1 00:00:13,179 --> 00:00:17,892 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:49,799 --> 00:00:53,928 İSPANYA 3 00:01:15,950 --> 00:01:22,957 EL HAMRA 4 00:01:31,883 --> 00:01:34,010 BÖLÜM 3 5 00:02:38,241 --> 00:02:40,326 ZINU: SEVİYE 4 SALDIRI 330, SAVUNMA 360 6 00:02:46,875 --> 00:02:49,294 ZINU: SEVİYE 4 SALDIRI 330, SAVUNMA 360 7 00:02:54,924 --> 00:02:57,260 -Neden durdunuz? -Bir şeyler çıkabilir gibi geldi. 8 00:03:04,601 --> 00:03:06,477 Artık buradaki düzeni görmeye başlıyorum. 9 00:03:09,647 --> 00:03:12,066 Sana diyorum. Bir şey çıktı çıkacak. 10 00:03:14,319 --> 00:03:15,820 Yine de devam etmelisiniz. 11 00:03:15,904 --> 00:03:16,821 Harekete geçin. 12 00:03:16,905 --> 00:03:17,989 Hadi! 13 00:03:18,072 --> 00:03:19,407 Senin avatarın falan mıyım? 14 00:03:20,116 --> 00:03:23,077 Ekip yöneticisi müsveddesi ne cüretle CEO'ya emirler yağdırabilir? 15 00:03:23,161 --> 00:03:24,662 Tek yol bu. 16 00:03:24,746 --> 00:03:26,497 O ara sokaktan zaten geçmeniz lazım. 17 00:03:26,581 --> 00:03:28,750 Korkunç bir şekilde ölebileceğimden korkuyorum. 18 00:03:28,833 --> 00:03:31,085 Ölürseniz tekrar giriş yapabilirsiniz. 19 00:03:31,669 --> 00:03:33,129 -Ücretsiz. -Neler... 20 00:03:37,675 --> 00:03:41,179 Çok bilmiş, bu oyun koltukta oturarak oynanan o oyunlara benzemez. 21 00:03:41,262 --> 00:03:43,139 Oynamayı denersen zorluğunu anlarsın. 22 00:03:43,223 --> 00:03:45,225 Buraya geldiğimden beri iyi uyuyamadım. 23 00:03:45,308 --> 00:03:47,227 Sadece ramyun yedim ve 45 kez öldüm. 24 00:03:47,769 --> 00:03:49,145 Daha kaç kez ölmem gerekiyor? 25 00:03:49,395 --> 00:03:51,648 Efendim, bütün oyunlar böyledir. 26 00:03:51,773 --> 00:03:53,816 Önce seviye atlamaya çalışmanız gerekir. 27 00:03:54,275 --> 00:03:56,819 Para veya deneyiminiz yok, bunun için çalışmalısınız. 28 00:03:56,903 --> 00:03:59,239 Eminim Bay Cha da ilk iki gün birçok kez ölmüş 29 00:03:59,322 --> 00:04:00,740 ve dördüncü seviyeye çıkmıştır. 30 00:04:02,492 --> 00:04:03,910 -Ne olmuş? -Efendim? 31 00:04:04,118 --> 00:04:06,871 Ne demek istiyorsun? Hyeong-seok da aynısını yaptığı için 32 00:04:06,955 --> 00:04:08,998 sızlanmayı keseyim mi? 33 00:04:09,457 --> 00:04:11,960 Bana laf atıyormuşsun gibi geliyor. 34 00:04:12,919 --> 00:04:14,087 Laf mı atıyorsun? 35 00:04:14,170 --> 00:04:17,590 Efendim, kan şekeriniz düşmüş olmalı. Çok alıngan oldunuz. 36 00:04:17,674 --> 00:04:20,718 Kendinize bir şişe meyve suyu falan alın ve tekrar harekete geçin. 37 00:04:22,971 --> 00:04:24,013 Kes sesini. 38 00:04:24,555 --> 00:04:27,600 ZINU: SEVİYE 4, SALDIRI 330, SAVUNMA 360, SAVAŞÇI KILICI 39 00:04:38,236 --> 00:04:40,530 ARAGON OKÇULARI, SALDIRI, SAVUNMA, MAKSİMUM MESAFE 40 00:04:40,613 --> 00:04:41,906 Kahretsin! O neydi? 41 00:04:41,990 --> 00:04:43,992 Böyle bir şey olacağını biliyordum. 42 00:04:44,575 --> 00:04:47,537 Onların saldırı seviyesi 500. 43 00:04:47,620 --> 00:04:50,498 Bir şeyler yapın. Kaçmalısınız. Ok atıyorlar. Kaçın! 44 00:05:06,431 --> 00:05:07,765 Sağa dönün! 45 00:05:16,858 --> 00:05:18,901 ZINU: SEVİYE 4, SALDIRI 330, SAVUNMA 360 46 00:05:22,822 --> 00:05:23,781 Önünüzde! 47 00:05:24,490 --> 00:05:26,159 Arkasına saklanın. İyi gidiyorsunuz. 48 00:05:26,242 --> 00:05:28,786 ZINU: SEVİYE 4, SALDIRI 330, SAVUNMA 360, SAVAŞÇI KILICI 49 00:05:28,870 --> 00:05:30,330 Derin nefes alın, efendim. 50 00:05:31,331 --> 00:05:33,041 Acele etmeyin. Derin nefes alın! 51 00:05:33,124 --> 00:05:35,043 Efendim, önce sakinleşmeye çalışın. 52 00:06:09,077 --> 00:06:10,536 ARAGON OKÇULARI SENİ VURDU 53 00:06:10,620 --> 00:06:12,080 Tanrım, vurulduk. Siktir. 54 00:06:12,455 --> 00:06:13,831 Ayağa kalkın. Henüz ölmediniz. 55 00:06:20,546 --> 00:06:23,132 -Siktir. -Tanrım, yine öldünüz. 56 00:06:23,716 --> 00:06:26,427 Bu kadar kolay pes etmemelisiniz, efendim. 57 00:06:26,803 --> 00:06:30,556 Oklardan kaçabilmek için yeterince fit olmalısınız ve... 58 00:06:31,891 --> 00:06:32,892 Neler oluyor? 59 00:06:33,226 --> 00:06:34,811 Oyunu durdurmadım, değil mi? 60 00:06:44,237 --> 00:06:45,363 Neler oluyor? 61 00:06:45,446 --> 00:06:46,864 SUNUCU BAĞLANTISI STABİL DEĞİL 62 00:06:46,948 --> 00:06:48,699 Her şey dondu. 63 00:06:49,242 --> 00:06:52,537 LÜTFEN BİRAZ BEKLEYİN 64 00:06:53,746 --> 00:06:55,039 Ara belleğe alıyor. 65 00:06:58,459 --> 00:07:00,378 Efendim, fırsat bu fırsat, kaçın. 66 00:07:00,461 --> 00:07:02,338 Hadi! Acele edin! 67 00:07:02,672 --> 00:07:05,883 Etrafa bakınmayı kesin. Şu anda bunun için zamanınız yok. 68 00:07:07,051 --> 00:07:08,261 Koşun. Sadece koşun. 69 00:07:12,557 --> 00:07:15,017 ARAGON OKÇULARINDAN BAŞARIYLA KAÇTIN 70 00:07:15,101 --> 00:07:16,310 DENEYİM, SALDIRI, SAVUNMA 71 00:07:16,394 --> 00:07:19,147 Bakın, söylüyorum. O ara belleğe alma işlemi sizi kurtardı. 72 00:07:19,647 --> 00:07:21,107 Çok şanslısınız. 73 00:07:56,392 --> 00:07:57,852 Niye birden yağmur başladı? 74 00:08:34,764 --> 00:08:37,558 ZINU: SEVİYE 4, SALDIRI 335, SAVUNMA 365, SAVAŞÇI KILICI 75 00:09:15,096 --> 00:09:17,139 Yağmur özel efekt miydi? 76 00:09:17,223 --> 00:09:19,225 Gerçekten yağdığını sandım. Bu inanılmaz. 77 00:09:22,562 --> 00:09:24,480 KAFE ALCAZABA'YA GELDİN 78 00:09:30,903 --> 00:09:31,821 KAFE ALCAZABA 79 00:09:31,904 --> 00:09:33,489 Kafe Alcazaba'yı buldunuz. 80 00:09:34,198 --> 00:09:36,075 KAFE ALCAZABA'YA GİRMEK İSTİYOR MUSUN? 81 00:09:58,973 --> 00:10:01,183 Sanırım bu kafede olduğunuzda hep yağmur yağıyor. 82 00:10:01,267 --> 00:10:02,727 Buranın ambiyansı harika. 83 00:10:02,810 --> 00:10:04,020 KAFE ALCAZABA'YA GİRDİN 84 00:10:07,815 --> 00:10:10,568 KAFE ALCAZABA, BİR KULLANICI ALANIDIR 85 00:10:11,694 --> 00:10:16,449 BURADA KULLANICILAR BİLGİ ALIŞVERİŞİ YAPABİLİR VE MÜTTEFİK TOPLAYABİLİRLER 86 00:10:17,950 --> 00:10:21,829 KULLANICILAR AYRICA SİLAH VE EKİPMAN ALIŞVERİŞİ YAPABİLİR 87 00:10:21,954 --> 00:10:24,915 KULLANICILAR BURADAN MACERA DA ALABİLİR 88 00:10:29,128 --> 00:10:31,297 ZINU: SEVİYE 4, SALDIRI 335, SAVUNMA 365 89 00:10:41,349 --> 00:10:42,475 Onlar OOK olmalı. 90 00:10:42,558 --> 00:10:45,061 OOK: OYUNCU OLMAYAN KARAKTER. GÖREV VEYA EŞYA VERİR 91 00:10:46,687 --> 00:10:49,482 Acaba bu karakterler nereden? Eminim uydurulmamışlardır. 92 00:10:49,565 --> 00:10:51,776 Film kliplerinden olabilir mi? 93 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 Belki de tarihî bir filmden. 94 00:10:54,403 --> 00:10:55,863 YENİ KARAKTER TESPİT EDİLDİ 95 00:10:56,614 --> 00:10:57,657 Onlar korsan. 96 00:10:57,740 --> 00:10:58,616 MALAGA KORSANLARI 97 00:11:08,084 --> 00:11:09,126 Onlarla konuşun. 98 00:11:09,210 --> 00:11:10,753 Size bir macera verebilirler. 99 00:11:10,836 --> 00:11:13,005 Gidip onlarla konuşursam beni bıçaklayabilirler. 100 00:11:13,089 --> 00:11:15,216 Sağdaki diğerlerinden daha iyi gibi görünüyor. 101 00:11:18,677 --> 00:11:20,679 -Sohbet etmeye çalışın. -Ne diyeyim? 102 00:11:21,430 --> 00:11:24,725 -Sadece gidip selam verin. -Korece mi? Yoksa İspanyolca mı? 103 00:11:24,809 --> 00:11:27,228 Bilmiyorum. Sadece yanlarına gidip bir şeyler deyin. 104 00:11:32,691 --> 00:11:34,902 ZINU: SEVİYE 4, SALDIRI 335, SAVUNMA 365 105 00:11:35,653 --> 00:11:36,987 Selam, millet. 106 00:11:44,495 --> 00:11:46,288 Tanrım, çok korkutucu görünüyorlar. 107 00:11:47,957 --> 00:11:48,791 O neydi? 108 00:11:48,874 --> 00:11:50,376 Hadi ikile, ezik. 109 00:11:50,459 --> 00:11:52,294 Tabii burada ölmek istemiyorsan. 110 00:11:52,378 --> 00:11:54,463 Daha yeni tanıştık. Neden kaba davranıyorsun? 111 00:11:54,964 --> 00:11:57,007 YOK SAYILDIN 112 00:11:57,091 --> 00:11:59,301 5. SEVİYE ÜSTÜ KULLANICILAR ONLARLA KONUŞABİLİR 113 00:11:59,385 --> 00:12:01,178 SEVİYE ATLADIKTAN SONRA TEKRAR DENE 114 00:12:05,099 --> 00:12:08,477 Seviyeniz düşük olduğu için şu anda macera alamıyorsunuz. 115 00:12:08,561 --> 00:12:10,020 Sonra tekrar yanlarına gidin. 116 00:12:11,021 --> 00:12:12,690 Benimle konuşmuyorlar bile. 117 00:12:20,030 --> 00:12:21,365 Efendim, o kafeden çıkın. 118 00:12:21,615 --> 00:12:24,493 Burası bir kullanıcı alanı, şu anda orada olmanıza gerek yok. 119 00:12:24,910 --> 00:12:26,704 Resmî olarak piyasaya çıktığında 120 00:12:26,787 --> 00:12:28,205 çok daha fazla kullanıcı olur. 121 00:12:28,622 --> 00:12:29,790 Evet, haklısın. 122 00:12:30,374 --> 00:12:32,626 Ama kan şekerim çok düştü, bir şeyler yemem lazım. 123 00:12:33,919 --> 00:12:35,004 Affedersiniz. 124 00:12:35,337 --> 00:12:36,505 Menü alabilir miyim? 125 00:12:40,217 --> 00:12:42,303 Efendim, churro sipariş edin. 126 00:12:42,511 --> 00:12:44,013 İyi geleceğini düşünüyorum. 127 00:12:46,515 --> 00:12:48,142 Ne yiyeceğimi de mi söyleyeceksin? 128 00:12:48,934 --> 00:12:50,561 Kapat. Sesini duymaktan bıktım. 129 00:12:50,644 --> 00:12:52,563 Efendim! Hemen araştırıyorum. 130 00:12:52,646 --> 00:12:55,274 Görünüşe göre, Kafe Alcazaba churro'suyla meşhurmuş. 131 00:12:55,357 --> 00:12:58,569 Orada churro yememeniz için bir neden yok, değil mi? 132 00:12:59,153 --> 00:13:02,364 Burada yazıyor. Churro yerel halkın en çok sevdiği atıştırmalıkmış 133 00:13:02,615 --> 00:13:04,200 ve iyi churro'suyla tanınan 134 00:13:04,283 --> 00:13:05,993 en meşhur yer Kafe Alcazaba'ymış. 135 00:13:06,368 --> 00:13:07,828 Denememeniz için bir neden yok. 136 00:13:08,078 --> 00:13:10,748 Tanrı aşkına. Peki ne sipariş edeyim? 137 00:13:11,415 --> 00:13:13,876 Bir porsiyon çikolata soslu churro sipariş edin. 138 00:13:13,959 --> 00:13:17,087 Churro'yu sıcak çikolataya batırarak yemeniz gerekiyor. 139 00:13:17,171 --> 00:13:18,422 Lezzetli olmalı. 140 00:13:19,006 --> 00:13:21,509 Efendim, bir porsiyonda beş churro varmış. 141 00:13:21,634 --> 00:13:24,261 Her birini sosa batırın. 142 00:13:24,345 --> 00:13:26,931 -Tanrım, keşke... -Seni duydum. Kapat artık. 143 00:13:27,014 --> 00:13:29,391 -Yerken sükûnetin keyfini çıkarayım. -Alo? Efendim? 144 00:13:34,271 --> 00:13:35,731 Churro... 145 00:13:35,814 --> 00:13:37,316 TATLILAR 146 00:14:41,088 --> 00:14:42,131 Bayan Jung? 147 00:14:49,555 --> 00:14:50,973 YENİ BİR KARAKTERLE KARŞILAŞTIN 148 00:14:51,390 --> 00:14:52,725 GİTARİST, EMMA, YAŞ 27 149 00:14:57,021 --> 00:14:58,314 Merhaba Emma. 150 00:15:36,977 --> 00:15:38,938 Hee-ju aslında Granada'ya 151 00:15:39,021 --> 00:15:40,105 gitar yüzünden gelmiş. 152 00:15:46,695 --> 00:15:49,323 Tanınmayan bir gitarist olan babası... 153 00:15:58,874 --> 00:16:01,835 ...kızının kendininkini aşan yeteneğinden çok heyecanlanmış. 154 00:16:03,671 --> 00:16:06,006 BÜYÜK ÖDÜL 155 00:16:06,632 --> 00:16:09,009 BÜYÜK ÖDÜL, JUNG HEE-JU 156 00:16:09,802 --> 00:16:13,055 İşte. Bebeğim, çok iyi yiyorsun. 157 00:16:13,639 --> 00:16:16,183 Aferin oğluma. 158 00:16:18,352 --> 00:16:19,311 İspanya'ya taşınalım. 159 00:16:20,854 --> 00:16:22,606 Anne, İspanya'ya taşınalım. 160 00:16:22,690 --> 00:16:25,859 Yemeğin ortasında neden bahsediyorsun öyle? 161 00:16:25,943 --> 00:16:28,112 Anne, Hee-ju'nun önünde parlak bir gelecek var. 162 00:16:28,195 --> 00:16:29,530 Bunu görebiliyorum. 163 00:16:29,863 --> 00:16:31,240 -Tatlım. -Tatlım. 164 00:16:31,323 --> 00:16:32,741 Onu desteklemek zorundayız. 165 00:16:32,825 --> 00:16:34,827 Şimdi tam zamanı. Ertelememeliyiz. 166 00:16:35,411 --> 00:16:36,453 Anne. 167 00:16:36,537 --> 00:16:39,623 Yeteneğini burada harcamamalı. Daha geniş bir dünyayı deneyimlemeli. 168 00:16:39,707 --> 00:16:41,500 Bence öyle. İspanya'ya taşınalım. 169 00:16:42,251 --> 00:16:45,170 Anne, İspanya klasik gitar öğrenmek için en iyi yer. 170 00:16:45,254 --> 00:16:47,840 Peki orada ne yapacağız? 171 00:16:48,007 --> 00:16:50,426 -Hayatımızı nasıl kazanacağız? -Bir şeyler buluruz. 172 00:16:50,509 --> 00:16:52,469 Eminim bundan iyi olur. 173 00:16:52,678 --> 00:16:54,763 Hee-ju'nun geleceği için oraya taşınalım. 174 00:16:55,556 --> 00:16:57,349 Hee-ju, gitmek istiyorsun, değil mi? 175 00:16:57,433 --> 00:16:59,226 İspanya'daki Ulusal Müzik Enstitüsü. 176 00:17:07,443 --> 00:17:08,694 -Binin. -Her şeyi aldın mı? 177 00:17:08,777 --> 00:17:10,154 -Evet. -Gidelim. 178 00:17:11,030 --> 00:17:12,072 Bin. 179 00:17:37,765 --> 00:17:40,392 12 yıl önce, her şeylerini satıp Granada'ya taşınmışlar. 180 00:17:43,270 --> 00:17:48,150 BONITA PANSİYONU 181 00:17:51,570 --> 00:17:52,988 Teşekkürler. 182 00:17:54,990 --> 00:17:57,951 Ancak sadece ilk yıl umutla doluymuş. 183 00:18:09,713 --> 00:18:12,424 Hee-ju, İspanya'ya geldikten sonra dâhi olmadığını anlamış. 184 00:18:18,138 --> 00:18:19,556 Hey, ne oluyor? 185 00:18:19,640 --> 00:18:21,141 Tanrım. 186 00:18:21,225 --> 00:18:22,976 -Tanrım, uyan. -Ve Hee-ju'nun annesi 187 00:18:23,060 --> 00:18:24,686 sadece bir yıl içinde can vermiş. 188 00:18:24,770 --> 00:18:26,522 SOJU 189 00:18:33,320 --> 00:18:35,697 Ve eşi olmadan bir hiç olan babası... 190 00:18:55,509 --> 00:18:58,846 ...yıllarca kendini içkiye vermiş ve sonunda eşini takip etmiş. 191 00:19:08,230 --> 00:19:10,065 Ayakkabılarını giy. 192 00:19:15,863 --> 00:19:17,072 Pekâlâ, gidelim. 193 00:19:17,156 --> 00:19:18,824 -Çantanı tak. -Ailenin reisi Hee-ju, 194 00:19:18,907 --> 00:19:20,868 -okulu bırakıp işe girmeliymiş. -Gidelim. 195 00:19:21,702 --> 00:19:23,704 Hızlı yürümelisin. Sen de, acele et. 196 00:19:24,997 --> 00:19:26,081 Min-ju! 197 00:19:57,529 --> 00:19:59,031 Tanrım, sırtım ağrıyor. 198 00:20:03,035 --> 00:20:05,704 Şu anda bahçeye bakıyorsunuz. 199 00:20:05,829 --> 00:20:07,706 Karşı tarafa geçerseniz 200 00:20:07,789 --> 00:20:11,376 sarayın güzel bir yansımasını suda görebilirsiniz. 201 00:20:11,960 --> 00:20:14,713 Şu anda Mirador de San Nicolás'tayız. 202 00:20:14,796 --> 00:20:17,132 Gördüğünüz gibi, buradan El Hamra ve Sierra Nevada 203 00:20:17,216 --> 00:20:20,469 sıradağlarının manzarasının keyfini çıkarabilirsiniz. 204 00:20:20,552 --> 00:20:23,597 12 aslanın sırtında duran su havuzunun olduğu bu yer, 205 00:20:23,680 --> 00:20:25,349 Comares Sarayı. 206 00:20:25,432 --> 00:20:27,017 Bu tarafta, 207 00:20:27,100 --> 00:20:28,644 Mirador de San Nicolás var... 208 00:20:29,228 --> 00:20:30,979 Hee-ju çok sıkı çalıştı. 209 00:20:31,855 --> 00:20:33,148 Bir gün bile izin almadı. 210 00:20:37,986 --> 00:20:39,071 FATURA 211 00:20:49,289 --> 00:20:50,374 Ancak gariptir ki, 212 00:20:51,333 --> 00:20:53,585 çabalarına rağmen ailesinin borcu hep artıyordu. 213 00:21:35,752 --> 00:21:37,087 Hayali uçup gitmişti 214 00:21:37,713 --> 00:21:39,172 ve hayatını sürdürmeliydi. 215 00:21:39,631 --> 00:21:43,135 Bir şekilde ani bir sihir ortaya çıkmadıkça 216 00:21:43,510 --> 00:21:46,221 Hee-ju'nun hayatı hiç iyiye gidecek gibi görünmüyordu. 217 00:22:11,538 --> 00:22:12,748 Kim acaba bu saatte? 218 00:22:13,290 --> 00:22:14,333 Kim o? 219 00:22:17,753 --> 00:22:19,254 BONITA PANSİYONU 220 00:22:32,809 --> 00:22:35,896 Ve tam o ara, kapısında belirdim. 221 00:22:37,355 --> 00:22:38,190 Efendim? 222 00:22:39,357 --> 00:22:41,860 -Pansiyonumuzu almak mı istiyorsun? -Evet. 223 00:22:41,943 --> 00:22:44,237 Benim pansiyonumu mu? Yani Bonita Pansiyonunu mu? 224 00:22:44,321 --> 00:22:45,864 Bonita Pansiyonu bana sat. 225 00:22:45,947 --> 00:22:47,407 İyi bir fiyata alacağım. 226 00:22:48,909 --> 00:22:49,910 Şey... 227 00:22:51,953 --> 00:22:53,205 Biraz araştırma yaptım. 228 00:22:53,288 --> 00:22:55,373 İki yıldır emlak piyasasında 229 00:22:55,916 --> 00:22:57,334 ama kimse satın almamış. 230 00:22:57,417 --> 00:22:58,960 İpotek ödemen sürekli artıyor 231 00:22:59,044 --> 00:23:00,378 ve ederinden çok borcun var. 232 00:23:01,213 --> 00:23:02,380 Buyurun, efendim. 233 00:23:03,423 --> 00:23:05,509 Aslında bunu hiç yapmak istemiyordum 234 00:23:05,592 --> 00:23:07,636 ama bu sabah fikrimi değiştirdim. 235 00:23:07,886 --> 00:23:09,721 Bu yüzden ona bu sözleşmeyi yazdırdım. 236 00:23:09,805 --> 00:23:12,516 Eğer bir şeyi yapmak istersem, hemen harekete geçerim. 237 00:23:17,187 --> 00:23:19,272 BU SÖZLEŞME TAM VE TEK SÖZLEŞMEDİR... 238 00:23:19,356 --> 00:23:20,357 Ama bu... 239 00:23:21,316 --> 00:23:22,818 Bunu ne ara hazırladınız? 240 00:23:23,902 --> 00:23:26,613 Dinle, sana eğlenceli bir teklif yapacağım. 241 00:23:27,447 --> 00:23:29,658 Tutar kısmı şu anda boş. 242 00:23:29,741 --> 00:23:30,867 Görüyorsunuz, değil mi? 243 00:23:31,660 --> 00:23:34,204 Bu sözleşmeyi şu anda imzalarsanız 244 00:23:34,663 --> 00:23:37,040 buraya "on milyar won" yazacağım. 245 00:23:38,250 --> 00:23:39,084 Efendim? 246 00:23:39,167 --> 00:23:42,212 Ama sözleşmeyi şu anda imzalamanız şart. 247 00:23:42,796 --> 00:23:44,047 Bunu imzalarsanız 248 00:23:44,131 --> 00:23:46,299 tam tutarı hesabınıza derhâl aktaracağım. 249 00:23:47,300 --> 00:23:48,468 Ama... 250 00:23:48,969 --> 00:23:50,971 Ama her on dakikada bir, teklifim 251 00:23:51,054 --> 00:23:52,389 bir milyar won düşecek. 252 00:23:52,472 --> 00:23:53,557 Efendim? 253 00:23:55,142 --> 00:23:56,852 Şu anda saat 08.55. 254 00:23:57,477 --> 00:23:58,854 Saat 09.00'da başlayalım. 255 00:23:58,937 --> 00:24:00,522 Sözleşmeyi 09.10'da imzalarsanız 256 00:24:00,605 --> 00:24:02,524 dokuz milyar won alacaksınız. 257 00:24:03,066 --> 00:24:04,609 Ne demek istiyorsunuz? 258 00:24:04,693 --> 00:24:06,987 09.20'de imzalarsanız sekiz milyar won olacak. 259 00:24:07,070 --> 00:24:08,488 Saat 10.00'da imzalarsanız 260 00:24:08,572 --> 00:24:10,448 dört milyar won olacak. 261 00:24:10,740 --> 00:24:12,159 10.30'da, bir milyar olacak. 262 00:24:13,410 --> 00:24:14,911 Piyasa fiyatı bir milyar won. 263 00:24:14,995 --> 00:24:17,789 Yani bir buçuk saat içinde karar vermezseniz 264 00:24:18,373 --> 00:24:19,833 bu sözleşme geçersiz olacak. 265 00:24:20,417 --> 00:24:23,128 Bir şey daha var. Kalkıp giderseniz 266 00:24:23,211 --> 00:24:24,337 anlaşma geçersiz olacak. 267 00:24:24,421 --> 00:24:28,717 Yani sözleşme sadece bir buçuk saat boyunca geçerli. 268 00:24:30,760 --> 00:24:31,928 Anladınız mı? 269 00:24:33,930 --> 00:24:34,973 Çok basit. 270 00:24:35,056 --> 00:24:37,767 Çok para istiyorsanız hızlı bir karar vermeniz yeterli. 271 00:24:39,436 --> 00:24:40,645 Şey... 272 00:24:41,438 --> 00:24:43,273 Bana bir dakika verebilir misiniz? 273 00:24:43,356 --> 00:24:45,525 -Tabii, buyurun. -Gerçekten anlamıyorum. 274 00:24:45,734 --> 00:24:49,196 Neden bu ev için on milyar won vermek istiyorsunuz? 275 00:24:49,696 --> 00:24:51,740 Ne kadar eski olduğunu zaten biliyorsunuz. 276 00:24:51,823 --> 00:24:55,076 İş hayatında doğru zamanlama bazen paradan daha önemlidir. 277 00:24:55,160 --> 00:24:57,287 Sizin için on milyar won çok yüksek olabilir. 278 00:24:57,370 --> 00:24:59,456 Ama bir sermaye şirketi için değil. 279 00:24:59,915 --> 00:25:02,042 Ancak on dakika bizim için çok değerli. 280 00:25:02,542 --> 00:25:05,795 Şu anda size zamanınız karşılığında ödeme yapmayı teklif ediyorum. 281 00:25:06,379 --> 00:25:08,465 Bu zamanlama neden bu kadar önemli, söyleyemem. 282 00:25:08,548 --> 00:25:09,841 Bu bir ticari sır. 283 00:25:18,475 --> 00:25:20,769 Beğenmiyorsanız gidebilirsiniz. 284 00:25:21,311 --> 00:25:24,189 Ben de gidip satın alacak başka bir bina bulurum. 285 00:25:25,023 --> 00:25:26,358 Hayır. 286 00:25:26,441 --> 00:25:28,151 Yani sözleşmeyi imzalayacak mısınız? 287 00:25:29,903 --> 00:25:32,113 J ONE HOLDİNG, YOO JIN-WOO 288 00:25:34,115 --> 00:25:37,077 İmzalayacaksanız, bunu hızlı yapmanız ikimiz için de iyi olur. 289 00:25:55,095 --> 00:25:56,554 BONITA PANSİYONU, JUNG HEE-JU 290 00:26:14,281 --> 00:26:15,282 Ama... 291 00:26:16,491 --> 00:26:18,660 Bay Yoo Jin-woo gerçekten siz misiniz? 292 00:26:19,452 --> 00:26:21,746 -Efendim? -Ona benzeyen biri olabilirsiniz. 293 00:26:23,540 --> 00:26:26,001 Babam bir kez benzer bir şekilde dolandırılmıştı. 294 00:26:34,926 --> 00:26:37,595 KORE CUMHURİYETİ YOO JIN-WOO 295 00:26:38,179 --> 00:26:40,432 KORE CUMHURİYETİ PASAPORT 296 00:26:43,935 --> 00:26:46,688 İnternette adımı aratırsanız yüzlerce video bulabilirsiniz. 297 00:27:08,209 --> 00:27:09,252 Gidiyor musunuz? 298 00:27:09,336 --> 00:27:12,005 Hayır ama lavaboyu kullanabilir miyim? 299 00:27:12,339 --> 00:27:13,256 Birini aramam lazım. 300 00:27:14,591 --> 00:27:15,759 Tamam. 301 00:27:18,636 --> 00:27:20,555 Bunu ailemle görüşmem lazım. 302 00:27:20,972 --> 00:27:22,432 Pansiyon elimizdeki tek şey. 303 00:27:22,515 --> 00:27:23,933 Satarsak bir şeyimiz kalmaz. 304 00:27:24,434 --> 00:27:25,727 Tek başıma karar veremem. 305 00:27:26,936 --> 00:27:28,355 Tabii. İstediğinizi yapın. 306 00:27:28,480 --> 00:27:30,482 Neyse, yakında saat dokuz olacak. 307 00:27:31,066 --> 00:27:32,067 Başlamak üzere. 308 00:27:48,500 --> 00:27:49,667 Sizce ne olacak? 309 00:27:50,585 --> 00:27:52,670 Aptal değilse 30 dakika içinde imzalar. 310 00:27:54,089 --> 00:27:55,965 Peki neden o evi satın alıyorsunuz? 311 00:27:56,800 --> 00:27:59,761 Gerçekten o kadar para etmez. 312 00:27:59,844 --> 00:28:01,221 Değerli bir mülk değil. 313 00:28:01,471 --> 00:28:03,973 Değeri olmayan bir evi neden alayım ki? 314 00:28:04,557 --> 00:28:06,101 -Kesinlikle. -Seni serseri. 315 00:28:07,268 --> 00:28:08,228 Merak ediyorum. 316 00:28:15,193 --> 00:28:16,903 30 DAKİKA ÖNCE 317 00:28:21,574 --> 00:28:23,243 Alo? Hyeong-seok şu anda... 318 00:28:24,953 --> 00:28:25,870 "Patent" mi? 319 00:28:26,871 --> 00:28:27,997 Ona henüz bakmadım. 320 00:28:28,498 --> 00:28:29,874 Jung Se-ju oyunun patentini 321 00:28:29,958 --> 00:28:33,211 kendi yerine ailesinin şirketi adına almış. 322 00:28:33,294 --> 00:28:35,964 -Gerçekten mi? -Jung Se-ju'nun altında bulamadım. 323 00:28:36,047 --> 00:28:37,966 Arayarak buldum. 324 00:28:39,259 --> 00:28:42,220 Ve o şirketin adı Bonita Pansiyonu. 325 00:28:43,263 --> 00:28:46,599 Yani o pansiyonu satın aldığımda, her şey bitmiş olacak. 326 00:28:46,891 --> 00:28:48,226 Rızası bile gerekmeyecek. 327 00:28:48,685 --> 00:28:51,312 Lisans, temel teknoloji ve patent 328 00:28:51,396 --> 00:28:52,856 o pansiyon adına kayıtlı. 329 00:28:53,356 --> 00:28:56,568 O şirketin sahibi de Jung Hee-ju. 330 00:28:58,319 --> 00:28:59,320 Ne kadar basit. 331 00:28:59,988 --> 00:29:01,239 Bu inanılmaz. 332 00:29:05,118 --> 00:29:07,287 Tamam, bu harika. Peki ya Jung Se-ju? 333 00:29:07,370 --> 00:29:09,205 Jung Se-ju'yu veya oyunu söylemeyelim. 334 00:29:09,914 --> 00:29:12,709 Bunu duyarsa o varana kadar beklemek ister. 335 00:29:12,792 --> 00:29:15,336 Evet, doğru. Ama ne zaman döneceğini bilmiyorsun. 336 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 Ona ulaşamıyorsun bile. 337 00:29:16,671 --> 00:29:18,965 Döndüğünde ek koşulları dâhil ederim. 338 00:29:19,466 --> 00:29:22,260 Şimdi satın almalıyım. Zaman kaybetmenin anlamı yok. 339 00:29:22,343 --> 00:29:23,386 Ne teklif edeceksin? 340 00:29:23,470 --> 00:29:26,347 Çok yüksek miktar şüpheli olur ve çok az olursa da kabul etmez. 341 00:29:26,431 --> 00:29:28,057 Yüksek bir miktarla başlayıp 342 00:29:28,141 --> 00:29:29,559 azaltarak baskı uygulayacağım. 343 00:29:30,143 --> 00:29:32,270 Çok düşünürse benden şüphelenir. 344 00:29:32,353 --> 00:29:34,439 Ona baskı yapıp anlaşmayı en kısa sürede 345 00:29:34,522 --> 00:29:36,566 yapmak için zamanı ve parayı kullanacağım. 346 00:29:36,649 --> 00:29:38,693 -Tamam. -Tamam, yoldayım. 347 00:29:43,865 --> 00:29:45,158 -Merhaba. -Merhaba. 348 00:29:58,296 --> 00:29:59,214 Sakin ol. 349 00:29:59,297 --> 00:30:01,633 Sakin olalım. Çok heyecanlanmamalıyım. 350 00:30:01,716 --> 00:30:03,676 Hata yapmayalım ve sakin olalım. 351 00:30:04,719 --> 00:30:06,429 BÜYÜKANNE 352 00:30:10,934 --> 00:30:12,185 Hanımefendi, ne alırsınız? 353 00:30:12,936 --> 00:30:14,604 Bu neden bu kadar pahalı oldu? 354 00:30:14,687 --> 00:30:16,564 -Evet. -Bir tane daha ver. 355 00:30:16,981 --> 00:30:18,525 -Buyurun. -Çok pahalı. 356 00:30:19,442 --> 00:30:21,653 Hiç de değil. Size indirim yapacağım. Bakın. 357 00:30:21,736 --> 00:30:25,323 Birkaç şey daha. Ekmeğe yağ koymalısınız... 358 00:30:25,406 --> 00:30:27,075 -Biraz şarap... -Tamam. 359 00:30:27,283 --> 00:30:28,743 HEE-JU 360 00:30:28,827 --> 00:30:31,329 -Bana indirim yapın. -Tamam, yapacağım. 361 00:30:37,418 --> 00:30:39,671 Neden açmıyor? Nereye gitti? 362 00:30:41,130 --> 00:30:45,218 SE-JU 363 00:30:49,889 --> 00:30:52,183 Aradığınız numara... 364 00:30:52,267 --> 00:30:54,143 Unutmuşum. Cep telefonu bozuktu. 365 00:31:09,367 --> 00:31:12,954 HEE-JU 366 00:31:13,746 --> 00:31:14,956 Derste mi? 367 00:31:15,164 --> 00:31:17,667 Neden kimse açmıyor? Ne yapmalıyım? 368 00:31:19,836 --> 00:31:21,462 Az önce bir milyar won kaybettin. 369 00:31:22,797 --> 00:31:24,632 Unutmuşsundur diye hatırlatıyorum. 370 00:31:24,883 --> 00:31:26,634 On dakika neden bu kadar hızlı geçti? 371 00:31:32,807 --> 00:31:34,559 Sorun yok. Henüz sorun yok. 372 00:31:34,642 --> 00:31:36,686 Dokuz milyarım var. Sadece bir milyar gitti. 373 00:31:36,769 --> 00:31:38,021 Bu büyük bir servet. 374 00:31:39,898 --> 00:31:41,608 Merhaba, El Hamra Emlak. 375 00:31:41,691 --> 00:31:44,402 Hee-ju, uzun zaman olmuştu! Seni aramayı planlıyordum. 376 00:31:44,485 --> 00:31:46,529 Hee-ju, evinin fiyatını 377 00:31:46,613 --> 00:31:48,656 on bin avro düşürelim. 378 00:31:48,740 --> 00:31:52,619 Piyasa fiyatı çok düştü. Satmak için fiyatı düşürmen gerek. 379 00:31:52,702 --> 00:31:54,829 Mahallemiz için kalkınma planı var mı? 380 00:31:55,246 --> 00:31:58,541 Arsa fiyatı birden şimdiki fiyatın on katına çıkabilir mi? 381 00:31:58,625 --> 00:32:00,001 Ne kalkınması? 382 00:32:00,084 --> 00:32:03,838 Bu mahallenin arsa fiyatı on yıl sonra bile artmaz. 383 00:32:03,922 --> 00:32:05,423 Bunu garanti edebilirim. 384 00:32:05,506 --> 00:32:07,800 Ama bundan daha önemli bir şey var. 385 00:32:07,884 --> 00:32:09,344 Şaşırtıcı bir haberim var. 386 00:32:09,427 --> 00:32:10,803 Diego'yla evleneceğim. 387 00:32:10,887 --> 00:32:13,222 Gerçekten mi? Tebrikler Elena. 388 00:32:13,848 --> 00:32:16,893 Yani biri çok para teklif ederse 389 00:32:17,018 --> 00:32:18,728 binayı satabilir miyim? 390 00:32:18,811 --> 00:32:22,607 Diego'yu biliyorsun, pek esnek değil. 391 00:32:22,690 --> 00:32:23,733 -Elena? -Hem, 392 00:32:23,816 --> 00:32:25,443 buna inanamayacaksın... 393 00:32:25,526 --> 00:32:28,780 Elena, sana nasıl evlenme teklif ettiğini duymayı çok isterdim 394 00:32:29,364 --> 00:32:31,199 ama şu anda biraz acelem var. 395 00:32:31,282 --> 00:32:33,326 Nasıl şaşırdım, düşünsene... 396 00:32:34,494 --> 00:32:36,871 BİR YENİ MESAJINIZ VAR 397 00:32:36,955 --> 00:32:38,081 20 dakika geçti. 398 00:32:38,790 --> 00:32:40,249 Elena, sonra konuşuruz. 399 00:32:43,461 --> 00:32:46,214 Delilik bu. Zaman uçup gidiyor. Ne yapmalıyım? 400 00:32:59,727 --> 00:33:03,773 JUNG HEE-JU 401 00:33:08,903 --> 00:33:11,572 Herkesin nesi var? Neden kimse açmıyor? 402 00:33:13,783 --> 00:33:15,910 Tanrım, beş dakika daha geçmiş. 403 00:33:17,286 --> 00:33:18,705 MIN-JU 404 00:33:20,206 --> 00:33:22,750 -Alo? Merhaba Min-ju. -Beni mi aramıştın? 405 00:33:22,834 --> 00:33:23,918 Ne oldu? 406 00:33:25,294 --> 00:33:26,587 Evi satacak mısın? 407 00:33:27,463 --> 00:33:28,965 Kim alıyor? Aptal falan mı? 408 00:33:30,758 --> 00:33:32,093 Gerçekten mi? O adam mı? 409 00:33:32,218 --> 00:33:34,303 Bu inanılmaz. Sattın mı? 410 00:33:34,387 --> 00:33:38,224 Hayır, henüz değil. Bu çok önemli bir konu, hemen imzalayamadım. 411 00:33:38,641 --> 00:33:41,019 Ama büyükannem ve Se-ju telefonu açmıyor. 412 00:33:41,102 --> 00:33:43,438 Daha satmadın mı? Kaç dakika geçti? 413 00:33:43,521 --> 00:33:46,149 -25 dakika. -Yani 2 milyar won kaybettin bile? 414 00:33:46,232 --> 00:33:47,650 Şimdiye satmış olmalıydın. 415 00:33:47,734 --> 00:33:50,361 Min-ju, genç olduğun için iyi bilmiyorsun. 416 00:33:50,445 --> 00:33:51,779 Ama dikkatli olmalıyız... 417 00:33:51,863 --> 00:33:54,449 Seni aptal. Düşünecek ne var? On milyar won! 418 00:33:54,532 --> 00:33:57,535 Değil mi? Ben de tam olarak öyle düşündüm. 419 00:33:57,702 --> 00:33:58,745 Tamam. 420 00:34:13,384 --> 00:34:14,594 Ne? Neler oluyor? 421 00:34:26,898 --> 00:34:28,024 Kimse yok mu? 422 00:34:29,317 --> 00:34:30,610 Kapı kilitli. 423 00:34:39,994 --> 00:34:40,828 Hey, kimse yok mu? 424 00:34:42,663 --> 00:34:43,790 Lütfen yardım edin. 425 00:34:51,464 --> 00:34:52,465 Tanrım. 426 00:34:52,548 --> 00:34:54,300 Tanrım, bu neden oluyor? 427 00:34:57,929 --> 00:34:59,847 Tanrım, olamaz. 428 00:35:07,939 --> 00:35:10,441 Merhaba? Kimse yok mu? 429 00:35:34,090 --> 00:35:35,133 Ne yapacağım? 430 00:35:38,553 --> 00:35:40,888 MÜLK SATIN ALMA SÖZLEŞMESİ 431 00:35:44,475 --> 00:35:46,561 Daha çıkmadı mı? Saat 10.00'u geçti. 432 00:35:47,436 --> 00:35:48,938 Aptal falan mı? 433 00:35:49,355 --> 00:35:50,773 -Ne yapıyor? -Efendim. 434 00:35:51,357 --> 00:35:52,942 Ya Bay Cha'yla konuşuyorsa? 435 00:35:55,069 --> 00:35:56,737 -Onu aramayı dene. -Tamam. 436 00:36:03,369 --> 00:36:04,203 Cevap vermiyor. 437 00:36:12,587 --> 00:36:15,256 Tuvaletin başka kapısı var mı? Dışarıya çıkan bir kapısı? 438 00:36:15,840 --> 00:36:17,508 İngilizce bilmiyorum. 439 00:36:24,223 --> 00:36:26,100 KADIN 440 00:36:29,228 --> 00:36:30,229 Bayan Jung? 441 00:36:32,565 --> 00:36:33,649 Giriyorum, tamam mı? 442 00:37:11,520 --> 00:37:12,521 Bayan Jung. 443 00:37:27,161 --> 00:37:28,454 Bayan Jung. 444 00:37:28,537 --> 00:37:29,789 Bayan Jung. 445 00:37:36,045 --> 00:37:36,963 Ne olmuş? 446 00:37:37,546 --> 00:37:39,131 Yardım iste. Bayılmış. 447 00:37:39,215 --> 00:37:40,216 Tamam. 448 00:37:41,634 --> 00:37:43,803 -Kapıya ne olmuş? -Nereden bileyim? Acele et. 449 00:37:43,886 --> 00:37:44,971 Tamam. 450 00:37:56,524 --> 00:37:57,608 Bayan Jung. 451 00:37:58,693 --> 00:37:59,902 Uyanın. 452 00:38:04,448 --> 00:38:05,491 İyi misiniz? 453 00:38:06,117 --> 00:38:06,993 Duyuyor musunuz? 454 00:38:09,203 --> 00:38:10,746 -Saat kaç? -Efendim? 455 00:38:11,831 --> 00:38:13,124 Şu anda saat kaç? 456 00:38:15,209 --> 00:38:16,335 Saat 10.13. 457 00:38:18,045 --> 00:38:20,006 İyi misin? Kapıyı neden kırdın? 458 00:38:21,257 --> 00:38:22,258 Yani 459 00:38:22,758 --> 00:38:26,178 73 dakika geçtiği için 7 milyar won mu kaybettim? 460 00:38:28,139 --> 00:38:29,265 Buna inanamıyorum. 461 00:38:32,601 --> 00:38:34,103 Başınız iyi mi? 462 00:38:34,520 --> 00:38:35,521 Kalkabilir misiniz? 463 00:38:37,732 --> 00:38:39,608 Üç dakikayı saymasanız olur mu? 464 00:38:40,192 --> 00:38:42,236 -Ne? -Sadece üç dakika. 465 00:38:44,030 --> 00:38:46,032 Kapı kilitli olduğu için dışarı çıkamadım. 466 00:38:48,743 --> 00:38:51,120 Biraz merhametli olamaz mısınız? Aşırı zenginsiniz. 467 00:38:53,789 --> 00:38:54,832 Ne kadar cimri. 468 00:38:57,668 --> 00:39:00,296 Sadece üç dakikayı kabul eder miydiniz? 469 00:39:04,383 --> 00:39:05,301 Evet. 470 00:39:06,093 --> 00:39:07,386 Teşekkürler. 471 00:39:11,098 --> 00:39:12,016 Bayan Jung. 472 00:39:14,935 --> 00:39:15,895 Bayan Jung. 473 00:39:17,229 --> 00:39:18,189 Bayan Jung. 474 00:39:33,329 --> 00:39:36,248 Acil bir işi çıktığı için Bay Yoo'nun gitmesi gerekti. 475 00:39:36,332 --> 00:39:39,210 Tuvaletteyken sözleşmeyi imzalamayı kabul ettiğinizi duydum. 476 00:39:40,711 --> 00:39:41,712 Evet. 477 00:39:42,797 --> 00:39:44,965 Sözleşmeyi incelemek ister misiniz? 478 00:39:48,094 --> 00:39:49,970 Hâlâ başınız dönüyorsa sonra geleyim. 479 00:39:50,054 --> 00:39:52,264 Hayır, iyiyim. 480 00:39:58,312 --> 00:39:59,688 MÜLK SATIN ALMA SÖZLEŞMESİ 481 00:40:00,523 --> 00:40:02,775 Bay Yoo tutarı kendi yazdı. 482 00:40:04,568 --> 00:40:07,822 MÜLK SATIN ALMA SÖZLEŞMESİ 483 00:40:11,158 --> 00:40:14,078 Bir, iki, üç, dört, beş, 484 00:40:14,161 --> 00:40:18,207 altı, yedi, sekiz, dokuz, on sıfır var. 485 00:40:18,999 --> 00:40:21,168 SATIN ALMA BEDELİ ON MİLYAR WON'DUR 486 00:40:21,252 --> 00:40:22,211 On milyar won. 487 00:40:24,839 --> 00:40:26,298 Kazayla içeride kilitli 488 00:40:26,382 --> 00:40:27,967 kaldığınız için fiyatı düşürmedi. 489 00:40:37,810 --> 00:40:39,311 İmzalayacak mısınız? 490 00:40:42,064 --> 00:40:44,984 Siz toparlanırken her şeyi hallettik. 491 00:40:45,276 --> 00:40:47,486 İmzaladığınızda parayı alacaksınız. 492 00:40:52,074 --> 00:40:53,033 İmzalamalısınız. 493 00:40:54,827 --> 00:40:55,786 Pekâlâ. 494 00:41:01,625 --> 00:41:03,461 Burayı da. 495 00:41:03,586 --> 00:41:05,588 BONITA PANSİYONU TEMSİLCİSİ JUNG HEE-JU 496 00:41:11,135 --> 00:41:12,136 Pekâlâ. 497 00:41:13,888 --> 00:41:15,723 Her şey tamam. 498 00:41:16,307 --> 00:41:17,766 Bu sizin nüshanız. 499 00:41:19,268 --> 00:41:20,936 Servetiniz için tebrikler. 500 00:41:21,770 --> 00:41:23,105 Gıpta ediyorum. 501 00:41:24,607 --> 00:41:25,858 MÜLK SATIN ALMA SÖZLEŞMESİ 502 00:41:25,941 --> 00:41:27,776 Koşulları okudunuz mu? 503 00:41:28,194 --> 00:41:31,197 Size altı aylık bir mühlet verildi, 504 00:41:31,280 --> 00:41:34,074 yani yeni bir ev bulmanız için yeterli zaman olacak. 505 00:41:34,158 --> 00:41:35,993 -Pekâlâ. -Biraz daha dinlenmelisiniz. 506 00:41:36,076 --> 00:41:38,162 Beyninizde biraz şişkinlik olduğu söylendi. 507 00:41:38,245 --> 00:41:39,830 Neyse, bunları fakslamalıyım. 508 00:41:40,789 --> 00:41:41,749 Tabii. 509 00:41:42,374 --> 00:41:44,752 Telefonunuzu da yaptırdım. Şimdi çalışır. 510 00:41:46,504 --> 00:41:47,505 Teşekkürler. 511 00:41:48,214 --> 00:41:49,548 O hâlde dinlenin. 512 00:41:58,474 --> 00:42:00,392 Tanrım. Neden titriyorum? 513 00:42:10,861 --> 00:42:13,405 BÜYÜKANNE 514 00:42:14,949 --> 00:42:16,200 Alo? Büyükanne? 515 00:42:17,826 --> 00:42:20,746 Neden beni aradıktan sonra telefonunu kapattın? 516 00:42:20,829 --> 00:42:22,748 Büyükanne, sonra anlatırım. 517 00:42:22,831 --> 00:42:24,833 Neden? Bir sorun mu var? 518 00:42:24,917 --> 00:42:26,794 Sonra. Bir gelsin de... 519 00:42:28,546 --> 00:42:30,673 Bir saniye bekle. 520 00:42:31,173 --> 00:42:33,634 BİR YENİ MESAJINIZ VAR 521 00:42:39,723 --> 00:42:41,141 J ONE 10 MİLYAR WON GÖNDERDİ 522 00:42:41,225 --> 00:42:42,935 Alo? Hee-ju! 523 00:42:43,894 --> 00:42:45,104 Hâlâ orada mısın? 524 00:42:47,690 --> 00:42:50,568 Bayan Jung, gidemezsiniz. Doktor birazdan sizi görecek. 525 00:42:50,651 --> 00:42:51,610 Döneceğim! 526 00:42:53,904 --> 00:42:55,573 Büyükanne, eve geliyorum. 527 00:42:55,656 --> 00:42:57,116 Geldiğimde gösteririm. 528 00:42:57,366 --> 00:42:59,868 Az önce ne olduğuna inanamayacaksın. 529 00:43:00,786 --> 00:43:02,705 Ne oldu? 530 00:43:05,124 --> 00:43:06,417 Ne? 531 00:43:08,460 --> 00:43:09,461 Büyükanne... 532 00:43:10,129 --> 00:43:11,589 Artık zenginiz. 533 00:43:12,506 --> 00:43:14,842 Şaka yapmıyorum. Çok zenginiz. 534 00:43:15,926 --> 00:43:18,429 Sadece zengin değil, kalantoruz. 535 00:43:20,931 --> 00:43:23,559 Artık para konusunda endişelenmemize gerek kalmadı. 536 00:43:25,436 --> 00:43:26,645 Çok zenginiz! 537 00:43:52,129 --> 00:43:53,380 Granada'ya geleli, 538 00:43:53,464 --> 00:43:56,467 tam 12 yıldır Hee-ju'nun başına hiç iyi bir şey gelmemişti. 539 00:43:58,052 --> 00:44:00,179 Sonunda, ilk defa, 540 00:44:00,512 --> 00:44:02,097 hayatına sihir dokunmuştu. 541 00:44:06,393 --> 00:44:07,436 Ve... 542 00:44:34,046 --> 00:44:35,631 Merhaba Emma. 543 00:44:54,316 --> 00:44:56,652 SADECE SEVİYE 5 ÜSTÜ KULLANICILAR ONUNLA KONUŞABİLİR 544 00:44:56,735 --> 00:44:59,279 SEVİYE ATLADIKTAN SONRA TEKRAR DENE 545 00:45:23,262 --> 00:45:24,304 Bay Yoo. 546 00:45:28,058 --> 00:45:30,144 Geçerken sizi gördüm. 547 00:45:31,603 --> 00:45:32,646 Buraya niye geldiniz? 548 00:45:37,151 --> 00:45:38,610 Alnınız nasıl? 549 00:45:39,736 --> 00:45:42,114 İyiyim. Hiç acımıyor. 550 00:45:42,614 --> 00:45:45,367 Bu arada, az önce baktım. 551 00:45:45,451 --> 00:45:46,743 Parayı almışım. 552 00:45:47,077 --> 00:45:48,704 Anlıyorum. Tebrikler. 553 00:45:49,371 --> 00:45:52,458 Bunun için gerçekten minnettarım. 554 00:45:52,916 --> 00:45:54,585 Çok teşekkür ederim. 555 00:45:54,668 --> 00:45:58,005 İlk teklifinizi yaptığınızda şaka yaptığınızı sanmıştım 556 00:45:58,088 --> 00:45:59,089 ama yapmıyormuşsunuz. 557 00:46:00,716 --> 00:46:02,217 Nasıl teşekkür edeyim bilmiyorum. 558 00:46:02,551 --> 00:46:04,636 Parayı almalı mıyım, emin bile değilim. 559 00:46:04,720 --> 00:46:05,637 Merhamet istediniz. 560 00:46:06,597 --> 00:46:07,639 Cimri dediniz. 561 00:46:08,432 --> 00:46:12,019 Sadece çaresiz olduğum için geveliyordum. 562 00:46:12,186 --> 00:46:13,228 Hepsini beklemiyordum. 563 00:46:14,188 --> 00:46:15,272 Teşekküre gerek yok. 564 00:46:16,023 --> 00:46:18,066 Sadece değerini ödedim. 565 00:46:18,984 --> 00:46:21,361 Bir şirket parasını asla cömertlikten boşa harcamaz. 566 00:46:21,445 --> 00:46:24,573 Gülünç olmayın. Bu, cömertlikten çok daha fazlası. 567 00:46:25,616 --> 00:46:27,534 Evim için kim o kadar verir ki? 568 00:46:30,787 --> 00:46:31,914 Bu arada, 569 00:46:32,498 --> 00:46:34,166 gitar çalıyor musunuz, Bayan Jung? 570 00:46:36,877 --> 00:46:39,046 Klasik gitarı güzel çalmıyor musunuz? 571 00:46:40,964 --> 00:46:42,674 Bunu nereden biliyorsunuz? 572 00:46:43,133 --> 00:46:44,843 Uzun zaman önce bıraktım. 573 00:46:44,927 --> 00:46:47,387 Neden bıraktınız? İyi bir gitaristsiniz. 574 00:46:47,471 --> 00:46:49,139 Beni çalarken mi dinlediniz? 575 00:46:49,223 --> 00:46:50,224 Nerede? 576 00:46:56,813 --> 00:46:57,981 Dememiş miydim? 577 00:46:58,565 --> 00:47:00,567 Burası sihirli bir şehir olarak anılacak. 578 00:47:01,944 --> 00:47:04,321 Artık paranız var, tekrar çalmaya başlasanız ya? 579 00:47:04,947 --> 00:47:07,658 Dürüst olmak gerekirse, gitar çalarken 580 00:47:07,741 --> 00:47:09,326 çok daha etkileyicisiniz. 581 00:47:13,080 --> 00:47:15,999 İşlerim olduğu için şimdi gitmeliyim. 582 00:47:18,835 --> 00:47:19,711 Bay Yoo. 583 00:47:21,838 --> 00:47:23,799 Sizi yemeğe davet etmek istiyorum. 584 00:47:23,882 --> 00:47:26,718 Hayır cevabını kabul etmem. Zamanınız var mı? 585 00:47:28,720 --> 00:47:30,347 İşim erken biterse ararım. 586 00:47:30,973 --> 00:47:33,183 Bugün yenmem gereken bir pislik var. 587 00:47:33,267 --> 00:47:34,893 Ne? "Birini yenmek" mi? 588 00:47:37,813 --> 00:47:39,231 Onu yendikten sonra ararım. 589 00:48:12,389 --> 00:48:14,433 O gün, Hee-ju'nun hayatına giren 590 00:48:15,434 --> 00:48:17,019 tek sihir, para değildi. 591 00:49:09,279 --> 00:49:10,280 Yatağa gelmiyor musun? 592 00:49:12,783 --> 00:49:13,784 Tamam... 593 00:49:16,495 --> 00:49:17,663 Bir sorun mu var? 594 00:49:17,871 --> 00:49:19,247 Aşırı sessizdin. 595 00:49:19,956 --> 00:49:22,876 Sorun yok. Sadece telefon bekliyorum. 596 00:49:23,543 --> 00:49:24,753 Birinden haber alacağım. 597 00:49:25,587 --> 00:49:26,755 Ne oldu? 598 00:49:27,714 --> 00:49:29,174 İş yerinde bir sorun mu var? 599 00:49:31,301 --> 00:49:32,427 Neden erken yatmadın? 600 00:49:32,511 --> 00:49:34,304 Tren yolculuğu yorucu olmuş olmalı. 601 00:49:35,681 --> 00:49:37,224 Evet, pek uyuyamadım. 602 00:49:38,600 --> 00:49:40,227 Su-gyeong mışıl mışıl uyudu. 603 00:49:40,310 --> 00:49:41,353 Kesinlikle. 604 00:49:45,065 --> 00:49:46,108 Biraz dinlen. 605 00:49:46,942 --> 00:49:48,068 Ben yatıyorum o zaman. 606 00:49:52,698 --> 00:49:55,409 Burada Jin-woo ile görüştün, değil mi? 607 00:50:04,000 --> 00:50:05,419 Nasıl bildin... 608 00:50:05,627 --> 00:50:07,879 Daha önce sormayı unutmuştum. 609 00:50:08,588 --> 00:50:09,631 Nerede karşılaştınız? 610 00:50:12,676 --> 00:50:14,886 Bu sabah, tren istasyonunda. 611 00:50:16,138 --> 00:50:17,431 Nereden biliyorsun? 612 00:50:19,307 --> 00:50:20,726 O herif sana ne söyledi? 613 00:50:22,227 --> 00:50:24,062 Aslında söyleyecek bir şey yoktu. 614 00:50:24,146 --> 00:50:27,190 Su-gyeong onu fark etti, sonra selamlaştık. 615 00:50:27,691 --> 00:50:30,026 İş için geldiğini söyledi. 616 00:50:30,360 --> 00:50:32,988 Tren geliyordu, o yüzden hızlıca içeri girdik. 617 00:50:34,531 --> 00:50:35,657 Normal selamlaşmadan 618 00:50:36,658 --> 00:50:38,201 başka bir şey dedi mi? 619 00:50:39,035 --> 00:50:39,911 "Başka bir şey" mi? 620 00:50:39,995 --> 00:50:41,413 Evet, başka bir şey. 621 00:50:42,748 --> 00:50:44,124 Başka bir şey dedi mi? 622 00:50:48,670 --> 00:50:49,671 Ne gibi? 623 00:50:50,172 --> 00:50:51,757 Neden soruyorsun? 624 00:50:51,840 --> 00:50:53,842 Sadece karşılaştık. 625 00:50:53,925 --> 00:50:55,969 Sadece merhaba dedik. Başka ne konuşacaktık? 626 00:51:18,074 --> 00:51:19,326 Su-jin. 627 00:51:21,077 --> 00:51:22,746 Sanırım yanlış anladın. 628 00:51:23,497 --> 00:51:24,915 Öyle demek istemedim. 629 00:51:27,209 --> 00:51:29,795 Sadece, yine J One'la kapışacağım. 630 00:51:31,963 --> 00:51:32,964 O yüzden. 631 00:51:38,094 --> 00:51:39,513 Yanında biri var mıydı? 632 00:51:41,014 --> 00:51:42,015 Hayır. 633 00:51:43,391 --> 00:51:45,060 Neden tren istasyonundaymış? 634 00:51:45,602 --> 00:51:46,937 Bilmiyorum, sormadım. 635 00:51:54,152 --> 00:51:56,029 Tamam. Sen yat hadi. 636 00:51:59,324 --> 00:52:00,200 KIM YONG-JIN 637 00:52:03,370 --> 00:52:04,204 Alo? 638 00:52:05,455 --> 00:52:06,706 Evet, söyle. 639 00:52:11,962 --> 00:52:12,838 Onun evindeyim. 640 00:52:13,463 --> 00:52:15,632 Sonra? Orada değil mi? 641 00:52:15,715 --> 00:52:17,467 İçeri zorla girdik ama burada değil. 642 00:52:18,218 --> 00:52:20,971 Telefonu kapalı ve bir süredir eve gelmemiş. 643 00:52:25,141 --> 00:52:27,102 Hain gibi görünüyor. 644 00:52:27,185 --> 00:52:29,020 Kesin konuş, pislik. 645 00:52:31,314 --> 00:52:32,440 Kimden bahsediyorsun? 646 00:52:33,233 --> 00:52:34,734 İhanete uğrayan kim? 647 00:52:35,443 --> 00:52:36,736 Biz mi, Marco mu? 648 00:52:37,070 --> 00:52:39,197 Emin değilim, efendim. 649 00:52:39,281 --> 00:52:42,617 Yalnızca Marco'yla muhatap olduk ve diğer kişi hakkında bilgimiz yok. 650 00:52:42,701 --> 00:52:44,286 Bildiğin bir şey var mı? 651 00:52:48,039 --> 00:52:50,458 YOO JIN-WOO 652 00:52:54,296 --> 00:52:55,797 Bir şey öğrenirsen beni ara. 653 00:53:07,225 --> 00:53:08,727 YOO JIN-WOO 654 00:53:13,815 --> 00:53:14,649 Alo? 655 00:53:15,817 --> 00:53:16,943 Meşgul müsün? 656 00:53:17,444 --> 00:53:18,695 Ne istiyorsun? 657 00:53:18,945 --> 00:53:21,364 Düelloyu şimdi yapalım. Ben hazırım. 658 00:53:22,699 --> 00:53:24,284 Seni aramamı istemiştin. 659 00:53:54,147 --> 00:53:56,775 SU-JIN 660 00:53:58,193 --> 00:54:00,445 Alo? Uyumadın mı? 661 00:54:01,237 --> 00:54:02,405 Bu saatte nereye? 662 00:54:03,782 --> 00:54:06,701 Beni bekleme. Biriyle buluşmak için dışarı çıktım. 663 00:54:06,826 --> 00:54:07,744 Kiminle? 664 00:54:10,538 --> 00:54:11,665 Bilmene gerek yok. 665 00:54:13,959 --> 00:54:14,793 Alo? 666 00:54:56,751 --> 00:54:58,586 BİR DÜŞMAN BELİRDİ 667 00:55:17,022 --> 00:55:19,941 ZINU: SEVİYE 4, SUİKASTÇI KILICI DR. CHA: SEVİYE 4, KEŞİŞ KILICI 668 00:55:21,109 --> 00:55:22,152 Gelmişsin. 669 00:55:23,695 --> 00:55:27,240 Bir günde iki seviye atlamaya çalışırken neredeyse ölüyordum. 670 00:55:28,199 --> 00:55:31,119 Kimseye tavsiye etmem. 671 00:55:41,713 --> 00:55:43,423 ZINU: SUİKASTÇI KILICI 672 00:55:50,263 --> 00:55:51,890 Ne düşünüyorsun? Yeni. 673 00:55:51,973 --> 00:55:53,767 SUİKASTÇI KILICI: SALDIRI, DAYANIKLILIK 674 00:55:53,850 --> 00:55:56,811 Bunu çıkarırken birkaç kez süs havuzuna düştüm. 675 00:55:58,229 --> 00:55:59,898 ZINU: SUİKASTÇI KILICI DR. CHA: KEŞİŞ KILICI 676 00:55:59,981 --> 00:56:01,149 Bu saatte aradım, üzgünüm 677 00:56:01,232 --> 00:56:02,859 ama tek boş saatim buydu. 678 00:56:03,276 --> 00:56:05,028 Yarın sabah Seul'e gidiyorum. 679 00:56:05,779 --> 00:56:07,072 Yoğun bir programım var, 680 00:56:07,906 --> 00:56:09,199 bunu hızlıca bitirelim. 681 00:56:10,241 --> 00:56:11,242 Hodri meydan. 682 00:56:12,035 --> 00:56:13,036 Gittiğine göre, işler 683 00:56:13,870 --> 00:56:14,704 iyi gitmiş olmalı. 684 00:56:14,788 --> 00:56:16,623 Zaten biliyorsun. Neden soruyorsun? 685 00:56:19,375 --> 00:56:21,503 Aradığım an, seni mahvettiğimi 686 00:56:21,586 --> 00:56:22,629 anladığına eminim. 687 00:56:23,588 --> 00:56:26,257 Bu kadar kötü görünmenin nedeni bu değil mi? 688 00:56:27,675 --> 00:56:30,970 Kaybını telafi etme şansı vermek için aradım. 689 00:56:31,805 --> 00:56:34,265 Gerçek hayatta kaybettin ama oyunda kazanabilirsin. 690 00:56:34,349 --> 00:56:35,725 Zaten güzelliği burada. 691 00:56:36,392 --> 00:56:38,228 Gerçeklikten kaçma yolu. 692 00:56:38,311 --> 00:56:40,021 Eziklerin kahraman olduğu bir dünya. 693 00:56:40,563 --> 00:56:42,440 Sana o şansı veriyorum. 694 00:56:43,983 --> 00:56:45,235 Zaten sana ne demiştim? 695 00:56:45,568 --> 00:56:47,487 Vazgeçip eşine bakmalıydın. 696 00:56:48,571 --> 00:56:50,907 Bu kadar güzel bir şehri gezmek yerine 697 00:56:50,990 --> 00:56:52,951 neden bir hiç için uğraşasın? 698 00:57:00,250 --> 00:57:01,918 DR. CHA: SEVİYE 4, KEŞİŞ KILICI 699 00:57:02,001 --> 00:57:03,920 ZINU: SEVİYE 4, SUİKASTÇI KILICI 700 00:57:14,889 --> 00:57:16,516 ZINU: SALDIRI 380, SAVUNMA 400 701 00:57:16,599 --> 00:57:18,434 DR. CHA: SALDIRI 390, SAVUNMA 400 702 00:57:25,275 --> 00:57:26,151 SALDIRI BAŞARILI 703 00:57:26,401 --> 00:57:27,235 SALDIRI BAŞARILI 704 00:57:37,412 --> 00:57:38,496 Jin-woo. 705 00:57:40,874 --> 00:57:42,459 Ne zamandır baş başa buluşmuyoruz? 706 00:57:44,127 --> 00:57:45,128 Ne kadar oldu? 707 00:57:45,879 --> 00:57:47,172 Birkaç yıl oldu. 708 00:57:47,755 --> 00:57:51,217 Doğru. Tek yaptığımız etkinliklerde birbirimizin yanından geçip gitmek oldu. 709 00:57:53,303 --> 00:57:56,890 Sana söylemek istediğim bir şey vardı 710 00:57:59,893 --> 00:58:01,311 ve şimdi söyleme fırsatım var. 711 00:58:04,481 --> 00:58:06,941 Hâlâ Su-jin'i senden çaldığımı düşünüyorsun. 712 00:58:10,403 --> 00:58:11,404 Hayır. 713 00:58:13,031 --> 00:58:14,032 Bu doğru değil. 714 00:58:15,825 --> 00:58:17,619 Perişan hâldeydi. 715 00:58:18,661 --> 00:58:19,537 Senin yüzünden. 716 00:58:21,247 --> 00:58:22,916 Bu yüzden onu kurtardım. 717 00:58:23,750 --> 00:58:25,001 İzlemesi çok acı vericiydi. 718 00:58:26,711 --> 00:58:28,171 Seninle kalsa 719 00:58:29,380 --> 00:58:30,590 başına bir şey gelir diye 720 00:58:32,592 --> 00:58:33,927 çok endişelenmiştim. 721 00:58:40,517 --> 00:58:41,518 Biliyorum... 722 00:58:42,310 --> 00:58:43,895 Bize içerliyorsun. 723 00:58:45,647 --> 00:58:47,649 Ama gerçekle yüzleşme zamanın geldi. 724 00:58:49,025 --> 00:58:51,069 İkinci başarısız evliliğin, 725 00:58:52,487 --> 00:58:55,448 yetersiz bir koca olduğunun kanıtı. 726 00:58:58,409 --> 00:58:59,953 O başarısızlığı 727 00:59:01,120 --> 00:59:03,414 ciddiye alıp ondan ders çıkarmalıydın! 728 00:59:08,002 --> 00:59:10,088 Başkalarını suçlamak, tekrar başarısız olmana 729 00:59:11,422 --> 00:59:12,924 neden oldu. 730 00:59:15,885 --> 00:59:17,136 Asıl sorunun 731 00:59:17,804 --> 00:59:20,139 kendinde olduğunu kabul etmezsen 732 00:59:20,682 --> 00:59:22,392 üçüncü ve dördüncü evliliklerin 733 00:59:24,477 --> 00:59:26,229 kesinlikle felaket olur. 734 00:59:38,741 --> 00:59:40,952 İşte bu yüzden alçaksın. 735 00:59:41,911 --> 00:59:44,914 Dünyadaki tüm hainler böyle der. 736 00:59:45,540 --> 00:59:48,293 Krallarına ihanet edenlerin bahanesi seninkiyle aynıydı. 737 00:59:48,376 --> 00:59:49,961 İnsanlar içinmiş, geç bunları. 738 00:59:50,837 --> 00:59:54,215 Bulduğun bahaneler hain olduğunun kanıtı. 739 00:59:55,466 --> 00:59:57,802 Hainler sürekli alçakça bahaneler üretir. 740 00:59:57,885 --> 01:00:00,847 Neden? Ne kadar pislik ve korkak olduklarını gizlemek için. 741 01:00:01,973 --> 01:00:04,976 Şirketimizi batırdığında böyle demiştin. 742 01:00:05,518 --> 01:00:07,437 Daha vizyonlu olmamızı istemiştin, 743 01:00:07,520 --> 01:00:10,440 ama sorun ben olduğum için ayrılmıştın. 744 01:00:11,524 --> 01:00:14,360 Peki yeni şirketinin vizyonu ne kadar? 745 01:00:14,861 --> 01:00:16,279 J One'dan farkı ne? 746 01:00:17,488 --> 01:00:18,781 Kralı oynamak dışında, 747 01:00:18,865 --> 01:00:21,034 seni takip edenlere hangi vizyonu gösterdin? 748 01:00:24,704 --> 01:00:27,665 Hep kötü bahaneler buluyorsun. 749 01:00:28,166 --> 01:00:30,627 Bu yüzden sana "alçak" diyorum. 750 01:00:34,255 --> 01:00:35,632 Hodri meydan, seni pislik. 751 01:00:37,717 --> 01:00:39,135 DR. CHA: SEVİYE 4, KEŞİŞ KILICI 752 01:00:39,218 --> 01:00:40,720 ZINU: SEVİYE 4, SUİKASTÇI KILICI 753 01:00:40,803 --> 01:00:42,305 SALDIRI BAŞARILI 754 01:00:43,765 --> 01:00:44,682 Sahi. 755 01:00:45,516 --> 01:00:49,062 Saçma bahanelerin yerine düzgün bir bahaneye ne dersin? 756 01:00:50,605 --> 01:00:53,066 Babana olan öfkeni benden çıkardın, 757 01:00:53,566 --> 01:00:55,568 hem de olabilecek en iğrenç şekilde, 758 01:00:56,361 --> 01:00:58,655 gerçek aşk için olduğunu söyleyerek. 759 01:01:01,699 --> 01:01:03,409 Bahane olarak bunu söylemiş olsaydın 760 01:01:05,370 --> 01:01:07,163 en azından anlayış gösterirdim. 761 01:01:08,414 --> 01:01:10,208 ZINU: SALDIRI 380, SAVUNMA 400 762 01:01:18,007 --> 01:01:20,718 FİZİKSEL TEMAS YASAK DENEYİM VE SEVİYE DÜŞÜYOR 763 01:01:20,802 --> 01:01:23,096 FİZİKSEL TEMAS YASAK DENEYİM VE SEVİYE DÜŞÜYOR 764 01:01:23,179 --> 01:01:25,890 CAN VE DENEYİM AZALIYOR 765 01:01:28,726 --> 01:01:30,478 DR. CHA 1 SEVİYE DÜŞTÜ 766 01:01:30,561 --> 01:01:31,771 MEVCUT SEVİYE 3 767 01:01:31,854 --> 01:01:32,855 ZINU 1 SEVİYE DÜŞTÜ 768 01:01:32,939 --> 01:01:33,940 MEVCUT SEVİYE 3 769 01:02:13,813 --> 01:02:14,981 SALDIRI BAŞARILI 770 01:02:50,224 --> 01:02:52,018 DR. CHA: SEVİYE 3, DENEYİM 0 771 01:03:13,581 --> 01:03:15,208 KAZANDIN 772 01:03:15,333 --> 01:03:16,834 DÜŞMANININ PUANLARINI ALDIN 773 01:03:16,918 --> 01:03:19,378 DENEYİM +200, SALDIRI +30, SAVUNMA +30 774 01:03:37,772 --> 01:03:38,689 Alo? 775 01:03:38,773 --> 01:03:41,234 Efendim, neredesiniz? Neredeyse biniş saatiniz. 776 01:03:41,484 --> 01:03:42,527 Yoldayım. 777 01:04:16,102 --> 01:04:17,061 Alo? 778 01:04:17,562 --> 01:04:20,064 -Hyeong-seok'u gördün mü? -Ne demek istiyorsunuz? 779 01:04:20,648 --> 01:04:22,692 Onu yendiğimi görmedin mi? 780 01:04:22,775 --> 01:04:24,068 Hayır, görmedim. 781 01:04:26,070 --> 01:04:28,573 -Onu yendiniz mi? -Bütün gün konuşuyordun 782 01:04:28,656 --> 01:04:30,032 ama en iyi anımı kaçırdın. 783 01:04:30,950 --> 01:04:31,951 Tanrım. 784 01:04:32,952 --> 01:04:35,162 Efendim, burada saat daha sabah 06.00. 785 01:04:36,539 --> 01:04:37,957 Onu gerçekten yendiniz mi? 786 01:04:38,124 --> 01:04:39,208 Onu mahvettim. 787 01:05:14,994 --> 01:05:16,078 Efendim! 788 01:05:16,662 --> 01:05:19,123 Tanrım, çok geciktiniz. Biniş saati sona ermek üzere. 789 01:05:19,206 --> 01:05:20,207 İşte biletiniz. 790 01:05:21,250 --> 01:05:23,044 Bavulunuzu verdim. Koşmalısınız. 791 01:05:23,669 --> 01:05:24,879 Geleceğinizi bilmiyordum. 792 01:05:24,962 --> 01:05:27,757 Veda etmeye geldim. Anlaşılan görüşme şansımız olmayacak. 793 01:05:28,299 --> 01:05:30,551 Doğru. Akşam yemeği. Akşam yemeği yiyecektik. 794 01:05:30,635 --> 01:05:33,095 Meşgul olduğunuzu düşündüm, o yüzden sizi aramadım. 795 01:05:33,179 --> 01:05:34,180 Özür dilerim. 796 01:05:34,263 --> 01:05:35,473 Beklediğimden uzun sürdü. 797 01:05:36,098 --> 01:05:38,517 Sorun değil. Her şeyi hallettiniz mi? 798 01:05:38,601 --> 01:05:40,144 Birini yenmem lazım demiştiniz. 799 01:05:41,771 --> 01:05:43,648 Evet, onu mahvettim. 800 01:05:44,649 --> 01:05:46,067 Anladım. Duyduğuma sevindim. 801 01:05:47,526 --> 01:05:50,321 -Barselona'ya son çağrı. -Acele edin. Koşmalısınız. 802 01:05:50,446 --> 01:05:51,405 -Gidiyorum. -Tamam. 803 01:05:52,073 --> 01:05:54,867 -Jung Se-ju geldiğinde beni ara. -Emredersiniz, efendim. 804 01:05:55,952 --> 01:05:57,954 Otele gittiğinizde beni arayın. 805 01:05:58,079 --> 01:05:59,372 Hoşça kalın, Bayan Jung. 806 01:05:59,956 --> 01:06:01,749 Klasik gitar çalmaya devam edin. 807 01:06:12,259 --> 01:06:13,469 Biz de gitmeliyiz. 808 01:06:14,387 --> 01:06:16,055 Buraya geri dönmeyecek mi? 809 01:06:16,389 --> 01:06:17,390 Emin değilim. 810 01:06:17,890 --> 01:06:19,183 İşlerin gidişatına bağlı. 811 01:06:19,517 --> 01:06:21,435 Tekrar geleceğinden şüpheliyim. 812 01:06:33,698 --> 01:06:38,911 FEDERICO GARCİA LORCA GRANADA HAVALİMANI 813 01:07:30,921 --> 01:07:31,839 Vardım. 814 01:07:32,631 --> 01:07:34,425 Çok yorgunum. Yarın konuşuruz. 815 01:07:49,607 --> 01:07:52,026 SEO JEONG-HUN: TAMAM İYİ GECELER 816 01:08:08,751 --> 01:08:10,920 SEO JEONG-HUN 817 01:08:38,030 --> 01:08:39,824 16 CEVAPSIZ ARAMA 818 01:09:06,433 --> 01:09:07,309 SEO JEONG-HUN 819 01:09:15,067 --> 01:09:16,068 Alo? Efendim? 820 01:09:16,569 --> 01:09:19,572 Neden şimdiden arıyorsun? Uçak 11.00'de kalkıyor. 821 01:09:19,655 --> 01:09:21,782 Bir sorunumuz var. 822 01:09:21,866 --> 01:09:22,992 Ne sorunu? 823 01:09:24,118 --> 01:09:25,244 Jung Se-ju mu aradı? 824 01:09:25,327 --> 01:09:26,829 Hayır, o değil. 825 01:09:27,538 --> 01:09:28,664 Bay Cha hakkında. 826 01:09:29,957 --> 01:09:31,167 Şimdi ne istiyor? 827 01:09:32,168 --> 01:09:33,043 Bay Cha... 828 01:09:36,797 --> 01:09:38,007 Vefat etmiş. 829 01:09:38,090 --> 01:09:40,426 -Ne dedin? -Bay Cha ölmüş. 830 01:09:41,594 --> 01:09:43,137 Bay Cha ölmüş. 831 01:09:48,184 --> 01:09:50,352 -Neden ölmüş? -Ben de bilmiyorum. 832 01:09:50,436 --> 01:09:52,104 Sabah yürüyüşüne çıkmıştım. 833 01:09:53,564 --> 01:09:54,732 Ne olduğunu bilmiyorum. 834 01:09:56,066 --> 01:09:58,068 Bu sabah bir parkta bulunmuş. 835 01:10:05,743 --> 01:10:06,744 Hey. 836 01:10:07,328 --> 01:10:08,412 Hey, iyi misiniz? 837 01:10:10,456 --> 01:10:12,541 Hey. 838 01:10:17,379 --> 01:10:20,633 Bulunduğunda zaten ölüymüş. 839 01:10:27,139 --> 01:10:29,934 Bir bankta, gözleri açık şekilde oturuyormuş. 840 01:11:08,055 --> 01:11:09,139 Neden geldiniz? 841 01:11:09,223 --> 01:11:10,307 Biri öldü. 842 01:11:10,391 --> 01:11:11,934 -Kim öldü? -Tanıdığım biri. 843 01:11:14,228 --> 01:11:18,357 Merhumun arama geçmişindeki son kişi sizsiniz. 844 01:11:18,440 --> 01:11:19,900 Evet, onunla buluştum. 845 01:11:20,025 --> 01:11:22,152 Bay Yoo onu mahvettiğini söyledi. 846 01:11:22,695 --> 01:11:24,405 Alo, Granada İstasyonundan arıyorum. 847 01:11:24,488 --> 01:11:27,366 Trendeymiş ama Granada'da inmemiş. 848 01:11:27,449 --> 01:11:29,451 Sence peşinde biri mi vardı? 849 01:11:29,535 --> 01:11:30,828 BİR DÜŞMAN BELİRDİ 850 01:11:30,911 --> 01:11:32,955 Bilgisayarı kullanabilir miyim? Bir işim var. 851 01:11:33,038 --> 01:11:34,832 Kardeşimin çok iyi bir bilgisayarı var. 852 01:11:34,915 --> 01:11:36,417 Kullanabilir miyim? 853 01:11:36,500 --> 01:11:38,544 Oyunun parçası mı öğren. 854 01:11:38,627 --> 01:11:41,588 Veya Jung Se-ju'nun benimle oynayıp oynamadığını. 855 01:11:41,672 --> 01:11:44,425 Bana o kadar güvenmeyin. O kadar düzgün biri değilim. 856 01:11:45,009 --> 01:11:46,135 Kim o? 857 01:11:47,094 --> 01:11:49,513 Alt yazı çevirmeni: Pelin Rüzgar