1
00:00:13,096 --> 00:00:17,892
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:49,466 --> 00:00:52,135
Granada'da buluşalım.
Bonita Pansiyonda beni bekle.
3
00:00:52,802 --> 00:00:54,387
Alo?
4
00:00:54,471 --> 00:00:56,181
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
5
00:00:56,264 --> 00:00:57,515
Duyuyor musun? Alo?
6
00:00:57,599 --> 00:00:59,142
Hikâye burada başlıyor.
7
00:01:00,518 --> 00:01:03,480
Granada'ya geldiğimde, o beni ararken
8
00:01:04,522 --> 00:01:06,274
ben de onu arıyordum.
9
00:01:07,901 --> 00:01:08,735
Ne istemiştiniz?
10
00:01:08,818 --> 00:01:10,528
Boş odanız var mı?
11
00:01:10,612 --> 00:01:12,530
Aslında altıncı katta bir tane var.
12
00:01:14,157 --> 00:01:16,951
Kusura bakmayın.
Anlaşılan burası dün temizlenmemiş.
13
00:01:17,035 --> 00:01:18,828
Sadece dün mü? Emin misiniz?
14
00:01:21,539 --> 00:01:22,624
Siktir.
15
00:01:22,707 --> 00:01:24,834
Tamamdır, efendim. Lütfen kontrol edin.
16
00:01:31,382 --> 00:01:33,092
-Şunu gördün mü?
-Bu da neydi?
17
00:01:33,968 --> 00:01:37,013
Hayatımda gördüğüm en iyi AG.
Gerçek mi, sahte mi, anlayamadım.
18
00:01:40,433 --> 00:01:42,811
Akıllı lensin oyuna
ayak uydurabildiğini sanmıyorum.
19
00:01:42,894 --> 00:01:44,270
OTURUMUN SONLANDIRILACAK
20
00:01:44,354 --> 00:01:46,314
-Lens ne durumda?
-İyi.
21
00:01:46,397 --> 00:01:47,649
Sıcak mı?
22
00:01:47,732 --> 00:01:49,025
Biraz.
23
00:01:50,068 --> 00:01:52,278
Burada gece yarısı.
O yüzden yapacak bir şey yok.
24
00:01:52,362 --> 00:01:54,364
Güneş doğmadan seviye atlayalım.
25
00:01:57,534 --> 00:02:00,703
Şimdi anlıyorum. Kapmaya başladım.
26
00:02:03,706 --> 00:02:04,541
SALDIRI BAŞARILI
27
00:02:04,624 --> 00:02:06,876
Evet, güzel!
28
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
ARTIK SEVİYE 2'SİN
29
00:02:09,129 --> 00:02:10,797
Neword bunu kaparsa...
30
00:02:10,880 --> 00:02:13,174
Şu an şarjım bitti. Daha sonra konuşalım.
31
00:02:15,218 --> 00:02:16,636
Kapa şunu artık.
32
00:02:16,719 --> 00:02:18,346
Telefonu duyamıyorum.
33
00:02:18,429 --> 00:02:20,807
Niye bana bağırıyorsunuz?
Ben sesi duyunca geldim.
34
00:02:20,890 --> 00:02:23,184
Niye mi sana bağırıyorum?
Çünkü buranın sahibisin.
35
00:02:23,268 --> 00:02:25,562
Bu berbat evin sahibisin!
36
00:02:34,154 --> 00:02:35,530
Niye mi sana bağırıyorum?
37
00:02:35,780 --> 00:02:37,407
Çünkü buranın sahibisin.
38
00:02:37,615 --> 00:02:39,742
Bu berbat evin sahibisin!
39
00:02:41,161 --> 00:02:41,995
Ne?
40
00:02:42,662 --> 00:02:43,997
Hiç utanman yok, değil mi?
41
00:02:44,080 --> 00:02:45,874
Ben de bir iş adamıyım
42
00:02:46,457 --> 00:02:48,710
ve yarım yamalak iş yapanlardan
nefret ederim.
43
00:02:48,793 --> 00:02:50,086
Boş verici ve tembel.
44
00:02:50,170 --> 00:02:52,338
Para aldığın bir misafirin konaklamasının
45
00:02:52,422 --> 00:02:53,923
güzel olmasını sağlamalısın.
46
00:02:54,674 --> 00:02:55,675
Sen ne sunuyorsun?
47
00:02:56,885 --> 00:02:58,344
Birkaç paket ramyun mu?
48
00:03:00,471 --> 00:03:03,933
Tuvalet her defasında tıkanıyor,
hatta odamda bir fare deliği var.
49
00:03:04,017 --> 00:03:06,352
Pencereler açılmadığından boğuluyorum.
50
00:03:06,436 --> 00:03:07,645
Çok fazla merdiven var.
51
00:03:07,729 --> 00:03:09,856
Bu devirde asansörsüz bina mı kaldı?
52
00:03:10,356 --> 00:03:12,775
En azından priz olsa bari.
53
00:03:12,859 --> 00:03:14,694
Niye şarj etmek için aşağı iniyorum?
54
00:03:14,777 --> 00:03:16,195
Şu çöplüğe bir bak!
55
00:03:19,908 --> 00:03:21,826
O yüzden bir otelde kalın demiştim.
56
00:03:24,329 --> 00:03:25,455
Beni dinle.
57
00:03:26,039 --> 00:03:28,666
Telefonda 100 trilyon won'luk
bir iş bağlamaya çalışıyorum.
58
00:03:28,750 --> 00:03:30,668
Odamda telefonumu şarj edemedim
59
00:03:31,252 --> 00:03:33,296
ve bu salak alarm
durduk yere ötmeye başladı.
60
00:03:33,379 --> 00:03:35,840
Bu işi kaçıracak olursam...
61
00:03:40,094 --> 00:03:41,304
...tamamen senin suçun.
62
00:03:44,432 --> 00:03:45,600
Niye bu...
63
00:03:48,937 --> 00:03:49,938
Özür dilerim
64
00:03:50,021 --> 00:03:52,440
ama siz de makul davranmıyorsunuz.
65
00:03:52,565 --> 00:03:54,859
Sizce de fazla kaba değil misiniz?
66
00:03:58,613 --> 00:04:01,157
Misafirine kötü muamele yapana
ben niye iyi davranayım?
67
00:04:10,833 --> 00:04:12,126
Alo?
68
00:04:12,210 --> 00:04:14,128
Buradayım. Demin gürültü vardı.
69
00:04:14,212 --> 00:04:15,713
Kusura bakma. Devam et.
70
00:04:15,797 --> 00:04:19,717
Şey işte, programcı henüz reşit değil.
71
00:04:20,009 --> 00:04:23,054
Bay Cha ona, bir vasinin izni olmadan
sözleşme imzalatamaz.
72
00:04:23,137 --> 00:04:25,181
Yasal vasileri kim? Anne babası mı?
73
00:04:25,431 --> 00:04:28,142
Onlar vefat etmiş, o yüzden
ablası yasal vasisi oluyor.
74
00:04:28,977 --> 00:04:30,270
-Ablası mı?
-Evet.
75
00:04:30,979 --> 00:04:32,855
Adı, Jung Hee-ju
76
00:04:33,439 --> 00:04:36,901
ve Granada'da, Bonita Pansiyonu isminde
bir Kore pansiyonu işletiyor.
77
00:04:37,777 --> 00:04:40,113
-Neresi dedin?
-Bonita Pansiyonu.
78
00:04:40,196 --> 00:04:41,823
Size adresi mesaj atacağım.
79
00:04:44,659 --> 00:04:46,160
BONİTA PANSİYONUNA HOŞ GELDİNİZ!
80
00:04:46,244 --> 00:04:48,663
Granada'daysanız önce oraya uğrayın.
81
00:04:48,746 --> 00:04:50,873
Ablasını ikna etmek daha hızlı olabilir.
82
00:04:52,583 --> 00:04:53,626
Zaten yetki onda.
83
00:04:53,960 --> 00:04:55,086
Sanırım haklısın.
84
00:04:56,337 --> 00:04:58,589
Aralarındaki birkaç e-postaya baktım.
85
00:04:59,674 --> 00:05:01,259
Ablası hiçbir şey bilmiyor.
86
00:05:19,694 --> 00:05:20,695
Öyle mi?
87
00:05:33,541 --> 00:05:34,375
Alarm mı çaldı?
88
00:05:35,168 --> 00:05:36,127
Bir ses duydum.
89
00:05:36,627 --> 00:05:37,628
Sonra ararım.
90
00:05:38,713 --> 00:05:40,548
BÖLÜM 2
91
00:05:41,132 --> 00:05:42,216
Tanrım, hepsi yanmış.
92
00:05:43,051 --> 00:05:44,302
Bakın demiştim.
93
00:05:48,264 --> 00:05:49,515
-Neler oluyor?
-Efendim?
94
00:05:50,558 --> 00:05:52,727
Nedir bu? Ne oldu?
95
00:05:53,227 --> 00:05:56,064
Göz kulak olmamı istemene rağmen
yanmasına ben mi izin verdim?
96
00:05:56,147 --> 00:05:57,690
Sonra alarm mı çaldı?
97
00:05:58,858 --> 00:06:01,360
Sinirlenip bağırmaya
ve sesi şikâyet etmeye mi başladım?
98
00:06:05,031 --> 00:06:05,907
Olamaz.
99
00:06:06,699 --> 00:06:09,160
Bu yüzden ağladığını söyleme.
Sana bağırdığım için mi?
100
00:06:12,538 --> 00:06:15,458
Böyle bir şeyi asla yapmam.
Yapsam, kendime insan demem.
101
00:06:17,502 --> 00:06:18,336
Tanrım, olamaz.
102
00:06:19,962 --> 00:06:21,380
Bir yanlışlık var.
103
00:06:21,964 --> 00:06:23,299
Yani, belki...
104
00:06:23,716 --> 00:06:25,676
Aslında kısa süreli
hafıza kaybı yaşıyorum.
105
00:06:35,728 --> 00:06:37,855
Şaka yaptım. Bu kadar
ciddi olmaya gerek yok.
106
00:06:38,272 --> 00:06:39,440
Sanırım işe yaramadı.
107
00:06:46,531 --> 00:06:47,615
Ne diyor böyle?
108
00:06:52,537 --> 00:06:53,788
BONITA PANSİYONU
109
00:06:55,748 --> 00:06:56,833
Pekâlâ...
110
00:06:57,041 --> 00:07:00,753
Burada yaşıyorsa bunu söylemeliydi.
111
00:07:01,462 --> 00:07:04,882
BONITA PANSİYONU
112
00:07:06,843 --> 00:07:08,427
BONITA PANSİYONU
113
00:07:17,562 --> 00:07:21,941
Dünyadaki en büyük bilişim teknolojisi
fuarı Mobil Dünya Kongresi
114
00:07:22,024 --> 00:07:24,652
dün burada, Barselona'da başladı.
115
00:07:24,735 --> 00:07:28,406
Bu sene 190 ülkeden
yaklaşık 2.300 firma katılıyor.
116
00:07:28,489 --> 00:07:33,619
Biletler daha ilk günden tükendi.
117
00:07:34,370 --> 00:07:37,206
Koreli bir firma olan J One'ın
akıllı lensleri
118
00:07:37,290 --> 00:07:40,668
şu an epey ilgi görüyor.
119
00:07:40,751 --> 00:07:43,671
Eşsiz kullanım kolaylığı
120
00:07:43,754 --> 00:07:46,966
ve insan gözüne yakın
çok yüksek çözünürlüğü onu,
121
00:07:47,049 --> 00:07:49,135
artırılmış gerçekliği uygulamak için
122
00:07:49,218 --> 00:07:53,598
ideal bir cihaz hâline getiriyor.
123
00:07:54,182 --> 00:07:56,225
Teknolojiyi seneye piyasaya süreceğiz.
124
00:07:56,309 --> 00:07:58,978
Ürünün kendisi ise
bu aralık ayında piyasada olacak.
125
00:07:59,520 --> 00:08:02,106
Gecikmenin sebebi,
cihazın kendisindeki bir sorun değil.
126
00:08:02,690 --> 00:08:05,401
İçerik geliştirmek için
zaman lazım. Anlayışınızı umuyoruz.
127
00:08:06,235 --> 00:08:08,779
Fransız kanalı FT1'den geldik.
Bir sorum olacaktı.
128
00:08:14,494 --> 00:08:19,499
Koreli J One'ın CEO'su Yoo Jin-woo,
firmanın detaylı planlarını açıkladı
129
00:08:19,582 --> 00:08:22,335
ve büyük öz güvenle bu akıllı lensin
artırılmış gerçekliği
130
00:08:22,418 --> 00:08:26,506
başarılı olarak ticarileştirecek
ilk cihaz olacağını söyledi.
131
00:08:29,926 --> 00:08:32,553
İçerik geliştirmeyi geciktiren nedir?
132
00:08:38,768 --> 00:08:39,977
Adı, Jung Se-ju.
133
00:08:40,937 --> 00:08:43,231
Meslek lisesinden mezun olmuş
ama şu anda işsiz.
134
00:08:44,065 --> 00:08:46,192
İki ay sonra on sekiz yaşına girecek.
135
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
Gidiyor musun?
136
00:09:00,831 --> 00:09:02,416
-Evet.
-Güle güle.
137
00:09:02,625 --> 00:09:04,335
Arkadaşlarınla iyi geçin
138
00:09:04,418 --> 00:09:06,254
ve bizi sık sık ara, oldu mu?
139
00:09:07,213 --> 00:09:08,089
Tamam mı?
140
00:09:12,385 --> 00:09:15,763
Tanrı aşkına. Dudakları
birbirine mi yapışık, nedir?
141
00:09:17,056 --> 00:09:18,391
Torununuz olmalı.
142
00:09:19,058 --> 00:09:22,270
Torun değil tam bir baş belası.
143
00:09:22,353 --> 00:09:24,355
Üç kardeşler ve bu da ortanca.
144
00:09:25,064 --> 00:09:26,148
Bir büyükannesi var.
145
00:09:27,650 --> 00:09:29,944
Uyanık ol.
Telefonuna da cevap ver, tamam mı?
146
00:09:30,820 --> 00:09:32,697
-Ne zaman döneceksin?
-Belli olmaz.
147
00:09:33,447 --> 00:09:35,199
Ara sıra mesaj at, tamam mı?
148
00:09:44,542 --> 00:09:47,295
Arkadaşıyla buluşmaya
Barselona'ya gideceğini söylemiş
149
00:09:47,837 --> 00:09:49,213
ama hâlâ geri dönmemiş.
150
00:09:51,757 --> 00:09:53,301
Yola çıkalı ne kadar olmuş?
151
00:09:53,509 --> 00:09:54,552
Bir hafta olmuş.
152
00:09:55,136 --> 00:09:56,512
Ailesi endişelenmiyor mu?
153
00:09:56,596 --> 00:09:58,764
Mezun olmuş ve sonuçta erkek.
154
00:09:59,223 --> 00:10:02,727
E-postalara bakacak olursak,
ailesi ondan vazgeçmiş gibi.
155
00:10:05,438 --> 00:10:07,356
BONITA PANSİYONU
156
00:10:15,865 --> 00:10:17,867
-Merhaba.
-Merhaba.
157
00:10:18,200 --> 00:10:19,869
-Yorgun olmalısınız.
-Hayır, iyiyim.
158
00:10:19,952 --> 00:10:23,247
-Pansiyonumuzu bulmak zor oldu mu?
-Hayır, kolay buldum.
159
00:10:23,331 --> 00:10:24,498
-Blog sayesinde.
-Öyle mi?
160
00:10:24,582 --> 00:10:25,458
-Evet.
-Ne güzel.
161
00:10:25,541 --> 00:10:27,668
-Sevilla'dan geldiniz, değil mi?
-Evet.
162
00:10:28,336 --> 00:10:29,837
Ablası? Hakkında bir şey var mı?
163
00:10:30,171 --> 00:10:31,631
Onu pek bilmiyorum.
164
00:10:31,839 --> 00:10:33,633
Ama anne babası vefat ettiğinden beri
165
00:10:33,716 --> 00:10:35,343
pansiyonu işlettiğini biliyorum.
166
00:10:36,302 --> 00:10:38,679
Min-ju, okula geç kalacaksın. Acele et.
167
00:10:39,972 --> 00:10:41,265
Birçok işle uğraşıyor.
168
00:10:42,141 --> 00:10:43,684
Pansiyonda yiyecek satıyor.
169
00:10:44,060 --> 00:10:45,519
-Merhaba.
-Günaydın.
170
00:10:47,355 --> 00:10:50,483
Bu tarafa biraz daha gidersek
Mirador de San Nicolás'a geleceğiz.
171
00:10:51,067 --> 00:10:53,778
Muazzam bir manzara sizi bekliyor.
172
00:10:53,861 --> 00:10:54,862
Ha gayret!
173
00:10:54,945 --> 00:10:57,406
Burası Mirador de San Nicolás.
174
00:10:57,490 --> 00:10:59,909
Bütün bölgeyi görmek için
birçok turist buraya gelir.
175
00:10:59,992 --> 00:11:03,162
Çeşme, 12 aslanın sırtında duruyor...
176
00:11:03,245 --> 00:11:04,914
Turist rehberi olarak da çalışıyor.
177
00:11:07,291 --> 00:11:08,542
Aynı zamanda da tercüman.
178
00:11:13,005 --> 00:11:14,006
Usta.
179
00:11:16,300 --> 00:11:17,176
İyi görünüyor mu?
180
00:11:18,469 --> 00:11:19,929
-Bir bakabilir miyim?
-Tabii ki.
181
00:11:20,971 --> 00:11:22,264
Bir saniye.
182
00:11:23,015 --> 00:11:25,059
Bu kısım daha pürüzsüz olmalı.
183
00:11:25,184 --> 00:11:26,477
Anladım, Usta.
184
00:11:27,770 --> 00:11:28,771
Bir bakalım.
185
00:11:29,772 --> 00:11:31,482
Lutiye atölyesinde de çalışıyor.
186
00:11:32,191 --> 00:11:34,360
Niye bu kadar çok iş yapıyor?
187
00:11:34,610 --> 00:11:36,070
Muhtemelen durumları iyi değil.
188
00:11:36,153 --> 00:11:38,948
Muhtemelen ailesinde şu an
para kazanabilen bir tek o var.
189
00:11:39,615 --> 00:11:41,659
Bir tek büyükannesi ile
küçük kardeşleri var.
190
00:11:43,077 --> 00:11:45,746
-Yorgun olmalısınız. İçeriye buyurun.
-Teşekkür ederim.
191
00:11:53,546 --> 00:11:57,133
Hyeong-seok ile ilgili durum nedir?
Daha ailesini aramadı, değil mi?
192
00:11:57,216 --> 00:11:59,343
Evet, Bay Cha
reşit olmadığını bilmiyordur.
193
00:11:59,427 --> 00:12:00,344
Söylememiştir.
194
00:12:00,428 --> 00:12:03,222
Küçük görülmek istemiyor.
O yüzden bana da söylemedi.
195
00:12:03,722 --> 00:12:04,682
Başka bilgi var mı?
196
00:12:04,765 --> 00:12:07,309
Şimdilik bu kadar.
Daha fazla öğrenmeye çalışacağım.
197
00:12:07,393 --> 00:12:10,062
Peki, teşekkürler.
İçeriye dönüp olan bitene bir bakayım.
198
00:12:32,209 --> 00:12:33,252
Kahvaltınızı yiyin.
199
00:12:33,836 --> 00:12:36,338
Büyükannesi, ablası
ve kız kardeşi ile yaşıyor.
200
00:12:44,096 --> 00:12:45,055
Günaydın.
201
00:12:45,973 --> 00:12:47,516
-Günaydın.
-Merhaba.
202
00:12:47,600 --> 00:12:48,559
Evet, merhaba.
203
00:12:51,562 --> 00:12:52,855
Selam.
204
00:12:54,148 --> 00:12:55,149
Merhaba.
205
00:12:55,733 --> 00:12:56,609
Siz kimsiniz?
206
00:12:58,068 --> 00:13:00,613
Şey, ben dün gece geldim. 601 nolu oda.
207
00:13:01,655 --> 00:13:04,200
Altıncı katta kalan sizsiniz.
Kahvaltı ister misiniz?
208
00:13:04,283 --> 00:13:07,119
Evet. Önce yiyip sonra ödesem olur mu?
209
00:13:07,203 --> 00:13:09,079
Tabii ki. İstediğiniz yere oturun.
210
00:13:09,663 --> 00:13:10,498
Tamam.
211
00:13:15,544 --> 00:13:16,587
Menü var mı?
212
00:13:16,670 --> 00:13:19,173
Öyle bir şey yok. Ne verirsek yeyin işte.
213
00:13:19,256 --> 00:13:22,009
Anladım. Seçmeme gerek olmaması güzelmiş.
214
00:13:22,092 --> 00:13:23,719
Seçim yapmak yorucu olabiliyor.
215
00:13:23,802 --> 00:13:26,680
Sizin gibiler yüzünden menüde sadece
216
00:13:26,764 --> 00:13:28,182
bir tane şey var.
217
00:13:28,766 --> 00:13:31,727
Teşekkür ederim.
Çok kararsız olabiliyorum.
218
00:13:39,860 --> 00:13:41,987
Midyeli deniz yosunu çorbası.
Güzel görünüyor.
219
00:13:42,613 --> 00:13:44,615
Torunumun özel yemeğidir.
220
00:13:44,823 --> 00:13:45,908
Öyle mi?
221
00:13:46,700 --> 00:13:47,785
Elinize sağlık.
222
00:13:52,122 --> 00:13:53,123
Dün mü geldiniz?
223
00:13:54,083 --> 00:13:55,251
Evet, gece yarısı.
224
00:13:56,418 --> 00:13:57,670
Daha önce tanıştık mı?
225
00:13:57,753 --> 00:13:59,255
-Biz mi?
-Evet.
226
00:13:59,338 --> 00:14:00,422
Tanıdık geliyorsunuz.
227
00:14:00,506 --> 00:14:01,423
Bana da.
228
00:14:03,342 --> 00:14:05,261
Emin değilim. Bir yerde
yan yana mı geldik?
229
00:14:06,387 --> 00:14:08,347
-Bundan önce neredeydiniz?
-Barselona.
230
00:14:09,765 --> 00:14:10,975
O zaman mümkün değil.
231
00:14:11,058 --> 00:14:12,726
Hee-ju, gel de sofraya otur.
232
00:14:13,143 --> 00:14:13,978
Tamam.
233
00:14:16,897 --> 00:14:18,607
Bu sandalye boş.
234
00:14:29,118 --> 00:14:30,870
Efendim, Barselona nasıl bir yer?
235
00:14:30,953 --> 00:14:32,121
İki gün sonra oradayız.
236
00:14:32,788 --> 00:14:35,040
İş için gitmiştim, o yüzden
fazla şey göremedim.
237
00:14:35,124 --> 00:14:37,251
-Buraya trenle mi geldiniz?
-Uçakla geldim.
238
00:14:37,418 --> 00:14:40,170
-Baksana, biz de uçağa binelim.
-Uçak biletleri pahalı.
239
00:14:40,379 --> 00:14:42,006
Barselona'ya herkes uçakla gidiyor.
240
00:14:42,089 --> 00:14:44,967
-Şu an bilet bile alamayız.
-Se-ju niye telefonunu açmıyor?
241
00:14:45,050 --> 00:14:46,218
Ulaşamıyorum.
242
00:14:46,635 --> 00:14:48,971
-Telefonu bozuk.
-Sen konuştun mu?
243
00:14:49,388 --> 00:14:51,265
Dün beni ankesörlü telefondan aradı.
244
00:14:51,473 --> 00:14:53,976
Tanrım, telefonunu bozmayı nasıl becerdi?
245
00:14:54,184 --> 00:14:56,103
-Ne zaman dönecekmiş peki?
-Bugün dönüyor.
246
00:14:56,353 --> 00:14:58,272
Dün geceki trene bineceğini söylemişti.
247
00:14:58,522 --> 00:15:00,107
Onu karşılamamı istemedi.
248
00:15:00,190 --> 00:15:02,067
Gece treni saat kaçta geliyor?
249
00:15:02,151 --> 00:15:03,694
-Saat 08.00'de.
-Gösteri izledim.
250
00:15:03,777 --> 00:15:05,654
Ben de izlemek istiyorum.
251
00:15:05,738 --> 00:15:07,364
-Öyle mi? Gitmek ister misin?
-Evet.
252
00:15:07,448 --> 00:15:09,325
-Sıkıcı olur.
-Kahvaltı için teşekkürler.
253
00:15:10,326 --> 00:15:12,703
Bitti mi? Pek bir şey yemediniz.
254
00:15:12,786 --> 00:15:13,829
Şey, ben...
255
00:15:14,330 --> 00:15:16,498
Bu sabah biriyle buluşacağımı unutmuşum.
256
00:15:16,582 --> 00:15:18,000
Şimdi ödeyebilir miyim?
257
00:15:18,542 --> 00:15:21,170
Evet ama... Yemeyecek misiniz?
258
00:15:21,837 --> 00:15:23,297
Sanırım pek sevmedin.
259
00:15:23,380 --> 00:15:25,841
O yüzden değil. Çok güzel
ama geç kalıyorum.
260
00:15:25,925 --> 00:15:26,759
Ne yazık.
261
00:15:29,094 --> 00:15:31,013
Size afiyet olsun. Ben kaçtım.
262
00:15:33,557 --> 00:15:35,726
Bir anda bu acele nedir?
263
00:15:50,157 --> 00:15:51,575
-Günaydın!
-Günaydın.
264
00:15:51,659 --> 00:15:54,578
Bu gece barımıza gel.
Lavaboyu istediğin kadar kullan.
265
00:15:54,662 --> 00:15:56,622
Gelmeyeceğim. Artık o seviyede değilim.
266
00:16:12,304 --> 00:16:14,848
Bay Yoo! Ben geldim, efendim.
267
00:16:16,266 --> 00:16:17,726
Çok çabuk gelmedim mi?
268
00:16:17,810 --> 00:16:19,395
İlk uçakla geldim.
269
00:16:19,478 --> 00:16:21,105
Kahvaltıya bile vaktim olmadı.
270
00:16:21,981 --> 00:16:24,274
Bu arabayı kiraladım. Sevdiniz mi?
271
00:16:24,525 --> 00:16:25,859
-Anahtarlar.
-Tanrım, hayır.
272
00:16:25,943 --> 00:16:27,194
Nereye? Ben sürerim.
273
00:16:27,277 --> 00:16:28,821
Kalsın. Senin için başka işim var.
274
00:16:29,029 --> 00:16:30,698
İçeri gir, yerleş ve çiçek iste.
275
00:16:30,781 --> 00:16:32,741
Çiçek mi? Nereye göndereceğim?
276
00:16:32,825 --> 00:16:34,827
Şu anda kaldığım pansiyona.
277
00:16:34,910 --> 00:16:37,079
Adı, Jung Hee-ju.
Benim iş kartımı da gönder.
278
00:16:40,082 --> 00:16:41,709
Şimdi anlıyorum.
279
00:16:41,792 --> 00:16:44,795
Ben de niye gecenin bir yarısı
buraya uçtunuz diyordum.
280
00:16:44,878 --> 00:16:46,380
-Ne?
-Efendim.
281
00:16:46,922 --> 00:16:49,008
-Umarım unutmadınız.
-Neyi?
282
00:16:49,091 --> 00:16:51,010
Sürmekte olan bir davanız var.
283
00:16:51,093 --> 00:16:52,970
Henüz boşanma belgelerini imzalamadınız.
284
00:16:53,053 --> 00:16:54,346
Başka bir kadınla
285
00:16:54,430 --> 00:16:56,306
-ilişki kurmaktan...
-Ulan.
286
00:16:56,390 --> 00:16:58,767
Sizi dezavantajlı konuma düşürecek
bir şey yapmayın.
287
00:16:59,059 --> 00:17:01,770
Bu yeri birçok Koreli ziyaret ediyor
ve insanlar bakıyor.
288
00:17:02,938 --> 00:17:05,399
Kadın önemli bir iş ortağı olabilir.
289
00:17:05,482 --> 00:17:07,067
Olmazsa görünüşümü kullanırım.
290
00:17:07,818 --> 00:17:10,279
Görünüşünüz mü? O zaman
sizin yerinize ben ikna edeyim.
291
00:17:11,196 --> 00:17:12,948
-Yakışıklı mısın?
-Sizden iyiyim.
292
00:17:13,032 --> 00:17:14,074
Tanrım.
293
00:17:16,660 --> 00:17:18,454
Jeong-hun, bir düşün.
294
00:17:18,829 --> 00:17:21,331
Birimizin görünüşüyle
onu etkilemesi gerekiyorsa,
295
00:17:21,415 --> 00:17:22,416
hangimiz olmalıyız?
296
00:17:22,499 --> 00:17:24,001
Bir düşün. Hangimiz?
297
00:17:24,084 --> 00:17:27,713
Zaten siz hâlâ resmî olarak evlisiniz.
298
00:17:27,796 --> 00:17:30,424
Benim yapmam daha iyi,
çünkü bekârım ve daha gencim.
299
00:17:30,507 --> 00:17:32,509
Bekâr olsan da sen yakışıklı değilsin.
300
00:17:33,010 --> 00:17:35,804
Ne? Annem bana Sanggye-dong'un
en yakışıklısısın der.
301
00:17:36,680 --> 00:17:37,514
Jeong-hun.
302
00:17:38,515 --> 00:17:40,601
Irk veya kültür fark etmeksizin,
öyle bir yüz
303
00:17:40,684 --> 00:17:44,688
insanlık tarihinde hiçbir zaman
"yakışıklı" olarak görülmedi.
304
00:17:44,772 --> 00:17:46,857
Tüm insanlık tarihinde bir kere bile.
305
00:17:48,317 --> 00:17:49,443
Annene söylersin.
306
00:17:49,526 --> 00:17:51,111
Evlat sevgisi tarihi inkâr edemez.
307
00:17:51,195 --> 00:17:53,489
İşte bu yüzden
çok düşmanınız var, efendim.
308
00:18:03,582 --> 00:18:04,583
O senin bavulun mu?
309
00:18:04,666 --> 00:18:05,876
Evet.
310
00:18:06,543 --> 00:18:08,796
Büyükmüş. Zor olacak.
311
00:18:08,879 --> 00:18:10,089
Anlamadım?
312
00:18:12,424 --> 00:18:13,550
Görüşürüz, efendim.
313
00:18:34,863 --> 00:18:35,906
Asansörler.
314
00:18:35,989 --> 00:18:37,282
Asansör nerede?
315
00:18:37,366 --> 00:18:38,742
Asansör mü?
316
00:18:38,826 --> 00:18:39,785
Hayır.
317
00:18:40,702 --> 00:18:41,787
Asansör yok mu?
318
00:18:41,870 --> 00:18:43,622
-Burada asansör yok mu?
-Hayır.
319
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
Anladım.
320
00:18:59,429 --> 00:19:02,516
Beni trene binmeden hemen önce
ankesörlü telefondan aramış olmalı.
321
00:19:03,058 --> 00:19:05,060
Telefonunu bozduğu için arayıp sormamış.
322
00:19:05,144 --> 00:19:05,978
JIN-WOO
323
00:19:06,061 --> 00:19:07,312
Çok şükür.
324
00:19:07,980 --> 00:19:10,816
Ben de fikrini değiştirip
Hyeong-seok'a gitti sanmıştım.
325
00:19:10,899 --> 00:19:12,818
Yani gerçekten geliyor.
326
00:19:12,901 --> 00:19:15,821
Şu an istasyona gidiyorum.
Onunla yüz yüze konuşacağım.
327
00:19:15,946 --> 00:19:17,739
Onunla pansiyonda konuşmak kötü fikir.
328
00:19:17,823 --> 00:19:18,657
Neden?
329
00:19:19,700 --> 00:19:21,451
Ablası benden nefret ediyor.
330
00:19:21,535 --> 00:19:23,078
Hemen nasıl nefret etti?
331
00:19:23,162 --> 00:19:24,538
Daha birkaç saat önce vardın.
332
00:19:25,831 --> 00:19:28,542
Birkaç kelime
tavsiye verdiğim için bana kızgın.
333
00:19:29,376 --> 00:19:31,253
-Ağladı.
-"Birkaç kelime tavsiye" mi?
334
00:19:31,753 --> 00:19:33,130
Senin öğütlerin öğüt değil.
335
00:19:33,213 --> 00:19:36,049
Sen insanların suratına karşı
kaba yorumlar yapıyorsun!
336
00:19:36,133 --> 00:19:37,384
Kızı azarladın mı?
337
00:19:37,759 --> 00:19:39,136
Sen var ya sen.
338
00:19:39,219 --> 00:19:41,388
Bugün seviye atlamaya
çalışmayacak mısınız?
339
00:19:41,722 --> 00:19:42,848
Şu an bir önemi yok.
340
00:19:43,849 --> 00:19:46,560
Şimdiden bağımlı oldum.
Yine izlemek için çıldırıyorum.
341
00:19:47,311 --> 00:19:48,770
Dün o kadar havalı mıydım?
342
00:19:49,354 --> 00:19:52,524
Hayır, en havalı kısmı
ezildiğinizi izlemekti.
343
00:19:52,733 --> 00:19:55,611
Rahatlatıcı bir deneyimdi.
344
00:19:56,612 --> 00:19:58,780
Beni hafife alma.
Artık ikinci seviyedeyim.
345
00:19:58,864 --> 00:20:00,365
Peki niye şimdi oynamıyorsunuz?
346
00:20:00,741 --> 00:20:02,367
Yeni bir kılıç bulmalısınız.
347
00:20:02,451 --> 00:20:04,578
Bekle. Önce Jung Se-ju'yu halledeyim.
348
00:20:05,204 --> 00:20:06,163
Hyeong-seok'un
349
00:20:06,246 --> 00:20:08,790
on milyar won'luk teklifini
neden reddettiğini öğrenelim.
350
00:20:21,178 --> 00:20:27,309
Sayın yolcularımız, birazdan
Granada İstasyonu'na varacağız.
351
00:20:29,561 --> 00:20:32,856
Sayın yolcularımız, birazdan
Granada İstasyonu'na varacağız.
352
00:20:47,829 --> 00:20:48,872
Uyan.
353
00:20:49,289 --> 00:20:50,540
Granada'ya geliyoruz.
354
00:22:02,779 --> 00:22:05,198
GRANADA, 1 DAKİKA KALDI
355
00:23:15,018 --> 00:23:16,770
SANT VICENÇ DE CALDERS, 5 DAKİKA KALDI
356
00:23:31,368 --> 00:23:32,828
Başka çıkış var mı?
357
00:24:41,146 --> 00:24:43,190
PARK SEON-HO
358
00:24:44,774 --> 00:24:46,860
-Alo?
-Nasıl geçti?
359
00:24:47,485 --> 00:24:49,821
-Bu işte bir iş var.
-Gelmedi mi?
360
00:24:51,489 --> 00:24:52,782
Ters giden bir şey var gibi.
361
00:25:00,707 --> 00:25:02,125
GRANADA'DA ÇİÇEK DÜKKÂNI
362
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
-Evet?
-Affedersiniz, ben yöneticiyim.
363
00:25:13,094 --> 00:25:14,512
Tamam, gelin.
364
00:25:18,475 --> 00:25:19,392
Müşteri nerede...
365
00:25:20,143 --> 00:25:22,062
Şey, dışarıya çıktı.
366
00:25:23,647 --> 00:25:25,982
Merhaba. Ben onunla kalacağım.
Bugün yeni geldim.
367
00:25:26,066 --> 00:25:28,944
Buraya bir yatak daha alabilir miyiz?
368
00:25:29,027 --> 00:25:31,529
-Siz ikiniz burada mı kalacaksınız?
-Sanırım.
369
00:25:31,613 --> 00:25:33,198
Benden çıkış yapmamı istemedi.
370
00:25:33,448 --> 00:25:35,242
Hayır, çıkışınızı yapacaksınız.
371
00:25:35,825 --> 00:25:36,660
Anlamadım?
372
00:25:36,743 --> 00:25:38,453
Sadece bir gece için ödeme yaptı.
373
00:25:38,703 --> 00:25:39,537
Bunu da alın.
374
00:25:42,958 --> 00:25:44,042
Bu nedir?
375
00:25:44,334 --> 00:25:46,253
Parasını iade ediyorum.
376
00:25:46,336 --> 00:25:48,755
-İade mi?
-Siz ona verin, o anlar.
377
00:25:48,838 --> 00:25:51,216
Saat 11.00'e kadar çıkışınızı yapın.
Geç kalmayın.
378
00:25:52,842 --> 00:25:55,720
Hayır, durun. Bekler misiniz lütfen?
379
00:25:56,930 --> 00:25:58,890
-Alo?
-Şu an neredesin?
380
00:25:59,140 --> 00:26:01,893
-Odadayım.
-Lobiye in
381
00:26:02,018 --> 00:26:04,562
ve Bayan Jung Hee-ju'ya
kardeşinin yerini sor.
382
00:26:04,646 --> 00:26:06,189
Kız karşımda.
383
00:26:06,273 --> 00:26:08,984
Kim? Bayan Jung Hee-ju mu?
384
00:26:09,067 --> 00:26:11,778
Ama size iade yapmak konusunda ısrarcı.
385
00:26:12,362 --> 00:26:13,822
-İade mi?
-Telefonu veriyorum.
386
00:26:14,406 --> 00:26:17,742
Onunla kendiniz konuşur musunuz?
Benim hiçbir şeyden haberim yok.
387
00:26:23,248 --> 00:26:24,124
Efendim?
388
00:26:24,708 --> 00:26:28,044
Alo? İadeye gerek yok. Neden...
389
00:26:28,336 --> 00:26:29,754
Hayır, paranızı iade edeceğim.
390
00:26:29,838 --> 00:26:33,049
Çok fazla problem oldu.
Paranızı almam mümkün değil.
391
00:26:33,133 --> 00:26:34,551
Paranızı arkadaşınıza verdim.
392
00:26:34,634 --> 00:26:37,512
Kahvaltınızı da yemediniz sayılır,
onun parasını da almıyorum.
393
00:26:37,595 --> 00:26:39,055
Sorumsuz görünmek istemiyorum.
394
00:26:39,139 --> 00:26:41,349
-Yahu...
-Bu odayı yenilemeliyiz.
395
00:26:41,433 --> 00:26:43,310
Pencereyi onarıp, kabloları kontrol edip,
396
00:26:43,393 --> 00:26:45,812
fareyi yakalamalıyız.
O yüzden odadan çıkın lütfen.
397
00:26:45,895 --> 00:26:48,898
Hâlâ kızgın olmalısın.
Sabahki davranışım için üzgünüm.
398
00:26:49,482 --> 00:26:51,276
Bazen sinirleniyorum işte.
399
00:26:51,901 --> 00:26:53,528
Hayır, ben kızgın değilim.
400
00:26:53,611 --> 00:26:55,947
Söylediğiniz her şey doğruydu.
Doğruları söylediniz.
401
00:26:56,031 --> 00:26:58,283
O yüzden ben de
doğru bir şey söylemek istiyorum.
402
00:26:59,326 --> 00:27:00,577
Evin eskimiş olduğu doğru
403
00:27:00,660 --> 00:27:02,245
ama sorumsuz değilim.
404
00:27:02,329 --> 00:27:04,247
Ev eski olabilir ama ben sorumlu biriyim.
405
00:27:04,331 --> 00:27:06,458
Unutmayın. Bu yüzden
paranızı iade ediyorum.
406
00:27:06,541 --> 00:27:07,792
Hoşça kalın.
407
00:27:07,876 --> 00:27:09,502
Hayır, dur. Lütfen.
408
00:27:12,005 --> 00:27:13,798
Konuşmama izin verecek misin?
409
00:27:13,882 --> 00:27:15,508
Konuşamadım, çünkü...
410
00:27:15,592 --> 00:27:17,510
İnsanları konuşturmayan sensin!
411
00:27:18,303 --> 00:27:19,721
-Ne?
-Konuşmama izin vermeden
412
00:27:19,804 --> 00:27:21,723
söylemek istediğin her şeyi söyledin.
413
00:27:22,432 --> 00:27:24,642
Sorumsuz ve kabaymışım gibi davrandın.
414
00:27:24,726 --> 00:27:26,728
Ama sorumluyum ben.
415
00:27:26,811 --> 00:27:28,730
O yüzden sana başka bir otele git dedim!
416
00:27:28,813 --> 00:27:30,482
Oda altıncı katta dedim.
417
00:27:30,565 --> 00:27:32,817
Oda pis olduğu için
başka yerde uyumanı söyledim.
418
00:27:32,901 --> 00:27:34,235
Her şeyi açık açık söyledim.
419
00:27:34,319 --> 00:27:36,279
Ama kalmakta ısrar eden, sendin.
420
00:27:36,363 --> 00:27:38,823
Sorun olmaz dedin.
O zaman niye bana böyle davrandın?
421
00:27:38,907 --> 00:27:42,744
Ben tembel de değilim.
Muhtemelen senden de çalışkanımdır.
422
00:27:42,827 --> 00:27:45,205
Hakkımda ne biliyorsun da
beni böyle yargılıyorsun?
423
00:27:46,998 --> 00:27:49,209
-Şey...
-Paranı da geri al.
424
00:27:49,793 --> 00:27:51,336
Paraya ihtiyacın var, biliyorum.
425
00:27:51,419 --> 00:27:53,671
Sahte lüks ayakkabıların ve saatin var.
426
00:27:53,755 --> 00:27:55,757
Sahte marka bavulun
çizilir diye korkuyorsun.
427
00:27:55,840 --> 00:27:58,259
Buraya bir oda için gelip
en iyi hizmeti istiyorsun.
428
00:27:58,343 --> 00:28:00,428
100 trilyon won'luk proje
beni hiç etkilemedi.
429
00:28:00,512 --> 00:28:03,181
Seni bana zavallı gösterdi.
Yaşın büyük görünüyor,
430
00:28:03,264 --> 00:28:05,392
o yüzden bu kadar özenti olmana acıyorum.
431
00:28:10,021 --> 00:28:12,524
Bu kadar güzel
konuşabildiğini bilmiyordum.
432
00:28:12,607 --> 00:28:15,110
Ben de iyi konuştuğumu şu an öğrendim.
433
00:28:15,193 --> 00:28:16,569
Saatim sahte mi görünüyor?
434
00:28:16,653 --> 00:28:18,363
Evet, sokakta satılan
435
00:28:18,446 --> 00:28:20,156
30 euro'luk bir saat gibi.
436
00:28:20,240 --> 00:28:23,076
-Buna çok şaşırdım.
-Ben senin bilmemene daha çok şaşırdım.
437
00:28:23,159 --> 00:28:24,244
Hadi hoşça kal.
438
00:28:25,537 --> 00:28:26,746
-Al.
-Tamam.
439
00:28:26,830 --> 00:28:30,166
-Lütfen saat 11.00'e kadar odadan çıkın.
-Peki.
440
00:28:31,876 --> 00:28:33,044
Görüşürüz.
441
00:28:37,757 --> 00:28:40,427
Efendim, ne oldu böyle?
442
00:28:40,927 --> 00:28:41,761
Şoke oldum.
443
00:28:41,845 --> 00:28:44,264
Asıl ben bu saate bir servet ödediğim için
şoke oldum.
444
00:28:44,556 --> 00:28:46,808
Bu arada, bu kız
hiç ikna olacak gibi değil.
445
00:28:46,891 --> 00:28:49,185
Aşağıya inip küçük kız kardeşi bul.
446
00:28:49,769 --> 00:28:51,771
Ondan iste. O daha cana yakındır.
447
00:28:52,272 --> 00:28:53,857
Tamam, ondan ne isteyeyim?
448
00:29:01,281 --> 00:29:02,991
-Merhaba.
-Merhaba.
449
00:29:03,491 --> 00:29:06,119
-Sen, Min-ju musun?
-Evet. Neden?
450
00:29:13,835 --> 00:29:16,254
-Ne dedi?
-Ağabeyi aramamış.
451
00:29:16,796 --> 00:29:18,882
Bugün gelmezse yarın gelir, dedi.
452
00:29:19,632 --> 00:29:21,968
Ailenin en büyük erkek çocuğuyla
ilgilenen yok mu?
453
00:29:22,677 --> 00:29:24,095
Ben onlardan çok ilgileniyorum.
454
00:29:24,179 --> 00:29:25,430
Sanırım alışmışlar.
455
00:29:25,513 --> 00:29:27,766
Eve az geliyor ve hep iletişimi koparıyor.
456
00:29:29,142 --> 00:29:30,560
Odadan çıkış yapayım mı?
457
00:29:30,643 --> 00:29:32,604
Hayır, uğraşma. Gelmek üzereyim.
458
00:29:33,521 --> 00:29:34,481
Tanrım.
459
00:29:35,982 --> 00:29:37,859
Tanrım, merhaba.
460
00:29:38,860 --> 00:29:41,196
-Ne tesadüf.
-Su-gyeong, bekle.
461
00:29:43,072 --> 00:29:43,907
Su-jin.
462
00:29:54,000 --> 00:29:56,795
-Alo? Efendim.
-Sonra arayacağım.
463
00:30:05,970 --> 00:30:07,597
Uzun zaman oldu. Nasılsın?
464
00:30:08,097 --> 00:30:10,141
Evet, ne sürpriz ama.
465
00:30:10,225 --> 00:30:12,852
Karşılaştığımıza inanamıyorum.
Seul'de hiç olmamıştı.
466
00:30:12,936 --> 00:30:13,770
Gerçekten.
467
00:30:18,066 --> 00:30:19,192
Uzun zaman oldu.
468
00:30:19,609 --> 00:30:21,110
Evet, bayağı oldu.
469
00:30:21,986 --> 00:30:24,322
-Burada ne yapıyorsun?
-İş için geldim.
470
00:30:30,745 --> 00:30:32,413
Şişlik bayağı büyük, değil mi?
471
00:30:32,497 --> 00:30:33,832
Çok mu belli?
472
00:30:34,833 --> 00:30:37,001
Şu ana kadar haberim yoktu.
473
00:30:41,005 --> 00:30:41,840
Gerçekten mi?
474
00:30:43,216 --> 00:30:44,634
Bildiğini sanıyordum.
475
00:30:45,426 --> 00:30:48,012
Kimse bana söylemedi.
476
00:30:50,306 --> 00:30:51,474
Bebek ne zaman geliyor?
477
00:30:52,559 --> 00:30:53,518
Aralıkta.
478
00:30:54,894 --> 00:30:56,479
Anladım. Tebrikler.
479
00:30:57,063 --> 00:30:59,315
Ona arabayla gidelim, dedim.
480
00:30:59,399 --> 00:31:02,026
Ama trenle gidelim diye tutturdu.
481
00:31:02,443 --> 00:31:04,195
Hamile bir kadın için çok mızmız.
482
00:31:04,821 --> 00:31:06,489
-Nereye gidiyorsunuz?
-Sevilla'ya.
483
00:31:07,073 --> 00:31:09,284
Buradan trenle iki saat sürüyor.
484
00:31:09,701 --> 00:31:11,202
Bu gece geri döneceğiz.
485
00:31:12,161 --> 00:31:13,663
Kız kardeşinle geziyor musun?
486
00:31:13,746 --> 00:31:16,124
Hayır, kocamı iş gezisinde takip ettim.
487
00:31:16,207 --> 00:31:18,626
Bir anda Granada'ya gelmesi gerekti.
488
00:31:18,710 --> 00:31:20,962
Buraya gelme planımız yoktu.
489
00:31:21,045 --> 00:31:23,423
Başta Barselona'da kalmayı düşünmüştük.
490
00:31:23,506 --> 00:31:26,217
Ama Granada'yı hiç görmediğimiz için
peşinden gittik.
491
00:31:26,885 --> 00:31:29,429
-Buraya ne zaman geldiniz?
-Dün sabah.
492
00:31:37,061 --> 00:31:38,646
Bu arada,
493
00:31:39,480 --> 00:31:40,940
iyi misin?
494
00:31:41,482 --> 00:31:42,692
Nasıl yani?
495
00:31:42,775 --> 00:31:45,653
Haberi okuduğumda çok endişelenmiştim.
496
00:31:47,447 --> 00:31:48,531
Sonra başarılı oldum.
497
00:31:49,032 --> 00:31:50,950
Hedefim insanları korkutmaktı.
498
00:31:52,619 --> 00:31:55,288
İlk boşanma hep en zorudur.
İkincisi kolay olur.
499
00:31:56,289 --> 00:31:57,707
Bir sene sürdü. Yeterince uzun.
500
00:31:58,166 --> 00:31:59,125
Sıkmaya başlıyor.
501
00:31:59,626 --> 00:32:01,252
Senin için de öyle değil miydi?
502
00:32:06,674 --> 00:32:08,259
Trenimiz yakında kalkacak.
503
00:32:09,218 --> 00:32:11,638
Tamam. İyi ki karşılaştık.
Seyahatin tadını çıkarın.
504
00:32:11,721 --> 00:32:13,139
Tamam. Ne zaman döneceksiniz?
505
00:32:13,431 --> 00:32:15,266
Emin değilim. Hâlâ biraz işim var.
506
00:32:15,767 --> 00:32:17,852
-Bir ara Kore'de buluşalım.
-Tabii ki.
507
00:32:18,269 --> 00:32:19,395
Hadi gidelim, Su-jin.
508
00:32:37,121 --> 00:32:39,999
Ansızın karşılaşmayı hiç beklemiyordum.
509
00:32:40,541 --> 00:32:42,460
En son üç sene önce görmüştüm.
510
00:32:44,587 --> 00:32:46,965
Ama hiç değişmemiş gerçekten.
511
00:32:47,215 --> 00:32:48,091
Tamamen aynı.
512
00:32:57,976 --> 00:32:59,477
Kocamı iş gezisinde takip ettim.
513
00:32:59,602 --> 00:33:01,813
Bir anda Granada'ya gelmesi gerekti.
514
00:33:01,896 --> 00:33:03,606
Buraya gelme planımız yoktu.
515
00:33:03,690 --> 00:33:05,775
-Buraya ne zaman geldiniz?
-Dün sabah.
516
00:33:30,174 --> 00:33:31,551
BU, ZINU'NUN 27. GİRİŞİ
517
00:33:34,178 --> 00:33:35,304
Oynamayacaktı.
518
00:33:38,766 --> 00:33:39,851
Ne yapıyor?
519
00:33:39,934 --> 00:33:42,895
Jung Se-ju'yu araması gerekiyor.
Neden oyunu oynuyor?
520
00:34:08,421 --> 00:34:11,716
ZINU ŞU AN SEVİYE 2
521
00:34:17,472 --> 00:34:19,974
SAVAŞÇININ ANAHTARI İLE YENİ BİR SİLAH AL
522
00:34:20,433 --> 00:34:22,185
KÖYDE ETRAFA BİR BAK
523
00:34:26,272 --> 00:34:27,940
YENİ KULLANICI GİRİŞ YAPTI
524
00:34:33,571 --> 00:34:34,614
"Yeni kullanıcı" mı?
525
00:34:35,114 --> 00:34:36,866
Birisi sunucuya erişmiş olmalı.
526
00:34:37,992 --> 00:34:38,826
Kim?
527
00:35:00,932 --> 00:35:03,059
YENİ KULLANICIYI TAKİP EDECEK MİSİN?
528
00:35:09,232 --> 00:35:10,066
ARAMA TAMAMLANDI
529
00:35:10,149 --> 00:35:13,986
SACROMONTE MAHALLESİ
ŞU ANKİ KONUMDAN 5,5 KM
530
00:35:20,451 --> 00:35:24,122
ŞU ANKİ KONUMDAN 5,5 KM
531
00:35:35,675 --> 00:35:37,260
ŞU ANKİ KONUMDAN 4,5 KM
532
00:35:39,137 --> 00:35:41,180
Jung Se-ju değil mi? Öyle olmalı.
533
00:35:42,014 --> 00:35:44,851
Granada'ya geldiyse niye eve gelmedi?
534
00:35:44,934 --> 00:35:48,187
Önce oyunu denemek,
bir programcının içgüdüsüdür.
535
00:35:48,271 --> 00:35:49,689
Oyun onun çocuğu gibi.
536
00:35:49,772 --> 00:35:52,483
O yüzden önce, bir sorun var mı diye
kontrol etmek istiyor.
537
00:35:52,567 --> 00:35:54,694
Ya da oyun için yeni fikirleri olabilir.
538
00:36:07,290 --> 00:36:08,332
ŞU ANKİ KONUMDAN 1,9 KM
539
00:36:08,416 --> 00:36:10,835
ŞU ANKİ KONUMDAN 1,8 KM
540
00:36:14,380 --> 00:36:17,300
ŞU ANKİ KONUMDAN 1,1 KM
541
00:36:20,720 --> 00:36:23,973
ŞU ANKİ KONUMDAN 800 M
542
00:36:55,379 --> 00:36:58,883
ARAGON MUHAFIZI
543
00:36:58,966 --> 00:36:59,842
O ne?
544
00:37:01,802 --> 00:37:03,471
Siktir, bunu beklemiyordum.
545
00:37:20,404 --> 00:37:22,114
ARAGON MUHAFIZI
546
00:38:04,448 --> 00:38:06,200
-Bu, Bay Cha değil mi?
-Ne?
547
00:38:24,844 --> 00:38:28,973
DR. CHA: SEVİYE 4, SALDIRI SEVİYESİ 380,
SAVUNMA SEVİYESİ 395, RAHİP KILICI
548
00:38:31,684 --> 00:38:36,605
ARAGON MUHAFIZLARI: SEVİYE 1
DR. CHA: SEVİYE 4
549
00:38:39,108 --> 00:38:41,152
KRİTİK VURUŞ BAŞARILI
DÜŞMANIN CANI -300
550
00:38:45,072 --> 00:38:47,950
TÜM ARAGON MUHAFIZLARINI YENDİN
551
00:38:48,034 --> 00:38:51,162
DENEYİM +150, SALDIRI SEVİYESİ +10,
SAVUNMA SEVİYESİ +5
552
00:38:54,081 --> 00:38:56,334
YENİ KULLANICI ALGILANDI
553
00:39:09,096 --> 00:39:11,182
YENİ KULLANICI ALGILANDI
554
00:39:11,265 --> 00:39:13,517
Bu hıyar, Cha Hyeong-seok.
555
00:39:15,686 --> 00:39:18,522
Benim arkadaşım ve firmamın kurucu ortağı.
556
00:39:19,565 --> 00:39:22,068
Gerçi artık ikisi de değil.
557
00:39:24,570 --> 00:39:26,572
KULLANICIYA SELAM VER
558
00:39:26,947 --> 00:39:29,533
KULLANICI İLE BİR İLİŞKİ KUR
VE DENEYİM PUANI KAZAN
559
00:39:29,617 --> 00:39:31,410
Kimleri görüyorum.
560
00:39:32,828 --> 00:39:33,871
Nasıl öğrendin?
561
00:39:35,373 --> 00:39:37,083
Kimse bu oyunu bilmiyor sanıyordum.
562
00:39:37,583 --> 00:39:39,085
Bu alanda gizli saklı yok.
563
00:39:39,835 --> 00:39:42,046
Sen biliyorsan, ben de biliyorum.
564
00:39:44,256 --> 00:39:47,510
Jin-woo, bu projeden uzak dur.
565
00:39:48,260 --> 00:39:49,220
Oyun çoktan bitti.
566
00:39:50,096 --> 00:39:50,930
Bitti mi?
567
00:39:51,514 --> 00:39:53,516
Evet, her şey bitti.
568
00:39:54,975 --> 00:39:56,727
Dün bir telefon aldım.
569
00:39:57,353 --> 00:40:00,523
Seninle asla sözleşme
imzalamayacağını söyledi.
570
00:40:01,732 --> 00:40:03,192
Anlaşmaya varmadığını biliyorum
571
00:40:04,360 --> 00:40:05,736
ama yalanına kanıp,
572
00:40:06,695 --> 00:40:08,781
sana sonra ne olabileceğini söyleyeyim.
573
00:40:09,824 --> 00:40:12,034
Diyelim ki bu oyunu satın alabildin.
574
00:40:12,118 --> 00:40:13,577
Hâlâ yardımıma ihtiyacın olacak
575
00:40:14,161 --> 00:40:15,579
çünkü kontakt lensler bende.
576
00:40:16,247 --> 00:40:20,334
Gerçi Neword asla elini süremeyecek,
577
00:40:21,127 --> 00:40:22,461
çünkü sana izin vermeyeceğim.
578
00:40:22,545 --> 00:40:23,587
Yani tek bilmen gereken
579
00:40:23,671 --> 00:40:26,549
bu oyunu geliştirmeye harcayacağın
trilyonlarca won,
580
00:40:27,049 --> 00:40:29,552
tamamen boşa gidecek.
581
00:40:30,970 --> 00:40:32,471
Sana peşin peşin söylüyorum ki
582
00:40:32,555 --> 00:40:35,933
bizimle iş birliği yapmak için umutlanma.
583
00:40:36,016 --> 00:40:38,602
Sen J One Holdingin tek sahibi değilsin.
584
00:40:38,686 --> 00:40:40,646
Yine de anlaşmaları veto etme gücüm var.
585
00:40:40,729 --> 00:40:43,816
Bir CEO'nun, öncelikle firmasının
kârını düşünmesi gerekmez mi?
586
00:40:43,899 --> 00:40:46,277
Kârdan önemli olan bazı istisnalar vardır.
587
00:40:48,487 --> 00:40:50,114
Seni bir istisna olarak görüyorum.
588
00:40:50,197 --> 00:40:51,449
Eminim bunu biliyorsun.
589
00:40:51,699 --> 00:40:53,951
Öleceğim güne kadar
bir istisna olarak kalacaksın.
590
00:40:56,495 --> 00:40:59,957
O yüzden hayal kurmayı
ve paranı boşa harcamayı bırak
591
00:41:00,416 --> 00:41:02,626
ve bunlar yerine karınla ilgilen.
592
00:41:03,836 --> 00:41:05,796
Karnı burnunda karının
593
00:41:06,005 --> 00:41:08,340
yalnız başına trene binmesine izin verme.
594
00:41:11,886 --> 00:41:15,014
Hayatımda onunla yaklaşık
altı karşılaşmam oldu.
595
00:41:15,681 --> 00:41:18,434
Üç kere kazandım, üç kere kaybettim.
596
00:41:20,394 --> 00:41:22,438
Ama en acı verici kaybım
597
00:41:26,275 --> 00:41:27,568
benden karımı alması oldu.
598
00:41:29,653 --> 00:41:31,864
KULLANICILAR DOST VEYA DÜŞMAN OLABİLİR
599
00:41:31,947 --> 00:41:34,867
İTTİFAK KURMAK İSTER MİSİN?
600
00:41:39,747 --> 00:41:41,999
İKİ KULLANICI DA İTTİFAKI REDDETTİ
601
00:41:42,082 --> 00:41:43,959
BUNDAN SONRA DÜŞMAN KABUL EDİLECEKSİNİZ
602
00:41:44,043 --> 00:41:47,630
DÜŞMANINLA HER ZAMAN DÜELLO YAPABİLİRSİN
603
00:41:47,713 --> 00:41:50,508
DENEYİM PUANI KAZANMAK İÇİN
DÜELLOLARI KAZAN
604
00:41:55,721 --> 00:41:58,641
ZINU: SEVİYE 2,
SALDIRI 114, SAVUNMA 134
605
00:41:58,724 --> 00:42:00,893
DR. CHA: SEVİYE 4,
SALDIRI 390, SAVUNMA 400
606
00:42:00,976 --> 00:42:01,977
Düello başlasın mı?
607
00:42:04,230 --> 00:42:05,689
Bunu daha önce hiç yapmadım.
608
00:42:06,273 --> 00:42:07,691
Bir kullanıcıyla düello yapmak.
609
00:42:08,192 --> 00:42:10,319
ZINU: SEVİYE 2,
SALDIRI 114, SAVUNMA 134
610
00:42:10,402 --> 00:42:11,820
Ne beklenmedik bir fırsat.
611
00:42:19,245 --> 00:42:21,413
Bay Cha'nın seviyesi yüksek
ve silahı daha iyi.
612
00:42:22,873 --> 00:42:24,917
İşte bu yüzden yeni bir kılıç bul, dedim.
613
00:42:25,459 --> 00:42:27,294
Ya kontrolden çıkarsa?
614
00:42:34,343 --> 00:42:36,679
ZINU: SEVİYE 2,
SALDIRI 114, SAVUNMA 134
615
00:42:45,771 --> 00:42:46,605
Alo?
616
00:42:46,814 --> 00:42:47,648
Jin-woo.
617
00:42:47,731 --> 00:42:49,400
Yapma. Geri çekil.
618
00:42:49,483 --> 00:42:50,359
Neden?
619
00:42:50,442 --> 00:42:51,902
Düello yapmanın zamanı değil.
620
00:42:51,986 --> 00:42:55,864
Onun da Jung Se-ju ile iletişim
kurmadığını biliyoruz. Yani iyiyiz.
621
00:42:55,948 --> 00:42:56,865
Hadi geri çekil.
622
00:42:57,116 --> 00:42:58,576
Ama bu herif beni kışkırtıyor.
623
00:42:59,159 --> 00:43:01,078
Çocuksu olma da geri çekil hadi.
624
00:43:01,161 --> 00:43:02,955
"Çocuksu" benim göbek adım. Bil bunu.
625
00:43:03,038 --> 00:43:04,081
Jin-woo, bak.
626
00:43:04,164 --> 00:43:06,667
Bunu kazanamazsınız, efendim.
Lütfen yapmayın.
627
00:43:06,750 --> 00:43:08,836
Ne kadar beceriksiz olduğunu biliyorum.
628
00:43:08,919 --> 00:43:10,838
Oyunlar tamamen eşyalarınızla alakalıdır.
629
00:43:10,921 --> 00:43:12,089
Fiziksel beceriyle değil.
630
00:43:12,172 --> 00:43:13,799
Kılıcınız onunkine rakip olamaz.
631
00:43:14,049 --> 00:43:15,801
Size sıyrık atsa ölürsünüz.
632
00:43:16,802 --> 00:43:18,053
Rezil olursunuz.
633
00:43:25,352 --> 00:43:26,186
Hamleni yap.
634
00:43:27,813 --> 00:43:28,647
Ben mi başlayayım?
635
00:43:38,574 --> 00:43:40,075
ZINU OYUNDAN ÇIKTI
636
00:43:40,659 --> 00:43:41,619
Ne yapıyorsun?
637
00:43:42,453 --> 00:43:43,579
Geri mi çekiliyorsun?
638
00:43:45,956 --> 00:43:48,459
Seviyen yüksek. Savaşmak
istediğin için pisliksin.
639
00:43:49,835 --> 00:43:52,087
Buralarda ol, seni arayacağım.
640
00:43:56,342 --> 00:43:57,676
Burada ne kadar kalacaksın?
641
00:44:01,680 --> 00:44:02,723
Düello yapmalıyız ama.
642
00:44:03,223 --> 00:44:04,516
Beni ara!
643
00:44:05,434 --> 00:44:06,769
Üzerine fazla gelmem.
644
00:44:20,282 --> 00:44:22,868
Neler oluyor? Jin-woo oyundaydı.
645
00:44:27,081 --> 00:44:28,749
Bana mı soruyorsun? Geri zekâlı!
646
00:44:30,000 --> 00:44:30,959
Lanet olsun.
647
00:44:35,297 --> 00:44:36,131
Dinle.
648
00:44:38,342 --> 00:44:40,302
Anlaşılan çocuk, onunla iletişim kurmuş.
649
00:44:41,011 --> 00:44:44,556
Anlaşmışlar mı, öğren.
650
00:44:58,487 --> 00:45:00,739
Üç yıl öncesinden beri
hayat amacım çok basit.
651
00:45:01,615 --> 00:45:04,326
Hyeong-seok neyi isterse,
o şeyi kendime almak.
652
00:45:05,244 --> 00:45:08,580
O ne kadar hırslı olursa, ben de
almak için o kadar kararlı oluyorum.
653
00:45:08,664 --> 00:45:09,581
İşte bu yüzden...
654
00:45:09,665 --> 00:45:12,584
Burada Bay Cha Hyeong-seok ile görüştüm.
655
00:45:15,212 --> 00:45:17,089
Onunla tanışıyorsunuz, değil mi?
656
00:45:17,589 --> 00:45:19,216
Arkadaşsınız.
657
00:45:19,299 --> 00:45:21,468
Hyeong-seok'tan bahsettiği an,
658
00:45:22,010 --> 00:45:23,345
kararımı vermiştim.
659
00:45:24,304 --> 00:45:26,765
Bu oyunu elde etmek için
bütün sebeplere sahiptim.
660
00:45:31,145 --> 00:45:33,063
KİŞİLERİM
661
00:45:34,022 --> 00:45:35,274
GELEN ÇAĞRI
A
662
00:45:39,862 --> 00:45:41,530
Alo? Şimdi Hyeong-seok...
663
00:45:43,282 --> 00:45:45,617
Patent mi? Daha kontrol etmedim.
664
00:45:47,619 --> 00:45:48,579
Öyle mi?
665
00:45:51,290 --> 00:45:53,292
Bu onunla yedinci çarpışmamız
666
00:45:53,375 --> 00:45:55,419
ve ne olursa olsun kazanacağım.
667
00:45:56,628 --> 00:45:59,256
Kazanmak için ne gerekirse yapacağım.
668
00:46:10,476 --> 00:46:11,685
Evet, benim, efendim.
669
00:46:12,352 --> 00:46:13,729
Bayan Jung nerede?
670
00:46:14,438 --> 00:46:16,440
Bir arkadaşıyla mutfakta.
671
00:46:17,649 --> 00:46:19,401
Şimdi mi? Tabii ki.
672
00:46:32,706 --> 00:46:34,416
Serseriye bak.
673
00:46:35,584 --> 00:46:39,338
Genç ve kadın olduğun için
seni küçük görmüş.
674
00:46:40,130 --> 00:46:41,840
Eminim sessiz kalıp ağlamışsındır.
675
00:46:42,341 --> 00:46:44,134
Bu sefer cevabını verdim.
676
00:46:45,844 --> 00:46:46,678
Ne dedin?
677
00:46:47,346 --> 00:46:49,681
Boş verecektim ama yapamadım.
678
00:46:49,765 --> 00:46:51,016
Çıldırdım yani.
679
00:46:51,350 --> 00:46:53,018
Parasını verdim, gitmesini söyledim.
680
00:46:53,101 --> 00:46:56,271
-Cidden mi?
-Evet. Daha biraz önce yaptım.
681
00:46:56,355 --> 00:46:57,773
Tam olarak ne söyledin?
682
00:46:58,065 --> 00:47:00,400
Hatırlamıyorum. Aklıma ne geldiyse.
683
00:47:01,026 --> 00:47:02,861
Öfkeden bütün içimi kustum.
684
00:47:02,945 --> 00:47:03,862
O ne dedi?
685
00:47:04,530 --> 00:47:05,572
İyi konuşuyorsun dedi.
686
00:47:05,656 --> 00:47:06,990
-Sonra?
-Sonra...
687
00:47:09,618 --> 00:47:12,913
Deliye döneceğini düşünmüştüm
ama o sadece dinledi.
688
00:47:13,539 --> 00:47:16,458
İşte bu yüzden böyle dallamaların
anladığı dilden konuşacaksın.
689
00:47:17,167 --> 00:47:19,545
Yoksa seni ezip geçerler.
690
00:47:19,628 --> 00:47:22,297
Ama sadece dinledi, bu da biraz garip.
691
00:47:22,506 --> 00:47:24,216
O öfkesi nereye gitti?
692
00:47:24,800 --> 00:47:27,177
Korkmuştur. Anlamıyor musun?
693
00:47:27,553 --> 00:47:29,638
Serserilerle böyle baş edilir.
694
00:47:30,264 --> 00:47:33,058
İnsanlara karşı susup
gizli gizli ağlamayı bırak artık.
695
00:47:33,392 --> 00:47:34,935
Ne zaman öyle yapmışım?
696
00:47:40,148 --> 00:47:41,066
Burada mıydınız?
697
00:47:41,692 --> 00:47:43,360
Evet. Gidiyor musunuz şimdi?
698
00:47:44,570 --> 00:47:45,862
Hayır, o değil.
699
00:47:48,615 --> 00:47:50,701
Size iş kartımı vermek istemiştim
700
00:47:50,784 --> 00:47:52,369
ama fırsat olmamıştı.
701
00:47:53,537 --> 00:47:55,289
Merhaba. Ben, Seo Jeong-hun.
702
00:47:56,123 --> 00:47:57,082
Anladım.
703
00:47:59,209 --> 00:48:00,669
Kartı alır mısınız lütfen?
704
00:48:01,253 --> 00:48:02,129
Pardon, tabii ki.
705
00:48:04,339 --> 00:48:05,757
J One Holding mi?
706
00:48:06,675 --> 00:48:09,136
Bu dev bir yatırım firması değil mi?
707
00:48:10,429 --> 00:48:11,263
Biliyorsunuz.
708
00:48:11,346 --> 00:48:14,641
Bizim sektörün en büyük firması biziz.
709
00:48:14,725 --> 00:48:18,562
Tabii ki biliyorum.
Haberlere çıkıyorsunuz.
710
00:48:18,645 --> 00:48:19,896
Bunu niye verdiniz?
711
00:48:20,272 --> 00:48:22,441
CEO'muz sizinle görüşüp
712
00:48:22,524 --> 00:48:24,109
sohbet etmek istiyor.
713
00:48:24,192 --> 00:48:25,110
Benimle mi?
714
00:48:25,694 --> 00:48:26,528
Evet.
715
00:48:28,322 --> 00:48:29,656
CEO'nun benimle ne işi var?
716
00:48:30,657 --> 00:48:31,992
Bu tam olarak kim?
717
00:48:35,287 --> 00:48:36,788
601 nolu odadaki adam.
718
00:48:37,372 --> 00:48:38,206
Anlamadım?
719
00:48:38,290 --> 00:48:41,293
Sahte saati, sahte ayakkabısı
falan olan adam.
720
00:48:43,086 --> 00:48:44,921
Kendisi patronum olur.
721
00:48:45,547 --> 00:48:46,381
Anlamadım?
722
00:48:47,924 --> 00:48:51,345
CEO olan Bay Yoo Jin-woo'dan mı
bahsediyorsunuz?
723
00:48:51,970 --> 00:48:54,056
-Demek biliyorsunuz.
-O, gerçekten o mu?
724
00:48:54,890 --> 00:48:57,309
Bay Yoo Jin-woo,
601 nolu odada mı kalıyor?
725
00:48:59,394 --> 00:49:03,106
Baksana, senin söylediğin şu adam.
Yoksa Yoo Jin-woo muydu?
726
00:49:13,700 --> 00:49:15,994
YOO JIN-WOO
727
00:49:17,704 --> 00:49:19,748
YOO JIN-WOO
728
00:49:19,831 --> 00:49:20,957
YOO JIN-WOO GÖRSELLERİ
729
00:49:21,041 --> 00:49:22,626
Niye sahte dedim ki?
730
00:49:22,709 --> 00:49:24,503
Söylemesem iyi olacaktı.
731
00:49:24,586 --> 00:49:25,921
Hep büyükannemin suçu.
732
00:49:26,004 --> 00:49:27,714
Hepsi çakmadır dedi.
733
00:49:28,090 --> 00:49:30,634
Biliyordum. Ben hepsinin
gerçek olduğunu düşünmüştüm.
734
00:49:30,717 --> 00:49:32,427
İlk düşündüğüm yanlış değilmiş.
735
00:49:33,553 --> 00:49:35,972
Lütfen. Kore haberlerini takip et biraz.
736
00:49:36,431 --> 00:49:37,641
Haberleri izlemiyorsun.
737
00:49:38,475 --> 00:49:40,644
Geri dönecek değilim ki. Niye uğraşayım?
738
00:49:41,895 --> 00:49:44,481
Gördün mü? Karısı Go Yu-ra'ymış.
739
00:49:45,357 --> 00:49:47,943
-"Go Yu-ra" da kim?
-Oyuncu kadını bilmiyor musun?
740
00:49:48,026 --> 00:49:49,027
Çok güzel.
741
00:49:50,779 --> 00:49:52,572
-Boşanıyorlar.
-Boşanmış mı?
742
00:49:52,989 --> 00:49:54,241
Yok, boşanma aşamasındalar.
743
00:49:54,408 --> 00:49:56,076
Go Yu-ra boşanma davası açmış.
744
00:49:57,869 --> 00:49:59,996
Adamın ikinci evliliği. Yine boşanıyor.
745
00:50:00,789 --> 00:50:02,499
Öyle mi? Hollywood yıldızı mı bu?
746
00:50:03,458 --> 00:50:05,711
Sang-beom, peki niye
beni görmek istiyor ki?
747
00:50:05,794 --> 00:50:07,838
Gücendiği için bana dava mı açacak?
748
00:50:08,964 --> 00:50:10,841
Öyle yapmak zengin birine yakışmaz.
749
00:50:23,145 --> 00:50:26,606
Tanrım. Gerçekten de o. İnanması zor.
750
00:50:29,985 --> 00:50:32,404
Sana dava açacak gibi durmuyor.
751
00:50:40,996 --> 00:50:42,164
Kusura bakma. Geciktim.
752
00:50:42,664 --> 00:50:44,458
Önemli değil. Ben de yeni geldim.
753
00:50:44,875 --> 00:50:46,168
Önce el mi sıkışsak?
754
00:50:47,711 --> 00:50:48,628
Barışalım.
755
00:50:49,963 --> 00:50:50,797
Tabii ki.
756
00:50:53,091 --> 00:50:54,676
Bu sabah için gerçekten üzgünüm.
757
00:50:54,760 --> 00:50:57,512
Son günlerde çok stresliyim.
Lütfen o kadar kızma.
758
00:50:57,596 --> 00:51:00,515
Hayır, ben özür dilemeliyim.
Kızmakta haklıydın.
759
00:51:01,016 --> 00:51:04,895
-Yine de fazla kaba davrandım.
-Yok, ben de pek kibar sayılmazdım.
760
00:51:05,520 --> 00:51:08,315
Haberleri izlemiyorum.
Ünlü olduğunu bilmiyordum.
761
00:51:08,732 --> 00:51:10,317
Ne saçma konuşmuşum.
762
00:51:11,693 --> 00:51:13,028
Bu saat çakma değil.
763
00:51:13,653 --> 00:51:14,905
Evet. Tabii ki çakma değil.
764
00:51:15,947 --> 00:51:17,616
Yakından farklı görünüyor.
765
00:51:18,950 --> 00:51:21,203
Neyse, umarım bu sabahı unutursun.
766
00:51:21,286 --> 00:51:23,455
Genelde bu kadar kaba değilimdir.
767
00:51:23,538 --> 00:51:25,207
Ben de aynısını isteyeceğim.
768
00:51:25,373 --> 00:51:28,043
Genelde böyle küplere binmem. Gerçekten.
769
00:51:28,126 --> 00:51:30,629
İkimiz için de utandırıcı.
Hadi unutalım gitsin mi?
770
00:51:31,254 --> 00:51:32,297
Evet, lütfen.
771
00:51:32,756 --> 00:51:34,841
Kısa vadeli hafıza kaybı
yaşamış gibi yapalım.
772
00:51:36,551 --> 00:51:37,969
"Hafıza kaybı" mı? İyi fikir.
773
00:51:38,970 --> 00:51:41,264
Şu andan itibaren, bu sabah
olanları unutuyoruz.
774
00:51:42,599 --> 00:51:43,975
Bu sabah ne oldu ki?
775
00:51:45,936 --> 00:51:46,770
Otursana.
776
00:51:51,608 --> 00:51:52,567
Peki siz kimsiniz?
777
00:51:53,902 --> 00:51:55,737
Merhaba. Ben, Kim Sang-beom.
778
00:51:57,155 --> 00:51:58,323
Yakın arkadaşımdır.
779
00:51:59,032 --> 00:52:00,867
-Anladım. Memnun oldum.
-Merhaba.
780
00:52:01,952 --> 00:52:03,453
Çok zeki değildir.
781
00:52:04,120 --> 00:52:08,208
Burada ne konuşacaksınız bilmiyorum
ama ben de katılacağım.
782
00:52:09,125 --> 00:52:10,210
Korkarım izin veremem.
783
00:52:11,461 --> 00:52:12,295
Nasıl yani?
784
00:52:12,379 --> 00:52:15,006
Bu görüşme ikimiz arasında.
Biraz müsaade isteyeceğim.
785
00:52:16,633 --> 00:52:17,884
Benimle de konuşun.
786
00:52:17,968 --> 00:52:21,179
Biz yakınız. Kardeş sayılırız.
787
00:52:21,888 --> 00:52:23,723
Evet ama teknik olarak değilsiniz.
788
00:52:23,807 --> 00:52:25,016
Pardon?.
789
00:52:25,976 --> 00:52:27,686
"Sayılırız" kelimesini kullanan
790
00:52:27,769 --> 00:52:28,937
insanlara güvenmem.
791
00:52:29,563 --> 00:52:32,148
Bunu sevmiyorum.
Bugünlerde aileye bile güvenmek zor.
792
00:52:33,108 --> 00:52:36,570
Kim olduğumu bildiğine göre,
eminim internette bakmışsındır.
793
00:52:36,736 --> 00:52:38,822
İki kez evlendim ve ikisi de yürümedi.
794
00:52:39,698 --> 00:52:42,784
İlk evliliğimde, en yakın arkadaşım
ve karım bana ihanet etti.
795
00:52:43,702 --> 00:52:45,412
İkinci evliliğim bir yıl sürdü.
796
00:52:45,495 --> 00:52:47,664
Nafaka olarak mal varlığımın
yarısını istiyor.
797
00:52:48,456 --> 00:52:49,916
Para için çıldırıyor.
798
00:52:50,750 --> 00:52:53,962
Eminim davalar, birlikte geçirdiğimiz
zamandan uzun sürecek.
799
00:52:56,798 --> 00:52:59,467
Kulağa karamsar gelebilir
ama bunlar gerçekler.
800
00:52:59,926 --> 00:53:01,219
Benim ailem
801
00:53:01,303 --> 00:53:03,096
veya arkadaşım "sayılacak" kimsem yok.
802
00:53:03,722 --> 00:53:05,473
Böyle şeylere inanmıyorum.
803
00:53:06,349 --> 00:53:08,226
Bayan Jung, şu an için ona güvenmeyin.
804
00:53:08,310 --> 00:53:11,771
Size birazdan anlatacaklarım
hayatınızı tamamen değiştirebilir.
805
00:53:11,855 --> 00:53:14,232
Şartlar değiştiğinde
ilişkiler de değişebilir.
806
00:53:14,733 --> 00:53:16,151
Özellikle para söz konusu ise.
807
00:53:17,027 --> 00:53:19,571
Bu yüzden bu konuyu
yalnızca Bayan Jung ile konuşacağım.
808
00:53:22,449 --> 00:53:24,367
Ben gidiyorum. Atölyede olacağım.
809
00:53:24,451 --> 00:53:25,452
Teşekkürler.
810
00:53:28,455 --> 00:53:29,539
Otursana.
811
00:53:39,007 --> 00:53:40,550
Ne konuşacağız?
812
00:53:41,176 --> 00:53:43,011
Biraz atlayarak anlatmış gibi olacağım
813
00:53:43,094 --> 00:53:45,305
ama zaman kısıtlı,
o yüzden sadede geleceğim.
814
00:53:46,014 --> 00:53:48,016
Artık kim olduğumu biliyorsun.
815
00:53:48,099 --> 00:53:49,768
Bir yatırımcıyım.
816
00:53:49,851 --> 00:53:51,478
İyi bir ürünü alır, yatırım yapar
817
00:53:51,561 --> 00:53:53,313
ve iyi fiyata satarım. Benim işim bu.
818
00:53:53,772 --> 00:53:55,899
Ama niye şu an Granada'dayım sence?
819
00:53:57,776 --> 00:54:00,070
Bir seneye kadar Granada,
820
00:54:00,153 --> 00:54:02,113
El Hamra'dan başka bir şey ile
ünlü olacak.
821
00:54:04,240 --> 00:54:05,116
Ne ile?
822
00:54:05,825 --> 00:54:07,702
-Sihir.
-"Sihirli" mi?
823
00:54:08,536 --> 00:54:09,788
Evet, aynen.
824
00:54:10,705 --> 00:54:13,458
Bundan sonra Granada,
sihirli bir şehir olarak bilinecek.
825
00:54:13,750 --> 00:54:16,461
Sihri gören insanlar,
arı sürüsü gibi şehre gelecekler.
826
00:54:16,544 --> 00:54:20,090
Sadece birkaç gün değil,
bir ay burada kalmak isteyecekler.
827
00:54:21,383 --> 00:54:23,259
Zamanı ve parası olan zenginler
828
00:54:23,426 --> 00:54:25,512
Akdeniz adalarına gitmek yerine
buraya gelecek.
829
00:54:25,595 --> 00:54:29,516
Sebebi ise şu.
Bu insanların tek derdi eğlenmek.
830
00:54:29,599 --> 00:54:31,393
Konu eğlenmek olunca para yağdırırlar.
831
00:54:32,894 --> 00:54:34,646
Sana bir tavsiye vereyim.
832
00:54:35,438 --> 00:54:37,983
Oraya derhâl bir asansör yaptır.
833
00:54:38,650 --> 00:54:40,568
Sadece fare deliğini ve pencereleri değil,
834
00:54:40,652 --> 00:54:43,154
bütün binayı onarmanı tavsiye ediyorum.
835
00:54:46,366 --> 00:54:48,952
Hatta, o çöplüğü sat ve bir otel satın al.
836
00:54:49,869 --> 00:54:51,705
Evet, yerine güzel bir otel satın al.
837
00:54:51,788 --> 00:54:53,206
Anlamadım?
838
00:54:53,289 --> 00:54:55,291
Bir seneye kadar bu şehir deliye dönecek.
839
00:54:55,375 --> 00:54:56,793
Çünkü kalacak yer olmayacak.
840
00:54:58,253 --> 00:55:01,506
Ben bu konuda uzmanım, o yüzden
yatırım yap diyorsam bana güven ve yap.
841
00:55:02,674 --> 00:55:04,342
Otel satın al ve bir yönetici tut.
842
00:55:04,426 --> 00:55:06,636
Sonra istediğini yap.
Güzel bir hayat olmaz mı?
843
00:55:07,971 --> 00:55:09,222
Hayalin ne, Bayan Jung?
844
00:55:09,639 --> 00:55:11,975
Para sorun olmasa ne yapmak isterdin?
845
00:55:12,058 --> 00:55:13,768
Bir saniye. Durun biraz.
846
00:55:15,061 --> 00:55:16,730
Ben nasıl otel satın alayım?
847
00:55:16,813 --> 00:55:18,690
Burayı onaracak param bile yok.
848
00:55:19,315 --> 00:55:22,193
Hatta o berbat yer için kredi aldım.
849
00:55:23,278 --> 00:55:25,739
-Para sana gelecek.
-Nasıl olacak bu?
850
00:55:25,822 --> 00:55:27,073
Birisi sana verebilir.
851
00:55:27,699 --> 00:55:29,659
-Kim?
-Kim sence?
852
00:55:43,965 --> 00:55:47,927
İşte Granada'daki ilk günümde bunlar oldu.
853
00:56:07,697 --> 00:56:08,948
Bunlar bir sene önceydi.
854
00:56:18,291 --> 00:56:21,628
Sayın yolcularımız,
birazdan Granada İstasyonu'na varacağız.
855
00:56:23,004 --> 00:56:26,257
Sayın yolcularımız,
birazdan Granada İstasyonu'na varacağız.
856
00:58:50,485 --> 00:58:51,528
SONRAKİ DURAK, GRANADA
857
01:00:05,101 --> 01:00:06,144
Bir sene önce
858
01:00:06,811 --> 01:00:10,148
Hee-ju için öngördüğüm geleceğe ne oldu?
859
01:00:58,029 --> 01:00:59,364
Yarısı konusunda haklıydım.
860
01:01:02,408 --> 01:01:04,577
Diğer yarısı içinse tamamen yanılmıştım.
861
01:01:33,731 --> 01:01:35,692
Aslında bunu hiç yapmak istemiyordum
862
01:01:36,234 --> 01:01:38,361
ama bu sabah fikrimi değiştirdim.
863
01:01:38,486 --> 01:01:41,280
Dinle, sana eğlenceli bir
teklif yapacağım.
864
01:01:41,364 --> 01:01:43,741
-Pansiyonumuzu almak mı istiyorsun?
-Evet.
865
01:01:43,825 --> 01:01:45,159
Şimdi satın almalıyım.
866
01:01:45,243 --> 01:01:46,703
Zaman kaybetmenin anlamı yok.
867
01:01:46,786 --> 01:01:49,580
-Beğenmiyorsan gidebilirsin.
-Hayır.
868
01:01:49,664 --> 01:01:52,583
Jung Se-ju'nun altında bulamadım.
Arayarak buldum.
869
01:01:52,667 --> 01:01:55,211
-Burada Jin-woo ile görüştün, değil mi?
-Nasıl bildin...
870
01:01:55,336 --> 01:01:56,462
O herif sana ne söyledi?
871
01:01:56,546 --> 01:01:58,798
Düello yapalım. Hazırım.
872
01:01:58,881 --> 01:01:59,924
Yoldayım.
873
01:02:04,220 --> 01:02:06,222
Bayan Jung.
874
01:02:06,347 --> 01:02:07,890
Gitar çalıyor musun, Bayan Jung?
875
01:02:07,974 --> 01:02:10,143
Klasik gitarı güzel çalmıyor musun?
876
01:02:10,226 --> 01:02:11,310
Dememiş miydim?
877
01:02:11,894 --> 01:02:13,855
Burası sihirli bir şehir olarak anılacak.