1
00:00:13,179 --> 00:00:17,892
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:49,799 --> 00:00:53,928
İSPANYA
3
00:01:15,950 --> 00:01:22,957
EL HAMRA
4
00:01:31,883 --> 00:01:34,010
BÖLÜM 3
5
00:02:38,241 --> 00:02:40,326
ZINU: SEVİYE 4
SALDIRI 330, SAVUNMA 360
6
00:02:46,875 --> 00:02:49,294
ZINU: SEVİYE 4
SALDIRI 330, SAVUNMA 360
7
00:02:54,924 --> 00:02:57,260
-Neden durdunuz?
-Bir şeyler çıkabilir gibi geldi.
8
00:03:04,601 --> 00:03:06,477
Artık buradaki düzeni görmeye başlıyorum.
9
00:03:09,647 --> 00:03:12,066
Sana diyorum. Bir şey çıktı çıkacak.
10
00:03:14,319 --> 00:03:15,820
Yine de devam etmelisiniz.
11
00:03:15,904 --> 00:03:16,821
Harekete geçin.
12
00:03:16,905 --> 00:03:17,989
Hadi!
13
00:03:18,072 --> 00:03:19,407
Senin avatarın falan mıyım?
14
00:03:20,116 --> 00:03:23,077
Ekip yöneticisi müsveddesi
ne cüretle CEO'ya emirler yağdırabilir?
15
00:03:23,161 --> 00:03:24,662
Tek yol bu.
16
00:03:24,746 --> 00:03:26,497
O ara sokaktan zaten geçmeniz lazım.
17
00:03:26,581 --> 00:03:28,750
Korkunç bir şekilde
ölebileceğimden korkuyorum.
18
00:03:28,833 --> 00:03:31,085
Ölürseniz tekrar giriş yapabilirsiniz.
19
00:03:31,669 --> 00:03:33,129
-Ücretsiz.
-Neler...
20
00:03:37,675 --> 00:03:41,179
Çok bilmiş, bu oyun koltukta oturarak
oynanan o oyunlara benzemez.
21
00:03:41,262 --> 00:03:43,139
Oynamayı denersen zorluğunu anlarsın.
22
00:03:43,223 --> 00:03:45,225
Buraya geldiğimden beri iyi uyuyamadım.
23
00:03:45,308 --> 00:03:47,227
Sadece ramyun yedim ve 45 kez öldüm.
24
00:03:47,769 --> 00:03:49,145
Daha kaç kez ölmem gerekiyor?
25
00:03:49,395 --> 00:03:51,648
Efendim, bütün oyunlar böyledir.
26
00:03:51,773 --> 00:03:53,816
Önce seviye atlamaya çalışmanız gerekir.
27
00:03:54,275 --> 00:03:56,819
Para veya deneyiminiz yok,
bunun için çalışmalısınız.
28
00:03:56,903 --> 00:03:59,239
Eminim Bay Cha da ilk iki gün
birçok kez ölmüş
29
00:03:59,322 --> 00:04:00,740
ve dördüncü seviyeye çıkmıştır.
30
00:04:02,492 --> 00:04:03,910
-Ne olmuş?
-Efendim?
31
00:04:04,118 --> 00:04:06,871
Ne demek istiyorsun?
Hyeong-seok da aynısını yaptığı için
32
00:04:06,955 --> 00:04:08,998
sızlanmayı keseyim mi?
33
00:04:09,457 --> 00:04:11,960
Bana laf atıyormuşsun gibi geliyor.
34
00:04:12,919 --> 00:04:14,087
Laf mı atıyorsun?
35
00:04:14,170 --> 00:04:17,590
Efendim, kan şekeriniz düşmüş olmalı.
Çok alıngan oldunuz.
36
00:04:17,674 --> 00:04:20,718
Kendinize bir şişe meyve suyu falan
alın ve tekrar harekete geçin.
37
00:04:22,971 --> 00:04:24,013
Kes sesini.
38
00:04:24,555 --> 00:04:27,600
ZINU: SEVİYE 4, SALDIRI 330,
SAVUNMA 360, SAVAŞÇI KILICI
39
00:04:38,236 --> 00:04:40,530
ARAGON OKÇULARI, SALDIRI,
SAVUNMA, MAKSİMUM MESAFE
40
00:04:40,613 --> 00:04:41,906
Kahretsin! O neydi?
41
00:04:41,990 --> 00:04:43,992
Böyle bir şey olacağını biliyordum.
42
00:04:44,575 --> 00:04:47,537
Onların saldırı seviyesi 500.
43
00:04:47,620 --> 00:04:50,498
Bir şeyler yapın. Kaçmalısınız.
Ok atıyorlar. Kaçın!
44
00:05:06,431 --> 00:05:07,765
Sağa dönün!
45
00:05:16,858 --> 00:05:18,901
ZINU: SEVİYE 4,
SALDIRI 330, SAVUNMA 360
46
00:05:22,822 --> 00:05:23,781
Önünüzde!
47
00:05:24,490 --> 00:05:26,159
Arkasına saklanın. İyi gidiyorsunuz.
48
00:05:26,242 --> 00:05:28,786
ZINU: SEVİYE 4, SALDIRI 330,
SAVUNMA 360, SAVAŞÇI KILICI
49
00:05:28,870 --> 00:05:30,330
Derin nefes alın, efendim.
50
00:05:31,331 --> 00:05:33,041
Acele etmeyin. Derin nefes alın!
51
00:05:33,124 --> 00:05:35,043
Efendim, önce sakinleşmeye çalışın.
52
00:06:09,077 --> 00:06:10,536
ARAGON OKÇULARI SENİ VURDU
53
00:06:10,620 --> 00:06:12,080
Tanrım, vurulduk. Siktir.
54
00:06:12,455 --> 00:06:13,831
Ayağa kalkın. Henüz ölmediniz.
55
00:06:20,546 --> 00:06:23,132
-Siktir.
-Tanrım, yine öldünüz.
56
00:06:23,716 --> 00:06:26,427
Bu kadar kolay pes etmemelisiniz, efendim.
57
00:06:26,803 --> 00:06:30,556
Oklardan kaçabilmek için
yeterince fit olmalısınız ve...
58
00:06:31,891 --> 00:06:32,892
Neler oluyor?
59
00:06:33,226 --> 00:06:34,811
Oyunu durdurmadım, değil mi?
60
00:06:44,237 --> 00:06:45,363
Neler oluyor?
61
00:06:45,446 --> 00:06:46,864
SUNUCU BAĞLANTISI STABİL DEĞİL
62
00:06:46,948 --> 00:06:48,699
Her şey dondu.
63
00:06:49,242 --> 00:06:52,537
LÜTFEN BİRAZ BEKLEYİN
64
00:06:53,746 --> 00:06:55,039
Ara belleğe alıyor.
65
00:06:58,459 --> 00:07:00,378
Efendim, fırsat bu fırsat, kaçın.
66
00:07:00,461 --> 00:07:02,338
Hadi! Acele edin!
67
00:07:02,672 --> 00:07:05,883
Etrafa bakınmayı kesin.
Şu anda bunun için zamanınız yok.
68
00:07:07,051 --> 00:07:08,261
Koşun. Sadece koşun.
69
00:07:12,557 --> 00:07:15,017
ARAGON OKÇULARINDAN BAŞARIYLA KAÇTIN
70
00:07:15,101 --> 00:07:16,310
DENEYİM, SALDIRI, SAVUNMA
71
00:07:16,394 --> 00:07:19,147
Bakın, söylüyorum. O ara belleğe
alma işlemi sizi kurtardı.
72
00:07:19,647 --> 00:07:21,107
Çok şanslısınız.
73
00:07:56,392 --> 00:07:57,852
Niye birden yağmur başladı?
74
00:08:34,764 --> 00:08:37,558
ZINU: SEVİYE 4, SALDIRI 335,
SAVUNMA 365, SAVAŞÇI KILICI
75
00:09:15,096 --> 00:09:17,139
Yağmur özel efekt miydi?
76
00:09:17,223 --> 00:09:19,225
Gerçekten yağdığını sandım. Bu inanılmaz.
77
00:09:22,562 --> 00:09:24,480
KAFE ALCAZABA'YA GELDİN
78
00:09:30,903 --> 00:09:31,821
KAFE ALCAZABA
79
00:09:31,904 --> 00:09:33,489
Kafe Alcazaba'yı buldunuz.
80
00:09:34,198 --> 00:09:36,075
KAFE ALCAZABA'YA GİRMEK İSTİYOR MUSUN?
81
00:09:58,973 --> 00:10:01,183
Sanırım bu kafede olduğunuzda
hep yağmur yağıyor.
82
00:10:01,267 --> 00:10:02,727
Buranın ambiyansı harika.
83
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
KAFE ALCAZABA'YA GİRDİN
84
00:10:07,815 --> 00:10:10,568
KAFE ALCAZABA, BİR KULLANICI ALANIDIR
85
00:10:11,694 --> 00:10:16,449
BURADA KULLANICILAR BİLGİ ALIŞVERİŞİ
YAPABİLİR VE MÜTTEFİK TOPLAYABİLİRLER
86
00:10:17,950 --> 00:10:21,829
KULLANICILAR AYRICA SİLAH VE EKİPMAN
ALIŞVERİŞİ YAPABİLİR
87
00:10:21,954 --> 00:10:24,915
KULLANICILAR BURADAN MACERA DA ALABİLİR
88
00:10:29,128 --> 00:10:31,297
ZINU: SEVİYE 4,
SALDIRI 335, SAVUNMA 365
89
00:10:41,349 --> 00:10:42,475
Onlar OOK olmalı.
90
00:10:42,558 --> 00:10:45,061
OOK: OYUNCU OLMAYAN KARAKTER.
GÖREV VEYA EŞYA VERİR
91
00:10:46,687 --> 00:10:49,482
Acaba bu karakterler nereden?
Eminim uydurulmamışlardır.
92
00:10:49,565 --> 00:10:51,776
Film kliplerinden olabilir mi?
93
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
Belki de tarihî bir filmden.
94
00:10:54,403 --> 00:10:55,863
YENİ KARAKTER TESPİT EDİLDİ
95
00:10:56,614 --> 00:10:57,657
Onlar korsan.
96
00:10:57,740 --> 00:10:58,616
MALAGA KORSANLARI
97
00:11:08,084 --> 00:11:09,126
Onlarla konuşun.
98
00:11:09,210 --> 00:11:10,753
Size bir macera verebilirler.
99
00:11:10,836 --> 00:11:13,005
Gidip onlarla konuşursam
beni bıçaklayabilirler.
100
00:11:13,089 --> 00:11:15,216
Sağdaki diğerlerinden
daha iyi gibi görünüyor.
101
00:11:18,677 --> 00:11:20,679
-Sohbet etmeye çalışın.
-Ne diyeyim?
102
00:11:21,430 --> 00:11:24,725
-Sadece gidip selam verin.
-Korece mi? Yoksa İspanyolca mı?
103
00:11:24,809 --> 00:11:27,228
Bilmiyorum. Sadece yanlarına gidip
bir şeyler deyin.
104
00:11:32,691 --> 00:11:34,902
ZINU: SEVİYE 4,
SALDIRI 335, SAVUNMA 365
105
00:11:35,653 --> 00:11:36,987
Selam, millet.
106
00:11:44,495 --> 00:11:46,288
Tanrım, çok korkutucu görünüyorlar.
107
00:11:47,957 --> 00:11:48,791
O neydi?
108
00:11:48,874 --> 00:11:50,376
Hadi ikile, ezik.
109
00:11:50,459 --> 00:11:52,294
Tabii burada ölmek istemiyorsan.
110
00:11:52,378 --> 00:11:54,463
Daha yeni tanıştık.
Neden kaba davranıyorsun?
111
00:11:54,964 --> 00:11:57,007
YOK SAYILDIN
112
00:11:57,091 --> 00:11:59,301
5. SEVİYE ÜSTÜ KULLANICILAR
ONLARLA KONUŞABİLİR
113
00:11:59,385 --> 00:12:01,178
SEVİYE ATLADIKTAN SONRA TEKRAR DENE
114
00:12:05,099 --> 00:12:08,477
Seviyeniz düşük olduğu için
şu anda macera alamıyorsunuz.
115
00:12:08,561 --> 00:12:10,020
Sonra tekrar yanlarına gidin.
116
00:12:11,021 --> 00:12:12,690
Benimle konuşmuyorlar bile.
117
00:12:20,030 --> 00:12:21,365
Efendim, o kafeden çıkın.
118
00:12:21,615 --> 00:12:24,493
Burası bir kullanıcı alanı,
şu anda orada olmanıza gerek yok.
119
00:12:24,910 --> 00:12:26,704
Resmî olarak piyasaya çıktığında
120
00:12:26,787 --> 00:12:28,205
çok daha fazla kullanıcı olur.
121
00:12:28,622 --> 00:12:29,790
Evet, haklısın.
122
00:12:30,374 --> 00:12:32,626
Ama kan şekerim çok düştü,
bir şeyler yemem lazım.
123
00:12:33,919 --> 00:12:35,004
Affedersiniz.
124
00:12:35,337 --> 00:12:36,505
Menü alabilir miyim?
125
00:12:40,217 --> 00:12:42,303
Efendim, churro sipariş edin.
126
00:12:42,511 --> 00:12:44,013
İyi geleceğini düşünüyorum.
127
00:12:46,515 --> 00:12:48,142
Ne yiyeceğimi de mi söyleyeceksin?
128
00:12:48,934 --> 00:12:50,561
Kapat. Sesini duymaktan bıktım.
129
00:12:50,644 --> 00:12:52,563
Efendim! Hemen araştırıyorum.
130
00:12:52,646 --> 00:12:55,274
Görünüşe göre, Kafe Alcazaba
churro'suyla meşhurmuş.
131
00:12:55,357 --> 00:12:58,569
Orada churro yememeniz için
bir neden yok, değil mi?
132
00:12:59,153 --> 00:13:02,364
Burada yazıyor. Churro yerel halkın
en çok sevdiği atıştırmalıkmış
133
00:13:02,615 --> 00:13:04,200
ve iyi churro'suyla tanınan
134
00:13:04,283 --> 00:13:05,993
en meşhur yer Kafe Alcazaba'ymış.
135
00:13:06,368 --> 00:13:07,828
Denememeniz için bir neden yok.
136
00:13:08,078 --> 00:13:10,748
Tanrı aşkına. Peki ne sipariş edeyim?
137
00:13:11,415 --> 00:13:13,876
Bir porsiyon çikolata soslu
churro sipariş edin.
138
00:13:13,959 --> 00:13:17,087
Churro'yu sıcak çikolataya
batırarak yemeniz gerekiyor.
139
00:13:17,171 --> 00:13:18,422
Lezzetli olmalı.
140
00:13:19,006 --> 00:13:21,509
Efendim, bir porsiyonda beş churro varmış.
141
00:13:21,634 --> 00:13:24,261
Her birini sosa batırın.
142
00:13:24,345 --> 00:13:26,931
-Tanrım, keşke...
-Seni duydum. Kapat artık.
143
00:13:27,014 --> 00:13:29,391
-Yerken sükûnetin keyfini çıkarayım.
-Alo? Efendim?
144
00:13:34,271 --> 00:13:35,731
Churro...
145
00:13:35,814 --> 00:13:37,316
TATLILAR
146
00:14:41,088 --> 00:14:42,131
Bayan Jung?
147
00:14:49,555 --> 00:14:50,973
YENİ BİR KARAKTERLE KARŞILAŞTIN
148
00:14:51,390 --> 00:14:52,725
GİTARİST, EMMA, YAŞ 27
149
00:14:57,021 --> 00:14:58,314
Merhaba Emma.
150
00:15:36,977 --> 00:15:38,938
Hee-ju aslında Granada'ya
151
00:15:39,021 --> 00:15:40,105
gitar yüzünden gelmiş.
152
00:15:46,695 --> 00:15:49,323
Tanınmayan bir gitarist olan babası...
153
00:15:58,874 --> 00:16:01,835
...kızının kendininkini aşan
yeteneğinden çok heyecanlanmış.
154
00:16:03,671 --> 00:16:06,006
BÜYÜK ÖDÜL
155
00:16:06,632 --> 00:16:09,009
BÜYÜK ÖDÜL, JUNG HEE-JU
156
00:16:09,802 --> 00:16:13,055
İşte. Bebeğim, çok iyi yiyorsun.
157
00:16:13,639 --> 00:16:16,183
Aferin oğluma.
158
00:16:18,352 --> 00:16:19,311
İspanya'ya taşınalım.
159
00:16:20,854 --> 00:16:22,606
Anne, İspanya'ya taşınalım.
160
00:16:22,690 --> 00:16:25,859
Yemeğin ortasında
neden bahsediyorsun öyle?
161
00:16:25,943 --> 00:16:28,112
Anne, Hee-ju'nun önünde
parlak bir gelecek var.
162
00:16:28,195 --> 00:16:29,530
Bunu görebiliyorum.
163
00:16:29,863 --> 00:16:31,240
-Tatlım.
-Tatlım.
164
00:16:31,323 --> 00:16:32,741
Onu desteklemek zorundayız.
165
00:16:32,825 --> 00:16:34,827
Şimdi tam zamanı. Ertelememeliyiz.
166
00:16:35,411 --> 00:16:36,453
Anne.
167
00:16:36,537 --> 00:16:39,623
Yeteneğini burada harcamamalı.
Daha geniş bir dünyayı deneyimlemeli.
168
00:16:39,707 --> 00:16:41,500
Bence öyle. İspanya'ya taşınalım.
169
00:16:42,251 --> 00:16:45,170
Anne, İspanya klasik gitar
öğrenmek için en iyi yer.
170
00:16:45,254 --> 00:16:47,840
Peki orada ne yapacağız?
171
00:16:48,007 --> 00:16:50,426
-Hayatımızı nasıl kazanacağız?
-Bir şeyler buluruz.
172
00:16:50,509 --> 00:16:52,469
Eminim bundan iyi olur.
173
00:16:52,678 --> 00:16:54,763
Hee-ju'nun geleceği için oraya taşınalım.
174
00:16:55,556 --> 00:16:57,349
Hee-ju, gitmek istiyorsun, değil mi?
175
00:16:57,433 --> 00:16:59,226
İspanya'daki Ulusal Müzik Enstitüsü.
176
00:17:07,443 --> 00:17:08,694
-Binin.
-Her şeyi aldın mı?
177
00:17:08,777 --> 00:17:10,154
-Evet.
-Gidelim.
178
00:17:11,030 --> 00:17:12,072
Bin.
179
00:17:37,765 --> 00:17:40,392
12 yıl önce, her şeylerini satıp
Granada'ya taşınmışlar.
180
00:17:43,270 --> 00:17:48,150
BONITA PANSİYONU
181
00:17:51,570 --> 00:17:52,988
Teşekkürler.
182
00:17:54,990 --> 00:17:57,951
Ancak sadece ilk yıl umutla doluymuş.
183
00:18:09,713 --> 00:18:12,424
Hee-ju, İspanya'ya geldikten sonra
dâhi olmadığını anlamış.
184
00:18:18,138 --> 00:18:19,556
Hey, ne oluyor?
185
00:18:19,640 --> 00:18:21,141
Tanrım.
186
00:18:21,225 --> 00:18:22,976
-Tanrım, uyan.
-Ve Hee-ju'nun annesi
187
00:18:23,060 --> 00:18:24,686
sadece bir yıl içinde can vermiş.
188
00:18:24,770 --> 00:18:26,522
SOJU
189
00:18:33,320 --> 00:18:35,697
Ve eşi olmadan bir hiç olan babası...
190
00:18:55,509 --> 00:18:58,846
...yıllarca kendini içkiye vermiş
ve sonunda eşini takip etmiş.
191
00:19:08,230 --> 00:19:10,065
Ayakkabılarını giy.
192
00:19:15,863 --> 00:19:17,072
Pekâlâ, gidelim.
193
00:19:17,156 --> 00:19:18,824
-Çantanı tak.
-Ailenin reisi Hee-ju,
194
00:19:18,907 --> 00:19:20,868
-okulu bırakıp işe girmeliymiş.
-Gidelim.
195
00:19:21,702 --> 00:19:23,704
Hızlı yürümelisin. Sen de, acele et.
196
00:19:24,997 --> 00:19:26,081
Min-ju!
197
00:19:57,529 --> 00:19:59,031
Tanrım, sırtım ağrıyor.
198
00:20:03,035 --> 00:20:05,704
Şu anda bahçeye bakıyorsunuz.
199
00:20:05,829 --> 00:20:07,706
Karşı tarafa geçerseniz
200
00:20:07,789 --> 00:20:11,376
sarayın güzel bir yansımasını
suda görebilirsiniz.
201
00:20:11,960 --> 00:20:14,713
Şu anda Mirador de San Nicolás'tayız.
202
00:20:14,796 --> 00:20:17,132
Gördüğünüz gibi, buradan
El Hamra ve Sierra Nevada
203
00:20:17,216 --> 00:20:20,469
sıradağlarının manzarasının
keyfini çıkarabilirsiniz.
204
00:20:20,552 --> 00:20:23,597
12 aslanın sırtında duran
su havuzunun olduğu bu yer,
205
00:20:23,680 --> 00:20:25,349
Comares Sarayı.
206
00:20:25,432 --> 00:20:27,017
Bu tarafta,
207
00:20:27,100 --> 00:20:28,644
Mirador de San Nicolás var...
208
00:20:29,228 --> 00:20:30,979
Hee-ju çok sıkı çalıştı.
209
00:20:31,855 --> 00:20:33,148
Bir gün bile izin almadı.
210
00:20:37,986 --> 00:20:39,071
FATURA
211
00:20:49,289 --> 00:20:50,374
Ancak gariptir ki,
212
00:20:51,333 --> 00:20:53,585
çabalarına rağmen
ailesinin borcu hep artıyordu.
213
00:21:35,752 --> 00:21:37,087
Hayali uçup gitmişti
214
00:21:37,713 --> 00:21:39,172
ve hayatını sürdürmeliydi.
215
00:21:39,631 --> 00:21:43,135
Bir şekilde ani bir sihir
ortaya çıkmadıkça
216
00:21:43,510 --> 00:21:46,221
Hee-ju'nun hayatı
hiç iyiye gidecek gibi görünmüyordu.
217
00:22:11,538 --> 00:22:12,748
Kim acaba bu saatte?
218
00:22:13,290 --> 00:22:14,333
Kim o?
219
00:22:17,753 --> 00:22:19,254
BONITA PANSİYONU
220
00:22:32,809 --> 00:22:35,896
Ve tam o ara, kapısında belirdim.
221
00:22:37,355 --> 00:22:38,190
Efendim?
222
00:22:39,357 --> 00:22:41,860
-Pansiyonumuzu almak mı istiyorsun?
-Evet.
223
00:22:41,943 --> 00:22:44,237
Benim pansiyonumu mu?
Yani Bonita Pansiyonunu mu?
224
00:22:44,321 --> 00:22:45,864
Bonita Pansiyonu bana sat.
225
00:22:45,947 --> 00:22:47,407
İyi bir fiyata alacağım.
226
00:22:48,909 --> 00:22:49,910
Şey...
227
00:22:51,953 --> 00:22:53,205
Biraz araştırma yaptım.
228
00:22:53,288 --> 00:22:55,373
İki yıldır emlak piyasasında
229
00:22:55,916 --> 00:22:57,334
ama kimse satın almamış.
230
00:22:57,417 --> 00:22:58,960
İpotek ödemen sürekli artıyor
231
00:22:59,044 --> 00:23:00,378
ve ederinden çok borcun var.
232
00:23:01,213 --> 00:23:02,380
Buyurun, efendim.
233
00:23:03,423 --> 00:23:05,509
Aslında bunu hiç yapmak istemiyordum
234
00:23:05,592 --> 00:23:07,636
ama bu sabah fikrimi değiştirdim.
235
00:23:07,886 --> 00:23:09,721
Bu yüzden ona bu sözleşmeyi yazdırdım.
236
00:23:09,805 --> 00:23:12,516
Eğer bir şeyi yapmak istersem,
hemen harekete geçerim.
237
00:23:17,187 --> 00:23:19,272
BU SÖZLEŞME TAM VE TEK SÖZLEŞMEDİR...
238
00:23:19,356 --> 00:23:20,357
Ama bu...
239
00:23:21,316 --> 00:23:22,818
Bunu ne ara hazırladınız?
240
00:23:23,902 --> 00:23:26,613
Dinle, sana eğlenceli bir
teklif yapacağım.
241
00:23:27,447 --> 00:23:29,658
Tutar kısmı şu anda boş.
242
00:23:29,741 --> 00:23:30,867
Görüyorsunuz, değil mi?
243
00:23:31,660 --> 00:23:34,204
Bu sözleşmeyi şu anda imzalarsanız
244
00:23:34,663 --> 00:23:37,040
buraya "on milyar won" yazacağım.
245
00:23:38,250 --> 00:23:39,084
Efendim?
246
00:23:39,167 --> 00:23:42,212
Ama sözleşmeyi şu anda imzalamanız şart.
247
00:23:42,796 --> 00:23:44,047
Bunu imzalarsanız
248
00:23:44,131 --> 00:23:46,299
tam tutarı hesabınıza derhâl aktaracağım.
249
00:23:47,300 --> 00:23:48,468
Ama...
250
00:23:48,969 --> 00:23:50,971
Ama her on dakikada bir, teklifim
251
00:23:51,054 --> 00:23:52,389
bir milyar won düşecek.
252
00:23:52,472 --> 00:23:53,557
Efendim?
253
00:23:55,142 --> 00:23:56,852
Şu anda saat 08.55.
254
00:23:57,477 --> 00:23:58,854
Saat 09.00'da başlayalım.
255
00:23:58,937 --> 00:24:00,522
Sözleşmeyi 09.10'da imzalarsanız
256
00:24:00,605 --> 00:24:02,524
dokuz milyar won alacaksınız.
257
00:24:03,066 --> 00:24:04,609
Ne demek istiyorsunuz?
258
00:24:04,693 --> 00:24:06,987
09.20'de imzalarsanız
sekiz milyar won olacak.
259
00:24:07,070 --> 00:24:08,488
Saat 10.00'da imzalarsanız
260
00:24:08,572 --> 00:24:10,448
dört milyar won olacak.
261
00:24:10,740 --> 00:24:12,159
10.30'da, bir milyar olacak.
262
00:24:13,410 --> 00:24:14,911
Piyasa fiyatı bir milyar won.
263
00:24:14,995 --> 00:24:17,789
Yani bir buçuk saat içinde
karar vermezseniz
264
00:24:18,373 --> 00:24:19,833
bu sözleşme geçersiz olacak.
265
00:24:20,417 --> 00:24:23,128
Bir şey daha var. Kalkıp giderseniz
266
00:24:23,211 --> 00:24:24,337
anlaşma geçersiz olacak.
267
00:24:24,421 --> 00:24:28,717
Yani sözleşme sadece
bir buçuk saat boyunca geçerli.
268
00:24:30,760 --> 00:24:31,928
Anladınız mı?
269
00:24:33,930 --> 00:24:34,973
Çok basit.
270
00:24:35,056 --> 00:24:37,767
Çok para istiyorsanız
hızlı bir karar vermeniz yeterli.
271
00:24:39,436 --> 00:24:40,645
Şey...
272
00:24:41,438 --> 00:24:43,273
Bana bir dakika verebilir misiniz?
273
00:24:43,356 --> 00:24:45,525
-Tabii, buyurun.
-Gerçekten anlamıyorum.
274
00:24:45,734 --> 00:24:49,196
Neden bu ev için on milyar won
vermek istiyorsunuz?
275
00:24:49,696 --> 00:24:51,740
Ne kadar eski olduğunu zaten biliyorsunuz.
276
00:24:51,823 --> 00:24:55,076
İş hayatında doğru zamanlama
bazen paradan daha önemlidir.
277
00:24:55,160 --> 00:24:57,287
Sizin için on milyar won
çok yüksek olabilir.
278
00:24:57,370 --> 00:24:59,456
Ama bir sermaye şirketi için değil.
279
00:24:59,915 --> 00:25:02,042
Ancak on dakika bizim için çok değerli.
280
00:25:02,542 --> 00:25:05,795
Şu anda size zamanınız karşılığında
ödeme yapmayı teklif ediyorum.
281
00:25:06,379 --> 00:25:08,465
Bu zamanlama neden
bu kadar önemli, söyleyemem.
282
00:25:08,548 --> 00:25:09,841
Bu bir ticari sır.
283
00:25:18,475 --> 00:25:20,769
Beğenmiyorsanız gidebilirsiniz.
284
00:25:21,311 --> 00:25:24,189
Ben de gidip satın alacak
başka bir bina bulurum.
285
00:25:25,023 --> 00:25:26,358
Hayır.
286
00:25:26,441 --> 00:25:28,151
Yani sözleşmeyi imzalayacak mısınız?
287
00:25:29,903 --> 00:25:32,113
J ONE HOLDİNG, YOO JIN-WOO
288
00:25:34,115 --> 00:25:37,077
İmzalayacaksanız, bunu hızlı yapmanız
ikimiz için de iyi olur.
289
00:25:55,095 --> 00:25:56,554
BONITA PANSİYONU, JUNG HEE-JU
290
00:26:14,281 --> 00:26:15,282
Ama...
291
00:26:16,491 --> 00:26:18,660
Bay Yoo Jin-woo gerçekten siz misiniz?
292
00:26:19,452 --> 00:26:21,746
-Efendim?
-Ona benzeyen biri olabilirsiniz.
293
00:26:23,540 --> 00:26:26,001
Babam bir kez benzer
bir şekilde dolandırılmıştı.
294
00:26:34,926 --> 00:26:37,595
KORE CUMHURİYETİ
YOO JIN-WOO
295
00:26:38,179 --> 00:26:40,432
KORE CUMHURİYETİ
PASAPORT
296
00:26:43,935 --> 00:26:46,688
İnternette adımı aratırsanız
yüzlerce video bulabilirsiniz.
297
00:27:08,209 --> 00:27:09,252
Gidiyor musunuz?
298
00:27:09,336 --> 00:27:12,005
Hayır ama lavaboyu kullanabilir miyim?
299
00:27:12,339 --> 00:27:13,256
Birini aramam lazım.
300
00:27:14,591 --> 00:27:15,759
Tamam.
301
00:27:18,636 --> 00:27:20,555
Bunu ailemle görüşmem lazım.
302
00:27:20,972 --> 00:27:22,432
Pansiyon elimizdeki tek şey.
303
00:27:22,515 --> 00:27:23,933
Satarsak bir şeyimiz kalmaz.
304
00:27:24,434 --> 00:27:25,727
Tek başıma karar veremem.
305
00:27:26,936 --> 00:27:28,355
Tabii. İstediğinizi yapın.
306
00:27:28,480 --> 00:27:30,482
Neyse, yakında saat dokuz olacak.
307
00:27:31,066 --> 00:27:32,067
Başlamak üzere.
308
00:27:48,500 --> 00:27:49,667
Sizce ne olacak?
309
00:27:50,585 --> 00:27:52,670
Aptal değilse 30 dakika içinde imzalar.
310
00:27:54,089 --> 00:27:55,965
Peki neden o evi satın alıyorsunuz?
311
00:27:56,800 --> 00:27:59,761
Gerçekten o kadar para etmez.
312
00:27:59,844 --> 00:28:01,221
Değerli bir mülk değil.
313
00:28:01,471 --> 00:28:03,973
Değeri olmayan bir evi neden alayım ki?
314
00:28:04,557 --> 00:28:06,101
-Kesinlikle.
-Seni serseri.
315
00:28:07,268 --> 00:28:08,228
Merak ediyorum.
316
00:28:15,193 --> 00:28:16,903
30 DAKİKA ÖNCE
317
00:28:21,574 --> 00:28:23,243
Alo? Hyeong-seok şu anda...
318
00:28:24,953 --> 00:28:25,870
"Patent" mi?
319
00:28:26,871 --> 00:28:27,997
Ona henüz bakmadım.
320
00:28:28,498 --> 00:28:29,874
Jung Se-ju oyunun patentini
321
00:28:29,958 --> 00:28:33,211
kendi yerine ailesinin şirketi
adına almış.
322
00:28:33,294 --> 00:28:35,964
-Gerçekten mi?
-Jung Se-ju'nun altında bulamadım.
323
00:28:36,047 --> 00:28:37,966
Arayarak buldum.
324
00:28:39,259 --> 00:28:42,220
Ve o şirketin adı Bonita Pansiyonu.
325
00:28:43,263 --> 00:28:46,599
Yani o pansiyonu satın aldığımda,
her şey bitmiş olacak.
326
00:28:46,891 --> 00:28:48,226
Rızası bile gerekmeyecek.
327
00:28:48,685 --> 00:28:51,312
Lisans, temel teknoloji ve patent
328
00:28:51,396 --> 00:28:52,856
o pansiyon adına kayıtlı.
329
00:28:53,356 --> 00:28:56,568
O şirketin sahibi de Jung Hee-ju.
330
00:28:58,319 --> 00:28:59,320
Ne kadar basit.
331
00:28:59,988 --> 00:29:01,239
Bu inanılmaz.
332
00:29:05,118 --> 00:29:07,287
Tamam, bu harika. Peki ya Jung Se-ju?
333
00:29:07,370 --> 00:29:09,205
Jung Se-ju'yu veya oyunu söylemeyelim.
334
00:29:09,914 --> 00:29:12,709
Bunu duyarsa
o varana kadar beklemek ister.
335
00:29:12,792 --> 00:29:15,336
Evet, doğru. Ama ne zaman
döneceğini bilmiyorsun.
336
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
Ona ulaşamıyorsun bile.
337
00:29:16,671 --> 00:29:18,965
Döndüğünde ek koşulları dâhil ederim.
338
00:29:19,466 --> 00:29:22,260
Şimdi satın almalıyım.
Zaman kaybetmenin anlamı yok.
339
00:29:22,343 --> 00:29:23,386
Ne teklif edeceksin?
340
00:29:23,470 --> 00:29:26,347
Çok yüksek miktar şüpheli olur
ve çok az olursa da kabul etmez.
341
00:29:26,431 --> 00:29:28,057
Yüksek bir miktarla başlayıp
342
00:29:28,141 --> 00:29:29,559
azaltarak baskı uygulayacağım.
343
00:29:30,143 --> 00:29:32,270
Çok düşünürse benden şüphelenir.
344
00:29:32,353 --> 00:29:34,439
Ona baskı yapıp anlaşmayı en kısa sürede
345
00:29:34,522 --> 00:29:36,566
yapmak için zamanı ve parayı kullanacağım.
346
00:29:36,649 --> 00:29:38,693
-Tamam.
-Tamam, yoldayım.
347
00:29:43,865 --> 00:29:45,158
-Merhaba.
-Merhaba.
348
00:29:58,296 --> 00:29:59,214
Sakin ol.
349
00:29:59,297 --> 00:30:01,633
Sakin olalım. Çok heyecanlanmamalıyım.
350
00:30:01,716 --> 00:30:03,676
Hata yapmayalım ve sakin olalım.
351
00:30:04,719 --> 00:30:06,429
BÜYÜKANNE
352
00:30:10,934 --> 00:30:12,185
Hanımefendi, ne alırsınız?
353
00:30:12,936 --> 00:30:14,604
Bu neden bu kadar pahalı oldu?
354
00:30:14,687 --> 00:30:16,564
-Evet.
-Bir tane daha ver.
355
00:30:16,981 --> 00:30:18,525
-Buyurun.
-Çok pahalı.
356
00:30:19,442 --> 00:30:21,653
Hiç de değil. Size
indirim yapacağım. Bakın.
357
00:30:21,736 --> 00:30:25,323
Birkaç şey daha.
Ekmeğe yağ koymalısınız...
358
00:30:25,406 --> 00:30:27,075
-Biraz şarap...
-Tamam.
359
00:30:27,283 --> 00:30:28,743
HEE-JU
360
00:30:28,827 --> 00:30:31,329
-Bana indirim yapın.
-Tamam, yapacağım.
361
00:30:37,418 --> 00:30:39,671
Neden açmıyor? Nereye gitti?
362
00:30:41,130 --> 00:30:45,218
SE-JU
363
00:30:49,889 --> 00:30:52,183
Aradığınız numara...
364
00:30:52,267 --> 00:30:54,143
Unutmuşum. Cep telefonu bozuktu.
365
00:31:09,367 --> 00:31:12,954
HEE-JU
366
00:31:13,746 --> 00:31:14,956
Derste mi?
367
00:31:15,164 --> 00:31:17,667
Neden kimse açmıyor? Ne yapmalıyım?
368
00:31:19,836 --> 00:31:21,462
Az önce bir milyar won kaybettin.
369
00:31:22,797 --> 00:31:24,632
Unutmuşsundur diye hatırlatıyorum.
370
00:31:24,883 --> 00:31:26,634
On dakika neden bu kadar hızlı geçti?
371
00:31:32,807 --> 00:31:34,559
Sorun yok. Henüz sorun yok.
372
00:31:34,642 --> 00:31:36,686
Dokuz milyarım var.
Sadece bir milyar gitti.
373
00:31:36,769 --> 00:31:38,021
Bu büyük bir servet.
374
00:31:39,898 --> 00:31:41,608
Merhaba, El Hamra Emlak.
375
00:31:41,691 --> 00:31:44,402
Hee-ju, uzun zaman olmuştu!
Seni aramayı planlıyordum.
376
00:31:44,485 --> 00:31:46,529
Hee-ju, evinin fiyatını
377
00:31:46,613 --> 00:31:48,656
on bin avro düşürelim.
378
00:31:48,740 --> 00:31:52,619
Piyasa fiyatı çok düştü.
Satmak için fiyatı düşürmen gerek.
379
00:31:52,702 --> 00:31:54,829
Mahallemiz için kalkınma planı var mı?
380
00:31:55,246 --> 00:31:58,541
Arsa fiyatı birden şimdiki fiyatın
on katına çıkabilir mi?
381
00:31:58,625 --> 00:32:00,001
Ne kalkınması?
382
00:32:00,084 --> 00:32:03,838
Bu mahallenin arsa fiyatı
on yıl sonra bile artmaz.
383
00:32:03,922 --> 00:32:05,423
Bunu garanti edebilirim.
384
00:32:05,506 --> 00:32:07,800
Ama bundan daha önemli bir şey var.
385
00:32:07,884 --> 00:32:09,344
Şaşırtıcı bir haberim var.
386
00:32:09,427 --> 00:32:10,803
Diego'yla evleneceğim.
387
00:32:10,887 --> 00:32:13,222
Gerçekten mi? Tebrikler Elena.
388
00:32:13,848 --> 00:32:16,893
Yani biri çok para teklif ederse
389
00:32:17,018 --> 00:32:18,728
binayı satabilir miyim?
390
00:32:18,811 --> 00:32:22,607
Diego'yu biliyorsun, pek esnek değil.
391
00:32:22,690 --> 00:32:23,733
-Elena?
-Hem,
392
00:32:23,816 --> 00:32:25,443
buna inanamayacaksın...
393
00:32:25,526 --> 00:32:28,780
Elena, sana nasıl evlenme teklif ettiğini
duymayı çok isterdim
394
00:32:29,364 --> 00:32:31,199
ama şu anda biraz acelem var.
395
00:32:31,282 --> 00:32:33,326
Nasıl şaşırdım, düşünsene...
396
00:32:34,494 --> 00:32:36,871
BİR YENİ MESAJINIZ VAR
397
00:32:36,955 --> 00:32:38,081
20 dakika geçti.
398
00:32:38,790 --> 00:32:40,249
Elena, sonra konuşuruz.
399
00:32:43,461 --> 00:32:46,214
Delilik bu. Zaman uçup gidiyor.
Ne yapmalıyım?
400
00:32:59,727 --> 00:33:03,773
JUNG HEE-JU
401
00:33:08,903 --> 00:33:11,572
Herkesin nesi var? Neden kimse açmıyor?
402
00:33:13,783 --> 00:33:15,910
Tanrım, beş dakika daha geçmiş.
403
00:33:17,286 --> 00:33:18,705
MIN-JU
404
00:33:20,206 --> 00:33:22,750
-Alo? Merhaba Min-ju.
-Beni mi aramıştın?
405
00:33:22,834 --> 00:33:23,918
Ne oldu?
406
00:33:25,294 --> 00:33:26,587
Evi satacak mısın?
407
00:33:27,463 --> 00:33:28,965
Kim alıyor? Aptal falan mı?
408
00:33:30,758 --> 00:33:32,093
Gerçekten mi? O adam mı?
409
00:33:32,218 --> 00:33:34,303
Bu inanılmaz. Sattın mı?
410
00:33:34,387 --> 00:33:38,224
Hayır, henüz değil. Bu çok önemli
bir konu, hemen imzalayamadım.
411
00:33:38,641 --> 00:33:41,019
Ama büyükannem ve Se-ju telefonu açmıyor.
412
00:33:41,102 --> 00:33:43,438
Daha satmadın mı? Kaç dakika geçti?
413
00:33:43,521 --> 00:33:46,149
-25 dakika.
-Yani 2 milyar won kaybettin bile?
414
00:33:46,232 --> 00:33:47,650
Şimdiye satmış olmalıydın.
415
00:33:47,734 --> 00:33:50,361
Min-ju, genç olduğun için iyi bilmiyorsun.
416
00:33:50,445 --> 00:33:51,779
Ama dikkatli olmalıyız...
417
00:33:51,863 --> 00:33:54,449
Seni aptal. Düşünecek ne var?
On milyar won!
418
00:33:54,532 --> 00:33:57,535
Değil mi? Ben de tam olarak öyle düşündüm.
419
00:33:57,702 --> 00:33:58,745
Tamam.
420
00:34:13,384 --> 00:34:14,594
Ne? Neler oluyor?
421
00:34:26,898 --> 00:34:28,024
Kimse yok mu?
422
00:34:29,317 --> 00:34:30,610
Kapı kilitli.
423
00:34:39,994 --> 00:34:40,828
Hey, kimse yok mu?
424
00:34:42,663 --> 00:34:43,790
Lütfen yardım edin.
425
00:34:51,464 --> 00:34:52,465
Tanrım.
426
00:34:52,548 --> 00:34:54,300
Tanrım, bu neden oluyor?
427
00:34:57,929 --> 00:34:59,847
Tanrım, olamaz.
428
00:35:07,939 --> 00:35:10,441
Merhaba? Kimse yok mu?
429
00:35:34,090 --> 00:35:35,133
Ne yapacağım?
430
00:35:38,553 --> 00:35:40,888
MÜLK SATIN ALMA SÖZLEŞMESİ
431
00:35:44,475 --> 00:35:46,561
Daha çıkmadı mı? Saat 10.00'u geçti.
432
00:35:47,436 --> 00:35:48,938
Aptal falan mı?
433
00:35:49,355 --> 00:35:50,773
-Ne yapıyor?
-Efendim.
434
00:35:51,357 --> 00:35:52,942
Ya Bay Cha'yla konuşuyorsa?
435
00:35:55,069 --> 00:35:56,737
-Onu aramayı dene.
-Tamam.
436
00:36:03,369 --> 00:36:04,203
Cevap vermiyor.
437
00:36:12,587 --> 00:36:15,256
Tuvaletin başka kapısı var mı?
Dışarıya çıkan bir kapısı?
438
00:36:15,840 --> 00:36:17,508
İngilizce bilmiyorum.
439
00:36:24,223 --> 00:36:26,100
KADIN
440
00:36:29,228 --> 00:36:30,229
Bayan Jung?
441
00:36:32,565 --> 00:36:33,649
Giriyorum, tamam mı?
442
00:37:11,520 --> 00:37:12,521
Bayan Jung.
443
00:37:27,161 --> 00:37:28,454
Bayan Jung.
444
00:37:28,537 --> 00:37:29,789
Bayan Jung.
445
00:37:36,045 --> 00:37:36,963
Ne olmuş?
446
00:37:37,546 --> 00:37:39,131
Yardım iste. Bayılmış.
447
00:37:39,215 --> 00:37:40,216
Tamam.
448
00:37:41,634 --> 00:37:43,803
-Kapıya ne olmuş?
-Nereden bileyim? Acele et.
449
00:37:43,886 --> 00:37:44,971
Tamam.
450
00:37:56,524 --> 00:37:57,608
Bayan Jung.
451
00:37:58,693 --> 00:37:59,902
Uyanın.
452
00:38:04,448 --> 00:38:05,491
İyi misiniz?
453
00:38:06,117 --> 00:38:06,993
Duyuyor musunuz?
454
00:38:09,203 --> 00:38:10,746
-Saat kaç?
-Efendim?
455
00:38:11,831 --> 00:38:13,124
Şu anda saat kaç?
456
00:38:15,209 --> 00:38:16,335
Saat 10.13.
457
00:38:18,045 --> 00:38:20,006
İyi misin? Kapıyı neden kırdın?
458
00:38:21,257 --> 00:38:22,258
Yani
459
00:38:22,758 --> 00:38:26,178
73 dakika geçtiği için
7 milyar won mu kaybettim?
460
00:38:28,139 --> 00:38:29,265
Buna inanamıyorum.
461
00:38:32,601 --> 00:38:34,103
Başınız iyi mi?
462
00:38:34,520 --> 00:38:35,521
Kalkabilir misiniz?
463
00:38:37,732 --> 00:38:39,608
Üç dakikayı saymasanız olur mu?
464
00:38:40,192 --> 00:38:42,236
-Ne?
-Sadece üç dakika.
465
00:38:44,030 --> 00:38:46,032
Kapı kilitli olduğu için dışarı çıkamadım.
466
00:38:48,743 --> 00:38:51,120
Biraz merhametli olamaz mısınız?
Aşırı zenginsiniz.
467
00:38:53,789 --> 00:38:54,832
Ne kadar cimri.
468
00:38:57,668 --> 00:39:00,296
Sadece üç dakikayı kabul eder miydiniz?
469
00:39:04,383 --> 00:39:05,301
Evet.
470
00:39:06,093 --> 00:39:07,386
Teşekkürler.
471
00:39:11,098 --> 00:39:12,016
Bayan Jung.
472
00:39:14,935 --> 00:39:15,895
Bayan Jung.
473
00:39:17,229 --> 00:39:18,189
Bayan Jung.
474
00:39:33,329 --> 00:39:36,248
Acil bir işi çıktığı için
Bay Yoo'nun gitmesi gerekti.
475
00:39:36,332 --> 00:39:39,210
Tuvaletteyken sözleşmeyi imzalamayı
kabul ettiğinizi duydum.
476
00:39:40,711 --> 00:39:41,712
Evet.
477
00:39:42,797 --> 00:39:44,965
Sözleşmeyi incelemek ister misiniz?
478
00:39:48,094 --> 00:39:49,970
Hâlâ başınız dönüyorsa sonra geleyim.
479
00:39:50,054 --> 00:39:52,264
Hayır, iyiyim.
480
00:39:58,312 --> 00:39:59,688
MÜLK SATIN ALMA SÖZLEŞMESİ
481
00:40:00,523 --> 00:40:02,775
Bay Yoo tutarı kendi yazdı.
482
00:40:04,568 --> 00:40:07,822
MÜLK SATIN ALMA SÖZLEŞMESİ
483
00:40:11,158 --> 00:40:14,078
Bir, iki, üç, dört, beş,
484
00:40:14,161 --> 00:40:18,207
altı, yedi, sekiz, dokuz, on sıfır var.
485
00:40:18,999 --> 00:40:21,168
SATIN ALMA BEDELİ ON MİLYAR WON'DUR
486
00:40:21,252 --> 00:40:22,211
On milyar won.
487
00:40:24,839 --> 00:40:26,298
Kazayla içeride kilitli
488
00:40:26,382 --> 00:40:27,967
kaldığınız için fiyatı düşürmedi.
489
00:40:37,810 --> 00:40:39,311
İmzalayacak mısınız?
490
00:40:42,064 --> 00:40:44,984
Siz toparlanırken her şeyi hallettik.
491
00:40:45,276 --> 00:40:47,486
İmzaladığınızda parayı alacaksınız.
492
00:40:52,074 --> 00:40:53,033
İmzalamalısınız.
493
00:40:54,827 --> 00:40:55,786
Pekâlâ.
494
00:41:01,625 --> 00:41:03,461
Burayı da.
495
00:41:03,586 --> 00:41:05,588
BONITA PANSİYONU TEMSİLCİSİ
JUNG HEE-JU
496
00:41:11,135 --> 00:41:12,136
Pekâlâ.
497
00:41:13,888 --> 00:41:15,723
Her şey tamam.
498
00:41:16,307 --> 00:41:17,766
Bu sizin nüshanız.
499
00:41:19,268 --> 00:41:20,936
Servetiniz için tebrikler.
500
00:41:21,770 --> 00:41:23,105
Gıpta ediyorum.
501
00:41:24,607 --> 00:41:25,858
MÜLK SATIN ALMA SÖZLEŞMESİ
502
00:41:25,941 --> 00:41:27,776
Koşulları okudunuz mu?
503
00:41:28,194 --> 00:41:31,197
Size altı aylık bir mühlet verildi,
504
00:41:31,280 --> 00:41:34,074
yani yeni bir ev bulmanız için
yeterli zaman olacak.
505
00:41:34,158 --> 00:41:35,993
-Pekâlâ.
-Biraz daha dinlenmelisiniz.
506
00:41:36,076 --> 00:41:38,162
Beyninizde biraz
şişkinlik olduğu söylendi.
507
00:41:38,245 --> 00:41:39,830
Neyse, bunları fakslamalıyım.
508
00:41:40,789 --> 00:41:41,749
Tabii.
509
00:41:42,374 --> 00:41:44,752
Telefonunuzu da yaptırdım. Şimdi çalışır.
510
00:41:46,504 --> 00:41:47,505
Teşekkürler.
511
00:41:48,214 --> 00:41:49,548
O hâlde dinlenin.
512
00:41:58,474 --> 00:42:00,392
Tanrım. Neden titriyorum?
513
00:42:10,861 --> 00:42:13,405
BÜYÜKANNE
514
00:42:14,949 --> 00:42:16,200
Alo? Büyükanne?
515
00:42:17,826 --> 00:42:20,746
Neden beni aradıktan sonra
telefonunu kapattın?
516
00:42:20,829 --> 00:42:22,748
Büyükanne, sonra anlatırım.
517
00:42:22,831 --> 00:42:24,833
Neden? Bir sorun mu var?
518
00:42:24,917 --> 00:42:26,794
Sonra. Bir gelsin de...
519
00:42:28,546 --> 00:42:30,673
Bir saniye bekle.
520
00:42:31,173 --> 00:42:33,634
BİR YENİ MESAJINIZ VAR
521
00:42:39,723 --> 00:42:41,141
J ONE 10 MİLYAR WON GÖNDERDİ
522
00:42:41,225 --> 00:42:42,935
Alo? Hee-ju!
523
00:42:43,894 --> 00:42:45,104
Hâlâ orada mısın?
524
00:42:47,690 --> 00:42:50,568
Bayan Jung, gidemezsiniz.
Doktor birazdan sizi görecek.
525
00:42:50,651 --> 00:42:51,610
Döneceğim!
526
00:42:53,904 --> 00:42:55,573
Büyükanne, eve geliyorum.
527
00:42:55,656 --> 00:42:57,116
Geldiğimde gösteririm.
528
00:42:57,366 --> 00:42:59,868
Az önce ne olduğuna inanamayacaksın.
529
00:43:00,786 --> 00:43:02,705
Ne oldu?
530
00:43:05,124 --> 00:43:06,417
Ne?
531
00:43:08,460 --> 00:43:09,461
Büyükanne...
532
00:43:10,129 --> 00:43:11,589
Artık zenginiz.
533
00:43:12,506 --> 00:43:14,842
Şaka yapmıyorum. Çok zenginiz.
534
00:43:15,926 --> 00:43:18,429
Sadece zengin değil, kalantoruz.
535
00:43:20,931 --> 00:43:23,559
Artık para konusunda
endişelenmemize gerek kalmadı.
536
00:43:25,436 --> 00:43:26,645
Çok zenginiz!
537
00:43:52,129 --> 00:43:53,380
Granada'ya geleli,
538
00:43:53,464 --> 00:43:56,467
tam 12 yıldır Hee-ju'nun
başına hiç iyi bir şey gelmemişti.
539
00:43:58,052 --> 00:44:00,179
Sonunda, ilk defa,
540
00:44:00,512 --> 00:44:02,097
hayatına sihir dokunmuştu.
541
00:44:06,393 --> 00:44:07,436
Ve...
542
00:44:34,046 --> 00:44:35,631
Merhaba Emma.
543
00:44:54,316 --> 00:44:56,652
SADECE SEVİYE 5 ÜSTÜ KULLANICILAR
ONUNLA KONUŞABİLİR
544
00:44:56,735 --> 00:44:59,279
SEVİYE ATLADIKTAN SONRA TEKRAR DENE
545
00:45:23,262 --> 00:45:24,304
Bay Yoo.
546
00:45:28,058 --> 00:45:30,144
Geçerken sizi gördüm.
547
00:45:31,603 --> 00:45:32,646
Buraya niye geldiniz?
548
00:45:37,151 --> 00:45:38,610
Alnınız nasıl?
549
00:45:39,736 --> 00:45:42,114
İyiyim. Hiç acımıyor.
550
00:45:42,614 --> 00:45:45,367
Bu arada, az önce baktım.
551
00:45:45,451 --> 00:45:46,743
Parayı almışım.
552
00:45:47,077 --> 00:45:48,704
Anlıyorum. Tebrikler.
553
00:45:49,371 --> 00:45:52,458
Bunun için gerçekten minnettarım.
554
00:45:52,916 --> 00:45:54,585
Çok teşekkür ederim.
555
00:45:54,668 --> 00:45:58,005
İlk teklifinizi yaptığınızda
şaka yaptığınızı sanmıştım
556
00:45:58,088 --> 00:45:59,089
ama yapmıyormuşsunuz.
557
00:46:00,716 --> 00:46:02,217
Nasıl teşekkür edeyim bilmiyorum.
558
00:46:02,551 --> 00:46:04,636
Parayı almalı mıyım, emin bile değilim.
559
00:46:04,720 --> 00:46:05,637
Merhamet istediniz.
560
00:46:06,597 --> 00:46:07,639
Cimri dediniz.
561
00:46:08,432 --> 00:46:12,019
Sadece çaresiz olduğum için geveliyordum.
562
00:46:12,186 --> 00:46:13,228
Hepsini beklemiyordum.
563
00:46:14,188 --> 00:46:15,272
Teşekküre gerek yok.
564
00:46:16,023 --> 00:46:18,066
Sadece değerini ödedim.
565
00:46:18,984 --> 00:46:21,361
Bir şirket parasını asla
cömertlikten boşa harcamaz.
566
00:46:21,445 --> 00:46:24,573
Gülünç olmayın.
Bu, cömertlikten çok daha fazlası.
567
00:46:25,616 --> 00:46:27,534
Evim için kim o kadar verir ki?
568
00:46:30,787 --> 00:46:31,914
Bu arada,
569
00:46:32,498 --> 00:46:34,166
gitar çalıyor musunuz, Bayan Jung?
570
00:46:36,877 --> 00:46:39,046
Klasik gitarı güzel çalmıyor musunuz?
571
00:46:40,964 --> 00:46:42,674
Bunu nereden biliyorsunuz?
572
00:46:43,133 --> 00:46:44,843
Uzun zaman önce bıraktım.
573
00:46:44,927 --> 00:46:47,387
Neden bıraktınız? İyi bir gitaristsiniz.
574
00:46:47,471 --> 00:46:49,139
Beni çalarken mi dinlediniz?
575
00:46:49,223 --> 00:46:50,224
Nerede?
576
00:46:56,813 --> 00:46:57,981
Dememiş miydim?
577
00:46:58,565 --> 00:47:00,567
Burası sihirli bir şehir olarak anılacak.
578
00:47:01,944 --> 00:47:04,321
Artık paranız var,
tekrar çalmaya başlasanız ya?
579
00:47:04,947 --> 00:47:07,658
Dürüst olmak gerekirse, gitar çalarken
580
00:47:07,741 --> 00:47:09,326
çok daha etkileyicisiniz.
581
00:47:13,080 --> 00:47:15,999
İşlerim olduğu için şimdi gitmeliyim.
582
00:47:18,835 --> 00:47:19,711
Bay Yoo.
583
00:47:21,838 --> 00:47:23,799
Sizi yemeğe davet etmek istiyorum.
584
00:47:23,882 --> 00:47:26,718
Hayır cevabını kabul etmem.
Zamanınız var mı?
585
00:47:28,720 --> 00:47:30,347
İşim erken biterse ararım.
586
00:47:30,973 --> 00:47:33,183
Bugün yenmem gereken bir pislik var.
587
00:47:33,267 --> 00:47:34,893
Ne? "Birini yenmek" mi?
588
00:47:37,813 --> 00:47:39,231
Onu yendikten sonra ararım.
589
00:48:12,389 --> 00:48:14,433
O gün, Hee-ju'nun hayatına giren
590
00:48:15,434 --> 00:48:17,019
tek sihir, para değildi.
591
00:49:09,279 --> 00:49:10,280
Yatağa gelmiyor musun?
592
00:49:12,783 --> 00:49:13,784
Tamam...
593
00:49:16,495 --> 00:49:17,663
Bir sorun mu var?
594
00:49:17,871 --> 00:49:19,247
Aşırı sessizdin.
595
00:49:19,956 --> 00:49:22,876
Sorun yok. Sadece telefon bekliyorum.
596
00:49:23,543 --> 00:49:24,753
Birinden haber alacağım.
597
00:49:25,587 --> 00:49:26,755
Ne oldu?
598
00:49:27,714 --> 00:49:29,174
İş yerinde bir sorun mu var?
599
00:49:31,301 --> 00:49:32,427
Neden erken yatmadın?
600
00:49:32,511 --> 00:49:34,304
Tren yolculuğu yorucu olmuş olmalı.
601
00:49:35,681 --> 00:49:37,224
Evet, pek uyuyamadım.
602
00:49:38,600 --> 00:49:40,227
Su-gyeong mışıl mışıl uyudu.
603
00:49:40,310 --> 00:49:41,353
Kesinlikle.
604
00:49:45,065 --> 00:49:46,108
Biraz dinlen.
605
00:49:46,942 --> 00:49:48,068
Ben yatıyorum o zaman.
606
00:49:52,698 --> 00:49:55,409
Burada Jin-woo ile görüştün, değil mi?
607
00:50:04,000 --> 00:50:05,419
Nasıl bildin...
608
00:50:05,627 --> 00:50:07,879
Daha önce sormayı unutmuştum.
609
00:50:08,588 --> 00:50:09,631
Nerede karşılaştınız?
610
00:50:12,676 --> 00:50:14,886
Bu sabah, tren istasyonunda.
611
00:50:16,138 --> 00:50:17,431
Nereden biliyorsun?
612
00:50:19,307 --> 00:50:20,726
O herif sana ne söyledi?
613
00:50:22,227 --> 00:50:24,062
Aslında söyleyecek bir şey yoktu.
614
00:50:24,146 --> 00:50:27,190
Su-gyeong onu fark etti,
sonra selamlaştık.
615
00:50:27,691 --> 00:50:30,026
İş için geldiğini söyledi.
616
00:50:30,360 --> 00:50:32,988
Tren geliyordu, o yüzden
hızlıca içeri girdik.
617
00:50:34,531 --> 00:50:35,657
Normal selamlaşmadan
618
00:50:36,658 --> 00:50:38,201
başka bir şey dedi mi?
619
00:50:39,035 --> 00:50:39,911
"Başka bir şey" mi?
620
00:50:39,995 --> 00:50:41,413
Evet, başka bir şey.
621
00:50:42,748 --> 00:50:44,124
Başka bir şey dedi mi?
622
00:50:48,670 --> 00:50:49,671
Ne gibi?
623
00:50:50,172 --> 00:50:51,757
Neden soruyorsun?
624
00:50:51,840 --> 00:50:53,842
Sadece karşılaştık.
625
00:50:53,925 --> 00:50:55,969
Sadece merhaba dedik.
Başka ne konuşacaktık?
626
00:51:18,074 --> 00:51:19,326
Su-jin.
627
00:51:21,077 --> 00:51:22,746
Sanırım yanlış anladın.
628
00:51:23,497 --> 00:51:24,915
Öyle demek istemedim.
629
00:51:27,209 --> 00:51:29,795
Sadece, yine J One'la kapışacağım.
630
00:51:31,963 --> 00:51:32,964
O yüzden.
631
00:51:38,094 --> 00:51:39,513
Yanında biri var mıydı?
632
00:51:41,014 --> 00:51:42,015
Hayır.
633
00:51:43,391 --> 00:51:45,060
Neden tren istasyonundaymış?
634
00:51:45,602 --> 00:51:46,937
Bilmiyorum, sormadım.
635
00:51:54,152 --> 00:51:56,029
Tamam. Sen yat hadi.
636
00:51:59,324 --> 00:52:00,200
KIM YONG-JIN
637
00:52:03,370 --> 00:52:04,204
Alo?
638
00:52:05,455 --> 00:52:06,706
Evet, söyle.
639
00:52:11,962 --> 00:52:12,838
Onun evindeyim.
640
00:52:13,463 --> 00:52:15,632
Sonra? Orada değil mi?
641
00:52:15,715 --> 00:52:17,467
İçeri zorla girdik ama burada değil.
642
00:52:18,218 --> 00:52:20,971
Telefonu kapalı
ve bir süredir eve gelmemiş.
643
00:52:25,141 --> 00:52:27,102
Hain gibi görünüyor.
644
00:52:27,185 --> 00:52:29,020
Kesin konuş, pislik.
645
00:52:31,314 --> 00:52:32,440
Kimden bahsediyorsun?
646
00:52:33,233 --> 00:52:34,734
İhanete uğrayan kim?
647
00:52:35,443 --> 00:52:36,736
Biz mi, Marco mu?
648
00:52:37,070 --> 00:52:39,197
Emin değilim, efendim.
649
00:52:39,281 --> 00:52:42,617
Yalnızca Marco'yla muhatap olduk
ve diğer kişi hakkında bilgimiz yok.
650
00:52:42,701 --> 00:52:44,286
Bildiğin bir şey var mı?
651
00:52:48,039 --> 00:52:50,458
YOO JIN-WOO
652
00:52:54,296 --> 00:52:55,797
Bir şey öğrenirsen beni ara.
653
00:53:07,225 --> 00:53:08,727
YOO JIN-WOO
654
00:53:13,815 --> 00:53:14,649
Alo?
655
00:53:15,817 --> 00:53:16,943
Meşgul müsün?
656
00:53:17,444 --> 00:53:18,695
Ne istiyorsun?
657
00:53:18,945 --> 00:53:21,364
Düelloyu şimdi yapalım. Ben hazırım.
658
00:53:22,699 --> 00:53:24,284
Seni aramamı istemiştin.
659
00:53:54,147 --> 00:53:56,775
SU-JIN
660
00:53:58,193 --> 00:54:00,445
Alo? Uyumadın mı?
661
00:54:01,237 --> 00:54:02,405
Bu saatte nereye?
662
00:54:03,782 --> 00:54:06,701
Beni bekleme. Biriyle
buluşmak için dışarı çıktım.
663
00:54:06,826 --> 00:54:07,744
Kiminle?
664
00:54:10,538 --> 00:54:11,665
Bilmene gerek yok.
665
00:54:13,959 --> 00:54:14,793
Alo?
666
00:54:56,751 --> 00:54:58,586
BİR DÜŞMAN BELİRDİ
667
00:55:17,022 --> 00:55:19,941
ZINU: SEVİYE 4, SUİKASTÇI KILICI
DR. CHA: SEVİYE 4, KEŞİŞ KILICI
668
00:55:21,109 --> 00:55:22,152
Gelmişsin.
669
00:55:23,695 --> 00:55:27,240
Bir günde iki seviye atlamaya
çalışırken neredeyse ölüyordum.
670
00:55:28,199 --> 00:55:31,119
Kimseye tavsiye etmem.
671
00:55:41,713 --> 00:55:43,423
ZINU: SUİKASTÇI KILICI
672
00:55:50,263 --> 00:55:51,890
Ne düşünüyorsun? Yeni.
673
00:55:51,973 --> 00:55:53,767
SUİKASTÇI KILICI:
SALDIRI, DAYANIKLILIK
674
00:55:53,850 --> 00:55:56,811
Bunu çıkarırken birkaç kez
süs havuzuna düştüm.
675
00:55:58,229 --> 00:55:59,898
ZINU: SUİKASTÇI KILICI
DR. CHA: KEŞİŞ KILICI
676
00:55:59,981 --> 00:56:01,149
Bu saatte aradım, üzgünüm
677
00:56:01,232 --> 00:56:02,859
ama tek boş saatim buydu.
678
00:56:03,276 --> 00:56:05,028
Yarın sabah Seul'e gidiyorum.
679
00:56:05,779 --> 00:56:07,072
Yoğun bir programım var,
680
00:56:07,906 --> 00:56:09,199
bunu hızlıca bitirelim.
681
00:56:10,241 --> 00:56:11,242
Hodri meydan.
682
00:56:12,035 --> 00:56:13,036
Gittiğine göre, işler
683
00:56:13,870 --> 00:56:14,704
iyi gitmiş olmalı.
684
00:56:14,788 --> 00:56:16,623
Zaten biliyorsun. Neden soruyorsun?
685
00:56:19,375 --> 00:56:21,503
Aradığım an, seni mahvettiğimi
686
00:56:21,586 --> 00:56:22,629
anladığına eminim.
687
00:56:23,588 --> 00:56:26,257
Bu kadar kötü görünmenin nedeni
bu değil mi?
688
00:56:27,675 --> 00:56:30,970
Kaybını telafi etme şansı
vermek için aradım.
689
00:56:31,805 --> 00:56:34,265
Gerçek hayatta kaybettin
ama oyunda kazanabilirsin.
690
00:56:34,349 --> 00:56:35,725
Zaten güzelliği burada.
691
00:56:36,392 --> 00:56:38,228
Gerçeklikten kaçma yolu.
692
00:56:38,311 --> 00:56:40,021
Eziklerin kahraman olduğu bir dünya.
693
00:56:40,563 --> 00:56:42,440
Sana o şansı veriyorum.
694
00:56:43,983 --> 00:56:45,235
Zaten sana ne demiştim?
695
00:56:45,568 --> 00:56:47,487
Vazgeçip eşine bakmalıydın.
696
00:56:48,571 --> 00:56:50,907
Bu kadar güzel bir şehri gezmek yerine
697
00:56:50,990 --> 00:56:52,951
neden bir hiç için uğraşasın?
698
00:57:00,250 --> 00:57:01,918
DR. CHA: SEVİYE 4, KEŞİŞ KILICI
699
00:57:02,001 --> 00:57:03,920
ZINU: SEVİYE 4, SUİKASTÇI KILICI
700
00:57:14,889 --> 00:57:16,516
ZINU: SALDIRI 380, SAVUNMA 400
701
00:57:16,599 --> 00:57:18,434
DR. CHA: SALDIRI 390, SAVUNMA 400
702
00:57:25,275 --> 00:57:26,151
SALDIRI BAŞARILI
703
00:57:26,401 --> 00:57:27,235
SALDIRI BAŞARILI
704
00:57:37,412 --> 00:57:38,496
Jin-woo.
705
00:57:40,874 --> 00:57:42,459
Ne zamandır baş başa buluşmuyoruz?
706
00:57:44,127 --> 00:57:45,128
Ne kadar oldu?
707
00:57:45,879 --> 00:57:47,172
Birkaç yıl oldu.
708
00:57:47,755 --> 00:57:51,217
Doğru. Tek yaptığımız etkinliklerde
birbirimizin yanından geçip gitmek oldu.
709
00:57:53,303 --> 00:57:56,890
Sana söylemek istediğim bir şey vardı
710
00:57:59,893 --> 00:58:01,311
ve şimdi söyleme fırsatım var.
711
00:58:04,481 --> 00:58:06,941
Hâlâ Su-jin'i senden
çaldığımı düşünüyorsun.
712
00:58:10,403 --> 00:58:11,404
Hayır.
713
00:58:13,031 --> 00:58:14,032
Bu doğru değil.
714
00:58:15,825 --> 00:58:17,619
Perişan hâldeydi.
715
00:58:18,661 --> 00:58:19,537
Senin yüzünden.
716
00:58:21,247 --> 00:58:22,916
Bu yüzden onu kurtardım.
717
00:58:23,750 --> 00:58:25,001
İzlemesi çok acı vericiydi.
718
00:58:26,711 --> 00:58:28,171
Seninle kalsa
719
00:58:29,380 --> 00:58:30,590
başına bir şey gelir diye
720
00:58:32,592 --> 00:58:33,927
çok endişelenmiştim.
721
00:58:40,517 --> 00:58:41,518
Biliyorum...
722
00:58:42,310 --> 00:58:43,895
Bize içerliyorsun.
723
00:58:45,647 --> 00:58:47,649
Ama gerçekle yüzleşme zamanın geldi.
724
00:58:49,025 --> 00:58:51,069
İkinci başarısız evliliğin,
725
00:58:52,487 --> 00:58:55,448
yetersiz bir koca olduğunun kanıtı.
726
00:58:58,409 --> 00:58:59,953
O başarısızlığı
727
00:59:01,120 --> 00:59:03,414
ciddiye alıp ondan ders çıkarmalıydın!
728
00:59:08,002 --> 00:59:10,088
Başkalarını suçlamak,
tekrar başarısız olmana
729
00:59:11,422 --> 00:59:12,924
neden oldu.
730
00:59:15,885 --> 00:59:17,136
Asıl sorunun
731
00:59:17,804 --> 00:59:20,139
kendinde olduğunu kabul etmezsen
732
00:59:20,682 --> 00:59:22,392
üçüncü ve dördüncü evliliklerin
733
00:59:24,477 --> 00:59:26,229
kesinlikle felaket olur.
734
00:59:38,741 --> 00:59:40,952
İşte bu yüzden alçaksın.
735
00:59:41,911 --> 00:59:44,914
Dünyadaki tüm hainler böyle der.
736
00:59:45,540 --> 00:59:48,293
Krallarına ihanet edenlerin
bahanesi seninkiyle aynıydı.
737
00:59:48,376 --> 00:59:49,961
İnsanlar içinmiş, geç bunları.
738
00:59:50,837 --> 00:59:54,215
Bulduğun bahaneler hain olduğunun kanıtı.
739
00:59:55,466 --> 00:59:57,802
Hainler sürekli alçakça bahaneler üretir.
740
00:59:57,885 --> 01:00:00,847
Neden? Ne kadar pislik
ve korkak olduklarını gizlemek için.
741
01:00:01,973 --> 01:00:04,976
Şirketimizi batırdığında böyle demiştin.
742
01:00:05,518 --> 01:00:07,437
Daha vizyonlu olmamızı istemiştin,
743
01:00:07,520 --> 01:00:10,440
ama sorun ben olduğum için ayrılmıştın.
744
01:00:11,524 --> 01:00:14,360
Peki yeni şirketinin vizyonu ne kadar?
745
01:00:14,861 --> 01:00:16,279
J One'dan farkı ne?
746
01:00:17,488 --> 01:00:18,781
Kralı oynamak dışında,
747
01:00:18,865 --> 01:00:21,034
seni takip edenlere
hangi vizyonu gösterdin?
748
01:00:24,704 --> 01:00:27,665
Hep kötü bahaneler buluyorsun.
749
01:00:28,166 --> 01:00:30,627
Bu yüzden sana "alçak" diyorum.
750
01:00:34,255 --> 01:00:35,632
Hodri meydan, seni pislik.
751
01:00:37,717 --> 01:00:39,135
DR. CHA: SEVİYE 4, KEŞİŞ KILICI
752
01:00:39,218 --> 01:00:40,720
ZINU: SEVİYE 4, SUİKASTÇI KILICI
753
01:00:40,803 --> 01:00:42,305
SALDIRI BAŞARILI
754
01:00:43,765 --> 01:00:44,682
Sahi.
755
01:00:45,516 --> 01:00:49,062
Saçma bahanelerin yerine
düzgün bir bahaneye ne dersin?
756
01:00:50,605 --> 01:00:53,066
Babana olan öfkeni benden çıkardın,
757
01:00:53,566 --> 01:00:55,568
hem de olabilecek en iğrenç şekilde,
758
01:00:56,361 --> 01:00:58,655
gerçek aşk için olduğunu söyleyerek.
759
01:01:01,699 --> 01:01:03,409
Bahane olarak bunu söylemiş olsaydın
760
01:01:05,370 --> 01:01:07,163
en azından anlayış gösterirdim.
761
01:01:08,414 --> 01:01:10,208
ZINU: SALDIRI 380, SAVUNMA 400
762
01:01:18,007 --> 01:01:20,718
FİZİKSEL TEMAS YASAK
DENEYİM VE SEVİYE DÜŞÜYOR
763
01:01:20,802 --> 01:01:23,096
FİZİKSEL TEMAS YASAK
DENEYİM VE SEVİYE DÜŞÜYOR
764
01:01:23,179 --> 01:01:25,890
CAN VE DENEYİM AZALIYOR
765
01:01:28,726 --> 01:01:30,478
DR. CHA 1 SEVİYE DÜŞTÜ
766
01:01:30,561 --> 01:01:31,771
MEVCUT SEVİYE 3
767
01:01:31,854 --> 01:01:32,855
ZINU 1 SEVİYE DÜŞTÜ
768
01:01:32,939 --> 01:01:33,940
MEVCUT SEVİYE 3
769
01:02:13,813 --> 01:02:14,981
SALDIRI BAŞARILI
770
01:02:50,224 --> 01:02:52,018
DR. CHA: SEVİYE 3, DENEYİM 0
771
01:03:13,581 --> 01:03:15,208
KAZANDIN
772
01:03:15,333 --> 01:03:16,834
DÜŞMANININ PUANLARINI ALDIN
773
01:03:16,918 --> 01:03:19,378
DENEYİM +200,
SALDIRI +30, SAVUNMA +30
774
01:03:37,772 --> 01:03:38,689
Alo?
775
01:03:38,773 --> 01:03:41,234
Efendim, neredesiniz?
Neredeyse biniş saatiniz.
776
01:03:41,484 --> 01:03:42,527
Yoldayım.
777
01:04:16,102 --> 01:04:17,061
Alo?
778
01:04:17,562 --> 01:04:20,064
-Hyeong-seok'u gördün mü?
-Ne demek istiyorsunuz?
779
01:04:20,648 --> 01:04:22,692
Onu yendiğimi görmedin mi?
780
01:04:22,775 --> 01:04:24,068
Hayır, görmedim.
781
01:04:26,070 --> 01:04:28,573
-Onu yendiniz mi?
-Bütün gün konuşuyordun
782
01:04:28,656 --> 01:04:30,032
ama en iyi anımı kaçırdın.
783
01:04:30,950 --> 01:04:31,951
Tanrım.
784
01:04:32,952 --> 01:04:35,162
Efendim, burada saat daha sabah 06.00.
785
01:04:36,539 --> 01:04:37,957
Onu gerçekten yendiniz mi?
786
01:04:38,124 --> 01:04:39,208
Onu mahvettim.
787
01:05:14,994 --> 01:05:16,078
Efendim!
788
01:05:16,662 --> 01:05:19,123
Tanrım, çok geciktiniz.
Biniş saati sona ermek üzere.
789
01:05:19,206 --> 01:05:20,207
İşte biletiniz.
790
01:05:21,250 --> 01:05:23,044
Bavulunuzu verdim. Koşmalısınız.
791
01:05:23,669 --> 01:05:24,879
Geleceğinizi bilmiyordum.
792
01:05:24,962 --> 01:05:27,757
Veda etmeye geldim. Anlaşılan
görüşme şansımız olmayacak.
793
01:05:28,299 --> 01:05:30,551
Doğru. Akşam yemeği.
Akşam yemeği yiyecektik.
794
01:05:30,635 --> 01:05:33,095
Meşgul olduğunuzu düşündüm,
o yüzden sizi aramadım.
795
01:05:33,179 --> 01:05:34,180
Özür dilerim.
796
01:05:34,263 --> 01:05:35,473
Beklediğimden uzun sürdü.
797
01:05:36,098 --> 01:05:38,517
Sorun değil. Her şeyi hallettiniz mi?
798
01:05:38,601 --> 01:05:40,144
Birini yenmem lazım demiştiniz.
799
01:05:41,771 --> 01:05:43,648
Evet, onu mahvettim.
800
01:05:44,649 --> 01:05:46,067
Anladım. Duyduğuma sevindim.
801
01:05:47,526 --> 01:05:50,321
-Barselona'ya son çağrı.
-Acele edin. Koşmalısınız.
802
01:05:50,446 --> 01:05:51,405
-Gidiyorum.
-Tamam.
803
01:05:52,073 --> 01:05:54,867
-Jung Se-ju geldiğinde beni ara.
-Emredersiniz, efendim.
804
01:05:55,952 --> 01:05:57,954
Otele gittiğinizde beni arayın.
805
01:05:58,079 --> 01:05:59,372
Hoşça kalın, Bayan Jung.
806
01:05:59,956 --> 01:06:01,749
Klasik gitar çalmaya devam edin.
807
01:06:12,259 --> 01:06:13,469
Biz de gitmeliyiz.
808
01:06:14,387 --> 01:06:16,055
Buraya geri dönmeyecek mi?
809
01:06:16,389 --> 01:06:17,390
Emin değilim.
810
01:06:17,890 --> 01:06:19,183
İşlerin gidişatına bağlı.
811
01:06:19,517 --> 01:06:21,435
Tekrar geleceğinden şüpheliyim.
812
01:06:33,698 --> 01:06:38,911
FEDERICO GARCİA LORCA GRANADA HAVALİMANI
813
01:07:30,921 --> 01:07:31,839
Vardım.
814
01:07:32,631 --> 01:07:34,425
Çok yorgunum. Yarın konuşuruz.
815
01:07:49,607 --> 01:07:52,026
SEO JEONG-HUN: TAMAM İYİ GECELER
816
01:08:08,751 --> 01:08:10,920
SEO JEONG-HUN
817
01:08:38,030 --> 01:08:39,824
16 CEVAPSIZ ARAMA
818
01:09:06,433 --> 01:09:07,309
SEO JEONG-HUN
819
01:09:15,067 --> 01:09:16,068
Alo? Efendim?
820
01:09:16,569 --> 01:09:19,572
Neden şimdiden arıyorsun?
Uçak 11.00'de kalkıyor.
821
01:09:19,655 --> 01:09:21,782
Bir sorunumuz var.
822
01:09:21,866 --> 01:09:22,992
Ne sorunu?
823
01:09:24,118 --> 01:09:25,244
Jung Se-ju mu aradı?
824
01:09:25,327 --> 01:09:26,829
Hayır, o değil.
825
01:09:27,538 --> 01:09:28,664
Bay Cha hakkında.
826
01:09:29,957 --> 01:09:31,167
Şimdi ne istiyor?
827
01:09:32,168 --> 01:09:33,043
Bay Cha...
828
01:09:36,797 --> 01:09:38,007
Vefat etmiş.
829
01:09:38,090 --> 01:09:40,426
-Ne dedin?
-Bay Cha ölmüş.
830
01:09:41,594 --> 01:09:43,137
Bay Cha ölmüş.
831
01:09:48,184 --> 01:09:50,352
-Neden ölmüş?
-Ben de bilmiyorum.
832
01:09:50,436 --> 01:09:52,104
Sabah yürüyüşüne çıkmıştım.
833
01:09:53,564 --> 01:09:54,732
Ne olduğunu bilmiyorum.
834
01:09:56,066 --> 01:09:58,068
Bu sabah bir parkta bulunmuş.
835
01:10:05,743 --> 01:10:06,744
Hey.
836
01:10:07,328 --> 01:10:08,412
Hey, iyi misiniz?
837
01:10:10,456 --> 01:10:12,541
Hey.
838
01:10:17,379 --> 01:10:20,633
Bulunduğunda zaten ölüymüş.
839
01:10:27,139 --> 01:10:29,934
Bir bankta, gözleri
açık şekilde oturuyormuş.
840
01:11:08,055 --> 01:11:09,139
Neden geldiniz?
841
01:11:09,223 --> 01:11:10,307
Biri öldü.
842
01:11:10,391 --> 01:11:11,934
-Kim öldü?
-Tanıdığım biri.
843
01:11:14,228 --> 01:11:18,357
Merhumun arama geçmişindeki
son kişi sizsiniz.
844
01:11:18,440 --> 01:11:19,900
Evet, onunla buluştum.
845
01:11:20,025 --> 01:11:22,152
Bay Yoo onu mahvettiğini söyledi.
846
01:11:22,695 --> 01:11:24,405
Alo, Granada İstasyonundan arıyorum.
847
01:11:24,488 --> 01:11:27,366
Trendeymiş ama Granada'da inmemiş.
848
01:11:27,449 --> 01:11:29,451
Sence peşinde biri mi vardı?
849
01:11:29,535 --> 01:11:30,828
BİR DÜŞMAN BELİRDİ
850
01:11:30,911 --> 01:11:32,955
Bilgisayarı kullanabilir miyim?
Bir işim var.
851
01:11:33,038 --> 01:11:34,832
Kardeşimin çok iyi bir bilgisayarı var.
852
01:11:34,915 --> 01:11:36,417
Kullanabilir miyim?
853
01:11:36,500 --> 01:11:38,544
Oyunun parçası mı öğren.
854
01:11:38,627 --> 01:11:41,588
Veya Jung Se-ju'nun
benimle oynayıp oynamadığını.
855
01:11:41,672 --> 01:11:44,425
Bana o kadar güvenmeyin.
O kadar düzgün biri değilim.
856
01:11:45,009 --> 01:11:46,135
Kim o?
857
01:11:47,094 --> 01:11:49,513
Alt yazı çevirmeni: Pelin Rüzgar