1
00:00:13,096 --> 00:00:17,892
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:49,466 --> 00:00:52,135
Veámonos en Granada.
Espéreme en el hostal Bonita.
3
00:00:52,802 --> 00:00:54,387
¿Hola?
4
00:00:54,471 --> 00:00:56,181
EN EL EPISODIO ANTERIOR
5
00:00:56,264 --> 00:00:57,515
¿Puedes oírme? ¿Hola?
6
00:00:57,599 --> 00:00:59,142
Aquí comienza la historia.
7
00:01:00,518 --> 00:01:03,480
Cuando llegué a Granada, buscándolo,
8
00:01:04,522 --> 00:01:06,274
como él me buscó a mí.
9
00:01:07,901 --> 00:01:08,735
¿Quién es...?
10
00:01:08,818 --> 00:01:10,528
¿Tiene alguna habitación disponible?
11
00:01:10,612 --> 00:01:12,530
De hecho, tenemos una en el sexto piso.
12
00:01:14,157 --> 00:01:16,951
Lo siento. Creo que no limpiaron
la habitación ayer.
13
00:01:17,035 --> 00:01:18,828
¿Solo ayer? ¿Segura?
14
00:01:21,539 --> 00:01:22,624
Carajo.
15
00:01:22,707 --> 00:01:24,042
Listo, señor. Revíselo.
16
00:01:31,382 --> 00:01:33,092
- ¿Viste eso?
- ¿Qué fue eso?
17
00:01:33,968 --> 00:01:37,013
Es la mejor RA que haya visto.
No sé si es real o no.
18
00:01:40,308 --> 00:01:42,811
Dudo que el lente inteligente
le siga el ritmo al juego.
19
00:01:42,894 --> 00:01:43,770
SERÁS DESCONECTADO
20
00:01:43,853 --> 00:01:46,314
- ¿Cómo está el lente?
- Está bien.
21
00:01:46,397 --> 00:01:47,649
¿Está caliente?
22
00:01:47,732 --> 00:01:49,025
Un poco.
23
00:01:50,068 --> 00:01:52,278
Aquí es de noche,
no puedo hacer nada ahora.
24
00:01:52,362 --> 00:01:54,364
Intentemos subir de nivel
antes del amanecer.
25
00:01:57,534 --> 00:02:00,703
Ya veo. Estoy entendiéndolo.
26
00:02:03,706 --> 00:02:04,541
ATAQUE EXITOSO
27
00:02:04,624 --> 00:02:06,876
¡Muy bien!
28
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
PASASTE AL NIVEL 2
29
00:02:09,129 --> 00:02:10,797
Si Neword roba este...
30
00:02:10,880 --> 00:02:12,590
Tengo poca batería, hablamos luego.
31
00:02:15,218 --> 00:02:16,636
Apáguela ya.
32
00:02:16,719 --> 00:02:18,346
No escucho nada en el teléfono.
33
00:02:18,429 --> 00:02:20,807
¿Por qué me grita?
Vine en cuanto oí el ruido.
34
00:02:20,890 --> 00:02:23,184
¿Por qué le grito? Porque es la dueña.
35
00:02:23,268 --> 00:02:25,562
¡Es la dueña de esta casa horrible!
36
00:02:34,154 --> 00:02:35,530
¿Por qué le grito?
37
00:02:35,780 --> 00:02:37,407
Porque es la dueña.
38
00:02:37,615 --> 00:02:39,742
¡Es la dueña de esta casa horrible!
39
00:02:41,161 --> 00:02:41,995
¿Qué?
40
00:02:42,662 --> 00:02:43,997
¿No le da vergüenza?
41
00:02:44,080 --> 00:02:45,874
Soy un hombre de negocios
42
00:02:46,457 --> 00:02:48,710
y no tolero a gente que hace
las cosas a la mitad.
43
00:02:48,793 --> 00:02:50,086
Desidiosa y holgazana.
44
00:02:50,170 --> 00:02:52,338
Si acepta a un huésped y le cobra,
45
00:02:52,422 --> 00:02:53,923
debe hacer su estadía placentera.
46
00:02:54,549 --> 00:02:55,675
¿Qué tiene para ofrecer?
47
00:02:56,885 --> 00:02:58,344
¿Unos paquetes de ramyun?
48
00:03:00,471 --> 00:03:03,933
El inodoro se tapa todo el tiempo,
y hay una ratonera en la habitación.
49
00:03:04,017 --> 00:03:06,352
Hace un calor infernal
porque la ventana no abre,
50
00:03:06,436 --> 00:03:07,645
y hay muchas escaleras.
51
00:03:07,729 --> 00:03:09,856
¿Qué edificio
no tiene elevador hoy en día?
52
00:03:10,356 --> 00:03:12,775
Debería haber al menos un tomacorriente.
53
00:03:12,859 --> 00:03:14,694
¿Debo bajar para cargar mi celular?
54
00:03:14,777 --> 00:03:16,195
¡Vea este basurero!
55
00:03:19,908 --> 00:03:21,826
Por eso le dije que se fuera a un hotel.
56
00:03:24,329 --> 00:03:25,455
Escuche.
57
00:03:26,039 --> 00:03:28,666
Intento cerrar un trato
de 100 billones por teléfono.
58
00:03:28,750 --> 00:03:30,668
No podía cargar el teléfono en mi cuarto,
59
00:03:31,252 --> 00:03:33,296
y se activó la alarma
cuando no había fuego.
60
00:03:33,379 --> 00:03:35,840
Si pierdo este trato,
61
00:03:40,094 --> 00:03:41,304
será culpa suya.
62
00:03:44,432 --> 00:03:45,600
¿Por qué sería...?
63
00:03:48,937 --> 00:03:49,938
Me disculpo,
64
00:03:50,021 --> 00:03:52,440
pero está siendo poco razonable.
65
00:03:52,565 --> 00:03:54,859
¿No le parece que es un poco grosero?
66
00:03:58,613 --> 00:04:01,157
¿Yo debo ser amable
cuando usted trata mal a su huésped?
67
00:04:10,833 --> 00:04:12,126
¿Hola?
68
00:04:12,210 --> 00:04:14,128
Sigo aquí. Había mucho ruido.
69
00:04:14,212 --> 00:04:15,713
Lo lamento. Continúa.
70
00:04:15,797 --> 00:04:19,717
Como sea, el programador es menor de edad.
71
00:04:20,009 --> 00:04:23,054
No puede firmar con el señor Cha
sin el consentimiento de un tutor.
72
00:04:23,137 --> 00:04:25,181
¿Quién es el tutor? ¿Sus padres?
73
00:04:25,431 --> 00:04:28,142
Fallecieron, es su hermana.
74
00:04:28,977 --> 00:04:30,270
- ¿Su hermana?
- Sí.
75
00:04:30,979 --> 00:04:32,855
Se llama Jung Hee-ju,
76
00:04:33,439 --> 00:04:36,901
tiene un hostal coreano en Granada
que se llama Bonita.
77
00:04:37,777 --> 00:04:40,113
- ¿Dónde?
- Hostal Bonita.
78
00:04:40,196 --> 00:04:41,823
Le enviaré la dirección.
79
00:04:44,659 --> 00:04:45,994
BIENVENIDO AL HOSTAL BONITA
80
00:04:46,077 --> 00:04:48,663
Si está en Granada,
debería pasar por ahí primero.
81
00:04:48,746 --> 00:04:50,873
Tal vez es más rápido
convencer a la hermana.
82
00:04:52,583 --> 00:04:53,626
Ella tiene el poder.
83
00:04:53,960 --> 00:04:55,086
Puede ser.
84
00:04:56,337 --> 00:04:58,589
Vi un par de mensajes entre ellos,
85
00:04:59,674 --> 00:05:01,259
pero la hermana no sabe nada.
86
00:05:19,694 --> 00:05:20,695
¿En serio?
87
00:05:33,541 --> 00:05:34,375
¿Sonó la alarma?
88
00:05:35,168 --> 00:05:36,127
Escuché algo.
89
00:05:36,627 --> 00:05:37,628
Te llamaré luego.
90
00:05:38,713 --> 00:05:40,548
EPISODIO 2
91
00:05:41,132 --> 00:05:42,216
Cielos, se quemó todo.
92
00:05:43,051 --> 00:05:44,302
Le pedí que lo vigilara.
93
00:05:48,264 --> 00:05:49,515
- ¿Qué pasa?
- ¿Cómo?
94
00:05:50,558 --> 00:05:52,727
¿Qué es esto? ¿Qué pasó aquí?
95
00:05:53,227 --> 00:05:56,064
¿Quemé algo que me habías pedido
que mirara?
96
00:05:56,147 --> 00:05:57,690
¿Y se activó la alarma?
97
00:05:58,858 --> 00:06:01,360
¿Me enojé, me quejé
y comencé a gritar por el ruido?
98
00:06:05,031 --> 00:06:05,907
No puede ser.
99
00:06:06,699 --> 00:06:09,160
No me diga que lloraba porque le grité.
100
00:06:12,538 --> 00:06:15,458
Nunca hago cosas así.
Si lo hice, soy un monstruo.
101
00:06:17,502 --> 00:06:18,336
Imposible.
102
00:06:19,962 --> 00:06:21,380
No puede ser.
103
00:06:21,964 --> 00:06:23,299
Quiero decir, tal vez yo...
104
00:06:23,716 --> 00:06:25,676
Tengo pérdida de la memoria a corto plazo.
105
00:06:35,728 --> 00:06:37,855
Solo bromeaba.
No es necesaria tanta seriedad.
106
00:06:38,272 --> 00:06:39,440
No funcionó, ¿no?
107
00:06:46,531 --> 00:06:47,615
¿De qué hablaba?
108
00:06:55,748 --> 00:06:56,833
Bueno...
109
00:06:57,041 --> 00:07:00,753
Si vive aquí, debería haberme dicho.
110
00:07:47,049 --> 00:07:47,967
LLAMANDO...
111
00:07:49,218 --> 00:07:50,261
CONECTADO POR BLUETOOTH
112
00:07:50,344 --> 00:07:51,679
SONIDO ESTÉREO DE ALTA FIDELIDAD
113
00:07:54,182 --> 00:07:56,267
Comercializaremos
la tecnología el próximo año,
114
00:07:56,350 --> 00:07:58,978
y el producto en sí
se lanzará en diciembre.
115
00:07:59,520 --> 00:08:02,106
La demora no responde
a un problema con el lente.
116
00:08:02,690 --> 00:08:05,401
Pero necesitamos más tiempo
para desarrollar el contenido.
117
00:08:06,235 --> 00:08:08,779
Somos de FT1, un canal francés,
tenemos una pregunta.
118
00:08:38,768 --> 00:08:39,977
Se llama Jung Se-ju.
119
00:08:40,937 --> 00:08:43,231
Graduado de la vocacional,
actualmente desempleado.
120
00:08:44,065 --> 00:08:46,192
Cumple 18 años en dos meses.
121
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
¿Te vas?
122
00:09:00,831 --> 00:09:02,416
- Sí.
- Adiós.
123
00:09:02,625 --> 00:09:06,254
Intenta llevarte bien con todos
y llama tan seguido como puedas, ¿sí?
124
00:09:07,213 --> 00:09:08,089
¿Está bien?
125
00:09:12,385 --> 00:09:15,763
Por el amor de Dios.
¿Tienes la boca cosida o qué?
126
00:09:17,056 --> 00:09:18,391
Debe de ser tu nieto.
127
00:09:19,058 --> 00:09:22,270
No es mi nieto. Es una molestia absoluta.
128
00:09:22,353 --> 00:09:24,355
Son tres hermanos, él es el del medio.
129
00:09:25,064 --> 00:09:26,148
Tiene abuela.
130
00:09:27,650 --> 00:09:29,944
Ten cuidado.
Y atiende el teléfono, ¿está bien?
131
00:09:30,820 --> 00:09:32,697
- ¿Cuándo regresas?
- Tengo que ver.
132
00:09:33,447 --> 00:09:35,199
Envíame al menos un mensaje al día.
133
00:09:44,542 --> 00:09:47,295
Se fue de su casa, dijo que iba
a Barcelona a ver a un amigo,
134
00:09:47,837 --> 00:09:49,213
pero todavía no regresó.
135
00:09:51,757 --> 00:09:54,552
- ¿Cuánto hace que se fue?
- Una semana.
136
00:09:55,136 --> 00:09:56,512
¿Su familia no se preocupa?
137
00:09:56,596 --> 00:09:58,764
Terminó de estudiar y es un muchacho.
138
00:09:59,223 --> 00:10:02,727
Por los mensajes que leí,
parece que la familia se dio por vencida.
139
00:10:15,865 --> 00:10:17,867
- Hola.
- Hola.
140
00:10:18,200 --> 00:10:19,869
- Estarás agotado.
- No, estoy bien.
141
00:10:19,952 --> 00:10:23,247
- ¿Fue difícil encontrar el hostal?
- No, para nada.
142
00:10:23,331 --> 00:10:24,498
- Me ayudó el blog.
- ¿Sí?
143
00:10:24,582 --> 00:10:25,458
- Sí.
- Bien.
144
00:10:25,541 --> 00:10:27,668
- Vienes de Sevilla, ¿verdad?
- Sí.
145
00:10:28,336 --> 00:10:29,837
¿Qué sabes de la hermana?
146
00:10:30,171 --> 00:10:31,631
No tengo mucho de ella,
147
00:10:31,839 --> 00:10:33,633
pero sé que maneja el hostal
148
00:10:33,716 --> 00:10:35,343
desde que fallecieron sus padres.
149
00:10:36,302 --> 00:10:38,679
Min-ju, llegarás tarde a la escuela.
Apúrate.
150
00:10:39,972 --> 00:10:41,265
Hace muchas cosas.
151
00:10:42,141 --> 00:10:43,684
Vende comida en el hostal.
152
00:10:44,060 --> 00:10:45,519
- Hola.
- Buen día.
153
00:10:47,355 --> 00:10:50,483
Si seguimos un poco más,
llegaremos al Mirador de San Nicolás.
154
00:10:51,067 --> 00:10:53,778
Los espera una vista imponente.
155
00:10:54,945 --> 00:10:57,406
Este es el Mirador de San Nicolás.
156
00:10:57,490 --> 00:10:59,909
Mucha gente viene aquí
para poder ver toda la zona.
157
00:10:59,992 --> 00:11:03,162
La fuente se apoya sobre 12 leones...
158
00:11:03,245 --> 00:11:04,914
Además trabaja como guía de turismo.
159
00:11:07,291 --> 00:11:08,542
Y es traductora.
160
00:11:29,772 --> 00:11:31,482
También es lutier en un taller.
161
00:11:32,191 --> 00:11:34,360
¿Por qué hace tantas cosas?
162
00:11:34,610 --> 00:11:36,070
Supongo que no están bien.
163
00:11:36,153 --> 00:11:38,948
Es la única de la familia
que puede ganar algo de dinero.
164
00:11:39,615 --> 00:11:41,659
Tiene a la abuela y dos hermanos menores.
165
00:11:43,077 --> 00:11:45,746
- Debes de estar cansado. Pasa.
- Gracias.
166
00:11:53,546 --> 00:11:57,133
¿Qué pasa con Hyeong-seok?
Sigue sin hablar con su familia, ¿no?
167
00:11:57,216 --> 00:11:59,343
Sí, no creo que el señor Cha
sepa que es menor.
168
00:11:59,427 --> 00:12:00,344
Seguro no le dijo.
169
00:12:00,428 --> 00:12:03,222
No quería que lo subestimaran,
por eso tampoco me dijo a mí.
170
00:12:03,722 --> 00:12:04,682
¿Alguna otra cosa?
171
00:12:04,765 --> 00:12:07,309
Es todo lo que sé por ahora.
Investigaré un poco más.
172
00:12:07,393 --> 00:12:10,062
Bien, gracias. Debería regresar
para ver qué sucede.
173
00:12:32,209 --> 00:12:33,252
Come tu desayuno.
174
00:12:33,836 --> 00:12:36,338
Vive con su abuela y dos hermanas.
175
00:12:44,096 --> 00:12:45,055
Buenos días.
176
00:12:45,973 --> 00:12:47,516
- Buenos días.
- Hola.
177
00:12:47,600 --> 00:12:48,559
Sí, hola.
178
00:12:51,562 --> 00:12:52,855
Hola.
179
00:12:54,148 --> 00:12:55,149
Hola.
180
00:12:55,733 --> 00:12:56,609
¿Quién es usted?
181
00:12:58,068 --> 00:13:00,613
Llegué anoche tarde.
Estoy en la habitación 601.
182
00:13:01,655 --> 00:13:04,200
Es el hombre del sexto piso.
¿Quiere desayunar?
183
00:13:04,283 --> 00:13:07,119
Sí. ¿Puedo pagarles luego?
184
00:13:07,203 --> 00:13:09,079
Por supuesto. Siéntese donde quiera.
185
00:13:09,663 --> 00:13:10,498
Bueno.
186
00:13:15,461 --> 00:13:16,587
¿Hay un menú?
187
00:13:16,670 --> 00:13:19,173
No hay mucho que elegir.
Solo coma lo que le demos.
188
00:13:19,256 --> 00:13:22,009
Entiendo. Me gusta no tener que elegir.
189
00:13:22,092 --> 00:13:23,719
Tomar decisiones es agotador.
190
00:13:23,802 --> 00:13:26,680
Tenemos una sola cosa en el menú
191
00:13:26,764 --> 00:13:28,182
por gente como usted.
192
00:13:28,766 --> 00:13:31,727
Gracias. Soy muy indeciso.
193
00:13:39,860 --> 00:13:41,987
Sopa de algas y mejillones.
Se ve deliciosa.
194
00:13:42,613 --> 00:13:44,615
Es la especialidad de mi nieta.
195
00:13:44,823 --> 00:13:45,908
¿En serio?
196
00:13:46,700 --> 00:13:47,785
Gracias por la comida.
197
00:13:52,122 --> 00:13:53,123
¿Llegó ayer?
198
00:13:54,083 --> 00:13:55,251
Sí, muy tarde.
199
00:13:56,418 --> 00:13:57,670
¿Nos conocemos?
200
00:13:57,753 --> 00:13:59,255
- ¿Nosotros?
- Sí.
201
00:13:59,338 --> 00:14:01,423
- Me resulta familiar.
- A mí también.
202
00:14:03,342 --> 00:14:05,261
No lo sé. ¿Quizá nos cruzamos antes?
203
00:14:06,387 --> 00:14:08,347
- ¿Dónde estuvo antes?
- En Barcelona.
204
00:14:09,765 --> 00:14:10,975
Entonces, no es posible.
205
00:14:11,058 --> 00:14:12,726
Hee-ju, ven a sentarte.
206
00:14:13,143 --> 00:14:13,978
Está bien.
207
00:14:16,897 --> 00:14:18,607
Esta silla está libre.
208
00:14:29,118 --> 00:14:32,121
Señor, ¿cómo es Barcelona?
Iremos allí en dos días.
209
00:14:32,788 --> 00:14:35,040
Fui por negocios, así que no vi mucho.
210
00:14:35,124 --> 00:14:37,251
- ¿Vino en tren?
- No, en avión.
211
00:14:37,418 --> 00:14:40,170
- Deberíamos ir en avión.
- Los boletos son caros.
212
00:14:40,379 --> 00:14:42,006
Todos vienen en avión de Barcelona.
213
00:14:42,089 --> 00:14:44,967
- No podemos comprarlos ahora.
- ¿Por qué Se-ju no atiende?
214
00:14:45,050 --> 00:14:46,218
No logro ubicarlo.
215
00:14:46,635 --> 00:14:48,971
- Se averió su teléfono.
- ¿Sabes algo de él?
216
00:14:49,388 --> 00:14:51,265
Me llamó ayer desde un teléfono público.
217
00:14:51,473 --> 00:14:53,976
Cielos, ¿cómo hizo
para averiar el teléfono?
218
00:14:54,184 --> 00:14:56,103
- ¿Y cuándo regresa?
- Hoy.
219
00:14:56,353 --> 00:14:58,272
Dijo que tomaría el tren ayer a la noche.
220
00:14:58,522 --> 00:15:00,107
Me dijo que no fuera a recogerlo.
221
00:15:00,190 --> 00:15:02,067
¿A qué hora llega el tren nocturno?
222
00:15:02,151 --> 00:15:03,694
- A las ocho.
- Vi la presentación.
223
00:15:03,777 --> 00:15:05,654
Yo también quiero verla.
224
00:15:05,738 --> 00:15:07,364
- ¿Sí? ¿Quieres ir?
- Sí.
225
00:15:07,448 --> 00:15:09,325
- Qué aburrido.
- Gracias por el desayuno.
226
00:15:10,326 --> 00:15:12,703
¿Ya terminó? No comió casi nada.
227
00:15:12,786 --> 00:15:13,829
Bueno, yo...
228
00:15:14,330 --> 00:15:16,498
Olvidé que debía ver a alguien.
229
00:15:16,582 --> 00:15:18,000
¿Puedo pagar ahora?
230
00:15:18,542 --> 00:15:21,170
Sí, pero... ¿No va a comer?
231
00:15:21,837 --> 00:15:23,297
Parece que no le gustó.
232
00:15:23,380 --> 00:15:25,841
No es eso. Está muy rico,
pero se me hace tarde.
233
00:15:25,925 --> 00:15:26,759
Es una pena.
234
00:15:29,094 --> 00:15:31,013
Disfruten de su desayuno. Ya me voy.
235
00:15:33,557 --> 00:15:35,726
¿Por qué tanto apuro de pronto?
236
00:15:50,157 --> 00:15:51,575
- ¡Buenos días!
- ¡Buenos días!
237
00:15:51,659 --> 00:15:54,578
Ven al bar esta noche.
Puedes usar el baño como gustes.
238
00:15:54,662 --> 00:15:56,622
No. Ya no estoy en ese nivel.
239
00:16:12,304 --> 00:16:14,848
¡Señor Yoo! Aquí estoy, señor.
240
00:16:16,266 --> 00:16:17,726
¿No llegué rápido?
241
00:16:17,810 --> 00:16:19,395
Tomé el primer vuelo.
242
00:16:19,478 --> 00:16:21,105
No tuve tiempo ni de desayunar.
243
00:16:21,981 --> 00:16:24,274
Alquilé este auto. ¿Le gusta?
244
00:16:24,525 --> 00:16:25,859
- Las llaves.
- Cielos, no.
245
00:16:25,943 --> 00:16:27,194
¿Qué hace? Yo conduciré.
246
00:16:27,277 --> 00:16:28,821
Olvídalo. Te daré otra tarea.
247
00:16:29,029 --> 00:16:30,698
Entra, desempaca y compra flores.
248
00:16:30,781 --> 00:16:32,741
¿Flores? ¿A dónde las envío?
249
00:16:32,825 --> 00:16:34,827
Son para la dueña del hostal donde estoy.
250
00:16:34,910 --> 00:16:37,079
Se llama Jung Hee-ju.
Y pon mi tarjeta personal.
251
00:16:40,082 --> 00:16:41,709
Bien, entiendo lo que sucede.
252
00:16:41,792 --> 00:16:44,795
Me preguntaba por qué había venido
en plena noche.
253
00:16:44,878 --> 00:16:46,380
- ¿Qué?
- Señor.
254
00:16:46,922 --> 00:16:49,008
- Espero no lo haya olvidado.
- ¿Qué cosa?
255
00:16:49,091 --> 00:16:51,010
Está en medio de una demanda.
256
00:16:51,093 --> 00:16:52,970
Todavía no firmó los papeles de divorcio.
257
00:16:53,053 --> 00:16:54,346
Debería evitar
258
00:16:54,430 --> 00:16:56,306
- involucrarse con otra...
- Desgraciado.
259
00:16:56,390 --> 00:16:58,767
Solo no haga nada
que lo deje en desventaja.
260
00:16:59,059 --> 00:17:01,770
Aquí vienen muchos coreanos,
y la gente siempre mira.
261
00:17:02,938 --> 00:17:05,399
Es una importante socia potencial.
262
00:17:05,482 --> 00:17:07,067
Si todo falla, usaré mi físico.
263
00:17:07,818 --> 00:17:10,279
¿Su físico? Yo la convenceré por usted.
264
00:17:11,196 --> 00:17:12,948
- ¿Eres apuesto?
- Soy más apuesto.
265
00:17:13,032 --> 00:17:14,074
Por favor.
266
00:17:16,660 --> 00:17:18,454
Jeong-hun, piénsalo.
267
00:17:18,829 --> 00:17:21,331
Si uno de los dos debe conquistarla
por la apariencia,
268
00:17:21,415 --> 00:17:22,416
¿quién sería?
269
00:17:22,499 --> 00:17:24,001
Piénsalo. De los dos.
270
00:17:24,084 --> 00:17:27,713
Como sea,
usted sigue estando legalmente casado.
271
00:17:27,796 --> 00:17:30,424
Es mejor que lo haga yo,
soy soltero y más joven que usted.
272
00:17:30,507 --> 00:17:32,509
Soltero o no, no eres buenmozo.
273
00:17:33,010 --> 00:17:35,804
¿Qué? Mi madre dice que soy
el más buenmozo de Sanggye-dong.
274
00:17:36,680 --> 00:17:37,514
Jeong-hun.
275
00:17:38,515 --> 00:17:40,601
Raza y cultura aparte,
un rostro como el tuyo
276
00:17:40,684 --> 00:17:44,688
jamás fue considerado "buenmozo"
en la historia de la humanidad.
277
00:17:44,772 --> 00:17:46,857
Ni una vez.
278
00:17:48,317 --> 00:17:51,111
Dile eso a tu madre.
Ni una madre puede negar la historia.
279
00:17:51,195 --> 00:17:53,489
Por cosas como esta
es que tiene enemigos, señor.
280
00:18:03,582 --> 00:18:04,583
¿Es tu maleta?
281
00:18:04,666 --> 00:18:05,876
Sí.
282
00:18:06,543 --> 00:18:08,796
Es enorme. No será nada fácil.
283
00:18:08,879 --> 00:18:10,089
¿Cómo?
284
00:18:12,424 --> 00:18:13,550
Nos vemos, señor.
285
00:18:34,863 --> 00:18:35,906
El elevador.
286
00:18:35,989 --> 00:18:37,282
¿Dónde está el elevador?
287
00:18:37,366 --> 00:18:38,742
¿Elevador?
288
00:18:38,826 --> 00:18:39,785
No.
289
00:18:40,702 --> 00:18:41,787
¿No hay elevador?
290
00:18:41,870 --> 00:18:43,622
- ¿No hay elevadores?
- No.
291
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
Entiendo.
292
00:18:59,429 --> 00:19:02,516
Debió de llamar desde un teléfono público
antes de subir al tren.
293
00:19:03,058 --> 00:19:05,060
No llamaba
porque se le averió el teléfono.
294
00:19:05,144 --> 00:19:05,978
JIN-WOO
295
00:19:06,061 --> 00:19:07,312
Gracias a Dios.
296
00:19:07,980 --> 00:19:10,816
Creí que había cambiado de parecer
y vuelto con Hyeong-seok.
297
00:19:10,899 --> 00:19:12,818
Así que va a venir.
298
00:19:12,901 --> 00:19:15,821
Voy camino a la estación de tren.
Quiero hablarle en persona.
299
00:19:15,946 --> 00:19:17,739
No me parecía hablarle en el hostal.
300
00:19:17,823 --> 00:19:18,657
¿Por qué?
301
00:19:19,700 --> 00:19:21,451
La hermana me odia.
302
00:19:21,535 --> 00:19:24,538
¿Cómo que ya te odia?
Llegaste hace unas horas.
303
00:19:25,831 --> 00:19:28,542
Está enojada conmigo
porque le di unos consejos.
304
00:19:29,376 --> 00:19:31,253
- Se puso a llorar.
- ¿"Unos consejos"?
305
00:19:31,753 --> 00:19:33,130
Tus consejos no son consejos.
306
00:19:33,213 --> 00:19:36,049
¡Solo haces
comentarios crudos y cortantes!
307
00:19:36,133 --> 00:19:39,136
¿Le gritaste? Cielos, eres de no creer.
308
00:19:39,219 --> 00:19:41,388
Señor, ¿no intentará pasar de nivel hoy?
309
00:19:41,722 --> 00:19:42,848
Eso no importa ahora.
310
00:19:43,849 --> 00:19:46,560
Creo que me hice adicto.
Muero por verlo de nuevo.
311
00:19:47,311 --> 00:19:48,770
¿Lo hice bien ayer?
312
00:19:49,354 --> 00:19:52,524
No, la mejor parte
fue ver como lo destrozaban.
313
00:19:52,733 --> 00:19:55,611
Fue una experiencia catártica.
314
00:19:56,612 --> 00:19:58,780
No me subestimes.
Ya estoy en el nivel dos.
315
00:19:58,864 --> 00:20:02,367
¿Y por qué no juega ahora?
Necesita hallar una nueva espada.
316
00:20:02,451 --> 00:20:04,578
Deja que me encargue
de Jung Se-ju primero.
317
00:20:05,204 --> 00:20:08,790
Averigüemos por qué rechazó la oferta
de diez mil millones de Hyeong-seok.
318
00:20:29,561 --> 00:20:32,856
Damas y caballeros, la próxima parada
es la Estación de Granada.
319
00:23:31,368 --> 00:23:32,828
¿Hay alguna otra salida?
320
00:24:41,146 --> 00:24:43,190
PARK SEON-HO
321
00:24:44,774 --> 00:24:46,860
- ¿Hola?
- ¿Cómo fue?
322
00:24:47,485 --> 00:24:49,821
- Algo no está bien.
- ¿No apareció?
323
00:24:51,489 --> 00:24:52,782
Algo no está nada bien.
324
00:25:00,707 --> 00:25:02,125
FLORERÍAS EN GRANADA
325
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
- ¿Sí?
- Disculpe, soy la dueña.
326
00:25:13,053 --> 00:25:14,512
Sí, adelante.
327
00:25:18,475 --> 00:25:19,392
¿Dónde está...?
328
00:25:20,143 --> 00:25:22,062
Bueno, salió.
329
00:25:23,647 --> 00:25:25,982
Hola, me quedaré con él. Acabo de llegar.
330
00:25:26,066 --> 00:25:28,944
¿Puede poner una cama más?
331
00:25:29,027 --> 00:25:31,529
- ¿Se van a quedar aquí?
- Eso creo.
332
00:25:31,613 --> 00:25:33,198
No me dijo lo contrario.
333
00:25:33,448 --> 00:25:35,242
No, deben dejar el cuarto.
334
00:25:35,825 --> 00:25:36,660
¿Disculpe?
335
00:25:36,743 --> 00:25:38,453
Pagó solo una noche.
336
00:25:38,703 --> 00:25:39,537
Y tome esto.
337
00:25:42,958 --> 00:25:44,042
¿Qué es?
338
00:25:44,334 --> 00:25:46,253
Es un reembolso.
339
00:25:46,336 --> 00:25:48,755
- ¿Un reembolso?
- Sabrá qué es cuando se lo dé.
340
00:25:48,838 --> 00:25:51,216
Deben irse antes de las 11 a. m.
No se retrasen.
341
00:25:52,842 --> 00:25:55,720
Espere. ¿Podría esperar?
342
00:25:56,930 --> 00:25:58,890
- ¿Hola?
- ¿Dónde estás en este momento?
343
00:25:59,140 --> 00:26:01,893
- En la habitación.
- Ve al vestíbulo
344
00:26:02,018 --> 00:26:04,562
y pregúntale a la señorita Jung Hee-ju
por su hermano.
345
00:26:04,646 --> 00:26:06,189
Está aquí conmigo.
346
00:26:06,273 --> 00:26:08,984
¿Quién?
¿La señorita Jung Hee-ju está contigo?
347
00:26:09,067 --> 00:26:11,778
Y ella insiste en hacerle un reembolso.
348
00:26:12,362 --> 00:26:13,822
- ¿Un reembolso?
- Aquí está.
349
00:26:14,406 --> 00:26:17,742
¿Podría hablar con él?
No entiendo qué está pasando.
350
00:26:23,248 --> 00:26:24,124
¿Sí?
351
00:26:24,791 --> 00:26:28,044
¿Hola? No necesito un reembolso.
¿Por qué...?
352
00:26:28,336 --> 00:26:29,754
No, debo hacerle un reembolso.
353
00:26:29,838 --> 00:26:33,049
Hubo demasiados inconvenientes,
no puedo aceptar su dinero.
354
00:26:33,133 --> 00:26:34,551
Le di el dinero a su amigo.
355
00:26:34,634 --> 00:26:37,512
Y casi no tocó el desayuno,
así que tampoco le cobraré eso.
356
00:26:37,595 --> 00:26:39,055
No quiero parecer inescrupulosa.
357
00:26:39,139 --> 00:26:41,349
- Verá...
- Tenemos que renovar la habitación.
358
00:26:41,433 --> 00:26:43,310
Arreglar las ventanas, revisar los cables
359
00:26:43,393 --> 00:26:45,812
y sacar los ratones entre otras cosas.
Deben irse.
360
00:26:45,895 --> 00:26:48,898
Debe de seguir enojada.
Perdón por cómo actué esta mañana.
361
00:26:49,482 --> 00:26:51,276
A veces pierdo los estribos.
362
00:26:51,901 --> 00:26:53,528
No, no estoy enojada.
363
00:26:53,611 --> 00:26:55,947
Todo lo que dijo es cierto.
Me dijo la verdad.
364
00:26:56,031 --> 00:26:58,283
Y me gustaría decirle algo
que también es cierto.
365
00:26:59,326 --> 00:27:02,329
La casa es horrible,
pero soy una persona consciente.
366
00:27:02,412 --> 00:27:04,247
La casa es horrible, pero yo no lo soy.
367
00:27:04,331 --> 00:27:06,458
No lo olvide. Por eso le doy el reembolso.
368
00:27:06,541 --> 00:27:07,792
Adiós.
369
00:27:07,876 --> 00:27:09,502
No, espere. Por favor.
370
00:27:12,005 --> 00:27:13,798
¿Me dejaría hablar?
371
00:27:13,882 --> 00:27:15,508
No pude decir nada porque usted...
372
00:27:15,592 --> 00:27:17,510
Es usted quien no deja hablar a los demás.
373
00:27:18,303 --> 00:27:19,721
- ¿Qué?
- Usted dijo
374
00:27:19,804 --> 00:27:21,723
lo que quería decir y no me dejó hablar.
375
00:27:22,432 --> 00:27:24,642
Me trató de inescrupulosa y grosera.
376
00:27:24,726 --> 00:27:26,728
Pero tengo escrúpulos.
377
00:27:26,811 --> 00:27:28,730
Por eso le dije que se vaya a otro hotel.
378
00:27:28,813 --> 00:27:30,482
Le dije que era en el sexto piso.
379
00:27:30,565 --> 00:27:32,817
Le dije que fuera a otro lado
porque estaba sucio.
380
00:27:32,901 --> 00:27:34,235
Le dije todo, fui muy clara.
381
00:27:34,319 --> 00:27:36,279
Pero usted insistió en quedarse.
382
00:27:36,363 --> 00:27:38,823
Dijo que estaba bien,
pero me trató como delincuente.
383
00:27:38,907 --> 00:27:42,744
No soy perezosa.
De seguro soy más laboriosa que usted.
384
00:27:42,827 --> 00:27:45,205
¿Qué sabe de mí para juzgarme así?
385
00:27:46,998 --> 00:27:49,209
- Eso es...
- Y acepte su dinero.
386
00:27:49,793 --> 00:27:51,336
Sé que lo necesita.
387
00:27:51,419 --> 00:27:53,671
Usa zapatos de diseñador
y relojes de lujo falsos
388
00:27:53,755 --> 00:27:55,757
y le preocupa que su valija falsa se dañe.
389
00:27:55,840 --> 00:27:58,259
Pide un cuarto individual
y quiere el mejor servicio.
390
00:27:58,343 --> 00:28:00,428
Su proyecto de 100 billones no me importa.
391
00:28:00,512 --> 00:28:03,181
Lo hace verse más patético.
Parece ser bastante viejo,
392
00:28:03,264 --> 00:28:05,392
da lástima que sea tan presumido.
393
00:28:10,021 --> 00:28:12,524
No lo sabía,
pero usted es bastante elocuente.
394
00:28:12,607 --> 00:28:15,110
Y ahora sé que soy elocuente.
395
00:28:15,193 --> 00:28:16,569
¿Mi reloj parece falso?
396
00:28:16,653 --> 00:28:18,363
Sí, parece un reloj de 30 euros
397
00:28:18,446 --> 00:28:20,156
de los que venden en la calle.
398
00:28:20,240 --> 00:28:23,076
- Increíble.
- Es más increíble aún que no lo supiera.
399
00:28:23,159 --> 00:28:24,244
Adiós.
400
00:28:25,537 --> 00:28:26,746
- Tome.
- Muy bien.
401
00:28:26,830 --> 00:28:30,166
- Por favor, dejen el lugar a las 11 a. m.
- Muy bien.
402
00:28:31,876 --> 00:28:33,044
Adiós.
403
00:28:37,757 --> 00:28:40,427
Señor, ¿qué fue eso?
404
00:28:40,927 --> 00:28:41,761
Estoy anonadado.
405
00:28:41,845 --> 00:28:44,264
Yo más, por haber pagado
una fortuna por este reloj.
406
00:28:44,556 --> 00:28:46,808
Por cierto, no creo que vaya a calmarse.
407
00:28:46,891 --> 00:28:49,185
Si bajas, encontrarás a la hermana menor.
408
00:28:49,769 --> 00:28:51,771
Pregúntale a ella, es más relajada.
409
00:28:52,272 --> 00:28:53,898
Muy bien. ¿Qué le pregunto?
410
00:29:01,281 --> 00:29:02,991
- Hola.
- Hola.
411
00:29:03,491 --> 00:29:06,119
- ¿Eres Min-ju?
- Sí. ¿Por qué?
412
00:29:13,835 --> 00:29:16,254
- ¿Qué dijo?
- El hermano no llamó.
413
00:29:16,796 --> 00:29:18,882
Dijo que si no viene hoy, vendrá mañana.
414
00:29:19,632 --> 00:29:21,968
¿Nadie ahí se preocupa
por el hermano mayor?
415
00:29:22,677 --> 00:29:24,095
Me preocupo yo más que ellos.
416
00:29:24,179 --> 00:29:27,766
Creo que están acostumbrados.
Muchas veces no viene a casa ni llama.
417
00:29:29,142 --> 00:29:30,560
¿Desocupo la habitación?
418
00:29:30,643 --> 00:29:32,604
No, no hace falta. Ahora voy.
419
00:29:33,521 --> 00:29:34,522
Santo cielo.
420
00:29:35,982 --> 00:29:37,859
Santo cielo. Hola.
421
00:29:38,860 --> 00:29:41,196
- Qué sorpresa verte aquí.
- Su-gyeong, espera.
422
00:29:43,072 --> 00:29:43,907
Su-jin.
423
00:29:54,000 --> 00:29:56,795
- Hola. ¿Señor?
- Te llamo luego.
424
00:30:05,970 --> 00:30:07,597
Tanto tiempo. ¿Estás bien?
425
00:30:08,097 --> 00:30:10,141
Sí, vaya sorpresa.
426
00:30:10,225 --> 00:30:12,852
No puedo creer encontrarte aquí.
Nunca te veo en Seúl.
427
00:30:12,936 --> 00:30:13,770
Es cierto.
428
00:30:18,066 --> 00:30:19,192
Tanto tiempo.
429
00:30:19,609 --> 00:30:21,110
Sí, mucho tiempo.
430
00:30:21,986 --> 00:30:24,322
- ¿Qué te trae por aquí?
- Trabajo.
431
00:30:30,745 --> 00:30:32,413
Tengo bastante panza, ¿no?
432
00:30:32,497 --> 00:30:33,832
¿Se nota mucho?
433
00:30:34,833 --> 00:30:37,001
No lo sabía hasta ahora.
434
00:30:41,005 --> 00:30:41,840
¿En serio?
435
00:30:43,216 --> 00:30:44,634
Creí que lo sabías.
436
00:30:45,426 --> 00:30:48,012
Nadie me lo dijo.
437
00:30:50,265 --> 00:30:51,516
¿Cuándo es tu fecha?
438
00:30:52,559 --> 00:30:53,518
En diciembre.
439
00:30:54,894 --> 00:30:56,479
Ya veo. Felicidades.
440
00:30:57,063 --> 00:30:59,315
Le dije que deberíamos ir en auto,
441
00:30:59,399 --> 00:31:02,026
pero insistió en tomar el tren.
442
00:31:02,443 --> 00:31:04,195
Es muy inquieta para estar embarazada.
443
00:31:04,821 --> 00:31:06,489
- ¿A dónde van?
- A Sevilla.
444
00:31:07,073 --> 00:31:09,284
Son unas dos horas de tren.
445
00:31:09,701 --> 00:31:11,202
Regresamos esta noche.
446
00:31:12,161 --> 00:31:13,663
¿Estás de viaje con tu hermana?
447
00:31:13,746 --> 00:31:16,124
No, acompaño a mi esposo
en un viaje de negocios.
448
00:31:16,207 --> 00:31:18,626
Pero tuvo que venir
de imprevisto a Granada.
449
00:31:18,710 --> 00:31:20,962
No teníamos pensado venir aquí.
450
00:31:21,045 --> 00:31:23,423
Al principio, pensamos en quedarnos
en Barcelona.
451
00:31:23,506 --> 00:31:26,217
Pero decidimos venir
porque no conocíamos Granada.
452
00:31:26,885 --> 00:31:29,429
- ¿Cuándo llegaron?
- Ayer a la mañana.
453
00:31:37,061 --> 00:31:38,646
Por cierto,
454
00:31:39,480 --> 00:31:40,940
¿estás bien?
455
00:31:41,482 --> 00:31:42,692
¿A qué te refieres?
456
00:31:42,775 --> 00:31:45,653
Leí un artículo que me sorprendió mucho.
457
00:31:47,447 --> 00:31:48,531
Entonces, fue un éxito.
458
00:31:49,032 --> 00:31:50,950
Mi idea era sorprender a la gente.
459
00:31:52,619 --> 00:31:55,288
El primer divorcio es el más difícil.
El segundo es fácil.
460
00:31:56,289 --> 00:31:57,707
Duró un año. ¿No es suficiente?
461
00:31:58,166 --> 00:31:59,125
Se vuelve aburrido.
462
00:31:59,626 --> 00:32:01,252
¿No fue así para ti?
463
00:32:06,674 --> 00:32:08,259
Nuestro tren sale pronto.
464
00:32:09,218 --> 00:32:11,638
Bueno, vayan. Fue lindo verlas.
Que se diviertan.
465
00:32:11,721 --> 00:32:13,139
Gracias. ¿Cuándo regresas?
466
00:32:13,431 --> 00:32:15,266
No sé. Aún tengo trabajo que hacer.
467
00:32:15,767 --> 00:32:17,852
- Deberíamos vernos en Corea.
- Claro.
468
00:32:18,269 --> 00:32:19,395
Vamos, Su-jin.
469
00:32:37,080 --> 00:32:40,041
Nunca creí que nos lo encontraríamos así.
470
00:32:40,541 --> 00:32:42,502
Hace años que no lo veía.
471
00:32:44,587 --> 00:32:46,965
Pero no cambió ni un poco.
472
00:32:47,215 --> 00:32:48,091
Está igual.
473
00:32:57,892 --> 00:32:59,560
Lo acompaño en un viaje de negocios.
474
00:32:59,644 --> 00:33:01,813
Pero tuvo que venir
de imprevisto a Granada.
475
00:33:01,896 --> 00:33:03,606
No teníamos pensado venir.
476
00:33:03,690 --> 00:33:05,775
- ¿Cuándo llegaron?
- Ayer a la mañana.
477
00:33:30,174 --> 00:33:31,551
INGRESO NÚMERO 27 DE ZINU
478
00:33:34,178 --> 00:33:35,304
Dijo que no iba a jugar.
479
00:33:38,766 --> 00:33:39,851
¿Qué hace?
480
00:33:39,934 --> 00:33:42,895
Debería estar buscando a Jung Se-ju.
¿Por qué está jugando?
481
00:34:08,421 --> 00:34:11,716
ZINU ESTÁ EN EL NIVEL 2
482
00:34:17,472 --> 00:34:19,974
CONSIGUE UNA NUEVA ARMA
CON LA LLAVE DEL GUERRERO
483
00:34:20,433 --> 00:34:22,185
ECHA UN VISTAZO AL PUEBLO
484
00:34:26,272 --> 00:34:27,940
ENTRÓ UN NUEVO USUARIO
485
00:34:33,571 --> 00:34:34,614
¿Un nuevo usuario?
486
00:34:35,114 --> 00:34:36,949
Alguien debió de ingresar al servidor.
487
00:34:37,992 --> 00:34:38,826
¿Quién?
488
00:35:00,932 --> 00:35:03,059
¿QUIERES BUSCAR AL NUEVO USUARIO?
489
00:35:09,232 --> 00:35:10,066
BÚSQUEDA COMPLETA
490
00:35:10,149 --> 00:35:13,986
DISTRITO DE SACROMONTE A 5.5 KILÓMETROS
491
00:35:20,451 --> 00:35:24,122
A 5.5 KILÓMETROS
492
00:35:35,675 --> 00:35:37,260
A 4.5 KILÓMETROS
493
00:35:39,137 --> 00:35:41,180
¿No es Jung Se-ju? Tiene que ser él.
494
00:35:42,014 --> 00:35:44,851
¿Por qué no apareció si está en Granada?
495
00:35:44,934 --> 00:35:48,187
Es el instinto del programador,
probar el juego primero.
496
00:35:48,271 --> 00:35:49,689
El juego es como un niño,
497
00:35:49,772 --> 00:35:52,483
primero quiere asegurarse
de que no haya problemas.
498
00:35:52,567 --> 00:35:54,694
O tal vez tenga alguna idea nueva.
499
00:36:07,290 --> 00:36:08,332
A 1.9 KILÓMETROS
500
00:36:08,416 --> 00:36:10,835
A 1.8 KILÓMETROS
501
00:36:14,380 --> 00:36:17,300
A 1.1 KILÓMETROS
502
00:36:20,720 --> 00:36:23,973
A 800 METROS
503
00:36:55,379 --> 00:36:58,883
GUARDIA DE ARAGÓN
504
00:36:58,966 --> 00:36:59,842
¿Qué es eso?
505
00:37:01,802 --> 00:37:03,471
Carajo, no esperaba eso.
506
00:37:20,404 --> 00:37:22,114
GUARDIA DE ARAGÓN
507
00:38:04,448 --> 00:38:06,200
- ¿No es el señor Cha?
- ¿Qué?
508
00:38:24,844 --> 00:38:28,973
DR. CHA: NIVEL 4, ATAQUE 380
DEFENSA 395, ESPADA DE MONJE
509
00:38:31,684 --> 00:38:36,605
GUARDIAS DE ARAGÓN: NIVEL 1
DR. CHA: NIVEL 4
510
00:38:39,108 --> 00:38:40,568
GOLPE CRÍTICO EXITOSO
SALUD DEL ENEMIGO -300
511
00:38:45,072 --> 00:38:47,950
DERROTASTE A TODOS LOS GUARDIAS DE ARAGÓN
512
00:38:48,034 --> 00:38:51,162
EXPERIENCIA +150, ATAQUE +10, DEFENSA +5
513
00:38:54,081 --> 00:38:56,334
NUEVO USUARIO DETECTADO
514
00:39:09,096 --> 00:39:11,182
NUEVO USUARIO DETECTADO
515
00:39:11,265 --> 00:39:13,517
Este desgraciado es Cha Hyeong-seok.
516
00:39:15,686 --> 00:39:18,522
Mi amigo y cofundador de la empresa.
517
00:39:19,565 --> 00:39:22,068
Aunque ahora
no es ninguna de las dos cosas.
518
00:39:24,570 --> 00:39:26,572
SALUDAR A USUARIO
519
00:39:26,947 --> 00:39:29,533
ENTABLAR RELACIÓN
Y GANAR PUNTOS DE EXPERIENCIA
520
00:39:29,617 --> 00:39:31,410
Miren quién es.
521
00:39:32,828 --> 00:39:33,871
¿Cómo supiste?
522
00:39:35,373 --> 00:39:37,083
Creí que nadie más sabía del juego.
523
00:39:37,583 --> 00:39:39,085
No hay secretos en este campo.
524
00:39:39,835 --> 00:39:42,046
Si tú lo sabes, yo lo sé.
525
00:39:44,256 --> 00:39:47,510
Jin-woo, olvídate de este proyecto.
526
00:39:48,260 --> 00:39:49,220
El juego se terminó.
527
00:39:50,096 --> 00:39:50,930
¿Se terminó?
528
00:39:51,597 --> 00:39:53,516
Sí, se acabó.
529
00:39:54,975 --> 00:39:56,727
Recibí un llamado ayer.
530
00:39:57,353 --> 00:40:00,523
Dijo que nunca firmaría contigo.
531
00:40:01,732 --> 00:40:03,192
Sé que el trato sigue pendiente,
532
00:40:04,360 --> 00:40:05,736
pero te seguiré el cuento
533
00:40:06,695 --> 00:40:08,781
y te diré qué pasará a continuación.
534
00:40:09,824 --> 00:40:12,034
Digamos que tuviste suerte
y compraste el juego.
535
00:40:12,118 --> 00:40:13,577
Igualmente necesitarás mi ayuda
536
00:40:14,161 --> 00:40:15,579
porque yo tengo los lentes.
537
00:40:16,247 --> 00:40:20,334
Neword nunca llegará a ellos
538
00:40:21,127 --> 00:40:22,461
porque no te dejaré.
539
00:40:22,545 --> 00:40:23,587
Solo necesitas saber
540
00:40:23,671 --> 00:40:26,549
que los billones de wones que invertiste
en este juego
541
00:40:27,049 --> 00:40:29,552
habrán sido para nada.
542
00:40:30,970 --> 00:40:32,471
Te lo hago saber por adelantado
543
00:40:32,555 --> 00:40:35,933
para que no te hagas falsas esperanzas
de trabajar con nosotros.
544
00:40:36,016 --> 00:40:38,602
Pero no eres el único dueño de J One.
545
00:40:38,686 --> 00:40:40,646
Pero tengo el poder de vetar negocios.
546
00:40:40,729 --> 00:40:43,816
¿El CEO no debería darle prioridad
a las ganancias?
547
00:40:43,899 --> 00:40:46,277
Hay excepciones
más importantes que las ganancias.
548
00:40:48,487 --> 00:40:50,114
Y para mí, tú eres una excepción.
549
00:40:50,197 --> 00:40:51,449
Seguro lo sabes.
550
00:40:51,699 --> 00:40:53,951
Serás una excepción
hasta el día de mi muerte.
551
00:40:56,495 --> 00:40:59,957
Así que deja de soñar y perder dinero,
552
00:41:00,416 --> 00:41:02,626
y cuida de tu esposa mejor.
553
00:41:03,836 --> 00:41:05,796
No deberías dejar que tomara el tren sola
554
00:41:06,005 --> 00:41:08,340
con un embarazo tan avanzado.
555
00:41:11,886 --> 00:41:15,014
Me enfrenté a él unas seis veces
en mi vida.
556
00:41:15,681 --> 00:41:18,434
El tanteador va
tres perdidos y tres ganados.
557
00:41:20,394 --> 00:41:22,438
Pero la derrota más dolorosa
558
00:41:26,275 --> 00:41:27,568
fue que se robó a mi esposa.
559
00:41:29,653 --> 00:41:31,864
EL USUARIO PUEDE SER ALIADO O ENEMIGO
560
00:41:31,947 --> 00:41:34,867
¿QUIERES FORMAR UNA ALIANZA?
561
00:41:39,747 --> 00:41:41,999
AMBOS USUARIOS RECHAZARON UNA ALIANZA
562
00:41:42,082 --> 00:41:43,959
SERÁN CONSIDERADOS ENEMIGOS
563
00:41:44,043 --> 00:41:47,630
PUEDES RETARLO A DUELO
EN CUALQUIER MOMENTO
564
00:41:47,713 --> 00:41:50,508
GANA DUELOS
PARA SUMAR PUNTOS POR EXPERIENCIA
565
00:41:55,721 --> 00:41:58,641
ZINU: NIVEL 2, ATAQUE 114, DEFENSA 134
566
00:41:59,266 --> 00:42:00,809
DR. CHA: NIVEL 4, ATAQUE 390, DEFENSA 400
567
00:42:00,893 --> 00:42:01,977
¿Un duelo?
568
00:42:04,230 --> 00:42:05,689
Nunca había hecho algo así.
569
00:42:06,273 --> 00:42:07,691
Retar a duelo a otro usuario.
570
00:42:08,192 --> 00:42:10,319
ZINU: NIVEL 2, ATAQUE 114, DEFENSA 134
571
00:42:10,402 --> 00:42:11,820
Una oportunidad inesperada.
572
00:42:19,245 --> 00:42:21,413
El señor Cha tiene
mayor nivel y mejores armas.
573
00:42:22,873 --> 00:42:24,917
Por eso le dije que buscara
una nueva espada.
574
00:42:25,459 --> 00:42:27,294
¿Y si se vuelve loco?
575
00:42:34,343 --> 00:42:36,679
ZINU: NIVEL 2, ATAQUE 114, DEFENSA 134
576
00:42:45,771 --> 00:42:46,605
¿Hola?
577
00:42:46,814 --> 00:42:47,648
Jin-woo.
578
00:42:47,731 --> 00:42:49,400
No. Retrocede.
579
00:42:49,483 --> 00:42:50,359
¿Por qué no?
580
00:42:50,442 --> 00:42:51,902
No es el momento para un duelo.
581
00:42:51,986 --> 00:42:55,864
Sabemos que no habló con Jung Se-ju,
así que estamos bien.
582
00:42:55,948 --> 00:42:56,865
Ahora retrocede.
583
00:42:57,116 --> 00:42:58,576
El infeliz me está provocando.
584
00:42:59,159 --> 00:43:01,078
Deja de actuar como niño y retrocede.
585
00:43:01,161 --> 00:43:02,955
Nunca dejaré de ser un niño y lo sabes.
586
00:43:03,038 --> 00:43:04,081
Mira, Jin-woo.
587
00:43:04,164 --> 00:43:06,667
No puede ganarle, señor.
Por favor, no lo haga.
588
00:43:06,750 --> 00:43:08,836
Es muy torpe, lo sé muy bien.
589
00:43:08,919 --> 00:43:10,838
En los videojuegos
importan las posesiones,
590
00:43:10,921 --> 00:43:12,089
no la habilidad física.
591
00:43:12,172 --> 00:43:13,799
Su espada no alcanza.
592
00:43:14,049 --> 00:43:15,801
Con solo tocarlo lo matará.
593
00:43:16,802 --> 00:43:18,137
Será humillante.
594
00:43:25,352 --> 00:43:26,186
Adelante.
595
00:43:27,813 --> 00:43:28,647
¿O comienzo yo?
596
00:43:38,574 --> 00:43:40,075
ZINU ABANDONÓ EL JUEGO
597
00:43:40,659 --> 00:43:41,660
¿Qué haces?
598
00:43:42,411 --> 00:43:43,579
¿Te retiras?
599
00:43:45,914 --> 00:43:48,459
Tu nivel es más alto,
eres un cretino por querer pelear.
600
00:43:49,835 --> 00:43:52,087
Quédate por el lugar y te llamaré.
601
00:43:56,342 --> 00:43:57,676
¿Cuánto tiempo estarás aquí?
602
00:44:01,680 --> 00:44:02,723
Nos debemos un duelo,
603
00:44:03,223 --> 00:44:04,516
¡así que llámame!
604
00:44:05,434 --> 00:44:06,769
Seré bueno contigo.
605
00:44:20,282 --> 00:44:22,868
¿Qué pasa? Jin-woo estaba en el juego.
606
00:44:27,081 --> 00:44:28,749
¿Por qué me preguntas a mí? ¡Idiota!
607
00:44:30,000 --> 00:44:30,959
Carajo.
608
00:44:35,297 --> 00:44:36,131
Escucha.
609
00:44:38,342 --> 00:44:40,302
Parece que el chico lo llamó a él también,
610
00:44:41,011 --> 00:44:44,556
averigua si llegaron a un acuerdo.
611
00:44:58,487 --> 00:45:00,739
Desde hace tres años
tengo un objetivo en la vida.
612
00:45:01,615 --> 00:45:04,326
Lo que sea que quiera Hyeong-seok,
lo tomaré para mí.
613
00:45:05,244 --> 00:45:08,580
Mientras más desee algo,
más determinado estoy a robárselo.
614
00:45:08,664 --> 00:45:09,581
Por eso...
615
00:45:09,665 --> 00:45:12,584
Me encontré con el señor Cha Hyeong-seok.
616
00:45:15,212 --> 00:45:17,089
Conoce al señor Cha Hyeong-seok, ¿no?
617
00:45:17,589 --> 00:45:19,216
Ustedes son amigos.
618
00:45:19,299 --> 00:45:21,468
En cuanto mencionó a Hyeong-seok,
619
00:45:22,010 --> 00:45:23,345
lo decidí.
620
00:45:24,304 --> 00:45:26,765
Tenía el motivo que necesitaba
para obtener este juego.
621
00:45:31,145 --> 00:45:33,063
CONTACTOS
622
00:45:34,022 --> 00:45:35,274
LLAMADA ENTRANTE
A
623
00:45:39,862 --> 00:45:41,530
¿Hola? Ahora, Hyeong-seok...
624
00:45:43,282 --> 00:45:45,617
¿Una patente? Todavía no me fijé.
625
00:45:47,619 --> 00:45:48,579
¿En serio?
626
00:45:51,290 --> 00:45:53,292
Es nuestro séptimo enfrentamiento
627
00:45:53,375 --> 00:45:55,419
y ganaré como sea.
628
00:45:56,628 --> 00:45:59,256
Haré lo que sea para ganar.
629
00:46:10,476 --> 00:46:11,685
Sí, soy yo, señor.
630
00:46:12,352 --> 00:46:13,729
¿Dónde está la señorita Jung?
631
00:46:14,438 --> 00:46:16,440
En la cocina con un amigo.
632
00:46:17,649 --> 00:46:19,401
¿Ahora? Por supuesto.
633
00:46:32,706 --> 00:46:34,416
Qué imbécil.
634
00:46:35,584 --> 00:46:39,338
Te menospreció
solo porque eres joven y mujer.
635
00:46:40,130 --> 00:46:41,840
¿Te paralizaste y rompiste en llanto?
636
00:46:42,341 --> 00:46:44,134
Esta vez, le dije lo que pensaba.
637
00:46:45,844 --> 00:46:46,678
¿Y qué le dijiste?
638
00:46:47,346 --> 00:46:49,681
No iba a decir nada, pero lo hice.
639
00:46:49,765 --> 00:46:53,018
Me hizo enojar mucho. Le devolví
el dinero y le dije que se fuera.
640
00:46:53,101 --> 00:46:56,271
- ¿En serio?
- Sí, hace un rato.
641
00:46:56,355 --> 00:46:57,773
¿Y qué le dijiste exactamente?
642
00:46:58,065 --> 00:47:00,400
No me acuerdo.
Lo que se me ocurrió en el momento.
643
00:47:01,026 --> 00:47:02,861
Las palabras me salían solas de la ira.
644
00:47:02,945 --> 00:47:03,862
¿Y qué dijo?
645
00:47:04,530 --> 00:47:05,572
Dijo que era elocuente.
646
00:47:05,656 --> 00:47:06,990
- ¿Y?
- Y...
647
00:47:09,618 --> 00:47:12,913
Me escuchó descargarme,
yo pensé que haría un berrinche.
648
00:47:13,539 --> 00:47:16,458
Por eso los imbéciles necesitan
un poco de su propia medicina.
649
00:47:17,167 --> 00:47:19,545
De lo contrario, te pisotean.
650
00:47:19,628 --> 00:47:22,297
Pero él escuchaba, lo que es raro.
651
00:47:22,506 --> 00:47:24,216
¿Dónde estaba su mal carácter?
652
00:47:24,800 --> 00:47:27,177
Estaba descorazonado. ¿No lo ves?
653
00:47:27,553 --> 00:47:29,638
Así se lidia con un idiota.
654
00:47:30,264 --> 00:47:33,058
Deja de paralizarte y llorar a escondidas.
655
00:47:33,392 --> 00:47:34,935
¿Cuándo hice eso?
656
00:47:40,148 --> 00:47:41,066
Aquí está.
657
00:47:41,692 --> 00:47:43,360
Sí. ¿Ya se va?
658
00:47:44,570 --> 00:47:45,862
No, no es eso.
659
00:47:48,615 --> 00:47:50,701
Quería darle mi tarjeta,
660
00:47:50,784 --> 00:47:52,369
pero no tuve la oportunidad antes.
661
00:47:53,537 --> 00:47:55,289
Hola, mi nombre es Seo Jeong-hun.
662
00:47:56,123 --> 00:47:57,082
Entiendo.
663
00:47:59,209 --> 00:48:00,669
Acepte mi tarjeta, por favor.
664
00:48:01,253 --> 00:48:02,129
Claro.
665
00:48:04,339 --> 00:48:05,757
¿J One?
666
00:48:06,675 --> 00:48:09,136
¿No es una gran compañía de inversiones?
667
00:48:10,429 --> 00:48:11,263
Veo que la conoce.
668
00:48:11,346 --> 00:48:14,641
Somos la mayor empresa en nuestro campo.
669
00:48:14,725 --> 00:48:18,562
Claro que la conozco.
Salen en las noticias.
670
00:48:18,645 --> 00:48:19,896
¿Por qué me da esto?
671
00:48:20,272 --> 00:48:22,441
El CEO quisiera verla
672
00:48:22,524 --> 00:48:24,109
para conversar con usted.
673
00:48:24,192 --> 00:48:25,110
¿Conmigo?
674
00:48:25,694 --> 00:48:26,528
Sí.
675
00:48:28,322 --> 00:48:29,656
¿Por qué quiere verme el CEO?
676
00:48:30,657 --> 00:48:31,992
¿Quién es el CEO?
677
00:48:35,287 --> 00:48:36,788
El hombre de la habitación.
678
00:48:37,372 --> 00:48:38,206
¿Disculpe?
679
00:48:38,290 --> 00:48:41,293
El del reloj y zapatos falsos y demás.
680
00:48:43,086 --> 00:48:44,921
Es mi jefe.
681
00:48:45,547 --> 00:48:46,381
¿Cómo?
682
00:48:47,924 --> 00:48:51,345
¿Habla del señor Yoo Jin-woo, el CEO?
683
00:48:51,970 --> 00:48:54,056
- Veo que lo conoce.
- ¿En serio es él?
684
00:48:54,890 --> 00:48:57,309
¿El señor Yoo Jin-woo
se queda en la habitación 601?
685
00:48:59,394 --> 00:49:03,106
Oye, el sujeto del que hablabas,
¿era Yoo Jin-woo?
686
00:49:13,700 --> 00:49:15,994
YOO JIN-WOO
687
00:49:17,704 --> 00:49:19,748
YOO JIN-WOO
688
00:49:19,831 --> 00:49:20,957
IMÁGENES DE YOO JIN-WOO
689
00:49:21,041 --> 00:49:24,503
¿Por qué le dije que eran falsos?
De no haber dicho eso, todo estaría bien.
690
00:49:24,586 --> 00:49:25,921
Es todo culpa de la abuela.
691
00:49:26,004 --> 00:49:27,714
Ella dijo que eran todas imitaciones.
692
00:49:28,090 --> 00:49:30,634
Lo sabía. Para mí, eran originales.
693
00:49:30,717 --> 00:49:32,427
Mi primera impresión fue acertada.
694
00:49:33,553 --> 00:49:35,972
Por favor, mantente al día
con las noticias coreanas.
695
00:49:36,431 --> 00:49:37,641
No miras las noticias.
696
00:49:38,475 --> 00:49:40,644
No voy a regresar. ¿Para qué molestarse?
697
00:49:41,895 --> 00:49:44,481
¿Ves? Sabía que Go Yu-ra era la esposa.
698
00:49:45,357 --> 00:49:47,943
- ¿Quién es Go Yu-ra?
- ¿No conoces a la actriz?
699
00:49:48,026 --> 00:49:49,027
Es muy bonita.
700
00:49:50,779 --> 00:49:52,572
- Se están divorciando.
- ¿Se divorció?
701
00:49:52,989 --> 00:49:54,241
No, están en eso.
702
00:49:54,408 --> 00:49:56,076
Go Yu-ra inició la demanda.
703
00:49:57,869 --> 00:49:59,996
Es su segundo matrimonio
y su segundo divorcio.
704
00:50:00,789 --> 00:50:02,499
¿En serio? ¿Es de Hollywood o qué?
705
00:50:03,458 --> 00:50:05,711
Sang-beom, ¿por qué quiere hablar conmigo?
706
00:50:05,794 --> 00:50:07,838
¿Crees que me demandará porque lo ofendí?
707
00:50:08,964 --> 00:50:10,841
Sería muy mezquino de su parte hacer eso.
708
00:50:23,103 --> 00:50:26,606
Cielos. De verdad es él. Es increíble.
709
00:50:29,985 --> 00:50:32,404
No parece que quiera demandarte.
710
00:50:40,996 --> 00:50:42,164
Lo siento. Llego tarde.
711
00:50:42,664 --> 00:50:44,458
No es nada. Acabo de llegar.
712
00:50:44,875 --> 00:50:46,168
¿Un apretón de manos?
713
00:50:47,711 --> 00:50:48,628
Para amigarnos.
714
00:50:49,963 --> 00:50:50,797
Claro.
715
00:50:53,091 --> 00:50:54,676
Lamento mucho lo de esta mañana.
716
00:50:54,760 --> 00:50:57,512
Estoy muy estresado últimamente.
Por favor, no se enoje.
717
00:50:57,596 --> 00:51:00,515
No, yo debería disculparme.
Tenía derecho a enojarse.
718
00:51:01,016 --> 00:51:04,895
- Aun así, fui grosero.
- No, yo tampoco fui muy amable.
719
00:51:05,520 --> 00:51:08,315
No miro las noticias.
No sabía que era famoso.
720
00:51:08,732 --> 00:51:10,317
Lo que dije antes es ridículo.
721
00:51:11,693 --> 00:51:13,028
El reloj no es una imitación.
722
00:51:13,653 --> 00:51:14,905
Lo sé. Claro que no.
723
00:51:15,947 --> 00:51:17,616
De cerca se ve diferente.
724
00:51:18,950 --> 00:51:21,203
Como sea, espero me perdone
por lo de esta mañana.
725
00:51:21,286 --> 00:51:23,455
No suelo ser así de malo.
726
00:51:23,538 --> 00:51:25,207
Lo mismo digo.
727
00:51:25,373 --> 00:51:28,043
No suelo perder los estribos así. Lo juro.
728
00:51:28,126 --> 00:51:30,629
Dado que ambos estamos avergonzados,
¿lo olvidamos?
729
00:51:31,254 --> 00:51:32,297
Sí, por favor.
730
00:51:32,756 --> 00:51:34,841
Diremos que perdimos
la memoria a corto plazo.
731
00:51:36,551 --> 00:51:37,969
¿Perdimos la memoria? Genial.
732
00:51:38,970 --> 00:51:41,264
Ambos olvidamos lo que pasó esta mañana.
733
00:51:42,599 --> 00:51:43,975
¿Qué pasó esta mañana?
734
00:51:45,936 --> 00:51:46,770
Tome asiento.
735
00:51:51,608 --> 00:51:52,567
¿Y tú eres...?
736
00:51:53,902 --> 00:51:55,737
Hola, me llamo Kim Sang-beom.
737
00:51:57,155 --> 00:51:58,323
Es un amigo mío.
738
00:51:59,032 --> 00:52:00,867
- Entiendo. Es un placer.
- Hola.
739
00:52:01,952 --> 00:52:03,453
No es muy ingeniosa.
740
00:52:04,120 --> 00:52:08,208
No sé de qué se trata esto,
pero asistiré a la reunión.
741
00:52:09,125 --> 00:52:10,210
No puedo permitirlo.
742
00:52:11,461 --> 00:52:12,295
¿Disculpe?
743
00:52:12,379 --> 00:52:15,006
La reunión será solo entre nosotros dos.
Déjanos solos.
744
00:52:16,633 --> 00:52:17,884
Puede hablar conmigo.
745
00:52:17,968 --> 00:52:21,179
Soy su amigo.
Soy prácticamente de la familia.
746
00:52:21,888 --> 00:52:23,723
Sí, pero técnicamente, no lo eres.
747
00:52:23,807 --> 00:52:25,016
¿Cómo?
748
00:52:25,976 --> 00:52:27,686
No confío en la gente
749
00:52:27,769 --> 00:52:28,937
que dice "prácticamente".
750
00:52:29,563 --> 00:52:32,148
No me gusta.
Es difícil hasta confiar en la familia.
751
00:52:33,108 --> 00:52:36,570
Como sabe quién soy, sé que me investigó.
752
00:52:36,736 --> 00:52:38,822
Me casé dos veces, ninguna funcionó.
753
00:52:39,698 --> 00:52:42,784
La primera, porque mi mejor amigo
y mi esposa me traicionaron.
754
00:52:43,702 --> 00:52:45,412
La segunda duró menos de un año.
755
00:52:45,495 --> 00:52:47,664
Ella quiere la mitad de mis bienes.
756
00:52:48,456 --> 00:52:49,916
La enloquece el dinero.
757
00:52:50,750 --> 00:52:53,962
Apuesto a que el juicio durará
más de lo que el matrimonio.
758
00:52:56,798 --> 00:52:59,467
Puede sonar feo, pero es la realidad.
759
00:52:59,926 --> 00:53:01,219
No tengo a nadie que sea
760
00:53:01,303 --> 00:53:03,096
"prácticamente" mi familia o amigo.
761
00:53:03,722 --> 00:53:05,473
No creo en ese tipo de cosas.
762
00:53:06,349 --> 00:53:08,226
Señorita Jung, puede no confiar en él.
763
00:53:08,310 --> 00:53:11,771
Lo que le voy a decir
podría cambiar su vida por completo.
764
00:53:11,855 --> 00:53:14,316
Cuando su situación cambie,
su relación podría cambiar.
765
00:53:14,733 --> 00:53:16,151
Más cuando se trata de dinero.
766
00:53:17,027 --> 00:53:19,571
Por eso hablaré solo con la señorita Jung.
767
00:53:22,449 --> 00:53:24,367
Me voy. Estaré en el taller.
768
00:53:24,451 --> 00:53:25,452
Gracias.
769
00:53:28,455 --> 00:53:29,539
Tome asiento.
770
00:53:39,007 --> 00:53:40,550
¿De qué se trata?
771
00:53:41,176 --> 00:53:43,011
Siento que estoy saltando algunos pasos,
772
00:53:43,094 --> 00:53:45,305
pero el tiempo apremia,
así que iré al grano.
773
00:53:46,014 --> 00:53:48,016
De seguro sabe quién soy.
774
00:53:48,099 --> 00:53:49,768
Soy inversor.
775
00:53:49,851 --> 00:53:53,313
Compro productos, invierto en ellos
y los vendo a un buen precio.
776
00:53:53,772 --> 00:53:55,899
Pero ¿sabe qué hago en Granada ahora?
777
00:53:57,776 --> 00:54:02,113
Dentro de un año, Granada será famosa
por algo más que la Alhambra.
778
00:54:04,240 --> 00:54:05,116
¿Por qué?
779
00:54:05,825 --> 00:54:07,702
- Magia.
- ¿"Magia"?
780
00:54:08,536 --> 00:54:09,788
Así es.
781
00:54:10,705 --> 00:54:13,458
De ahora en más, Granada
se conocerá como una ciudad mágica.
782
00:54:13,750 --> 00:54:16,461
Atraída por la magia,
la gente inundará la ciudad.
783
00:54:16,544 --> 00:54:20,090
Se quedarán hasta por un mes
en vez de un par de días.
784
00:54:21,383 --> 00:54:23,259
La gente con tiempo y dinero para gastar
785
00:54:23,426 --> 00:54:25,512
vendrá aquí
y no a una isla de Mediterráneo.
786
00:54:25,595 --> 00:54:29,516
Le diré la razón.
A esa gente le gusta divertirse.
787
00:54:29,599 --> 00:54:31,393
No reparan en gastos para divertirse.
788
00:54:32,852 --> 00:54:34,646
Por eso le daré un consejo.
789
00:54:35,438 --> 00:54:37,983
Ponga un elevador ahora mismo.
790
00:54:38,650 --> 00:54:40,568
No solo arregle la ratonera
y las ventanas.
791
00:54:40,652 --> 00:54:43,154
Le aconsejo que arregle todo el edificio.
792
00:54:46,366 --> 00:54:48,952
De hecho, venda esa tapera
y compre un hotel.
793
00:54:49,869 --> 00:54:51,705
Sí, compre un hotel decente.
794
00:54:51,788 --> 00:54:53,206
¿Disculpe?
795
00:54:53,289 --> 00:54:56,793
Dentro de un año, la ciudad será un caos
porque no habrá habitaciones.
796
00:54:58,253 --> 00:55:01,506
Me dedico a esto. Si le digo que invierta,
confíe en mí y hágalo.
797
00:55:02,590 --> 00:55:04,342
Compre un hotel y contrate un gerente.
798
00:55:04,426 --> 00:55:06,636
Y podrá hacer lo que quiera.
¿No sería lindo?
799
00:55:07,971 --> 00:55:09,222
¿Cuál es su sueño?
800
00:55:09,639 --> 00:55:11,975
¿Hay algo que quisiera hacer
si tuviera el dinero?
801
00:55:12,058 --> 00:55:13,768
Un momento.
802
00:55:15,061 --> 00:55:16,730
¿Cómo voy a comprar un hotel?
803
00:55:16,813 --> 00:55:18,690
No me alcanza ni para arreglar el lugar.
804
00:55:19,315 --> 00:55:22,193
Para serle sincera, pedí préstamos
para tener esa tapera.
805
00:55:23,278 --> 00:55:25,739
- Le llegará el dinero.
- ¿Cómo es posible?
806
00:55:25,822 --> 00:55:27,073
Alguien podría dárselo.
807
00:55:27,699 --> 00:55:29,659
- ¿Quién?
- ¿Quién cree?
808
00:55:43,965 --> 00:55:47,927
Eso es lo que pasó
el día que llegué a Granada.
809
00:56:07,697 --> 00:56:08,948
Eso fue hace ya un año.
810
00:56:23,004 --> 00:56:26,257
Damas y caballeros, la próxima parada
es la Estación de Granada.
811
01:00:05,101 --> 01:00:06,144
Hace un año,
812
01:00:06,811 --> 01:00:10,148
¿qué pasó con el futuro
que le predije a Hee-ju?
813
01:00:58,029 --> 01:00:59,364
Acerté la mitad.
814
01:01:02,408 --> 01:01:04,577
Y con la otra mitad,
me equivoqué por completo.
815
01:01:33,731 --> 01:01:35,692
De hecho, no pensaba hacer esto,
816
01:01:36,234 --> 01:01:38,361
pero cambié de opinión esta mañana.
817
01:01:38,486 --> 01:01:41,280
Escuche, le haré una oferta divertida.
818
01:01:41,364 --> 01:01:43,741
- ¿Comprará mi hostal?
- Sí.
819
01:01:43,825 --> 01:01:45,159
Debo comprarlo ahora.
820
01:01:45,243 --> 01:01:46,703
Dejar pasar el tiempo no sirve.
821
01:01:46,786 --> 01:01:49,580
- Si no le gusta, puede irse.
- No.
822
01:01:49,664 --> 01:01:52,583
No lo encontré con Jung Se-ju.
Lo busqué y lo encontré.
823
01:01:52,667 --> 01:01:55,211
- Te encontraste con Jin-woo, ¿no?
- ¿Cómo supiste...?
824
01:01:55,336 --> 01:01:56,462
¿Qué te dijo ese idiota?
825
01:01:56,546 --> 01:01:58,798
Tengamos el duelo ahora. Estoy listo.
826
01:01:58,881 --> 01:01:59,924
Voy en camino.
827
01:02:04,220 --> 01:02:06,222
Señorita Jung.
828
01:02:06,347 --> 01:02:07,890
¿Toca la guitarra, señorita Jung?
829
01:02:07,974 --> 01:02:10,143
¿No toca bien la guitarra clásica?
830
01:02:10,226 --> 01:02:11,310
¿No le dije?
831
01:02:11,894 --> 01:02:13,855
Esta será conocida como una ciudad mágica.