1
00:00:13,179 --> 00:00:17,767
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
2
00:00:49,799 --> 00:00:53,928
TÂY BAN NHA
3
00:01:31,883 --> 00:01:34,010
TẬP 3
4
00:02:38,241 --> 00:02:39,742
ZINU: CẤP 4
CÔNG 330, THỦ 360
5
00:02:46,875 --> 00:02:49,294
ZINU: CẤP 4
CÔNG 330, THỦ 360
6
00:02:54,924 --> 00:02:57,260
- Sao lại ngừng?
- Tôi thấy có thể xuất hiện gì đó.
7
00:03:04,601 --> 00:03:06,477
Tôi bắt đầu hiểu lối chơi rồi.
8
00:03:09,647 --> 00:03:12,066
Nghe này. Sắp có thứ gì đó xuất hiện rồi.
9
00:03:14,319 --> 00:03:15,820
Anh vẫn nên đi tiếp đi.
10
00:03:15,904 --> 00:03:16,821
Di chuyển tiếp đi.
11
00:03:16,905 --> 00:03:17,989
Đi đi!
12
00:03:18,072 --> 00:03:19,407
Tôi là hóa thân của anh sao?
13
00:03:20,116 --> 00:03:23,077
Sao một trưởng nhóm lại dám sai bảo
giám đốc điều hành như thế?
14
00:03:23,161 --> 00:03:24,662
Đấy là lối đi duy nhất rồi.
15
00:03:24,746 --> 00:03:26,497
Dù gì anh cũng phải đi qua con hẻm đó.
16
00:03:26,581 --> 00:03:28,750
Tôi chỉ lo mình sẽ chết thảm thôi.
17
00:03:28,833 --> 00:03:31,085
Nếu chết, anh chỉ cần
đăng nhập lại thôi mà.
18
00:03:31,669 --> 00:03:33,129
- Có mất gì đâu.
- Cái quái...
19
00:03:37,675 --> 00:03:40,762
Đồ ngốc, cái này không giống
mấy trò ngồi một chỗ rồi chơi đâu.
20
00:03:41,262 --> 00:03:43,139
Chơi thử rồi mới biết khó thế nào.
21
00:03:43,223 --> 00:03:45,225
Từ khi tới đây,
tôi chưa từng ngủ ngon giấc,
22
00:03:45,308 --> 00:03:47,227
chỉ ăn mỗi mì Ramyun
và đã chết 45 lần rồi.
23
00:03:47,769 --> 00:03:49,145
Phải chết thêm bao lần đây?
24
00:03:49,395 --> 00:03:51,648
Sếp à, trò này là thế đấy.
25
00:03:51,773 --> 00:03:53,816
Trước tiên, anh phải cố lên cấp đi.
26
00:03:54,275 --> 00:03:56,819
Anh không có tiền hay kinh nghiệm,
phải đi kiếm đi.
27
00:03:56,903 --> 00:03:59,239
Chắc anh Cha chết rất nhiều
trong hai ngày đầu
28
00:03:59,322 --> 00:04:00,740
rồi mới lên được cấp 4.
29
00:04:02,492 --> 00:04:03,910
- Thế thì sao?
- Gì cơ?
30
00:04:04,118 --> 00:04:06,871
Ý anh là gì? Anh bảo tôi đừng than vãn nữa
31
00:04:06,955 --> 00:04:08,998
vì Hyeong Seok cũng vậy à?
32
00:04:09,457 --> 00:04:11,960
Nghe như anh đang chỉ trích tôi vậy.
33
00:04:12,919 --> 00:04:14,087
Anh đang chỉ trích sếp à?
34
00:04:14,170 --> 00:04:17,590
Sếp à, chắc anh bị hạ đường huyết rồi.
Nhạy cảm quá đấy.
35
00:04:17,674 --> 00:04:20,718
Mua một chai nước hoa quả hay gì đó
rồi đi tiếp đi.
36
00:04:22,971 --> 00:04:24,013
Im đi.
37
00:04:24,555 --> 00:04:27,016
ZINU: CẤP 4, CÔNG 330, THỦ 360
KIẾM CHIẾN BINH
38
00:04:38,653 --> 00:04:40,530
XẠ THỦ ARAGON,
CÔNG, THỦ, TẦM BẮN TỐI ĐA
39
00:04:40,613 --> 00:04:41,906
Khỉ thật! Gì thế?
40
00:04:41,990 --> 00:04:43,992
Tôi biết chuyện thế này sẽ xảy ra mà.
41
00:04:44,575 --> 00:04:47,537
Vấn đề là, chỉ số tấn công của họ là 500.
42
00:04:47,620 --> 00:04:50,081
Làm gì đi. Anh phải chạy đi.
Họ bắn tên đấy. Chạy đi!
43
00:05:06,431 --> 00:05:07,765
Rẽ phải!
44
00:05:16,858 --> 00:05:18,901
ZINU: CẤP 4, CÔNG 330, THỦ 360
KIẾM CHIẾN BINH
45
00:05:22,822 --> 00:05:23,781
Trước mặt anh!
46
00:05:24,490 --> 00:05:26,159
Trốn sau đó. Anh đang chơi rất tốt.
47
00:05:26,242 --> 00:05:28,619
ZINU: CẤP 4, CÔNG 330, THỦ 360
KIẾM CHIẾN BINH
48
00:05:28,703 --> 00:05:30,330
Thở sâu đi, sếp.
49
00:05:31,331 --> 00:05:33,041
Đừng vội. Thở sâu đi!
50
00:05:33,124 --> 00:05:35,043
Sếp, bình tĩnh lại trước đã.
51
00:06:09,077 --> 00:06:10,536
BẠN VỪA BỊ XẠ THỦ ARAGON BẮN
52
00:06:10,620 --> 00:06:12,080
Trời ạ, trúng tên rồi. Khỉ thật.
53
00:06:12,455 --> 00:06:13,831
Dậy đi. Anh vẫn chưa chết đâu.
54
00:06:20,546 --> 00:06:23,257
- Khỉ thật.
- Trời đất, anh lại chết rồi.
55
00:06:23,716 --> 00:06:26,552
Sếp không nên bỏ cuộc sớm vậy.
56
00:06:26,803 --> 00:06:30,556
Anh phải chạy đủ nhanh
để tránh các mũi tên và...
57
00:06:31,891 --> 00:06:32,892
Có chuyện gì thế?
58
00:06:33,226 --> 00:06:34,811
Tôi không tạm ngưng đấy chứ?
59
00:06:44,237 --> 00:06:45,363
Chuyện gì thế?
60
00:06:45,446 --> 00:06:46,864
KẾT NỐI MÁY CHỦ KHÔNG ỔN ĐỊNH
61
00:06:46,948 --> 00:06:48,699
Mọi thứ dừng lại rồi.
62
00:06:49,242 --> 00:06:52,537
VUI LÒNG CHỜ TRONG GIÂY LÁT
63
00:06:53,746 --> 00:06:55,039
Trò chơi đang tải.
64
00:06:58,459 --> 00:07:00,378
Giờ là cơ hội của anh đấy. Chạy đi.
65
00:07:00,461 --> 00:07:02,338
Đi đi! Nhanh lên!
66
00:07:02,672 --> 00:07:05,883
Trời ạ, đừng nhìn quanh nữa.
Giờ không có thời gian đâu.
67
00:07:07,051 --> 00:07:08,261
Chạy. Chạy đi.
68
00:07:12,557 --> 00:07:15,101
BẠN ĐÃ TRỐN THOÁT XẠ THỦ ARAGON THÀNH CÔNG
69
00:07:15,184 --> 00:07:16,227
KINH NGHIỆM, CÔNG, THỦ
70
00:07:16,310 --> 00:07:19,147
Cho anh biết.
Thời gian gián đoạn đó đã cứu anh đấy.
71
00:07:19,647 --> 00:07:21,107
Anh may mắn thật.
72
00:07:56,392 --> 00:07:57,852
Sao tự nhiên lại mưa thế?
73
00:08:34,764 --> 00:08:36,974
ZINU: CẤP 4, CÔNG 335, THỦ 365
KIẾM CHIẾN BINH
74
00:09:15,096 --> 00:09:17,139
Cơn mưa là hiệu ứng đặc biệt à?
75
00:09:17,223 --> 00:09:19,100
Tôi còn tưởng là mưa thật. Thật khó tin.
76
00:09:22,562 --> 00:09:24,480
BẠN ĐÃ TỚI CÀ PHÊ ALCAZABA
77
00:09:30,903 --> 00:09:31,821
CÀ PHÊ ALCAZABA
78
00:09:31,904 --> 00:09:33,614
Anh tìm thấy quán Alcazaba rồi.
79
00:09:34,198 --> 00:09:36,075
BẠN MUỐN VÀO CÀ PHÊ ALCAZABA KHÔNG?
80
00:09:58,973 --> 00:10:01,183
Tôi nghĩ trời luôn mưa
khi anh tới quán này.
81
00:10:01,267 --> 00:10:02,602
Không gian ở đây tuyệt thật.
82
00:10:02,685 --> 00:10:04,020
ĐÃ VÀO CÀ PHÊ ALCAZABA
83
00:10:07,815 --> 00:10:10,568
CÀ PHÊ ALCAZABA
LÀ KHÔNG GIAN DÀNH CHO NGƯỜI CHƠI
84
00:10:11,694 --> 00:10:16,449
Ở ĐÂY, NGƯỜI CHƠI CÓ THỂ
TRAO ĐỔI THÔNG TIN VÀ TÌM ĐỒNG MINH
85
00:10:17,950 --> 00:10:21,829
NGƯỜI CHƠI CŨNG CÓ THỂ MUA HOẶC BÁN
VŨ KHÍ VÀ TRANG BỊ VỚI NHAU Ở ĐÂY
86
00:10:21,954 --> 00:10:24,915
NGƯỜI CHƠI CŨNG CÓ THỂ NHẬN NHIỆM VỤ Ở ĐÂY
87
00:10:29,128 --> 00:10:31,297
ZINU: CẤP 4
CÔNG 335, THỦ 365
88
00:10:41,349 --> 00:10:42,475
Chắc họ là NPC.
89
00:10:42,558 --> 00:10:45,061
NPC: KHÔNG PHẢI NGƯỜI CHƠI,
GIAO NHIỆM VỤ HOẶC ĐỒ VẬT
90
00:10:46,687 --> 00:10:49,482
Không rõ những nhân vật này ở đâu ra.
Cá là không phải tự chế.
91
00:10:49,565 --> 00:10:51,776
Chắc là từ mấy đoạn phim mà ra?
92
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
Có lẽ là từ một bộ phim lịch sử.
93
00:10:54,403 --> 00:10:55,863
PHÁT HIỆN NHÂN VẬT MỚI
94
00:10:56,614 --> 00:10:57,657
Ồ, họ là cướp biển.
95
00:10:57,740 --> 00:10:58,616
CƯỚP BIỂN MÁLAGA
96
00:11:08,084 --> 00:11:09,126
Nói chuyện với họ đi.
97
00:11:09,210 --> 00:11:10,753
Họ có thể giao cho anh nhiệm vụ.
98
00:11:10,836 --> 00:11:13,005
Nếu tôi tới bắt chuyện,
có thể họ sẽ đâm tôi.
99
00:11:13,089 --> 00:11:15,216
Gã bên phải có vẻ dễ chịu hơn
mấy gã còn lại.
100
00:11:18,677 --> 00:11:20,930
- Cố bắt chuyện đi.
- Tôi nên nói gì?
101
00:11:21,430 --> 00:11:24,725
- Tới chào thôi.
- Bằng tiếng Hàn à? Hay tiếng Tây Ban Nha?
102
00:11:24,809 --> 00:11:27,228
Tôi không biết.
Cứ tới chỗ họ và nói gì đó đi.
103
00:11:32,691 --> 00:11:34,902
ZINU: CẤP 4
CÔNG 335, THỦ 365
104
00:11:35,653 --> 00:11:36,987
Chào mọi người.
105
00:11:44,495 --> 00:11:46,288
Trời ạ, trông họ đáng sợ thật.
106
00:11:47,957 --> 00:11:48,791
Gì thế?
107
00:11:48,874 --> 00:11:50,376
Biến đi, tay mơ.
108
00:11:50,459 --> 00:11:52,294
Trừ khi mày muốn chết ở đây luôn.
109
00:11:52,378 --> 00:11:54,463
Ta vừa mới gặp mà. Sao anh lại thô lỗ thế?
110
00:11:54,964 --> 00:11:57,007
BẠN ĐÃ BỊ PHỚT LỜ
111
00:11:57,091 --> 00:11:59,427
CHỈ NGƯỜI CHƠI CẤP 5 TRỞ LÊN
MỚI CÓ THỂ TRÒ CHUYỆN
112
00:11:59,510 --> 00:12:01,178
THỬ LẠI SAU KHI LÊN CẤP
113
00:12:05,099 --> 00:12:08,477
À, anh chưa thể nhận nhiệm vụ
vì cấp vẫn còn thấp.
114
00:12:08,561 --> 00:12:10,020
Gặp lại họ sau đi.
115
00:12:11,021 --> 00:12:12,815
Họ còn không thèm nói chuyện với tôi.
116
00:12:20,030 --> 00:12:21,490
Sếp, ra khỏi quán cà phê đi.
117
00:12:21,615 --> 00:12:24,493
Đó là chỗ cho người chơi,
nên giờ anh không cần phải ở đó.
118
00:12:24,910 --> 00:12:26,704
Sẽ có nhiều người chơi hơn
119
00:12:26,787 --> 00:12:28,205
sau khi trò chơi ra mắt.
120
00:12:28,622 --> 00:12:29,790
Anh nói đúng.
121
00:12:30,374 --> 00:12:32,626
Nhưng tôi bị hạ đường huyết,
nên tôi cần ăn.
122
00:12:33,919 --> 00:12:34,879
Xin lỗi.
123
00:12:35,337 --> 00:12:36,505
Cho tôi mượn thực đơn.
124
00:12:40,217 --> 00:12:42,303
Sếp, gọi bánh churros đi.
125
00:12:42,511 --> 00:12:43,888
Tôi nghĩ sẽ ngon đấy.
126
00:12:46,515 --> 00:12:48,142
Anh còn bảo tôi phải gọi gì nữa à?
127
00:12:48,934 --> 00:12:50,686
Cúp máy đây. Tôi chán giọng anh rồi.
128
00:12:50,769 --> 00:12:52,563
Sếp! Tôi đang tìm đây.
129
00:12:52,646 --> 00:12:55,274
Rõ ràng, Cà phê Alcazaba
nổi tiếng với món bánh churros.
130
00:12:55,357 --> 00:12:58,569
Không có lý do gì
lại không ăn churros ở đó, nhỉ?
131
00:12:59,153 --> 00:13:02,490
Ở đây viết vậy mà. Churros là món bánh
dân địa phương yêu thích nhất,
132
00:13:02,615 --> 00:13:04,200
và nơi nổi tiếng nhất với món đó
133
00:13:04,283 --> 00:13:05,993
ở Tây Ban Nha là Cà phê Alcazaba.
134
00:13:06,368 --> 00:13:07,828
Không lý gì lại không thử cả.
135
00:13:08,078 --> 00:13:10,873
Lạy trời. Vậy tôi nên gọi món gì?
136
00:13:11,415 --> 00:13:13,876
Gọi một phần churros với sốt sô-cô-la.
137
00:13:13,959 --> 00:13:17,087
Ồ, anh phải chấm churros
với sô-cô-la nóng.
138
00:13:17,171 --> 00:13:18,422
Chắc là ngon lắm.
139
00:13:19,006 --> 00:13:21,509
Sếp, mỗi phần có năm cái churros.
140
00:13:21,634 --> 00:13:24,261
Cái nào cũng chấm với sốt nhé.
141
00:13:24,345 --> 00:13:26,931
- Trời ạ, tôi muốn...
- Tôi nghe rồi, anh cúp máy đi.
142
00:13:27,014 --> 00:13:29,391
- Cho tôi chút bình yên khi ăn đi.
- Alô? Sếp?
143
00:13:34,271 --> 00:13:35,731
Bánh churros...
144
00:13:35,814 --> 00:13:37,316
MÓN TRÁNG MIỆNG
145
00:14:41,088 --> 00:14:42,131
Cô Jung à?
146
00:14:49,555 --> 00:14:50,973
BẠN ĐÃ GẶP NHÂN VẬT MỚI
147
00:14:51,390 --> 00:14:52,725
NGHỆ SĨ GUITAR, EMMA, 27 TUỔI
148
00:14:57,021 --> 00:14:58,314
Xin chào, Emma.
149
00:15:36,977 --> 00:15:38,938
Ban đầu Hee Ju tới Granada
150
00:15:39,021 --> 00:15:40,105
là vì guitar.
151
00:15:46,695 --> 00:15:49,448
Bố cô ấy,
một nghệ sĩ guitar không tên tuổi,
152
00:15:58,874 --> 00:16:01,835
trở nên quá kích động
vì tài năng của con gái mình vượt qua bố.
153
00:16:03,671 --> 00:16:06,006
GIẢI ĐẶC BIỆT
154
00:16:06,632 --> 00:16:09,009
GIẢI ĐẶC BIỆT, JUNG HEE JU
155
00:16:09,802 --> 00:16:13,055
Đây. Cháu ăn giỏi lắm.
156
00:16:13,639 --> 00:16:16,183
Bé ngoan.
157
00:16:18,435 --> 00:16:19,311
Tới Tây Ban Nha đi.
158
00:16:20,854 --> 00:16:22,606
Mẹ à, chuyển tới Tây Ban Nha nhé.
159
00:16:22,690 --> 00:16:25,859
Con đang nói cái quái quỷ gì
trong bữa ăn thế?
160
00:16:25,943 --> 00:16:28,112
Mẹ à, Hee Ju có cả một tương lai xán lạn.
161
00:16:28,195 --> 00:16:29,655
Con biết mà. Con thấy được.
162
00:16:29,863 --> 00:16:31,240
- Mình à.
- Mình này.
163
00:16:31,323 --> 00:16:32,741
Ta phải ủng hộ con bé.
164
00:16:32,825 --> 00:16:34,827
Giờ là lúc tốt nhất. Không nên trì hoãn.
165
00:16:35,411 --> 00:16:36,453
Mẹ à.
166
00:16:36,537 --> 00:16:39,623
Con bé không nên lãng phí tài năng ở đây.
Nó cần nơi rộng lớn hơn.
167
00:16:39,707 --> 00:16:41,500
Con nghĩ vậy đấy. Tới Tây Ban Nha đi.
168
00:16:42,251 --> 00:16:45,170
Mẹ à, Tây Ban Nha là chỗ tốt nhất
để học guitar cổ điển.
169
00:16:45,254 --> 00:16:47,840
Thế ta sẽ làm gì ở đó?
170
00:16:48,007 --> 00:16:50,426
- Làm thế nào kiếm sống?
- Ta sẽ tìm cách.
171
00:16:50,509 --> 00:16:52,469
Con chắc chắn sẽ tốt hơn bây giờ.
172
00:16:52,678 --> 00:16:54,763
Chuyển tới đó vì tương lai của Hee Ju đi.
173
00:16:55,556 --> 00:16:57,349
Hee Ju, con muốn đi, đúng không?
174
00:16:57,433 --> 00:16:59,226
Học viện Âm nhạc Quốc gia Tây Ban Nha.
175
00:17:07,443 --> 00:17:08,694
- Lên đi.
- Mang hết rồi à?
176
00:17:08,777 --> 00:17:10,154
- Vâng.
- Đi thôi.
177
00:17:11,030 --> 00:17:12,072
Lên đi.
178
00:17:37,765 --> 00:17:40,392
Họ đã bán mọi thứ mình có
và tới Granada 12 năm trước.
179
00:17:43,270 --> 00:17:48,150
NHÀ NGHỈ BONITA
180
00:17:51,570 --> 00:17:52,988
Cảm ơn.
181
00:17:54,990 --> 00:17:58,077
Nhưng chỉ có năm đầu tiên
là tràn trề hy vọng.
182
00:18:09,713 --> 00:18:12,424
Khi tới Tây Ban Nha,
Hee Ju nhận ra cô không phải thần đồng.
183
00:18:18,138 --> 00:18:19,556
Này, có chuyện gì thế?
184
00:18:19,640 --> 00:18:21,141
Trời đất.
185
00:18:21,225 --> 00:18:22,976
- Trời ạ, dậy đi.
- Và mẹ của Hee Ju
186
00:18:23,060 --> 00:18:24,686
gục ngã chỉ trong một năm.
187
00:18:24,770 --> 00:18:26,522
RƯỢU SOJU
188
00:18:33,320 --> 00:18:35,697
Và bố cô, người không thể làm gì
khi không có vợ,
189
00:18:55,509 --> 00:18:58,846
chìm trong men rượu nhiều năm
và cuối cùng cũng theo chân bà.
190
00:19:08,230 --> 00:19:10,065
Đi giày vào nào.
191
00:19:15,863 --> 00:19:17,072
Rồi, đi thôi.
192
00:19:17,156 --> 00:19:18,699
- Đeo ba lô.
- Là trụ cột gia đình,
193
00:19:18,782 --> 00:19:20,868
- Hee Ju phải bỏ học đi làm.
- Đi thôi.
194
00:19:21,702 --> 00:19:23,704
Đi nhanh lên. Em nữa, nhanh nào.
195
00:19:24,997 --> 00:19:26,081
Min Ju!
196
00:19:57,529 --> 00:19:59,031
Trời ạ, đau lưng quá.
197
00:20:03,035 --> 00:20:05,704
Các bạn đang nhìn thấy khu vườn.
198
00:20:05,829 --> 00:20:07,831
Nếu sang phía bên kia,
199
00:20:07,915 --> 00:20:11,376
bạn có thể thấy ảnh phản chiếu xinh đẹp
của cung điện trên mặt nước.
200
00:20:11,960 --> 00:20:14,713
Ta đang ở Mirador de San Nicolás.
201
00:20:14,796 --> 00:20:17,132
Như các bạn thấy, có thể chiêm ngưỡng
202
00:20:17,216 --> 00:20:20,469
phong cảnh Alhambra
và dãy núi Sierra Nevada.
203
00:20:20,552 --> 00:20:23,597
Nơi có vòi phun nước
trên lưng 12 chú sư tử này
204
00:20:23,680 --> 00:20:25,349
chính là Cung điện Comares.
205
00:20:25,432 --> 00:20:27,017
Nếu đi đường này,
206
00:20:27,100 --> 00:20:28,644
sẽ thấy Mirador de San Nicolás...
207
00:20:29,228 --> 00:20:30,979
Hee Ju đã làm việc rất chăm chỉ.
208
00:20:31,855 --> 00:20:33,148
Cô không nghỉ một ngày nào.
209
00:20:37,986 --> 00:20:39,071
HÓA ĐƠN
210
00:20:49,289 --> 00:20:50,374
Nhưng kỳ lạ là,
211
00:20:51,333 --> 00:20:53,585
món nợ của gia đình cứ tăng dần
dù cô rất cố gắng.
212
00:21:35,752 --> 00:21:37,087
Ước mơ của cô dần trôi xa,
213
00:21:37,713 --> 00:21:39,172
và cô phải mưu sinh.
214
00:21:39,631 --> 00:21:43,135
Có vẻ cuộc sống của Hee Ju
sẽ không khá lên,
215
00:21:43,510 --> 00:21:46,221
nếu không có phép màu nào đó
đột nhiên xảy ra.
216
00:22:11,413 --> 00:22:12,748
Ai tới đây vào giờ này nhỉ?
217
00:22:13,290 --> 00:22:14,333
Ai vậy ạ?
218
00:22:17,753 --> 00:22:19,254
NHÀ NGHỈ BONITA
219
00:22:32,809 --> 00:22:35,896
Và ngay tại lúc đó,
tôi đã xuất hiện trước cửa nhà cô ấy.
220
00:22:37,355 --> 00:22:38,190
Sao cơ?
221
00:22:39,357 --> 00:22:41,860
- Anh muốn mua nhà nghỉ của bọn tôi?
- Đúng.
222
00:22:41,943 --> 00:22:44,237
Ý anh là chỗ tôi sao?
Anh nói nhà nghỉ Bonita à?
223
00:22:44,321 --> 00:22:45,864
Bán nhà nghỉ Bonita cho tôi đi.
224
00:22:45,947 --> 00:22:47,282
Tôi sẽ mua với giá tốt.
225
00:22:48,909 --> 00:22:49,910
À...
226
00:22:51,953 --> 00:22:53,205
Tôi đã nghiên cứu một chút.
227
00:22:53,288 --> 00:22:55,499
Nó đã được đăng bán hơn hai năm rồi,
228
00:22:55,916 --> 00:22:57,334
nhưng không ai mua.
229
00:22:57,417 --> 00:22:59,044
Khoản vay thế chấp của cô vẫn tăng,
230
00:22:59,127 --> 00:23:00,378
và vượt giá trị nhà nghỉ.
231
00:23:01,213 --> 00:23:02,380
Của anh đây ạ.
232
00:23:03,423 --> 00:23:05,509
Thật ra, tôi hoàn toàn không định làm thế,
233
00:23:05,592 --> 00:23:07,636
nhưng sáng nay tôi đã đổi ý.
234
00:23:07,886 --> 00:23:09,721
Vậy nên tôi bảo anh ấy làm hợp đồng này.
235
00:23:09,805 --> 00:23:12,516
Khi quyết định làm gì,
tôi sẽ làm ngay lập tức.
236
00:23:17,187 --> 00:23:19,272
HỢP ĐỒNG NÀY LÀ ĐẦY ĐỦ VÀ DUY NHẤT...
237
00:23:19,356 --> 00:23:20,357
Nhưng cái này...
238
00:23:21,316 --> 00:23:22,818
Anh chuẩn bị cái này lúc nào vậy?
239
00:23:23,902 --> 00:23:26,613
Nghe này, tôi sẽ đưa ra một đề nghị vui.
240
00:23:27,447 --> 00:23:29,658
Phần giá trị hiện thời vẫn để trống.
241
00:23:29,741 --> 00:23:30,742
Cô thấy chứ?
242
00:23:31,660 --> 00:23:34,204
Nếu giờ cô ký bản hợp đồng này,
243
00:23:34,663 --> 00:23:37,040
tôi sẽ viết "mười tỷ won" vào chỗ đó.
244
00:23:38,250 --> 00:23:39,084
Gì cơ?
245
00:23:39,167 --> 00:23:42,212
Nhưng chỉ khi cô ký nó ngay thôi.
246
00:23:42,796 --> 00:23:44,047
Nếu cô ký hợp đồng này,
247
00:23:44,131 --> 00:23:46,299
tôi sẽ chuyển khoản
toàn bộ số tiền cho cô ngay.
248
00:23:47,300 --> 00:23:48,468
Nhưng...
249
00:23:48,969 --> 00:23:50,971
Nhưng cứ mỗi mười phút,
mức giá sẽ giảm xuống
250
00:23:51,054 --> 00:23:52,389
- một tỷ won.
- Gì cơ?
251
00:23:52,472 --> 00:23:53,557
Gì cơ?
252
00:23:55,142 --> 00:23:57,477
Hiên tại là 8:55 sáng.
253
00:23:57,561 --> 00:23:58,854
Vậy bắt đầu lúc 9:00 đi.
254
00:23:58,937 --> 00:24:00,522
Nếu cô ký hợp đồng lúc 9:10,
255
00:24:00,605 --> 00:24:02,524
cô sẽ có chín tỷ won.
256
00:24:03,066 --> 00:24:04,609
Ý anh là sao?
257
00:24:04,693 --> 00:24:06,987
Nếu cô ký lúc 9:20, sẽ là tám tỷ won.
258
00:24:07,070 --> 00:24:08,363
Và nếu cô ký lúc 10:00,
259
00:24:08,572 --> 00:24:10,574
còn bốn tỷ won.
260
00:24:10,740 --> 00:24:12,159
Lúc 10:30 sẽ còn một tỷ.
261
00:24:13,410 --> 00:24:14,911
Giá thị trường là một tỷ won.
262
00:24:14,995 --> 00:24:17,789
Nên nếu cô không quyết định
trong vòng một tiếng rưỡi,
263
00:24:18,373 --> 00:24:19,833
hợp đồng này sẽ trở nên vô dụng.
264
00:24:20,417 --> 00:24:23,128
Còn một điều nữa. Nếu cô đứng dậy ra về,
265
00:24:23,211 --> 00:24:24,337
thỏa thuận sẽ vô hiệu.
266
00:24:24,421 --> 00:24:28,717
Tức là hợp đồng này chỉ có hiệu lực
trong vòng một tiếng rưỡi.
267
00:24:30,760 --> 00:24:31,928
Cô hiểu chứ?
268
00:24:33,930 --> 00:24:34,973
Đơn giản mà.
269
00:24:35,056 --> 00:24:37,767
Nếu cô muốn nhiều tiền,
chỉ cần quyết định thật nhanh.
270
00:24:39,436 --> 00:24:40,645
À...
271
00:24:41,438 --> 00:24:43,273
Khoan đã. Cho tôi một phút được không?
272
00:24:43,356 --> 00:24:45,525
- Cô cứ tự nhiên.
- Tôi thật sự không hiểu.
273
00:24:45,734 --> 00:24:49,196
Sao anh lại muốn trả mười tỷ won
cho căn nhà này?
274
00:24:49,696 --> 00:24:51,740
Anh cũng biết nó rách nát thế nào mà.
275
00:24:51,823 --> 00:24:55,076
Trong kinh doanh, tận dụng thời điểm
đôi khi còn quan trọng hơn tiền.
276
00:24:55,160 --> 00:24:57,287
Với cô, mười tỷ won
có thể là một số tiền lớn.
277
00:24:57,370 --> 00:24:59,456
Nhưng với một tập đoàn thì không.
278
00:24:59,915 --> 00:25:02,459
Tuy nhiên,
mười phút là rất quý giá với hai ta.
279
00:25:02,542 --> 00:25:05,795
Ngay bây giờ, tôi đang đề nghị
dùng tiền để đổi lấy thời gian của cô.
280
00:25:06,379 --> 00:25:08,465
Tôi không thể nói
vì sao thời điểm quan trọng.
281
00:25:08,548 --> 00:25:09,841
Đấy là bí mật kinh doanh.
282
00:25:18,475 --> 00:25:20,769
Nếu cô không thích, cô có thể đi.
283
00:25:21,311 --> 00:25:24,189
Rồi tôi sẽ đi và tìm mua căn nhà khác.
284
00:25:25,023 --> 00:25:26,358
Không.
285
00:25:26,441 --> 00:25:28,026
Vậy cô sẽ ký hợp đồng chứ?
286
00:25:29,903 --> 00:25:32,113
J ONE HOLDINGS, YOO JIN WOO
287
00:25:33,990 --> 00:25:37,077
Nếu cô muốn ký hợp đồng,
thì sẽ lợi cho cả hai nếu cô ký nhanh lên.
288
00:25:55,095 --> 00:25:56,554
NHÀ NGHỈ BONITA, JUNG HEE JU
289
00:26:14,281 --> 00:26:15,282
Nhưng...
290
00:26:16,491 --> 00:26:18,660
anh có thật là Giám đốc Yoo Jin Woo không?
291
00:26:19,452 --> 00:26:21,746
- Gì cơ?
- Có thể anh chỉ trông giống anh ta thôi.
292
00:26:23,540 --> 00:26:26,001
Bố tôi đã từng bị lừa như vậy đấy.
293
00:26:34,926 --> 00:26:37,595
ĐẠI HÀN DÂN QUỐC,
YOO JIN WOO
294
00:26:38,179 --> 00:26:40,432
ĐẠI HÀN DÂN QUỐC,
HỘ CHIẾU
295
00:26:43,935 --> 00:26:46,688
Nếu cô tìm tên tôi trên mạng,
cô sẽ thấy hàng trăm video.
296
00:27:08,209 --> 00:27:09,252
Cô định đi à?
297
00:27:09,336 --> 00:27:12,130
Không, nhưng tôi vào nhà vệ sinh được chứ?
298
00:27:12,339 --> 00:27:13,256
Tôi cần gọi điện.
299
00:27:14,591 --> 00:27:15,759
Được.
300
00:27:18,636 --> 00:27:20,680
Tôi cần bàn bạc với gia đình.
301
00:27:20,972 --> 00:27:22,432
Chúng tôi chỉ có nơi đó thôi.
302
00:27:22,515 --> 00:27:23,933
Bán đi, chúng tôi sẽ trắng tay.
303
00:27:24,434 --> 00:27:25,727
Nên tôi không tự quyết được.
304
00:27:26,936 --> 00:27:28,355
Vâng. Cô cứ tự nhiên.
305
00:27:28,480 --> 00:27:30,482
Dù gì cũng sắp tới 9:00 rồi.
306
00:27:31,066 --> 00:27:32,067
Sắp bắt đầu rồi.
307
00:27:48,500 --> 00:27:49,667
Anh nghĩ sẽ có chuyện gì?
308
00:27:50,585 --> 00:27:52,796
Nếu không ngốc,
cô ấy sẽ ký trong vòng 30 phút.
309
00:27:54,089 --> 00:27:55,965
Nhưng sao anh lại mua căn nhà đó?
310
00:27:56,800 --> 00:27:59,761
Nó thật sự không đáng từng đó.
311
00:27:59,844 --> 00:28:01,346
Chỗ đó chẳng có giá trị gì.
312
00:28:01,471 --> 00:28:03,973
Sao tôi lại mua một căn nhà
không có giá trị gì à?
313
00:28:04,557 --> 00:28:06,101
- Đúng thế.
- Đồ ngốc.
314
00:28:07,268 --> 00:28:08,228
Tôi thắc mắc lý do.
315
00:28:15,193 --> 00:28:16,903
30 PHÚT TRƯỚC
316
00:28:16,986 --> 00:28:19,781
CUỘC GỌI ĐẾN
A
317
00:28:21,574 --> 00:28:23,243
Vâng? Bây giờ Hyeong Seok...
318
00:28:24,953 --> 00:28:25,870
Bằng sáng chế?
319
00:28:26,871 --> 00:28:27,997
Tôi chưa kiểm tra.
320
00:28:28,498 --> 00:28:29,874
Jung Se Ju đã đăng ký trò chơi
321
00:28:29,958 --> 00:28:33,211
dưới tên doanh nghiệp gia đình
thay vì tên của cậu ta.
322
00:28:33,294 --> 00:28:35,964
- Thật sao?
- Tôi không tìm ra dưới tên Jung Se Ju,
323
00:28:36,047 --> 00:28:37,966
nên tôi kiểm tra cho chắc.
324
00:28:39,259 --> 00:28:42,220
Và tên doanh nghiệp là nhà nghỉ Bonita.
325
00:28:43,263 --> 00:28:46,599
Vậy nghĩa là mọi chuyện sẽ được giải quyết
khi tôi mua nhà nghỉ đó.
326
00:28:46,891 --> 00:28:48,226
Anh không cần cậu ta đồng ý.
327
00:28:48,685 --> 00:28:51,312
Bản quyền, công nghệ chủ chốt
và bằng sáng chế đều đăng ký
328
00:28:51,396 --> 00:28:52,856
dưới tên nhà nghỉ đó.
329
00:28:53,356 --> 00:28:56,443
Và chủ nhà nghỉ đó là Jung Hee Ju.
330
00:28:58,319 --> 00:28:59,320
Thật đơn giản.
331
00:28:59,988 --> 00:29:01,239
Khó tin thật.
332
00:29:05,118 --> 00:29:07,287
Rồi, tuyệt lắm. Vậy còn Jung Se Ju?
333
00:29:07,370 --> 00:29:09,205
Đừng nói về Jung Se Ju hay trò chơi.
334
00:29:09,914 --> 00:29:12,709
Nếu biết,
cô ấy sẽ muốn chờ tới lúc cậu ta về.
335
00:29:12,792 --> 00:29:15,336
Phải đấy. Nhưng anh không biết
khi nào cậu ta quay lại,
336
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
cũng không liên hệ được.
337
00:29:16,671 --> 00:29:18,965
Tôi sẽ thêm điều kiện khi cậu ta quay về.
338
00:29:19,466 --> 00:29:22,260
Tôi phải mua ngay bây giờ.
Lãng phí thời gian chẳng ích gì.
339
00:29:22,343 --> 00:29:23,386
Anh ra giá bao nhiêu?
340
00:29:23,470 --> 00:29:26,347
Cao quá sẽ khả nghi,
và cô ấy sẽ không đồng ý nếu quá ít.
341
00:29:26,431 --> 00:29:28,057
Tôi sẽ bắt đầu với giá cao
342
00:29:28,141 --> 00:29:29,559
rồi ép cô ấy bằng cách hạ giá.
343
00:29:30,143 --> 00:29:32,270
Nếu nghĩ quá nhiều, cô ấy sẽ nghi ngờ tôi.
344
00:29:32,353 --> 00:29:34,439
Tôi sẽ dùng tiền và thời gian để ép cô ấy
345
00:29:34,522 --> 00:29:36,566
và chốt thỏa thuận sớm nhất có thể.
346
00:29:36,649 --> 00:29:39,194
- Được.
- Được, tôi đang đến đây.
347
00:29:43,865 --> 00:29:45,283
- Chào.
- Chào.
348
00:29:58,296 --> 00:29:59,214
Bình tĩnh nào.
349
00:29:59,297 --> 00:30:01,633
Bình tĩnh. Mình không nên phấn khích quá.
350
00:30:01,716 --> 00:30:03,676
Đừng phạm lỗi và bình tĩnh nào.
351
00:30:04,719 --> 00:30:06,429
BÀ
352
00:30:10,934 --> 00:30:12,185
Quý khách muốn gì ạ?
353
00:30:12,936 --> 00:30:14,604
Sao cái này lại đắt thế?
354
00:30:14,687 --> 00:30:16,689
- Vâng.
- Cho tôi một cái nữa.
355
00:30:16,856 --> 00:30:18,525
- Đây.
- Đắt quá.
356
00:30:19,442 --> 00:30:21,653
Không đâu, tôi sẽ giảm giá cho bà.
Xem này.
357
00:30:21,736 --> 00:30:25,323
Thêm đi. Có dầu để thêm vào bánh mì...
358
00:30:25,406 --> 00:30:27,200
- Một ít rượu...
- Rồi.
359
00:30:27,283 --> 00:30:28,743
HEE JU
360
00:30:28,827 --> 00:30:31,329
- Giảm giá cho tôi đi.
- Vâng, tôi sẽ giảm.
361
00:30:37,418 --> 00:30:39,671
Sao bà không nghe máy chứ? Bà đi đâu nhỉ?
362
00:30:41,130 --> 00:30:45,218
SE JU
363
00:30:49,889 --> 00:30:52,183
Số máy quý khách vừa gọi hiện...
364
00:30:52,267 --> 00:30:54,143
Mình quên mất. Di động của nó hỏng rồi.
365
00:31:09,367 --> 00:31:12,954
HEE JU
366
00:31:13,746 --> 00:31:14,956
Con bé đang học à?
367
00:31:15,164 --> 00:31:17,667
Sao không ai nghe máy chứ?
Mình nên làm gì đây?
368
00:31:19,836 --> 00:31:21,462
Cô vừa mất một tỷ won.
369
00:31:22,797 --> 00:31:24,757
Tôi nhắc để đề phòng cô quên mất.
370
00:31:24,883 --> 00:31:26,634
Sao mười phút lại qua nhanh thế nhỉ?
371
00:31:32,807 --> 00:31:34,559
Không sao. Chưa sao mà.
372
00:31:34,642 --> 00:31:36,686
Mình vẫn còn chín tỷ won.
Mới mất một tỷ thôi.
373
00:31:36,769 --> 00:31:38,021
Là một khoản lớn đấy.
374
00:31:39,898 --> 00:31:41,608
Alô, Địa ốc Alhambra nghe đây.
375
00:31:41,691 --> 00:31:44,402
Hee Ju, lâu quá rồi! Tôi định gọi cô đây.
376
00:31:44,485 --> 00:31:46,529
Hee Ju, cô hạ giá nhà
377
00:31:46,613 --> 00:31:48,656
thêm mười nghìn euro đi.
378
00:31:48,740 --> 00:31:52,619
Giá thị trường xuống nhiều quá.
Cô phải hạ giá mới bán được.
379
00:31:52,702 --> 00:31:54,954
Có kế hoạch phát triển gì
ở khu bọn tôi không?
380
00:31:55,246 --> 00:31:58,541
Giá đất có thể đột ngột tăng
gấp mười hiện tại không?
381
00:31:58,625 --> 00:32:00,001
Cô nói phát triển gì?
382
00:32:00,084 --> 00:32:03,838
Giá đất ở khu này
sẽ không tăng trong mười năm tới đâu.
383
00:32:03,922 --> 00:32:05,423
Tôi đảm bảo đấy.
384
00:32:05,506 --> 00:32:07,800
Này, nhưng có chuyện còn quan trọng hơn.
385
00:32:07,884 --> 00:32:09,344
Tôi có tin bất ngờ đây.
386
00:32:09,427 --> 00:32:10,929
Tôi sẽ cưới Diego.
387
00:32:11,012 --> 00:32:13,222
Thật à? Chúc mừng, Elena.
388
00:32:13,848 --> 00:32:16,893
Vậy thế nghĩa là tôi có thể bán căn nhà
389
00:32:17,018 --> 00:32:18,728
nếu có người trả giá rất cao chứ?
390
00:32:18,811 --> 00:32:22,607
Cô biết Diego đấy, anh ấy không linh hoạt.
391
00:32:22,690 --> 00:32:23,733
- Elena?
- Nữa là,
392
00:32:23,816 --> 00:32:25,443
cô sẽ không tin nổi đâu.
393
00:32:25,526 --> 00:32:28,780
Elena, tôi rất muốn nghe chuyện
anh ấy cầu hôn cô thế nào
394
00:32:29,364 --> 00:32:31,199
nhưng giờ tôi đang hơi vội.
395
00:32:31,282 --> 00:32:34,410
Tưởng tượng vẻ ngạc nhiên trên mặt tôi...
396
00:32:34,494 --> 00:32:36,871
BẠN CÓ MỘT TIN NHẮN MỚI
397
00:32:36,955 --> 00:32:38,081
Đã qua 20 phút.
398
00:32:38,790 --> 00:32:40,249
Elena, nói chuyện với cô sau.
399
00:32:43,461 --> 00:32:46,214
Thật điên rồ. Thời gian trôi nhanh quá.
Mình nên làm gì đây?
400
00:32:59,727 --> 00:33:03,773
JUNG HEE JU
401
00:33:08,903 --> 00:33:11,572
Mọi người sao thế nhỉ?
Sao không ai nghe máy?
402
00:33:13,783 --> 00:33:16,035
Trời ạ, lại qua năm phút nữa rồi.
403
00:33:17,286 --> 00:33:18,705
MIN JU
404
00:33:20,206 --> 00:33:22,750
- Alô? Này, Min Ju.
- Chị gọi em à?
405
00:33:22,834 --> 00:33:23,793
Có chuyện gì thế?
406
00:33:25,294 --> 00:33:26,587
Chị sẽ bán nhà sao?
407
00:33:27,463 --> 00:33:29,090
Ai mua thế? Họ bị đần à?
408
00:33:30,758 --> 00:33:32,093
Thật sao? Anh đó à?
409
00:33:32,218 --> 00:33:34,303
Không thể tin nổi. Vậy chị bán chưa?
410
00:33:34,387 --> 00:33:38,224
Chưa. Vấn đề rất quan trọng,
nên chị không thể cứ thế mà ký được.
411
00:33:38,641 --> 00:33:41,019
Nhưng bà không nghe máy,
và Se Ju cũng không ở đây.
412
00:33:41,102 --> 00:33:43,438
Chị chưa bán sao? Hết bao nhiêu phút rồi?
413
00:33:43,521 --> 00:33:46,149
- Hai mươi lăm phút.
- Vậy chị đã mất hai tỷ won rồi sao?
414
00:33:46,232 --> 00:33:47,650
Chị nên bán nó luôn rồi chứ.
415
00:33:47,734 --> 00:33:50,361
Min Ju, em còn trẻ nên không hiểu đâu.
416
00:33:50,445 --> 00:33:51,779
Nhưng ta phải cẩn thận...
417
00:33:51,863 --> 00:33:54,449
Đồ ngốc. Có gì phải nghĩ chứ?
Là mười tỷ won đấy!
418
00:33:54,532 --> 00:33:57,535
Đúng nhỉ? Chị cũng nghĩ vậy.
419
00:33:57,702 --> 00:33:58,745
Được rồi.
420
00:34:13,384 --> 00:34:14,594
Gì thế? Có chuyện gì thế?
421
00:34:26,898 --> 00:34:28,024
Có ai ngoài đó không?
422
00:34:29,317 --> 00:34:30,610
Cửa bị khóa rồi.
423
00:34:39,994 --> 00:34:40,828
Này, có ai không?
424
00:34:42,663 --> 00:34:43,915
Giúp tôi với.
425
00:34:51,464 --> 00:34:52,465
Trời đất.
426
00:34:52,548 --> 00:34:54,300
Trời ạ, sao lại thế chứ?
427
00:34:57,929 --> 00:34:59,847
Trời ơi, không thể nào.
428
00:35:07,939 --> 00:35:10,441
Xin chào? Có ai ở đó không ạ?
429
00:35:34,090 --> 00:35:35,133
Mình sẽ làm gì đây?
430
00:35:38,553 --> 00:35:40,888
THỎA THUẬN BÁN BẤT ĐỘNG SẢN
431
00:35:44,475 --> 00:35:46,561
Cô ấy chưa đến ạ? Đã qua 10:00 lâu rồi.
432
00:35:47,436 --> 00:35:48,938
Cô ta bị ngốc hay sao?
433
00:35:49,355 --> 00:35:50,773
- Cô ta đang làm gì?
- Thưa anh.
434
00:35:51,357 --> 00:35:52,942
Nếu cô ấy nói chuyện với anh Cha?
435
00:35:55,069 --> 00:35:56,737
- Thử gọi cô ta xem.
- Vâng.
436
00:36:03,369 --> 00:36:04,203
Cô ấy không nghe.
437
00:36:12,587 --> 00:36:15,256
Còn cửa nào khác trong nhà vệ sinh không?
Cửa dẫn ra ngoài?
438
00:36:15,840 --> 00:36:17,508
Tôi không nói tiếng Anh.
439
00:36:24,223 --> 00:36:26,100
NHÀ VỆ SINH NỮ
440
00:36:29,228 --> 00:36:30,229
Cô Jung?
441
00:36:32,565 --> 00:36:33,649
Tôi sẽ vào, được chứ?
442
00:37:11,520 --> 00:37:12,521
Cô Jung.
443
00:37:26,661 --> 00:37:27,828
Cô Jung.
444
00:37:28,537 --> 00:37:29,789
Cô Jung.
445
00:37:36,045 --> 00:37:36,963
Chuyện gì đã xảy ra?
446
00:37:37,546 --> 00:37:39,131
Gọi trợ giúp đi. Cô ấy ngất rồi.
447
00:37:39,215 --> 00:37:40,216
Vâng.
448
00:37:41,634 --> 00:37:43,803
- Nhưng cửa bị gì thế?
- Sao tôi biết? Nhanh.
449
00:37:43,886 --> 00:37:44,971
Vâng.
450
00:37:56,524 --> 00:37:57,608
Cô Jung.
451
00:37:58,693 --> 00:37:59,902
Tỉnh dậy nào.
452
00:38:04,448 --> 00:38:05,491
Cô không sao chứ?
453
00:38:06,117 --> 00:38:06,993
Có nghe tôi không?
454
00:38:09,203 --> 00:38:10,746
- Mấy giờ rồi?
- Sao?
455
00:38:11,831 --> 00:38:13,124
Bây giờ là mấy giờ?
456
00:38:15,209 --> 00:38:16,335
Là 10:13.
457
00:38:18,045 --> 00:38:20,131
Cô không sao chứ? Sao cô lại phá cửa?
458
00:38:21,257 --> 00:38:22,258
Có nghĩa...
459
00:38:22,758 --> 00:38:26,178
tôi đã mất bảy tỷ won
vì 73 phút đã trôi qua ư?
460
00:38:28,139 --> 00:38:29,265
Không thể tin được.
461
00:38:32,601 --> 00:38:34,103
Đầu cô ổn không?
462
00:38:34,520 --> 00:38:35,521
Cô đứng dậy được chứ?
463
00:38:37,732 --> 00:38:39,608
Anh có thể bỏ qua ba phút đó được không?
464
00:38:40,192 --> 00:38:42,236
- Sao?
- Chỉ ba phút.
465
00:38:44,030 --> 00:38:46,032
Tôi không thể ra ngoài vì cửa bị khóa.
466
00:38:48,743 --> 00:38:51,120
Anh không thể bỏ qua sao? Anh rất giàu mà.
467
00:38:53,789 --> 00:38:54,832
Thật keo kiệt.
468
00:38:57,668 --> 00:39:00,296
Cô có ổn chỉ với ba phút không?
469
00:39:04,383 --> 00:39:05,301
Vâng.
470
00:39:06,093 --> 00:39:07,386
Cảm ơn anh.
471
00:39:11,098 --> 00:39:12,016
Cô Jung.
472
00:39:14,935 --> 00:39:15,895
Cô Jung.
473
00:39:17,229 --> 00:39:18,189
Cô Jung.
474
00:39:33,329 --> 00:39:36,248
Anh Yoo phải đi vì có chuyện gấp.
475
00:39:36,332 --> 00:39:39,210
Tôi nghe nói cô đã đồng ý
ký hợp đồng khi ở nhà vệ sinh.
476
00:39:40,711 --> 00:39:41,712
Vâng.
477
00:39:42,797 --> 00:39:44,965
Cô có muốn kiểm tra hợp đồng
trước khi ký không?
478
00:39:48,094 --> 00:39:49,970
Nếu cô vẫn chóng mặt, tôi quay lại sau.
479
00:39:50,054 --> 00:39:52,264
Không, tôi ổn. Tôi không sao.
480
00:39:58,312 --> 00:39:59,688
THỎA THUẬN BÁN BẤT ĐỘNG SẢN
481
00:40:00,523 --> 00:40:02,775
Là anh Yoo tự viết khoản tiền.
482
00:40:04,568 --> 00:40:07,822
THỎA THUẬN BÁN BẤT ĐỘNG SẢN
483
00:40:11,158 --> 00:40:14,078
Một, hai, ba, bốn, năm,
484
00:40:14,161 --> 00:40:18,332
sáu, bảy, tám, chín, mười số không.
485
00:40:18,999 --> 00:40:21,168
GIÁ MUA LẠI LÀ MƯỜI TỶ WON
486
00:40:21,252 --> 00:40:22,211
Mười tỷ won.
487
00:40:24,839 --> 00:40:26,298
Cô vô tình bị nhốt,
488
00:40:26,382 --> 00:40:27,967
vì vậy anh ấy không trừ tiền.
489
00:40:37,810 --> 00:40:39,311
Cô sẽ ký chứ?
490
00:40:42,064 --> 00:40:44,984
Chúng tôi đã lo liệu mọi thứ
khi cô đang hồi phục.
491
00:40:45,276 --> 00:40:47,486
Cô sẽ nhận được tiền khi cô ký.
492
00:40:52,074 --> 00:40:53,033
Cô nên ký đi.
493
00:40:54,827 --> 00:40:55,786
Vâng.
494
00:41:01,625 --> 00:41:03,461
Thêm một chữ ký dưới đó nữa.
495
00:41:03,586 --> 00:41:05,588
NHÀ NGHỈ BONITA
NGƯỜI ĐẠI DIỆN JUNG HEE JU
496
00:41:11,135 --> 00:41:12,136
Được rồi.
497
00:41:13,888 --> 00:41:15,723
Đã xong.
498
00:41:16,307 --> 00:41:17,766
Đây là bản của cô.
499
00:41:19,268 --> 00:41:20,936
Chúc mừng cô nhận được số tiền đó.
500
00:41:21,770 --> 00:41:23,105
Tôi thấy ghen tị đây.
501
00:41:24,607 --> 00:41:25,858
THỎA THUẬN BÁN BẤT ĐỘNG SẢN
502
00:41:25,941 --> 00:41:27,902
Cô đã đọc điều khoản chưa?
503
00:41:28,194 --> 00:41:31,197
Cô có sáu tháng để thu xếp,
504
00:41:31,280 --> 00:41:34,074
vậy nên sẽ có đủ thời gian
để cô tìm một nơi mới.
505
00:41:34,158 --> 00:41:35,993
- Vâng.
- Cô nên nghỉ ngơi thêm.
506
00:41:36,076 --> 00:41:38,162
Bác sĩ nói não cô hơi sưng.
507
00:41:38,245 --> 00:41:39,830
Tôi sẽ đi gửi fax mấy thứ này.
508
00:41:40,789 --> 00:41:41,749
Vâng.
509
00:41:42,374 --> 00:41:44,752
Tôi sửa điện thoại cho cô rồi.
Được rồi đấy.
510
00:41:46,504 --> 00:41:47,505
Cảm ơn anh.
511
00:41:48,214 --> 00:41:49,256
Nghỉ ngơi nhé.
512
00:41:58,474 --> 00:42:00,392
Trời ơi. Sao mình lại run thế?
513
00:42:10,861 --> 00:42:13,405
BÀ
514
00:42:14,949 --> 00:42:16,200
Vâng? Bà ạ?
515
00:42:17,826 --> 00:42:20,746
Sao cháu gọi cho bà rồi lại tắt máy thế?
516
00:42:20,829 --> 00:42:22,748
Bà à, cháu kể với bà sau nhé.
517
00:42:22,831 --> 00:42:24,833
Sao vậy? Có chuyện không ổn à?
518
00:42:24,917 --> 00:42:26,794
Để sau. Khi cháu nhận được...
519
00:42:28,546 --> 00:42:30,673
Chờ đã.
520
00:42:31,173 --> 00:42:33,634
BẠN CÓ MỘT TIN NHẮN MỚI
521
00:42:39,723 --> 00:42:41,141
MƯỜI TỶ WON CHUYỂN BỞI J ONE
522
00:42:41,225 --> 00:42:43,060
Alô? Hee Ju!
523
00:42:43,894 --> 00:42:45,104
Cháu vẫn nghe chứ?
524
00:42:47,690 --> 00:42:50,568
Cô Jung, cô không đi được.
Bác sĩ sẽ gặp cô.
525
00:42:50,651 --> 00:42:51,610
Tôi sẽ quay lại!
526
00:42:53,904 --> 00:42:55,573
Bà à, cháu đang về nhà.
527
00:42:55,656 --> 00:42:57,116
Cháu sẽ cho bà xem khi về nhà.
528
00:42:57,366 --> 00:42:59,868
Bà sẽ không tin chuyện gì vừa xảy ra đâu.
529
00:43:00,786 --> 00:43:02,705
Chuyện gì thế?
530
00:43:05,124 --> 00:43:06,417
Sao?
531
00:43:08,460 --> 00:43:09,461
Bà...
532
00:43:10,129 --> 00:43:11,589
Bây giờ ta giàu rồi.
533
00:43:12,506 --> 00:43:14,842
Cháu không đùa đâu. Ta thật sự giàu rồi.
534
00:43:15,926 --> 00:43:18,554
Ta không chỉ giàu, mà rất giàu.
535
00:43:20,931 --> 00:43:23,559
Ta không phải lo về tiền nữa.
536
00:43:25,436 --> 00:43:26,645
Chúng ta thật sự rất giàu!
537
00:43:52,129 --> 00:43:53,380
Từ khi cô ấy đến Granada,
538
00:43:53,464 --> 00:43:56,467
đã 12 năm rồi,
không có chuyện gì tốt đến với Hee Ju.
539
00:43:58,052 --> 00:44:00,179
Cuối cùng, lần đầu tiên,
540
00:44:00,763 --> 00:44:02,097
cô ấy được phép màu chạm đến.
541
00:44:06,393 --> 00:44:07,436
Và...
542
00:44:34,046 --> 00:44:35,631
Xin chào, Emma.
543
00:44:54,400 --> 00:44:56,652
CHỈ NGƯỜI CHƠI CẤP 5 TRỞ LÊN
MỚI CÓ THỂ TRÒ CHUYỆN
544
00:44:56,735 --> 00:44:59,279
THỬ LẠI SAU KHI LÊN CẤP
545
00:45:23,262 --> 00:45:24,304
Anh Yoo.
546
00:45:28,058 --> 00:45:30,144
Tôi thấy anh khi đi ngang qua.
547
00:45:31,603 --> 00:45:32,646
Sao anh đến đây?
548
00:45:37,151 --> 00:45:38,610
Trán cô thế nào rồi?
549
00:45:39,736 --> 00:45:42,114
Vâng, tôi không sao. Không đau gì cả.
550
00:45:42,614 --> 00:45:45,367
Tôi cũng đã kiểm tra.
551
00:45:45,451 --> 00:45:46,743
Tôi đã nhận được tiền.
552
00:45:47,077 --> 00:45:48,704
Ra thế. Chúc mừng nhé.
553
00:45:49,371 --> 00:45:52,583
Tôi rất biết ơn vì điều này.
554
00:45:52,916 --> 00:45:54,585
Cảm ơn anh rất nhiều.
555
00:45:54,668 --> 00:45:58,005
Khi anh lần đầu đề nghị,
tôi tưởng anh đang đùa.
556
00:45:58,088 --> 00:45:59,089
Ra là không phải.
557
00:46:00,716 --> 00:46:02,217
Tôi không biết cảm ơn thế nào.
558
00:46:02,551 --> 00:46:04,636
Tôi còn không biết
tôi có nên nhận tiền không.
559
00:46:04,720 --> 00:46:05,637
Cô muốn tôi bỏ qua.
560
00:46:06,597 --> 00:46:07,639
Cô nói tôi keo kiệt mà.
561
00:46:08,432 --> 00:46:12,144
Tôi chỉ nói bừa vì tôi tuyệt vọng thôi.
562
00:46:12,227 --> 00:46:13,228
Tôi không ngờ lại thế.
563
00:46:14,188 --> 00:46:15,272
Không cần cảm ơn tôi.
564
00:46:16,023 --> 00:46:18,066
Tôi chỉ trả tiền đúng với giá trị của nó.
565
00:46:18,984 --> 00:46:21,361
Một doanh nhân
không phí phạm tiền vì hào phóng.
566
00:46:21,445 --> 00:46:24,573
Anh đừng nói thế.
Như thế còn hơn cả hào phóng.
567
00:46:25,616 --> 00:46:27,534
Ai lại trả nhiều như thế cho nhà tôi chứ?
568
00:46:30,787 --> 00:46:31,914
Nhân tiện,
569
00:46:32,498 --> 00:46:34,166
cô có chơi đàn guitar không?
570
00:46:36,877 --> 00:46:39,046
Không phải cô giỏi
chơi guitar cổ điển sao?
571
00:46:40,964 --> 00:46:42,674
Sao anh biết?
572
00:46:43,133 --> 00:46:44,843
Tôi không chơi nữa từ rất lâu rồi.
573
00:46:44,927 --> 00:46:47,387
Sao cô lại ngừng? Cô giỏi mà.
574
00:46:47,471 --> 00:46:49,139
Anh từng nghe tôi chơi sao?
575
00:46:49,223 --> 00:46:50,224
Ở đâu?
576
00:46:56,813 --> 00:46:57,981
Tôi nói rồi mà nhỉ?
577
00:46:58,065 --> 00:47:00,567
Nơi này sẽ được biết đến
là thành phố phép thuật.
578
00:47:01,944 --> 00:47:04,196
Bây giờ cô đã có tiền,
sao không bắt đầu chơi lại?
579
00:47:04,947 --> 00:47:07,658
Nói thật, cô quyến rũ hơn rất nhiều
580
00:47:07,741 --> 00:47:09,326
khi cô chơi guitar.
581
00:47:13,080 --> 00:47:16,124
Bây giờ tôi phải đi vì có việc.
582
00:47:18,835 --> 00:47:19,711
Anh Yoo.
583
00:47:21,838 --> 00:47:23,799
Tôi sẽ mời anh bữa tối.
584
00:47:23,882 --> 00:47:26,718
Tôi sẽ không chấp nhận lời từ chối.
Anh có thời gian không?
585
00:47:28,720 --> 00:47:30,347
Tôi sẽ gọi nếu xong sớm.
586
00:47:30,973 --> 00:47:33,183
Có một tên khốn tôi cần đánh bại hôm nay.
587
00:47:33,267 --> 00:47:34,893
Sao? Đánh bại ai?
588
00:47:37,813 --> 00:47:39,231
Tôi sẽ gọi khi đánh hắn xong.
589
00:48:12,389 --> 00:48:14,433
Tiền không phải phép màu duy nhất
590
00:48:15,434 --> 00:48:17,019
bước vào cuộc sống Hee Ju hôm đó.
591
00:49:09,279 --> 00:49:10,280
Anh không vào ngủ sao?
592
00:49:12,783 --> 00:49:13,784
Ừ...
593
00:49:16,495 --> 00:49:17,663
Có chuyện sao?
594
00:49:17,871 --> 00:49:19,247
Anh đã yên lặng suốt.
595
00:49:19,956 --> 00:49:22,876
Không có gì. Anh chỉ chờ một cuộc gọi.
596
00:49:23,543 --> 00:49:24,753
Anh cần tin từ một người.
597
00:49:25,587 --> 00:49:26,630
Về việc gì?
598
00:49:27,714 --> 00:49:29,174
Có chuyện ở chỗ làm sao?
599
00:49:31,301 --> 00:49:32,427
Sao em không nghỉ sớm?
600
00:49:32,511 --> 00:49:34,304
Đi tàu chắc mệt lắm.
601
00:49:35,681 --> 00:49:37,224
Vâng, em không ngủ được nhiều.
602
00:49:38,600 --> 00:49:40,227
Su Gyeong đã ngủ say rồi.
603
00:49:40,310 --> 00:49:41,353
Chính xác.
604
00:49:45,065 --> 00:49:46,108
Nghỉ đi.
605
00:49:46,942 --> 00:49:48,068
Vậy em vào giường nhé.
606
00:49:52,698 --> 00:49:55,409
Em đã gặp Jin Woo ở đây, đúng không?
607
00:50:04,000 --> 00:50:05,419
Sao anh biết?
608
00:50:05,627 --> 00:50:07,879
Lúc nãy anh quên hỏi em.
609
00:50:08,588 --> 00:50:09,631
Em gặp anh ta ở đâu?
610
00:50:12,676 --> 00:50:14,886
Buổi sáng ở ga tàu hỏa.
611
00:50:16,138 --> 00:50:17,431
Sao anh biết?
612
00:50:19,307 --> 00:50:20,726
Tên khốn đó đã nói gì?
613
00:50:22,227 --> 00:50:24,062
Thật ra không có gì để nói.
614
00:50:24,146 --> 00:50:27,190
Su Gyeong thấy anh ấy,
nên bọn em chào nhau.
615
00:50:27,691 --> 00:50:30,026
Anh ấy nói đến đây công tác.
616
00:50:30,360 --> 00:50:32,988
Tàu đến, nên bọn em nhanh chóng vào trong.
617
00:50:34,531 --> 00:50:35,657
Anh ta có nói gì khác...
618
00:50:36,658 --> 00:50:38,201
ngoài một lời chào không?
619
00:50:39,035 --> 00:50:39,911
Chuyện khác ư?
620
00:50:39,995 --> 00:50:41,413
Đúng, chuyện khác.
621
00:50:42,748 --> 00:50:44,124
Anh ta có nói gì nữa không?
622
00:50:48,670 --> 00:50:49,671
Ví dụ như gì?
623
00:50:50,172 --> 00:50:51,757
Sao anh lại hỏi thế?
624
00:50:51,840 --> 00:50:53,842
Bọn em chỉ tình cờ gặp nhau thôi.
625
00:50:53,925 --> 00:50:55,969
Bọn em chỉ chào nhau. Còn gì để nói nữa?
626
00:51:18,074 --> 00:51:19,326
Su Jin.
627
00:51:21,077 --> 00:51:22,746
Chắc em đã hiểu sai ý anh rồi.
628
00:51:23,497 --> 00:51:24,915
Ý anh không phải thế.
629
00:51:27,209 --> 00:51:29,711
Anh lại đối đầu với J One ấy mà.
630
00:51:31,963 --> 00:51:32,964
Đó là lý do.
631
00:51:38,094 --> 00:51:39,638
Có ai bên cạnh anh ta không?
632
00:51:41,014 --> 00:51:42,015
Không.
633
00:51:43,391 --> 00:51:45,060
Em biết lý do anh ta đến ga không?
634
00:51:45,602 --> 00:51:46,937
Em không biết vì không hỏi.
635
00:51:54,027 --> 00:51:56,154
Được rồi. Vậy em nghỉ đi.
636
00:51:59,324 --> 00:52:00,200
KIM YONG JIN
637
00:52:03,370 --> 00:52:04,204
Alô?
638
00:52:05,330 --> 00:52:06,206
Ừ, nói đi.
639
00:52:11,837 --> 00:52:12,838
Tôi đang ở nhà anh ta.
640
00:52:13,463 --> 00:52:15,632
Rồi sao? Anh ta có ở đó không?
641
00:52:15,715 --> 00:52:17,592
Bọn tôi đột nhập mà anh ta không có nhà.
642
00:52:18,218 --> 00:52:20,971
Điện thoại anh ta đã tắt
và đã lâu không về nhà.
643
00:52:25,141 --> 00:52:27,102
Có vẻ là một tên phản bội.
644
00:52:27,185 --> 00:52:29,020
Nói chắc chắn hơn đi, đồ khốn.
645
00:52:31,314 --> 00:52:32,440
Anh đang nói ai cơ?
646
00:52:33,233 --> 00:52:34,734
Ai bị phản bội?
647
00:52:35,443 --> 00:52:36,736
Là chúng ta hay Marco?
648
00:52:37,070 --> 00:52:39,197
Tôi không chắc, thưa sếp.
649
00:52:39,281 --> 00:52:42,617
Chúng tôi chỉ làm việc với Marco
và không có thông tin về gã còn lại.
650
00:52:42,701 --> 00:52:44,286
Các anh có biết cái gì không?
651
00:52:48,039 --> 00:52:50,458
YOO JIN WOO
652
00:52:54,296 --> 00:52:55,797
Tìm được gì thì gọi lại cho tôi.
653
00:53:07,225 --> 00:53:08,727
YOO JIN WOO
654
00:53:13,815 --> 00:53:14,649
Alô?
655
00:53:15,817 --> 00:53:16,943
Anh có bận không?
656
00:53:17,444 --> 00:53:18,570
Anh muốn gì?
657
00:53:18,945 --> 00:53:21,364
Ta đấu thôi. Tôi sẵn sàng rồi.
658
00:53:22,699 --> 00:53:24,284
Anh bảo tôi gọi cho anh mà.
659
00:53:54,147 --> 00:53:56,775
SU JIN
660
00:53:58,193 --> 00:54:00,445
Alô? Em đã vào giường chưa?
661
00:54:01,237 --> 00:54:02,405
Trễ vậy anh còn đi đâu?
662
00:54:03,782 --> 00:54:06,701
Đừng chờ anh. Anh ra ngoài gặp một người.
663
00:54:06,826 --> 00:54:07,744
Ai chứ?
664
00:54:10,538 --> 00:54:11,665
Em không cần biết.
665
00:54:13,959 --> 00:54:14,793
Alô?
666
00:54:56,751 --> 00:54:58,586
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
667
00:55:17,022 --> 00:55:19,941
ZINU: CẤP 4, GƯƠM SÁT THỦ
TIẾN SĨ CHA: CẤP 4, KIẾM TU SĨ
668
00:55:21,109 --> 00:55:22,027
Anh đến rồi.
669
00:55:23,695 --> 00:55:27,240
Tôi suýt thì chết mất
khi cố tăng hai cấp một ngày.
670
00:55:28,199 --> 00:55:31,119
Tôi không khuyến khích làm thế.
671
00:55:41,713 --> 00:55:43,423
ZINU: GƯƠM SÁT THỦ
672
00:55:50,263 --> 00:55:52,307
Anh nghĩ sao? Mới đấy.
673
00:55:52,390 --> 00:55:53,767
GƯƠM SÁT THỦ:
CÔNG, ĐỘ BỀN
674
00:55:53,850 --> 00:55:56,811
Tôi đã ngã vào vòi phun nước nhiều lần
mới lấy được nó.
675
00:55:58,229 --> 00:56:00,148
ZINU: GƯƠM SÁT THỦ
TIẾN SĨ CHA: KIẾM TU SĨ
676
00:56:00,231 --> 00:56:01,149
Xin lỗi đã gọi trễ,
677
00:56:01,232 --> 00:56:02,859
nhưng tôi chỉ rảnh giờ này.
678
00:56:03,276 --> 00:56:05,028
Sáng mai tôi sẽ về Seoul.
679
00:56:05,779 --> 00:56:07,072
Tôi bận rộn lắm,
680
00:56:07,906 --> 00:56:09,199
nên hãy kết thúc nhanh nhé.
681
00:56:10,241 --> 00:56:11,242
Đấu nào.
682
00:56:12,035 --> 00:56:13,161
Chắc mọi việc thuận lợi
683
00:56:13,870 --> 00:56:14,704
thì anh mới đi.
684
00:56:14,788 --> 00:56:16,623
Anh đã biết rồi, sao còn hỏi nữa?
685
00:56:19,375 --> 00:56:21,377
Tôi chắc anh đã biết ngay khi tôi gọi.
686
00:56:21,461 --> 00:56:22,629
Rằng tôi đã đánh bại anh.
687
00:56:23,588 --> 00:56:26,257
Không phải đó là lý do
anh trông rất mệt mỏi ư?
688
00:56:27,675 --> 00:56:30,970
Tôi gọi để cho anh cơ hội bù đắp tổn thất.
689
00:56:31,679 --> 00:56:34,265
Anh thua trong thực tế,
nhưng có thể thắng trong trò chơi.
690
00:56:34,349 --> 00:56:35,725
Đó là cái tinh túy của nó.
691
00:56:36,392 --> 00:56:38,228
Một cách để thoát khỏi thực tại.
692
00:56:38,311 --> 00:56:40,021
Nơi mà kẻ thua thành người thắng.
693
00:56:40,563 --> 00:56:42,440
Tôi đang cho anh cơ hội đó.
694
00:56:43,983 --> 00:56:45,235
Tôi đã nói gì với anh?
695
00:56:45,568 --> 00:56:47,487
Anh nên bỏ cuộc và chăm sóc vợ anh.
696
00:56:48,571 --> 00:56:50,907
Thay vì ngắm cảnh ở thành phố đẹp như vậy,
697
00:56:50,990 --> 00:56:52,951
sao lại phiền lòng bởi thứ không đâu?
698
00:57:00,250 --> 00:57:01,918
TIẾN SĨ CHA: CẤP 4, KIẾM TU SĨ
699
00:57:02,001 --> 00:57:03,920
ZINU: CẤP 4, GƯƠM SÁT THỦ
700
00:57:15,390 --> 00:57:16,432
ZINU: CÔNG 380, THỦ 400
701
00:57:16,516 --> 00:57:17,851
CHA: CÔNG 390, THỦ 400
702
00:57:25,275 --> 00:57:26,192
TẤN CÔNG THÀNH CÔNG
703
00:57:26,276 --> 00:57:27,235
TẤN CÔNG THÀNH CÔNG
704
00:57:37,412 --> 00:57:38,496
Jin Woo.
705
00:57:40,874 --> 00:57:42,459
Bao lâu rồi ta không gặp riêng?
706
00:57:44,127 --> 00:57:45,128
Bao lâu rồi?
707
00:57:45,879 --> 00:57:47,172
Đã vài năm rồi.
708
00:57:47,755 --> 00:57:51,217
Đúng vậy. Chúng ta chỉ đi qua nhau
ở các sự kiện.
709
00:57:53,303 --> 00:57:56,890
Có một chuyện tôi luôn muốn nói với anh,
710
00:57:59,893 --> 00:58:01,311
và bây giờ tôi đã có cơ hội.
711
00:58:04,481 --> 00:58:06,941
Anh vẫn tin rằng tôi cướp Su Jin từ anh.
712
00:58:10,403 --> 00:58:11,404
Không đâu.
713
00:58:13,031 --> 00:58:14,032
Không đúng.
714
00:58:15,825 --> 00:58:17,619
Cô ấy khổ sở như vậy...
715
00:58:18,661 --> 00:58:19,537
là vì anh.
716
00:58:21,247 --> 00:58:22,916
Đó là lý do tôi cứu cô ấy.
717
00:58:23,750 --> 00:58:25,126
Thật đau lòng khi chứng kiến.
718
00:58:26,711 --> 00:58:28,171
Tôi lo...
719
00:58:29,380 --> 00:58:30,590
cô ấy sẽ gặp bất trắc...
720
00:58:32,592 --> 00:58:33,927
nếu cô ấy ở lại bên anh.
721
00:58:40,517 --> 00:58:41,518
Tôi biết...
722
00:58:42,310 --> 00:58:43,895
anh giận chúng tôi.
723
00:58:45,647 --> 00:58:47,649
Đã đến lúc anh đối diện với thực tế.
724
00:58:49,025 --> 00:58:51,319
Lần hôn nhân thất bại thứ hai của anh
cho thấy...
725
00:58:52,487 --> 00:58:55,448
anh là người chồng không có năng lực.
726
00:58:58,409 --> 00:58:59,953
Anh lẽ ra nên...
727
00:59:01,120 --> 00:59:03,831
nghiền ngẫm thất bại đó và học từ nó.
728
00:59:08,002 --> 00:59:10,088
Đổ lỗi cho người khác là thứ dẫn anh...
729
00:59:11,422 --> 00:59:12,924
đến thất bại khác.
730
00:59:15,885 --> 00:59:17,136
Nếu anh không thừa nhận
731
00:59:17,804 --> 00:59:20,139
rằng anh mới là vấn đề thật sự,
732
00:59:20,682 --> 00:59:22,642
thì cuộc hôn nhân thứ ba,
thứ tư của anh...
733
00:59:24,477 --> 00:59:26,229
chắc chắn sẽ là thảm họa.
734
00:59:38,741 --> 00:59:40,952
Đó là lý do anh là tên khốn đấy.
735
00:59:41,911 --> 00:59:45,039
Những tên phản bội trên thế giới
đều nói như vậy.
736
00:59:45,540 --> 00:59:48,293
Những tên phản bội vua của chúng
cũng có cùng lý do như anh.
737
00:59:48,376 --> 00:59:49,961
"Vì người dân" cái con khỉ ấy.
738
00:59:50,837 --> 00:59:54,215
Lý do anh đang bịa ra
là bằng chứng anh là tên phản bội.
739
00:59:55,466 --> 00:59:57,802
Những tên phản bội
luôn nói ra những lý do dơ bẩn.
740
00:59:57,885 --> 01:00:00,847
Tại sao? Vì chúng muốn che giấu
là chúng bẩn thỉu và hèn nhát.
741
01:00:01,973 --> 01:00:05,435
Đó là điều anh nói
khi anh làm công ty chúng tôi lụn bại.
742
01:00:05,518 --> 01:00:07,437
Anh muốn chúng tôi có tầm nhìn hơn,
743
01:00:07,520 --> 01:00:10,440
nhưng anh ra đi vì tôi là vấn đề.
744
01:00:11,524 --> 01:00:14,360
Vậy công ty mới của anh
có bao nhiêu tầm nhìn?
745
01:00:14,861 --> 01:00:16,279
Nó khác J One chỗ nào?
746
01:00:17,363 --> 01:00:18,656
Ngoài việc đóng vai nhà vua,
747
01:00:18,740 --> 01:00:21,034
anh cho những người theo anh
thấy được tầm nhìn gì?
748
01:00:24,704 --> 01:00:27,665
Anh luôn bịa ra những lý do tệ hại.
749
01:00:28,166 --> 01:00:30,627
Đó là lý do tôi gọi anh là tên khốn.
750
01:00:34,255 --> 01:00:35,632
Nào, đấu đi, tên khốn.
751
01:00:37,842 --> 01:00:39,260
TIẾN SĨ CHA: CẤP 4, KIẾM TU SĨ
752
01:00:39,344 --> 01:00:40,720
ZINU: CẤP 4, GƯƠM SÁT THỦ
753
01:00:40,803 --> 01:00:42,305
TẤN CÔNG THÀNH CÔNG
754
01:00:43,765 --> 01:00:44,682
Đúng rồi.
755
01:00:45,516 --> 01:00:49,062
Hãy nói một lý do chính đáng
thay vì những lý do vớ vẩn nhé?
756
01:00:50,605 --> 01:00:53,066
Anh trút cơn giận với bố mình lên tôi...
757
01:00:53,566 --> 01:00:55,568
theo cách dơ bẩn nhất...
758
01:00:56,361 --> 01:00:58,655
bằng cách nói đó là tình yêu thật sự.
759
01:01:01,699 --> 01:01:03,409
Nếu anh dùng nó làm cái cớ,
760
01:01:05,370 --> 01:01:07,163
thì ít nhất tôi còn hiểu được.
761
01:01:08,414 --> 01:01:10,208
ZINU: CÔNG 380, THỦ 400
762
01:01:18,007 --> 01:01:20,718
CẤM TIẾP XÚC THỂ XÁC
KINH NGHIỆM VÀ CẤP ĐANG GIẢM
763
01:01:20,802 --> 01:01:23,096
CẤM TIẾP XÚC THỂ XÁC
KINH NGHIỆM VÀ CẤP ĐANG GIẢM
764
01:01:23,179 --> 01:01:25,890
THỂ LỰC VÀ KINH NGHIỆM NGƯỜI CHƠI GIẢM
765
01:01:28,726 --> 01:01:30,478
TIẾN SĨ CHA GIẢM 1 CẤP
766
01:01:30,561 --> 01:01:31,771
HIỆN Ở CẤP 3
767
01:01:31,854 --> 01:01:32,855
ZINU GIẢM 1 CẤP
768
01:01:32,939 --> 01:01:33,940
HIỆN Ở CẤP 3
769
01:02:13,813 --> 01:02:14,981
TẤN CÔNG THÀNH CÔNG
770
01:02:50,224 --> 01:02:52,018
TIẾN SĨ CHA: CẤP 3, KINH NGHIỆM 0
771
01:03:13,581 --> 01:03:15,208
BẠN ĐÃ THẮNG
772
01:03:15,333 --> 01:03:16,834
BẠN ĐÃ NHẬN ĐIỂM CỦA KẺ THÙ
773
01:03:16,918 --> 01:03:19,378
KINH NGHIỆM +200,
CẤP TẤN CÔNG +30, CẤP PHÒNG THỦ +30
774
01:03:37,772 --> 01:03:38,689
Vâng?
775
01:03:38,773 --> 01:03:41,359
Anh đang ở đâu ạ?
Gần đến giờ lên máy bay rồi.
776
01:03:41,484 --> 01:03:42,527
Tôi đang đến.
777
01:04:16,102 --> 01:04:17,061
Alô?
778
01:04:17,562 --> 01:04:20,064
- Anh có thấy Hyeong Seok không?
- Ý anh là gì?
779
01:04:20,648 --> 01:04:22,692
Không thấy tôi nghiền nát anh ta sao?
780
01:04:22,775 --> 01:04:24,068
Không.
781
01:04:26,070 --> 01:04:28,573
- Anh đánh bại anh ta rồi à?
- Anh đã nói cả ngày,
782
01:04:28,656 --> 01:04:30,032
rồi lỡ mất phút quyết định.
783
01:04:30,950 --> 01:04:31,951
Trời ơi.
784
01:04:32,952 --> 01:04:35,162
Ở đây mới 6:00 sáng thôi.
785
01:04:36,539 --> 01:04:37,957
Anh thật sự đánh bại anh ta à?
786
01:04:38,124 --> 01:04:39,333
Tôi đã hủy diệt anh ta.
787
01:05:14,994 --> 01:05:16,078
Sếp!
788
01:05:16,662 --> 01:05:19,123
Trời ơi, anh trễ quá.
Sắp hết giờ lên máy bay rồi.
789
01:05:19,206 --> 01:05:20,207
Vé của anh đây.
790
01:05:21,250 --> 01:05:23,044
Tôi đã gửi hành lý. Anh nên nhanh lên.
791
01:05:23,669 --> 01:05:24,879
Tôi không biết cô sẽ đến.
792
01:05:24,962 --> 01:05:27,757
Tôi đến để tạm biệt.
Có vẻ ta sẽ không có cơ hội gặp nhau.
793
01:05:28,299 --> 01:05:30,551
À phải. Bữa tối. Lẽ ra ta nên ăn tối.
794
01:05:30,635 --> 01:05:33,095
Tôi nghĩ anh bận, nên tôi không gọi.
795
01:05:33,179 --> 01:05:34,055
Tôi xin lỗi.
796
01:05:34,138 --> 01:05:35,473
Tốn thời gian hơn tôi nghĩ.
797
01:05:36,098 --> 01:05:38,517
Không sao. Anh đã lo xong
mọi việc cần lo chưa?
798
01:05:38,601 --> 01:05:40,144
Anh nói anh cần đánh bại ai đó.
799
01:05:41,771 --> 01:05:43,648
Đúng, tôi hủy diệt anh ta rồi.
800
01:05:44,649 --> 01:05:46,067
Ra vậy. Rất vui khi nghe thế.
801
01:05:47,526 --> 01:05:50,321
- Chuyến Barcelona gọi lần cuối.
- Anh phải nhanh lên.
802
01:05:50,446 --> 01:05:51,405
- Tôi đi đây.
- Vâng.
803
01:05:52,073 --> 01:05:54,617
- Gọi tôi khi Jung Se Ju đến đây.
- Vâng, thưa sếp.
804
01:05:55,952 --> 01:05:57,954
Khi anh đến khách sạn nhớ gọi tôi đấy.
805
01:05:58,079 --> 01:05:59,372
Bảo trọng nhé, cô Jung.
806
01:05:59,956 --> 01:06:01,749
Hãy tiếp tục chơi guitar cổ điển nhé.
807
01:06:12,259 --> 01:06:13,469
Ta cũng nên đi thôi.
808
01:06:14,387 --> 01:06:16,055
Anh ấy sẽ không quay lại đây ư?
809
01:06:16,389 --> 01:06:17,390
Tôi không chắc.
810
01:06:17,890 --> 01:06:19,183
Phải xem mọi chuyện thế nào.
811
01:06:19,517 --> 01:06:21,435
Tôi không nghĩ anh ấy sẽ quay lại.
812
01:06:33,698 --> 01:06:38,911
SÂN BAY GRANADA FEDERICO GARCÍA LORCA
813
01:07:30,921 --> 01:07:31,839
Tôi đến nơi rồi.
814
01:07:32,631 --> 01:07:34,425
Tôi rất mệt. Ngày mai nói chuyện.
815
01:07:49,607 --> 01:07:52,026
SEO JEONG HUN: VÂNG, CHÚC NGỦ NGON
816
01:08:08,751 --> 01:08:10,920
SEO JEONG HUN
817
01:08:38,030 --> 01:08:39,824
BẠN CÓ 16 CUỘC GỌI NHỠ
818
01:09:06,433 --> 01:09:07,309
SEO JEONG HUN
819
01:09:15,067 --> 01:09:16,068
Alô? Sếp?
820
01:09:16,569 --> 01:09:19,572
Sao lại gọi tôi rồi?
Chuyến bay cất cánh lúc 11:00 mà.
821
01:09:19,655 --> 01:09:21,782
Ta có vấn đề ạ.
822
01:09:21,866 --> 01:09:22,992
Vấn đề gì?
823
01:09:24,118 --> 01:09:25,244
Jung Se Ju có gọi không?
824
01:09:25,327 --> 01:09:26,829
Không, không phải anh ta.
825
01:09:27,538 --> 01:09:28,664
Là về anh Cha.
826
01:09:29,957 --> 01:09:31,167
Bây giờ anh ta muốn gì?
827
01:09:32,168 --> 01:09:33,043
Anh Cha...
828
01:09:36,797 --> 01:09:38,007
Anh ấy mất rồi.
829
01:09:38,090 --> 01:09:40,426
- Anh nói gì?
- Anh Cha đã chết.
830
01:09:41,594 --> 01:09:43,137
Anh Cha đã chết rồi.
831
01:09:48,184 --> 01:09:50,352
- Tại sao?
- Tôi cũng không biết.
832
01:09:50,436 --> 01:09:52,229
Tôi ra ngoài đi dạo buổi sáng.
833
01:09:53,564 --> 01:09:54,732
Không biết có việc gì.
834
01:09:56,066 --> 01:09:58,194
Anh ấy được tìm thấy ở công viên sáng nay.
835
01:10:05,743 --> 01:10:06,744
Này.
836
01:10:07,328 --> 01:10:08,412
Này, anh không sao chứ?
837
01:10:10,456 --> 01:10:12,541
Này.
838
01:10:17,379 --> 01:10:20,633
Lúc được tìm thấy, anh ấy đã chết rồi.
839
01:10:27,139 --> 01:10:29,934
Anh ấy ngồi trên ghế với mắt mở.
840
01:11:08,055 --> 01:11:08,889
Sao anh ở đây?
841
01:11:09,014 --> 01:11:10,307
Có người đã chết.
842
01:11:10,391 --> 01:11:11,934
- Ai?
- Một người tôi biết.
843
01:11:14,228 --> 01:11:18,357
Chuyện là, anh là người cuối cùng
mà người đã khuất gọi.
844
01:11:18,440 --> 01:11:19,942
Đúng, tôi đã gặp anh ta.
845
01:11:20,025 --> 01:11:22,152
Anh Yoo nói với tôi là đã hủy diệt anh ta.
846
01:11:22,695 --> 01:11:24,405
Xin chào, đây là ga Granada.
847
01:11:24,488 --> 01:11:27,366
Cậu ấy lên tàu,
nhưng không xuống ở Granada.
848
01:11:27,449 --> 01:11:29,451
Anh có nghĩ ai đó đuổi theo cậu ấy không?
849
01:11:29,535 --> 01:11:30,828
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
850
01:11:30,911 --> 01:11:32,955
Tôi mượn máy tính nhé?
Có việc cần giải quyết.
851
01:11:33,038 --> 01:11:34,832
Em tôi có máy tính cấu hình cao.
852
01:11:34,915 --> 01:11:36,417
Tôi dùng được không?
853
01:11:36,500 --> 01:11:38,544
Tìm hiểu xem
đây có phải một phần trò chơi.
854
01:11:38,627 --> 01:11:40,671
Hay Jung Se Ju đang đùa với tôi.
855
01:11:41,672 --> 01:11:43,841
Đừng tin tôi quá.
Tôi không tốt như cô nghĩ đâu.
856
01:11:45,009 --> 01:11:46,010
Ai đấy?
857
01:11:47,094 --> 01:11:49,513
Chuyển ngữ phụ đề bởi Hoàng Thị Ngọc Huyền