1
00:00:13,096 --> 00:00:17,892
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:49,466 --> 00:00:52,135
Vi møtes i Granada.
Vent på meg på Hostel Bonita.
3
00:00:52,802 --> 00:00:54,387
Hallo?
4
00:00:54,471 --> 00:00:56,181
TIDLIGERE
5
00:00:56,264 --> 00:00:57,515
Hører du meg ikke? Hallo?
6
00:00:57,599 --> 00:00:59,142
Historien begynner her.
7
00:01:00,518 --> 00:01:03,897
Da jeg kom til Granada
for å lete etter ham,
8
00:01:04,522 --> 00:01:06,274
som han lette etter meg.
9
00:01:07,901 --> 00:01:08,735
Hvem...
10
00:01:08,818 --> 00:01:10,528
Har dere noen ledige rom?
11
00:01:10,612 --> 00:01:12,530
Vi har faktisk ett i sjette etasje.
12
00:01:14,157 --> 00:01:16,951
Beklager. Rommet ble nok ikke rengjort
i går.
13
00:01:17,035 --> 00:01:18,828
Bare i går? Er du sikker på det?
14
00:01:21,539 --> 00:01:22,624
Faen.
15
00:01:22,707 --> 00:01:24,042
Det er ferdig. Sjekk det.
16
00:01:31,382 --> 00:01:33,092
-Så du det?
-Hva var det?
17
00:01:33,968 --> 00:01:37,013
Den beste AR-en jeg har sett.
Umulig å si hva som er ekte.
18
00:01:40,433 --> 00:01:42,769
Jeg tror ikke AR-linsen
kan holde følge med spillet.
19
00:01:42,894 --> 00:01:43,770
DU BLIR LOGGET AV
20
00:01:43,853 --> 00:01:46,314
-Hva med kontaktlinsen?
-Den er fin.
21
00:01:46,397 --> 00:01:47,649
Er den varm?
22
00:01:47,732 --> 00:01:49,025
Litt.
23
00:01:50,068 --> 00:01:52,278
Det er natt her.
Begrenset hva jeg kan gjøre.
24
00:01:52,362 --> 00:01:54,364
Prøver å nå neste nivå før soloppgang.
25
00:01:57,534 --> 00:02:00,703
Jeg forstår det nå.
Jeg begynner å få det til.
26
00:02:03,706 --> 00:02:04,541
ANGREP TRAFF
27
00:02:04,624 --> 00:02:06,876
Ok, flott!
28
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
DU HAR NÅDD NIVÅ 2
29
00:02:09,129 --> 00:02:10,797
Hvis Neword får tak i dette...
30
00:02:10,880 --> 00:02:12,590
Jeg har lite batteri, snakkes senere.
31
00:02:15,218 --> 00:02:16,636
Slå den av.
32
00:02:16,719 --> 00:02:18,346
Jeg hører ingenting i telefonen.
33
00:02:18,429 --> 00:02:20,807
Hvorfor kjefter du?
Jeg kom da jeg hørte alarmen.
34
00:02:20,890 --> 00:02:23,184
Hvorfor jeg kjefter? Fordi du er eieren.
35
00:02:23,268 --> 00:02:25,562
Du er eier av dette fæle stedet!
36
00:02:34,154 --> 00:02:35,530
Hvorfor jeg kjefter?
37
00:02:35,780 --> 00:02:37,323
Fordi du er eieren.
38
00:02:37,615 --> 00:02:39,909
Du er eier av dette fæle stedet!
39
00:02:41,161 --> 00:02:41,995
Hva?
40
00:02:42,662 --> 00:02:43,997
Du eier jo ikke skam.
41
00:02:44,080 --> 00:02:45,874
Jeg er også forretningsmann,
42
00:02:46,457 --> 00:02:48,710
og jeg tåler ikke folk
som gjør ting halvveis.
43
00:02:48,793 --> 00:02:50,086
Dvaskhet og latskap.
44
00:02:50,170 --> 00:02:52,338
Hvis du tar imot betalende gjester,
45
00:02:52,422 --> 00:02:53,923
må du gi dem en god opplevelse.
46
00:02:54,674 --> 00:02:55,675
Hva kan du tilby?
47
00:02:56,885 --> 00:02:58,344
Noen pakker med nudler?
48
00:03:00,471 --> 00:03:03,933
Toalettet blir tett hver gang,
det er rottehull på rommet.
49
00:03:04,017 --> 00:03:06,352
Luften er kvelende
siden vinduene ikke kan åpnes.
50
00:03:06,436 --> 00:03:07,645
Det er for mange trapper.
51
00:03:07,729 --> 00:03:09,856
Hva slags bygning mangler heis
nå om dagen?
52
00:03:10,356 --> 00:03:12,775
Det burde være minst ett strømuttak.
53
00:03:12,859 --> 00:03:14,694
Hvorfor må jeg komme ned for å lade?
54
00:03:14,777 --> 00:03:16,112
Bare se på denne rønnen!
55
00:03:19,908 --> 00:03:21,826
Jeg sa at du burde finne deg et hotell.
56
00:03:24,329 --> 00:03:25,163
Hør her.
57
00:03:26,039 --> 00:03:28,666
Jeg jobber med en avtale
verdt 100 billioner won.
58
00:03:28,750 --> 00:03:30,668
Jeg kunne ikke lade telefonen på rommet,
59
00:03:31,252 --> 00:03:33,296
og alarmen gikk av uten at det brant.
60
00:03:33,379 --> 00:03:35,840
Hvis jeg ender opp med å miste avtalen,
61
00:03:40,094 --> 00:03:41,304
er det din skyld.
62
00:03:44,432 --> 00:03:45,308
Hvorfor er det...
63
00:03:48,937 --> 00:03:49,938
Jeg beklager,
64
00:03:50,021 --> 00:03:52,440
men du er urimelig.
65
00:03:52,565 --> 00:03:54,984
Oppfører du deg ikke ganske frekt?
66
00:03:58,613 --> 00:04:01,157
Hvorfor skal jeg være høflig
når du mishandler gjestene?
67
00:04:10,833 --> 00:04:11,834
Hallo?
68
00:04:12,210 --> 00:04:13,962
Jeg er her. Det var bare høyt.
69
00:04:14,212 --> 00:04:15,505
Beklager. Fortsett.
70
00:04:15,797 --> 00:04:19,634
Uansett, programmereren er mindreårig.
71
00:04:20,009 --> 00:04:23,054
Mr. Cha får ingen signatur
uten godkjennelse fra foresatte.
72
00:04:23,137 --> 00:04:25,181
Hvem er hans foresatte? Foreldrene hans?
73
00:04:25,431 --> 00:04:28,142
De er døde.
Søsteren hans er den foresatte.
74
00:04:28,977 --> 00:04:30,270
-Søsteren hans?
-Ja.
75
00:04:30,979 --> 00:04:32,855
Hun heter Jung Hee-ju
76
00:04:33,439 --> 00:04:36,901
og driver et koreansk hostel i Granada
ved navn Hostel Bonita.
77
00:04:37,777 --> 00:04:40,113
-Hvor?
-Hostel Bonita.
78
00:04:40,196 --> 00:04:41,823
Jeg skal sende adressen til deg.
79
00:04:44,659 --> 00:04:45,994
VELKOMMEN TIL HOSTEL BONITA!
80
00:04:46,077 --> 00:04:48,663
Hvis du er i Granada,
burde du ta turen innom.
81
00:04:48,746 --> 00:04:50,873
Å overtale søsteren hans går nok raskere.
82
00:04:52,583 --> 00:04:53,626
Hun sitter med makten.
83
00:04:53,960 --> 00:04:55,086
Du har nok rett.
84
00:04:56,337 --> 00:04:58,589
Jeg kikket på noen av e-postene
mellom dem,
85
00:04:59,674 --> 00:05:01,259
men hun vet ingenting.
86
00:05:19,694 --> 00:05:20,570
Virkelig?
87
00:05:33,541 --> 00:05:34,375
Gikk brannalarmen?
88
00:05:35,209 --> 00:05:36,044
Jeg hørte en lyd.
89
00:05:36,627 --> 00:05:37,628
Jeg ringer tilbake.
90
00:05:38,713 --> 00:05:40,548
EPISODE 2
91
00:05:41,132 --> 00:05:42,216
Helsike, det er brent.
92
00:05:43,051 --> 00:05:44,302
Jeg ba deg om å passe på.
93
00:05:48,264 --> 00:05:49,515
-Hva skjer?
-Beklager?
94
00:05:50,558 --> 00:05:52,727
Hva er dette? Hva skjedde?
95
00:05:53,227 --> 00:05:56,064
Lot jeg det bli brent
selv om du ba meg om å passe på?
96
00:05:56,147 --> 00:05:57,690
Og så gikk brannalarmen?
97
00:05:58,858 --> 00:06:01,360
Ble jeg sint og kjeftet
og klaget på bråket?
98
00:06:05,031 --> 00:06:05,907
Kan ikke stemme.
99
00:06:06,699 --> 00:06:09,160
Ikke si at det er derfor du gråter.
Fordi jeg kjeftet?
100
00:06:12,538 --> 00:06:15,458
Det høres ikke ut som meg.
Det er jo umenneskelig.
101
00:06:17,001 --> 00:06:18,336
Det stemmer ikke.
102
00:06:19,962 --> 00:06:21,380
Det er ikke mulig.
103
00:06:21,964 --> 00:06:23,299
Jeg må ha...
104
00:06:23,716 --> 00:06:25,676
Jeg plages med korttidsminne.
105
00:06:35,812 --> 00:06:37,855
Jeg tullet bare.
Trenger ikke være så seriøse.
106
00:06:38,189 --> 00:06:39,273
Så det funket vel ikke?
107
00:06:46,531 --> 00:06:47,615
Hva snakket han om?
108
00:06:52,537 --> 00:06:53,788
HOSTEL BONITA
109
00:06:55,748 --> 00:06:56,624
Vel...
110
00:06:57,542 --> 00:07:00,670
Hvis det er her han bor,
burde han ha sagt det.
111
00:07:01,462 --> 00:07:04,882
HOSTEL BONITA
112
00:07:06,843 --> 00:07:08,427
HOSTEL BONITA
113
00:07:17,687 --> 00:07:21,941
Mobile World Congress,
verdens største IT-messe,
114
00:07:22,024 --> 00:07:24,652
åpnet i går her i Barcelona.
115
00:07:24,735 --> 00:07:28,406
Omkring 2 300 firmaer
fra 190 land deltar i år,
116
00:07:28,489 --> 00:07:33,828
og alle billettene var utsolgt første dag.
117
00:07:34,370 --> 00:07:37,206
AR-kontaktlinsen
til det koreanske selskapet J One
118
00:07:37,290 --> 00:07:40,668
har fått mye oppmerksomhet.
119
00:07:40,751 --> 00:07:43,671
Linsens enestående bekvemmelighet
120
00:07:43,754 --> 00:07:46,966
og ultraskarpe bilde,
som nærmer seg det menneskelige øye,
121
00:07:47,049 --> 00:07:49,135
gjør at det er en perfekt enhet
122
00:07:49,218 --> 00:07:53,598
for å realisere utvidet virkelighet.
123
00:07:54,182 --> 00:07:56,225
Teknologien blir kommersialisert neste år,
124
00:07:56,309 --> 00:07:58,978
mens selve produktet blir lansert
i desember.
125
00:07:59,520 --> 00:08:02,106
Forsinkelsen er ikke grunnet
produktet i seg selv.
126
00:08:02,690 --> 00:08:05,401
Vi trenger bare mer tid
på å utvikle innhold.
127
00:08:06,360 --> 00:08:08,779
Vi er FT1 fra Frankrike,
og vi har et spørsmål.
128
00:08:14,494 --> 00:08:19,499
Yoo Jin-woo, sjefen i J One,
avslørte selskapets planer,
129
00:08:19,582 --> 00:08:22,335
var selvsikker i uttalelsen
om at AR-linsen blir første enhet
130
00:08:22,418 --> 00:08:26,422
som populariserer AR-teknologien.
131
00:08:29,926 --> 00:08:32,553
Hva er årsaken bak forsinkelsen
innen utvikling av innhold?
132
00:08:38,809 --> 00:08:39,977
Han heter Jung Se-ju.
133
00:08:40,937 --> 00:08:43,231
Han har yrkesskoleutdannelse,
men er arbeidsledig.
134
00:08:44,065 --> 00:08:46,609
Han blir 18 om to måneder.
135
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
Drar du?
136
00:09:00,831 --> 00:09:02,416
-Ja.
-Ha det.
137
00:09:02,625 --> 00:09:04,335
Prøv å komme overens med vennene dine
138
00:09:04,418 --> 00:09:06,254
og ring oss ofte, ok?
139
00:09:07,213 --> 00:09:08,089
Ok?
140
00:09:12,385 --> 00:09:15,763
For guds skyld. Er munnen hans limt igjen?
141
00:09:17,056 --> 00:09:18,391
Han må være barnebarnet ditt.
142
00:09:18,975 --> 00:09:22,270
Han er ikke barnebarnet mitt.
Han er en plage.
143
00:09:22,353 --> 00:09:24,063
De er tre søsken, han er mellomst.
144
00:09:25,064 --> 00:09:26,148
Han har en bestemor.
145
00:09:27,650 --> 00:09:29,986
Vær forsiktig. Og svar når jeg ringer, ok?
146
00:09:30,820 --> 00:09:32,697
-Når er du tilbake?
-Jeg må se det an.
147
00:09:33,447 --> 00:09:35,616
Send tekstmeldinger i hvert fall, ok?
148
00:09:44,542 --> 00:09:47,295
Han dro, sa at han skulle til Barcelona
for å møte en venn,
149
00:09:47,837 --> 00:09:49,213
men han har ikke returnert.
150
00:09:51,757 --> 00:09:53,301
Er det lenge siden han dro?
151
00:09:53,509 --> 00:09:54,552
En uke siden.
152
00:09:55,136 --> 00:09:56,512
Er ikke familien bekymret?
153
00:09:56,596 --> 00:09:58,764
Han er ferdig utdannet, og han er mann.
154
00:09:59,223 --> 00:10:02,727
Ut ifra e-postene ser det ut som
familien hans har gitt opp.
155
00:10:05,438 --> 00:10:07,356
HOSTEL BONITA
156
00:10:15,865 --> 00:10:17,867
-Hallo.
-Hallo.
157
00:10:18,159 --> 00:10:19,869
-Du må være utslitt.
-Nei da.
158
00:10:20,494 --> 00:10:23,247
-Var det vanskelig å finne frem?
-Nei, ingen problemer.
159
00:10:23,331 --> 00:10:24,498
-Bloggen hjalp.
-Virkelig?
160
00:10:24,582 --> 00:10:25,458
-Ja.
-Flott.
161
00:10:25,541 --> 00:10:27,668
-Du kom fra Sevilla, ikke sant?
-Ja.
162
00:10:28,336 --> 00:10:29,837
Hva med søsteren hans?
163
00:10:30,171 --> 00:10:31,631
Ikke mye informasjon om henne,
164
00:10:31,839 --> 00:10:33,633
men jeg vet at hun har drevet hostelet
165
00:10:33,716 --> 00:10:35,343
siden foreldrene døde.
166
00:10:36,302 --> 00:10:38,679
Min-ju, du kommer for sent til skolen.
Skynd deg.
167
00:10:39,972 --> 00:10:41,265
Hun gjør mye forskjellig.
168
00:10:42,141 --> 00:10:43,684
Hun selger mat på hostelet.
169
00:10:44,060 --> 00:10:45,519
-Hallo.
-God morgen.
170
00:10:47,355 --> 00:10:50,483
Går vi litt videre,
kommer vi til Mirador de San Nicolás.
171
00:10:51,067 --> 00:10:53,944
Dere har flott utsikt i vente.
172
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Dette klarer vi!
173
00:10:54,945 --> 00:10:57,406
Dette er Mirador de San Nicolás.
174
00:10:57,490 --> 00:10:59,909
Mange turister kommer hit
for å se på utsikten.
175
00:10:59,992 --> 00:11:03,162
Fontenen balanserer
på ryggen til 12 løver...
176
00:11:03,245 --> 00:11:04,914
Hun jobber også som guide.
177
00:11:07,291 --> 00:11:08,542
Og jobber med oversetting.
178
00:11:13,005 --> 00:11:13,839
Mester.
179
00:11:16,300 --> 00:11:17,176
Ser dette bra ut?
180
00:11:18,469 --> 00:11:19,929
-Kan jeg se på den?
-Ja visst.
181
00:11:21,097 --> 00:11:22,056
Vent litt.
182
00:11:23,140 --> 00:11:25,059
Denne delen må være jevnere.
183
00:11:25,184 --> 00:11:26,477
Ja, mester.
184
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
La oss se.
185
00:11:29,772 --> 00:11:31,482
Hun jobber for en instrumentmaker.
186
00:11:32,691 --> 00:11:34,360
Hvorfor gjør hun så mye forskjellig?
187
00:11:34,610 --> 00:11:36,070
De er nok ikke rike.
188
00:11:36,153 --> 00:11:38,948
Hun er sannsynligvis den eneste
i familien som tjener penger.
189
00:11:39,615 --> 00:11:41,659
Hun har bare bestemor og to unge søsken.
190
00:11:43,077 --> 00:11:45,746
-Du må være sliten. Kom inn.
-Takk.
191
00:11:53,671 --> 00:11:57,133
Hva med Hyeong-seok?
Han har ikke vært i kontakt med familien?
192
00:11:57,216 --> 00:11:59,343
Jeg tror ikke Mr. Cha vet
at han er mindreårig.
193
00:11:59,427 --> 00:12:00,344
Ble nok ikke nevnt.
194
00:12:00,428 --> 00:12:03,222
Han ønsket å bli tatt seriøst.
Han fortalte ikke meg heller.
195
00:12:03,722 --> 00:12:04,682
Noe mer?
196
00:12:04,765 --> 00:12:07,309
Det er alt jeg har.
Jeg skal prøve å finne mer.
197
00:12:07,393 --> 00:12:10,062
Ok, takk. Jeg burde gå inn igjen
og se hva som foregår.
198
00:12:32,209 --> 00:12:33,252
Spis frokosten din.
199
00:12:33,836 --> 00:12:36,338
Han bor sammen med bestemoren
og to søstre.
200
00:12:44,096 --> 00:12:45,055
God morgen.
201
00:12:45,973 --> 00:12:47,516
-God morgen.
-Hallo.
202
00:12:47,600 --> 00:12:48,559
Ja, hallo.
203
00:12:51,562 --> 00:12:52,855
Hei.
204
00:12:54,148 --> 00:12:55,024
Hallo.
205
00:12:55,774 --> 00:12:56,609
Hvem er du?
206
00:12:58,068 --> 00:13:00,571
Jeg sjekket inn i går kveld.
Jeg er på rom 601.
207
00:13:01,655 --> 00:13:04,200
Det er du som bor i sjette etasje.
Vil du ha frokost?
208
00:13:04,283 --> 00:13:07,119
Ja. Kan jeg spise og betale senere?
209
00:13:07,203 --> 00:13:09,079
Naturligvis. Sett deg hvor du vil.
210
00:13:09,663 --> 00:13:10,498
Ok.
211
00:13:15,544 --> 00:13:16,587
Har dere meny?
212
00:13:16,670 --> 00:13:19,173
Det har vi ikke. Bare spis det du får.
213
00:13:19,256 --> 00:13:22,009
Skjønner. Jeg liker mangelen på valg.
214
00:13:22,092 --> 00:13:23,719
Slitsomt å måtte velge.
215
00:13:23,802 --> 00:13:26,680
Vi har bare én ting på menyen
216
00:13:26,764 --> 00:13:28,182
på grunn av folk som deg.
217
00:13:28,766 --> 00:13:31,727
Takk. Jeg kan være veldig ubesluttsom.
218
00:13:39,860 --> 00:13:41,987
Suppe av tang med muslinger.
Ser nydelig ut.
219
00:13:42,613 --> 00:13:44,615
Det er mitt barnebarns spesialitet.
220
00:13:44,823 --> 00:13:45,699
Virkelig?
221
00:13:46,700 --> 00:13:47,660
Takk for maten.
222
00:13:52,289 --> 00:13:53,123
Kom du i går?
223
00:13:54,083 --> 00:13:55,251
Ja, sent på kvelden.
224
00:13:56,418 --> 00:13:57,670
Har vi møttes før?
225
00:13:57,753 --> 00:13:59,255
-Oss?
-Ja.
226
00:13:59,338 --> 00:14:00,422
Du virker kjent.
227
00:14:00,506 --> 00:14:01,423
Jeg føler det samme.
228
00:14:03,342 --> 00:14:05,261
Usikker. Har vi sett hverandre på gaten?
229
00:14:06,387 --> 00:14:08,347
-Hvor kom du fra?
-Barcelona.
230
00:14:09,765 --> 00:14:10,975
Da er det umulig.
231
00:14:11,058 --> 00:14:12,726
Hee-ju, kom og sett deg.
232
00:14:13,143 --> 00:14:13,978
Ok.
233
00:14:16,897 --> 00:14:18,607
Det er ledig her.
234
00:14:29,118 --> 00:14:30,911
Hvordan er Barcelona?
235
00:14:30,995 --> 00:14:32,121
Vi drar dit om to dager.
236
00:14:32,788 --> 00:14:35,040
Det var forretningsreise.
Jeg fikk ikke sett mye.
237
00:14:35,124 --> 00:14:37,251
-Tok du toget hit?
-Nei, jeg fløy.
238
00:14:37,418 --> 00:14:40,170
-Vi burde også fly.
-Flybilletter er dyre.
239
00:14:40,379 --> 00:14:42,006
Alle flyr til Barcelona herfra.
240
00:14:42,089 --> 00:14:44,967
-Vi får ikke tak i billetter nå.
-Hvorfor svarer ikke Se-ju?
241
00:14:45,050 --> 00:14:46,218
Jeg når ham ikke.
242
00:14:46,635 --> 00:14:48,971
-Telefonen hans er ødelagt.
-Har du hørt fra ham?
243
00:14:49,388 --> 00:14:51,265
Han ringte meg i går fra en telefonkiosk.
244
00:14:51,473 --> 00:14:53,976
Hvordan klarte han å ødelegge telefonen?
245
00:14:54,184 --> 00:14:56,103
-Når er han tilbake?
-I dag.
246
00:14:56,353 --> 00:14:58,272
Han tok toget i går kveld.
247
00:14:58,522 --> 00:15:00,107
Han ba meg om ikke å hente ham.
248
00:15:00,190 --> 00:15:02,067
Når er nattoget fremme?
249
00:15:02,151 --> 00:15:03,694
-Klokken åtte.
-Jeg så et show.
250
00:15:03,777 --> 00:15:05,654
Jeg vil også se ett.
251
00:15:05,738 --> 00:15:07,364
-Gjør du? Er du med?
-Ja.
252
00:15:07,448 --> 00:15:09,325
-Det blir kjedelig.
-Takk for frokosten.
253
00:15:10,326 --> 00:15:12,703
Er du ferdig? Du spiste knapt noe.
254
00:15:12,786 --> 00:15:13,829
Å, jeg...
255
00:15:14,330 --> 00:15:16,498
Jeg glemte at jeg skulle møte noen i dag.
256
00:15:16,582 --> 00:15:18,000
Kan jeg betale nå?
257
00:15:18,542 --> 00:15:21,170
Ja, det kan du, men...
Skal du ikke spise opp?
258
00:15:21,837 --> 00:15:23,297
Du likte det vel ikke.
259
00:15:23,380 --> 00:15:25,841
Nei da. Det var godt, men jeg er sent ute.
260
00:15:25,925 --> 00:15:26,759
Beklager.
261
00:15:29,094 --> 00:15:31,013
Nyt frokosten. Jeg må stikke.
262
00:15:33,557 --> 00:15:35,726
Hvorfor sånt hastverk plutselig?
263
00:15:50,157 --> 00:15:51,492
-God morgen!
-God morgen.
264
00:15:51,700 --> 00:15:54,578
Kom til baren vår i kveld.
Du kan bruke toalettet så mye du vil.
265
00:15:54,662 --> 00:15:56,622
Jeg er ikke på det nivået lenger.
266
00:16:12,304 --> 00:16:14,848
Mr. Yoo! Jeg er her, sir.
267
00:16:16,266 --> 00:16:17,726
Var jeg ikke kjapp?
268
00:16:17,810 --> 00:16:19,395
Jeg hoppet på første fly.
269
00:16:19,478 --> 00:16:21,105
Fikk ikke tid til frokost engang.
270
00:16:22,147 --> 00:16:24,274
Jeg leide denne bilen. Liker du den?
271
00:16:24,525 --> 00:16:25,859
-Gi meg nøklene.
-Å nei.
272
00:16:25,943 --> 00:16:27,194
Hvor skal du? Jeg kjører.
273
00:16:27,277 --> 00:16:28,654
Jeg har en annen jobb til deg.
274
00:16:29,029 --> 00:16:30,698
Gå inn, pakk ut og bestill blomster.
275
00:16:30,781 --> 00:16:32,741
Blomster? Hvem skal de sendes til?
276
00:16:32,825 --> 00:16:34,660
Eieren av hostelet jeg bor på.
277
00:16:34,743 --> 00:16:36,954
Hun heter Jung Hee-ju.
Ta med visittkortet mitt.
278
00:16:40,124 --> 00:16:41,709
Nå forstår jeg.
279
00:16:41,792 --> 00:16:44,795
Jeg lurte på hvorfor du fløy hit
midt på natten.
280
00:16:44,878 --> 00:16:46,588
-Hva?
-Sir.
281
00:16:46,922 --> 00:16:49,008
-Jeg håper du ikke har glemt det.
-Hva?
282
00:16:49,091 --> 00:16:51,010
Du har en pågående rettssak.
283
00:16:51,093 --> 00:16:52,970
Skilsmissepapirene er ikke signert ennå.
284
00:16:53,053 --> 00:16:54,346
Du burde unngå
285
00:16:54,430 --> 00:16:56,181
-å innlede nye forhold...
-Din dritt.
286
00:16:56,265 --> 00:16:58,767
Ikke gjør noe
som stiller deg i et dårlig lys.
287
00:16:59,184 --> 00:17:01,770
Mange koreanere besøker dette stedet,
og folk følger med.
288
00:17:02,938 --> 00:17:05,399
Hun er en viktig mulig forretningspartner.
289
00:17:05,607 --> 00:17:07,067
Må bruke utseendet om nødvendig.
290
00:17:07,818 --> 00:17:10,279
Utseendet? Jeg skal overtale henne.
291
00:17:11,196 --> 00:17:12,948
-Er du så kjekk?
-Jeg ser bedre ut.
292
00:17:13,032 --> 00:17:14,074
Herlighet.
293
00:17:16,660 --> 00:17:18,579
Jeong-hun, tenk på det.
294
00:17:18,829 --> 00:17:21,331
Hvis noen av oss skal sjarmere henne
med utseendet,
295
00:17:21,415 --> 00:17:22,416
hvem burde det være?
296
00:17:22,499 --> 00:17:24,001
Tenk på det. Av oss to.
297
00:17:24,084 --> 00:17:27,713
Uansett, du er gift på papiret.
298
00:17:27,796 --> 00:17:30,424
Det er bedre at jeg gjør det
siden jeg er singel og yngre.
299
00:17:30,507 --> 00:17:32,509
Singel eller ei, du er ikke like kjekk.
300
00:17:33,010 --> 00:17:35,804
Hva? Moren min kaller meg
kjekkest i Sanggye-dong.
301
00:17:36,680 --> 00:17:37,514
Jeong-hun.
302
00:17:38,515 --> 00:17:40,601
Uansett hvor du er, har ikke fjeset ditt
303
00:17:40,684 --> 00:17:44,688
blitt sett på som attraktivt
på noe tidspunkt i historien.
304
00:17:45,272 --> 00:17:46,857
Ikke én eneste gang i historien.
305
00:17:48,317 --> 00:17:49,443
Si det til moren din.
306
00:17:49,526 --> 00:17:51,111
Historie slår morskjærlighet.
307
00:17:51,195 --> 00:17:53,489
Dette er grunnen til
at du har mange fiender.
308
00:18:03,582 --> 00:18:04,583
Er det kofferten din?
309
00:18:04,666 --> 00:18:05,876
Ja.
310
00:18:06,460 --> 00:18:08,796
Den er svær. Det blir problematisk.
311
00:18:08,879 --> 00:18:09,922
Unnskyld?
312
00:18:12,424 --> 00:18:13,550
Ses senere, sir.
313
00:18:34,863 --> 00:18:35,697
Heisen.
314
00:18:35,948 --> 00:18:37,282
Hvor er heisen?
315
00:18:37,366 --> 00:18:38,742
Heis?
316
00:18:38,826 --> 00:18:39,785
Nei.
317
00:18:40,828 --> 00:18:41,787
Ingen heis?
318
00:18:41,870 --> 00:18:43,622
-Er det ingen heis her?
-Nei.
319
00:18:46,083 --> 00:18:46,917
Skjønner.
320
00:18:59,429 --> 00:19:02,516
Han må ha ringt meg fra en telefonkiosk
rett før han gikk på toget.
321
00:19:03,058 --> 00:19:05,060
Telefonen hans er ødelagt.
322
00:19:05,144 --> 00:19:05,978
JIN-WOO
323
00:19:06,061 --> 00:19:07,312
Takk gud.
324
00:19:07,980 --> 00:19:10,816
Trodde han ombestemte seg
og gikk tilbake til Hyeong-seok.
325
00:19:10,899 --> 00:19:12,818
Så han kommer likevel.
326
00:19:12,901 --> 00:19:15,696
Jeg er på vei til stasjonen
for å snakke med ham.
327
00:19:16,196 --> 00:19:17,739
Hostelet er ingen god idé.
328
00:19:17,823 --> 00:19:18,657
Hvorfor det?
329
00:19:19,700 --> 00:19:21,451
Søsteren hans hater meg.
330
00:19:21,535 --> 00:19:23,078
Hvordan hater hun deg allerede?
331
00:19:23,162 --> 00:19:24,538
Du kom for få timer siden.
332
00:19:25,831 --> 00:19:28,542
Hun er sint på meg
fordi jeg ga henne noen råd.
333
00:19:29,376 --> 00:19:31,253
-Hun gråt.
-"Noen råd"?
334
00:19:31,753 --> 00:19:33,130
Rådene din er ikke råd.
335
00:19:33,213 --> 00:19:36,049
Du kommer med slemme,
taktløse bemerkninger til folk!
336
00:19:36,133 --> 00:19:37,384
Kjeftet du på henne?
337
00:19:37,759 --> 00:19:39,136
Litt av en type.
338
00:19:39,219 --> 00:19:41,388
Sir, skal du ikke gå opp i nivå i dag?
339
00:19:41,722 --> 00:19:42,848
Det er ikke viktig nå.
340
00:19:43,974 --> 00:19:46,560
Jeg er avhengig.
Jeg klarer nesten ikke vente.
341
00:19:47,311 --> 00:19:48,770
Så jeg så kul ut i går?
342
00:19:49,354 --> 00:19:51,940
Nei, det kuleste var å se deg bli knust.
343
00:19:52,733 --> 00:19:56,028
Det var en rensende opplevelse.
344
00:19:56,612 --> 00:19:58,780
Ikke undervurder meg. Jeg er nivå to nå.
345
00:19:58,864 --> 00:20:00,365
Hvorfor spiller du ikke?
346
00:20:00,741 --> 00:20:02,367
Du må finne et nytt sverd.
347
00:20:02,451 --> 00:20:04,578
Vent. Jeg må ta meg av Jung Se-ju først.
348
00:20:05,204 --> 00:20:06,163
Vi må finne ut av
349
00:20:06,246 --> 00:20:08,790
hvorfor han takket nei
til ti milliarder won.
350
00:20:21,178 --> 00:20:27,309
Mine damer og herrer,
vi kjører straks inn på Granada stasjon.
351
00:20:29,561 --> 00:20:32,856
Mine damer og herrer,
neste stopp er Granada stasjon.
352
00:20:47,829 --> 00:20:48,872
Våkne.
353
00:20:49,498 --> 00:20:50,540
Vi er straks i Granada.
354
00:22:02,779 --> 00:22:05,198
GRANADA, 1 MINUTT
355
00:23:15,018 --> 00:23:16,645
SANT VINCENÇ DE CALDERS,
5 MINUTTER
356
00:23:31,368 --> 00:23:32,828
Finnes det andre utganger?
357
00:24:41,146 --> 00:24:43,190
PARK SEON-HO
358
00:24:44,774 --> 00:24:46,860
-Hallo?
-Hvordan gikk det?
359
00:24:47,485 --> 00:24:49,821
-Noe føles feil.
-Dukket han ikke opp?
360
00:24:51,489 --> 00:24:52,782
Noe føles veldig feil.
361
00:25:00,707 --> 00:25:02,125
BLOMSTERBUTIKK I GRANADA
362
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
-Ja?
-Unnskyld. Jeg er eieren.
363
00:25:13,094 --> 00:25:14,512
Ja, kom inn.
364
00:25:18,558 --> 00:25:19,392
Hvor er gjesten...
365
00:25:20,143 --> 00:25:22,103
Han tok seg en tur.
366
00:25:23,647 --> 00:25:25,982
Jeg skal bo sammen med ham. Jeg kom i dag.
367
00:25:26,066 --> 00:25:28,944
Kan vi få en seng til?
368
00:25:29,027 --> 00:25:31,529
-Blir dere her?
-Jeg tror det.
369
00:25:31,613 --> 00:25:33,198
Han ba meg ikke om å sjekke ut.
370
00:25:33,448 --> 00:25:35,242
Nei, dere må sjekke ut.
371
00:25:35,825 --> 00:25:36,660
Unnskyld?
372
00:25:36,743 --> 00:25:38,453
Han betalte kun for én natt.
373
00:25:38,703 --> 00:25:39,537
Ta dette.
374
00:25:42,958 --> 00:25:43,875
Hva er det?
375
00:25:44,334 --> 00:25:46,253
Jeg gir ham refusjon.
376
00:25:46,336 --> 00:25:48,755
-Refusjon?
-Han kommer til å forstå det.
377
00:25:48,838 --> 00:25:51,216
Dere må være ute til 11:00. Ikke vær sene.
378
00:25:52,842 --> 00:25:55,720
Nei, vent. Vær så snill og vent.
379
00:25:56,930 --> 00:25:58,890
-Hallo?
-Hvor er du?
380
00:25:59,140 --> 00:26:01,893
-På rommet.
-Gå ned til lobbyen
381
00:26:02,018 --> 00:26:04,562
og spør Ms. Jung Hee-ju
hvor broren hennes er.
382
00:26:04,646 --> 00:26:06,189
Hun er her.
383
00:26:06,273 --> 00:26:08,984
Hvem? Er Ms. Jung Hee-ju der?
384
00:26:09,067 --> 00:26:11,778
Hun insisterer på å gi refusjon.
385
00:26:12,362 --> 00:26:13,822
-Refusjon?
-Snakk med henne.
386
00:26:14,406 --> 00:26:17,742
Kan du snakke med ham?
Jeg vet ikke hva som foregår.
387
00:26:23,248 --> 00:26:24,124
Ja?
388
00:26:24,708 --> 00:26:28,044
Hallo? Jeg trenger ikke refusjon.
Hvorfor...
389
00:26:28,336 --> 00:26:29,754
Nei, du burde få refusjon.
390
00:26:29,838 --> 00:26:33,049
Det var for mange problemer.
Jeg kan ikke ta betalt.
391
00:26:33,133 --> 00:26:34,551
Jeg ga pengene til vennen din.
392
00:26:34,634 --> 00:26:37,512
Du rørte knapt frokosten,
så jeg tar ikke betalt for den heller.
393
00:26:37,595 --> 00:26:39,055
Jeg vil ikke virke uansvarlig.
394
00:26:39,139 --> 00:26:41,349
-Du skjønner...
-Vi må renovere rommet.
395
00:26:41,433 --> 00:26:43,310
Vi må fikse vinduene, sjekke ledningene,
396
00:26:43,393 --> 00:26:45,812
fange mus og så videre.
Vær så snill og sjekk ut.
397
00:26:45,895 --> 00:26:48,898
Du må være sint fremdeles.
Beklager oppførelsen min i morges.
398
00:26:49,482 --> 00:26:51,276
Jeg mister besinnelsen av og til.
399
00:26:51,901 --> 00:26:53,528
Nei, jeg er ikke sint.
400
00:26:53,611 --> 00:26:55,947
Alt du sa stemte. Du sa bare sannheten.
401
00:26:56,031 --> 00:26:58,283
Jeg vil gjerne også si sannheten.
402
00:26:59,326 --> 00:27:00,577
Huset er slitt,
403
00:27:00,660 --> 00:27:02,329
men jeg eier samvittighet.
404
00:27:02,412 --> 00:27:04,247
Huset er slitt, jeg er ansvarlig.
405
00:27:04,331 --> 00:27:06,416
Husk det.
Derfor gir jeg deg pengene tilbake.
406
00:27:06,499 --> 00:27:07,792
Ha det.
407
00:27:07,876 --> 00:27:09,502
Vent. Vær så snill.
408
00:27:11,921 --> 00:27:13,798
Kan jeg få si noe?
409
00:27:13,882 --> 00:27:15,508
Jeg fikk ikke sagt noe, fordi du...
410
00:27:15,592 --> 00:27:17,510
Det er du som ikke lar andre snakke.
411
00:27:18,303 --> 00:27:19,721
-Hva?
-Du sa alt
412
00:27:19,804 --> 00:27:21,723
du ville si uten å la meg svare.
413
00:27:22,432 --> 00:27:24,642
Du sa jeg var uansvarlig og frekk.
414
00:27:24,726 --> 00:27:26,728
Men jeg eier samvittighet.
415
00:27:26,811 --> 00:27:28,730
Jeg ba deg om å dra til et hotell.
416
00:27:28,813 --> 00:27:30,482
Jeg sa rommet var i sjette etasje.
417
00:27:30,565 --> 00:27:32,817
Jeg ba deg sove et annet sted.
418
00:27:32,901 --> 00:27:34,235
Jeg fortalte deg alt.
419
00:27:34,319 --> 00:27:36,196
Men du insisterte på å bli.
420
00:27:36,363 --> 00:27:38,823
Du sa det var greit.
Hvorfor behandle meg som en skurk?
421
00:27:38,907 --> 00:27:42,744
Jeg er ikke lat.
Jeg jobber sikkert hardere enn deg.
422
00:27:42,827 --> 00:27:45,205
Hva får deg til å tro at du kan dømme meg?
423
00:27:47,207 --> 00:27:49,209
-Det er...
-Ta pengene dine.
424
00:27:49,793 --> 00:27:51,336
Jeg vet du trenger dem.
425
00:27:51,419 --> 00:27:53,671
Du går i falske designersko
og med falsk klokke
426
00:27:53,755 --> 00:27:55,757
og er redd for å ripe din falske koffert.
427
00:27:55,840 --> 00:27:58,259
Du vil ha enkeltrom
og ber om den beste servicen.
428
00:27:58,343 --> 00:28:00,428
Prosjektet verdt 100 billioner
imponerte ikke.
429
00:28:00,512 --> 00:28:03,181
Det var patetisk. Du virker ganske gammel,
430
00:28:03,264 --> 00:28:05,392
så det er synd for deg
at du er så pretensiøs.
431
00:28:10,021 --> 00:28:12,524
Jeg var ikke klar over
at du var så veltalende.
432
00:28:12,607 --> 00:28:15,110
Jeg fant nettopp ut det samme.
433
00:28:15,193 --> 00:28:16,569
Ser klokken min falsk ut?
434
00:28:16,653 --> 00:28:18,363
Ja, ser ut som om den kostet 30 euro
435
00:28:18,446 --> 00:28:20,156
hos en gateselger.
436
00:28:20,240 --> 00:28:23,076
-Sjokkerende.
-Sjokkerende at du ikke visste det.
437
00:28:23,159 --> 00:28:24,244
Ha det.
438
00:28:25,537 --> 00:28:26,746
-Her.
-Ok.
439
00:28:26,830 --> 00:28:30,166
-Sjekk ut før klokken 11:00.
-Ok.
440
00:28:31,876 --> 00:28:33,044
Farvel.
441
00:28:37,757 --> 00:28:40,427
Sir, hva skjedde nettopp?
442
00:28:40,927 --> 00:28:41,761
Jeg er sjokkert.
443
00:28:41,845 --> 00:28:44,264
Jeg betalte en formue for denne klokken.
444
00:28:44,556 --> 00:28:46,808
Jeg tviler på at hun vil hjelpe.
445
00:28:46,891 --> 00:28:49,185
Gå ned i første etasje
og finn den yngste søsteren.
446
00:28:49,769 --> 00:28:51,771
Spør henne i stedet. Hun er mer jordnær.
447
00:28:52,272 --> 00:28:53,940
Hva skal jeg spørre henne om?
448
00:29:01,281 --> 00:29:02,991
-Hallo.
-Hallo.
449
00:29:03,491 --> 00:29:06,077
-Er du Min-ju?
-Ja. Hvordan det?
450
00:29:13,835 --> 00:29:16,463
-Hva sa hun?
-Han har ikke ringt.
451
00:29:16,755 --> 00:29:18,882
Han skulle komme i morgen hvis ikke i dag.
452
00:29:19,632 --> 00:29:22,010
Er ingen interessert
i familiens eldste sønn?
453
00:29:22,677 --> 00:29:24,095
Jeg bryr meg mer om ham.
454
00:29:24,179 --> 00:29:25,430
Tror de er vant med det.
455
00:29:25,513 --> 00:29:27,766
Han kommer ikke hjem
og mister kontakten ofte.
456
00:29:29,142 --> 00:29:30,560
Skal jeg sjekke ut av rommet?
457
00:29:30,643 --> 00:29:32,604
Nei, ikke gjør det. Jeg er der straks.
458
00:29:33,521 --> 00:29:34,355
Herlighet.
459
00:29:35,982 --> 00:29:38,276
Herlighet, hallo.
460
00:29:38,860 --> 00:29:41,237
-Utrolig at jeg møter deg her.
-Su-gyeong, vent.
461
00:29:43,072 --> 00:29:43,907
Su-jin.
462
00:29:54,000 --> 00:29:56,795
-Hallo? Sir.
-Jeg ringer deg tilbake.
463
00:30:05,970 --> 00:30:07,597
Lenge siden sist. Går det bra?
464
00:30:08,097 --> 00:30:10,141
Ja, for en overraskelse.
465
00:30:10,308 --> 00:30:12,852
For et sammentreff.
Dette skjedde aldri i Seoul.
466
00:30:12,936 --> 00:30:13,770
Ikke sant?
467
00:30:18,066 --> 00:30:18,900
Lenge siden sist.
468
00:30:19,609 --> 00:30:21,110
Ja, lenge siden.
469
00:30:21,986 --> 00:30:24,322
-Hva gjør du her?
-Forretninger.
470
00:30:30,745 --> 00:30:32,413
Magen begynner å vise.
471
00:30:32,497 --> 00:30:33,790
Er det for åpenbart?
472
00:30:34,833 --> 00:30:37,001
Jeg visste ikke om det før nå.
473
00:30:41,005 --> 00:30:41,840
Seriøst?
474
00:30:43,216 --> 00:30:44,634
Jeg trodde du visste det.
475
00:30:45,426 --> 00:30:48,012
Ingen har sagt noe.
476
00:30:50,306 --> 00:30:51,224
Når er termin?
477
00:30:52,559 --> 00:30:53,518
Desember.
478
00:30:54,894 --> 00:30:56,437
Jeg skjønner. Gratulerer.
479
00:30:57,063 --> 00:30:59,315
Jeg ville kjøre,
480
00:30:59,399 --> 00:31:02,026
men hun insisterte på å ta toget.
481
00:31:02,443 --> 00:31:04,195
Hun er kresen når hun er gravid.
482
00:31:04,821 --> 00:31:06,489
-Hvor skal dere?
-Sevilla.
483
00:31:07,073 --> 00:31:09,367
Det er to timer unna med tog.
484
00:31:09,701 --> 00:31:11,202
Vi kommer tilbake i kveld.
485
00:31:12,161 --> 00:31:13,663
Reiser du med søsteren din?
486
00:31:13,746 --> 00:31:16,124
Nei, jeg ble med mannen min
på forretningsreise.
487
00:31:16,207 --> 00:31:18,626
Han måtte plutselig dra til Granada.
488
00:31:18,710 --> 00:31:20,962
Vi hadde ingen planer
om å komme hit egentlig.
489
00:31:21,045 --> 00:31:23,423
Vi vurderte å bli igjen i Barcelona.
490
00:31:23,506 --> 00:31:26,217
Men vi ble med
siden vi aldri har vært i Granada.
491
00:31:26,885 --> 00:31:29,429
-Når kom dere?
-I går morges.
492
00:31:37,061 --> 00:31:38,646
Forresten,
493
00:31:39,480 --> 00:31:40,815
går det bra?
494
00:31:41,482 --> 00:31:42,400
Hva mener du?
495
00:31:42,775 --> 00:31:45,653
Jeg ble overrasket
da jeg leste artikkelen.
496
00:31:47,655 --> 00:31:48,531
Da har jeg lykkes.
497
00:31:49,032 --> 00:31:50,825
Jeg ville overraske folk.
498
00:31:52,660 --> 00:31:55,288
Den første skilsmissen er alltid verst.
Den andre var lett.
499
00:31:56,289 --> 00:31:57,707
Er det ikke nok med et år?
500
00:31:58,166 --> 00:31:59,125
Det blir kjedelig.
501
00:31:59,626 --> 00:32:01,252
Var det ikke det samme for deg?
502
00:32:06,674 --> 00:32:08,259
Toget vårt drar snart.
503
00:32:09,218 --> 00:32:11,638
Det var hyggelig å se dere. Ha en fin tur.
504
00:32:11,721 --> 00:32:13,139
Takk. Når drar du tilbake?
505
00:32:13,431 --> 00:32:15,266
Usikker. Litt arbeid gjenstår.
506
00:32:15,767 --> 00:32:17,852
-Vi burde treffes i Korea.
-Ja visst.
507
00:32:18,269 --> 00:32:19,395
Kom igjen, Su-jin.
508
00:32:37,121 --> 00:32:39,999
Jeg forventet ikke
å treffe på ham så plutselig.
509
00:32:40,541 --> 00:32:42,502
Jeg har ikke sett ham på tre år.
510
00:32:44,587 --> 00:32:46,965
Han har ikke forandret seg.
511
00:32:47,215 --> 00:32:48,091
Nøyaktig den samme.
512
00:32:57,976 --> 00:32:59,477
Ble med ham på forretningsreise.
513
00:32:59,602 --> 00:33:01,813
Han måtte plutselig dra til Granada.
514
00:33:01,896 --> 00:33:03,606
Vi hadde ingen planer om å komme hit.
515
00:33:03,690 --> 00:33:05,775
-Når kom dere?
-I går morges.
516
00:33:30,174 --> 00:33:31,551
ZINUS 27. PÅLOGGING
517
00:33:34,178 --> 00:33:35,304
Han skulle ikke spille.
518
00:33:38,766 --> 00:33:39,851
Hva gjør han?
519
00:33:39,934 --> 00:33:42,895
Han burde lete etter Jung Se-ju.
Hvorfor spiller han?
520
00:34:08,421 --> 00:34:11,716
ZINU HAR NÅDD NIVÅ 2
521
00:34:17,472 --> 00:34:19,974
FINN ET NYTT VÅPEN
MED KRIGERENS NØKKEL
522
00:34:20,433 --> 00:34:22,185
SE DEG RUNDT I LANDSBYEN
523
00:34:26,272 --> 00:34:27,940
EN NY BRUKER HAR LOGGET PÅ
524
00:34:33,571 --> 00:34:34,614
En ny bruker?
525
00:34:35,114 --> 00:34:36,866
Noen må ha fått tilgang til serveren.
526
00:34:37,992 --> 00:34:38,826
Hvem?
527
00:35:00,932 --> 00:35:03,059
VIL DU SØKE ETTER DEN NYE BRUKEREN?
528
00:35:09,232 --> 00:35:10,066
SØK KOMPLETT
529
00:35:10,149 --> 00:35:13,986
SACROMONTE-DISTRIKTET
5,5 KM FRA DIN POSISJON
530
00:35:20,451 --> 00:35:24,122
5,5 KM FRA DIN POSISJON
531
00:35:35,675 --> 00:35:37,260
4,5 KM FRA DIN POSISJON
532
00:35:39,137 --> 00:35:41,180
Er det ikke Jung Se-ju? Det må det være.
533
00:35:42,014 --> 00:35:44,851
Hvorfor dro han ikke hjem
hvis han kom til Granada?
534
00:35:44,934 --> 00:35:48,187
En programmerers instinkt
er å prøve spillet først.
535
00:35:48,271 --> 00:35:49,689
Spillet er som ungen hans.
536
00:35:49,772 --> 00:35:52,275
Han sjekker det først for å se
at det ikke er noen feil.
537
00:35:52,567 --> 00:35:54,694
Eller så har han nye ideer til spillet.
538
00:36:07,290 --> 00:36:08,332
1,9 KM FRA DIN POSISJON
539
00:36:08,416 --> 00:36:10,835
1,8 KM FRA DIN POSISJON
540
00:36:14,380 --> 00:36:17,300
1,1 KM FRA DIN POSISJON
541
00:36:20,720 --> 00:36:23,973
800 M FRA DIN POSISJON
542
00:36:55,379 --> 00:36:58,883
ARAGONESISK VAKT
543
00:36:58,966 --> 00:36:59,842
Hva er det?
544
00:37:01,802 --> 00:37:03,471
Faen, det forventet jeg ikke.
545
00:37:20,404 --> 00:37:22,114
ARAGONESISK VAKT
546
00:38:04,448 --> 00:38:06,284
-Er ikke det Mr. Cha?
-Hva?
547
00:38:24,844 --> 00:38:28,973
DR. CHA: NIVÅ 4, ANGREP 380,
FORSVAR 395, MUNKENS SVERD
548
00:38:31,684 --> 00:38:36,605
ARAGONESISKE VAKTER: NIVÅ 1
DR. CHA: NIVÅ 4
549
00:38:39,108 --> 00:38:40,568
KRITISK TREFF VELLYKKET
FIENDES HELSE -300
550
00:38:45,072 --> 00:38:47,950
DU HAR BESEIRET ALLE
DE ARAGONESISKE VAKTENE
551
00:38:48,034 --> 00:38:51,162
ERFARING +150,
ANGREP +10, FORSVAR +5
552
00:38:54,081 --> 00:38:56,334
NY BRUKER OPPDAGET
553
00:39:09,096 --> 00:39:11,182
NY BRUKER OPPDAGET
554
00:39:11,265 --> 00:39:13,517
Denne dritten er Cha Hyeong-seok.
555
00:39:15,686 --> 00:39:18,522
En venn av meg
og med-grunnlegger av firmaet mitt.
556
00:39:19,565 --> 00:39:22,068
Nå er han ingen av delene.
557
00:39:24,570 --> 00:39:26,572
HILS PÅ BRUKEREN
558
00:39:26,947 --> 00:39:29,533
ETABLER ET FORHOLD MED BRUKEREN
OG SKAFF ERFARINGSPOENG
559
00:39:29,617 --> 00:39:31,410
Se hvem det er.
560
00:39:32,828 --> 00:39:33,871
Hvordan fant du ut?
561
00:39:35,373 --> 00:39:37,083
Jeg trodde ingen visste om det.
562
00:39:37,583 --> 00:39:39,085
Ingenting er hemmelig.
563
00:39:39,835 --> 00:39:42,046
Hvis du vet det, vet jeg det.
564
00:39:44,632 --> 00:39:47,510
Jin-woo, hold deg unna dette prosjektet.
565
00:39:48,260 --> 00:39:49,220
Spillet er over.
566
00:39:50,096 --> 00:39:50,930
Er det over?
567
00:39:51,514 --> 00:39:53,516
Ja, det er over.
568
00:39:54,975 --> 00:39:56,727
Jeg mottok en samtale i går.
569
00:39:57,353 --> 00:40:00,523
Han sa at han aldri
kom til å inngå avtale med deg.
570
00:40:01,732 --> 00:40:03,275
Jeg vet at avtalen er åpen,
571
00:40:04,360 --> 00:40:05,736
men la oss si jeg tror på deg.
572
00:40:06,695 --> 00:40:08,781
Jeg skal si deg hva som kommer til å skje.
573
00:40:09,907 --> 00:40:12,034
La oss si at du fikk kjøpe spillet.
574
00:40:12,118 --> 00:40:13,577
Du trenger uansett min hjelp
575
00:40:14,161 --> 00:40:15,579
siden jeg har kontaktlinsene.
576
00:40:16,247 --> 00:40:20,334
Neword får aldri kloen i dem,
577
00:40:21,085 --> 00:40:22,461
for jeg lar dere ikke.
578
00:40:22,545 --> 00:40:23,587
Alt du trenger å vite
579
00:40:23,671 --> 00:40:26,549
er at billionene med won
som blir brukt på å utvikle spillet
580
00:40:27,049 --> 00:40:29,552
vil være bortkastet.
581
00:40:30,970 --> 00:40:32,471
Jeg sier det til deg nå
582
00:40:32,555 --> 00:40:35,933
så du ikke får forhåpninger
om et samarbeid.
583
00:40:36,016 --> 00:40:38,602
Du eier ikke J One Holding alene.
584
00:40:38,686 --> 00:40:40,646
Jeg kan fremdeles legge ned veto.
585
00:40:40,729 --> 00:40:43,816
Burde ikke sjefen
tenke på firmaets profitt først?
586
00:40:43,899 --> 00:40:45,985
Det finnes unntak
som er viktigere enn profitt.
587
00:40:48,487 --> 00:40:50,114
Jeg regner deg som et unntak.
588
00:40:50,197 --> 00:40:51,365
Men det vet du sikkert.
589
00:40:51,699 --> 00:40:53,951
Du er et unntak til den dagen jeg dør.
590
00:40:56,495 --> 00:40:59,957
Så slutt å drømme,
slutt å kaste bort penger,
591
00:41:00,416 --> 00:41:02,626
og ta vare på kona di i stedet.
592
00:41:03,836 --> 00:41:05,796
Du burde ikke la din høygravide kone
593
00:41:06,005 --> 00:41:08,340
dra med toget alene.
594
00:41:11,886 --> 00:41:15,014
Vi har stått mot hverandre seks ganger.
595
00:41:15,681 --> 00:41:18,434
Det er uavgjort,
tre seire og tre tap hver.
596
00:41:20,478 --> 00:41:22,438
Det mest smertefulle tapet...
597
00:41:26,317 --> 00:41:27,610
...var da han tok kona mi.
598
00:41:29,653 --> 00:41:31,864
BRUKERE KAN ALLIERE SEG
ELLER BLI FIENDER
599
00:41:31,947 --> 00:41:34,867
VIL DERE ALLIERE DERE?
600
00:41:39,747 --> 00:41:41,999
BEGGE BRUKERE AVVISTE ALLIANSE
601
00:41:42,082 --> 00:41:43,959
DERE REGNES NÅ SOM FIENDER
602
00:41:44,043 --> 00:41:47,630
DU KAN DUELLERE FIENDEN
NÅR DU VIL
603
00:41:47,713 --> 00:41:50,508
VINN DUELLER FOR ERFARINGSPOENG
604
00:41:55,721 --> 00:41:58,641
ZINU: NIVÅ 2,
ANGREP 114, FORSVAR 134
605
00:41:59,225 --> 00:42:01,018
DR. CHA: NIVÅ 4,
ANGREP 390, FORSVAR 400
606
00:42:01,101 --> 00:42:01,977
Skal vi duellere?
607
00:42:04,230 --> 00:42:05,689
Jeg har aldri gjort det før.
608
00:42:06,273 --> 00:42:07,691
Duellert med en annen bruker.
609
00:42:08,192 --> 00:42:10,319
ZINU: NIVÅ 2,
ANGREP 114, FORSVAR 134
610
00:42:10,402 --> 00:42:11,820
For en uventet mulighet.
611
00:42:19,245 --> 00:42:21,413
Dr. Cha er på høyere nivå
og har et bedre våpen.
612
00:42:22,873 --> 00:42:24,917
Jeg sa han burde finne seg et nytt våpen.
613
00:42:25,459 --> 00:42:27,711
Hva om han klikker?
614
00:42:34,343 --> 00:42:36,679
ZINU: NIVÅ 2,
ANGREP 114, FORSVAR 134
615
00:42:45,771 --> 00:42:46,605
Hallo?
616
00:42:46,814 --> 00:42:47,648
Jin-woo.
617
00:42:47,731 --> 00:42:49,400
Ikke. Gi deg.
618
00:42:49,483 --> 00:42:50,359
Hvorfor ikke?
619
00:42:50,442 --> 00:42:51,902
Dårlig tidspunkt for en duell.
620
00:42:51,986 --> 00:42:55,864
Vi vet jo at han ikke
har kontaktet Jung Se-ju.
621
00:42:55,948 --> 00:42:56,865
Ikke slåss.
622
00:42:57,116 --> 00:42:58,576
Han provoserer meg.
623
00:42:59,159 --> 00:43:01,078
Slutt å være barnslig, ikke slåss.
624
00:43:01,161 --> 00:43:02,955
"Barnslig" er mellomnavnet mitt.
625
00:43:03,038 --> 00:43:04,081
Hør her.
626
00:43:04,164 --> 00:43:06,667
Du kan ikke vinne, sir. Ikke gjør det.
627
00:43:06,750 --> 00:43:08,836
Han har elendig balanse.
628
00:43:08,919 --> 00:43:10,838
Spill handler om hvilke ting du bruker,
629
00:43:10,921 --> 00:43:12,089
ikke fysikken din.
630
00:43:12,172 --> 00:43:13,799
Sverdet ditt er mye verre enn hans.
631
00:43:14,049 --> 00:43:15,801
Du dør om han bare er borti deg.
632
00:43:16,802 --> 00:43:18,053
Du blir ydmyket.
633
00:43:25,352 --> 00:43:26,186
Ditt trekk.
634
00:43:27,813 --> 00:43:28,647
Eller skal jeg?
635
00:43:38,574 --> 00:43:40,075
ZINU HAR FORLATT SPILLET
636
00:43:40,659 --> 00:43:41,493
Hva gjør du?
637
00:43:42,453 --> 00:43:43,579
Gir du deg?
638
00:43:45,956 --> 00:43:48,459
Nivået ditt er høyere,
du er en drittsekk som vil slåss.
639
00:43:49,835 --> 00:43:52,087
Hold deg i området, så ringer jeg deg.
640
00:43:56,342 --> 00:43:57,676
Hvor lenge blir du her?
641
00:44:01,680 --> 00:44:02,723
Vi må duellere,
642
00:44:03,223 --> 00:44:04,516
så ring meg!
643
00:44:05,434 --> 00:44:06,769
Jeg skal være forsiktig.
644
00:44:20,282 --> 00:44:22,785
Hva skjer? Jin-woo var i spillet.
645
00:44:27,081 --> 00:44:28,749
Hvorfor spør du meg? Din idiot!
646
00:44:30,000 --> 00:44:30,834
Helvete.
647
00:44:35,297 --> 00:44:36,131
Hør her.
648
00:44:38,342 --> 00:44:40,302
Guttungen må ha kontaktet ham.
649
00:44:41,011 --> 00:44:44,556
Finn ut om de avtalte noe.
650
00:44:58,487 --> 00:45:00,739
For tre år siden
ble målet i livet mitt tydelig.
651
00:45:01,615 --> 00:45:04,326
Det Hyeong-seok vil ha, skal jeg ta selv.
652
00:45:05,244 --> 00:45:08,539
Jo større begjæret hans er,
jo mer målbevisst blir jeg.
653
00:45:08,622 --> 00:45:09,456
Det er grunnen...
654
00:45:09,665 --> 00:45:12,584
Jeg møtte Mr. Cha Hyeong-seok her.
655
00:45:15,212 --> 00:45:17,506
Du kjenner Mr. Cha Hyeong-seok, ja?
656
00:45:17,589 --> 00:45:19,216
Dere er venner.
657
00:45:19,299 --> 00:45:21,468
I det øyeblikket han nevnte Hyeong-seok,
658
00:45:22,010 --> 00:45:23,345
var jeg fast bestemt.
659
00:45:24,304 --> 00:45:27,182
Jeg hadde grunn nok for å skaffe spillet.
660
00:45:31,145 --> 00:45:33,063
KONTAKTER
661
00:45:34,022 --> 00:45:35,274
INNKOMMENDE SAMTALE
662
00:45:39,862 --> 00:45:41,530
Hallo? Nå har Hyeong-seok...
663
00:45:43,282 --> 00:45:45,617
Patent? Jeg har ikke sjekket ennå.
664
00:45:47,619 --> 00:45:48,454
Virkelig?
665
00:45:51,290 --> 00:45:53,292
Dette er vår syvende kamp,
666
00:45:53,375 --> 00:45:55,419
og jeg skal vinne.
667
00:45:56,628 --> 00:45:59,256
Jeg er villig til å gjøre alt for å vinne.
668
00:46:10,476 --> 00:46:11,685
Det er meg, sir.
669
00:46:12,352 --> 00:46:13,729
Hvor er Ms. Jung?
670
00:46:14,438 --> 00:46:16,440
Hun er på kjøkkenet med en venn.
671
00:46:17,649 --> 00:46:19,443
Med en gang? Naturligvis.
672
00:46:32,706 --> 00:46:34,416
For en drittsekk.
673
00:46:35,584 --> 00:46:39,379
Han så ned på deg
fordi du er ung og kvinne.
674
00:46:40,130 --> 00:46:41,840
Du ble sikkert stående og gråte.
675
00:46:42,341 --> 00:46:44,218
Denne gang sa jeg det jeg mente.
676
00:46:45,844 --> 00:46:46,678
Hva sa du?
677
00:46:47,346 --> 00:46:49,681
Jeg hadde tenkt å la være,
men jeg klarte det ikke.
678
00:46:49,765 --> 00:46:50,933
Jeg var rasende.
679
00:46:51,350 --> 00:46:53,018
Jeg refunderte ham og ba ham dra.
680
00:46:53,101 --> 00:46:56,271
-Seriøst?
-Ja. Ikke så lenge siden.
681
00:46:56,355 --> 00:46:57,189
Hva sa du?
682
00:46:58,065 --> 00:47:00,400
Jeg husker ikke. Jeg sa det jeg tenkte.
683
00:47:01,026 --> 00:47:02,861
Sinnet gjorde at alt kom ut.
684
00:47:03,028 --> 00:47:03,862
Hva sa han?
685
00:47:04,530 --> 00:47:05,572
Kalte meg veltalende.
686
00:47:05,656 --> 00:47:06,990
-Og?
-Og...
687
00:47:09,618 --> 00:47:12,913
Han hørte bare på.
Jeg trodde han kom til å klikke.
688
00:47:13,539 --> 00:47:16,500
Drittsekker trenger å høre det.
689
00:47:17,167 --> 00:47:19,545
Ellers tråkker de bare på deg.
690
00:47:19,628 --> 00:47:22,297
Han hørte bare på, det var merkelig.
691
00:47:22,506 --> 00:47:24,216
Hvor ble det av temperamentet hans?
692
00:47:24,800 --> 00:47:27,177
Han ble nok motløs. Skjønner du ikke?
693
00:47:27,553 --> 00:47:29,638
Det er sånn du behandler drittsekker.
694
00:47:30,264 --> 00:47:33,058
Du må slutte å ta det innover deg
og gråte alene.
695
00:47:33,392 --> 00:47:34,935
Når har jeg gjort det?
696
00:47:40,148 --> 00:47:41,066
Der er du.
697
00:47:41,692 --> 00:47:43,569
Drar du nå?
698
00:47:44,486 --> 00:47:45,862
Nei da.
699
00:47:48,615 --> 00:47:50,701
Jeg ville gi deg visittkortet mitt,
700
00:47:50,784 --> 00:47:52,369
men fikk ikke sjansen tidligere.
701
00:47:53,537 --> 00:47:55,289
Hei, jeg heter Seo Jeong-hun.
702
00:47:56,123 --> 00:47:56,957
Skjønner.
703
00:47:59,209 --> 00:48:00,669
Kan du ta kortet, vær så snill?
704
00:48:01,253 --> 00:48:02,129
Naturligvis.
705
00:48:04,339 --> 00:48:05,882
J One Holding?
706
00:48:06,675 --> 00:48:09,136
Er ikke det et stort investeringsfirma?
707
00:48:10,429 --> 00:48:11,263
Du kjenner det.
708
00:48:11,346 --> 00:48:14,641
Vi er det største firmaet i bransjen vår.
709
00:48:14,725 --> 00:48:18,562
Naturligvis kjenner jeg det.
Dere nevnes på nyhetene.
710
00:48:18,645 --> 00:48:19,896
Hvorfor gir du meg dette?
711
00:48:20,272 --> 00:48:22,441
Sjefen vil gjerne møte deg
712
00:48:22,524 --> 00:48:24,109
for en samtale.
713
00:48:24,192 --> 00:48:25,110
Meg?
714
00:48:25,694 --> 00:48:26,528
Ja.
715
00:48:28,322 --> 00:48:29,656
Hvorfor vil sjefen møte meg?
716
00:48:30,657 --> 00:48:31,992
Hvem er han egentlig?
717
00:48:35,287 --> 00:48:36,788
Mannen på rom 601.
718
00:48:37,372 --> 00:48:38,206
Unnskyld?
719
00:48:38,290 --> 00:48:41,293
Mannen med den falske klokken,
de falske skoene og alt det.
720
00:48:43,086 --> 00:48:44,921
Han er sjefen min.
721
00:48:45,547 --> 00:48:46,381
Unnskyld?
722
00:48:47,924 --> 00:48:51,345
Snakker du om Mr. Yoo Jin-woo, sjefen?
723
00:48:51,970 --> 00:48:54,056
-Du kjenner ham.
-Er det ham?
724
00:48:54,890 --> 00:48:57,309
Bor Mr. Yoo Jin-woo på rom 601?
725
00:48:59,394 --> 00:49:03,106
Fyren du snakket om, var det Yoo Jin-woo?
726
00:49:13,700 --> 00:49:15,994
YOO JIN-WOO
727
00:49:17,704 --> 00:49:19,748
YOO JIN-WOO
728
00:49:19,831 --> 00:49:20,957
BILDER AV YOO JIN-WOO
729
00:49:21,041 --> 00:49:22,542
Hvorfor sa jeg at de var falske?
730
00:49:22,709 --> 00:49:24,294
Det hadde vært greit hvis ikke.
731
00:49:24,586 --> 00:49:25,921
Det er bestemors feil.
732
00:49:26,004 --> 00:49:27,714
Hun sa han bare hadde falske merker.
733
00:49:28,090 --> 00:49:30,634
Jeg visste det. Jeg trodde de var ekte.
734
00:49:30,717 --> 00:49:32,511
Jeg tok ikke feil.
735
00:49:33,553 --> 00:49:36,014
Du må holde deg oppdatert
på koreanske nyheter.
736
00:49:36,431 --> 00:49:37,641
Du ser ikke på nyhetene.
737
00:49:38,475 --> 00:49:40,644
Jeg skal ikke tilbake uansett.
Hvorfor bry meg?
738
00:49:41,895 --> 00:49:44,481
Jeg visste at kona hans var Go Yu-ra.
739
00:49:45,357 --> 00:49:47,943
-Hvem er Go Yu-ra?
-Skuespilleren?
740
00:49:48,026 --> 00:49:49,027
Hun er veldig pen.
741
00:49:50,779 --> 00:49:52,656
-De skal skilles.
-Er han skilt?
742
00:49:53,115 --> 00:49:54,074
Nei, de skal skilles.
743
00:49:54,408 --> 00:49:56,076
Go Yu-ra ba om skilsmisse.
744
00:49:57,869 --> 00:50:00,038
Hans andre ekteskap. Han blir skilt igjen.
745
00:50:00,789 --> 00:50:02,499
Seriøst? Er han fra Hollywood?
746
00:50:03,458 --> 00:50:05,711
Sang-beom, hvorfor vil han snakke med meg?
747
00:50:05,794 --> 00:50:07,838
Tror du han saksøker meg
for å fornærme ham?
748
00:50:08,964 --> 00:50:10,924
Det ville ha vært smålig. Han er rik.
749
00:50:23,353 --> 00:50:26,606
Så det er ham. Dette er surrealistisk.
750
00:50:29,985 --> 00:50:32,404
Det ser ikke ut som han vil saksøke deg.
751
00:50:40,996 --> 00:50:42,164
Beklager. Jeg er sen.
752
00:50:42,664 --> 00:50:44,458
Det går bra. Jeg kom nettopp.
753
00:50:44,875 --> 00:50:46,168
Hva med et håndtrykk?
754
00:50:47,711 --> 00:50:48,628
For å skvære opp.
755
00:50:49,963 --> 00:50:50,797
Ja visst.
756
00:50:53,091 --> 00:50:54,676
Beklager med tanke på i morges.
757
00:50:54,760 --> 00:50:57,512
Jeg har vært stresset i det siste.
Ikke vær sint.
758
00:50:57,596 --> 00:51:00,932
Nei, jeg burde beklage.
Du hadde all rett til å være sint.
759
00:51:01,016 --> 00:51:04,728
-Uansett, jeg var uhøflig.
-Jeg var ikke spesielt høflig selv.
760
00:51:05,520 --> 00:51:08,356
Jeg følger ikke med på nyhetene.
Visste ikke at du var kjent.
761
00:51:08,732 --> 00:51:10,317
Det jeg sa tidligere var absurd.
762
00:51:11,693 --> 00:51:13,028
Klokken er ikke falsk.
763
00:51:13,612 --> 00:51:14,905
Jeg vet det. Naturligvis.
764
00:51:15,947 --> 00:51:17,616
Den ser annerledes ut på nært hold.
765
00:51:18,950 --> 00:51:21,203
Uansett, jeg håper du kan tilgi meg.
766
00:51:21,286 --> 00:51:23,455
Jeg er vanligvis ikke så slem.
767
00:51:23,538 --> 00:51:25,207
Jeg håper det samme.
768
00:51:25,373 --> 00:51:28,043
Jeg pleier ikke å bli så sint.
Jeg sverger.
769
00:51:28,126 --> 00:51:30,629
Skal vi legge disse pinlighetene bak oss?
770
00:51:31,254 --> 00:51:32,297
Ja takk.
771
00:51:32,756 --> 00:51:34,841
Vi kan late som vi lider av
hukommelsestap.
772
00:51:36,551 --> 00:51:37,969
Hukommelsestap? God idé.
773
00:51:39,137 --> 00:51:41,264
Da glemmer vi det som skjedde i morges.
774
00:51:42,599 --> 00:51:43,975
Hva skjedde i morges?
775
00:51:45,936 --> 00:51:46,770
Sett deg.
776
00:51:51,608 --> 00:51:52,567
Og du er?
777
00:51:53,902 --> 00:51:55,737
Hei, jeg er Kim Sang-beom.
778
00:51:57,155 --> 00:51:58,323
Han er en nær venn.
779
00:51:59,032 --> 00:52:00,867
-Skjønner. Hyggelig å treffe deg.
-Hei.
780
00:52:01,952 --> 00:52:03,453
Hun er ikke så smart.
781
00:52:04,120 --> 00:52:08,208
Jeg vet ikke hva dette handler om,
men jeg er også her for møtet.
782
00:52:09,125 --> 00:52:10,210
Jeg kan ikke godta det.
783
00:52:11,461 --> 00:52:12,295
Unnskyld?
784
00:52:12,379 --> 00:52:15,006
Møtet er mellom oss to.
Du må unnskylde oss.
785
00:52:16,633 --> 00:52:17,884
Du kan snakke med meg også.
786
00:52:17,968 --> 00:52:21,179
Vi står nær hverandre.
Vi er praktisk talt familie.
787
00:52:21,888 --> 00:52:23,723
Teknisk sett er du ikke det.
788
00:52:23,807 --> 00:52:25,016
Unnskyld?
789
00:52:25,976 --> 00:52:27,686
Jeg stoler ikke på folk som sier
790
00:52:27,769 --> 00:52:28,937
"praktisk talt".
791
00:52:29,688 --> 00:52:32,148
Jeg liker det ikke.
Vanskelig nok å stole på familien.
792
00:52:33,108 --> 00:52:36,570
Siden du vet hvem jeg er,
søkte du meg sikkert opp.
793
00:52:36,736 --> 00:52:38,822
Jeg har vært gift to ganger,
men de varte ikke.
794
00:52:39,698 --> 00:52:42,784
Det første fordi min beste venn
og kona mi forrådte meg.
795
00:52:43,702 --> 00:52:45,412
Det andre varte bare ett år.
796
00:52:45,495 --> 00:52:47,664
Hun krever nå
halve formuen min i oppgjøret.
797
00:52:48,456 --> 00:52:49,875
Hun er gal etter penger.
798
00:52:50,750 --> 00:52:53,962
Rettssaken kommer sikkert til
å vare lenger enn ekteskapet.
799
00:52:56,798 --> 00:52:59,467
Dette høres kanskje brutalt ut,
men det er sannheten.
800
00:52:59,926 --> 00:53:01,219
Jeg har ingen
801
00:53:01,303 --> 00:53:03,096
som "praktisk talt" er familie.
802
00:53:03,722 --> 00:53:05,056
Jeg tror ikke på det.
803
00:53:06,349 --> 00:53:08,226
Ms. Jung, du bør ikke stole på ham.
804
00:53:08,310 --> 00:53:11,771
Det jeg skal fortelle deg
forandrer kanskje livet ditt fullstendig.
805
00:53:11,855 --> 00:53:14,149
Når omstendigheter endres,
gjør forhold det samme.
806
00:53:14,733 --> 00:53:16,151
Spesielt med penger i bildet.
807
00:53:17,027 --> 00:53:19,571
Derfor diskuterer jeg dette
kun med Ms. Jung.
808
00:53:22,449 --> 00:53:24,367
Jeg stikker. Jeg drar til verkstedet.
809
00:53:24,451 --> 00:53:25,452
Takk.
810
00:53:28,455 --> 00:53:29,289
Sett deg.
811
00:53:38,924 --> 00:53:40,550
Hva er det snakk om?
812
00:53:41,176 --> 00:53:43,011
Jeg hopper over noen steg,
813
00:53:43,094 --> 00:53:45,305
men vi har dårlig tid, så her er saken.
814
00:53:46,014 --> 00:53:48,016
Du vet nok hvem jeg er nå.
815
00:53:48,099 --> 00:53:49,768
Jeg er en investor.
816
00:53:49,851 --> 00:53:51,478
Jeg investerer i gode produkter
817
00:53:51,561 --> 00:53:53,313
og selger dem til en god pris.
818
00:53:53,772 --> 00:53:55,899
Men vet du hvorfor jeg er i Granada?
819
00:53:57,776 --> 00:54:00,070
Om ett år vil Granada være berømt
820
00:54:00,153 --> 00:54:02,113
for noe annet enn Alhambra.
821
00:54:04,240 --> 00:54:05,116
Hva da?
822
00:54:05,825 --> 00:54:07,702
-Magi.
-"Magi"?
823
00:54:08,536 --> 00:54:09,579
Det stemmer.
824
00:54:10,705 --> 00:54:13,333
Granada vil bli kjent som en magisk by.
825
00:54:13,708 --> 00:54:16,461
Folk, forhekset av magi,
vil fylle byen som en flokk bier.
826
00:54:16,544 --> 00:54:20,090
De blir værende i opptil en måned
i stedet for et par dager.
827
00:54:21,383 --> 00:54:23,093
Rike folk med tid og penger
828
00:54:23,426 --> 00:54:25,512
vil dra hit heller enn
til en middelhavsøy.
829
00:54:25,595 --> 00:54:29,516
Her er grunnen.
Disse folkene vil ha det gøy.
830
00:54:30,100 --> 00:54:31,351
De sparer ikke på pengene.
831
00:54:32,894 --> 00:54:34,646
La meg gi deg et tips.
832
00:54:35,438 --> 00:54:37,983
Installer heis så fort som mulig.
833
00:54:38,650 --> 00:54:40,568
Ikke bare tett hullet og fiks vinduene.
834
00:54:40,652 --> 00:54:43,154
Fiks hele bygget.
835
00:54:46,324 --> 00:54:48,952
Selg hele dritten
og kjøp et hotell i stedet.
836
00:54:49,869 --> 00:54:51,705
Ja, kjøp et ordentlig hotell.
837
00:54:51,788 --> 00:54:53,164
Unnskyld?
838
00:54:53,289 --> 00:54:55,291
Det kommer til å være kaotisk om et år,
839
00:54:55,375 --> 00:54:56,793
på grunn av mangel på rom.
840
00:54:58,253 --> 00:55:01,423
Jeg er ekspert, så når jeg
ber deg investere, burde du gjøre det.
841
00:55:02,590 --> 00:55:04,092
Kjøp et hotell og ansett en sjef.
842
00:55:04,426 --> 00:55:06,636
Du kan gjøre hva du vil.
Er ikke det et fint liv?
843
00:55:07,971 --> 00:55:09,222
Hva drømmer du om?
844
00:55:09,806 --> 00:55:11,975
Hva ville du gjort
om penger ikke var problemet?
845
00:55:12,058 --> 00:55:13,643
Vent litt.
846
00:55:15,061 --> 00:55:16,730
Hvordan kan jeg kjøpe et hotell?
847
00:55:16,813 --> 00:55:18,690
Jeg har ikke råd til å reparere hostelet.
848
00:55:19,315 --> 00:55:22,193
Jeg tok opp lån for det fæle stedet.
849
00:55:23,278 --> 00:55:25,739
-Penger er på vei.
-Hvordan er det mulig?
850
00:55:25,822 --> 00:55:27,073
Kanskje noen gir deg litt.
851
00:55:27,657 --> 00:55:29,492
-Hvem da?
-Hvem tror du?
852
00:55:43,965 --> 00:55:47,844
Dette skjedde første dag i Granada.
853
00:56:07,697 --> 00:56:08,948
Det var ett år siden.
854
00:56:18,291 --> 00:56:21,628
Mine damer og herrer,
vi kjører straks inn på Granada stasjon.
855
00:56:23,004 --> 00:56:26,257
Mine damer og herrer,
neste stopp er Granada stasjon.
856
00:58:50,485 --> 00:58:51,528
NESTE STOPP GRANADA
857
01:00:05,101 --> 01:00:05,935
For et år siden,
858
01:00:06,811 --> 01:00:10,148
hva skjedde med fremtiden
jeg spådde for Hee-ju?
859
01:00:58,029 --> 01:00:59,364
Jeg fikk halvveis rett.
860
01:01:02,408 --> 01:01:04,577
Og tok helt feil med den andre halvdelen.
861
01:01:33,731 --> 01:01:35,692
Jeg hadde ikke tenkt å gjøre det,
862
01:01:36,234 --> 01:01:38,361
men jeg forandret mening i morges.
863
01:01:38,486 --> 01:01:41,280
La meg gi deg et interessant tilbud.
864
01:01:41,364 --> 01:01:43,741
-Vil du kjøpe hostelet mitt?
-Ja.
865
01:01:43,825 --> 01:01:45,159
Jeg må kjøpe det nå.
866
01:01:45,243 --> 01:01:46,703
Kan ikke kaste bort tiden.
867
01:01:46,786 --> 01:01:49,580
-Hvis du ikke liker det, kan du dra.
-Nei.
868
01:01:49,664 --> 01:01:52,583
Jeg fant det ikke under Jung Se-ju.
Jeg søkte og skaffet det.
869
01:01:52,667 --> 01:01:55,211
-Du møtte Jin-woo her, ikke sant?
-Hvordan visste du...
870
01:01:55,336 --> 01:01:56,462
Hva sa drittsekken?
871
01:01:56,546 --> 01:01:58,798
La oss duellere. Jeg er klar.
872
01:01:58,881 --> 01:01:59,924
Jeg er på vei.
873
01:02:04,220 --> 01:02:06,222
Ms. Jung.
874
01:02:06,347 --> 01:02:07,890
Spiller du gitar, Ms. Jung?
875
01:02:07,974 --> 01:02:10,143
Er ikke du flink på klassisk gitar?
876
01:02:10,226 --> 01:02:11,310
Sa jeg det ikke?
877
01:02:11,894 --> 01:02:13,855
Den blir kjent som en magisk by.