1 00:00:13,096 --> 00:00:17,892 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 Vi møtes i Granada. Vent på meg på Hostel Bonita. 3 00:00:52,802 --> 00:00:54,387 Hallo? 4 00:00:54,471 --> 00:00:56,181 TIDLIGERE 5 00:00:56,264 --> 00:00:57,515 Hører du meg ikke? Hallo? 6 00:00:57,599 --> 00:00:59,142 Historien begynner her. 7 00:01:00,518 --> 00:01:03,897 Da jeg kom til Granada for å lete etter ham, 8 00:01:04,522 --> 00:01:06,274 som han lette etter meg. 9 00:01:07,901 --> 00:01:08,735 Hvem... 10 00:01:08,818 --> 00:01:10,528 Har dere noen ledige rom? 11 00:01:10,612 --> 00:01:12,530 Vi har faktisk ett i sjette etasje. 12 00:01:14,157 --> 00:01:16,951 Beklager. Rommet ble nok ikke rengjort i går. 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 Bare i går? Er du sikker på det? 14 00:01:21,539 --> 00:01:22,624 Faen. 15 00:01:22,707 --> 00:01:24,042 Det er ferdig. Sjekk det. 16 00:01:31,382 --> 00:01:33,092 -Så du det? -Hva var det? 17 00:01:33,968 --> 00:01:37,013 Den beste AR-en jeg har sett. Umulig å si hva som er ekte. 18 00:01:40,433 --> 00:01:42,769 Jeg tror ikke AR-linsen kan holde følge med spillet. 19 00:01:42,894 --> 00:01:43,770 DU BLIR LOGGET AV 20 00:01:43,853 --> 00:01:46,314 -Hva med kontaktlinsen? -Den er fin. 21 00:01:46,397 --> 00:01:47,649 Er den varm? 22 00:01:47,732 --> 00:01:49,025 Litt. 23 00:01:50,068 --> 00:01:52,278 Det er natt her. Begrenset hva jeg kan gjøre. 24 00:01:52,362 --> 00:01:54,364 Prøver å nå neste nivå før soloppgang. 25 00:01:57,534 --> 00:02:00,703 Jeg forstår det nå. Jeg begynner å få det til. 26 00:02:03,706 --> 00:02:04,541 ANGREP TRAFF 27 00:02:04,624 --> 00:02:06,876 Ok, flott! 28 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 DU HAR NÅDD NIVÅ 2 29 00:02:09,129 --> 00:02:10,797 Hvis Neword får tak i dette... 30 00:02:10,880 --> 00:02:12,590 Jeg har lite batteri, snakkes senere. 31 00:02:15,218 --> 00:02:16,636 Slå den av. 32 00:02:16,719 --> 00:02:18,346 Jeg hører ingenting i telefonen. 33 00:02:18,429 --> 00:02:20,807 Hvorfor kjefter du? Jeg kom da jeg hørte alarmen. 34 00:02:20,890 --> 00:02:23,184 Hvorfor jeg kjefter? Fordi du er eieren. 35 00:02:23,268 --> 00:02:25,562 Du er eier av dette fæle stedet! 36 00:02:34,154 --> 00:02:35,530 Hvorfor jeg kjefter? 37 00:02:35,780 --> 00:02:37,323 Fordi du er eieren. 38 00:02:37,615 --> 00:02:39,909 Du er eier av dette fæle stedet! 39 00:02:41,161 --> 00:02:41,995 Hva? 40 00:02:42,662 --> 00:02:43,997 Du eier jo ikke skam. 41 00:02:44,080 --> 00:02:45,874 Jeg er også forretningsmann, 42 00:02:46,457 --> 00:02:48,710 og jeg tåler ikke folk som gjør ting halvveis. 43 00:02:48,793 --> 00:02:50,086 Dvaskhet og latskap. 44 00:02:50,170 --> 00:02:52,338 Hvis du tar imot betalende gjester, 45 00:02:52,422 --> 00:02:53,923 må du gi dem en god opplevelse. 46 00:02:54,674 --> 00:02:55,675 Hva kan du tilby? 47 00:02:56,885 --> 00:02:58,344 Noen pakker med nudler? 48 00:03:00,471 --> 00:03:03,933 Toalettet blir tett hver gang, det er rottehull på rommet. 49 00:03:04,017 --> 00:03:06,352 Luften er kvelende siden vinduene ikke kan åpnes. 50 00:03:06,436 --> 00:03:07,645 Det er for mange trapper. 51 00:03:07,729 --> 00:03:09,856 Hva slags bygning mangler heis nå om dagen? 52 00:03:10,356 --> 00:03:12,775 Det burde være minst ett strømuttak. 53 00:03:12,859 --> 00:03:14,694 Hvorfor må jeg komme ned for å lade? 54 00:03:14,777 --> 00:03:16,112 Bare se på denne rønnen! 55 00:03:19,908 --> 00:03:21,826 Jeg sa at du burde finne deg et hotell. 56 00:03:24,329 --> 00:03:25,163 Hør her. 57 00:03:26,039 --> 00:03:28,666 Jeg jobber med en avtale verdt 100 billioner won. 58 00:03:28,750 --> 00:03:30,668 Jeg kunne ikke lade telefonen på rommet, 59 00:03:31,252 --> 00:03:33,296 og alarmen gikk av uten at det brant. 60 00:03:33,379 --> 00:03:35,840 Hvis jeg ender opp med å miste avtalen, 61 00:03:40,094 --> 00:03:41,304 er det din skyld. 62 00:03:44,432 --> 00:03:45,308 Hvorfor er det... 63 00:03:48,937 --> 00:03:49,938 Jeg beklager, 64 00:03:50,021 --> 00:03:52,440 men du er urimelig. 65 00:03:52,565 --> 00:03:54,984 Oppfører du deg ikke ganske frekt? 66 00:03:58,613 --> 00:04:01,157 Hvorfor skal jeg være høflig når du mishandler gjestene? 67 00:04:10,833 --> 00:04:11,834 Hallo? 68 00:04:12,210 --> 00:04:13,962 Jeg er her. Det var bare høyt. 69 00:04:14,212 --> 00:04:15,505 Beklager. Fortsett. 70 00:04:15,797 --> 00:04:19,634 Uansett, programmereren er mindreårig. 71 00:04:20,009 --> 00:04:23,054 Mr. Cha får ingen signatur uten godkjennelse fra foresatte. 72 00:04:23,137 --> 00:04:25,181 Hvem er hans foresatte? Foreldrene hans? 73 00:04:25,431 --> 00:04:28,142 De er døde. Søsteren hans er den foresatte. 74 00:04:28,977 --> 00:04:30,270 -Søsteren hans? -Ja. 75 00:04:30,979 --> 00:04:32,855 Hun heter Jung Hee-ju 76 00:04:33,439 --> 00:04:36,901 og driver et koreansk hostel i Granada ved navn Hostel Bonita. 77 00:04:37,777 --> 00:04:40,113 -Hvor? -Hostel Bonita. 78 00:04:40,196 --> 00:04:41,823 Jeg skal sende adressen til deg. 79 00:04:44,659 --> 00:04:45,994 VELKOMMEN TIL HOSTEL BONITA! 80 00:04:46,077 --> 00:04:48,663 Hvis du er i Granada, burde du ta turen innom. 81 00:04:48,746 --> 00:04:50,873 Å overtale søsteren hans går nok raskere. 82 00:04:52,583 --> 00:04:53,626 Hun sitter med makten. 83 00:04:53,960 --> 00:04:55,086 Du har nok rett. 84 00:04:56,337 --> 00:04:58,589 Jeg kikket på noen av e-postene mellom dem, 85 00:04:59,674 --> 00:05:01,259 men hun vet ingenting. 86 00:05:19,694 --> 00:05:20,570 Virkelig? 87 00:05:33,541 --> 00:05:34,375 Gikk brannalarmen? 88 00:05:35,209 --> 00:05:36,044 Jeg hørte en lyd. 89 00:05:36,627 --> 00:05:37,628 Jeg ringer tilbake. 90 00:05:38,713 --> 00:05:40,548 EPISODE 2 91 00:05:41,132 --> 00:05:42,216 Helsike, det er brent. 92 00:05:43,051 --> 00:05:44,302 Jeg ba deg om å passe på. 93 00:05:48,264 --> 00:05:49,515 -Hva skjer? -Beklager? 94 00:05:50,558 --> 00:05:52,727 Hva er dette? Hva skjedde? 95 00:05:53,227 --> 00:05:56,064 Lot jeg det bli brent selv om du ba meg om å passe på? 96 00:05:56,147 --> 00:05:57,690 Og så gikk brannalarmen? 97 00:05:58,858 --> 00:06:01,360 Ble jeg sint og kjeftet og klaget på bråket? 98 00:06:05,031 --> 00:06:05,907 Kan ikke stemme. 99 00:06:06,699 --> 00:06:09,160 Ikke si at det er derfor du gråter. Fordi jeg kjeftet? 100 00:06:12,538 --> 00:06:15,458 Det høres ikke ut som meg. Det er jo umenneskelig. 101 00:06:17,001 --> 00:06:18,336 Det stemmer ikke. 102 00:06:19,962 --> 00:06:21,380 Det er ikke mulig. 103 00:06:21,964 --> 00:06:23,299 Jeg må ha... 104 00:06:23,716 --> 00:06:25,676 Jeg plages med korttidsminne. 105 00:06:35,812 --> 00:06:37,855 Jeg tullet bare. Trenger ikke være så seriøse. 106 00:06:38,189 --> 00:06:39,273 Så det funket vel ikke? 107 00:06:46,531 --> 00:06:47,615 Hva snakket han om? 108 00:06:52,537 --> 00:06:53,788 HOSTEL BONITA 109 00:06:55,748 --> 00:06:56,624 Vel... 110 00:06:57,542 --> 00:07:00,670 Hvis det er her han bor, burde han ha sagt det. 111 00:07:01,462 --> 00:07:04,882 HOSTEL BONITA 112 00:07:06,843 --> 00:07:08,427 HOSTEL BONITA 113 00:07:17,687 --> 00:07:21,941 Mobile World Congress, verdens største IT-messe, 114 00:07:22,024 --> 00:07:24,652 åpnet i går her i Barcelona. 115 00:07:24,735 --> 00:07:28,406 Omkring 2 300 firmaer fra 190 land deltar i år, 116 00:07:28,489 --> 00:07:33,828 og alle billettene var utsolgt første dag. 117 00:07:34,370 --> 00:07:37,206 AR-kontaktlinsen til det koreanske selskapet J One 118 00:07:37,290 --> 00:07:40,668 har fått mye oppmerksomhet. 119 00:07:40,751 --> 00:07:43,671 Linsens enestående bekvemmelighet 120 00:07:43,754 --> 00:07:46,966 og ultraskarpe bilde, som nærmer seg det menneskelige øye, 121 00:07:47,049 --> 00:07:49,135 gjør at det er en perfekt enhet 122 00:07:49,218 --> 00:07:53,598 for å realisere utvidet virkelighet. 123 00:07:54,182 --> 00:07:56,225 Teknologien blir kommersialisert neste år, 124 00:07:56,309 --> 00:07:58,978 mens selve produktet blir lansert i desember. 125 00:07:59,520 --> 00:08:02,106 Forsinkelsen er ikke grunnet produktet i seg selv. 126 00:08:02,690 --> 00:08:05,401 Vi trenger bare mer tid på å utvikle innhold. 127 00:08:06,360 --> 00:08:08,779 Vi er FT1 fra Frankrike, og vi har et spørsmål. 128 00:08:14,494 --> 00:08:19,499 Yoo Jin-woo, sjefen i J One, avslørte selskapets planer, 129 00:08:19,582 --> 00:08:22,335 var selvsikker i uttalelsen om at AR-linsen blir første enhet 130 00:08:22,418 --> 00:08:26,422 som populariserer AR-teknologien. 131 00:08:29,926 --> 00:08:32,553 Hva er årsaken bak forsinkelsen innen utvikling av innhold? 132 00:08:38,809 --> 00:08:39,977 Han heter Jung Se-ju. 133 00:08:40,937 --> 00:08:43,231 Han har yrkesskoleutdannelse, men er arbeidsledig. 134 00:08:44,065 --> 00:08:46,609 Han blir 18 om to måneder. 135 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 Drar du? 136 00:09:00,831 --> 00:09:02,416 -Ja. -Ha det. 137 00:09:02,625 --> 00:09:04,335 Prøv å komme overens med vennene dine 138 00:09:04,418 --> 00:09:06,254 og ring oss ofte, ok? 139 00:09:07,213 --> 00:09:08,089 Ok? 140 00:09:12,385 --> 00:09:15,763 For guds skyld. Er munnen hans limt igjen? 141 00:09:17,056 --> 00:09:18,391 Han må være barnebarnet ditt. 142 00:09:18,975 --> 00:09:22,270 Han er ikke barnebarnet mitt. Han er en plage. 143 00:09:22,353 --> 00:09:24,063 De er tre søsken, han er mellomst. 144 00:09:25,064 --> 00:09:26,148 Han har en bestemor. 145 00:09:27,650 --> 00:09:29,986 Vær forsiktig. Og svar når jeg ringer, ok? 146 00:09:30,820 --> 00:09:32,697 -Når er du tilbake? -Jeg må se det an. 147 00:09:33,447 --> 00:09:35,616 Send tekstmeldinger i hvert fall, ok? 148 00:09:44,542 --> 00:09:47,295 Han dro, sa at han skulle til Barcelona for å møte en venn, 149 00:09:47,837 --> 00:09:49,213 men han har ikke returnert. 150 00:09:51,757 --> 00:09:53,301 Er det lenge siden han dro? 151 00:09:53,509 --> 00:09:54,552 En uke siden. 152 00:09:55,136 --> 00:09:56,512 Er ikke familien bekymret? 153 00:09:56,596 --> 00:09:58,764 Han er ferdig utdannet, og han er mann. 154 00:09:59,223 --> 00:10:02,727 Ut ifra e-postene ser det ut som familien hans har gitt opp. 155 00:10:05,438 --> 00:10:07,356 HOSTEL BONITA 156 00:10:15,865 --> 00:10:17,867 -Hallo. -Hallo. 157 00:10:18,159 --> 00:10:19,869 -Du må være utslitt. -Nei da. 158 00:10:20,494 --> 00:10:23,247 -Var det vanskelig å finne frem? -Nei, ingen problemer. 159 00:10:23,331 --> 00:10:24,498 -Bloggen hjalp. -Virkelig? 160 00:10:24,582 --> 00:10:25,458 -Ja. -Flott. 161 00:10:25,541 --> 00:10:27,668 -Du kom fra Sevilla, ikke sant? -Ja. 162 00:10:28,336 --> 00:10:29,837 Hva med søsteren hans? 163 00:10:30,171 --> 00:10:31,631 Ikke mye informasjon om henne, 164 00:10:31,839 --> 00:10:33,633 men jeg vet at hun har drevet hostelet 165 00:10:33,716 --> 00:10:35,343 siden foreldrene døde. 166 00:10:36,302 --> 00:10:38,679 Min-ju, du kommer for sent til skolen. Skynd deg. 167 00:10:39,972 --> 00:10:41,265 Hun gjør mye forskjellig. 168 00:10:42,141 --> 00:10:43,684 Hun selger mat på hostelet. 169 00:10:44,060 --> 00:10:45,519 -Hallo. -God morgen. 170 00:10:47,355 --> 00:10:50,483 Går vi litt videre, kommer vi til Mirador de San Nicolás. 171 00:10:51,067 --> 00:10:53,944 Dere har flott utsikt i vente. 172 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Dette klarer vi! 173 00:10:54,945 --> 00:10:57,406 Dette er Mirador de San Nicolás. 174 00:10:57,490 --> 00:10:59,909 Mange turister kommer hit for å se på utsikten. 175 00:10:59,992 --> 00:11:03,162 Fontenen balanserer på ryggen til 12 løver... 176 00:11:03,245 --> 00:11:04,914 Hun jobber også som guide. 177 00:11:07,291 --> 00:11:08,542 Og jobber med oversetting. 178 00:11:13,005 --> 00:11:13,839 Mester. 179 00:11:16,300 --> 00:11:17,176 Ser dette bra ut? 180 00:11:18,469 --> 00:11:19,929 -Kan jeg se på den? -Ja visst. 181 00:11:21,097 --> 00:11:22,056 Vent litt. 182 00:11:23,140 --> 00:11:25,059 Denne delen må være jevnere. 183 00:11:25,184 --> 00:11:26,477 Ja, mester. 184 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 La oss se. 185 00:11:29,772 --> 00:11:31,482 Hun jobber for en instrumentmaker. 186 00:11:32,691 --> 00:11:34,360 Hvorfor gjør hun så mye forskjellig? 187 00:11:34,610 --> 00:11:36,070 De er nok ikke rike. 188 00:11:36,153 --> 00:11:38,948 Hun er sannsynligvis den eneste i familien som tjener penger. 189 00:11:39,615 --> 00:11:41,659 Hun har bare bestemor og to unge søsken. 190 00:11:43,077 --> 00:11:45,746 -Du må være sliten. Kom inn. -Takk. 191 00:11:53,671 --> 00:11:57,133 Hva med Hyeong-seok? Han har ikke vært i kontakt med familien? 192 00:11:57,216 --> 00:11:59,343 Jeg tror ikke Mr. Cha vet at han er mindreårig. 193 00:11:59,427 --> 00:12:00,344 Ble nok ikke nevnt. 194 00:12:00,428 --> 00:12:03,222 Han ønsket å bli tatt seriøst. Han fortalte ikke meg heller. 195 00:12:03,722 --> 00:12:04,682 Noe mer? 196 00:12:04,765 --> 00:12:07,309 Det er alt jeg har. Jeg skal prøve å finne mer. 197 00:12:07,393 --> 00:12:10,062 Ok, takk. Jeg burde gå inn igjen og se hva som foregår. 198 00:12:32,209 --> 00:12:33,252 Spis frokosten din. 199 00:12:33,836 --> 00:12:36,338 Han bor sammen med bestemoren og to søstre. 200 00:12:44,096 --> 00:12:45,055 God morgen. 201 00:12:45,973 --> 00:12:47,516 -God morgen. -Hallo. 202 00:12:47,600 --> 00:12:48,559 Ja, hallo. 203 00:12:51,562 --> 00:12:52,855 Hei. 204 00:12:54,148 --> 00:12:55,024 Hallo. 205 00:12:55,774 --> 00:12:56,609 Hvem er du? 206 00:12:58,068 --> 00:13:00,571 Jeg sjekket inn i går kveld. Jeg er på rom 601. 207 00:13:01,655 --> 00:13:04,200 Det er du som bor i sjette etasje. Vil du ha frokost? 208 00:13:04,283 --> 00:13:07,119 Ja. Kan jeg spise og betale senere? 209 00:13:07,203 --> 00:13:09,079 Naturligvis. Sett deg hvor du vil. 210 00:13:09,663 --> 00:13:10,498 Ok. 211 00:13:15,544 --> 00:13:16,587 Har dere meny? 212 00:13:16,670 --> 00:13:19,173 Det har vi ikke. Bare spis det du får. 213 00:13:19,256 --> 00:13:22,009 Skjønner. Jeg liker mangelen på valg. 214 00:13:22,092 --> 00:13:23,719 Slitsomt å måtte velge. 215 00:13:23,802 --> 00:13:26,680 Vi har bare én ting på menyen 216 00:13:26,764 --> 00:13:28,182 på grunn av folk som deg. 217 00:13:28,766 --> 00:13:31,727 Takk. Jeg kan være veldig ubesluttsom. 218 00:13:39,860 --> 00:13:41,987 Suppe av tang med muslinger. Ser nydelig ut. 219 00:13:42,613 --> 00:13:44,615 Det er mitt barnebarns spesialitet. 220 00:13:44,823 --> 00:13:45,699 Virkelig? 221 00:13:46,700 --> 00:13:47,660 Takk for maten. 222 00:13:52,289 --> 00:13:53,123 Kom du i går? 223 00:13:54,083 --> 00:13:55,251 Ja, sent på kvelden. 224 00:13:56,418 --> 00:13:57,670 Har vi møttes før? 225 00:13:57,753 --> 00:13:59,255 -Oss? -Ja. 226 00:13:59,338 --> 00:14:00,422 Du virker kjent. 227 00:14:00,506 --> 00:14:01,423 Jeg føler det samme. 228 00:14:03,342 --> 00:14:05,261 Usikker. Har vi sett hverandre på gaten? 229 00:14:06,387 --> 00:14:08,347 -Hvor kom du fra? -Barcelona. 230 00:14:09,765 --> 00:14:10,975 Da er det umulig. 231 00:14:11,058 --> 00:14:12,726 Hee-ju, kom og sett deg. 232 00:14:13,143 --> 00:14:13,978 Ok. 233 00:14:16,897 --> 00:14:18,607 Det er ledig her. 234 00:14:29,118 --> 00:14:30,911 Hvordan er Barcelona? 235 00:14:30,995 --> 00:14:32,121 Vi drar dit om to dager. 236 00:14:32,788 --> 00:14:35,040 Det var forretningsreise. Jeg fikk ikke sett mye. 237 00:14:35,124 --> 00:14:37,251 -Tok du toget hit? -Nei, jeg fløy. 238 00:14:37,418 --> 00:14:40,170 -Vi burde også fly. -Flybilletter er dyre. 239 00:14:40,379 --> 00:14:42,006 Alle flyr til Barcelona herfra. 240 00:14:42,089 --> 00:14:44,967 -Vi får ikke tak i billetter nå. -Hvorfor svarer ikke Se-ju? 241 00:14:45,050 --> 00:14:46,218 Jeg når ham ikke. 242 00:14:46,635 --> 00:14:48,971 -Telefonen hans er ødelagt. -Har du hørt fra ham? 243 00:14:49,388 --> 00:14:51,265 Han ringte meg i går fra en telefonkiosk. 244 00:14:51,473 --> 00:14:53,976 Hvordan klarte han å ødelegge telefonen? 245 00:14:54,184 --> 00:14:56,103 -Når er han tilbake? -I dag. 246 00:14:56,353 --> 00:14:58,272 Han tok toget i går kveld. 247 00:14:58,522 --> 00:15:00,107 Han ba meg om ikke å hente ham. 248 00:15:00,190 --> 00:15:02,067 Når er nattoget fremme? 249 00:15:02,151 --> 00:15:03,694 -Klokken åtte. -Jeg så et show. 250 00:15:03,777 --> 00:15:05,654 Jeg vil også se ett. 251 00:15:05,738 --> 00:15:07,364 -Gjør du? Er du med? -Ja. 252 00:15:07,448 --> 00:15:09,325 -Det blir kjedelig. -Takk for frokosten. 253 00:15:10,326 --> 00:15:12,703 Er du ferdig? Du spiste knapt noe. 254 00:15:12,786 --> 00:15:13,829 Å, jeg... 255 00:15:14,330 --> 00:15:16,498 Jeg glemte at jeg skulle møte noen i dag. 256 00:15:16,582 --> 00:15:18,000 Kan jeg betale nå? 257 00:15:18,542 --> 00:15:21,170 Ja, det kan du, men... Skal du ikke spise opp? 258 00:15:21,837 --> 00:15:23,297 Du likte det vel ikke. 259 00:15:23,380 --> 00:15:25,841 Nei da. Det var godt, men jeg er sent ute. 260 00:15:25,925 --> 00:15:26,759 Beklager. 261 00:15:29,094 --> 00:15:31,013 Nyt frokosten. Jeg må stikke. 262 00:15:33,557 --> 00:15:35,726 Hvorfor sånt hastverk plutselig? 263 00:15:50,157 --> 00:15:51,492 -God morgen! -God morgen. 264 00:15:51,700 --> 00:15:54,578 Kom til baren vår i kveld. Du kan bruke toalettet så mye du vil. 265 00:15:54,662 --> 00:15:56,622 Jeg er ikke på det nivået lenger. 266 00:16:12,304 --> 00:16:14,848 Mr. Yoo! Jeg er her, sir. 267 00:16:16,266 --> 00:16:17,726 Var jeg ikke kjapp? 268 00:16:17,810 --> 00:16:19,395 Jeg hoppet på første fly. 269 00:16:19,478 --> 00:16:21,105 Fikk ikke tid til frokost engang. 270 00:16:22,147 --> 00:16:24,274 Jeg leide denne bilen. Liker du den? 271 00:16:24,525 --> 00:16:25,859 -Gi meg nøklene. -Å nei. 272 00:16:25,943 --> 00:16:27,194 Hvor skal du? Jeg kjører. 273 00:16:27,277 --> 00:16:28,654 Jeg har en annen jobb til deg. 274 00:16:29,029 --> 00:16:30,698 Gå inn, pakk ut og bestill blomster. 275 00:16:30,781 --> 00:16:32,741 Blomster? Hvem skal de sendes til? 276 00:16:32,825 --> 00:16:34,660 Eieren av hostelet jeg bor på. 277 00:16:34,743 --> 00:16:36,954 Hun heter Jung Hee-ju. Ta med visittkortet mitt. 278 00:16:40,124 --> 00:16:41,709 Nå forstår jeg. 279 00:16:41,792 --> 00:16:44,795 Jeg lurte på hvorfor du fløy hit midt på natten. 280 00:16:44,878 --> 00:16:46,588 -Hva? -Sir. 281 00:16:46,922 --> 00:16:49,008 -Jeg håper du ikke har glemt det. -Hva? 282 00:16:49,091 --> 00:16:51,010 Du har en pågående rettssak. 283 00:16:51,093 --> 00:16:52,970 Skilsmissepapirene er ikke signert ennå. 284 00:16:53,053 --> 00:16:54,346 Du burde unngå 285 00:16:54,430 --> 00:16:56,181 -å innlede nye forhold... -Din dritt. 286 00:16:56,265 --> 00:16:58,767 Ikke gjør noe som stiller deg i et dårlig lys. 287 00:16:59,184 --> 00:17:01,770 Mange koreanere besøker dette stedet, og folk følger med. 288 00:17:02,938 --> 00:17:05,399 Hun er en viktig mulig forretningspartner. 289 00:17:05,607 --> 00:17:07,067 Må bruke utseendet om nødvendig. 290 00:17:07,818 --> 00:17:10,279 Utseendet? Jeg skal overtale henne. 291 00:17:11,196 --> 00:17:12,948 -Er du så kjekk? -Jeg ser bedre ut. 292 00:17:13,032 --> 00:17:14,074 Herlighet. 293 00:17:16,660 --> 00:17:18,579 Jeong-hun, tenk på det. 294 00:17:18,829 --> 00:17:21,331 Hvis noen av oss skal sjarmere henne med utseendet, 295 00:17:21,415 --> 00:17:22,416 hvem burde det være? 296 00:17:22,499 --> 00:17:24,001 Tenk på det. Av oss to. 297 00:17:24,084 --> 00:17:27,713 Uansett, du er gift på papiret. 298 00:17:27,796 --> 00:17:30,424 Det er bedre at jeg gjør det siden jeg er singel og yngre. 299 00:17:30,507 --> 00:17:32,509 Singel eller ei, du er ikke like kjekk. 300 00:17:33,010 --> 00:17:35,804 Hva? Moren min kaller meg kjekkest i Sanggye-dong. 301 00:17:36,680 --> 00:17:37,514 Jeong-hun. 302 00:17:38,515 --> 00:17:40,601 Uansett hvor du er, har ikke fjeset ditt 303 00:17:40,684 --> 00:17:44,688 blitt sett på som attraktivt på noe tidspunkt i historien. 304 00:17:45,272 --> 00:17:46,857 Ikke én eneste gang i historien. 305 00:17:48,317 --> 00:17:49,443 Si det til moren din. 306 00:17:49,526 --> 00:17:51,111 Historie slår morskjærlighet. 307 00:17:51,195 --> 00:17:53,489 Dette er grunnen til at du har mange fiender. 308 00:18:03,582 --> 00:18:04,583 Er det kofferten din? 309 00:18:04,666 --> 00:18:05,876 Ja. 310 00:18:06,460 --> 00:18:08,796 Den er svær. Det blir problematisk. 311 00:18:08,879 --> 00:18:09,922 Unnskyld? 312 00:18:12,424 --> 00:18:13,550 Ses senere, sir. 313 00:18:34,863 --> 00:18:35,697 Heisen. 314 00:18:35,948 --> 00:18:37,282 Hvor er heisen? 315 00:18:37,366 --> 00:18:38,742 Heis? 316 00:18:38,826 --> 00:18:39,785 Nei. 317 00:18:40,828 --> 00:18:41,787 Ingen heis? 318 00:18:41,870 --> 00:18:43,622 -Er det ingen heis her? -Nei. 319 00:18:46,083 --> 00:18:46,917 Skjønner. 320 00:18:59,429 --> 00:19:02,516 Han må ha ringt meg fra en telefonkiosk rett før han gikk på toget. 321 00:19:03,058 --> 00:19:05,060 Telefonen hans er ødelagt. 322 00:19:05,144 --> 00:19:05,978 JIN-WOO 323 00:19:06,061 --> 00:19:07,312 Takk gud. 324 00:19:07,980 --> 00:19:10,816 Trodde han ombestemte seg og gikk tilbake til Hyeong-seok. 325 00:19:10,899 --> 00:19:12,818 Så han kommer likevel. 326 00:19:12,901 --> 00:19:15,696 Jeg er på vei til stasjonen for å snakke med ham. 327 00:19:16,196 --> 00:19:17,739 Hostelet er ingen god idé. 328 00:19:17,823 --> 00:19:18,657 Hvorfor det? 329 00:19:19,700 --> 00:19:21,451 Søsteren hans hater meg. 330 00:19:21,535 --> 00:19:23,078 Hvordan hater hun deg allerede? 331 00:19:23,162 --> 00:19:24,538 Du kom for få timer siden. 332 00:19:25,831 --> 00:19:28,542 Hun er sint på meg fordi jeg ga henne noen råd. 333 00:19:29,376 --> 00:19:31,253 -Hun gråt. -"Noen råd"? 334 00:19:31,753 --> 00:19:33,130 Rådene din er ikke råd. 335 00:19:33,213 --> 00:19:36,049 Du kommer med slemme, taktløse bemerkninger til folk! 336 00:19:36,133 --> 00:19:37,384 Kjeftet du på henne? 337 00:19:37,759 --> 00:19:39,136 Litt av en type. 338 00:19:39,219 --> 00:19:41,388 Sir, skal du ikke gå opp i nivå i dag? 339 00:19:41,722 --> 00:19:42,848 Det er ikke viktig nå. 340 00:19:43,974 --> 00:19:46,560 Jeg er avhengig. Jeg klarer nesten ikke vente. 341 00:19:47,311 --> 00:19:48,770 Så jeg så kul ut i går? 342 00:19:49,354 --> 00:19:51,940 Nei, det kuleste var å se deg bli knust. 343 00:19:52,733 --> 00:19:56,028 Det var en rensende opplevelse. 344 00:19:56,612 --> 00:19:58,780 Ikke undervurder meg. Jeg er nivå to nå. 345 00:19:58,864 --> 00:20:00,365 Hvorfor spiller du ikke? 346 00:20:00,741 --> 00:20:02,367 Du må finne et nytt sverd. 347 00:20:02,451 --> 00:20:04,578 Vent. Jeg må ta meg av Jung Se-ju først. 348 00:20:05,204 --> 00:20:06,163 Vi må finne ut av 349 00:20:06,246 --> 00:20:08,790 hvorfor han takket nei til ti milliarder won. 350 00:20:21,178 --> 00:20:27,309 Mine damer og herrer, vi kjører straks inn på Granada stasjon. 351 00:20:29,561 --> 00:20:32,856 Mine damer og herrer, neste stopp er Granada stasjon. 352 00:20:47,829 --> 00:20:48,872 Våkne. 353 00:20:49,498 --> 00:20:50,540 Vi er straks i Granada. 354 00:22:02,779 --> 00:22:05,198 GRANADA, 1 MINUTT 355 00:23:15,018 --> 00:23:16,645 SANT VINCENÇ DE CALDERS, 5 MINUTTER 356 00:23:31,368 --> 00:23:32,828 Finnes det andre utganger? 357 00:24:41,146 --> 00:24:43,190 PARK SEON-HO 358 00:24:44,774 --> 00:24:46,860 -Hallo? -Hvordan gikk det? 359 00:24:47,485 --> 00:24:49,821 -Noe føles feil. -Dukket han ikke opp? 360 00:24:51,489 --> 00:24:52,782 Noe føles veldig feil. 361 00:25:00,707 --> 00:25:02,125 BLOMSTERBUTIKK I GRANADA 362 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 -Ja? -Unnskyld. Jeg er eieren. 363 00:25:13,094 --> 00:25:14,512 Ja, kom inn. 364 00:25:18,558 --> 00:25:19,392 Hvor er gjesten... 365 00:25:20,143 --> 00:25:22,103 Han tok seg en tur. 366 00:25:23,647 --> 00:25:25,982 Jeg skal bo sammen med ham. Jeg kom i dag. 367 00:25:26,066 --> 00:25:28,944 Kan vi få en seng til? 368 00:25:29,027 --> 00:25:31,529 -Blir dere her? -Jeg tror det. 369 00:25:31,613 --> 00:25:33,198 Han ba meg ikke om å sjekke ut. 370 00:25:33,448 --> 00:25:35,242 Nei, dere må sjekke ut. 371 00:25:35,825 --> 00:25:36,660 Unnskyld? 372 00:25:36,743 --> 00:25:38,453 Han betalte kun for én natt. 373 00:25:38,703 --> 00:25:39,537 Ta dette. 374 00:25:42,958 --> 00:25:43,875 Hva er det? 375 00:25:44,334 --> 00:25:46,253 Jeg gir ham refusjon. 376 00:25:46,336 --> 00:25:48,755 -Refusjon? -Han kommer til å forstå det. 377 00:25:48,838 --> 00:25:51,216 Dere må være ute til 11:00. Ikke vær sene. 378 00:25:52,842 --> 00:25:55,720 Nei, vent. Vær så snill og vent. 379 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 -Hallo? -Hvor er du? 380 00:25:59,140 --> 00:26:01,893 -På rommet. -Gå ned til lobbyen 381 00:26:02,018 --> 00:26:04,562 og spør Ms. Jung Hee-ju hvor broren hennes er. 382 00:26:04,646 --> 00:26:06,189 Hun er her. 383 00:26:06,273 --> 00:26:08,984 Hvem? Er Ms. Jung Hee-ju der? 384 00:26:09,067 --> 00:26:11,778 Hun insisterer på å gi refusjon. 385 00:26:12,362 --> 00:26:13,822 -Refusjon? -Snakk med henne. 386 00:26:14,406 --> 00:26:17,742 Kan du snakke med ham? Jeg vet ikke hva som foregår. 387 00:26:23,248 --> 00:26:24,124 Ja? 388 00:26:24,708 --> 00:26:28,044 Hallo? Jeg trenger ikke refusjon. Hvorfor... 389 00:26:28,336 --> 00:26:29,754 Nei, du burde få refusjon. 390 00:26:29,838 --> 00:26:33,049 Det var for mange problemer. Jeg kan ikke ta betalt. 391 00:26:33,133 --> 00:26:34,551 Jeg ga pengene til vennen din. 392 00:26:34,634 --> 00:26:37,512 Du rørte knapt frokosten, så jeg tar ikke betalt for den heller. 393 00:26:37,595 --> 00:26:39,055 Jeg vil ikke virke uansvarlig. 394 00:26:39,139 --> 00:26:41,349 -Du skjønner... -Vi må renovere rommet. 395 00:26:41,433 --> 00:26:43,310 Vi må fikse vinduene, sjekke ledningene, 396 00:26:43,393 --> 00:26:45,812 fange mus og så videre. Vær så snill og sjekk ut. 397 00:26:45,895 --> 00:26:48,898 Du må være sint fremdeles. Beklager oppførelsen min i morges. 398 00:26:49,482 --> 00:26:51,276 Jeg mister besinnelsen av og til. 399 00:26:51,901 --> 00:26:53,528 Nei, jeg er ikke sint. 400 00:26:53,611 --> 00:26:55,947 Alt du sa stemte. Du sa bare sannheten. 401 00:26:56,031 --> 00:26:58,283 Jeg vil gjerne også si sannheten. 402 00:26:59,326 --> 00:27:00,577 Huset er slitt, 403 00:27:00,660 --> 00:27:02,329 men jeg eier samvittighet. 404 00:27:02,412 --> 00:27:04,247 Huset er slitt, jeg er ansvarlig. 405 00:27:04,331 --> 00:27:06,416 Husk det. Derfor gir jeg deg pengene tilbake. 406 00:27:06,499 --> 00:27:07,792 Ha det. 407 00:27:07,876 --> 00:27:09,502 Vent. Vær så snill. 408 00:27:11,921 --> 00:27:13,798 Kan jeg få si noe? 409 00:27:13,882 --> 00:27:15,508 Jeg fikk ikke sagt noe, fordi du... 410 00:27:15,592 --> 00:27:17,510 Det er du som ikke lar andre snakke. 411 00:27:18,303 --> 00:27:19,721 -Hva? -Du sa alt 412 00:27:19,804 --> 00:27:21,723 du ville si uten å la meg svare. 413 00:27:22,432 --> 00:27:24,642 Du sa jeg var uansvarlig og frekk. 414 00:27:24,726 --> 00:27:26,728 Men jeg eier samvittighet. 415 00:27:26,811 --> 00:27:28,730 Jeg ba deg om å dra til et hotell. 416 00:27:28,813 --> 00:27:30,482 Jeg sa rommet var i sjette etasje. 417 00:27:30,565 --> 00:27:32,817 Jeg ba deg sove et annet sted. 418 00:27:32,901 --> 00:27:34,235 Jeg fortalte deg alt. 419 00:27:34,319 --> 00:27:36,196 Men du insisterte på å bli. 420 00:27:36,363 --> 00:27:38,823 Du sa det var greit. Hvorfor behandle meg som en skurk? 421 00:27:38,907 --> 00:27:42,744 Jeg er ikke lat. Jeg jobber sikkert hardere enn deg. 422 00:27:42,827 --> 00:27:45,205 Hva får deg til å tro at du kan dømme meg? 423 00:27:47,207 --> 00:27:49,209 -Det er... -Ta pengene dine. 424 00:27:49,793 --> 00:27:51,336 Jeg vet du trenger dem. 425 00:27:51,419 --> 00:27:53,671 Du går i falske designersko og med falsk klokke 426 00:27:53,755 --> 00:27:55,757 og er redd for å ripe din falske koffert. 427 00:27:55,840 --> 00:27:58,259 Du vil ha enkeltrom og ber om den beste servicen. 428 00:27:58,343 --> 00:28:00,428 Prosjektet verdt 100 billioner imponerte ikke. 429 00:28:00,512 --> 00:28:03,181 Det var patetisk. Du virker ganske gammel, 430 00:28:03,264 --> 00:28:05,392 så det er synd for deg at du er så pretensiøs. 431 00:28:10,021 --> 00:28:12,524 Jeg var ikke klar over at du var så veltalende. 432 00:28:12,607 --> 00:28:15,110 Jeg fant nettopp ut det samme. 433 00:28:15,193 --> 00:28:16,569 Ser klokken min falsk ut? 434 00:28:16,653 --> 00:28:18,363 Ja, ser ut som om den kostet 30 euro 435 00:28:18,446 --> 00:28:20,156 hos en gateselger. 436 00:28:20,240 --> 00:28:23,076 -Sjokkerende. -Sjokkerende at du ikke visste det. 437 00:28:23,159 --> 00:28:24,244 Ha det. 438 00:28:25,537 --> 00:28:26,746 -Her. -Ok. 439 00:28:26,830 --> 00:28:30,166 -Sjekk ut før klokken 11:00. -Ok. 440 00:28:31,876 --> 00:28:33,044 Farvel. 441 00:28:37,757 --> 00:28:40,427 Sir, hva skjedde nettopp? 442 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 Jeg er sjokkert. 443 00:28:41,845 --> 00:28:44,264 Jeg betalte en formue for denne klokken. 444 00:28:44,556 --> 00:28:46,808 Jeg tviler på at hun vil hjelpe. 445 00:28:46,891 --> 00:28:49,185 Gå ned i første etasje og finn den yngste søsteren. 446 00:28:49,769 --> 00:28:51,771 Spør henne i stedet. Hun er mer jordnær. 447 00:28:52,272 --> 00:28:53,940 Hva skal jeg spørre henne om? 448 00:29:01,281 --> 00:29:02,991 -Hallo. -Hallo. 449 00:29:03,491 --> 00:29:06,077 -Er du Min-ju? -Ja. Hvordan det? 450 00:29:13,835 --> 00:29:16,463 -Hva sa hun? -Han har ikke ringt. 451 00:29:16,755 --> 00:29:18,882 Han skulle komme i morgen hvis ikke i dag. 452 00:29:19,632 --> 00:29:22,010 Er ingen interessert i familiens eldste sønn? 453 00:29:22,677 --> 00:29:24,095 Jeg bryr meg mer om ham. 454 00:29:24,179 --> 00:29:25,430 Tror de er vant med det. 455 00:29:25,513 --> 00:29:27,766 Han kommer ikke hjem og mister kontakten ofte. 456 00:29:29,142 --> 00:29:30,560 Skal jeg sjekke ut av rommet? 457 00:29:30,643 --> 00:29:32,604 Nei, ikke gjør det. Jeg er der straks. 458 00:29:33,521 --> 00:29:34,355 Herlighet. 459 00:29:35,982 --> 00:29:38,276 Herlighet, hallo. 460 00:29:38,860 --> 00:29:41,237 -Utrolig at jeg møter deg her. -Su-gyeong, vent. 461 00:29:43,072 --> 00:29:43,907 Su-jin. 462 00:29:54,000 --> 00:29:56,795 -Hallo? Sir. -Jeg ringer deg tilbake. 463 00:30:05,970 --> 00:30:07,597 Lenge siden sist. Går det bra? 464 00:30:08,097 --> 00:30:10,141 Ja, for en overraskelse. 465 00:30:10,308 --> 00:30:12,852 For et sammentreff. Dette skjedde aldri i Seoul. 466 00:30:12,936 --> 00:30:13,770 Ikke sant? 467 00:30:18,066 --> 00:30:18,900 Lenge siden sist. 468 00:30:19,609 --> 00:30:21,110 Ja, lenge siden. 469 00:30:21,986 --> 00:30:24,322 -Hva gjør du her? -Forretninger. 470 00:30:30,745 --> 00:30:32,413 Magen begynner å vise. 471 00:30:32,497 --> 00:30:33,790 Er det for åpenbart? 472 00:30:34,833 --> 00:30:37,001 Jeg visste ikke om det før nå. 473 00:30:41,005 --> 00:30:41,840 Seriøst? 474 00:30:43,216 --> 00:30:44,634 Jeg trodde du visste det. 475 00:30:45,426 --> 00:30:48,012 Ingen har sagt noe. 476 00:30:50,306 --> 00:30:51,224 Når er termin? 477 00:30:52,559 --> 00:30:53,518 Desember. 478 00:30:54,894 --> 00:30:56,437 Jeg skjønner. Gratulerer. 479 00:30:57,063 --> 00:30:59,315 Jeg ville kjøre, 480 00:30:59,399 --> 00:31:02,026 men hun insisterte på å ta toget. 481 00:31:02,443 --> 00:31:04,195 Hun er kresen når hun er gravid. 482 00:31:04,821 --> 00:31:06,489 -Hvor skal dere? -Sevilla. 483 00:31:07,073 --> 00:31:09,367 Det er to timer unna med tog. 484 00:31:09,701 --> 00:31:11,202 Vi kommer tilbake i kveld. 485 00:31:12,161 --> 00:31:13,663 Reiser du med søsteren din? 486 00:31:13,746 --> 00:31:16,124 Nei, jeg ble med mannen min på forretningsreise. 487 00:31:16,207 --> 00:31:18,626 Han måtte plutselig dra til Granada. 488 00:31:18,710 --> 00:31:20,962 Vi hadde ingen planer om å komme hit egentlig. 489 00:31:21,045 --> 00:31:23,423 Vi vurderte å bli igjen i Barcelona. 490 00:31:23,506 --> 00:31:26,217 Men vi ble med siden vi aldri har vært i Granada. 491 00:31:26,885 --> 00:31:29,429 -Når kom dere? -I går morges. 492 00:31:37,061 --> 00:31:38,646 Forresten, 493 00:31:39,480 --> 00:31:40,815 går det bra? 494 00:31:41,482 --> 00:31:42,400 Hva mener du? 495 00:31:42,775 --> 00:31:45,653 Jeg ble overrasket da jeg leste artikkelen. 496 00:31:47,655 --> 00:31:48,531 Da har jeg lykkes. 497 00:31:49,032 --> 00:31:50,825 Jeg ville overraske folk. 498 00:31:52,660 --> 00:31:55,288 Den første skilsmissen er alltid verst. Den andre var lett. 499 00:31:56,289 --> 00:31:57,707 Er det ikke nok med et år? 500 00:31:58,166 --> 00:31:59,125 Det blir kjedelig. 501 00:31:59,626 --> 00:32:01,252 Var det ikke det samme for deg? 502 00:32:06,674 --> 00:32:08,259 Toget vårt drar snart. 503 00:32:09,218 --> 00:32:11,638 Det var hyggelig å se dere. Ha en fin tur. 504 00:32:11,721 --> 00:32:13,139 Takk. Når drar du tilbake? 505 00:32:13,431 --> 00:32:15,266 Usikker. Litt arbeid gjenstår. 506 00:32:15,767 --> 00:32:17,852 -Vi burde treffes i Korea. -Ja visst. 507 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 Kom igjen, Su-jin. 508 00:32:37,121 --> 00:32:39,999 Jeg forventet ikke å treffe på ham så plutselig. 509 00:32:40,541 --> 00:32:42,502 Jeg har ikke sett ham på tre år. 510 00:32:44,587 --> 00:32:46,965 Han har ikke forandret seg. 511 00:32:47,215 --> 00:32:48,091 Nøyaktig den samme. 512 00:32:57,976 --> 00:32:59,477 Ble med ham på forretningsreise. 513 00:32:59,602 --> 00:33:01,813 Han måtte plutselig dra til Granada. 514 00:33:01,896 --> 00:33:03,606 Vi hadde ingen planer om å komme hit. 515 00:33:03,690 --> 00:33:05,775 -Når kom dere? -I går morges. 516 00:33:30,174 --> 00:33:31,551 ZINUS 27. PÅLOGGING 517 00:33:34,178 --> 00:33:35,304 Han skulle ikke spille. 518 00:33:38,766 --> 00:33:39,851 Hva gjør han? 519 00:33:39,934 --> 00:33:42,895 Han burde lete etter Jung Se-ju. Hvorfor spiller han? 520 00:34:08,421 --> 00:34:11,716 ZINU HAR NÅDD NIVÅ 2 521 00:34:17,472 --> 00:34:19,974 FINN ET NYTT VÅPEN MED KRIGERENS NØKKEL 522 00:34:20,433 --> 00:34:22,185 SE DEG RUNDT I LANDSBYEN 523 00:34:26,272 --> 00:34:27,940 EN NY BRUKER HAR LOGGET PÅ 524 00:34:33,571 --> 00:34:34,614 En ny bruker? 525 00:34:35,114 --> 00:34:36,866 Noen må ha fått tilgang til serveren. 526 00:34:37,992 --> 00:34:38,826 Hvem? 527 00:35:00,932 --> 00:35:03,059 VIL DU SØKE ETTER DEN NYE BRUKEREN? 528 00:35:09,232 --> 00:35:10,066 SØK KOMPLETT 529 00:35:10,149 --> 00:35:13,986 SACROMONTE-DISTRIKTET 5,5 KM FRA DIN POSISJON 530 00:35:20,451 --> 00:35:24,122 5,5 KM FRA DIN POSISJON 531 00:35:35,675 --> 00:35:37,260 4,5 KM FRA DIN POSISJON 532 00:35:39,137 --> 00:35:41,180 Er det ikke Jung Se-ju? Det må det være. 533 00:35:42,014 --> 00:35:44,851 Hvorfor dro han ikke hjem hvis han kom til Granada? 534 00:35:44,934 --> 00:35:48,187 En programmerers instinkt er å prøve spillet først. 535 00:35:48,271 --> 00:35:49,689 Spillet er som ungen hans. 536 00:35:49,772 --> 00:35:52,275 Han sjekker det først for å se at det ikke er noen feil. 537 00:35:52,567 --> 00:35:54,694 Eller så har han nye ideer til spillet. 538 00:36:07,290 --> 00:36:08,332 1,9 KM FRA DIN POSISJON 539 00:36:08,416 --> 00:36:10,835 1,8 KM FRA DIN POSISJON 540 00:36:14,380 --> 00:36:17,300 1,1 KM FRA DIN POSISJON 541 00:36:20,720 --> 00:36:23,973 800 M FRA DIN POSISJON 542 00:36:55,379 --> 00:36:58,883 ARAGONESISK VAKT 543 00:36:58,966 --> 00:36:59,842 Hva er det? 544 00:37:01,802 --> 00:37:03,471 Faen, det forventet jeg ikke. 545 00:37:20,404 --> 00:37:22,114 ARAGONESISK VAKT 546 00:38:04,448 --> 00:38:06,284 -Er ikke det Mr. Cha? -Hva? 547 00:38:24,844 --> 00:38:28,973 DR. CHA: NIVÅ 4, ANGREP 380, FORSVAR 395, MUNKENS SVERD 548 00:38:31,684 --> 00:38:36,605 ARAGONESISKE VAKTER: NIVÅ 1 DR. CHA: NIVÅ 4 549 00:38:39,108 --> 00:38:40,568 KRITISK TREFF VELLYKKET FIENDES HELSE -300 550 00:38:45,072 --> 00:38:47,950 DU HAR BESEIRET ALLE DE ARAGONESISKE VAKTENE 551 00:38:48,034 --> 00:38:51,162 ERFARING +150, ANGREP +10, FORSVAR +5 552 00:38:54,081 --> 00:38:56,334 NY BRUKER OPPDAGET 553 00:39:09,096 --> 00:39:11,182 NY BRUKER OPPDAGET 554 00:39:11,265 --> 00:39:13,517 Denne dritten er Cha Hyeong-seok. 555 00:39:15,686 --> 00:39:18,522 En venn av meg og med-grunnlegger av firmaet mitt. 556 00:39:19,565 --> 00:39:22,068 Nå er han ingen av delene. 557 00:39:24,570 --> 00:39:26,572 HILS PÅ BRUKEREN 558 00:39:26,947 --> 00:39:29,533 ETABLER ET FORHOLD MED BRUKEREN OG SKAFF ERFARINGSPOENG 559 00:39:29,617 --> 00:39:31,410 Se hvem det er. 560 00:39:32,828 --> 00:39:33,871 Hvordan fant du ut? 561 00:39:35,373 --> 00:39:37,083 Jeg trodde ingen visste om det. 562 00:39:37,583 --> 00:39:39,085 Ingenting er hemmelig. 563 00:39:39,835 --> 00:39:42,046 Hvis du vet det, vet jeg det. 564 00:39:44,632 --> 00:39:47,510 Jin-woo, hold deg unna dette prosjektet. 565 00:39:48,260 --> 00:39:49,220 Spillet er over. 566 00:39:50,096 --> 00:39:50,930 Er det over? 567 00:39:51,514 --> 00:39:53,516 Ja, det er over. 568 00:39:54,975 --> 00:39:56,727 Jeg mottok en samtale i går. 569 00:39:57,353 --> 00:40:00,523 Han sa at han aldri kom til å inngå avtale med deg. 570 00:40:01,732 --> 00:40:03,275 Jeg vet at avtalen er åpen, 571 00:40:04,360 --> 00:40:05,736 men la oss si jeg tror på deg. 572 00:40:06,695 --> 00:40:08,781 Jeg skal si deg hva som kommer til å skje. 573 00:40:09,907 --> 00:40:12,034 La oss si at du fikk kjøpe spillet. 574 00:40:12,118 --> 00:40:13,577 Du trenger uansett min hjelp 575 00:40:14,161 --> 00:40:15,579 siden jeg har kontaktlinsene. 576 00:40:16,247 --> 00:40:20,334 Neword får aldri kloen i dem, 577 00:40:21,085 --> 00:40:22,461 for jeg lar dere ikke. 578 00:40:22,545 --> 00:40:23,587 Alt du trenger å vite 579 00:40:23,671 --> 00:40:26,549 er at billionene med won som blir brukt på å utvikle spillet 580 00:40:27,049 --> 00:40:29,552 vil være bortkastet. 581 00:40:30,970 --> 00:40:32,471 Jeg sier det til deg nå 582 00:40:32,555 --> 00:40:35,933 så du ikke får forhåpninger om et samarbeid. 583 00:40:36,016 --> 00:40:38,602 Du eier ikke J One Holding alene. 584 00:40:38,686 --> 00:40:40,646 Jeg kan fremdeles legge ned veto. 585 00:40:40,729 --> 00:40:43,816 Burde ikke sjefen tenke på firmaets profitt først? 586 00:40:43,899 --> 00:40:45,985 Det finnes unntak som er viktigere enn profitt. 587 00:40:48,487 --> 00:40:50,114 Jeg regner deg som et unntak. 588 00:40:50,197 --> 00:40:51,365 Men det vet du sikkert. 589 00:40:51,699 --> 00:40:53,951 Du er et unntak til den dagen jeg dør. 590 00:40:56,495 --> 00:40:59,957 Så slutt å drømme, slutt å kaste bort penger, 591 00:41:00,416 --> 00:41:02,626 og ta vare på kona di i stedet. 592 00:41:03,836 --> 00:41:05,796 Du burde ikke la din høygravide kone 593 00:41:06,005 --> 00:41:08,340 dra med toget alene. 594 00:41:11,886 --> 00:41:15,014 Vi har stått mot hverandre seks ganger. 595 00:41:15,681 --> 00:41:18,434 Det er uavgjort, tre seire og tre tap hver. 596 00:41:20,478 --> 00:41:22,438 Det mest smertefulle tapet... 597 00:41:26,317 --> 00:41:27,610 ...var da han tok kona mi. 598 00:41:29,653 --> 00:41:31,864 BRUKERE KAN ALLIERE SEG ELLER BLI FIENDER 599 00:41:31,947 --> 00:41:34,867 VIL DERE ALLIERE DERE? 600 00:41:39,747 --> 00:41:41,999 BEGGE BRUKERE AVVISTE ALLIANSE 601 00:41:42,082 --> 00:41:43,959 DERE REGNES NÅ SOM FIENDER 602 00:41:44,043 --> 00:41:47,630 DU KAN DUELLERE FIENDEN NÅR DU VIL 603 00:41:47,713 --> 00:41:50,508 VINN DUELLER FOR ERFARINGSPOENG 604 00:41:55,721 --> 00:41:58,641 ZINU: NIVÅ 2, ANGREP 114, FORSVAR 134 605 00:41:59,225 --> 00:42:01,018 DR. CHA: NIVÅ 4, ANGREP 390, FORSVAR 400 606 00:42:01,101 --> 00:42:01,977 Skal vi duellere? 607 00:42:04,230 --> 00:42:05,689 Jeg har aldri gjort det før. 608 00:42:06,273 --> 00:42:07,691 Duellert med en annen bruker. 609 00:42:08,192 --> 00:42:10,319 ZINU: NIVÅ 2, ANGREP 114, FORSVAR 134 610 00:42:10,402 --> 00:42:11,820 For en uventet mulighet. 611 00:42:19,245 --> 00:42:21,413 Dr. Cha er på høyere nivå og har et bedre våpen. 612 00:42:22,873 --> 00:42:24,917 Jeg sa han burde finne seg et nytt våpen. 613 00:42:25,459 --> 00:42:27,711 Hva om han klikker? 614 00:42:34,343 --> 00:42:36,679 ZINU: NIVÅ 2, ANGREP 114, FORSVAR 134 615 00:42:45,771 --> 00:42:46,605 Hallo? 616 00:42:46,814 --> 00:42:47,648 Jin-woo. 617 00:42:47,731 --> 00:42:49,400 Ikke. Gi deg. 618 00:42:49,483 --> 00:42:50,359 Hvorfor ikke? 619 00:42:50,442 --> 00:42:51,902 Dårlig tidspunkt for en duell. 620 00:42:51,986 --> 00:42:55,864 Vi vet jo at han ikke har kontaktet Jung Se-ju. 621 00:42:55,948 --> 00:42:56,865 Ikke slåss. 622 00:42:57,116 --> 00:42:58,576 Han provoserer meg. 623 00:42:59,159 --> 00:43:01,078 Slutt å være barnslig, ikke slåss. 624 00:43:01,161 --> 00:43:02,955 "Barnslig" er mellomnavnet mitt. 625 00:43:03,038 --> 00:43:04,081 Hør her. 626 00:43:04,164 --> 00:43:06,667 Du kan ikke vinne, sir. Ikke gjør det. 627 00:43:06,750 --> 00:43:08,836 Han har elendig balanse. 628 00:43:08,919 --> 00:43:10,838 Spill handler om hvilke ting du bruker, 629 00:43:10,921 --> 00:43:12,089 ikke fysikken din. 630 00:43:12,172 --> 00:43:13,799 Sverdet ditt er mye verre enn hans. 631 00:43:14,049 --> 00:43:15,801 Du dør om han bare er borti deg. 632 00:43:16,802 --> 00:43:18,053 Du blir ydmyket. 633 00:43:25,352 --> 00:43:26,186 Ditt trekk. 634 00:43:27,813 --> 00:43:28,647 Eller skal jeg? 635 00:43:38,574 --> 00:43:40,075 ZINU HAR FORLATT SPILLET 636 00:43:40,659 --> 00:43:41,493 Hva gjør du? 637 00:43:42,453 --> 00:43:43,579 Gir du deg? 638 00:43:45,956 --> 00:43:48,459 Nivået ditt er høyere, du er en drittsekk som vil slåss. 639 00:43:49,835 --> 00:43:52,087 Hold deg i området, så ringer jeg deg. 640 00:43:56,342 --> 00:43:57,676 Hvor lenge blir du her? 641 00:44:01,680 --> 00:44:02,723 Vi må duellere, 642 00:44:03,223 --> 00:44:04,516 så ring meg! 643 00:44:05,434 --> 00:44:06,769 Jeg skal være forsiktig. 644 00:44:20,282 --> 00:44:22,785 Hva skjer? Jin-woo var i spillet. 645 00:44:27,081 --> 00:44:28,749 Hvorfor spør du meg? Din idiot! 646 00:44:30,000 --> 00:44:30,834 Helvete. 647 00:44:35,297 --> 00:44:36,131 Hør her. 648 00:44:38,342 --> 00:44:40,302 Guttungen må ha kontaktet ham. 649 00:44:41,011 --> 00:44:44,556 Finn ut om de avtalte noe. 650 00:44:58,487 --> 00:45:00,739 For tre år siden ble målet i livet mitt tydelig. 651 00:45:01,615 --> 00:45:04,326 Det Hyeong-seok vil ha, skal jeg ta selv. 652 00:45:05,244 --> 00:45:08,539 Jo større begjæret hans er, jo mer målbevisst blir jeg. 653 00:45:08,622 --> 00:45:09,456 Det er grunnen... 654 00:45:09,665 --> 00:45:12,584 Jeg møtte Mr. Cha Hyeong-seok her. 655 00:45:15,212 --> 00:45:17,506 Du kjenner Mr. Cha Hyeong-seok, ja? 656 00:45:17,589 --> 00:45:19,216 Dere er venner. 657 00:45:19,299 --> 00:45:21,468 I det øyeblikket han nevnte Hyeong-seok, 658 00:45:22,010 --> 00:45:23,345 var jeg fast bestemt. 659 00:45:24,304 --> 00:45:27,182 Jeg hadde grunn nok for å skaffe spillet. 660 00:45:31,145 --> 00:45:33,063 KONTAKTER 661 00:45:34,022 --> 00:45:35,274 INNKOMMENDE SAMTALE 662 00:45:39,862 --> 00:45:41,530 Hallo? Nå har Hyeong-seok... 663 00:45:43,282 --> 00:45:45,617 Patent? Jeg har ikke sjekket ennå. 664 00:45:47,619 --> 00:45:48,454 Virkelig? 665 00:45:51,290 --> 00:45:53,292 Dette er vår syvende kamp, 666 00:45:53,375 --> 00:45:55,419 og jeg skal vinne. 667 00:45:56,628 --> 00:45:59,256 Jeg er villig til å gjøre alt for å vinne. 668 00:46:10,476 --> 00:46:11,685 Det er meg, sir. 669 00:46:12,352 --> 00:46:13,729 Hvor er Ms. Jung? 670 00:46:14,438 --> 00:46:16,440 Hun er på kjøkkenet med en venn. 671 00:46:17,649 --> 00:46:19,443 Med en gang? Naturligvis. 672 00:46:32,706 --> 00:46:34,416 For en drittsekk. 673 00:46:35,584 --> 00:46:39,379 Han så ned på deg fordi du er ung og kvinne. 674 00:46:40,130 --> 00:46:41,840 Du ble sikkert stående og gråte. 675 00:46:42,341 --> 00:46:44,218 Denne gang sa jeg det jeg mente. 676 00:46:45,844 --> 00:46:46,678 Hva sa du? 677 00:46:47,346 --> 00:46:49,681 Jeg hadde tenkt å la være, men jeg klarte det ikke. 678 00:46:49,765 --> 00:46:50,933 Jeg var rasende. 679 00:46:51,350 --> 00:46:53,018 Jeg refunderte ham og ba ham dra. 680 00:46:53,101 --> 00:46:56,271 -Seriøst? -Ja. Ikke så lenge siden. 681 00:46:56,355 --> 00:46:57,189 Hva sa du? 682 00:46:58,065 --> 00:47:00,400 Jeg husker ikke. Jeg sa det jeg tenkte. 683 00:47:01,026 --> 00:47:02,861 Sinnet gjorde at alt kom ut. 684 00:47:03,028 --> 00:47:03,862 Hva sa han? 685 00:47:04,530 --> 00:47:05,572 Kalte meg veltalende. 686 00:47:05,656 --> 00:47:06,990 -Og? -Og... 687 00:47:09,618 --> 00:47:12,913 Han hørte bare på. Jeg trodde han kom til å klikke. 688 00:47:13,539 --> 00:47:16,500 Drittsekker trenger å høre det. 689 00:47:17,167 --> 00:47:19,545 Ellers tråkker de bare på deg. 690 00:47:19,628 --> 00:47:22,297 Han hørte bare på, det var merkelig. 691 00:47:22,506 --> 00:47:24,216 Hvor ble det av temperamentet hans? 692 00:47:24,800 --> 00:47:27,177 Han ble nok motløs. Skjønner du ikke? 693 00:47:27,553 --> 00:47:29,638 Det er sånn du behandler drittsekker. 694 00:47:30,264 --> 00:47:33,058 Du må slutte å ta det innover deg og gråte alene. 695 00:47:33,392 --> 00:47:34,935 Når har jeg gjort det? 696 00:47:40,148 --> 00:47:41,066 Der er du. 697 00:47:41,692 --> 00:47:43,569 Drar du nå? 698 00:47:44,486 --> 00:47:45,862 Nei da. 699 00:47:48,615 --> 00:47:50,701 Jeg ville gi deg visittkortet mitt, 700 00:47:50,784 --> 00:47:52,369 men fikk ikke sjansen tidligere. 701 00:47:53,537 --> 00:47:55,289 Hei, jeg heter Seo Jeong-hun. 702 00:47:56,123 --> 00:47:56,957 Skjønner. 703 00:47:59,209 --> 00:48:00,669 Kan du ta kortet, vær så snill? 704 00:48:01,253 --> 00:48:02,129 Naturligvis. 705 00:48:04,339 --> 00:48:05,882 J One Holding? 706 00:48:06,675 --> 00:48:09,136 Er ikke det et stort investeringsfirma? 707 00:48:10,429 --> 00:48:11,263 Du kjenner det. 708 00:48:11,346 --> 00:48:14,641 Vi er det største firmaet i bransjen vår. 709 00:48:14,725 --> 00:48:18,562 Naturligvis kjenner jeg det. Dere nevnes på nyhetene. 710 00:48:18,645 --> 00:48:19,896 Hvorfor gir du meg dette? 711 00:48:20,272 --> 00:48:22,441 Sjefen vil gjerne møte deg 712 00:48:22,524 --> 00:48:24,109 for en samtale. 713 00:48:24,192 --> 00:48:25,110 Meg? 714 00:48:25,694 --> 00:48:26,528 Ja. 715 00:48:28,322 --> 00:48:29,656 Hvorfor vil sjefen møte meg? 716 00:48:30,657 --> 00:48:31,992 Hvem er han egentlig? 717 00:48:35,287 --> 00:48:36,788 Mannen på rom 601. 718 00:48:37,372 --> 00:48:38,206 Unnskyld? 719 00:48:38,290 --> 00:48:41,293 Mannen med den falske klokken, de falske skoene og alt det. 720 00:48:43,086 --> 00:48:44,921 Han er sjefen min. 721 00:48:45,547 --> 00:48:46,381 Unnskyld? 722 00:48:47,924 --> 00:48:51,345 Snakker du om Mr. Yoo Jin-woo, sjefen? 723 00:48:51,970 --> 00:48:54,056 -Du kjenner ham. -Er det ham? 724 00:48:54,890 --> 00:48:57,309 Bor Mr. Yoo Jin-woo på rom 601? 725 00:48:59,394 --> 00:49:03,106 Fyren du snakket om, var det Yoo Jin-woo? 726 00:49:13,700 --> 00:49:15,994 YOO JIN-WOO 727 00:49:17,704 --> 00:49:19,748 YOO JIN-WOO 728 00:49:19,831 --> 00:49:20,957 BILDER AV YOO JIN-WOO 729 00:49:21,041 --> 00:49:22,542 Hvorfor sa jeg at de var falske? 730 00:49:22,709 --> 00:49:24,294 Det hadde vært greit hvis ikke. 731 00:49:24,586 --> 00:49:25,921 Det er bestemors feil. 732 00:49:26,004 --> 00:49:27,714 Hun sa han bare hadde falske merker. 733 00:49:28,090 --> 00:49:30,634 Jeg visste det. Jeg trodde de var ekte. 734 00:49:30,717 --> 00:49:32,511 Jeg tok ikke feil. 735 00:49:33,553 --> 00:49:36,014 Du må holde deg oppdatert på koreanske nyheter. 736 00:49:36,431 --> 00:49:37,641 Du ser ikke på nyhetene. 737 00:49:38,475 --> 00:49:40,644 Jeg skal ikke tilbake uansett. Hvorfor bry meg? 738 00:49:41,895 --> 00:49:44,481 Jeg visste at kona hans var Go Yu-ra. 739 00:49:45,357 --> 00:49:47,943 -Hvem er Go Yu-ra? -Skuespilleren? 740 00:49:48,026 --> 00:49:49,027 Hun er veldig pen. 741 00:49:50,779 --> 00:49:52,656 -De skal skilles. -Er han skilt? 742 00:49:53,115 --> 00:49:54,074 Nei, de skal skilles. 743 00:49:54,408 --> 00:49:56,076 Go Yu-ra ba om skilsmisse. 744 00:49:57,869 --> 00:50:00,038 Hans andre ekteskap. Han blir skilt igjen. 745 00:50:00,789 --> 00:50:02,499 Seriøst? Er han fra Hollywood? 746 00:50:03,458 --> 00:50:05,711 Sang-beom, hvorfor vil han snakke med meg? 747 00:50:05,794 --> 00:50:07,838 Tror du han saksøker meg for å fornærme ham? 748 00:50:08,964 --> 00:50:10,924 Det ville ha vært smålig. Han er rik. 749 00:50:23,353 --> 00:50:26,606 Så det er ham. Dette er surrealistisk. 750 00:50:29,985 --> 00:50:32,404 Det ser ikke ut som han vil saksøke deg. 751 00:50:40,996 --> 00:50:42,164 Beklager. Jeg er sen. 752 00:50:42,664 --> 00:50:44,458 Det går bra. Jeg kom nettopp. 753 00:50:44,875 --> 00:50:46,168 Hva med et håndtrykk? 754 00:50:47,711 --> 00:50:48,628 For å skvære opp. 755 00:50:49,963 --> 00:50:50,797 Ja visst. 756 00:50:53,091 --> 00:50:54,676 Beklager med tanke på i morges. 757 00:50:54,760 --> 00:50:57,512 Jeg har vært stresset i det siste. Ikke vær sint. 758 00:50:57,596 --> 00:51:00,932 Nei, jeg burde beklage. Du hadde all rett til å være sint. 759 00:51:01,016 --> 00:51:04,728 -Uansett, jeg var uhøflig. -Jeg var ikke spesielt høflig selv. 760 00:51:05,520 --> 00:51:08,356 Jeg følger ikke med på nyhetene. Visste ikke at du var kjent. 761 00:51:08,732 --> 00:51:10,317 Det jeg sa tidligere var absurd. 762 00:51:11,693 --> 00:51:13,028 Klokken er ikke falsk. 763 00:51:13,612 --> 00:51:14,905 Jeg vet det. Naturligvis. 764 00:51:15,947 --> 00:51:17,616 Den ser annerledes ut på nært hold. 765 00:51:18,950 --> 00:51:21,203 Uansett, jeg håper du kan tilgi meg. 766 00:51:21,286 --> 00:51:23,455 Jeg er vanligvis ikke så slem. 767 00:51:23,538 --> 00:51:25,207 Jeg håper det samme. 768 00:51:25,373 --> 00:51:28,043 Jeg pleier ikke å bli så sint. Jeg sverger. 769 00:51:28,126 --> 00:51:30,629 Skal vi legge disse pinlighetene bak oss? 770 00:51:31,254 --> 00:51:32,297 Ja takk. 771 00:51:32,756 --> 00:51:34,841 Vi kan late som vi lider av hukommelsestap. 772 00:51:36,551 --> 00:51:37,969 Hukommelsestap? God idé. 773 00:51:39,137 --> 00:51:41,264 Da glemmer vi det som skjedde i morges. 774 00:51:42,599 --> 00:51:43,975 Hva skjedde i morges? 775 00:51:45,936 --> 00:51:46,770 Sett deg. 776 00:51:51,608 --> 00:51:52,567 Og du er? 777 00:51:53,902 --> 00:51:55,737 Hei, jeg er Kim Sang-beom. 778 00:51:57,155 --> 00:51:58,323 Han er en nær venn. 779 00:51:59,032 --> 00:52:00,867 -Skjønner. Hyggelig å treffe deg. -Hei. 780 00:52:01,952 --> 00:52:03,453 Hun er ikke så smart. 781 00:52:04,120 --> 00:52:08,208 Jeg vet ikke hva dette handler om, men jeg er også her for møtet. 782 00:52:09,125 --> 00:52:10,210 Jeg kan ikke godta det. 783 00:52:11,461 --> 00:52:12,295 Unnskyld? 784 00:52:12,379 --> 00:52:15,006 Møtet er mellom oss to. Du må unnskylde oss. 785 00:52:16,633 --> 00:52:17,884 Du kan snakke med meg også. 786 00:52:17,968 --> 00:52:21,179 Vi står nær hverandre. Vi er praktisk talt familie. 787 00:52:21,888 --> 00:52:23,723 Teknisk sett er du ikke det. 788 00:52:23,807 --> 00:52:25,016 Unnskyld? 789 00:52:25,976 --> 00:52:27,686 Jeg stoler ikke på folk som sier 790 00:52:27,769 --> 00:52:28,937 "praktisk talt". 791 00:52:29,688 --> 00:52:32,148 Jeg liker det ikke. Vanskelig nok å stole på familien. 792 00:52:33,108 --> 00:52:36,570 Siden du vet hvem jeg er, søkte du meg sikkert opp. 793 00:52:36,736 --> 00:52:38,822 Jeg har vært gift to ganger, men de varte ikke. 794 00:52:39,698 --> 00:52:42,784 Det første fordi min beste venn og kona mi forrådte meg. 795 00:52:43,702 --> 00:52:45,412 Det andre varte bare ett år. 796 00:52:45,495 --> 00:52:47,664 Hun krever nå halve formuen min i oppgjøret. 797 00:52:48,456 --> 00:52:49,875 Hun er gal etter penger. 798 00:52:50,750 --> 00:52:53,962 Rettssaken kommer sikkert til å vare lenger enn ekteskapet. 799 00:52:56,798 --> 00:52:59,467 Dette høres kanskje brutalt ut, men det er sannheten. 800 00:52:59,926 --> 00:53:01,219 Jeg har ingen 801 00:53:01,303 --> 00:53:03,096 som "praktisk talt" er familie. 802 00:53:03,722 --> 00:53:05,056 Jeg tror ikke på det. 803 00:53:06,349 --> 00:53:08,226 Ms. Jung, du bør ikke stole på ham. 804 00:53:08,310 --> 00:53:11,771 Det jeg skal fortelle deg forandrer kanskje livet ditt fullstendig. 805 00:53:11,855 --> 00:53:14,149 Når omstendigheter endres, gjør forhold det samme. 806 00:53:14,733 --> 00:53:16,151 Spesielt med penger i bildet. 807 00:53:17,027 --> 00:53:19,571 Derfor diskuterer jeg dette kun med Ms. Jung. 808 00:53:22,449 --> 00:53:24,367 Jeg stikker. Jeg drar til verkstedet. 809 00:53:24,451 --> 00:53:25,452 Takk. 810 00:53:28,455 --> 00:53:29,289 Sett deg. 811 00:53:38,924 --> 00:53:40,550 Hva er det snakk om? 812 00:53:41,176 --> 00:53:43,011 Jeg hopper over noen steg, 813 00:53:43,094 --> 00:53:45,305 men vi har dårlig tid, så her er saken. 814 00:53:46,014 --> 00:53:48,016 Du vet nok hvem jeg er nå. 815 00:53:48,099 --> 00:53:49,768 Jeg er en investor. 816 00:53:49,851 --> 00:53:51,478 Jeg investerer i gode produkter 817 00:53:51,561 --> 00:53:53,313 og selger dem til en god pris. 818 00:53:53,772 --> 00:53:55,899 Men vet du hvorfor jeg er i Granada? 819 00:53:57,776 --> 00:54:00,070 Om ett år vil Granada være berømt 820 00:54:00,153 --> 00:54:02,113 for noe annet enn Alhambra. 821 00:54:04,240 --> 00:54:05,116 Hva da? 822 00:54:05,825 --> 00:54:07,702 -Magi. -"Magi"? 823 00:54:08,536 --> 00:54:09,579 Det stemmer. 824 00:54:10,705 --> 00:54:13,333 Granada vil bli kjent som en magisk by. 825 00:54:13,708 --> 00:54:16,461 Folk, forhekset av magi, vil fylle byen som en flokk bier. 826 00:54:16,544 --> 00:54:20,090 De blir værende i opptil en måned i stedet for et par dager. 827 00:54:21,383 --> 00:54:23,093 Rike folk med tid og penger 828 00:54:23,426 --> 00:54:25,512 vil dra hit heller enn til en middelhavsøy. 829 00:54:25,595 --> 00:54:29,516 Her er grunnen. Disse folkene vil ha det gøy. 830 00:54:30,100 --> 00:54:31,351 De sparer ikke på pengene. 831 00:54:32,894 --> 00:54:34,646 La meg gi deg et tips. 832 00:54:35,438 --> 00:54:37,983 Installer heis så fort som mulig. 833 00:54:38,650 --> 00:54:40,568 Ikke bare tett hullet og fiks vinduene. 834 00:54:40,652 --> 00:54:43,154 Fiks hele bygget. 835 00:54:46,324 --> 00:54:48,952 Selg hele dritten og kjøp et hotell i stedet. 836 00:54:49,869 --> 00:54:51,705 Ja, kjøp et ordentlig hotell. 837 00:54:51,788 --> 00:54:53,164 Unnskyld? 838 00:54:53,289 --> 00:54:55,291 Det kommer til å være kaotisk om et år, 839 00:54:55,375 --> 00:54:56,793 på grunn av mangel på rom. 840 00:54:58,253 --> 00:55:01,423 Jeg er ekspert, så når jeg ber deg investere, burde du gjøre det. 841 00:55:02,590 --> 00:55:04,092 Kjøp et hotell og ansett en sjef. 842 00:55:04,426 --> 00:55:06,636 Du kan gjøre hva du vil. Er ikke det et fint liv? 843 00:55:07,971 --> 00:55:09,222 Hva drømmer du om? 844 00:55:09,806 --> 00:55:11,975 Hva ville du gjort om penger ikke var problemet? 845 00:55:12,058 --> 00:55:13,643 Vent litt. 846 00:55:15,061 --> 00:55:16,730 Hvordan kan jeg kjøpe et hotell? 847 00:55:16,813 --> 00:55:18,690 Jeg har ikke råd til å reparere hostelet. 848 00:55:19,315 --> 00:55:22,193 Jeg tok opp lån for det fæle stedet. 849 00:55:23,278 --> 00:55:25,739 -Penger er på vei. -Hvordan er det mulig? 850 00:55:25,822 --> 00:55:27,073 Kanskje noen gir deg litt. 851 00:55:27,657 --> 00:55:29,492 -Hvem da? -Hvem tror du? 852 00:55:43,965 --> 00:55:47,844 Dette skjedde første dag i Granada. 853 00:56:07,697 --> 00:56:08,948 Det var ett år siden. 854 00:56:18,291 --> 00:56:21,628 Mine damer og herrer, vi kjører straks inn på Granada stasjon. 855 00:56:23,004 --> 00:56:26,257 Mine damer og herrer, neste stopp er Granada stasjon. 856 00:58:50,485 --> 00:58:51,528 NESTE STOPP GRANADA 857 01:00:05,101 --> 01:00:05,935 For et år siden, 858 01:00:06,811 --> 01:00:10,148 hva skjedde med fremtiden jeg spådde for Hee-ju? 859 01:00:58,029 --> 01:00:59,364 Jeg fikk halvveis rett. 860 01:01:02,408 --> 01:01:04,577 Og tok helt feil med den andre halvdelen. 861 01:01:33,731 --> 01:01:35,692 Jeg hadde ikke tenkt å gjøre det, 862 01:01:36,234 --> 01:01:38,361 men jeg forandret mening i morges. 863 01:01:38,486 --> 01:01:41,280 La meg gi deg et interessant tilbud. 864 01:01:41,364 --> 01:01:43,741 -Vil du kjøpe hostelet mitt? -Ja. 865 01:01:43,825 --> 01:01:45,159 Jeg må kjøpe det nå. 866 01:01:45,243 --> 01:01:46,703 Kan ikke kaste bort tiden. 867 01:01:46,786 --> 01:01:49,580 -Hvis du ikke liker det, kan du dra. -Nei. 868 01:01:49,664 --> 01:01:52,583 Jeg fant det ikke under Jung Se-ju. Jeg søkte og skaffet det. 869 01:01:52,667 --> 01:01:55,211 -Du møtte Jin-woo her, ikke sant? -Hvordan visste du... 870 01:01:55,336 --> 01:01:56,462 Hva sa drittsekken? 871 01:01:56,546 --> 01:01:58,798 La oss duellere. Jeg er klar. 872 01:01:58,881 --> 01:01:59,924 Jeg er på vei. 873 01:02:04,220 --> 01:02:06,222 Ms. Jung. 874 01:02:06,347 --> 01:02:07,890 Spiller du gitar, Ms. Jung? 875 01:02:07,974 --> 01:02:10,143 Er ikke du flink på klassisk gitar? 876 01:02:10,226 --> 01:02:11,310 Sa jeg det ikke? 877 01:02:11,894 --> 01:02:13,855 Den blir kjent som en magisk by.