1
00:00:13,179 --> 00:00:17,892
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:49,799 --> 00:00:53,928
ИСПАНИЯ
3
00:01:00,143 --> 00:01:06,816
ГРАНАДА
4
00:01:16,284 --> 00:01:22,957
АЛЬГАМБРА
5
00:01:32,175 --> 00:01:34,010
3 ЭПИЗОД
6
00:02:07,502 --> 00:02:08,336
«АРРАЙЯНЕС»
7
00:02:38,241 --> 00:02:39,742
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4
АТАКА 330, ЗАЩИТА 360
8
00:02:46,875 --> 00:02:49,294
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4
АТАКА 330, ЗАЩИТА 360
9
00:02:54,924 --> 00:02:57,260
- Что случилось?
- У меня предчувствие.
10
00:03:04,601 --> 00:03:06,477
Я начинаю лучше понимать игру.
11
00:03:09,772 --> 00:03:12,066
Уверен, что сейчас кто-то покажется.
12
00:03:14,402 --> 00:03:15,820
Но вы должны двигаться вперед.
13
00:03:15,904 --> 00:03:16,821
Продолжайте.
14
00:03:16,905 --> 00:03:17,989
Вперед!
15
00:03:18,072 --> 00:03:19,407
Я что, твой аватар?
16
00:03:20,199 --> 00:03:23,077
Ты простой менеджер,
а я президент, забыл что ли?
17
00:03:23,161 --> 00:03:24,662
Но это единственная дорога.
18
00:03:24,746 --> 00:03:26,497
Вам всё равно надо идти вперед.
19
00:03:26,581 --> 00:03:28,750
Я опасаюсь, что умру страшной смертью.
20
00:03:28,833 --> 00:03:31,085
Если умрете, то заново войдете в игру.
21
00:03:31,669 --> 00:03:33,129
- Всё просто.
- Какого...
22
00:03:37,675 --> 00:03:41,179
Ты идиот, это тебе не на диване
дома играть.
23
00:03:41,262 --> 00:03:43,139
Попробуй сам и убедись, каково это.
24
00:03:43,223 --> 00:03:45,225
С тех пор как я здесь,
я так и не выспался,
25
00:03:45,308 --> 00:03:47,227
ел лишь лапшу и умер 45 раз.
26
00:03:47,769 --> 00:03:49,145
Сколько мне еще умирать?
27
00:03:49,395 --> 00:03:51,648
Господин, игры все такие.
28
00:03:51,773 --> 00:03:53,816
Сначала пытаешься прокачаться.
29
00:03:54,275 --> 00:03:56,819
У тебя нет ни золота, ни опыта,
всё нужно добывать.
30
00:03:56,903 --> 00:03:59,239
Уверен, мистер Чха тоже
много раз умирал, пока не
31
00:03:59,322 --> 00:04:00,740
получил четвертый уровень.
32
00:04:02,492 --> 00:04:03,910
- И что?
- Простите?
33
00:04:04,118 --> 00:04:06,871
Ты хочешь сказать, что я должен
перестать ныть,
34
00:04:06,955 --> 00:04:08,998
потому что Хёнсок тоже был
на моем месте?
35
00:04:09,457 --> 00:04:11,960
Ты проявляешь неуважение.
36
00:04:12,919 --> 00:04:14,087
Унижаешь босса, да?
37
00:04:14,170 --> 00:04:17,590
Господин, у вас явно понижен сахар,
вы слишком обидчивы.
38
00:04:17,674 --> 00:04:20,718
Купите себе бутылочку сока
и двигайтесь дальше.
39
00:04:22,971 --> 00:04:24,013
Помолчи.
40
00:04:24,555 --> 00:04:27,016
ЗИНУ: УРОВЕНЬ 4, АТАКА 330, ЗАЩИТА 360,
МЕЧ ВОИНА
41
00:04:38,653 --> 00:04:40,530
ЛУЧНИКИ, АТАКА, ЗАЩИТА,
МАКС. ДАЛЬНОСТЬ
42
00:04:40,613 --> 00:04:41,906
Чёрт, это еще что?
43
00:04:41,990 --> 00:04:43,992
Я ожидал чего-то подобного.
44
00:04:44,575 --> 00:04:47,537
У них атака 500.
45
00:04:47,620 --> 00:04:50,498
Не стойте, вам нужно бежать,
у них луки. Бегите!
46
00:05:06,431 --> 00:05:07,765
Направо!
47
00:05:16,858 --> 00:05:18,901
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4
АТАКА 330, ЗАЩИТА 360
48
00:05:22,822 --> 00:05:23,781
Они прямо перед вами!
49
00:05:24,490 --> 00:05:26,159
Прячьтесь, у вас хорошо получается.
50
00:05:26,242 --> 00:05:28,619
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4,
АТАКА 330, ЗАЩИТА 360, МЕЧ ВОИНА
51
00:05:28,703 --> 00:05:30,330
Дышите глубже.
52
00:05:31,331 --> 00:05:33,041
Не торопитесь, дышите!
53
00:05:33,124 --> 00:05:35,043
Господин, вам нужно успокоиться!
54
00:06:09,077 --> 00:06:10,536
В ВАС ПОПАЛ АРАГОНСКИЙ ЛУЧНИК
55
00:06:10,620 --> 00:06:12,080
Чёрт, в вас попали.
56
00:06:12,455 --> 00:06:13,831
Вставайте, вы еще не убиты.
57
00:06:20,546 --> 00:06:23,132
- Проклятье.
- А теперь убиты.
58
00:06:23,716 --> 00:06:26,427
Не сдавайтесь, господин.
59
00:06:26,803 --> 00:06:30,556
Вы должны быть в форме,
чтобы убежать от них.
60
00:06:31,891 --> 00:06:32,892
Что происходит?
61
00:06:33,226 --> 00:06:34,644
Я вроде на паузу не нажимал.
62
00:06:44,237 --> 00:06:45,363
В чём дело?
63
00:06:45,446 --> 00:06:46,864
СВЯЗЬ С СЕРВЕРОМ ПОТЕРЯНА
64
00:06:46,948 --> 00:06:48,699
Всё зависло.
65
00:06:49,242 --> 00:06:52,537
ПОЖАЛУЙСТА, ПОДОЖДИТЕ
66
00:06:53,830 --> 00:06:55,039
Игра просто подгружается.
67
00:06:58,459 --> 00:07:00,378
Это ваш шанс, бегите!
68
00:07:00,461 --> 00:07:02,338
Вперед, быстрее!
69
00:07:02,672 --> 00:07:05,883
Хватит глазеть по сторонам,
время дорого!
70
00:07:07,051 --> 00:07:08,261
Просто бегите.
71
00:07:12,557 --> 00:07:15,101
ВЫ СПАСЛИСЬ ОТ АРАГОНСКИХ ЛУЧНИКОВ
72
00:07:15,184 --> 00:07:16,227
ОПЫТ+30,
АТАКА+5, ЗАЩИТА+5
73
00:07:16,310 --> 00:07:19,147
Вот так, подгрузка спасла вас.
74
00:07:19,647 --> 00:07:20,982
Вы счастливчик.
75
00:07:56,392 --> 00:07:57,852
Откуда взялся дождь?
76
00:08:34,764 --> 00:08:36,974
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4
АТАКА 335, ЗАЩИТА 365, МЕЧ ВОИНА
77
00:09:15,096 --> 00:09:17,139
Это спецэффекты?
78
00:09:17,223 --> 00:09:19,225
Дождь как настоящий, просто невероятно.
79
00:09:22,562 --> 00:09:24,480
ВЫ У КАФЕ «АЛЬКАЗАБА»
80
00:09:30,903 --> 00:09:31,821
КАФЕ «АЛЬКАЗАБА»
81
00:09:31,904 --> 00:09:33,489
Вы нашли кафе «Альказаба».
82
00:09:34,198 --> 00:09:36,075
ХОТИТЕ ВОЙТИ В КАФЕ?
83
00:09:58,973 --> 00:10:01,183
Похоже, тут всегда идет дождь.
84
00:10:01,267 --> 00:10:02,727
Здесь отличная обстановка.
85
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
ВЫ В КАФЕ «АЛЬКАЗАБА»
86
00:10:07,815 --> 00:10:10,568
ЭТО ОСОБОЕ КАФЕ ДЛЯ ИГРОКОВ
87
00:10:11,694 --> 00:10:16,449
ЗДЕСЬ МОЖНО ОБМЕНИВАТЬСЯ
ИНФОРМАЦИЕЙ И СОБИРАТЬ СОЮЗНИКОВ
88
00:10:17,950 --> 00:10:21,829
ПРОДАВАТЬ И ПОКУПАТЬ ОРУЖИЕ
И СНАРЯЖЕНИЕ
89
00:10:21,954 --> 00:10:24,915
ТАКЖЕ ЗДЕСЬ МОЖНО ПОЛУЧАТЬ ЗАДАНИЯ
90
00:10:29,128 --> 00:10:31,297
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4
АТАКА 335, ЗАЩИТА 365
91
00:10:41,349 --> 00:10:42,475
Должно быть, это НИП.
92
00:10:42,558 --> 00:10:44,560
НИП: НЕИГРОВОЙ ПЕРСОНАЖ,
ДАЕТ ВЕЩИ И ЗАДАНИЯ
93
00:10:46,687 --> 00:10:49,482
Интересно, откуда они.
Неужели вручную нарисованы?
94
00:10:49,565 --> 00:10:51,776
Может, из кино?
95
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
Или из исторического фильма.
96
00:10:54,403 --> 00:10:55,863
ОБНАРУЖЕН НОВЫЙ ПЕРСОНАЖ
97
00:10:56,614 --> 00:10:57,657
Так они пираты.
98
00:10:57,740 --> 00:10:58,616
ПИРАТЫ ИЗ МАЛАГИ
99
00:11:08,084 --> 00:11:09,126
Поговорите с ними.
100
00:11:09,210 --> 00:11:10,753
Может, дадут вам задание.
101
00:11:10,836 --> 00:11:13,005
Или ударят меня ножом,
если я заговорю с ними.
102
00:11:13,089 --> 00:11:15,216
Тот, что справа, выглядит поприличнее.
103
00:11:18,677 --> 00:11:20,679
- Начните разговор.
- И что мне сказать?
104
00:11:21,430 --> 00:11:24,725
- Просто «привет».
- По-корейски? Или на испанском?
105
00:11:24,809 --> 00:11:27,228
Не знаю, просто начните.
106
00:11:32,691 --> 00:11:34,902
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4
АТАКА 335, ЗАЩИТА 365
107
00:11:35,653 --> 00:11:36,987
Привет, ребята.
108
00:11:44,495 --> 00:11:46,288
Какие же они страшные.
109
00:11:47,957 --> 00:11:48,791
И что дальше?
110
00:11:48,874 --> 00:11:50,376
Исчезни, салага.
111
00:11:50,459 --> 00:11:52,294
Если не хочешь умереть прямо здесь.
112
00:11:52,378 --> 00:11:54,463
Мы ведь только встретились,
зачем так грубо?
113
00:11:54,964 --> 00:11:57,007
ВАС ПРОИГНОРИРОВАЛИ
114
00:11:57,091 --> 00:11:59,301
ЛИШЬ ИГРОКИ 5 УРОВНЯ
И ВЫШЕ МОГУТ ГОВОРИТЬ С НИМИ
115
00:11:59,385 --> 00:12:01,178
ПОВЫСЬТЕ УРОВЕНЬ И ПОПРОБУЙТЕ СНОВА
116
00:12:05,099 --> 00:12:08,477
Задание получить не удастся,
уровень низковат.
117
00:12:08,561 --> 00:12:10,020
Придется попробовать позже.
118
00:12:11,021 --> 00:12:12,690
Они даже не поговорили со мной.
119
00:12:20,030 --> 00:12:21,365
Просто уходите из кафе.
120
00:12:21,615 --> 00:12:24,493
Это место для игроков,
а сейчас тут никого нет.
121
00:12:24,910 --> 00:12:26,704
После официального запуска проекта
122
00:12:26,787 --> 00:12:28,205
здесь будет куда интереснее.
123
00:12:28,622 --> 00:12:29,790
Да, ты прав.
124
00:12:30,374 --> 00:12:32,626
У меня точно упал сахар в крови,
надо поесть.
125
00:12:33,919 --> 00:12:34,795
Простите.
126
00:12:35,337 --> 00:12:36,505
Можно меню?
127
00:12:40,301 --> 00:12:42,303
Господин, закажите чуррос.
128
00:12:42,511 --> 00:12:44,013
Это должно быть вкусно.
129
00:12:46,515 --> 00:12:48,142
Ты говоришь мне, что я должен есть?
130
00:12:48,934 --> 00:12:50,561
Отключись, я уже от тебя устал.
131
00:12:50,644 --> 00:12:52,563
Господин, я как раз их нашел.
132
00:12:52,646 --> 00:12:55,274
Это кафе знаменито своими чуррос.
133
00:12:55,357 --> 00:12:58,569
Вы точно должны их попробовать.
134
00:12:59,153 --> 00:13:02,364
Здесь сказано, что чуррос любимое
блюдо местных жителей,
135
00:13:02,615 --> 00:13:04,200
а это кафе делает самые вкусные
136
00:13:04,283 --> 00:13:05,993
чуррос в Испании.
137
00:13:06,368 --> 00:13:07,828
Вы обязаны их попробовать.
138
00:13:08,078 --> 00:13:10,748
Боже мой, и что же мне заказать?
139
00:13:11,415 --> 00:13:13,876
Порцию чуррос с шоколадным соусом.
140
00:13:13,959 --> 00:13:17,087
Чуррос надо макать в горячий шоколад.
141
00:13:17,171 --> 00:13:18,422
Это явно очень вкусно.
142
00:13:19,006 --> 00:13:21,509
В одной порции пять чуррос.
143
00:13:21,634 --> 00:13:24,261
Каждую надо макнуть в соус.
144
00:13:24,345 --> 00:13:26,931
- Боже, как я хочу...
- Я тебя понял, повесь уже трубку.
145
00:13:27,014 --> 00:13:29,391
- Дай мне отдохнуть за едой.
- Алло? Господин?
146
00:13:34,271 --> 00:13:35,731
Чуррос...
147
00:13:35,814 --> 00:13:37,316
ДЕСЕРТЫ
148
00:14:41,088 --> 00:14:42,131
Мисс Чон?
149
00:14:49,555 --> 00:14:50,973
ВЫ ВСТРЕТИЛИ НОВОГО ПЕРСОНАЖА
150
00:14:51,390 --> 00:14:52,725
ЭММА, ГИТАРИСТ, 27 ЛЕТ
151
00:14:57,021 --> 00:14:58,314
Привет, Эмма.
152
00:15:36,977 --> 00:15:38,938
Хиджу приехала в Гранаду,
153
00:15:39,021 --> 00:15:40,105
так как любила гитару.
154
00:15:46,695 --> 00:15:49,323
Ее отец был малоизвестным гитаристом.
155
00:15:58,874 --> 00:16:01,835
Он очень гордился талантом
своей дочери.
156
00:16:03,671 --> 00:16:06,006
ПЕРВЫЙ ПРИЗ
157
00:16:06,632 --> 00:16:09,009
ПЕРВЫЙ ПРИЗ, ЧОН ХИДЖУ
158
00:16:09,802 --> 00:16:13,055
Вот так, детка, кушай.
159
00:16:13,639 --> 00:16:16,183
Молодец.
160
00:16:18,435 --> 00:16:19,311
Едем в Испанию.
161
00:16:20,854 --> 00:16:22,606
Мама, давай переедем в Испанию.
162
00:16:22,690 --> 00:16:25,859
Эй, мы вообще-то обедаем.
163
00:16:25,943 --> 00:16:28,112
Хиджу ожидает блестящее будущее.
164
00:16:28,195 --> 00:16:29,530
Я вижу, на что она способна.
165
00:16:29,863 --> 00:16:31,240
- Дорогой.
- Дорогая.
166
00:16:31,323 --> 00:16:32,741
Мы должны ее поддержать.
167
00:16:32,825 --> 00:16:34,827
И это надо сделать сейчас,
без промедления.
168
00:16:35,411 --> 00:16:36,453
Мама.
169
00:16:36,537 --> 00:16:39,623
Нельзя зарывать ее талант,
она должна увидеть мир.
170
00:16:39,707 --> 00:16:41,500
Я так решил. Едем в Испанию.
171
00:16:42,251 --> 00:16:45,170
В Испании лучшие школы
классической гитары.
172
00:16:45,254 --> 00:16:47,756
Чем мы там будем заниматься?
173
00:16:48,090 --> 00:16:50,426
- За что жить будем?
- Что-нибудь придумаем.
174
00:16:50,509 --> 00:16:52,469
Там будет лучше, чем здесь.
175
00:16:52,678 --> 00:16:54,763
Сделаем это ради будущего Хиджу.
176
00:16:55,639 --> 00:16:57,349
Ты ведь этого хочешь, правда?
177
00:16:57,433 --> 00:16:59,226
Национальный институт музыки в Испании.
178
00:17:07,526 --> 00:17:08,694
- Залезай.
- Всё взяли?
179
00:17:08,777 --> 00:17:10,154
- Да.
- Тогда в путь.
180
00:17:11,155 --> 00:17:12,072
Садитесь.
181
00:17:37,765 --> 00:17:40,392
Продав всё имущество,
12 лет назад они прибыли в Гранаду.
182
00:17:43,270 --> 00:17:48,150
ХОСТЕЛ «БОНИТА»
183
00:17:51,570 --> 00:17:52,988
Спасибо.
184
00:17:54,990 --> 00:17:57,951
Но их надежд хватило лишь на один год.
185
00:18:09,755 --> 00:18:12,424
В Испании Хиджу поняла,
что особого таланта у нее нет.
186
00:18:18,138 --> 00:18:19,556
Что с тобой?
187
00:18:19,640 --> 00:18:21,141
Боже мой.
188
00:18:21,225 --> 00:18:22,976
- Очнись.
- А мама Хиджу
189
00:18:23,060 --> 00:18:24,686
умерла всего через год.
190
00:18:24,770 --> 00:18:26,522
СОДЖУ
191
00:18:30,567 --> 00:18:33,237
КИМ МЁНЮН
192
00:18:33,320 --> 00:18:35,697
Ее отец не мог жить без своей жены.
193
00:18:55,551 --> 00:18:58,846
Он много лет пил
и погиб в автокатастрофе.
194
00:19:08,230 --> 00:19:10,065
Обуйся.
195
00:19:15,863 --> 00:19:17,072
Вот мы и готовы.
196
00:19:17,156 --> 00:19:18,824
- Одень рюкзак.
- Чтобы выжить,
197
00:19:18,907 --> 00:19:20,868
- Хиджу начала работать.
- Пойдем.
198
00:19:21,702 --> 00:19:23,704
Торопись, и ты тоже.
199
00:19:25,038 --> 00:19:26,081
Минджу!
200
00:19:57,529 --> 00:19:59,031
Спина как затекла.
201
00:20:03,118 --> 00:20:05,704
Сейчас мы находимся в саду.
202
00:20:05,829 --> 00:20:07,706
Напротив вы видите
203
00:20:07,789 --> 00:20:11,376
красивое отражение дворца в воде.
204
00:20:11,960 --> 00:20:14,713
Мы у Мирадор де Сан Николас.
205
00:20:14,796 --> 00:20:17,132
Отсюда отличный вид на Альгамбру
206
00:20:17,216 --> 00:20:20,469
и хребет Сьерра-Невада.
207
00:20:20,552 --> 00:20:23,597
Место, где фонтан покоится
на спинах 12 львов,
208
00:20:23,680 --> 00:20:25,349
называется дворцом Комарес.
209
00:20:25,432 --> 00:20:27,017
Дальше находится
210
00:20:27,100 --> 00:20:28,644
Мирадор де Сан Николас...
211
00:20:29,228 --> 00:20:30,979
Хиджу очень много работала.
212
00:20:31,855 --> 00:20:33,148
У нее не было выходных.
213
00:20:37,986 --> 00:20:39,071
СЧЕТ
214
00:20:49,456 --> 00:20:50,374
Но странное дело,
215
00:20:51,333 --> 00:20:53,585
несмотря на все усилия, долги росли.
216
00:21:35,794 --> 00:21:37,087
Она уже ни о чём не мечтала,
217
00:21:37,713 --> 00:21:39,172
а лишь хотела выжить.
218
00:21:39,673 --> 00:21:43,135
И, когда уже казалось,
что лучше не станет,
219
00:21:43,510 --> 00:21:46,221
произошло что-то вроде чуда.
220
00:22:11,538 --> 00:22:12,789
И кого принесло так поздно?
221
00:22:13,373 --> 00:22:14,333
Кто там?
222
00:22:17,753 --> 00:22:19,254
ХОСТЕЛ «БОНИТА»
223
00:22:32,851 --> 00:22:35,896
В тот момент появился я.
224
00:22:37,355 --> 00:22:38,190
Что?
225
00:22:39,441 --> 00:22:41,860
- Вы купите наш хостел?
- Да.
226
00:22:41,943 --> 00:22:44,237
Мой хостел, «Бонита»?
227
00:22:44,321 --> 00:22:45,864
Продайте его мне.
228
00:22:45,947 --> 00:22:47,407
Я дам хорошую цену.
229
00:22:48,950 --> 00:22:49,826
Ну...
230
00:22:51,995 --> 00:22:53,205
Я кое-что выяснил.
231
00:22:53,288 --> 00:22:55,540
Вы продаете его уже два года,
232
00:22:55,957 --> 00:22:57,334
но покупателей так и не было.
233
00:22:57,417 --> 00:22:58,960
Ипотечный долг растет,
234
00:22:59,044 --> 00:23:00,378
и вы уже с трудом его гасите.
235
00:23:01,213 --> 00:23:02,380
Пожалуйста, сэр.
236
00:23:03,423 --> 00:23:05,509
Вообще-то, я этого не планировал,
237
00:23:05,592 --> 00:23:07,636
но сегодня я передумал.
238
00:23:07,886 --> 00:23:09,721
Вот почему договор уже готов.
239
00:23:09,805 --> 00:23:12,516
Если я что-то решаю,
то сразу же осуществляю.
240
00:23:17,187 --> 00:23:19,272
НАСТОЯЩИЙ ДОГОВОР ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ...
241
00:23:19,356 --> 00:23:20,357
Но...
242
00:23:21,358 --> 00:23:22,818
Когда вы успели его подготовить?
243
00:23:23,985 --> 00:23:26,613
Слушайте меня внимательно.
244
00:23:27,447 --> 00:23:29,658
Строка для суммы пуста.
245
00:23:29,741 --> 00:23:30,617
Видите, да?
246
00:23:31,743 --> 00:23:34,204
Если подпишете сейчас,
247
00:23:34,746 --> 00:23:37,040
я впишу туда сумму
в десять миллиардов вон.
248
00:23:38,250 --> 00:23:39,084
Сколько?
249
00:23:39,167 --> 00:23:42,212
Но только если подпишете сейчас.
250
00:23:42,796 --> 00:23:44,047
Сделайте это,
251
00:23:44,131 --> 00:23:46,299
и я немедленно переведу
эту сумму на ваш счет.
252
00:23:47,300 --> 00:23:48,468
Но...
253
00:23:48,969 --> 00:23:50,971
Каждые десять минут
сумма будет уменьшаться
254
00:23:51,054 --> 00:23:52,389
на миллиард вон.
255
00:23:52,472 --> 00:23:53,557
Как?
256
00:23:55,142 --> 00:23:56,852
Сейчас 8:55 утра.
257
00:23:57,477 --> 00:23:58,854
Отсчет начнется в 9:00.
258
00:23:58,937 --> 00:24:00,522
Подпишете в 9:10
259
00:24:00,605 --> 00:24:02,524
и получите уже девять миллиардов.
260
00:24:03,066 --> 00:24:04,609
Подождите, что?
261
00:24:04,693 --> 00:24:06,987
В 9:20 сумма составит
восемь миллиардов.
262
00:24:07,070 --> 00:24:08,488
Если подпишете в десять,
263
00:24:08,572 --> 00:24:10,448
цена будет четыре миллиарда вон.
264
00:24:10,740 --> 00:24:12,159
В 10:30 — один миллиард.
265
00:24:13,410 --> 00:24:14,911
Это рыночная цена.
266
00:24:14,995 --> 00:24:17,789
Если не примете решения
за полтора часа,
267
00:24:18,373 --> 00:24:19,833
дальше будет поздно.
268
00:24:20,417 --> 00:24:23,128
И еще: если вы встанете и уйдете,
269
00:24:23,211 --> 00:24:24,337
сделка отменяется.
270
00:24:24,421 --> 00:24:28,717
Предложение действует только
полтора часа.
271
00:24:30,802 --> 00:24:31,761
Вы меня поняли?
272
00:24:33,930 --> 00:24:34,973
Всё просто.
273
00:24:35,056 --> 00:24:37,767
Хотите много денег
— принимайте решение быстро.
274
00:24:39,477 --> 00:24:40,645
Ну...
275
00:24:41,479 --> 00:24:43,273
Дайте мне минуту.
276
00:24:43,356 --> 00:24:45,525
- Конечно.
- Я не совсем поняла.
277
00:24:45,734 --> 00:24:49,196
Почему вы хотите заплатить
десять миллиардов вон за этот дом?
278
00:24:49,696 --> 00:24:51,740
Вы знаете, в каком он состоянии.
279
00:24:51,823 --> 00:24:55,076
В бизнесе время дороже денег.
280
00:24:55,160 --> 00:24:57,287
Возможно, для вас это большая сумма,
281
00:24:57,370 --> 00:24:59,456
но для корпорации нет.
282
00:24:59,915 --> 00:25:02,042
Но десять минут для нас —
это очень много.
283
00:25:02,542 --> 00:25:05,795
Сейчас я плачу вам деньги
за ваше время.
284
00:25:06,379 --> 00:25:08,465
Я не могу вам рассказать, почему.
285
00:25:08,548 --> 00:25:09,841
Это деловая тайна.
286
00:25:18,475 --> 00:25:20,769
Если не нравится предложение,
можете уйти.
287
00:25:21,311 --> 00:25:24,189
Тогда я найду другое здание.
288
00:25:25,023 --> 00:25:26,358
Нет.
289
00:25:26,441 --> 00:25:27,901
Тогда подписывайте.
290
00:25:29,903 --> 00:25:32,113
«ДЖЕЙ-УАН ХОЛДИНГ» Ю ЧИНЪУ
291
00:25:34,115 --> 00:25:37,077
Если хотите подписать,
делайте это быстро.
292
00:25:55,095 --> 00:25:56,554
ХОСТЕЛ «БОНИТА», ЧОН ХИДЖУ
293
00:26:14,281 --> 00:26:15,198
Но...
294
00:26:16,574 --> 00:26:18,660
Откуда мне знать, что вы Ю Чинъу?
295
00:26:19,452 --> 00:26:21,746
- В смысле?
- Может, вы его двойник.
296
00:26:23,581 --> 00:26:26,001
Мой папа однажды попался на таком.
297
00:26:34,926 --> 00:26:37,595
РЕСПУБЛИКА КОРЕЯ
Ю ЧИНЪУ
298
00:26:38,179 --> 00:26:40,432
РЕСПУБЛИКА КОРЕЯ
ПАСПОРТ
299
00:26:43,977 --> 00:26:46,688
Если поищете в сети,
найдете сотни видео.
300
00:27:08,209 --> 00:27:09,252
Вы уходите?
301
00:27:09,336 --> 00:27:12,005
Нет. Мне нужно в туалет.
302
00:27:12,339 --> 00:27:13,256
Хочу позвонить.
303
00:27:14,591 --> 00:27:15,759
Ладно.
304
00:27:18,762 --> 00:27:20,555
Мне нужно обсудить сделку с семьей.
305
00:27:20,972 --> 00:27:22,432
У нас больше ничего нет.
306
00:27:22,515 --> 00:27:23,933
Поэтому хочу спросить
307
00:27:24,434 --> 00:27:25,727
совета у родных.
308
00:27:26,936 --> 00:27:28,355
Конечно. Как вам угодно.
309
00:27:28,480 --> 00:27:30,482
Уже почти девять.
310
00:27:31,066 --> 00:27:32,067
Скоро начнется.
311
00:27:48,625 --> 00:27:49,667
Как думаете, что будет?
312
00:27:50,627 --> 00:27:52,796
Если она не дура, подпишет за полчаса.
313
00:27:54,172 --> 00:27:55,965
Но зачем вам этот дом?
314
00:27:56,800 --> 00:27:59,761
Он столько не стоит.
315
00:27:59,844 --> 00:28:01,221
В нём ничего нет.
316
00:28:01,471 --> 00:28:03,973
Зачем бы я покупал дом,
в котором ничего нет?
317
00:28:04,557 --> 00:28:06,101
- И я об этом.
- Дурак.
318
00:28:07,268 --> 00:28:08,144
Так почему?
319
00:28:15,193 --> 00:28:16,903
30 МИНУТ НАЗАД
320
00:28:16,986 --> 00:28:19,781
А
321
00:28:21,574 --> 00:28:23,201
Алло. Хёнсок сейчас...
322
00:28:24,953 --> 00:28:25,870
Партнер?
323
00:28:26,871 --> 00:28:27,997
Я еще не проверял.
324
00:28:28,498 --> 00:28:29,874
Чон Седжу запатентовал
325
00:28:29,958 --> 00:28:33,211
игру не на свое имя, а на имя
семейного бизнеса.
326
00:28:33,294 --> 00:28:35,964
- Правда?
- Я не нашел ничего про Чон Седжу.
327
00:28:36,047 --> 00:28:37,966
Тогда я навел справки и понял.
328
00:28:39,259 --> 00:28:42,220
Название бизнеса — «Хостел "Бонита"».
329
00:28:43,263 --> 00:28:46,599
Это значит, что когда я куплю хостел,
всё будет окончено.
330
00:28:46,891 --> 00:28:48,226
Даже его согласия
331
00:28:48,685 --> 00:28:51,312
не понадобится.
Лицензия, технология и патент
332
00:28:51,396 --> 00:28:52,856
записаны на хостел.
333
00:28:53,356 --> 00:28:56,568
Бизнесом владеет Чон Хиджу.
334
00:28:58,319 --> 00:28:59,320
Всё просто.
335
00:28:59,988 --> 00:29:01,239
Невероятно.
336
00:29:05,118 --> 00:29:07,287
Отлично. А что насчет Чон Седжу?
337
00:29:07,370 --> 00:29:09,205
Мы не скажем ей про игру и брата.
338
00:29:09,914 --> 00:29:12,709
Если она узнает, захочет
дождаться его приезда.
339
00:29:12,792 --> 00:29:15,336
Именно. Но мы не знаем,
когда он приедет,
340
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
и с ним нет связи.
341
00:29:16,671 --> 00:29:18,965
Когда он вернется, мы дополним договор.
342
00:29:19,466 --> 00:29:22,260
Я должен купить его сейчас.
Нельзя терять времени.
343
00:29:22,343 --> 00:29:23,386
Сколько предложишь.
344
00:29:23,470 --> 00:29:26,347
Много будет подозрительно,
а мало — недостаточно.
345
00:29:26,431 --> 00:29:28,057
Я предложу много, а потом
346
00:29:28,141 --> 00:29:29,559
буду сбивать цену.
347
00:29:30,143 --> 00:29:32,270
Нельзя давать время на раздумье.
348
00:29:32,353 --> 00:29:34,439
Я буду давить деньгами и торопить,
349
00:29:34,522 --> 00:29:36,566
чтобы заключить сделку побыстрее.
350
00:29:36,649 --> 00:29:38,777
- Ладно.
- Еду.
351
00:29:43,907 --> 00:29:45,158
- Привет.
- Привет.
352
00:29:58,296 --> 00:29:59,214
Спокойно.
353
00:29:59,297 --> 00:30:01,633
Успокойся. Не надо так нервничать.
354
00:30:01,716 --> 00:30:03,676
Нельзя допустить ошибку.
355
00:30:04,719 --> 00:30:06,429
БАБУШКА
356
00:30:10,934 --> 00:30:12,185
Чего вам, мамочка?
357
00:30:12,936 --> 00:30:14,604
Почему так подорожало?
358
00:30:14,687 --> 00:30:16,564
- Да.
- Дайте еще одну.
359
00:30:16,981 --> 00:30:18,525
- Берите.
- Слишком дорого.
360
00:30:19,442 --> 00:30:21,653
Совсем нет. Я уступлю.
361
00:30:21,736 --> 00:30:25,323
Вот еще масло растительное...
362
00:30:25,406 --> 00:30:27,075
- Немного вина...
- Хорошо.
363
00:30:27,283 --> 00:30:28,743
ХИДЖУ
364
00:30:28,827 --> 00:30:31,329
- Сделайте скидку.
- Конечно сделаю.
365
00:30:37,418 --> 00:30:39,671
Почему она не берет трубку? Где она?
366
00:30:41,130 --> 00:30:45,218
СЕДЖУ
367
00:30:49,889 --> 00:30:52,183
Абонент находится вне зоны...
368
00:30:52,267 --> 00:30:54,143
У него же телефон сломан.
369
00:31:09,367 --> 00:31:12,954
ХИДЖУ
370
00:31:13,746 --> 00:31:14,956
На уроке, что ли?
371
00:31:15,164 --> 00:31:17,667
Почему никто не берет трубку?
Что делать?
372
00:31:19,836 --> 00:31:21,462
Минус один миллиард.
373
00:31:22,797 --> 00:31:24,632
Напоминаю на всякий случай.
374
00:31:24,883 --> 00:31:26,634
Так быстро время пробежало?
375
00:31:32,807 --> 00:31:34,559
Ничего. Еще не поздно.
376
00:31:34,642 --> 00:31:36,686
Есть еще девять.
Я потеряла только один.
377
00:31:36,769 --> 00:31:38,021
Это большие деньги.
378
00:31:39,898 --> 00:31:41,608
Агентство недвижимости.
379
00:31:41,691 --> 00:31:44,402
Хиджу, сколько лет!
Я собиралась вам звонить.
380
00:31:44,485 --> 00:31:46,529
Нужно скинуть десять тысяч евро
381
00:31:46,613 --> 00:31:48,656
с цены за дом.
382
00:31:48,740 --> 00:31:52,619
Цены на рынке сильно упали.
Чтобы продать, нужно уменьшить цену.
383
00:31:52,702 --> 00:31:54,829
А у нас не планируют реновацию?
384
00:31:55,246 --> 00:31:58,541
Цены не подскочат в десять раз?
385
00:31:58,625 --> 00:32:00,001
О чём вы говорите?
386
00:32:00,084 --> 00:32:03,838
В том районе цены не подскочат
в ближайшие десять лет.
387
00:32:03,922 --> 00:32:05,423
Я это гарантирую.
388
00:32:05,506 --> 00:32:07,800
Но у меня есть важная новость.
389
00:32:07,884 --> 00:32:09,344
Это сюрприз.
390
00:32:09,427 --> 00:32:10,803
Я выхожу за Диего.
391
00:32:10,887 --> 00:32:13,222
Вот это да! Поздравляю, Элена.
392
00:32:13,848 --> 00:32:16,893
Значит, если кто-то предложит
хорошую цену,
393
00:32:17,018 --> 00:32:18,728
я могу продать ему дом?
394
00:32:18,811 --> 00:32:22,607
Диего такой упрямый.
395
00:32:22,690 --> 00:32:23,733
- Элена.
- И я бы
396
00:32:23,816 --> 00:32:25,443
ни за что не поверила.
397
00:32:25,526 --> 00:32:28,780
Элена, мне интересно узнать,
как он сделал предложение,
398
00:32:29,364 --> 00:32:31,199
но я сейчас тороплюсь.
399
00:32:31,282 --> 00:32:33,326
Представь, как я удивилась...
400
00:32:34,494 --> 00:32:36,871
У ВАС ОДНО НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
401
00:32:36,955 --> 00:32:38,081
Прошло 20 минут.
402
00:32:38,790 --> 00:32:40,249
Элена, поговорим потом.
403
00:32:43,544 --> 00:32:46,214
С ума сойти, как время бежит.
Что делать?
404
00:32:59,727 --> 00:33:03,773
ЧОН ХИДЖУ
405
00:33:08,903 --> 00:33:11,572
Да что с ними?
Почему никто не берет трубку?
406
00:33:13,783 --> 00:33:15,910
Ну вот, прошло еще пять минут.
407
00:33:17,286 --> 00:33:18,705
МИНДЖУ
408
00:33:20,206 --> 00:33:22,750
- Алло. Привет, Минджу.
- Ты звонила?
409
00:33:22,834 --> 00:33:23,668
Что случилось?
410
00:33:25,336 --> 00:33:26,587
Ты хочешь продать дом?
411
00:33:27,505 --> 00:33:29,173
Кто покупатель? Он дурак?
412
00:33:30,758 --> 00:33:32,135
Правда? Тот самый?
413
00:33:32,218 --> 00:33:34,303
Не могу поверить. Так ты продала?
414
00:33:34,387 --> 00:33:38,224
Пока нет. Я хотела посоветоваться.
415
00:33:38,641 --> 00:33:41,019
Но бабушка не берет трубку,
и Седжу тоже.
416
00:33:41,102 --> 00:33:43,438
Ты еще не продала? Сколько уже прошло?
417
00:33:43,521 --> 00:33:46,149
- Двадцать пять минут.
- Значит, уже минус два миллиарда?
418
00:33:46,232 --> 00:33:47,650
Нужно было соглашаться.
419
00:33:47,734 --> 00:33:50,361
Минуджу, ты маленькая
и многого не понимаешь.
420
00:33:50,445 --> 00:33:51,779
Нельзя торопиться...
421
00:33:51,863 --> 00:33:54,449
Вот дура. О чем ты думаешь?
Это десять миллиардов!
422
00:33:54,532 --> 00:33:57,618
Да? Я тоже об этом думала.
423
00:33:57,702 --> 00:33:58,578
Ладно.
424
00:34:13,384 --> 00:34:14,594
Что? Что происходит?
425
00:34:26,898 --> 00:34:28,024
Есть кто-нибудь?
426
00:34:29,484 --> 00:34:30,610
Дверь не открывается.
427
00:34:39,994 --> 00:34:40,828
Есть тут кто?
428
00:34:42,747 --> 00:34:43,956
Помогите мне.
429
00:34:51,464 --> 00:34:52,465
Боже мой.
430
00:34:52,548 --> 00:34:54,258
Ну за что мне это?
431
00:34:57,929 --> 00:34:59,847
Не может быть.
432
00:35:07,939 --> 00:35:10,441
Эй, есть здесь кто?
433
00:35:34,090 --> 00:35:35,133
Что мне делать?
434
00:35:38,553 --> 00:35:40,888
ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ
НЕДВИЖИМОСТИ
435
00:35:44,475 --> 00:35:46,561
Она еще не вышла? Уже давно десять.
436
00:35:47,520 --> 00:35:48,938
Она что, дура?
437
00:35:49,355 --> 00:35:50,773
- Что она делает?
- Вдруг
438
00:35:51,357 --> 00:35:52,942
она звонит мистеру Чха?
439
00:35:55,111 --> 00:35:56,737
- Набери ее.
- Ладно.
440
00:36:03,369 --> 00:36:04,203
Она не отвечает.
441
00:36:12,587 --> 00:36:15,256
Из туалета есть прямой выход на улицу?
442
00:36:15,840 --> 00:36:17,508
Я не говорю по-английски.
443
00:36:24,223 --> 00:36:26,100
ЖЕНСКИЙ ТУАЛЕТ
444
00:36:29,228 --> 00:36:30,062
Госпожа Чон.
445
00:36:32,565 --> 00:36:33,524
Можно войти?
446
00:37:11,562 --> 00:37:12,521
Госпожа Чон.
447
00:37:27,161 --> 00:37:27,995
Госпожа Чон.
448
00:37:28,537 --> 00:37:29,789
Госпожа Чон.
449
00:37:36,045 --> 00:37:36,963
Что случилось?
450
00:37:37,546 --> 00:37:39,131
Зови на помощь. У нее обморок.
451
00:37:39,215 --> 00:37:40,216
Ладно.
452
00:37:41,634 --> 00:37:43,803
- А что с дверью?
- Откуда я знаю?
453
00:37:43,886 --> 00:37:44,971
Ладно, ладно.
454
00:37:56,524 --> 00:37:57,608
Госпожа Чон.
455
00:37:58,776 --> 00:37:59,735
Очнитесь.
456
00:38:04,448 --> 00:38:05,366
Как вы?
457
00:38:06,117 --> 00:38:06,993
Вы слышите?
458
00:38:09,203 --> 00:38:10,830
- Который час?
- Что?
459
00:38:11,831 --> 00:38:13,124
Который сейчас час?
460
00:38:15,209 --> 00:38:16,335
Уже 10:13.
461
00:38:18,129 --> 00:38:20,131
Что случилось с вами?
462
00:38:21,257 --> 00:38:22,133
Это значит,
463
00:38:22,758 --> 00:38:26,178
что я потеряла семь миллиардов,
раз прошло 73 минуты?
464
00:38:28,139 --> 00:38:29,265
Не могу поверить.
465
00:38:32,601 --> 00:38:34,103
Как ваша голова?
466
00:38:34,520 --> 00:38:35,521
Вы можете встать?
467
00:38:37,732 --> 00:38:39,608
Можете отнять три минуты?
468
00:38:40,192 --> 00:38:42,236
- Что?
- Только три минуты.
469
00:38:44,030 --> 00:38:46,032
Дверь не открывалась
и я не могла выйти.
470
00:38:48,743 --> 00:38:51,120
Будьте снисходительны.
Вы же такой богатый.
471
00:38:53,873 --> 00:38:54,832
И такой скряга.
472
00:38:57,668 --> 00:39:00,296
Вам хватит трех минут?
473
00:39:04,383 --> 00:39:05,259
Да.
474
00:39:06,093 --> 00:39:07,261
Спасибо.
475
00:39:11,098 --> 00:39:12,016
Госпожа Чон.
476
00:39:14,935 --> 00:39:15,895
Госпожа Чон.
477
00:39:17,229 --> 00:39:18,189
Госпожа Чон.
478
00:39:33,412 --> 00:39:36,248
Господину Ю пришлось уйти
по важному делу.
479
00:39:36,332 --> 00:39:39,210
Он сказал, что
вы согласились подписать.
480
00:39:40,711 --> 00:39:41,587
Да.
481
00:39:42,797 --> 00:39:44,965
Хотите сначала прочитать договор?
482
00:39:48,094 --> 00:39:49,970
Если вам плохо, я зайду позже.
483
00:39:50,054 --> 00:39:52,264
Нет, я в порядке.
484
00:39:58,312 --> 00:39:59,688
ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ
485
00:40:00,606 --> 00:40:02,775
Господин Ю сам вписал сумму.
486
00:40:04,568 --> 00:40:07,822
ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ
НЕДВИЖИМОСТИ
487
00:40:11,283 --> 00:40:14,078
Один, два, три, четыре, пять,
488
00:40:14,161 --> 00:40:18,207
шесть, семь, восемь, девять,
десять нулей.
489
00:40:18,999 --> 00:40:21,168
ЦЕНА ПРОДАЖИ
ДЕСЯТЬ МИЛЛИАРДОВ ВОН
490
00:40:21,252 --> 00:40:22,211
Десять миллиардов.
491
00:40:24,839 --> 00:40:26,298
Вы застряли случайно,
492
00:40:26,382 --> 00:40:27,967
поэтому он не снизил цену.
493
00:40:37,810 --> 00:40:39,311
Вы подпишете?
494
00:40:42,064 --> 00:40:44,984
Пока вы приходили в себя,
мы всё устроили.
495
00:40:45,317 --> 00:40:47,486
Получите деньги, как только подпишете.
496
00:40:52,074 --> 00:40:53,033
Нужно подписать.
497
00:40:54,869 --> 00:40:55,786
Да.
498
00:41:01,625 --> 00:41:03,461
И еще внизу.
499
00:41:03,586 --> 00:41:05,588
ХОСТЕЛ «БОНИТА», ЧОН ХИДЖУ
500
00:41:11,135 --> 00:41:12,136
Порядок.
501
00:41:13,888 --> 00:41:15,723
Всё готово.
502
00:41:16,307 --> 00:41:17,766
Это ваш экземпляр.
503
00:41:19,268 --> 00:41:20,936
Поздравляю. Вы богаты.
504
00:41:21,770 --> 00:41:23,105
Я умираю от зависти.
505
00:41:24,607 --> 00:41:25,774
ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ
506
00:41:25,858 --> 00:41:27,902
Вы прочитали условия?
507
00:41:28,319 --> 00:41:31,197
Вам дается льготный период
в шесть месяцев.
508
00:41:31,280 --> 00:41:34,074
Достаточно, чтобы найти новое жилье.
509
00:41:34,158 --> 00:41:35,993
- Да.
- Вам нужно отдохнуть.
510
00:41:36,076 --> 00:41:38,162
Врач сказал, что у вас ушиб.
511
00:41:38,245 --> 00:41:39,830
А мне нужно отправить факс.
512
00:41:40,831 --> 00:41:41,707
Конечно.
513
00:41:42,374 --> 00:41:44,752
И я починил ваш телефон.
514
00:41:46,504 --> 00:41:47,463
Спасибо.
515
00:41:48,214 --> 00:41:49,131
Можете успокоиться.
516
00:41:58,474 --> 00:42:00,392
Господи. Почему меня трусит?
517
00:42:10,861 --> 00:42:13,405
БАБУШКА
518
00:42:14,990 --> 00:42:16,200
Алло. Бабушка?
519
00:42:17,826 --> 00:42:20,746
Почему ты выключила телефон?
520
00:42:20,829 --> 00:42:22,748
Бабушка, я расскажу тебе позже.
521
00:42:22,831 --> 00:42:24,833
Почему? Что-то случилось?
522
00:42:24,917 --> 00:42:26,794
Позже, когда получу...
523
00:42:28,546 --> 00:42:30,673
Подожди.
524
00:42:31,173 --> 00:42:33,634
У ВАС НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
525
00:42:39,723 --> 00:42:41,141
ПОЛУЧЕНО 10 МЛРД ОТ ДЖЕЙ-УАН
526
00:42:41,225 --> 00:42:42,935
Алло. Хиджу!
527
00:42:43,894 --> 00:42:45,104
Ты еще тут?
528
00:42:47,690 --> 00:42:50,568
Вам нельзя уходить, госпожа Чон.
Скоро придет врач.
529
00:42:50,651 --> 00:42:51,485
Я вернусь!
530
00:42:53,946 --> 00:42:55,573
Бабушка, я иду домой.
531
00:42:55,656 --> 00:42:57,116
Покажу тебе, когда приду.
532
00:42:57,366 --> 00:42:59,868
Ты не поверишь, когда увидишь.
533
00:43:00,786 --> 00:43:02,705
Что?
534
00:43:04,999 --> 00:43:05,833
О чем ты?
535
00:43:08,502 --> 00:43:09,461
Бабушка...
536
00:43:10,129 --> 00:43:11,380
Мы разбогатели.
537
00:43:12,506 --> 00:43:14,842
Я не шучу. У нас много денег.
538
00:43:15,926 --> 00:43:18,637
Мы не просто богатые,
а страшно богатые.
539
00:43:20,973 --> 00:43:23,559
Больше не нужно беспокоиться о деньгах.
540
00:43:25,436 --> 00:43:26,645
Мы очень богатые!
541
00:43:52,129 --> 00:43:53,380
За 12 лет в Гранаде
542
00:43:53,464 --> 00:43:56,467
в жизни Хиджу не происходило
ничего хорошего.
543
00:43:58,052 --> 00:44:00,054
Впервые за всё время
544
00:44:00,804 --> 00:44:02,097
в ее жизни появилась магия.
545
00:44:06,477 --> 00:44:07,436
И...
546
00:44:34,046 --> 00:44:35,631
Привет, Эмма.
547
00:44:54,400 --> 00:44:56,652
С НЕЙ МОГУТ ГОВОРИТЬ
ЛИШЬ ИГРОКИ УРОВНЯ 5+
548
00:44:56,735 --> 00:44:59,279
ПОВТОРИТЕ ПОПЫТКУ,
ДОЙДЯ ДО ЭТОГО УРОВНЯ
549
00:45:23,262 --> 00:45:24,304
Господин Ю.
550
00:45:28,100 --> 00:45:30,144
Я проходила мимо.
551
00:45:31,603 --> 00:45:32,646
Зачем вы здесь?
552
00:45:37,151 --> 00:45:38,610
Как ваш лоб?
553
00:45:39,778 --> 00:45:42,114
В порядке. Он больше не болит.
554
00:45:42,614 --> 00:45:45,367
И еще.
555
00:45:45,451 --> 00:45:46,743
Я получила деньги.
556
00:45:47,161 --> 00:45:48,704
Понятно. Поздравляю.
557
00:45:49,371 --> 00:45:52,458
Большое вам спасибо.
558
00:45:52,916 --> 00:45:54,585
Я так вам благодарна.
559
00:45:54,668 --> 00:45:58,005
Когда вы предложили сделку,
я решила, что это шутка.
560
00:45:58,088 --> 00:45:59,089
Но вы не шутили.
561
00:46:00,716 --> 00:46:02,217
Не знаю, как благодарить.
562
00:46:02,593 --> 00:46:04,636
Даже не уверена, стоит ли брать деньги.
563
00:46:04,720 --> 00:46:05,637
Вы хотели поблажку.
564
00:46:06,597 --> 00:46:07,639
Назвали меня скупым.
565
00:46:08,432 --> 00:46:12,060
От отчаяния я сама не знала,
что говорю.
566
00:46:12,144 --> 00:46:13,228
Это было неожиданно.
567
00:46:14,271 --> 00:46:15,272
Не благодарите.
568
00:46:16,023 --> 00:46:18,066
Я заплатил столько, сколько стоит дом.
569
00:46:18,984 --> 00:46:21,361
В бизнесе не платят из щедрости.
570
00:46:21,445 --> 00:46:24,573
Не говорите чепухи.
Это было более чем щедро.
571
00:46:25,657 --> 00:46:27,534
Кто бы столько дал за мой дом?
572
00:46:30,829 --> 00:46:31,914
Кстати,
573
00:46:32,498 --> 00:46:34,166
вы же играете на гитаре?
574
00:46:36,877 --> 00:46:39,046
На классической гитаре?
575
00:46:40,964 --> 00:46:42,674
Как вы узнали?
576
00:46:43,175 --> 00:46:44,843
Я бросила давным-давно.
577
00:46:44,927 --> 00:46:47,387
Но почему же? Вы отличный гитарист.
578
00:46:47,471 --> 00:46:49,139
Вы слышали, как я играю?
579
00:46:49,223 --> 00:46:50,224
Где?
580
00:46:56,939 --> 00:46:57,981
Я не говорил вам?
581
00:46:58,565 --> 00:47:00,567
Этот город назовут городом магии.
582
00:47:01,944 --> 00:47:04,029
Вы теперь богаты. Начните снова играть.
583
00:47:04,988 --> 00:47:07,658
Если честно, вы так очаровательны,
584
00:47:07,741 --> 00:47:09,326
когда играете на гитаре.
585
00:47:13,080 --> 00:47:15,999
Мне пора идти. У меня дела.
586
00:47:18,835 --> 00:47:19,711
Господин Ю.
587
00:47:21,838 --> 00:47:23,799
Я хотела бы угостить вас ужином.
588
00:47:23,882 --> 00:47:26,718
И я не приму отказа.
У вас найдется время?
589
00:47:28,720 --> 00:47:30,347
Я позвоню, если закончу рано.
590
00:47:31,056 --> 00:47:33,183
Сегодня я должен кое-кого победить.
591
00:47:33,267 --> 00:47:34,893
Что? Победить?
592
00:47:37,896 --> 00:47:39,231
Позвоню, когда закончу.
593
00:48:12,472 --> 00:48:14,433
В тот день магия вошла в жизнь Хиджу
594
00:48:15,434 --> 00:48:17,019
не только в виде денег.
595
00:49:09,363 --> 00:49:10,280
Спать не идешь?
596
00:49:12,824 --> 00:49:13,784
Да...
597
00:49:16,578 --> 00:49:17,829
Что-то не так?
598
00:49:17,913 --> 00:49:19,247
Ты какой-то тихий.
599
00:49:20,040 --> 00:49:22,876
Да нет. Просто жду звонка.
600
00:49:23,627 --> 00:49:24,753
Есть один разговор.
601
00:49:25,587 --> 00:49:26,546
В чём дело?
602
00:49:27,798 --> 00:49:29,174
Что-то стряслось на работе?
603
00:49:31,301 --> 00:49:32,427
А ты почему не ложишься?
604
00:49:32,511 --> 00:49:34,304
Не устала от поезда?
605
00:49:35,722 --> 00:49:37,224
Да, я почти не спала.
606
00:49:38,600 --> 00:49:40,227
Хотя Сукён сразу вырубилась.
607
00:49:40,310 --> 00:49:41,311
Вот видишь.
608
00:49:45,148 --> 00:49:46,024
Иди отдыхай.
609
00:49:46,942 --> 00:49:48,068
Тогда я пошла спать.
610
00:49:52,781 --> 00:49:55,325
Ты ведь встречалась с Чинъу?
611
00:50:04,084 --> 00:50:05,419
Откуда ты знаешь...
612
00:50:05,627 --> 00:50:07,879
Забыл тебя об этом спросить.
613
00:50:08,588 --> 00:50:09,631
Где ты его видела?
614
00:50:12,718 --> 00:50:14,886
Утром на железнодорожной станции.
615
00:50:16,138 --> 00:50:17,431
Как ты узнал?
616
00:50:19,349 --> 00:50:20,726
Что этот идиот тебе сказал?
617
00:50:22,227 --> 00:50:24,062
Да мы почти не разговаривали.
618
00:50:24,146 --> 00:50:27,190
Сукён его увидела,
поэтому мы поздоровались.
619
00:50:27,691 --> 00:50:30,026
Он сказал, что у него здесь дела.
620
00:50:30,360 --> 00:50:32,988
Мы быстро распрощались,
потому что подходил поезд.
621
00:50:34,531 --> 00:50:35,657
Он только поздоровался
622
00:50:36,742 --> 00:50:38,201
или сказал что-то еще?
623
00:50:39,035 --> 00:50:39,911
Что-то еще?
624
00:50:39,995 --> 00:50:41,413
Да, что-нибудь еще.
625
00:50:42,748 --> 00:50:44,124
Он сказал что-нибудь еще?
626
00:50:48,712 --> 00:50:49,671
Что, например?
627
00:50:50,172 --> 00:50:51,757
Почему ты спрашиваешь?
628
00:50:51,840 --> 00:50:53,842
Мы встретились случайно.
629
00:50:53,925 --> 00:50:55,969
Просто поздоровались,
о чём нам еще говорить?
630
00:51:17,908 --> 00:51:18,742
Сутин.
631
00:51:21,077 --> 00:51:22,746
Ты меня неправильно поняла.
632
00:51:23,580 --> 00:51:24,915
Я не то имел в виду.
633
00:51:27,292 --> 00:51:29,586
Мы просто опять
конкуренты с «Джей-Уан».
634
00:51:32,130 --> 00:51:32,964
Вот о чём я.
635
00:51:38,094 --> 00:51:39,554
С ним кто-то был?
636
00:51:41,014 --> 00:51:42,015
Нет.
637
00:51:43,391 --> 00:51:45,060
Знаешь, зачем он был на станции?
638
00:51:45,602 --> 00:51:46,937
Не знаю, не спрашивала.
639
00:51:54,152 --> 00:51:56,071
Ладно. Иди спать.
640
00:51:59,324 --> 00:52:00,200
КИМ ЁНЧЖИН
641
00:52:03,370 --> 00:52:04,204
Алло?
642
00:52:05,539 --> 00:52:06,706
Да, слушаю.
643
00:52:11,962 --> 00:52:12,838
Я у него дома.
644
00:52:13,463 --> 00:52:15,632
И? Его там нет?
645
00:52:15,715 --> 00:52:17,467
Мы вошли, но его здесь нет.
646
00:52:18,218 --> 00:52:20,971
Его телефон отключен,
а его самого давно не было дома.
647
00:52:25,141 --> 00:52:27,102
Похоже на подставу.
648
00:52:27,185 --> 00:52:29,020
Мне нужны факты, говнюк.
649
00:52:31,314 --> 00:52:32,440
Ты о ком?
650
00:52:33,275 --> 00:52:34,734
Кого подставили?
651
00:52:35,485 --> 00:52:36,736
Нас или Марко?
652
00:52:37,070 --> 00:52:39,197
Точно не знаю, господин.
653
00:52:39,281 --> 00:52:42,617
Мы собирали информацию только о Марко
и ничего не знаем о том другом.
654
00:52:42,701 --> 00:52:44,286
Вы что-то вообще знаете?
655
00:52:48,039 --> 00:52:50,458
Ю ЧИНЪУ
656
00:52:54,296 --> 00:52:55,797
Звони, когда что-то узнаешь.
657
00:53:07,225 --> 00:53:08,727
Ю ЧИНЪУ
658
00:53:13,815 --> 00:53:14,649
Алло?
659
00:53:15,859 --> 00:53:16,693
Ты занят?
660
00:53:17,444 --> 00:53:18,445
Что тебе нужно?
661
00:53:18,904 --> 00:53:21,364
Я насчет поединка. Я готов сейчас.
662
00:53:22,741 --> 00:53:24,284
Сам сказал тебе позвонить.
663
00:53:54,147 --> 00:53:56,775
СУТИН
664
00:53:58,193 --> 00:54:00,445
Алло? Ты не спишь?
665
00:54:01,237 --> 00:54:02,405
Куда ты так поздно?
666
00:54:03,907 --> 00:54:06,743
Не жди меня. Я кое с кем встречаюсь.
667
00:54:06,826 --> 00:54:07,744
С кем?
668
00:54:10,538 --> 00:54:11,456
Это неважно.
669
00:54:13,959 --> 00:54:14,793
Алло?
670
00:54:56,793 --> 00:54:58,628
ЗАФИКСИРОВАН ПРОТИВНИК
671
00:55:17,022 --> 00:55:19,941
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4, КЛИНОК АССАСИНА
ЧХА: УРОВЕНЬ 4, МЕЧ МОНАХА
672
00:55:21,151 --> 00:55:21,985
Пришел.
673
00:55:23,737 --> 00:55:27,240
Я чуть не сдох,
пытаясь набить два уровня за день.
674
00:55:28,199 --> 00:55:31,119
Никому не посоветую.
675
00:55:41,713 --> 00:55:43,423
ЧИНЪУ: КЛИНОК АССАСИНА
676
00:55:50,346 --> 00:55:52,307
Что скажешь? Совсем новенький.
677
00:55:52,390 --> 00:55:53,767
КЛИНОК АССАСИНА
АТАКА: 300, ПРОЧНОСТЬ: 280
678
00:55:53,850 --> 00:55:56,811
Я за ним кучу раз в фонтан нырял.
679
00:55:58,229 --> 00:55:59,939
ЧИНЪУ: КЛИНОК АССАСИНА
ЧХА: МЕЧ МОНАХА
680
00:56:00,023 --> 00:56:01,149
Прости, что так поздно,
681
00:56:01,232 --> 00:56:02,859
но другого времени у меня нет.
682
00:56:03,318 --> 00:56:05,028
Завтра утром улетаю в Сеул.
683
00:56:05,779 --> 00:56:07,072
У меня плотный график,
684
00:56:07,989 --> 00:56:09,199
так что покончим с этим.
685
00:56:10,283 --> 00:56:11,242
Начинай.
686
00:56:12,035 --> 00:56:13,036
Наверное, всё хорошо,
687
00:56:13,870 --> 00:56:14,704
раз ты улетаешь.
688
00:56:14,788 --> 00:56:16,623
Зачем спрашивать, если и так знаешь?
689
00:56:19,375 --> 00:56:21,503
Уверен, ты понял,
как только я позвонил.
690
00:56:21,586 --> 00:56:22,629
Что я тебя сделал.
691
00:56:23,588 --> 00:56:26,257
Ты потому такой бледный?
692
00:56:27,717 --> 00:56:30,970
Я тебе позвонил,
чтобы дать шанс отыграться.
693
00:56:31,805 --> 00:56:34,265
Ты проиграл в жизни,
но можешь выиграть в игре.
694
00:56:34,349 --> 00:56:35,725
В этом вся фишка.
695
00:56:36,392 --> 00:56:38,228
Возможность уйти от реальности.
696
00:56:38,311 --> 00:56:40,021
В мир, где слабаки — герои.
697
00:56:40,563 --> 00:56:42,440
Вот тебе шанс.
698
00:56:44,067 --> 00:56:45,235
Помнишь, что я говорил?
699
00:56:45,652 --> 00:56:47,487
Лучше отступи и займись своей женой.
700
00:56:48,571 --> 00:56:50,907
Зачем заниматься ерундой,
701
00:56:50,990 --> 00:56:52,951
не лучше ли гулять по городу?
702
00:57:00,250 --> 00:57:01,918
ЧХА: УРОВЕНЬ 4, МЕЧ МОНАХА
703
00:57:02,001 --> 00:57:03,920
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4, КЛИНОК АССАСИНА
704
00:57:15,390 --> 00:57:16,516
ЧИНЪУ: АТАКА 380, ЗАЩИТА 400
705
00:57:16,599 --> 00:57:17,851
ЧХА: АТАКА 390, ЗАЩИТА 400
706
00:57:25,316 --> 00:57:26,151
АТАКА УСПЕШНА
707
00:57:26,401 --> 00:57:27,235
АТАКА УСПЕШНА
708
00:57:37,495 --> 00:57:38,496
Чинъу.
709
00:57:40,915 --> 00:57:42,459
Когда мы говорили с глазу на глаз?
710
00:57:44,169 --> 00:57:45,003
В последний раз?
711
00:57:45,837 --> 00:57:46,754
Несколько лет назад.
712
00:57:47,755 --> 00:57:51,217
А так только
сталкивались на вечеринках.
713
00:57:53,344 --> 00:57:56,890
Давно хотел тебе кое-что сказать.
714
00:57:59,934 --> 00:58:01,311
Воспользуюсь случаем.
715
00:58:04,522 --> 00:58:06,941
Ты всё еще думаешь,
что я увел у тебя Сутин.
716
00:58:10,445 --> 00:58:11,279
Но нет.
717
00:58:13,072 --> 00:58:14,032
Это не так.
718
00:58:15,825 --> 00:58:17,619
Она была несчастна...
719
00:58:18,661 --> 00:58:19,537
...из-за тебя.
720
00:58:21,247 --> 00:58:22,957
И я ее спас.
721
00:58:23,750 --> 00:58:25,001
Я не мог это видеть.
722
00:58:26,794 --> 00:58:28,171
Боялся,
723
00:58:29,464 --> 00:58:30,673
что с ней что-то случится,
724
00:58:32,592 --> 00:58:33,927
если она останется с тобой.
725
00:58:40,517 --> 00:58:41,518
Знаю...
726
00:58:42,310 --> 00:58:43,895
...ты на нас злишься.
727
00:58:45,688 --> 00:58:47,649
Но взгляни уже правде в глаза.
728
00:58:49,025 --> 00:58:51,069
Твой второй неудачный брак доказал,
729
00:58:52,487 --> 00:58:55,448
что муж из тебя никудышный.
730
00:58:58,493 --> 00:58:59,953
Надо было тебе
731
00:59:01,120 --> 00:59:03,414
сделать выводы!
732
00:59:08,086 --> 00:59:10,088
Ты лишь винишь других —
733
00:59:11,464 --> 00:59:12,924
и вот тебе еще развод.
734
00:59:15,885 --> 00:59:17,136
Признай,
735
00:59:17,804 --> 00:59:20,139
что проблема в тебе,
736
00:59:20,682 --> 00:59:22,392
иначе третий и четвертый брак
737
00:59:24,519 --> 00:59:26,229
закончатся еще хуже.
738
00:59:38,741 --> 00:59:40,952
Это и делает тебя ублюдком.
739
00:59:41,911 --> 00:59:44,914
Все предатели так говорят.
740
00:59:45,540 --> 00:59:48,293
Те, кто предавал своих королей,
оправдывались той же ложью.
741
00:59:48,376 --> 00:59:49,961
Спасение народа, а как же.
742
00:59:50,878 --> 00:59:54,215
Твои слова лишь доказывают,
что ты предатель.
743
00:59:55,466 --> 00:59:57,802
Предатели всегда обвиняют других.
744
00:59:57,885 --> 01:00:00,847
Почему? Да чтобы скрыть
собственную подлость и трусость.
745
01:00:01,973 --> 01:00:04,976
Ты так говорил,
когда подставил нашу компанию.
746
01:00:05,518 --> 01:00:07,353
Тебя не устраивала концепция,
747
01:00:07,437 --> 01:00:10,440
но ушел ты из-за меня.
748
01:00:11,566 --> 01:00:14,360
Как с концепцией
в твоей новой компании?
749
01:00:14,861 --> 01:00:16,279
Лучше она, чем в «Джей-Уан»?
750
01:00:17,530 --> 01:00:18,781
Строишь из себя короля,
751
01:00:18,865 --> 01:00:21,034
а что предлагаешь
тем, кто пошел за тобой?
752
01:00:24,704 --> 01:00:28,082
Ты всегда любил обвинять других.
753
01:00:28,166 --> 01:00:30,627
Поэтому я и говорю, что ты ублюдок.
754
01:00:34,297 --> 01:00:35,632
Теперь давай, придурок.
755
01:00:37,925 --> 01:00:39,135
ЧХА: УРОВЕНЬ 4, МЕЧ МОНАХА
756
01:00:39,218 --> 01:00:40,720
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4, КЛИНОК АССАСИНА
757
01:00:40,803 --> 01:00:42,305
АТАКА УСПЕШНА
758
01:00:43,765 --> 01:00:44,682
Да.
759
01:00:45,558 --> 01:00:49,062
Как насчет того, чтобы
признать настоящую причину?
760
01:00:50,605 --> 01:00:53,066
Ты выместил на мне
обиду на своего отца.
761
01:00:53,566 --> 01:00:55,568
При этом утверждал,
762
01:00:56,402 --> 01:00:58,655
что речь идет якобы о любви.
763
01:01:01,741 --> 01:01:03,409
Скажи ты правду,
764
01:01:05,411 --> 01:01:07,163
я бы еще понял.
765
01:01:08,414 --> 01:01:10,208
ЧИНЪУ: АТАКА 380, ЗАЩИТА 400
766
01:01:18,007 --> 01:01:20,718
ФИЗИЧЕСКИЙ КОНТАКТ ЗАПРЕЩЕН
И ВЫЗОВЕТ ПОТЕРЮ УРОВНЯ
767
01:01:20,802 --> 01:01:23,096
ФИЗИЧЕСКИЙ КОНТАКТ ЗАПРЕЩЕН
И ВЫЗОВЕТ ПОТЕРЮ УРОВНЯ
768
01:01:23,179 --> 01:01:25,890
ПОНИЖЕНИЕ СТАТУСА
769
01:01:28,726 --> 01:01:30,478
ЧХА ТЕРЯЕТ 1 УРОВЕНЬ
770
01:01:30,561 --> 01:01:31,771
ТЕКУЩИЙ УРОВЕНЬ — 3
771
01:01:31,854 --> 01:01:32,855
ЧИНЪУ ТЕРЯЕТ 1 УРОВЕНЬ
772
01:01:32,939 --> 01:01:33,940
ТЕКУЩИЙ УРОВЕНЬ — 3
773
01:02:13,813 --> 01:02:14,981
АТАКА УСПЕШНА
774
01:02:50,224 --> 01:02:52,018
ЧХА: УРОВЕНЬ 3, ОПЫТ 0
775
01:03:13,581 --> 01:03:15,208
ВЫ ПОБЕДИЛИ
776
01:03:15,333 --> 01:03:16,834
ВЫ ПОЛУЧАЕТЕ ОЧКИ ПРОТИВНИКА
777
01:03:16,918 --> 01:03:19,378
ОПЫТ +200, УРОВЕНЬ АТАКИ +30,
УРОВЕНЬ ЗАЩИТЫ +30
778
01:03:37,772 --> 01:03:38,689
Алло?
779
01:03:38,773 --> 01:03:41,359
Господин, где вы? Скоро посадка.
780
01:03:41,442 --> 01:03:42,276
Еду.
781
01:04:16,143 --> 01:04:17,061
Алло?
782
01:04:17,562 --> 01:04:20,064
- Видел Хёнсока?
- В смысле?
783
01:04:20,690 --> 01:04:22,692
Не видел, как я его в капусту рубил?
784
01:04:22,775 --> 01:04:23,985
Нет.
785
01:04:26,112 --> 01:04:28,573
- Вы его победили?
- Ты целый день разглагольствовал,
786
01:04:28,656 --> 01:04:30,032
но пропустил решающий момент.
787
01:04:30,950 --> 01:04:31,909
Ох.
788
01:04:32,952 --> 01:04:35,162
Господин, у нас шесть утра.
789
01:04:36,539 --> 01:04:37,957
Вы правда его победили?
790
01:04:38,165 --> 01:04:39,292
Я его уничтожил.
791
01:05:14,994 --> 01:05:16,078
Господин!
792
01:05:16,662 --> 01:05:19,123
Боже, вы так поздно.
Посадка почти закончилась.
793
01:05:19,206 --> 01:05:20,207
Вот ваш билет.
794
01:05:21,250 --> 01:05:23,044
Я сдала ваш багаж. Бегите скорее.
795
01:05:23,669 --> 01:05:24,879
Не знал, что вы приедете.
796
01:05:24,962 --> 01:05:27,173
Пришла попрощаться.
Похоже, больше не увидимся.
797
01:05:28,341 --> 01:05:30,551
Ах да. Ужин.
Мы же должны были поужинать.
798
01:05:30,635 --> 01:05:33,095
Я решила, что вы заняты,
и не стала вам звонить.
799
01:05:33,179 --> 01:05:34,180
Простите меня.
800
01:05:34,263 --> 01:05:35,473
Я задержался.
801
01:05:36,098 --> 01:05:38,517
Ничего. Сделали всё, что собирались?
802
01:05:38,601 --> 01:05:40,144
Вы хотели кого-то победить.
803
01:05:41,771 --> 01:05:43,648
Да, я его полностью уничтожил.
804
01:05:44,649 --> 01:05:46,067
Понятно. Я рада.
805
01:05:47,526 --> 01:05:50,321
- Последний вызов на рейс в Барселону.
- Вам нужно бежать.
806
01:05:50,446 --> 01:05:51,405
- Я пошел.
- Хорошо.
807
01:05:52,073 --> 01:05:54,492
- Позвони, когда прилетит Чон Седжу.
- Да, господин.
808
01:05:55,952 --> 01:05:57,954
Позвоните мне, когда приедете в отель.
809
01:05:58,079 --> 01:05:59,372
Удачи вам, мисс Чон.
810
01:05:59,956 --> 01:06:01,749
Не бросайте классическую гитару.
811
01:06:12,301 --> 01:06:13,469
Нам тоже пора.
812
01:06:14,387 --> 01:06:16,055
Он больше не вернется?
813
01:06:16,514 --> 01:06:17,390
Точно не знаю.
814
01:06:17,890 --> 01:06:19,183
Как пойдут дела.
815
01:06:19,517 --> 01:06:21,435
Но вряд ли он вернется.
816
01:06:33,698 --> 01:06:38,911
АЭРОПОРТ ГРАНАДЫ
ИМЕНИ ФЕДЕРИКО ГАРСИИ ЛОРКИ
817
01:07:30,921 --> 01:07:31,839
Я на месте.
818
01:07:32,631 --> 01:07:34,425
Страшно устал. Поговорим завтра.
819
01:07:49,607 --> 01:07:52,026
СО ЧОНХУН: ХОРОШО, СПОКОЙНОЙ НОЧИ
820
01:08:08,751 --> 01:08:10,920
СО ЧОНХУН
821
01:08:21,597 --> 01:08:24,058
СО ЧОНХУН
822
01:08:38,030 --> 01:08:39,824
У ВАС 16 ПРОПУЩЕННЫХ ВЫЗОВОВ
823
01:09:06,475 --> 01:09:07,309
СО ЧОНХУН
824
01:09:15,067 --> 01:09:16,068
Алло? Господин?
825
01:09:16,569 --> 01:09:19,572
Почему уже звонишь? Рейс в 11:00.
826
01:09:19,655 --> 01:09:21,782
У нас проблема.
827
01:09:21,866 --> 01:09:22,992
Какая проблема?
828
01:09:24,118 --> 01:09:25,244
Звонил Чон Седжу?
829
01:09:25,327 --> 01:09:26,829
Нет, дело не в нём.
830
01:09:27,538 --> 01:09:28,664
Речь о господине Чха.
831
01:09:29,915 --> 01:09:31,167
Чего он еще хочет?
832
01:09:32,168 --> 01:09:33,043
Господин Чха...
833
01:09:36,797 --> 01:09:38,007
Он скончался.
834
01:09:38,090 --> 01:09:40,426
- Что ты сказал?
- Господин Чха умер.
835
01:09:41,635 --> 01:09:43,137
Он мертв.
836
01:09:48,184 --> 01:09:50,352
- От чего он умер?
- Я сам не знаю.
837
01:09:50,436 --> 01:09:52,104
Он вышел ночью прогуляться.
838
01:09:53,564 --> 01:09:54,732
Не знаю, что произошло.
839
01:09:56,066 --> 01:09:58,068
Его нашли утром в парке.
840
01:10:05,784 --> 01:10:06,744
Эй.
841
01:10:07,328 --> 01:10:08,412
Вы в порядке?
842
01:10:10,456 --> 01:10:12,541
Эй.
843
01:10:17,379 --> 01:10:20,633
Когда его нашли, он был уже мертв.
844
01:10:27,139 --> 01:10:29,934
Он сидел на скамейке
с открытыми глазами.
845
01:11:08,055 --> 01:11:08,889
Почему вы здесь?
846
01:11:09,014 --> 01:11:10,307
Кое-кто умер.
847
01:11:10,391 --> 01:11:11,934
- Кто умер?
- Кто-то, кого я знаю.
848
01:11:14,228 --> 01:11:18,357
Что вы были последним,
с кем господин чха говорил по телефону.
849
01:11:18,440 --> 01:11:19,900
Да, я с ним встречался.
850
01:11:20,025 --> 01:11:22,152
Господин Ю сказал,
что полностью его уничтожил.
851
01:11:22,695 --> 01:11:24,405
Алло, станция поездов Гранады.
852
01:11:24,488 --> 01:11:27,366
Он был в поезде, но в Гранаде не вышел.
853
01:11:27,449 --> 01:11:29,451
Думаешь, кто-то его преследовал?
854
01:11:29,535 --> 01:11:30,828
ЗАФИКСИРОВАН ПРОТИВНИК
855
01:11:30,911 --> 01:11:32,955
Можно ваш компьютер?
Нужно кое-что проверить.
856
01:11:33,038 --> 01:11:34,832
У брата очень крутой компьютер.
857
01:11:34,915 --> 01:11:36,417
Можно им воспользоваться?
858
01:11:36,500 --> 01:11:38,544
Узнай, было ли это частью игры.
859
01:11:38,627 --> 01:11:40,671
Или Чон Седжу играет со мной.
860
01:11:41,672 --> 01:11:43,841
Не советую мне верить.
Я не такой уж хороший.
861
01:11:45,009 --> 01:11:46,135
Кто там?
862
01:11:47,094 --> 01:11:49,513
Перевод субтитров: Мария Акун