1 00:00:13,096 --> 00:00:17,892 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 Granada'da buluşalım. Bonita Pansiyonda beni bekle. 3 00:00:52,802 --> 00:00:54,387 Alo? 4 00:00:54,471 --> 00:00:56,181 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 5 00:00:56,264 --> 00:00:57,515 Duyuyor musun? Alo? 6 00:00:57,599 --> 00:00:59,142 Hikâye burada başlıyor. 7 00:01:00,518 --> 00:01:03,480 Granada'ya geldiğimde, o beni ararken 8 00:01:04,522 --> 00:01:06,274 ben de onu arıyordum. 9 00:01:07,901 --> 00:01:08,735 Ne istemiştiniz? 10 00:01:08,818 --> 00:01:10,528 Boş odanız var mı? 11 00:01:10,612 --> 00:01:12,530 Aslında altıncı katta bir tane var. 12 00:01:14,157 --> 00:01:16,951 Kusura bakmayın. Anlaşılan burası dün temizlenmemiş. 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 Sadece dün mü? Emin misiniz? 14 00:01:21,539 --> 00:01:22,624 Siktir. 15 00:01:22,707 --> 00:01:24,834 Tamamdır, efendim. Lütfen kontrol edin. 16 00:01:31,382 --> 00:01:33,092 -Şunu gördün mü? -Bu da neydi? 17 00:01:33,968 --> 00:01:37,013 Hayatımda gördüğüm en iyi AG. Gerçek mi, sahte mi, anlayamadım. 18 00:01:40,433 --> 00:01:42,811 Akıllı lensin oyuna ayak uydurabildiğini sanmıyorum. 19 00:01:42,894 --> 00:01:44,270 OTURUMUN SONLANDIRILACAK 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,314 -Lens ne durumda? -İyi. 21 00:01:46,397 --> 00:01:47,649 Sıcak mı? 22 00:01:47,732 --> 00:01:49,025 Biraz. 23 00:01:50,068 --> 00:01:52,278 Burada gece yarısı. O yüzden yapacak bir şey yok. 24 00:01:52,362 --> 00:01:54,364 Güneş doğmadan seviye atlayalım. 25 00:01:57,534 --> 00:02:00,703 Şimdi anlıyorum. Kapmaya başladım. 26 00:02:03,706 --> 00:02:04,541 SALDIRI BAŞARILI 27 00:02:04,624 --> 00:02:06,876 Evet, güzel! 28 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 ARTIK SEVİYE 2'SİN 29 00:02:09,129 --> 00:02:10,797 Neword bunu kaparsa... 30 00:02:10,880 --> 00:02:13,174 Şu an şarjım bitti. Daha sonra konuşalım. 31 00:02:15,218 --> 00:02:16,636 Kapa şunu artık. 32 00:02:16,719 --> 00:02:18,346 Telefonu duyamıyorum. 33 00:02:18,429 --> 00:02:20,807 Niye bana bağırıyorsunuz? Ben sesi duyunca geldim. 34 00:02:20,890 --> 00:02:23,184 Niye mi sana bağırıyorum? Çünkü buranın sahibisin. 35 00:02:23,268 --> 00:02:25,562 Bu berbat evin sahibisin! 36 00:02:34,154 --> 00:02:35,530 Niye mi sana bağırıyorum? 37 00:02:35,780 --> 00:02:37,407 Çünkü buranın sahibisin. 38 00:02:37,615 --> 00:02:39,742 Bu berbat evin sahibisin! 39 00:02:41,161 --> 00:02:41,995 Ne? 40 00:02:42,662 --> 00:02:43,997 Hiç utanman yok, değil mi? 41 00:02:44,080 --> 00:02:45,874 Ben de bir iş adamıyım 42 00:02:46,457 --> 00:02:48,710 ve yarım yamalak iş yapanlardan nefret ederim. 43 00:02:48,793 --> 00:02:50,086 Boş verici ve tembel. 44 00:02:50,170 --> 00:02:52,338 Para aldığın bir misafirin konaklamasının 45 00:02:52,422 --> 00:02:53,923 güzel olmasını sağlamalısın. 46 00:02:54,674 --> 00:02:55,675 Sen ne sunuyorsun? 47 00:02:56,885 --> 00:02:58,344 Birkaç paket ramyun mu? 48 00:03:00,471 --> 00:03:03,933 Tuvalet her defasında tıkanıyor, hatta odamda bir fare deliği var. 49 00:03:04,017 --> 00:03:06,352 Pencereler açılmadığından boğuluyorum. 50 00:03:06,436 --> 00:03:07,645 Çok fazla merdiven var. 51 00:03:07,729 --> 00:03:09,856 Bu devirde asansörsüz bina mı kaldı? 52 00:03:10,356 --> 00:03:12,775 En azından priz olsa bari. 53 00:03:12,859 --> 00:03:14,694 Niye şarj etmek için aşağı iniyorum? 54 00:03:14,777 --> 00:03:16,195 Şu çöplüğe bir bak! 55 00:03:19,908 --> 00:03:21,826 O yüzden bir otelde kalın demiştim. 56 00:03:24,329 --> 00:03:25,455 Beni dinle. 57 00:03:26,039 --> 00:03:28,666 Telefonda 100 trilyon won'luk bir iş bağlamaya çalışıyorum. 58 00:03:28,750 --> 00:03:30,668 Odamda telefonumu şarj edemedim 59 00:03:31,252 --> 00:03:33,296 ve bu salak alarm durduk yere ötmeye başladı. 60 00:03:33,379 --> 00:03:35,840 Bu işi kaçıracak olursam... 61 00:03:40,094 --> 00:03:41,304 ...tamamen senin suçun. 62 00:03:44,432 --> 00:03:45,600 Niye bu... 63 00:03:48,937 --> 00:03:49,938 Özür dilerim 64 00:03:50,021 --> 00:03:52,440 ama siz de makul davranmıyorsunuz. 65 00:03:52,565 --> 00:03:54,859 Sizce de fazla kaba değil misiniz? 66 00:03:58,613 --> 00:04:01,157 Misafirine kötü muamele yapana ben niye iyi davranayım? 67 00:04:10,833 --> 00:04:12,126 Alo? 68 00:04:12,210 --> 00:04:14,128 Buradayım. Demin gürültü vardı. 69 00:04:14,212 --> 00:04:15,713 Kusura bakma. Devam et. 70 00:04:15,797 --> 00:04:19,717 Şey işte, programcı henüz reşit değil. 71 00:04:20,009 --> 00:04:23,054 Bay Cha ona, bir vasinin izni olmadan sözleşme imzalatamaz. 72 00:04:23,137 --> 00:04:25,181 Yasal vasileri kim? Anne babası mı? 73 00:04:25,431 --> 00:04:28,142 Onlar vefat etmiş, o yüzden ablası yasal vasisi oluyor. 74 00:04:28,977 --> 00:04:30,270 -Ablası mı? -Evet. 75 00:04:30,979 --> 00:04:32,855 Adı, Jung Hee-ju 76 00:04:33,439 --> 00:04:36,901 ve Granada'da, Bonita Pansiyonu isminde bir Kore pansiyonu işletiyor. 77 00:04:37,777 --> 00:04:40,113 -Neresi dedin? -Bonita Pansiyonu. 78 00:04:40,196 --> 00:04:41,823 Size adresi mesaj atacağım. 79 00:04:44,659 --> 00:04:46,160 BONİTA PANSİYONUNA HOŞ GELDİNİZ! 80 00:04:46,244 --> 00:04:48,663 Granada'daysanız önce oraya uğrayın. 81 00:04:48,746 --> 00:04:50,873 Ablasını ikna etmek daha hızlı olabilir. 82 00:04:52,583 --> 00:04:53,626 Zaten yetki onda. 83 00:04:53,960 --> 00:04:55,086 Sanırım haklısın. 84 00:04:56,337 --> 00:04:58,589 Aralarındaki birkaç e-postaya baktım. 85 00:04:59,674 --> 00:05:01,259 Ablası hiçbir şey bilmiyor. 86 00:05:19,694 --> 00:05:20,695 Öyle mi? 87 00:05:33,541 --> 00:05:34,375 Alarm mı çaldı? 88 00:05:35,168 --> 00:05:36,127 Bir ses duydum. 89 00:05:36,627 --> 00:05:37,628 Sonra ararım. 90 00:05:38,713 --> 00:05:40,548 BÖLÜM 2 91 00:05:41,132 --> 00:05:42,216 Tanrım, hepsi yanmış. 92 00:05:43,051 --> 00:05:44,302 Bakın demiştim. 93 00:05:48,264 --> 00:05:49,515 -Neler oluyor? -Efendim? 94 00:05:50,558 --> 00:05:52,727 Nedir bu? Ne oldu? 95 00:05:53,227 --> 00:05:56,064 Göz kulak olmamı istemene rağmen yanmasına ben mi izin verdim? 96 00:05:56,147 --> 00:05:57,690 Sonra alarm mı çaldı? 97 00:05:58,858 --> 00:06:01,360 Sinirlenip bağırmaya ve sesi şikâyet etmeye mi başladım? 98 00:06:05,031 --> 00:06:05,907 Olamaz. 99 00:06:06,699 --> 00:06:09,160 Bu yüzden ağladığını söyleme. Sana bağırdığım için mi? 100 00:06:12,538 --> 00:06:15,458 Böyle bir şeyi asla yapmam. Yapsam, kendime insan demem. 101 00:06:17,502 --> 00:06:18,336 Tanrım, olamaz. 102 00:06:19,962 --> 00:06:21,380 Bir yanlışlık var. 103 00:06:21,964 --> 00:06:23,299 Yani, belki... 104 00:06:23,716 --> 00:06:25,676 Aslında kısa süreli hafıza kaybı yaşıyorum. 105 00:06:35,728 --> 00:06:37,855 Şaka yaptım. Bu kadar ciddi olmaya gerek yok. 106 00:06:38,272 --> 00:06:39,440 Sanırım işe yaramadı. 107 00:06:46,531 --> 00:06:47,615 Ne diyor böyle? 108 00:06:52,537 --> 00:06:53,788 BONITA PANSİYONU 109 00:06:55,748 --> 00:06:56,833 Pekâlâ... 110 00:06:57,041 --> 00:07:00,753 Burada yaşıyorsa bunu söylemeliydi. 111 00:07:01,462 --> 00:07:04,882 BONITA PANSİYONU 112 00:07:06,843 --> 00:07:08,427 BONITA PANSİYONU 113 00:07:17,562 --> 00:07:21,941 Dünyadaki en büyük bilişim teknolojisi fuarı Mobil Dünya Kongresi 114 00:07:22,024 --> 00:07:24,652 dün burada, Barselona'da başladı. 115 00:07:24,735 --> 00:07:28,406 Bu sene 190 ülkeden yaklaşık 2.300 firma katılıyor. 116 00:07:28,489 --> 00:07:33,619 Biletler daha ilk günden tükendi. 117 00:07:34,370 --> 00:07:37,206 Koreli bir firma olan J One'ın akıllı lensleri 118 00:07:37,290 --> 00:07:40,668 şu an epey ilgi görüyor. 119 00:07:40,751 --> 00:07:43,671 Eşsiz kullanım kolaylığı 120 00:07:43,754 --> 00:07:46,966 ve insan gözüne yakın çok yüksek çözünürlüğü onu, 121 00:07:47,049 --> 00:07:49,135 artırılmış gerçekliği uygulamak için 122 00:07:49,218 --> 00:07:53,598 ideal bir cihaz hâline getiriyor. 123 00:07:54,182 --> 00:07:56,225 Teknolojiyi seneye piyasaya süreceğiz. 124 00:07:56,309 --> 00:07:58,978 Ürünün kendisi ise bu aralık ayında piyasada olacak. 125 00:07:59,520 --> 00:08:02,106 Gecikmenin sebebi, cihazın kendisindeki bir sorun değil. 126 00:08:02,690 --> 00:08:05,401 İçerik geliştirmek için zaman lazım. Anlayışınızı umuyoruz. 127 00:08:06,235 --> 00:08:08,779 Fransız kanalı FT1'den geldik. Bir sorum olacaktı. 128 00:08:14,494 --> 00:08:19,499 Koreli J One'ın CEO'su Yoo Jin-woo, firmanın detaylı planlarını açıkladı 129 00:08:19,582 --> 00:08:22,335 ve büyük öz güvenle bu akıllı lensin artırılmış gerçekliği 130 00:08:22,418 --> 00:08:26,506 başarılı olarak ticarileştirecek ilk cihaz olacağını söyledi. 131 00:08:29,926 --> 00:08:32,553 İçerik geliştirmeyi geciktiren nedir? 132 00:08:38,768 --> 00:08:39,977 Adı, Jung Se-ju. 133 00:08:40,937 --> 00:08:43,231 Meslek lisesinden mezun olmuş ama şu anda işsiz. 134 00:08:44,065 --> 00:08:46,192 İki ay sonra on sekiz yaşına girecek. 135 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 Gidiyor musun? 136 00:09:00,831 --> 00:09:02,416 -Evet. -Güle güle. 137 00:09:02,625 --> 00:09:04,335 Arkadaşlarınla iyi geçin 138 00:09:04,418 --> 00:09:06,254 ve bizi sık sık ara, oldu mu? 139 00:09:07,213 --> 00:09:08,089 Tamam mı? 140 00:09:12,385 --> 00:09:15,763 Tanrı aşkına. Dudakları birbirine mi yapışık, nedir? 141 00:09:17,056 --> 00:09:18,391 Torununuz olmalı. 142 00:09:19,058 --> 00:09:22,270 Torun değil tam bir baş belası. 143 00:09:22,353 --> 00:09:24,355 Üç kardeşler ve bu da ortanca. 144 00:09:25,064 --> 00:09:26,148 Bir büyükannesi var. 145 00:09:27,650 --> 00:09:29,944 Uyanık ol. Telefonuna da cevap ver, tamam mı? 146 00:09:30,820 --> 00:09:32,697 -Ne zaman döneceksin? -Belli olmaz. 147 00:09:33,447 --> 00:09:35,199 Ara sıra mesaj at, tamam mı? 148 00:09:44,542 --> 00:09:47,295 Arkadaşıyla buluşmaya Barselona'ya gideceğini söylemiş 149 00:09:47,837 --> 00:09:49,213 ama hâlâ geri dönmemiş. 150 00:09:51,757 --> 00:09:53,301 Yola çıkalı ne kadar olmuş? 151 00:09:53,509 --> 00:09:54,552 Bir hafta olmuş. 152 00:09:55,136 --> 00:09:56,512 Ailesi endişelenmiyor mu? 153 00:09:56,596 --> 00:09:58,764 Mezun olmuş ve sonuçta erkek. 154 00:09:59,223 --> 00:10:02,727 E-postalara bakacak olursak, ailesi ondan vazgeçmiş gibi. 155 00:10:05,438 --> 00:10:07,356 BONITA PANSİYONU 156 00:10:15,865 --> 00:10:17,867 -Merhaba. -Merhaba. 157 00:10:18,200 --> 00:10:19,869 -Yorgun olmalısınız. -Hayır, iyiyim. 158 00:10:19,952 --> 00:10:23,247 -Pansiyonumuzu bulmak zor oldu mu? -Hayır, kolay buldum. 159 00:10:23,331 --> 00:10:24,498 -Blog sayesinde. -Öyle mi? 160 00:10:24,582 --> 00:10:25,458 -Evet. -Ne güzel. 161 00:10:25,541 --> 00:10:27,668 -Sevilla'dan geldiniz, değil mi? -Evet. 162 00:10:28,336 --> 00:10:29,837 Ablası? Hakkında bir şey var mı? 163 00:10:30,171 --> 00:10:31,631 Onu pek bilmiyorum. 164 00:10:31,839 --> 00:10:33,633 Ama anne babası vefat ettiğinden beri 165 00:10:33,716 --> 00:10:35,343 pansiyonu işlettiğini biliyorum. 166 00:10:36,302 --> 00:10:38,679 Min-ju, okula geç kalacaksın. Acele et. 167 00:10:39,972 --> 00:10:41,265 Birçok işle uğraşıyor. 168 00:10:42,141 --> 00:10:43,684 Pansiyonda yiyecek satıyor. 169 00:10:44,060 --> 00:10:45,519 -Merhaba. -Günaydın. 170 00:10:47,355 --> 00:10:50,483 Bu tarafa biraz daha gidersek Mirador de San Nicolás'a geleceğiz. 171 00:10:51,067 --> 00:10:53,778 Muazzam bir manzara sizi bekliyor. 172 00:10:53,861 --> 00:10:54,862 Ha gayret! 173 00:10:54,945 --> 00:10:57,406 Burası Mirador de San Nicolás. 174 00:10:57,490 --> 00:10:59,909 Bütün bölgeyi görmek için birçok turist buraya gelir. 175 00:10:59,992 --> 00:11:03,162 Çeşme, 12 aslanın sırtında duruyor... 176 00:11:03,245 --> 00:11:04,914 Turist rehberi olarak da çalışıyor. 177 00:11:07,291 --> 00:11:08,542 Aynı zamanda da tercüman. 178 00:11:13,005 --> 00:11:14,006 Usta. 179 00:11:16,300 --> 00:11:17,176 İyi görünüyor mu? 180 00:11:18,469 --> 00:11:19,929 -Bir bakabilir miyim? -Tabii ki. 181 00:11:20,971 --> 00:11:22,264 Bir saniye. 182 00:11:23,015 --> 00:11:25,059 Bu kısım daha pürüzsüz olmalı. 183 00:11:25,184 --> 00:11:26,477 Anladım, Usta. 184 00:11:27,770 --> 00:11:28,771 Bir bakalım. 185 00:11:29,772 --> 00:11:31,482 Lutiye atölyesinde de çalışıyor. 186 00:11:32,191 --> 00:11:34,360 Niye bu kadar çok iş yapıyor? 187 00:11:34,610 --> 00:11:36,070 Muhtemelen durumları iyi değil. 188 00:11:36,153 --> 00:11:38,948 Muhtemelen ailesinde şu an para kazanabilen bir tek o var. 189 00:11:39,615 --> 00:11:41,659 Bir tek büyükannesi ile küçük kardeşleri var. 190 00:11:43,077 --> 00:11:45,746 -Yorgun olmalısınız. İçeriye buyurun. -Teşekkür ederim. 191 00:11:53,546 --> 00:11:57,133 Hyeong-seok ile ilgili durum nedir? Daha ailesini aramadı, değil mi? 192 00:11:57,216 --> 00:11:59,343 Evet, Bay Cha reşit olmadığını bilmiyordur. 193 00:11:59,427 --> 00:12:00,344 Söylememiştir. 194 00:12:00,428 --> 00:12:03,222 Küçük görülmek istemiyor. O yüzden bana da söylemedi. 195 00:12:03,722 --> 00:12:04,682 Başka bilgi var mı? 196 00:12:04,765 --> 00:12:07,309 Şimdilik bu kadar. Daha fazla öğrenmeye çalışacağım. 197 00:12:07,393 --> 00:12:10,062 Peki, teşekkürler. İçeriye dönüp olan bitene bir bakayım. 198 00:12:32,209 --> 00:12:33,252 Kahvaltınızı yiyin. 199 00:12:33,836 --> 00:12:36,338 Büyükannesi, ablası ve kız kardeşi ile yaşıyor. 200 00:12:44,096 --> 00:12:45,055 Günaydın. 201 00:12:45,973 --> 00:12:47,516 -Günaydın. -Merhaba. 202 00:12:47,600 --> 00:12:48,559 Evet, merhaba. 203 00:12:51,562 --> 00:12:52,855 Selam. 204 00:12:54,148 --> 00:12:55,149 Merhaba. 205 00:12:55,733 --> 00:12:56,609 Siz kimsiniz? 206 00:12:58,068 --> 00:13:00,613 Şey, ben dün gece geldim. 601 nolu oda. 207 00:13:01,655 --> 00:13:04,200 Altıncı katta kalan sizsiniz. Kahvaltı ister misiniz? 208 00:13:04,283 --> 00:13:07,119 Evet. Önce yiyip sonra ödesem olur mu? 209 00:13:07,203 --> 00:13:09,079 Tabii ki. İstediğiniz yere oturun. 210 00:13:09,663 --> 00:13:10,498 Tamam. 211 00:13:15,544 --> 00:13:16,587 Menü var mı? 212 00:13:16,670 --> 00:13:19,173 Öyle bir şey yok. Ne verirsek yeyin işte. 213 00:13:19,256 --> 00:13:22,009 Anladım. Seçmeme gerek olmaması güzelmiş. 214 00:13:22,092 --> 00:13:23,719 Seçim yapmak yorucu olabiliyor. 215 00:13:23,802 --> 00:13:26,680 Sizin gibiler yüzünden menüde sadece 216 00:13:26,764 --> 00:13:28,182 bir tane şey var. 217 00:13:28,766 --> 00:13:31,727 Teşekkür ederim. Çok kararsız olabiliyorum. 218 00:13:39,860 --> 00:13:41,987 Midyeli deniz yosunu çorbası. Güzel görünüyor. 219 00:13:42,613 --> 00:13:44,615 Torunumun özel yemeğidir. 220 00:13:44,823 --> 00:13:45,908 Öyle mi? 221 00:13:46,700 --> 00:13:47,785 Elinize sağlık. 222 00:13:52,122 --> 00:13:53,123 Dün mü geldiniz? 223 00:13:54,083 --> 00:13:55,251 Evet, gece yarısı. 224 00:13:56,418 --> 00:13:57,670 Daha önce tanıştık mı? 225 00:13:57,753 --> 00:13:59,255 -Biz mi? -Evet. 226 00:13:59,338 --> 00:14:00,422 Tanıdık geliyorsunuz. 227 00:14:00,506 --> 00:14:01,423 Bana da. 228 00:14:03,342 --> 00:14:05,261 Emin değilim. Bir yerde yan yana mı geldik? 229 00:14:06,387 --> 00:14:08,347 -Bundan önce neredeydiniz? -Barselona. 230 00:14:09,765 --> 00:14:10,975 O zaman mümkün değil. 231 00:14:11,058 --> 00:14:12,726 Hee-ju, gel de sofraya otur. 232 00:14:13,143 --> 00:14:13,978 Tamam. 233 00:14:16,897 --> 00:14:18,607 Bu sandalye boş. 234 00:14:29,118 --> 00:14:30,870 Efendim, Barselona nasıl bir yer? 235 00:14:30,953 --> 00:14:32,121 İki gün sonra oradayız. 236 00:14:32,788 --> 00:14:35,040 İş için gitmiştim, o yüzden fazla şey göremedim. 237 00:14:35,124 --> 00:14:37,251 -Buraya trenle mi geldiniz? -Uçakla geldim. 238 00:14:37,418 --> 00:14:40,170 -Baksana, biz de uçağa binelim. -Uçak biletleri pahalı. 239 00:14:40,379 --> 00:14:42,006 Barselona'ya herkes uçakla gidiyor. 240 00:14:42,089 --> 00:14:44,967 -Şu an bilet bile alamayız. -Se-ju niye telefonunu açmıyor? 241 00:14:45,050 --> 00:14:46,218 Ulaşamıyorum. 242 00:14:46,635 --> 00:14:48,971 -Telefonu bozuk. -Sen konuştun mu? 243 00:14:49,388 --> 00:14:51,265 Dün beni ankesörlü telefondan aradı. 244 00:14:51,473 --> 00:14:53,976 Tanrım, telefonunu bozmayı nasıl becerdi? 245 00:14:54,184 --> 00:14:56,103 -Ne zaman dönecekmiş peki? -Bugün dönüyor. 246 00:14:56,353 --> 00:14:58,272 Dün geceki trene bineceğini söylemişti. 247 00:14:58,522 --> 00:15:00,107 Onu karşılamamı istemedi. 248 00:15:00,190 --> 00:15:02,067 Gece treni saat kaçta geliyor? 249 00:15:02,151 --> 00:15:03,694 -Saat 08.00'de. -Gösteri izledim. 250 00:15:03,777 --> 00:15:05,654 Ben de izlemek istiyorum. 251 00:15:05,738 --> 00:15:07,364 -Öyle mi? Gitmek ister misin? -Evet. 252 00:15:07,448 --> 00:15:09,325 -Sıkıcı olur. -Kahvaltı için teşekkürler. 253 00:15:10,326 --> 00:15:12,703 Bitti mi? Pek bir şey yemediniz. 254 00:15:12,786 --> 00:15:13,829 Şey, ben... 255 00:15:14,330 --> 00:15:16,498 Bu sabah biriyle buluşacağımı unutmuşum. 256 00:15:16,582 --> 00:15:18,000 Şimdi ödeyebilir miyim? 257 00:15:18,542 --> 00:15:21,170 Evet ama... Yemeyecek misiniz? 258 00:15:21,837 --> 00:15:23,297 Sanırım pek sevmedin. 259 00:15:23,380 --> 00:15:25,841 O yüzden değil. Çok güzel ama geç kalıyorum. 260 00:15:25,925 --> 00:15:26,759 Ne yazık. 261 00:15:29,094 --> 00:15:31,013 Size afiyet olsun. Ben kaçtım. 262 00:15:33,557 --> 00:15:35,726 Bir anda bu acele nedir? 263 00:15:50,157 --> 00:15:51,575 -Günaydın! -Günaydın. 264 00:15:51,659 --> 00:15:54,578 Bu gece barımıza gel. Lavaboyu istediğin kadar kullan. 265 00:15:54,662 --> 00:15:56,622 Gelmeyeceğim. Artık o seviyede değilim. 266 00:16:12,304 --> 00:16:14,848 Bay Yoo! Ben geldim, efendim. 267 00:16:16,266 --> 00:16:17,726 Çok çabuk gelmedim mi? 268 00:16:17,810 --> 00:16:19,395 İlk uçakla geldim. 269 00:16:19,478 --> 00:16:21,105 Kahvaltıya bile vaktim olmadı. 270 00:16:21,981 --> 00:16:24,274 Bu arabayı kiraladım. Sevdiniz mi? 271 00:16:24,525 --> 00:16:25,859 -Anahtarlar. -Tanrım, hayır. 272 00:16:25,943 --> 00:16:27,194 Nereye? Ben sürerim. 273 00:16:27,277 --> 00:16:28,821 Kalsın. Senin için başka işim var. 274 00:16:29,029 --> 00:16:30,698 İçeri gir, yerleş ve çiçek iste. 275 00:16:30,781 --> 00:16:32,741 Çiçek mi? Nereye göndereceğim? 276 00:16:32,825 --> 00:16:34,827 Şu anda kaldığım pansiyona. 277 00:16:34,910 --> 00:16:37,079 Adı, Jung Hee-ju. Benim iş kartımı da gönder. 278 00:16:40,082 --> 00:16:41,709 Şimdi anlıyorum. 279 00:16:41,792 --> 00:16:44,795 Ben de niye gecenin bir yarısı buraya uçtunuz diyordum. 280 00:16:44,878 --> 00:16:46,380 -Ne? -Efendim. 281 00:16:46,922 --> 00:16:49,008 -Umarım unutmadınız. -Neyi? 282 00:16:49,091 --> 00:16:51,010 Sürmekte olan bir davanız var. 283 00:16:51,093 --> 00:16:52,970 Henüz boşanma belgelerini imzalamadınız. 284 00:16:53,053 --> 00:16:54,346 Başka bir kadınla 285 00:16:54,430 --> 00:16:56,306 -ilişki kurmaktan... -Ulan. 286 00:16:56,390 --> 00:16:58,767 Sizi dezavantajlı konuma düşürecek bir şey yapmayın. 287 00:16:59,059 --> 00:17:01,770 Bu yeri birçok Koreli ziyaret ediyor ve insanlar bakıyor. 288 00:17:02,938 --> 00:17:05,399 Kadın önemli bir iş ortağı olabilir. 289 00:17:05,482 --> 00:17:07,067 Olmazsa görünüşümü kullanırım. 290 00:17:07,818 --> 00:17:10,279 Görünüşünüz mü? O zaman sizin yerinize ben ikna edeyim. 291 00:17:11,196 --> 00:17:12,948 -Yakışıklı mısın? -Sizden iyiyim. 292 00:17:13,032 --> 00:17:14,074 Tanrım. 293 00:17:16,660 --> 00:17:18,454 Jeong-hun, bir düşün. 294 00:17:18,829 --> 00:17:21,331 Birimizin görünüşüyle onu etkilemesi gerekiyorsa, 295 00:17:21,415 --> 00:17:22,416 hangimiz olmalıyız? 296 00:17:22,499 --> 00:17:24,001 Bir düşün. Hangimiz? 297 00:17:24,084 --> 00:17:27,713 Zaten siz hâlâ resmî olarak evlisiniz. 298 00:17:27,796 --> 00:17:30,424 Benim yapmam daha iyi, çünkü bekârım ve daha gencim. 299 00:17:30,507 --> 00:17:32,509 Bekâr olsan da sen yakışıklı değilsin. 300 00:17:33,010 --> 00:17:35,804 Ne? Annem bana Sanggye-dong'un en yakışıklısısın der. 301 00:17:36,680 --> 00:17:37,514 Jeong-hun. 302 00:17:38,515 --> 00:17:40,601 Irk veya kültür fark etmeksizin, öyle bir yüz 303 00:17:40,684 --> 00:17:44,688 insanlık tarihinde hiçbir zaman "yakışıklı" olarak görülmedi. 304 00:17:44,772 --> 00:17:46,857 Tüm insanlık tarihinde bir kere bile. 305 00:17:48,317 --> 00:17:49,443 Annene söylersin. 306 00:17:49,526 --> 00:17:51,111 Evlat sevgisi tarihi inkâr edemez. 307 00:17:51,195 --> 00:17:53,489 İşte bu yüzden çok düşmanınız var, efendim. 308 00:18:03,582 --> 00:18:04,583 O senin bavulun mu? 309 00:18:04,666 --> 00:18:05,876 Evet. 310 00:18:06,543 --> 00:18:08,796 Büyükmüş. Zor olacak. 311 00:18:08,879 --> 00:18:10,089 Anlamadım? 312 00:18:12,424 --> 00:18:13,550 Görüşürüz, efendim. 313 00:18:34,863 --> 00:18:35,906 Asansörler. 314 00:18:35,989 --> 00:18:37,282 Asansör nerede? 315 00:18:37,366 --> 00:18:38,742 Asansör mü? 316 00:18:38,826 --> 00:18:39,785 Hayır. 317 00:18:40,702 --> 00:18:41,787 Asansör yok mu? 318 00:18:41,870 --> 00:18:43,622 -Burada asansör yok mu? -Hayır. 319 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 Anladım. 320 00:18:59,429 --> 00:19:02,516 Beni trene binmeden hemen önce ankesörlü telefondan aramış olmalı. 321 00:19:03,058 --> 00:19:05,060 Telefonunu bozduğu için arayıp sormamış. 322 00:19:05,144 --> 00:19:05,978 JIN-WOO 323 00:19:06,061 --> 00:19:07,312 Çok şükür. 324 00:19:07,980 --> 00:19:10,816 Ben de fikrini değiştirip Hyeong-seok'a gitti sanmıştım. 325 00:19:10,899 --> 00:19:12,818 Yani gerçekten geliyor. 326 00:19:12,901 --> 00:19:15,821 Şu an istasyona gidiyorum. Onunla yüz yüze konuşacağım. 327 00:19:15,946 --> 00:19:17,739 Onunla pansiyonda konuşmak kötü fikir. 328 00:19:17,823 --> 00:19:18,657 Neden? 329 00:19:19,700 --> 00:19:21,451 Ablası benden nefret ediyor. 330 00:19:21,535 --> 00:19:23,078 Hemen nasıl nefret etti? 331 00:19:23,162 --> 00:19:24,538 Daha birkaç saat önce vardın. 332 00:19:25,831 --> 00:19:28,542 Birkaç kelime tavsiye verdiğim için bana kızgın. 333 00:19:29,376 --> 00:19:31,253 -Ağladı. -"Birkaç kelime tavsiye" mi? 334 00:19:31,753 --> 00:19:33,130 Senin öğütlerin öğüt değil. 335 00:19:33,213 --> 00:19:36,049 Sen insanların suratına karşı kaba yorumlar yapıyorsun! 336 00:19:36,133 --> 00:19:37,384 Kızı azarladın mı? 337 00:19:37,759 --> 00:19:39,136 Sen var ya sen. 338 00:19:39,219 --> 00:19:41,388 Bugün seviye atlamaya çalışmayacak mısınız? 339 00:19:41,722 --> 00:19:42,848 Şu an bir önemi yok. 340 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 Şimdiden bağımlı oldum. Yine izlemek için çıldırıyorum. 341 00:19:47,311 --> 00:19:48,770 Dün o kadar havalı mıydım? 342 00:19:49,354 --> 00:19:52,524 Hayır, en havalı kısmı ezildiğinizi izlemekti. 343 00:19:52,733 --> 00:19:55,611 Rahatlatıcı bir deneyimdi. 344 00:19:56,612 --> 00:19:58,780 Beni hafife alma. Artık ikinci seviyedeyim. 345 00:19:58,864 --> 00:20:00,365 Peki niye şimdi oynamıyorsunuz? 346 00:20:00,741 --> 00:20:02,367 Yeni bir kılıç bulmalısınız. 347 00:20:02,451 --> 00:20:04,578 Bekle. Önce Jung Se-ju'yu halledeyim. 348 00:20:05,204 --> 00:20:06,163 Hyeong-seok'un 349 00:20:06,246 --> 00:20:08,790 on milyar won'luk teklifini neden reddettiğini öğrenelim. 350 00:20:21,178 --> 00:20:27,309 Sayın yolcularımız, birazdan Granada İstasyonu'na varacağız. 351 00:20:29,561 --> 00:20:32,856 Sayın yolcularımız, birazdan Granada İstasyonu'na varacağız. 352 00:20:47,829 --> 00:20:48,872 Uyan. 353 00:20:49,289 --> 00:20:50,540 Granada'ya geliyoruz. 354 00:22:02,779 --> 00:22:05,198 GRANADA, 1 DAKİKA KALDI 355 00:23:15,018 --> 00:23:16,770 SANT VICENÇ DE CALDERS, 5 DAKİKA KALDI 356 00:23:31,368 --> 00:23:32,828 Başka çıkış var mı? 357 00:24:41,146 --> 00:24:43,190 PARK SEON-HO 358 00:24:44,774 --> 00:24:46,860 -Alo? -Nasıl geçti? 359 00:24:47,485 --> 00:24:49,821 -Bu işte bir iş var. -Gelmedi mi? 360 00:24:51,489 --> 00:24:52,782 Ters giden bir şey var gibi. 361 00:25:00,707 --> 00:25:02,125 GRANADA'DA ÇİÇEK DÜKKÂNI 362 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 -Evet? -Affedersiniz, ben yöneticiyim. 363 00:25:13,094 --> 00:25:14,512 Tamam, gelin. 364 00:25:18,475 --> 00:25:19,392 Müşteri nerede... 365 00:25:20,143 --> 00:25:22,062 Şey, dışarıya çıktı. 366 00:25:23,647 --> 00:25:25,982 Merhaba. Ben onunla kalacağım. Bugün yeni geldim. 367 00:25:26,066 --> 00:25:28,944 Buraya bir yatak daha alabilir miyiz? 368 00:25:29,027 --> 00:25:31,529 -Siz ikiniz burada mı kalacaksınız? -Sanırım. 369 00:25:31,613 --> 00:25:33,198 Benden çıkış yapmamı istemedi. 370 00:25:33,448 --> 00:25:35,242 Hayır, çıkışınızı yapacaksınız. 371 00:25:35,825 --> 00:25:36,660 Anlamadım? 372 00:25:36,743 --> 00:25:38,453 Sadece bir gece için ödeme yaptı. 373 00:25:38,703 --> 00:25:39,537 Bunu da alın. 374 00:25:42,958 --> 00:25:44,042 Bu nedir? 375 00:25:44,334 --> 00:25:46,253 Parasını iade ediyorum. 376 00:25:46,336 --> 00:25:48,755 -İade mi? -Siz ona verin, o anlar. 377 00:25:48,838 --> 00:25:51,216 Saat 11.00'e kadar çıkışınızı yapın. Geç kalmayın. 378 00:25:52,842 --> 00:25:55,720 Hayır, durun. Bekler misiniz lütfen? 379 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 -Alo? -Şu an neredesin? 380 00:25:59,140 --> 00:26:01,893 -Odadayım. -Lobiye in 381 00:26:02,018 --> 00:26:04,562 ve Bayan Jung Hee-ju'ya kardeşinin yerini sor. 382 00:26:04,646 --> 00:26:06,189 Kız karşımda. 383 00:26:06,273 --> 00:26:08,984 Kim? Bayan Jung Hee-ju mu? 384 00:26:09,067 --> 00:26:11,778 Ama size iade yapmak konusunda ısrarcı. 385 00:26:12,362 --> 00:26:13,822 -İade mi? -Telefonu veriyorum. 386 00:26:14,406 --> 00:26:17,742 Onunla kendiniz konuşur musunuz? Benim hiçbir şeyden haberim yok. 387 00:26:23,248 --> 00:26:24,124 Efendim? 388 00:26:24,708 --> 00:26:28,044 Alo? İadeye gerek yok. Neden... 389 00:26:28,336 --> 00:26:29,754 Hayır, paranızı iade edeceğim. 390 00:26:29,838 --> 00:26:33,049 Çok fazla problem oldu. Paranızı almam mümkün değil. 391 00:26:33,133 --> 00:26:34,551 Paranızı arkadaşınıza verdim. 392 00:26:34,634 --> 00:26:37,512 Kahvaltınızı da yemediniz sayılır, onun parasını da almıyorum. 393 00:26:37,595 --> 00:26:39,055 Sorumsuz görünmek istemiyorum. 394 00:26:39,139 --> 00:26:41,349 -Yahu... -Bu odayı yenilemeliyiz. 395 00:26:41,433 --> 00:26:43,310 Pencereyi onarıp, kabloları kontrol edip, 396 00:26:43,393 --> 00:26:45,812 fareyi yakalamalıyız. O yüzden odadan çıkın lütfen. 397 00:26:45,895 --> 00:26:48,898 Hâlâ kızgın olmalısın. Sabahki davranışım için üzgünüm. 398 00:26:49,482 --> 00:26:51,276 Bazen sinirleniyorum işte. 399 00:26:51,901 --> 00:26:53,528 Hayır, ben kızgın değilim. 400 00:26:53,611 --> 00:26:55,947 Söylediğiniz her şey doğruydu. Doğruları söylediniz. 401 00:26:56,031 --> 00:26:58,283 O yüzden ben de doğru bir şey söylemek istiyorum. 402 00:26:59,326 --> 00:27:00,577 Evin eskimiş olduğu doğru 403 00:27:00,660 --> 00:27:02,245 ama sorumsuz değilim. 404 00:27:02,329 --> 00:27:04,247 Ev eski olabilir ama ben sorumlu biriyim. 405 00:27:04,331 --> 00:27:06,458 Unutmayın. Bu yüzden paranızı iade ediyorum. 406 00:27:06,541 --> 00:27:07,792 Hoşça kalın. 407 00:27:07,876 --> 00:27:09,502 Hayır, dur. Lütfen. 408 00:27:12,005 --> 00:27:13,798 Konuşmama izin verecek misin? 409 00:27:13,882 --> 00:27:15,508 Konuşamadım, çünkü... 410 00:27:15,592 --> 00:27:17,510 İnsanları konuşturmayan sensin! 411 00:27:18,303 --> 00:27:19,721 -Ne? -Konuşmama izin vermeden 412 00:27:19,804 --> 00:27:21,723 söylemek istediğin her şeyi söyledin. 413 00:27:22,432 --> 00:27:24,642 Sorumsuz ve kabaymışım gibi davrandın. 414 00:27:24,726 --> 00:27:26,728 Ama sorumluyum ben. 415 00:27:26,811 --> 00:27:28,730 O yüzden sana başka bir otele git dedim! 416 00:27:28,813 --> 00:27:30,482 Oda altıncı katta dedim. 417 00:27:30,565 --> 00:27:32,817 Oda pis olduğu için başka yerde uyumanı söyledim. 418 00:27:32,901 --> 00:27:34,235 Her şeyi açık açık söyledim. 419 00:27:34,319 --> 00:27:36,279 Ama kalmakta ısrar eden, sendin. 420 00:27:36,363 --> 00:27:38,823 Sorun olmaz dedin. O zaman niye bana böyle davrandın? 421 00:27:38,907 --> 00:27:42,744 Ben tembel de değilim. Muhtemelen senden de çalışkanımdır. 422 00:27:42,827 --> 00:27:45,205 Hakkımda ne biliyorsun da beni böyle yargılıyorsun? 423 00:27:46,998 --> 00:27:49,209 -Şey... -Paranı da geri al. 424 00:27:49,793 --> 00:27:51,336 Paraya ihtiyacın var, biliyorum. 425 00:27:51,419 --> 00:27:53,671 Sahte lüks ayakkabıların ve saatin var. 426 00:27:53,755 --> 00:27:55,757 Sahte marka bavulun çizilir diye korkuyorsun. 427 00:27:55,840 --> 00:27:58,259 Buraya bir oda için gelip en iyi hizmeti istiyorsun. 428 00:27:58,343 --> 00:28:00,428 100 trilyon won'luk proje beni hiç etkilemedi. 429 00:28:00,512 --> 00:28:03,181 Seni bana zavallı gösterdi. Yaşın büyük görünüyor, 430 00:28:03,264 --> 00:28:05,392 o yüzden bu kadar özenti olmana acıyorum. 431 00:28:10,021 --> 00:28:12,524 Bu kadar güzel konuşabildiğini bilmiyordum. 432 00:28:12,607 --> 00:28:15,110 Ben de iyi konuştuğumu şu an öğrendim. 433 00:28:15,193 --> 00:28:16,569 Saatim sahte mi görünüyor? 434 00:28:16,653 --> 00:28:18,363 Evet, sokakta satılan 435 00:28:18,446 --> 00:28:20,156 30 euro'luk bir saat gibi. 436 00:28:20,240 --> 00:28:23,076 -Buna çok şaşırdım. -Ben senin bilmemene daha çok şaşırdım. 437 00:28:23,159 --> 00:28:24,244 Hadi hoşça kal. 438 00:28:25,537 --> 00:28:26,746 -Al. -Tamam. 439 00:28:26,830 --> 00:28:30,166 -Lütfen saat 11.00'e kadar odadan çıkın. -Peki. 440 00:28:31,876 --> 00:28:33,044 Görüşürüz. 441 00:28:37,757 --> 00:28:40,427 Efendim, ne oldu böyle? 442 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 Şoke oldum. 443 00:28:41,845 --> 00:28:44,264 Asıl ben bu saate bir servet ödediğim için şoke oldum. 444 00:28:44,556 --> 00:28:46,808 Bu arada, bu kız hiç ikna olacak gibi değil. 445 00:28:46,891 --> 00:28:49,185 Aşağıya inip küçük kız kardeşi bul. 446 00:28:49,769 --> 00:28:51,771 Ondan iste. O daha cana yakındır. 447 00:28:52,272 --> 00:28:53,857 Tamam, ondan ne isteyeyim? 448 00:29:01,281 --> 00:29:02,991 -Merhaba. -Merhaba. 449 00:29:03,491 --> 00:29:06,119 -Sen, Min-ju musun? -Evet. Neden? 450 00:29:13,835 --> 00:29:16,254 -Ne dedi? -Ağabeyi aramamış. 451 00:29:16,796 --> 00:29:18,882 Bugün gelmezse yarın gelir, dedi. 452 00:29:19,632 --> 00:29:21,968 Ailenin en büyük erkek çocuğuyla ilgilenen yok mu? 453 00:29:22,677 --> 00:29:24,095 Ben onlardan çok ilgileniyorum. 454 00:29:24,179 --> 00:29:25,430 Sanırım alışmışlar. 455 00:29:25,513 --> 00:29:27,766 Eve az geliyor ve hep iletişimi koparıyor. 456 00:29:29,142 --> 00:29:30,560 Odadan çıkış yapayım mı? 457 00:29:30,643 --> 00:29:32,604 Hayır, uğraşma. Gelmek üzereyim. 458 00:29:33,521 --> 00:29:34,481 Tanrım. 459 00:29:35,982 --> 00:29:37,859 Tanrım, merhaba. 460 00:29:38,860 --> 00:29:41,196 -Ne tesadüf. -Su-gyeong, bekle. 461 00:29:43,072 --> 00:29:43,907 Su-jin. 462 00:29:54,000 --> 00:29:56,795 -Alo? Efendim. -Sonra arayacağım. 463 00:30:05,970 --> 00:30:07,597 Uzun zaman oldu. Nasılsın? 464 00:30:08,097 --> 00:30:10,141 Evet, ne sürpriz ama. 465 00:30:10,225 --> 00:30:12,852 Karşılaştığımıza inanamıyorum. Seul'de hiç olmamıştı. 466 00:30:12,936 --> 00:30:13,770 Gerçekten. 467 00:30:18,066 --> 00:30:19,192 Uzun zaman oldu. 468 00:30:19,609 --> 00:30:21,110 Evet, bayağı oldu. 469 00:30:21,986 --> 00:30:24,322 -Burada ne yapıyorsun? -İş için geldim. 470 00:30:30,745 --> 00:30:32,413 Şişlik bayağı büyük, değil mi? 471 00:30:32,497 --> 00:30:33,832 Çok mu belli? 472 00:30:34,833 --> 00:30:37,001 Şu ana kadar haberim yoktu. 473 00:30:41,005 --> 00:30:41,840 Gerçekten mi? 474 00:30:43,216 --> 00:30:44,634 Bildiğini sanıyordum. 475 00:30:45,426 --> 00:30:48,012 Kimse bana söylemedi. 476 00:30:50,306 --> 00:30:51,474 Bebek ne zaman geliyor? 477 00:30:52,559 --> 00:30:53,518 Aralıkta. 478 00:30:54,894 --> 00:30:56,479 Anladım. Tebrikler. 479 00:30:57,063 --> 00:30:59,315 Ona arabayla gidelim, dedim. 480 00:30:59,399 --> 00:31:02,026 Ama trenle gidelim diye tutturdu. 481 00:31:02,443 --> 00:31:04,195 Hamile bir kadın için çok mızmız. 482 00:31:04,821 --> 00:31:06,489 -Nereye gidiyorsunuz? -Sevilla'ya. 483 00:31:07,073 --> 00:31:09,284 Buradan trenle iki saat sürüyor. 484 00:31:09,701 --> 00:31:11,202 Bu gece geri döneceğiz. 485 00:31:12,161 --> 00:31:13,663 Kız kardeşinle geziyor musun? 486 00:31:13,746 --> 00:31:16,124 Hayır, kocamı iş gezisinde takip ettim. 487 00:31:16,207 --> 00:31:18,626 Bir anda Granada'ya gelmesi gerekti. 488 00:31:18,710 --> 00:31:20,962 Buraya gelme planımız yoktu. 489 00:31:21,045 --> 00:31:23,423 Başta Barselona'da kalmayı düşünmüştük. 490 00:31:23,506 --> 00:31:26,217 Ama Granada'yı hiç görmediğimiz için peşinden gittik. 491 00:31:26,885 --> 00:31:29,429 -Buraya ne zaman geldiniz? -Dün sabah. 492 00:31:37,061 --> 00:31:38,646 Bu arada, 493 00:31:39,480 --> 00:31:40,940 iyi misin? 494 00:31:41,482 --> 00:31:42,692 Nasıl yani? 495 00:31:42,775 --> 00:31:45,653 Haberi okuduğumda çok endişelenmiştim. 496 00:31:47,447 --> 00:31:48,531 Sonra başarılı oldum. 497 00:31:49,032 --> 00:31:50,950 Hedefim insanları korkutmaktı. 498 00:31:52,619 --> 00:31:55,288 İlk boşanma hep en zorudur. İkincisi kolay olur. 499 00:31:56,289 --> 00:31:57,707 Bir sene sürdü. Yeterince uzun. 500 00:31:58,166 --> 00:31:59,125 Sıkmaya başlıyor. 501 00:31:59,626 --> 00:32:01,252 Senin için de öyle değil miydi? 502 00:32:06,674 --> 00:32:08,259 Trenimiz yakında kalkacak. 503 00:32:09,218 --> 00:32:11,638 Tamam. İyi ki karşılaştık. Seyahatin tadını çıkarın. 504 00:32:11,721 --> 00:32:13,139 Tamam. Ne zaman döneceksiniz? 505 00:32:13,431 --> 00:32:15,266 Emin değilim. Hâlâ biraz işim var. 506 00:32:15,767 --> 00:32:17,852 -Bir ara Kore'de buluşalım. -Tabii ki. 507 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 Hadi gidelim, Su-jin. 508 00:32:37,121 --> 00:32:39,999 Ansızın karşılaşmayı hiç beklemiyordum. 509 00:32:40,541 --> 00:32:42,460 En son üç sene önce görmüştüm. 510 00:32:44,587 --> 00:32:46,965 Ama hiç değişmemiş gerçekten. 511 00:32:47,215 --> 00:32:48,091 Tamamen aynı. 512 00:32:57,976 --> 00:32:59,477 Kocamı iş gezisinde takip ettim. 513 00:32:59,602 --> 00:33:01,813 Bir anda Granada'ya gelmesi gerekti. 514 00:33:01,896 --> 00:33:03,606 Buraya gelme planımız yoktu. 515 00:33:03,690 --> 00:33:05,775 -Buraya ne zaman geldiniz? -Dün sabah. 516 00:33:30,174 --> 00:33:31,551 BU, ZINU'NUN 27. GİRİŞİ 517 00:33:34,178 --> 00:33:35,304 Oynamayacaktı. 518 00:33:38,766 --> 00:33:39,851 Ne yapıyor? 519 00:33:39,934 --> 00:33:42,895 Jung Se-ju'yu araması gerekiyor. Neden oyunu oynuyor? 520 00:34:08,421 --> 00:34:11,716 ZINU ŞU AN SEVİYE 2 521 00:34:17,472 --> 00:34:19,974 SAVAŞÇININ ANAHTARI İLE YENİ BİR SİLAH AL 522 00:34:20,433 --> 00:34:22,185 KÖYDE ETRAFA BİR BAK 523 00:34:26,272 --> 00:34:27,940 YENİ KULLANICI GİRİŞ YAPTI 524 00:34:33,571 --> 00:34:34,614 "Yeni kullanıcı" mı? 525 00:34:35,114 --> 00:34:36,866 Birisi sunucuya erişmiş olmalı. 526 00:34:37,992 --> 00:34:38,826 Kim? 527 00:35:00,932 --> 00:35:03,059 YENİ KULLANICIYI TAKİP EDECEK MİSİN? 528 00:35:09,232 --> 00:35:10,066 ARAMA TAMAMLANDI 529 00:35:10,149 --> 00:35:13,986 SACROMONTE MAHALLESİ ŞU ANKİ KONUMDAN 5,5 KM 530 00:35:20,451 --> 00:35:24,122 ŞU ANKİ KONUMDAN 5,5 KM 531 00:35:35,675 --> 00:35:37,260 ŞU ANKİ KONUMDAN 4,5 KM 532 00:35:39,137 --> 00:35:41,180 Jung Se-ju değil mi? Öyle olmalı. 533 00:35:42,014 --> 00:35:44,851 Granada'ya geldiyse niye eve gelmedi? 534 00:35:44,934 --> 00:35:48,187 Önce oyunu denemek, bir programcının içgüdüsüdür. 535 00:35:48,271 --> 00:35:49,689 Oyun onun çocuğu gibi. 536 00:35:49,772 --> 00:35:52,483 O yüzden önce, bir sorun var mı diye kontrol etmek istiyor. 537 00:35:52,567 --> 00:35:54,694 Ya da oyun için yeni fikirleri olabilir. 538 00:36:07,290 --> 00:36:08,332 ŞU ANKİ KONUMDAN 1,9 KM 539 00:36:08,416 --> 00:36:10,835 ŞU ANKİ KONUMDAN 1,8 KM 540 00:36:14,380 --> 00:36:17,300 ŞU ANKİ KONUMDAN 1,1 KM 541 00:36:20,720 --> 00:36:23,973 ŞU ANKİ KONUMDAN 800 M 542 00:36:55,379 --> 00:36:58,883 ARAGON MUHAFIZI 543 00:36:58,966 --> 00:36:59,842 O ne? 544 00:37:01,802 --> 00:37:03,471 Siktir, bunu beklemiyordum. 545 00:37:20,404 --> 00:37:22,114 ARAGON MUHAFIZI 546 00:38:04,448 --> 00:38:06,200 -Bu, Bay Cha değil mi? -Ne? 547 00:38:24,844 --> 00:38:28,973 DR. CHA: SEVİYE 4, SALDIRI SEVİYESİ 380, SAVUNMA SEVİYESİ 395, RAHİP KILICI 548 00:38:31,684 --> 00:38:36,605 ARAGON MUHAFIZLARI: SEVİYE 1 DR. CHA: SEVİYE 4 549 00:38:39,108 --> 00:38:41,152 KRİTİK VURUŞ BAŞARILI DÜŞMANIN CANI -300 550 00:38:45,072 --> 00:38:47,950 TÜM ARAGON MUHAFIZLARINI YENDİN 551 00:38:48,034 --> 00:38:51,162 DENEYİM +150, SALDIRI SEVİYESİ +10, SAVUNMA SEVİYESİ +5 552 00:38:54,081 --> 00:38:56,334 YENİ KULLANICI ALGILANDI 553 00:39:09,096 --> 00:39:11,182 YENİ KULLANICI ALGILANDI 554 00:39:11,265 --> 00:39:13,517 Bu hıyar, Cha Hyeong-seok. 555 00:39:15,686 --> 00:39:18,522 Benim arkadaşım ve firmamın kurucu ortağı. 556 00:39:19,565 --> 00:39:22,068 Gerçi artık ikisi de değil. 557 00:39:24,570 --> 00:39:26,572 KULLANICIYA SELAM VER 558 00:39:26,947 --> 00:39:29,533 KULLANICI İLE BİR İLİŞKİ KUR VE DENEYİM PUANI KAZAN 559 00:39:29,617 --> 00:39:31,410 Kimleri görüyorum. 560 00:39:32,828 --> 00:39:33,871 Nasıl öğrendin? 561 00:39:35,373 --> 00:39:37,083 Kimse bu oyunu bilmiyor sanıyordum. 562 00:39:37,583 --> 00:39:39,085 Bu alanda gizli saklı yok. 563 00:39:39,835 --> 00:39:42,046 Sen biliyorsan, ben de biliyorum. 564 00:39:44,256 --> 00:39:47,510 Jin-woo, bu projeden uzak dur. 565 00:39:48,260 --> 00:39:49,220 Oyun çoktan bitti. 566 00:39:50,096 --> 00:39:50,930 Bitti mi? 567 00:39:51,514 --> 00:39:53,516 Evet, her şey bitti. 568 00:39:54,975 --> 00:39:56,727 Dün bir telefon aldım. 569 00:39:57,353 --> 00:40:00,523 Seninle asla sözleşme imzalamayacağını söyledi. 570 00:40:01,732 --> 00:40:03,192 Anlaşmaya varmadığını biliyorum 571 00:40:04,360 --> 00:40:05,736 ama yalanına kanıp, 572 00:40:06,695 --> 00:40:08,781 sana sonra ne olabileceğini söyleyeyim. 573 00:40:09,824 --> 00:40:12,034 Diyelim ki bu oyunu satın alabildin. 574 00:40:12,118 --> 00:40:13,577 Hâlâ yardımıma ihtiyacın olacak 575 00:40:14,161 --> 00:40:15,579 çünkü kontakt lensler bende. 576 00:40:16,247 --> 00:40:20,334 Gerçi Neword asla elini süremeyecek, 577 00:40:21,127 --> 00:40:22,461 çünkü sana izin vermeyeceğim. 578 00:40:22,545 --> 00:40:23,587 Yani tek bilmen gereken 579 00:40:23,671 --> 00:40:26,549 bu oyunu geliştirmeye harcayacağın trilyonlarca won, 580 00:40:27,049 --> 00:40:29,552 tamamen boşa gidecek. 581 00:40:30,970 --> 00:40:32,471 Sana peşin peşin söylüyorum ki 582 00:40:32,555 --> 00:40:35,933 bizimle iş birliği yapmak için umutlanma. 583 00:40:36,016 --> 00:40:38,602 Sen J One Holdingin tek sahibi değilsin. 584 00:40:38,686 --> 00:40:40,646 Yine de anlaşmaları veto etme gücüm var. 585 00:40:40,729 --> 00:40:43,816 Bir CEO'nun, öncelikle firmasının kârını düşünmesi gerekmez mi? 586 00:40:43,899 --> 00:40:46,277 Kârdan önemli olan bazı istisnalar vardır. 587 00:40:48,487 --> 00:40:50,114 Seni bir istisna olarak görüyorum. 588 00:40:50,197 --> 00:40:51,449 Eminim bunu biliyorsun. 589 00:40:51,699 --> 00:40:53,951 Öleceğim güne kadar bir istisna olarak kalacaksın. 590 00:40:56,495 --> 00:40:59,957 O yüzden hayal kurmayı ve paranı boşa harcamayı bırak 591 00:41:00,416 --> 00:41:02,626 ve bunlar yerine karınla ilgilen. 592 00:41:03,836 --> 00:41:05,796 Karnı burnunda karının 593 00:41:06,005 --> 00:41:08,340 yalnız başına trene binmesine izin verme. 594 00:41:11,886 --> 00:41:15,014 Hayatımda onunla yaklaşık altı karşılaşmam oldu. 595 00:41:15,681 --> 00:41:18,434 Üç kere kazandım, üç kere kaybettim. 596 00:41:20,394 --> 00:41:22,438 Ama en acı verici kaybım 597 00:41:26,275 --> 00:41:27,568 benden karımı alması oldu. 598 00:41:29,653 --> 00:41:31,864 KULLANICILAR DOST VEYA DÜŞMAN OLABİLİR 599 00:41:31,947 --> 00:41:34,867 İTTİFAK KURMAK İSTER MİSİN? 600 00:41:39,747 --> 00:41:41,999 İKİ KULLANICI DA İTTİFAKI REDDETTİ 601 00:41:42,082 --> 00:41:43,959 BUNDAN SONRA DÜŞMAN KABUL EDİLECEKSİNİZ 602 00:41:44,043 --> 00:41:47,630 DÜŞMANINLA HER ZAMAN DÜELLO YAPABİLİRSİN 603 00:41:47,713 --> 00:41:50,508 DENEYİM PUANI KAZANMAK İÇİN DÜELLOLARI KAZAN 604 00:41:55,721 --> 00:41:58,641 ZINU: SEVİYE 2, SALDIRI 114, SAVUNMA 134 605 00:41:58,724 --> 00:42:00,893 DR. CHA: SEVİYE 4, SALDIRI 390, SAVUNMA 400 606 00:42:00,976 --> 00:42:01,977 Düello başlasın mı? 607 00:42:04,230 --> 00:42:05,689 Bunu daha önce hiç yapmadım. 608 00:42:06,273 --> 00:42:07,691 Bir kullanıcıyla düello yapmak. 609 00:42:08,192 --> 00:42:10,319 ZINU: SEVİYE 2, SALDIRI 114, SAVUNMA 134 610 00:42:10,402 --> 00:42:11,820 Ne beklenmedik bir fırsat. 611 00:42:19,245 --> 00:42:21,413 Bay Cha'nın seviyesi yüksek ve silahı daha iyi. 612 00:42:22,873 --> 00:42:24,917 İşte bu yüzden yeni bir kılıç bul, dedim. 613 00:42:25,459 --> 00:42:27,294 Ya kontrolden çıkarsa? 614 00:42:34,343 --> 00:42:36,679 ZINU: SEVİYE 2, SALDIRI 114, SAVUNMA 134 615 00:42:45,771 --> 00:42:46,605 Alo? 616 00:42:46,814 --> 00:42:47,648 Jin-woo. 617 00:42:47,731 --> 00:42:49,400 Yapma. Geri çekil. 618 00:42:49,483 --> 00:42:50,359 Neden? 619 00:42:50,442 --> 00:42:51,902 Düello yapmanın zamanı değil. 620 00:42:51,986 --> 00:42:55,864 Onun da Jung Se-ju ile iletişim kurmadığını biliyoruz. Yani iyiyiz. 621 00:42:55,948 --> 00:42:56,865 Hadi geri çekil. 622 00:42:57,116 --> 00:42:58,576 Ama bu herif beni kışkırtıyor. 623 00:42:59,159 --> 00:43:01,078 Çocuksu olma da geri çekil hadi. 624 00:43:01,161 --> 00:43:02,955 "Çocuksu" benim göbek adım. Bil bunu. 625 00:43:03,038 --> 00:43:04,081 Jin-woo, bak. 626 00:43:04,164 --> 00:43:06,667 Bunu kazanamazsınız, efendim. Lütfen yapmayın. 627 00:43:06,750 --> 00:43:08,836 Ne kadar beceriksiz olduğunu biliyorum. 628 00:43:08,919 --> 00:43:10,838 Oyunlar tamamen eşyalarınızla alakalıdır. 629 00:43:10,921 --> 00:43:12,089 Fiziksel beceriyle değil. 630 00:43:12,172 --> 00:43:13,799 Kılıcınız onunkine rakip olamaz. 631 00:43:14,049 --> 00:43:15,801 Size sıyrık atsa ölürsünüz. 632 00:43:16,802 --> 00:43:18,053 Rezil olursunuz. 633 00:43:25,352 --> 00:43:26,186 Hamleni yap. 634 00:43:27,813 --> 00:43:28,647 Ben mi başlayayım? 635 00:43:38,574 --> 00:43:40,075 ZINU OYUNDAN ÇIKTI 636 00:43:40,659 --> 00:43:41,619 Ne yapıyorsun? 637 00:43:42,453 --> 00:43:43,579 Geri mi çekiliyorsun? 638 00:43:45,956 --> 00:43:48,459 Seviyen yüksek. Savaşmak istediğin için pisliksin. 639 00:43:49,835 --> 00:43:52,087 Buralarda ol, seni arayacağım. 640 00:43:56,342 --> 00:43:57,676 Burada ne kadar kalacaksın? 641 00:44:01,680 --> 00:44:02,723 Düello yapmalıyız ama. 642 00:44:03,223 --> 00:44:04,516 Beni ara! 643 00:44:05,434 --> 00:44:06,769 Üzerine fazla gelmem. 644 00:44:20,282 --> 00:44:22,868 Neler oluyor? Jin-woo oyundaydı. 645 00:44:27,081 --> 00:44:28,749 Bana mı soruyorsun? Geri zekâlı! 646 00:44:30,000 --> 00:44:30,959 Lanet olsun. 647 00:44:35,297 --> 00:44:36,131 Dinle. 648 00:44:38,342 --> 00:44:40,302 Anlaşılan çocuk, onunla iletişim kurmuş. 649 00:44:41,011 --> 00:44:44,556 Anlaşmışlar mı, öğren. 650 00:44:58,487 --> 00:45:00,739 Üç yıl öncesinden beri hayat amacım çok basit. 651 00:45:01,615 --> 00:45:04,326 Hyeong-seok neyi isterse, o şeyi kendime almak. 652 00:45:05,244 --> 00:45:08,580 O ne kadar hırslı olursa, ben de almak için o kadar kararlı oluyorum. 653 00:45:08,664 --> 00:45:09,581 İşte bu yüzden... 654 00:45:09,665 --> 00:45:12,584 Burada Bay Cha Hyeong-seok ile görüştüm. 655 00:45:15,212 --> 00:45:17,089 Onunla tanışıyorsunuz, değil mi? 656 00:45:17,589 --> 00:45:19,216 Arkadaşsınız. 657 00:45:19,299 --> 00:45:21,468 Hyeong-seok'tan bahsettiği an, 658 00:45:22,010 --> 00:45:23,345 kararımı vermiştim. 659 00:45:24,304 --> 00:45:26,765 Bu oyunu elde etmek için bütün sebeplere sahiptim. 660 00:45:31,145 --> 00:45:33,063 KİŞİLERİM 661 00:45:34,022 --> 00:45:35,274 GELEN ÇAĞRI A 662 00:45:39,862 --> 00:45:41,530 Alo? Şimdi Hyeong-seok... 663 00:45:43,282 --> 00:45:45,617 Patent mi? Daha kontrol etmedim. 664 00:45:47,619 --> 00:45:48,579 Öyle mi? 665 00:45:51,290 --> 00:45:53,292 Bu onunla yedinci çarpışmamız 666 00:45:53,375 --> 00:45:55,419 ve ne olursa olsun kazanacağım. 667 00:45:56,628 --> 00:45:59,256 Kazanmak için ne gerekirse yapacağım. 668 00:46:10,476 --> 00:46:11,685 Evet, benim, efendim. 669 00:46:12,352 --> 00:46:13,729 Bayan Jung nerede? 670 00:46:14,438 --> 00:46:16,440 Bir arkadaşıyla mutfakta. 671 00:46:17,649 --> 00:46:19,401 Şimdi mi? Tabii ki. 672 00:46:32,706 --> 00:46:34,416 Serseriye bak. 673 00:46:35,584 --> 00:46:39,338 Genç ve kadın olduğun için seni küçük görmüş. 674 00:46:40,130 --> 00:46:41,840 Eminim sessiz kalıp ağlamışsındır. 675 00:46:42,341 --> 00:46:44,134 Bu sefer cevabını verdim. 676 00:46:45,844 --> 00:46:46,678 Ne dedin? 677 00:46:47,346 --> 00:46:49,681 Boş verecektim ama yapamadım. 678 00:46:49,765 --> 00:46:51,016 Çıldırdım yani. 679 00:46:51,350 --> 00:46:53,018 Parasını verdim, gitmesini söyledim. 680 00:46:53,101 --> 00:46:56,271 -Cidden mi? -Evet. Daha biraz önce yaptım. 681 00:46:56,355 --> 00:46:57,773 Tam olarak ne söyledin? 682 00:46:58,065 --> 00:47:00,400 Hatırlamıyorum. Aklıma ne geldiyse. 683 00:47:01,026 --> 00:47:02,861 Öfkeden bütün içimi kustum. 684 00:47:02,945 --> 00:47:03,862 O ne dedi? 685 00:47:04,530 --> 00:47:05,572 İyi konuşuyorsun dedi. 686 00:47:05,656 --> 00:47:06,990 -Sonra? -Sonra... 687 00:47:09,618 --> 00:47:12,913 Deliye döneceğini düşünmüştüm ama o sadece dinledi. 688 00:47:13,539 --> 00:47:16,458 İşte bu yüzden böyle dallamaların anladığı dilden konuşacaksın. 689 00:47:17,167 --> 00:47:19,545 Yoksa seni ezip geçerler. 690 00:47:19,628 --> 00:47:22,297 Ama sadece dinledi, bu da biraz garip. 691 00:47:22,506 --> 00:47:24,216 O öfkesi nereye gitti? 692 00:47:24,800 --> 00:47:27,177 Korkmuştur. Anlamıyor musun? 693 00:47:27,553 --> 00:47:29,638 Serserilerle böyle baş edilir. 694 00:47:30,264 --> 00:47:33,058 İnsanlara karşı susup gizli gizli ağlamayı bırak artık. 695 00:47:33,392 --> 00:47:34,935 Ne zaman öyle yapmışım? 696 00:47:40,148 --> 00:47:41,066 Burada mıydınız? 697 00:47:41,692 --> 00:47:43,360 Evet. Gidiyor musunuz şimdi? 698 00:47:44,570 --> 00:47:45,862 Hayır, o değil. 699 00:47:48,615 --> 00:47:50,701 Size iş kartımı vermek istemiştim 700 00:47:50,784 --> 00:47:52,369 ama fırsat olmamıştı. 701 00:47:53,537 --> 00:47:55,289 Merhaba. Ben, Seo Jeong-hun. 702 00:47:56,123 --> 00:47:57,082 Anladım. 703 00:47:59,209 --> 00:48:00,669 Kartı alır mısınız lütfen? 704 00:48:01,253 --> 00:48:02,129 Pardon, tabii ki. 705 00:48:04,339 --> 00:48:05,757 J One Holding mi? 706 00:48:06,675 --> 00:48:09,136 Bu dev bir yatırım firması değil mi? 707 00:48:10,429 --> 00:48:11,263 Biliyorsunuz. 708 00:48:11,346 --> 00:48:14,641 Bizim sektörün en büyük firması biziz. 709 00:48:14,725 --> 00:48:18,562 Tabii ki biliyorum. Haberlere çıkıyorsunuz. 710 00:48:18,645 --> 00:48:19,896 Bunu niye verdiniz? 711 00:48:20,272 --> 00:48:22,441 CEO'muz sizinle görüşüp 712 00:48:22,524 --> 00:48:24,109 sohbet etmek istiyor. 713 00:48:24,192 --> 00:48:25,110 Benimle mi? 714 00:48:25,694 --> 00:48:26,528 Evet. 715 00:48:28,322 --> 00:48:29,656 CEO'nun benimle ne işi var? 716 00:48:30,657 --> 00:48:31,992 Bu tam olarak kim? 717 00:48:35,287 --> 00:48:36,788 601 nolu odadaki adam. 718 00:48:37,372 --> 00:48:38,206 Anlamadım? 719 00:48:38,290 --> 00:48:41,293 Sahte saati, sahte ayakkabısı falan olan adam. 720 00:48:43,086 --> 00:48:44,921 Kendisi patronum olur. 721 00:48:45,547 --> 00:48:46,381 Anlamadım? 722 00:48:47,924 --> 00:48:51,345 CEO olan Bay Yoo Jin-woo'dan mı bahsediyorsunuz? 723 00:48:51,970 --> 00:48:54,056 -Demek biliyorsunuz. -O, gerçekten o mu? 724 00:48:54,890 --> 00:48:57,309 Bay Yoo Jin-woo, 601 nolu odada mı kalıyor? 725 00:48:59,394 --> 00:49:03,106 Baksana, senin söylediğin şu adam. Yoksa Yoo Jin-woo muydu? 726 00:49:13,700 --> 00:49:15,994 YOO JIN-WOO 727 00:49:17,704 --> 00:49:19,748 YOO JIN-WOO 728 00:49:19,831 --> 00:49:20,957 YOO JIN-WOO GÖRSELLERİ 729 00:49:21,041 --> 00:49:22,626 Niye sahte dedim ki? 730 00:49:22,709 --> 00:49:24,503 Söylemesem iyi olacaktı. 731 00:49:24,586 --> 00:49:25,921 Hep büyükannemin suçu. 732 00:49:26,004 --> 00:49:27,714 Hepsi çakmadır dedi. 733 00:49:28,090 --> 00:49:30,634 Biliyordum. Ben hepsinin gerçek olduğunu düşünmüştüm. 734 00:49:30,717 --> 00:49:32,427 İlk düşündüğüm yanlış değilmiş. 735 00:49:33,553 --> 00:49:35,972 Lütfen. Kore haberlerini takip et biraz. 736 00:49:36,431 --> 00:49:37,641 Haberleri izlemiyorsun. 737 00:49:38,475 --> 00:49:40,644 Geri dönecek değilim ki. Niye uğraşayım? 738 00:49:41,895 --> 00:49:44,481 Gördün mü? Karısı Go Yu-ra'ymış. 739 00:49:45,357 --> 00:49:47,943 -"Go Yu-ra" da kim? -Oyuncu kadını bilmiyor musun? 740 00:49:48,026 --> 00:49:49,027 Çok güzel. 741 00:49:50,779 --> 00:49:52,572 -Boşanıyorlar. -Boşanmış mı? 742 00:49:52,989 --> 00:49:54,241 Yok, boşanma aşamasındalar. 743 00:49:54,408 --> 00:49:56,076 Go Yu-ra boşanma davası açmış. 744 00:49:57,869 --> 00:49:59,996 Adamın ikinci evliliği. Yine boşanıyor. 745 00:50:00,789 --> 00:50:02,499 Öyle mi? Hollywood yıldızı mı bu? 746 00:50:03,458 --> 00:50:05,711 Sang-beom, peki niye beni görmek istiyor ki? 747 00:50:05,794 --> 00:50:07,838 Gücendiği için bana dava mı açacak? 748 00:50:08,964 --> 00:50:10,841 Öyle yapmak zengin birine yakışmaz. 749 00:50:23,145 --> 00:50:26,606 Tanrım. Gerçekten de o. İnanması zor. 750 00:50:29,985 --> 00:50:32,404 Sana dava açacak gibi durmuyor. 751 00:50:40,996 --> 00:50:42,164 Kusura bakma. Geciktim. 752 00:50:42,664 --> 00:50:44,458 Önemli değil. Ben de yeni geldim. 753 00:50:44,875 --> 00:50:46,168 Önce el mi sıkışsak? 754 00:50:47,711 --> 00:50:48,628 Barışalım. 755 00:50:49,963 --> 00:50:50,797 Tabii ki. 756 00:50:53,091 --> 00:50:54,676 Bu sabah için gerçekten üzgünüm. 757 00:50:54,760 --> 00:50:57,512 Son günlerde çok stresliyim. Lütfen o kadar kızma. 758 00:50:57,596 --> 00:51:00,515 Hayır, ben özür dilemeliyim. Kızmakta haklıydın. 759 00:51:01,016 --> 00:51:04,895 -Yine de fazla kaba davrandım. -Yok, ben de pek kibar sayılmazdım. 760 00:51:05,520 --> 00:51:08,315 Haberleri izlemiyorum. Ünlü olduğunu bilmiyordum. 761 00:51:08,732 --> 00:51:10,317 Ne saçma konuşmuşum. 762 00:51:11,693 --> 00:51:13,028 Bu saat çakma değil. 763 00:51:13,653 --> 00:51:14,905 Evet. Tabii ki çakma değil. 764 00:51:15,947 --> 00:51:17,616 Yakından farklı görünüyor. 765 00:51:18,950 --> 00:51:21,203 Neyse, umarım bu sabahı unutursun. 766 00:51:21,286 --> 00:51:23,455 Genelde bu kadar kaba değilimdir. 767 00:51:23,538 --> 00:51:25,207 Ben de aynısını isteyeceğim. 768 00:51:25,373 --> 00:51:28,043 Genelde böyle küplere binmem. Gerçekten. 769 00:51:28,126 --> 00:51:30,629 İkimiz için de utandırıcı. Hadi unutalım gitsin mi? 770 00:51:31,254 --> 00:51:32,297 Evet, lütfen. 771 00:51:32,756 --> 00:51:34,841 Kısa vadeli hafıza kaybı yaşamış gibi yapalım. 772 00:51:36,551 --> 00:51:37,969 "Hafıza kaybı" mı? İyi fikir. 773 00:51:38,970 --> 00:51:41,264 Şu andan itibaren, bu sabah olanları unutuyoruz. 774 00:51:42,599 --> 00:51:43,975 Bu sabah ne oldu ki? 775 00:51:45,936 --> 00:51:46,770 Otursana. 776 00:51:51,608 --> 00:51:52,567 Peki siz kimsiniz? 777 00:51:53,902 --> 00:51:55,737 Merhaba. Ben, Kim Sang-beom. 778 00:51:57,155 --> 00:51:58,323 Yakın arkadaşımdır. 779 00:51:59,032 --> 00:52:00,867 -Anladım. Memnun oldum. -Merhaba. 780 00:52:01,952 --> 00:52:03,453 Çok zeki değildir. 781 00:52:04,120 --> 00:52:08,208 Burada ne konuşacaksınız bilmiyorum ama ben de katılacağım. 782 00:52:09,125 --> 00:52:10,210 Korkarım izin veremem. 783 00:52:11,461 --> 00:52:12,295 Nasıl yani? 784 00:52:12,379 --> 00:52:15,006 Bu görüşme ikimiz arasında. Biraz müsaade isteyeceğim. 785 00:52:16,633 --> 00:52:17,884 Benimle de konuşun. 786 00:52:17,968 --> 00:52:21,179 Biz yakınız. Kardeş sayılırız. 787 00:52:21,888 --> 00:52:23,723 Evet ama teknik olarak değilsiniz. 788 00:52:23,807 --> 00:52:25,016 Pardon?. 789 00:52:25,976 --> 00:52:27,686 "Sayılırız" kelimesini kullanan 790 00:52:27,769 --> 00:52:28,937 insanlara güvenmem. 791 00:52:29,563 --> 00:52:32,148 Bunu sevmiyorum. Bugünlerde aileye bile güvenmek zor. 792 00:52:33,108 --> 00:52:36,570 Kim olduğumu bildiğine göre, eminim internette bakmışsındır. 793 00:52:36,736 --> 00:52:38,822 İki kez evlendim ve ikisi de yürümedi. 794 00:52:39,698 --> 00:52:42,784 İlk evliliğimde, en yakın arkadaşım ve karım bana ihanet etti. 795 00:52:43,702 --> 00:52:45,412 İkinci evliliğim bir yıl sürdü. 796 00:52:45,495 --> 00:52:47,664 Nafaka olarak mal varlığımın yarısını istiyor. 797 00:52:48,456 --> 00:52:49,916 Para için çıldırıyor. 798 00:52:50,750 --> 00:52:53,962 Eminim davalar, birlikte geçirdiğimiz zamandan uzun sürecek. 799 00:52:56,798 --> 00:52:59,467 Kulağa karamsar gelebilir ama bunlar gerçekler. 800 00:52:59,926 --> 00:53:01,219 Benim ailem 801 00:53:01,303 --> 00:53:03,096 veya arkadaşım "sayılacak" kimsem yok. 802 00:53:03,722 --> 00:53:05,473 Böyle şeylere inanmıyorum. 803 00:53:06,349 --> 00:53:08,226 Bayan Jung, şu an için ona güvenmeyin. 804 00:53:08,310 --> 00:53:11,771 Size birazdan anlatacaklarım hayatınızı tamamen değiştirebilir. 805 00:53:11,855 --> 00:53:14,232 Şartlar değiştiğinde ilişkiler de değişebilir. 806 00:53:14,733 --> 00:53:16,151 Özellikle para söz konusu ise. 807 00:53:17,027 --> 00:53:19,571 Bu yüzden bu konuyu yalnızca Bayan Jung ile konuşacağım. 808 00:53:22,449 --> 00:53:24,367 Ben gidiyorum. Atölyede olacağım. 809 00:53:24,451 --> 00:53:25,452 Teşekkürler. 810 00:53:28,455 --> 00:53:29,539 Otursana. 811 00:53:39,007 --> 00:53:40,550 Ne konuşacağız? 812 00:53:41,176 --> 00:53:43,011 Biraz atlayarak anlatmış gibi olacağım 813 00:53:43,094 --> 00:53:45,305 ama zaman kısıtlı, o yüzden sadede geleceğim. 814 00:53:46,014 --> 00:53:48,016 Artık kim olduğumu biliyorsun. 815 00:53:48,099 --> 00:53:49,768 Bir yatırımcıyım. 816 00:53:49,851 --> 00:53:51,478 İyi bir ürünü alır, yatırım yapar 817 00:53:51,561 --> 00:53:53,313 ve iyi fiyata satarım. Benim işim bu. 818 00:53:53,772 --> 00:53:55,899 Ama niye şu an Granada'dayım sence? 819 00:53:57,776 --> 00:54:00,070 Bir seneye kadar Granada, 820 00:54:00,153 --> 00:54:02,113 El Hamra'dan başka bir şey ile ünlü olacak. 821 00:54:04,240 --> 00:54:05,116 Ne ile? 822 00:54:05,825 --> 00:54:07,702 -Sihir. -"Sihirli" mi? 823 00:54:08,536 --> 00:54:09,788 Evet, aynen. 824 00:54:10,705 --> 00:54:13,458 Bundan sonra Granada, sihirli bir şehir olarak bilinecek. 825 00:54:13,750 --> 00:54:16,461 Sihri gören insanlar, arı sürüsü gibi şehre gelecekler. 826 00:54:16,544 --> 00:54:20,090 Sadece birkaç gün değil, bir ay burada kalmak isteyecekler. 827 00:54:21,383 --> 00:54:23,259 Zamanı ve parası olan zenginler 828 00:54:23,426 --> 00:54:25,512 Akdeniz adalarına gitmek yerine buraya gelecek. 829 00:54:25,595 --> 00:54:29,516 Sebebi ise şu. Bu insanların tek derdi eğlenmek. 830 00:54:29,599 --> 00:54:31,393 Konu eğlenmek olunca para yağdırırlar. 831 00:54:32,894 --> 00:54:34,646 Sana bir tavsiye vereyim. 832 00:54:35,438 --> 00:54:37,983 Oraya derhâl bir asansör yaptır. 833 00:54:38,650 --> 00:54:40,568 Sadece fare deliğini ve pencereleri değil, 834 00:54:40,652 --> 00:54:43,154 bütün binayı onarmanı tavsiye ediyorum. 835 00:54:46,366 --> 00:54:48,952 Hatta, o çöplüğü sat ve bir otel satın al. 836 00:54:49,869 --> 00:54:51,705 Evet, yerine güzel bir otel satın al. 837 00:54:51,788 --> 00:54:53,206 Anlamadım? 838 00:54:53,289 --> 00:54:55,291 Bir seneye kadar bu şehir deliye dönecek. 839 00:54:55,375 --> 00:54:56,793 Çünkü kalacak yer olmayacak. 840 00:54:58,253 --> 00:55:01,506 Ben bu konuda uzmanım, o yüzden yatırım yap diyorsam bana güven ve yap. 841 00:55:02,674 --> 00:55:04,342 Otel satın al ve bir yönetici tut. 842 00:55:04,426 --> 00:55:06,636 Sonra istediğini yap. Güzel bir hayat olmaz mı? 843 00:55:07,971 --> 00:55:09,222 Hayalin ne, Bayan Jung? 844 00:55:09,639 --> 00:55:11,975 Para sorun olmasa ne yapmak isterdin? 845 00:55:12,058 --> 00:55:13,768 Bir saniye. Durun biraz. 846 00:55:15,061 --> 00:55:16,730 Ben nasıl otel satın alayım? 847 00:55:16,813 --> 00:55:18,690 Burayı onaracak param bile yok. 848 00:55:19,315 --> 00:55:22,193 Hatta o berbat yer için kredi aldım. 849 00:55:23,278 --> 00:55:25,739 -Para sana gelecek. -Nasıl olacak bu? 850 00:55:25,822 --> 00:55:27,073 Birisi sana verebilir. 851 00:55:27,699 --> 00:55:29,659 -Kim? -Kim sence? 852 00:55:43,965 --> 00:55:47,927 İşte Granada'daki ilk günümde bunlar oldu. 853 00:56:07,697 --> 00:56:08,948 Bunlar bir sene önceydi. 854 00:56:18,291 --> 00:56:21,628 Sayın yolcularımız, birazdan Granada İstasyonu'na varacağız. 855 00:56:23,004 --> 00:56:26,257 Sayın yolcularımız, birazdan Granada İstasyonu'na varacağız. 856 00:58:50,485 --> 00:58:51,528 SONRAKİ DURAK, GRANADA 857 01:00:05,101 --> 01:00:06,144 Bir sene önce 858 01:00:06,811 --> 01:00:10,148 Hee-ju için öngördüğüm geleceğe ne oldu? 859 01:00:58,029 --> 01:00:59,364 Yarısı konusunda haklıydım. 860 01:01:02,408 --> 01:01:04,577 Diğer yarısı içinse tamamen yanılmıştım. 861 01:01:33,731 --> 01:01:35,692 Aslında bunu hiç yapmak istemiyordum 862 01:01:36,234 --> 01:01:38,361 ama bu sabah fikrimi değiştirdim. 863 01:01:38,486 --> 01:01:41,280 Dinle, sana eğlenceli bir teklif yapacağım. 864 01:01:41,364 --> 01:01:43,741 -Pansiyonumuzu almak mı istiyorsun? -Evet. 865 01:01:43,825 --> 01:01:45,159 Şimdi satın almalıyım. 866 01:01:45,243 --> 01:01:46,703 Zaman kaybetmenin anlamı yok. 867 01:01:46,786 --> 01:01:49,580 -Beğenmiyorsan gidebilirsin. -Hayır. 868 01:01:49,664 --> 01:01:52,583 Jung Se-ju'nun altında bulamadım. Arayarak buldum. 869 01:01:52,667 --> 01:01:55,211 -Burada Jin-woo ile görüştün, değil mi? -Nasıl bildin... 870 01:01:55,336 --> 01:01:56,462 O herif sana ne söyledi? 871 01:01:56,546 --> 01:01:58,798 Düello yapalım. Hazırım. 872 01:01:58,881 --> 01:01:59,924 Yoldayım. 873 01:02:04,220 --> 01:02:06,222 Bayan Jung. 874 01:02:06,347 --> 01:02:07,890 Gitar çalıyor musun, Bayan Jung? 875 01:02:07,974 --> 01:02:10,143 Klasik gitarı güzel çalmıyor musun? 876 01:02:10,226 --> 01:02:11,310 Dememiş miydim? 877 01:02:11,894 --> 01:02:13,855 Burası sihirli bir şehir olarak anılacak.