,766 Creo que están acostumbrados. Muchas veces no viene a casa ni llama. 417 00:29:29,142 --> 00:29:30,560 ¿Desocupo la habitación? 418 00:29:30,643 --> 00:29:32,604 No, no hace falta. Ahora voy. 419 00:29:33,521 --> 00:29:34,522 Santo cielo. 420 00:29:35,982 --> 00:29:37,859 Santo cielo. Hola. 421 00:29:38,860 --> 00:29:41,196 - Qué sorpresa verte aquí. - Su-gyeong, espera. 422 00:29:43,072 --> 00:29:43,907 Su-jin. 423 00:29:54,000 --> 00:29:56,795 - Hola. ¿Señor? - Te llamo luego. 424 00:30:05,970 --> 00:30:07,597 Tanto tiempo. ¿Estás bien? 425 00:30:08,097 --> 00:30:10,141 Sí, vaya sorpresa. 426 00:30:10,225 --> 00:30:12,852 No puedo creer encontrarte aquí. Nunca te veo en Seúl. 427 00:30:12,936 --> 00:30:13,770 Es cierto. 428 00:30:18,066 --> 00:30:19,192 Tanto tiempo. 429 00:30:19,609 --> 00:30:21,110 Sí, mucho tiempo. 430 00:30:21,986 --> 00:30:24,322 - ¿Qué te trae por aquí? - Trabajo. 431 00:30:30,745 --> 00:30:32,413 Tengo bastante panza, ¿no? 432 00:30:32,497 --> 00:30:33,832 ¿Se nota mucho? 433 00:30:34,833 --> 00:30:37,001 No lo sabía hasta ahora. 434 00:30:41,005 --> 00:30:41,840 ¿En serio? 435 00:30:43,216 --> 00:30:44,634 Creí que lo sabías. 436 00:30:45,426 --> 00:30:48,012 Nadie me lo dijo. 437 00:30:50,265 --> 00:30:51,516 ¿Cuándo es tu fecha? 438 00:30:52,559 --> 00:30:53,518 En diciembre. 439 00:30:54,894 --> 00:30:56,479 Ya veo. Felicidades. 440 00:30:57,063 --> 00:30:59,315 Le dije que deberíamos ir en auto, 441 00:30:59,399 --> 00:31:02,026 pero insistió en tomar el tren. 442 00:31:02,443 --> 00:31:04,195 Es muy inquieta para estar embarazada. 443 00:31:04,821 --> 00:31:06,489 - ¿A dónde van? - A Sevilla. 444 00:31:07,073 --> 00:31:09,284 Son unas dos horas de tren. 445 00:31:09,701 --> 00:31:11,202 Regresamos esta noche. 446 00:31:12,161 --> 00:31:13,663 ¿Estás de viaje con tu hermana? 447 00:31:13,746 --> 00:31:16,124 No, acompaño a mi esposo en un viaje de negocios. 448 00:31:16,207 --> 00:31:18,626 Pero tuvo que venir de imprevisto a Granada. 449 00:31:18,710 --> 00:31:20,962 No teníamos pensado venir aquí. 450 00:31:21,045 --> 00:31:23,423 Al principio, pensamos en quedarnos en Barcelona. 451 00:31:23,506 --> 00:31:26,217 Pero decidimos venir porque no conocíamos Granada. 452 00:31:26,885 --> 00:31:29,429 - ¿Cuándo llegaron? - Ayer a la mañana. 453 00:31:37,061 --> 00:31:38,646 Por cierto, 454 00:31:39,480 --> 00:31:40,940 ¿estás bien? 455 00:31:41,482 --> 00:31:42,692 ¿A qué te refieres? 456 00:31:42,775 --> 00:31:45,653 Leí un artículo que me sorprendió mucho. 457 00:31:47,447 --> 00:31:48,531 Entonces, fue un éxito. 458 00:31:49,032 --> 00:31:50,950 Mi idea era sorprender a la gente. 459 00:31:52,619 --> 00:31:55,288 El primer divorcio es el más difícil. El segundo es fácil. 460 00:31:56,289 --> 00:31:57,707 Duró un año. ¿No es suficiente? 461 00:31:58,166 --> 00:31:59,125 Se vuelve aburrido. 462 00:31:59,626 --> 00:32:01,252 ¿No fue así para ti? 463 00:32:06,674 --> 00:32:08,259 Nuestro tren sale pronto. 464 00:32:09,218 --> 00:32:11,638 Bueno, vayan. Fue lindo verlas. Que se diviertan. 465 00:32:11,721 --> 00:32:13,139 Gracias. ¿Cuándo regresas? 466 00:32:13,431 --> 00:32:15,266 No sé. Aún tengo trabajo que hacer. 467 00:32:15,767 --> 00:32:17,852 - Deberíamos vernos en Corea. - Claro. 468 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 Vamos, Su-jin. 469 00:32:37,080 --> 00:32:40,041 Nunca creí que nos lo encontraríamos así. 470 00:32:40,541 --> 00:32:42,502 Hace años que no lo veía. 471 00:32:44,587 --> 00:32:46,965 Pero no cambió ni un poco. 472 00:32:47,215 --> 00:32:48,091 Está igual. 473 00:32:57,892 --> 00:32:59,560 Lo acompaño en un viaje de negocios. 474 00:32:59,644 --> 00:33:01,813 Pero tuvo que venir de imprevisto a Granada. 475 00:33:01,896 --> 00:33:03,606 No teníamos pensado venir. 476 00:33:03,690 --> 00:33:05,775 - ¿Cuándo llegaron? - Ayer a la mañana. 477 00:33:30,174 --> 00:33:31,551 INGRESO NÚMERO 27 DE ZINU 478 00:33:34,178 --> 00:33:35,304 Dijo que no iba a jugar. 479 00:33:38,766 --> 00:33:39,851 ¿Qué hace? 480 00:33:39,934 --> 00:33:42,895 Debería estar buscando a Jung Se-ju. ¿Por qué está jugando? 481 00:34:08,421 --> 00:34:11,716 ZINU ESTÁ EN EL NIVEL 2 482 00:34:17,472 --> 00:34:19,974 CONSIGUE UNA NUEVA ARMA CON LA LLAVE DEL GUERRERO 483 00:34:20,433 --> 00:34:22,185 ECHA UN VISTAZO AL PUEBLO 484 00:34:26,272 --> 00:34:27,940 ENTRÓ UN NUEVO USUARIO 485 00:34:33,571 --> 00:34:34,614 ¿Un nuevo usuario? 486 00:34:35,114 --> 00:34:36,949 Alguien debió de ingresar al servidor. 487 00:34:37,992 --> 00:34:38,826 ¿Quién? 488 00:35:00,932 --> 00:35:03,059 ¿QUIERES BUSCAR AL NUEVO USUARIO? 489 00:35:09,232 --> 00:35:10,066 BÚSQUEDA COMPLETA 490 00:35:10,149 --> 00:35:13,986 DISTRITO DE SACROMONTE A 5.5 KILÓMETROS 491 00:35:20,451 --> 00:35:24,122 A 5.5 KILÓMETROS 492 00:35:35,675 --> 00:35:37,260 A 4.5 KILÓMETROS 493 00:35:39,137 --> 00:35:41,180 ¿No es Jung Se-ju? Tiene que ser él. 494 00:35:42,014 --> 00:35:44,851 ¿Por qué no apareció si está en Granada? 495 00:35:44,934 --> 00:35:48,187 Es el instinto del programador, probar el juego primero. 496 00:35:48,271 --> 00:35:49,689 El juego es como un niño, 497 00:35:49,772 --> 00:35:52,483 primero quiere asegurarse de que no haya problemas. 498 00:35:52,567 --> 00:35:54,694 O tal vez tenga alguna idea nueva. 499 00:36:07,290 --> 00:36:08,332 A 1.9 KILÓMETROS 500 00:36:08,416 --> 00:36:10,835 A 1.8 KILÓMETROS 501 00:36:14,380 --> 00:36:17,300 A 1.1 KILÓMETROS 502 00:36:20,720 --> 00:36:23,973 A 800 METROS 503 00:36:55,379 --> 00:36:58,883 GUARDIA DE ARAGÓN 504 00:36:58,966 --> 00:36:59,842 ¿Qué es eso? 505 00:37:01,802 --> 00:37:03,471 Carajo, no esperaba eso. 506 00:37:20,404 --> 00:37:22,114 GUARDIA DE ARAGÓN 507 00:38:04,448 --> 00:38:06,200 - ¿No es el señor Cha? - ¿Qué? 508 00:38:24,844 --> 00:38:28,973 DR. CHA: NIVEL 4, ATAQUE 380 DEFENSA 395, ESPADA DE MONJE 509 00:38:31,684 --> 00:38:36,605 GUARDIAS DE ARAGÓN: NIVEL 1 DR. CHA: NIVEL 4 510 00:38:39,108 --> 00:38:40,568 GOLPE CRÍTICO EXITOSO SALUD DEL ENEMIGO -300 511 00:38:45,072 --> 00:38:47,950 DERROTASTE A TODOS LOS GUARDIAS DE ARAGÓN 512 00:38:48,034 --> 00:38:51,162 EXPERIENCIA +150, ATAQUE +10, DEFENSA +5 513 00:38:54,081 --> 00:38:56,334 NUEVO USUARIO DETECTADO 514 00:39:09,096 --> 00:39:11,182 NUEVO USUARIO DETECTADO 515 00:39:11,265 --> 00:39:13,517 Este desgraciado es Cha Hyeong-seok. 516 00:39:15,686 --> 00:39:18,522 Mi amigo y cofundador de la empresa. 517 00:39:19,565 --> 00:39:22,068 Aunque ahora no es ninguna de las dos cosas. 518 00:39:24,570 --> 00:39:26,572 SALUDAR A USUARIO 519 00:39:26,947 --> 00:39:29,533 ENTABLAR RELACIÓN Y GANAR PUNTOS DE EXPERIENCIA 520 00:39:29,617 --> 00:39:31,410 Miren quién es. 521 00:39:32,828 --> 00:39:33,871 ¿Cómo supiste? 522 00:39:35,373 --> 00:39:37,083 Creí que nadie más sabía del juego. 523 00:39:37,583 --> 00:39:39,085 No hay secretos en este campo. 524 00:39:39,835 --> 00:39:42,046 Si tú lo sabes, yo lo sé. 525 00:39:44,256 --> 00:39:47,510 Jin-woo, olvídate de este proyecto. 526 00:39:48,260 --> 00:39:49,220 El juego se terminó. 527 00:39:50,096 --> 00:39:50,930 ¿Se terminó? 528 00:39:51,597 --> 00:39:53,516 Sí, se acabó. 529 00:39:54,975 --> 00:39:56,727 Recibí un llamado ayer. 530 00:39:57,353 --> 00:40:00,523 Dijo que nunca firmaría contigo. 531 00:40:01,732 --> 00:40:03,192 Sé que el trato sigue pendiente, 532 00:40:04,360 --> 00:40:05,736 pero te seguiré el cuento 533 00:40:06,695 --> 00:40:08,781 y te diré qué pasará a continuación. 534 00:40:09,824 --> 00:40:12,034 Digamos que tuviste suerte y compraste el juego. 535 00:40:12,118 --> 00:40:13,577 Igualmente necesitarás mi ayuda 536 00:40:14,161 --> 00:40:15,579 porque yo tengo los lentes. 537 00:40:16,247 --> 00:40:20,334 Neword nunca llegará a ellos 538 00:40:21,127 --> 00:40:22,461 porque no te dejaré. 539 00:40:22,545 --> 00:40:23,587 Solo necesitas saber 540 00:40:23,671 --> 00:40:26,549 que los billones de wones que invertiste en este juego 541 00:40:27,049 --> 00:40:29,552 habrán sido para nada. 542 00:40:30,970 --> 00:40:32,471 Te lo hago saber por adelantado 543 00:40:32,555 --> 00:40:35,933 para que no te hagas falsas esperanzas de trabajar con nosotros. 544 00:40:36,016 --> 00:40:38,602 Pero no eres el único dueño de J One. 545 00:40:38,686 --> 00:40:40,646 Pero tengo el poder de vetar negocios. 546 00:40:40,729 --> 00:40:43,816 ¿El CEO no debería darle prioridad a las ganancias? 547 00:40:43,899 --> 00:40:46,277 Hay excepciones más importantes que las ganancias. 548 00:40:48,487 --> 00:40:50,114 Y para mí, tú eres una excepción. 549 00:40:50,197 --> 00:40:51,449 Seguro lo sabes. 550 00:40:51,699 --> 00:40:53,951 Serás una excepción hasta el día de mi muerte. 551 00:40:56,495 --> 00:40:59,957 Así que deja de soñar y perder dinero, 552 00:41:00,416 --> 00:41:02,626 y cuida de tu esposa mejor. 553 00:41:03,836 --> 00:41:05,796 No deberías dejar que tomara el tren sola 554 00:41:06,005 --> 00:41:08,340 con un embarazo tan avanzado. 555 00:41:11,886 --> 00:41:15,014 Me enfrenté a él unas seis veces en mi vida. 556 00:41:15,681 --> 00:41:18,434 El tanteador va tres perdidos y tres ganados. 557 00:41:20,394 --> 00:41:22,438 Pero la derrota más dolorosa 558 00:41:26,275 --> 00:41:27,568 fue que se robó a mi esposa. 559 00:41:29,653 --> 00:41:31,864 EL USUARIO PUEDE SER ALIADO O ENEMIGO 560 00:41:31,947 --> 00:41:34,867 ¿QUIERES FORMAR UNA ALIANZA? 561 00:41:39,747 --> 00:41:41,999 AMBOS USUARIOS RECHAZARON UNA ALIANZA 562 00:41:42,082 --> 00:41:43,959 SERÁN CONSIDERADOS ENEMIGOS 563 00:41:44,043 --> 00:41:47,630 PUEDES RETARLO A DUELO EN CUALQUIER MOMENTO 564 00:41:47,713 --> 00:41:50,508 GANA DUELOS PARA SUMAR PUNTOS POR EXPERIENCIA 565 00:41:55,721 --> 00:41:58,641 ZINU: NIVEL 2, ATAQUE 114, DEFENSA 134 566 00:41:59,266 --> 00:42:00,809 DR. CHA: NIVEL 4, ATAQUE 390, DEFENSA 400 567 00:42:00,893 --> 00:42:01,977 ¿Un duelo? 568 00:42:04,230 --> 00:42:05,689 Nunca había hecho algo así. 569 00:42:06,273 --> 00:42:07,691 Retar a duelo a otro usuario. 570 00:42:08,192 --> 00:42:10,319 ZINU: NIVEL 2, ATAQUE 114, DEFENSA 134 571 00:42:10,402 --> 00:42:11,820 Una oportunidad inesperada. 572 00:42:19,245 --> 00:42:21,413 El señor Cha tiene mayor nivel y mejores armas. 573 00:42:22,873 --> 00:42:24,917 Por eso le dije que buscara una nueva espada. 574 00:42:25,459 --> 00:42:27,294 ¿Y si se vuelve loco? 575 00:42:34,343 --> 00:42:36,679 ZINU: NIVEL 2, ATAQUE 114, DEFENSA 134 576 00:42:45,771 --> 00:42:46,605 ¿Hola? 577 00:42:46,814 --> 00:42:47,648 Jin-woo. 578 00:42:47,731 --> 00:42:49,400 No. Retrocede. 579 00:42:49,483 --> 00:42:50,359 ¿Por qué no? 580 00:42:50,442 --> 00:42:51,902 No es el momento para un duelo. 581 00:42:51,986 --> 00:42:55,864 Sabemos que no habló con Jung Se-ju, así que estamos bien. 582 00:42:55,948 --> 00:42:56,865 Ahora retrocede. 583 00:42:57,116 --> 00:42:58,576 El infeliz me está provocando. 584 00:42:59,159 --> 00:43:01,078 Deja de actuar como niño y retrocede. 585 00:43:01,161 --> 00:43:02,955 Nunca dejaré de ser un niño y lo sabes. 586 00:43:03,038 --> 00:43:04,081 Mira, Jin-woo. 587 00:43:04,164 --> 00:43:06,667 No puede ganarle, señor. Por favor, no lo haga. 588 00:43:06,750 --> 00:43:08,836 Es muy torpe, lo sé muy bien. 589 00:43:08,919 --> 00:43:10,838 En los videojuegos importan las posesiones, 590 00:43:10,921 --> 00:43:12,089 no la habilidad física. 591 00:43:12,172 --> 00:43:13,799 Su espada no alcanza. 592 00:43:14,049 --> 00:43:15,801 Con solo tocarlo lo matará. 593 00:43:16,802 --> 00:43:18,137 Será humillante. 594 00:43:25,352 --> 00:43:26,186 Adelante. 595 00:43:27,813 --> 00:43:28,647 ¿O comienzo yo? 596 00:43:38,574 --> 00:43:40,075 ZINU ABANDONÓ EL JUEGO 597 00:43:40,659 --> 00:43:41,660 ¿Qué haces? 598 00:43:42,411 --> 00:43:43,579 ¿Te retiras? 599 00:43:45,914 --> 00:43:48,459 Tu nivel es más alto, eres un cretino por querer pelear. 600 00:43:49,835 --> 00:43:52,087 Quédate por el lugar y te llamaré. 601 00:43:56,342 --> 00:43:57,676 ¿Cuánto tiempo estarás aquí? 602 00:44:01,680 --> 00:44:02,723 Nos debemos un duelo, 603 00:44:03,223 --> 00:44:04,516 ¡así que llámame! 604 00:44:05,434 --> 00:44:06,769 Seré bueno contigo. 605 00:44:20,282 --> 00:44:22,868 ¿Qué pasa? Jin-woo estaba en el juego. 606 00:44:27,081 --> 00:44:28,749 ¿Por qué me preguntas a mí? ¡Idiota! 607 00:44:30,000 --> 00:44:30,959 Carajo. 608 00:44:35,297 --> 00:44:36,131 Escucha. 609 00:44:38,342 --> 00:44:40,302 Parece que el chico lo llamó a él también, 610 00:44:41,011 --> 00:44:44,556 averigua si llegaron a un acuerdo. 611 00:44:58,487 --> 00:45:00,739 Desde hace tres años tengo un objetivo en la vida. 612 00:45:01,615 --> 00:45:04,326 Lo que sea que quiera Hyeong-seok, lo tomaré para mí. 613 00:45:05,244 --> 00:45:08,580 Mientras más desee algo, más determinado estoy a robárselo. 614 00:45:08,664 --> 00:45:09,581 Por eso... 615 00:45:09,665 --> 00:45:12,584 Me encontré con el señor Cha Hyeong-seok. 616 00:45:15,212 --> 00:45:17,089 Conoce al señor Cha Hyeong-seok, ¿no? 617 00:45:17,589 --> 00:45:19,216 Ustedes son amigos. 618 00:45:19,299 --> 00:45:21,468 En cuanto mencionó a Hyeong-seok, 619 00:45:22,010 --> 00:45:23,345 lo decidí. 620 00:45:24,304 --> 00:45:26,765 Tenía el motivo que necesitaba para obtener este juego. 621 00:45:31,145 --> 00:45:33,063 CONTACTOS 622 00:45:34,022 --> 00:45:35,274 LLAMADA ENTRANTE A 623 00:45:39,862 --> 00:45:41,530 ¿Hola? Ahora, Hyeong-seok... 624 00:45:43,282 --> 00:45:45,617 ¿Una patente? Todavía no me fijé. 625 00:45:47,619 --> 00:45:48,579 ¿En serio? 626 00:45:51,290 --> 00:45:53,292 Es nuestro séptimo enfrentamiento 627 00:45:53,375 --> 00:45:55,419 y ganaré como sea. 628 00:45:56,628 --> 00:45:59,256 Haré lo que sea para ganar. 629 00:46:10,476 --> 00:46:11,685 Sí, soy yo, señor. 630 00:46:12,352 --> 00:46:13,729 ¿Dónde está la señorita Jung? 631 00:46:14,438 --> 00:46:16,440 En la cocina con un amigo. 632 00:46:17,649 --> 00:46:19,401 ¿Ahora? Por supuesto. 633 00:46:32,706 --> 00:46:34,416 Qué imbécil. 634 00:46:35,584 --> 00:46:39,338 Te menospreció solo porque eres joven y mujer. 635 00:46:40,130 --> 00:46:41,840 ¿Te paralizaste y rompiste en llanto? 636 00:46:42,341 --> 00:46:44,134 Esta vez, le dije lo que pensaba. 637 00:46:45,844 --> 00:46:46,678 ¿Y qué le dijiste? 638 00:46:47,346 --> 00:46:49,681 No iba a decir nada, pero lo hice. 639 00:46:49,765 --> 00:46:53,018 Me hizo enojar mucho. Le devolví el dinero y le dije que se fuera. 640 00:46:53,101 --> 00:46:56,271 - ¿En serio? - Sí, hace un rato. 641 00:46:56,355 --> 00:46:57,773 ¿Y qué le dijiste exactamente? 642 00:46:58,065 --> 00:47:00,400 No me acuerdo. Lo que se me ocurrió en el momento. 643 00:47:01,026 --> 00:47:02,861 Las palabras me salían solas de la ira. 644 00:47:02,945 --> 00:47:03,862 ¿Y qué dijo? 645 00:47:04,530 --> 00:47:05,572 Dijo que era elocuente. 646 00:47:05,656 --> 00:47:06,990 - ¿Y? - Y... 647 00:47:09,618 --> 00:47:12,913 Me escuchó descargarme, yo pensé que haría un berrinche. 648 00:47:13,539 --> 00:47:16,458 Por eso los imbéciles necesitan un poco de su propia medicina. 649 00:47:17,167 --> 00:47:19,545 De lo contrario, te pisotean. 650 00:47:19,628 --> 00:47:22,297 Pero él escuchaba, lo que es raro. 651 00:47:22,506 --> 00:47:24,216 ¿Dónde estaba su mal carácter? 652 00:47:24,800 --> 00:47:27,177 Estaba descorazonado. ¿No lo ves? 653 00:47:27,553 --> 00:47:29,638 Así se lidia con un idiota. 654 00:47:30,264 --> 00:47:33,058 Deja de paralizarte y llorar a escondidas. 655 00:47:33,392 --> 00:47:34,935 ¿Cuándo hice eso? 656 00:47:40,148 --> 00:47:41,066 Aquí está. 657 00:47:41,692 --> 00:47:43,360 Sí. ¿Ya se va? 658 00:47:44,570 --> 00:47:45,862 No, no es eso. 659 00:47:48,615 --> 00:47:50,701 Quería darle mi tarjeta, 660 00:47:50,784 --> 00:47:52,369 pero no tuve la oportunidad antes. 661 00:47:53,537 --> 00:47:55,289 Hola, mi nombre es Seo Jeong-hun. 662 00:47:56,123 --> 00:47:57,082 Entiendo. 663 00:47:59,209 --> 00:48:00,669 Acepte mi tarjeta, por favor. 664 00:48:01,253 --> 00:48:02,129 Claro. 665 00:48:04,339 --> 00:48:05,757 ¿J One? 666 00:48:06,675 --> 00:48:09,136 ¿No es una gran compañía de inversiones? 667 00:48:10,429 --> 00:48:11,263 Veo que la conoce. 668 00:48:11,346 --> 00:48:14,641 Somos la mayor empresa en nuestro campo. 669 00:48:14,725 --> 00:48:18,562 Claro que la conozco. Salen en las noticias. 670 00:48:18,645 --> 00:48:19,896 ¿Por qué me da esto? 671 00:48:20,272 --> 00:48:22,441 El CEO quisiera verla 672 00:48:22,524 --> 00:48:24,109 para conversar con usted. 673 00:48:24,192 --> 00:48:25,110 ¿Conmigo? 674 00:48:25,694 --> 00:48:26,528 Sí. 675 00:48:28,322 --> 00:48:29,656 ¿Por qué quiere verme el CEO? 676 00:48:30,657 --> 00:48:31,992 ¿Quién es el CEO? 677 00:48:35,287 --> 00:48:36,788 El hombre de la habitación. 678 00:48:37,372 --> 00:48:38,206 ¿Disculpe? 679 00:48:38,290 --> 00:48:41,293 El del reloj y zapatos falsos y demás. 680 00:48:43,086 --> 00:48:44,921 Es mi jefe. 681 00:48:45,547 --> 00:48:46,381 ¿Cómo? 682 00:48:47,924 --> 00:48:51,345 ¿Habla del señor Yoo Jin-woo, el CEO? 683 00:48:51,970 --> 00:48:54,056 - Veo que lo conoce. - ¿En serio es él? 684 00:48:54,890 --> 00:48:57,309 ¿El señor Yoo Jin-woo se queda en la habitación 601? 685 00:48:59,394 --> 00:49:03,106 Oye, el sujeto del que hablabas, ¿era Yoo Jin-woo? 686 00:49:13,700 --> 00:49:15,994 YOO JIN-WOO 687 00:49:17,704 --> 00:49:19,748 YOO JIN-WOO 688 00:49:19,831 --> 00:49:20,957 IMÁGENES DE YOO JIN-WOO 689 00:49:21,041 --> 00:49:24,503 ¿Por qué le dije que eran falsos? De no haber dicho eso, todo estaría bien. 690 00:49:24,586 --> 00:49:25,921 Es todo culpa de la abuela. 691 00:49:26,004 --> 00:49:27,714 Ella dijo que eran todas imitaciones. 692 00:49:28,090 --> 00:49:30,634 Lo sabía. Para mí, eran originales. 693 00:49:30,717 --> 00:49:32,427 Mi primera impresión fue acertada. 694 00:49:33,553 --> 00:49:35,972 Por favor, mantente al día con las noticias coreanas. 695 00:49:36,431 --> 00:49:37,641 No miras las noticias. 696 00:49:38,475 --> 00:49:40,644 No voy a regresar. ¿Para qué molestarse? 697 00:49:41,895 --> 00:49:44,481 ¿Ves? Sabía que Go Yu-ra era la esposa. 698 00:49:45,357 --> 00:49:47,943 - ¿Quién es Go Yu-ra? - ¿No conoces a la actriz? 699 00:49:48,026 --> 00:49:49,027 Es muy bonita. 700 00:49:50,779 --> 00:49:52,572 - Se están divorciando. - ¿Se divorció? 701 00:49:52,989 --> 00:49:54,241 No, están en eso. 702 00:49:54,408 --> 00:49:56,076 Go Yu-ra inició la demanda. 703 00:49:57,869 --> 00:49:59,996 Es su segundo matrimonio y su segundo divorcio. 704 00:50:00,789 --> 00:50:02,499 ¿En serio? ¿Es de Hollywood o qué? 705 00:50:03,458 --> 00:50:05,711 Sang-beom, ¿por qué quiere hablar conmigo? 706 00:50:05,794 --> 00:50:07,838 ¿Crees que me demandará porque lo ofendí? 707 00:50:08,964 --> 00:50:10,841 Sería muy mezquino de su parte hacer eso. 708 00:50:23,103 --> 00:50:26,606 Cielos. De verdad es él. Es increíble. 709 00:50:29,985 --> 00:50:32,404 No parece que quiera demandarte. 710 00:50:40,996 --> 00:50:42,164 Lo siento. Llego tarde. 711 00:50:42,664 --> 00:50:44,458 No es nada. Acabo de llegar. 712 00:50:44,875 --> 00:50:46,168 ¿Un apretón de manos? 713 00:50:47,711 --> 00:50:48,628 Para amigarnos. 714 00:50:49,963 --> 00:50:50,797 Claro. 715 00:50:53,091 --> 00:50:54,676 Lamento mucho lo de esta mañana. 716 00:50:54,760 --> 00:50:57,512 Estoy muy estresado últimamente. Por favor, no se enoje. 717 00:50:57,596 --> 00:51:00,515 No, yo debería disculparme. Tenía derecho a enojarse. 718 00:51:01,016 --> 00:51:04,895 - Aun así, fui grosero. - No, yo tampoco fui muy amable. 719 00:51:05,520 --> 00:51:08,315 No miro las noticias. No sabía que era famoso. 720 00:51:08,732 --> 00:51:10,317 Lo que dije antes es ridículo. 721 00:51:11,693 --> 00:51:13,028 El reloj no es una imitación. 722 00:51:13,653 --> 00:51:14,905 Lo sé. Claro que no. 723 00:51:15,947 --> 00:51:17,616 De cerca se ve diferente. 724 00:51:18,950 --> 00:51:21,203 Como sea, espero me perdone por lo de esta mañana. 725 00:51:21,286 --> 00:51:23,455 No suelo ser así de malo. 726 00:51:23,538 --> 00:51:25,207 Lo mismo digo. 727 00:51:25,373 --> 00:51:28,043 No suelo perder los estribos así. Lo juro. 728 00:51:28,126 --> 00:51:30,629 Dado que ambos estamos avergonzados, ¿lo olvidamos? 729 00:51:31,254 --> 00:51:32,297 Sí, por favor. 730 00:51:32,756 --> 00:51:34,841 Diremos que perdimos la memoria a corto plazo. 731 00:51:36,551 --> 00:51:37,969 ¿Perdimos la memoria? Genial. 732 00:51:38,970 --> 00:51:41,264 Ambos olvidamos lo que pasó esta mañana. 733 00:51:42,599 --> 00:51:43,975 ¿Qué pasó esta mañana? 734 00:51:45,936 --> 00:51:46,770 Tome asiento. 735 00:51:51,608 --> 00:51:52,567 ¿Y tú eres...? 736 00:51:53,902 --> 00:51:55,737 Hola, me llamo Kim Sang-beom. 737 00:51:57,155 --> 00:51:58,323 Es un amigo mío. 738 00:51:59,032 --> 00:52:00,867 - Entiendo. Es un placer. - Hola. 739 00:52:01,952 --> 00:52:03,453 No es muy ingeniosa. 740 00:52:04,120 --> 00:52:08,208 No sé de qué se trata esto, pero asistiré a la reunión. 741 00:52:09,125 --> 00:52:10,210 No puedo permitirlo. 742 00:52:11,461 --> 00:52:12,295 ¿Disculpe? 743 00:52:12,379 --> 00:52:15,006 La reunión será solo entre nosotros dos. Déjanos solos. 744 00:52:16,633 --> 00:52:17,884 Puede hablar conmigo. 745 00:52:17,968 --> 00:52:21,179 Soy su amigo. Soy prácticamente de la familia. 746 00:52:21,888 --> 00:52:23,723 Sí, pero técnicamente, no lo eres. 747 00:52:23,807 --> 00:52:25,016 ¿Cómo? 748 00:52:25,976 --> 00:52:27,686 No confío en la gente 749 00:52:27,769 --> 00:52:28,937 que dice "prácticamente". 750 00:52:29,563 --> 00:52:32,148 No me gusta. Es difícil hasta confiar en la familia. 751 00:52:33,108 --> 00:52:36,570 Como sabe quién soy, sé que me investigó. 752 00:52:36,736 --> 00:52:38,822 Me casé dos veces, ninguna funcionó. 753 00:52:39,698 --> 00:52:42,784 La primera, porque mi mejor amigo y mi esposa me traicionaron. 754 00:52:43,702 --> 00:52:45,412 La segunda duró menos de un año. 755 00:52:45,495 --> 00:52:47,664 Ella quiere la mitad de mis bienes. 756 00:52:48,456 --> 00:52:49,916 La enloquece el dinero. 757 00:52:50,750 --> 00:52:53,962 Apuesto a que el juicio durará más de lo que el matrimonio. 758 00:52:56,798 --> 00:52:59,467 Puede sonar feo, pero es la realidad. 759 00:52:59,926 --> 00:53:01,219 No tengo a nadie que sea 760 00:53:01,303 --> 00:53:03,096 "prácticamente" mi familia o amigo. 761 00:53:03,722 --> 00:53:05,473 No creo en ese tipo de cosas. 762 00:53:06,349 --> 00:53:08,226 Señorita Jung, puede no confiar en él. 763 00:53:08,310 --> 00:53:11,771 Lo que le voy a decir podría cambiar su vida por completo. 764 00:53:11,855 --> 00:53:14,316 Cuando su situación cambie, su relación podría cambiar. 765 00:53:14,733 --> 00:53:16,151 Más cuando se trata de dinero. 766 00:53:17,027 --> 00:53:19,571 Por eso hablaré solo con la señorita Jung. 767 00:53:22,449 --> 00:53:24,367 Me voy. Estaré en el taller. 768 00:53:24,451 --> 00:53:25,452 Gracias. 769 00:53:28,455 --> 00:53:29,539 Tome asiento. 770 00:53:39,007 --> 00:53:40,550 ¿De qué se trata? 771 00:53:41,176 --> 00:53:43,011 Siento que estoy saltando algunos pasos, 772 00:53:43,094 --> 00:53:45,305 pero el tiempo apremia, así que iré al grano. 773 00:53:46,014 --> 00:53:48,016 De seguro sabe quién soy. 774 00:53:48,099 --> 00:53:49,768 Soy inversor. 775 00:53:49,851 --> 00:53:53,313 Compro productos, invierto en ellos y los vendo a un buen precio. 776 00:53:53,772 --> 00:53:55,899 Pero ¿sabe qué hago en Granada ahora? 777 00:53:57,776 --> 00:54:02,113 Dentro de un año, Granada será famosa por algo más que la Alhambra. 778 00:54:04,240 --> 00:54:05,116 ¿Por qué? 779 00:54:05,825 --> 00:54:07,702 - Magia. - ¿"Magia"? 780 00:54:08,536 --> 00:54:09,788 Así es. 781 00:54:10,705 --> 00:54:13,458 De ahora en más, Granada se conocerá como una ciudad mágica. 782 00:54:13,750 --> 00:54:16,461 Atraída por la magia, la gente inundará la ciudad. 783 00:54:16,544 --> 00:54:20,090 Se quedarán hasta por un mes en vez de un par de días. 784 00:54:21,383 --> 00:54:23,259 La gente con tiempo y dinero para gastar 785 00:54:23,426 --> 00:54:25,512 vendrá aquí y no a una isla de Mediterráneo. 786 00:54:25,595 --> 00:54:29,516 Le diré la razón. A esa gente le gusta divertirse. 787 00:54:29,599 --> 00:54:31,393 No reparan en gastos para divertirse. 788 00:54:32,852 --> 00:54:34,646 Por eso le daré un consejo. 789 00:54:35,438 --> 00:54:37,983 Ponga un elevador ahora mismo. 790 00:54:38,650 --> 00:54:40,568 No solo arregle la ratonera y las ventanas. 791 00:54:40,652 --> 00:54:43,154 Le aconsejo que arregle todo el edificio. 792 00:54:46,366 --> 00:54:48,952 De hecho, venda esa tapera y compre un hotel. 793 00:54:49,869 --> 00:54:51,705 Sí, compre un hotel decente. 794 00:54:51,788 --> 00:54:53,206 ¿Disculpe? 795 00:54:53,289 --> 00:54:56,793 Dentro de un año, la ciudad será un caos porque no habrá habitaciones. 796 00:54:58,253 --> 00:55:01,506 Me dedico a esto. Si le digo que invierta, confíe en mí y hágalo. 797 00:55:02,590 --> 00:55:04,342 Compre un hotel y contrate un gerente. 798 00:55:04,426 --> 00:55:06,636 Y podrá hacer lo que quiera. ¿No sería lindo? 799 00:55:07,971 --> 00:55:09,222 ¿Cuál es su sueño? 800 00:55:09,639 --> 00:55:11,975 ¿Hay algo que quisiera hacer si tuviera el dinero? 801 00:55:12,058 --> 00:55:13,768 Un momento. 802 00:55:15,061 --> 00:55:16,730 ¿Cómo voy a comprar un hotel? 803 00:55:16,813 --> 00:55:18,690 No me alcanza ni para arreglar el lugar. 804 00:55:19,315 --> 00:55:22,193 Para serle sincera, pedí préstamos para tener esa tapera. 805 00:55:23,278 --> 00:55:25,739 - Le llegará el dinero. - ¿Cómo es posible? 806 00:55:25,822 --> 00:55:27,073 Alguien podría dárselo. 807 00:55:27,699 --> 00:55:29,659 - ¿Quién? - ¿Quién cree? 808 00:55:43,965 --> 00:55:47,927 Eso es lo que pasó el día que llegué a Granada. 809 00:56:07,697 --> 00:56:08,948 Eso fue hace ya un año. 810 00:56:23,004 --> 00:56:26,257 Damas y caballeros, la próxima parada es la Estación de Granada. 811 01:00:05,101 --> 01:00:06,144 Hace un año, 812 01:00:06,811 --> 01:00:10,148 ¿qué pasó con el futuro que le predije a Hee-ju? 813 01:00:58,029 --> 01:00:59,364 Acerté la mitad. 814 01:01:02,408 --> 01:01:04,577 Y con la otra mitad, me equivoqué por completo. 815 01:01:33,731 --> 01:01:35,692 De hecho, no pensaba hacer esto, 816 01:01:36,234 --> 01:01:38,361 pero cambié de opinión esta mañana. 817 01:01:38,486 --> 01:01:41,280 Escuche, le haré una oferta divertida. 818 01:01:41,364 --> 01:01:43,741 - ¿Comprará mi hostal? - Sí. 819 01:01:43,825 --> 01:01:45,159 Debo comprarlo ahora. 820 01:01:45,243 --> 01:01:46,703 Dejar pasar el tiempo no sirve. 821 01:01:46,786 --> 01:01:49,580 - Si no le gusta, puede irse. - No. 822 01:01:49,664 --> 01:01:52,583 No lo encontré con Jung Se-ju. Lo busqué y lo encontré. 823 01:01:52,667 --> 01:01:55,211 - Te encontraste con Jin-woo, ¿no? - ¿Cómo supiste...? 824 01:01:55,336 --> 01:01:56,462 ¿Qué te dijo ese idiota? 825 01:01:56,546 --> 01:01:58,798 Tengamos el duelo ahora. Estoy listo. 826 01:01:58,881 --> 01:01:59,924 Voy en camino. 827 01:02:04,220 --> 01:02:06,222 Señorita Jung. 828 01:02:06,347 --> 01:02:07,890 ¿Toca la guitarra, señorita Jung? 829 01:02:07,974 --> 01:02:10,143 ¿No toca bien la guitarra clásica? 830 01:02:10,226 --> 01:02:11,310 ¿No le dije? 831 01:02:11,894 --> 01:02:13,855 Esta será conocida como una ciudad mágica.