1 00:00:13,179 --> 00:00:17,892 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:50,550 --> 00:00:52,385 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 4 3 00:02:41,035 --> 00:02:42,328 Δεν έχει τηλεφωνήσει. 4 00:02:42,662 --> 00:02:44,164 Ούτε σ' εσένα απαντάει; 5 00:02:44,247 --> 00:02:47,458 Όχι. Ίσως να έχει θόρυβο στο μπαρ και να μην το ακούει. 6 00:02:47,542 --> 00:02:50,128 Δεν είναι κλειστά τα μπαρ τέτοια ώρα; 7 00:02:51,462 --> 00:02:53,464 Ούτε τα μηνύματα βλέπει. Έχω κακό προαίσθημα. 8 00:02:54,632 --> 00:02:56,175 Δεν ξέρεις ποιον πήγε να δει; 9 00:02:56,259 --> 00:02:58,386 Λυπάμαι. Έπρεπε να ξέρω. 10 00:02:59,929 --> 00:03:01,055 Θα συνεχίσω να ψάχνω. 11 00:03:01,139 --> 00:03:04,350 Μην ανησυχείτε τόσο. Προσπαθήστε να κοιμηθείτε. 12 00:03:09,981 --> 00:03:11,649 Ο Χέονγκ-Σέοκ βγήκε; 13 00:03:12,567 --> 00:03:14,485 Νόμιζα ότι κοιμόταν. 14 00:03:19,782 --> 00:03:22,285 Είδες τον Τζιν-Γου εδώ, έτσι; 15 00:03:26,205 --> 00:03:27,540 Τι σου είπε ο βλάκας; 16 00:03:28,958 --> 00:03:30,251 Είπε τίποτα άλλο, 17 00:03:31,085 --> 00:03:32,670 εκτός από τα συνηθισμένα; 18 00:03:32,754 --> 00:03:35,048 Το πρώτο διαζύγιο είναι δύσκολο. Το δεύτερο ήταν εύκολο. 19 00:03:35,131 --> 00:03:36,758 Γιατί ρωτάς; 20 00:03:36,841 --> 00:03:38,801 Απλώς συναντηθήκαμε τυχαία. 21 00:03:38,885 --> 00:03:40,845 Είπαμε μόνο ένα γεια. Τι άλλο να λέγαμε; 22 00:03:40,929 --> 00:03:43,306 Αντέξαμε έναν χρόνο. Δεν αρκεί; Θέλω να πω, βαριέσαι. 23 00:03:43,389 --> 00:03:45,475 Έτσι δεν ένιωσες κι εσύ; 24 00:03:45,558 --> 00:03:49,646 Μάλλον με παρεξήγησες. Δεν υπονοούσα κάτι. 25 00:03:54,984 --> 00:03:55,944 Δεν θα ξανάρθω εδώ. 26 00:03:57,028 --> 00:03:58,238 Κατάλαβες; 27 00:03:58,655 --> 00:03:59,656 Δεν θα ξανάρθω ποτέ. 28 00:03:59,739 --> 00:04:02,408 Ποιος θα το φανταζόταν ότι είσαι ο πατέρας μου; 29 00:04:03,159 --> 00:04:04,577 Μόνο όταν πεθάνει ο Τζιν-Γου... 30 00:04:05,161 --> 00:04:06,037 Γιατί κλαις; 31 00:04:08,206 --> 00:04:10,083 Εγώ δεν θα έπρεπε να κλαίω; 32 00:04:20,301 --> 00:04:21,344 Σου-Τζιν, 33 00:04:22,136 --> 00:04:23,846 δεν είμαι θυμωμένος μαζί σου. 34 00:04:28,935 --> 00:04:30,520 Πρέπει να με καταλάβεις, εντάξει; 35 00:04:32,897 --> 00:04:34,190 Σε όλον τον κόσμο... 36 00:04:38,778 --> 00:04:40,571 μόνο εσένα έχω. 37 00:04:45,159 --> 00:04:46,244 Μη με περιμένεις. 38 00:04:46,786 --> 00:04:48,204 Βγήκα να συναντήσω κάποιον. 39 00:04:48,288 --> 00:04:49,122 Ποιον; 40 00:04:51,916 --> 00:04:53,001 Μη ρωτάς. 41 00:05:00,550 --> 00:05:01,926 Είναι ήδη πέντε το πρωί. 42 00:05:03,845 --> 00:05:06,472 Μπορεί να μέθυσε και να κοιμήθηκε στον δρόμο. 43 00:05:07,307 --> 00:05:08,891 Θες να βγω να τον ψάξω; 44 00:05:11,728 --> 00:05:12,812 Σου-Γκέονγκ, 45 00:05:13,396 --> 00:05:15,398 έχεις το νούμερό του, έτσι; 46 00:05:15,481 --> 00:05:17,233 Τίνος το νούμερο εννοείς; 47 00:05:18,026 --> 00:05:20,611 Του Τζιν-Γου; Του γαμπρού μου; 48 00:05:20,695 --> 00:05:23,489 Γιατί τον αποκαλείς ακόμα έτσι; Δεν είναι άντρας μου πια. 49 00:05:23,990 --> 00:05:26,659 Ναι, ξεχάστηκα. Του κύριου Γιου Τζιν-Γου. 50 00:05:26,743 --> 00:05:28,411 Είχα συνηθίσει να τον αποκαλώ έτσι. 51 00:05:28,745 --> 00:05:29,704 Γιατί ρωτάς; 52 00:05:30,496 --> 00:05:32,373 Νομίζω ότι αυτόν πήγε να δει. 53 00:05:32,457 --> 00:05:34,000 Τι λόγο είχαν να βρεθούν; 54 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 Δεν έχουν τέτοια σχέση, δεν θα έβγαιναν για ποτό. 55 00:05:37,712 --> 00:05:39,672 Δώσε μου το τηλέφωνό του. 56 00:05:41,215 --> 00:05:42,633 Εσύ δεν το έχεις; 57 00:05:46,929 --> 00:05:48,097 Το διέγραψα. 58 00:06:12,789 --> 00:06:14,749 Είστε καλά; 59 00:06:17,877 --> 00:06:18,711 Κύριε. 60 00:06:24,550 --> 00:06:27,303 Μ' ακούει κανείς; 61 00:06:27,845 --> 00:06:29,097 Κανείς; 62 00:06:30,264 --> 00:06:33,184 Βρήκα έναν νεκρό! 63 00:06:45,571 --> 00:06:46,447 Χι-Τζου! 64 00:06:48,157 --> 00:06:49,408 -Χι-Τζου. -Ναι; 65 00:06:49,700 --> 00:06:51,494 Κοίτα τον λογαριασμό μας. 66 00:06:51,577 --> 00:06:52,453 Τι; 67 00:06:52,537 --> 00:06:55,665 Κοίτα τον λογαριασμό και σιγουρέψου ότι τα λεφτά είναι ακόμα εκεί. 68 00:06:55,748 --> 00:06:58,459 Ονειρεύτηκα ότι μας τα πήραν πίσω. 69 00:06:58,543 --> 00:07:01,420 Είμαι σίγουρη ότι είναι εκεί. Πού να πάνε; 70 00:07:01,504 --> 00:07:03,881 Μπορείς να σηκωθείς και να κοιτάξεις; 71 00:07:03,965 --> 00:07:06,300 Στο όνειρό μου, ο λογαριασμός μας ήταν άδειος. 72 00:07:06,384 --> 00:07:08,928 Κι αν μας εξαπάτησαν; 73 00:07:09,262 --> 00:07:10,805 Ανησυχώ πολύ. 74 00:07:10,888 --> 00:07:12,140 Μη φοβάσαι. 75 00:07:12,223 --> 00:07:14,016 Είναι διάσημος. Δεν θα μας εξαπατούσε. 76 00:07:14,100 --> 00:07:16,727 Οι απατεώνες δεν φαίνονται. Αλλιώς, δεν θα τους πίστευαν. 77 00:07:20,356 --> 00:07:21,858 Κοίτα τον λογαριασμό αμέσως. 78 00:07:21,941 --> 00:07:23,317 Γίνεσαι παράλογη. 79 00:07:23,526 --> 00:07:25,027 Δεν θα έστελνε τα λεφτά καθόλου. 80 00:07:25,111 --> 00:07:26,946 Κοίτα, επιτέλους, τον λογαριασμό. 81 00:07:28,114 --> 00:07:29,157 ΤΡΑΠΕΖΑ SB ΤΖΟΥΝΓΚ ΧΙ-ΤΖΟΥ 82 00:07:31,993 --> 00:07:33,995 Δεν είναι τα λεφτά εκεί; Τα πήραν, έτσι; 83 00:07:34,245 --> 00:07:36,456 Σίγουρα τα πήραν. Το υπόλοιπο είναι μηδέν, σωστά; 84 00:07:37,290 --> 00:07:39,250 Καταστραφήκαμε. 85 00:07:39,333 --> 00:07:40,668 Το ήξερα. 86 00:07:40,751 --> 00:07:42,545 Εκεί είναι ακόμα. 87 00:07:42,837 --> 00:07:43,713 Τι; 88 00:07:44,547 --> 00:07:46,340 Τα δέκα δις γουόν είναι όλα εκεί. 89 00:07:50,219 --> 00:07:52,472 Γιαγιά, με κατατρόμαξες. 90 00:07:52,555 --> 00:07:54,474 Θα με τρελάνεις. 91 00:07:54,557 --> 00:07:56,434 -Για να δω. -Κοίτα. 92 00:07:56,767 --> 00:07:59,187 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, 93 00:07:59,270 --> 00:08:00,605 έξι, επτά, οκτώ, εννιά, δέκα, 94 00:08:00,688 --> 00:08:02,690 έντεκα ψηφία. Δέκα δισεκατομμύρια γουόν. 95 00:08:04,442 --> 00:08:05,485 Θεέ μου. 96 00:08:05,568 --> 00:08:08,779 Μήπως ονειρεύομαι; 97 00:08:08,946 --> 00:08:10,948 Όσο κι αν το βλέπω, δεν το πιστεύω. 98 00:08:11,824 --> 00:08:13,451 Δεν είναι όνειρο, γιαγιά. 99 00:08:13,534 --> 00:08:14,911 Είμαστε αλήθεια πλούσιοι. 100 00:08:14,994 --> 00:08:15,870 Χι-Τζου. 101 00:08:16,829 --> 00:08:18,164 Έχεις δουλέψει πολύ σκληρά. 102 00:08:18,789 --> 00:08:21,542 Ξέρω ότι πέρασες δύσκολα. 103 00:08:22,543 --> 00:08:23,794 Γιαγιά. 104 00:08:28,591 --> 00:08:31,135 Μπράβο σου. 105 00:08:41,479 --> 00:08:42,980 Γιαγιά. 106 00:08:46,567 --> 00:08:48,110 -Ετοιμάζετε ράμεν; -Ναι. 107 00:08:48,819 --> 00:08:52,240 Έχει μοσχαρίσια φιλέτα στο ψυγείο. Να τα δοκιμάσετε. Κερνάμε εμείς. 108 00:08:52,323 --> 00:08:53,950 -Σοβαρά; -Ναι, φυσικά. 109 00:08:54,033 --> 00:08:55,034 Εντάξει. 110 00:09:00,706 --> 00:09:02,041 Έχουμε και πολλά σνακ. 111 00:09:02,124 --> 00:09:05,878 Πάρτε μπίρες απ' το ψυγείο και εκείνο το κρασί. 112 00:09:05,962 --> 00:09:07,380 -Όλα δωρεάν. -Αλήθεια; 113 00:09:07,463 --> 00:09:08,714 Ναι, αλήθεια. 114 00:09:09,674 --> 00:09:11,968 Έχω πολύ καλή διάθεση σήμερα. 115 00:09:12,260 --> 00:09:13,427 Πάρτε ό,τι θέλετε. 116 00:09:15,096 --> 00:09:17,181 Τέλεια. Σ' ευχαριστούμε, Χι-Τζου! 117 00:09:26,482 --> 00:09:28,734 Λυπάμαι. Δεν δεχόμαστε άλλες κρατήσεις. 118 00:09:29,902 --> 00:09:33,406 Όχι, δεν είναι αυτό. Τον επόμενο μήνα κλείνουμε. 119 00:09:35,074 --> 00:09:37,952 Ναι, δεν μπορούμε πια να το συντηρούμε. Το πουλήσαμε. 120 00:09:38,035 --> 00:09:39,870 Ναι, λυπάμαι πολύ. 121 00:09:42,206 --> 00:09:43,624 Μιν-Τζου, θες να πάρουμε αμάξι; 122 00:09:43,708 --> 00:09:44,542 Καινούργιο αμάξι; 123 00:09:45,042 --> 00:09:46,586 Αυτό είναι πολύ παλιό. 124 00:09:47,378 --> 00:09:48,796 Θα σου άρεσε ένα τέτοιο βαν; 125 00:09:50,006 --> 00:09:52,466 -Αυτά είναι ακριβά. -Μπροστά σ' όσα έχουμε, 126 00:09:52,550 --> 00:09:54,969 -τίποτα δεν είναι πολύ ακριβό. -Αλήθεια; 127 00:09:55,052 --> 00:09:56,846 Για εμάς, ένα βαν δεν είναι τίποτα. 128 00:09:56,929 --> 00:09:58,389 Τότε, να πάρουμε ένα. 129 00:09:58,472 --> 00:10:00,474 -Σύμφωνοι; -Σύμφωνοι. 130 00:10:02,893 --> 00:10:04,645 Όταν γυρίσει ο Σε-Τζου, θα δω αμάξια. 131 00:10:25,916 --> 00:10:26,959 Μη χαζεύεις στο μάθημα. 132 00:10:27,043 --> 00:10:28,085 Γεια. 133 00:10:45,811 --> 00:10:46,854 Γεια σου, Χι-Τζου. 134 00:10:47,521 --> 00:10:48,522 -Πώς είσαι; -Τέλεια! 135 00:10:50,066 --> 00:10:51,817 -Γεια σου, Τζόρντι. -Γεια, πώς είσαι; 136 00:10:56,530 --> 00:10:58,616 -Γεια, τι κάνεις; -Καλημέρα. 137 00:11:01,243 --> 00:11:02,578 -Θέλω δέκα απ' αυτά -Μάλιστα. 138 00:11:02,662 --> 00:11:03,913 και πέντε απ' αυτά. 139 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 Θέλω και μερικά απ' αυτά. 140 00:11:06,874 --> 00:11:09,794 Γιορτάζεις σήμερα; Τι τα θες τόσα λουλούδια; 141 00:11:09,877 --> 00:11:12,338 Τα θέλω γιατί είναι πολύ ωραία. 142 00:11:13,005 --> 00:11:15,966 -Μπορώ να κάνω μια μικρή σπατάλη. -Τέλεια. 143 00:11:17,009 --> 00:11:18,427 Αυτά και δέκα απ' αυτά. 144 00:11:20,137 --> 00:11:21,639 -Τρία. -Τέλεια. 145 00:11:22,223 --> 00:11:23,349 Να πάμε μέσα; 146 00:11:49,291 --> 00:11:51,752 ΚΙΘΑΡΕΣ ΜΠΕΛΙΝΤΟ 147 00:13:30,059 --> 00:13:31,352 Να προσέχεις, κυρία Τζουνγκ. 148 00:13:31,435 --> 00:13:33,145 Συνέχισε να παίζεις κλασική κιθάρα. 149 00:13:34,438 --> 00:13:37,441 Και κάτι ακόμα. Ξέρεις κιθάρα, κυρία Τζουνγκ; 150 00:13:38,859 --> 00:13:40,694 Δεν είσαι καλή στην κλασική κιθάρα; 151 00:13:40,778 --> 00:13:42,863 Πώς το ξέρεις; 152 00:13:42,947 --> 00:13:44,657 Τα παράτησα εδώ και καιρό. 153 00:13:44,740 --> 00:13:46,617 Γιατί τα παράτησες; Παίζεις πολύ καλά. 154 00:13:46,700 --> 00:13:49,036 Τώρα που έχεις λεφτά, θα ήθελες να παίξεις ξανά; 155 00:13:49,119 --> 00:13:51,747 Για να είμαι ειλικρινής, είσαι πολύ γοητευτική 156 00:13:51,830 --> 00:13:53,624 όταν παίζεις κιθάρα. 157 00:13:57,628 --> 00:14:00,589 Πού με είδε να παίζω κιθάρα; 158 00:14:01,507 --> 00:14:06,762 ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ 159 00:14:10,391 --> 00:14:11,850 ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ 160 00:14:15,980 --> 00:14:18,440 ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ, CEO ΤΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ J ONE HOLDINGS 161 00:14:21,735 --> 00:14:22,695 Σανγκ-Μπέομ, εσύ; 162 00:14:24,613 --> 00:14:26,031 Καλημέρα... 163 00:14:31,245 --> 00:14:32,329 Ήρθα στο σωστό μέρος. 164 00:14:33,622 --> 00:14:34,832 Πώς ήξερες ότι είμαι εδώ; 165 00:14:41,755 --> 00:14:42,923 ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ 166 00:14:48,470 --> 00:14:49,430 Ευχαριστώ. 167 00:14:49,722 --> 00:14:52,391 Δεν έχω φωτογένεια, έτσι; Από κοντά είμαι καλύτερος. 168 00:14:52,474 --> 00:14:54,560 Όντως, είσαι καλύτερος από κοντά. Θεέ μου. 169 00:14:56,729 --> 00:14:58,856 Στο χόστελ μού είπαν ότι είσαι στο εργαστήρι. 170 00:14:59,440 --> 00:15:02,902 Εκτός απ' το να παίζεις κιθάρα, φτιάχνεις κιόλας. 171 00:15:03,986 --> 00:15:05,529 Ναι, προς το παρόν μαθαίνω. 172 00:15:06,530 --> 00:15:07,948 Τι σε έφερε εδώ; 173 00:15:08,616 --> 00:15:09,950 -Ένα ταξί. -Δεν εννοούσα αυτό. 174 00:15:10,034 --> 00:15:11,368 Γιατί γύρισες στη Γρανάδα; 175 00:15:12,953 --> 00:15:14,955 Νόμιζα ότι θα επέστρεφες στη Σεούλ. 176 00:15:15,039 --> 00:15:17,666 Χτες, ο κύριος Σέο είπε ότι δεν θα γυρνούσες. 177 00:15:17,750 --> 00:15:18,959 Έπρεπε να γυρίσω. 178 00:15:20,294 --> 00:15:21,337 Τέλεια. 179 00:15:21,420 --> 00:15:23,756 Στεναχωρήθηκα λίγο που έφυγες έτσι χθες. 180 00:15:23,839 --> 00:15:26,884 Η γιαγιά μου ένιωσε άσχημα που δεν βρήκε την ευκαιρία να σε κεράσει. 181 00:15:26,967 --> 00:15:28,177 Έχεις δουλειά; 182 00:15:29,470 --> 00:15:30,804 Έχεις κάτι να κάνεις; 183 00:15:32,181 --> 00:15:35,684 Όχι, δεν έχω δουλειά. Έφτιαχνα κάτι για μένα. 184 00:15:36,769 --> 00:15:38,979 Θες να έρθεις μαζί μου; 185 00:15:39,980 --> 00:15:42,107 -Πού; -Θέλω να με βοηθήσεις με κάτι. 186 00:15:45,611 --> 00:15:48,530 ΚΙΘΑΡΕΣ ΜΠΕΛΙΝΤΟ 187 00:15:54,620 --> 00:15:55,454 Πού πάει; 188 00:16:06,840 --> 00:16:07,841 Τι έγινε; 189 00:16:08,133 --> 00:16:09,760 Ακόμα εδώ είναι αυτός; 190 00:16:19,895 --> 00:16:22,022 Σε τι θες να σε βοηθήσω; 191 00:16:22,106 --> 00:16:23,857 Χρειάζομαι διερμηνέα. 192 00:16:24,692 --> 00:16:28,696 Στα Ισπανικά; Ειδικότητά μου. Ήρθες στο σωστό άτομο. 193 00:16:29,071 --> 00:16:30,656 Ο κύριος Σέο θα σε πληρώσει... 194 00:16:30,739 --> 00:16:32,950 Μην αγχώνεσαι. Δεν θέλω λεφτά. 195 00:16:33,033 --> 00:16:34,410 Η δουλειά είναι δουλειά. 196 00:16:34,618 --> 00:16:37,413 Δεν πειράζει. Τώρα, είμαι κι εγώ πλούσια. 197 00:16:37,496 --> 00:16:39,248 Δεν δουλεύω πια για ψιλά. 198 00:16:40,833 --> 00:16:43,085 Θα σε βοηθήσω εθελοντικά. 199 00:16:50,509 --> 00:16:51,969 Αστειευόμουν. 200 00:16:52,803 --> 00:16:53,721 Αστείο ήταν; 201 00:16:54,888 --> 00:16:57,182 Με ξάφνιασες. Άλλαξες πολύ μέσα σε μία μέρα. 202 00:16:57,766 --> 00:16:59,435 Αναρωτήθηκα αν ήσουν εσύ 203 00:16:59,518 --> 00:17:01,520 που μου νοίκιασες το αχούρι για 50 ευρώ. 204 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 Λοιπόν, γιατί γύρισες; Τι έγινε; 205 00:17:08,485 --> 00:17:09,445 Κάποιος πέθανε. 206 00:17:10,988 --> 00:17:11,822 Πώς; 207 00:17:13,824 --> 00:17:16,035 Θεέ μου. Ποιος πέθανε; 208 00:17:16,827 --> 00:17:17,786 Ένας γνωστός μου. 209 00:17:41,477 --> 00:17:42,853 Λες στον οδηγό να περιμένει 210 00:17:42,936 --> 00:17:43,896 δέκα λεπτά; 211 00:17:43,979 --> 00:17:45,397 Φυσικά. 212 00:17:49,234 --> 00:17:51,487 Περίμενε λίγο εδώ. Θα γυρίσω σε δέκα λεπτά. 213 00:17:51,570 --> 00:17:52,780 Φυσικά, κανένα πρόβλημα. 214 00:18:09,171 --> 00:18:10,089 Εγώ είμαι. 215 00:18:10,172 --> 00:18:11,423 Τζιν-Γου; 216 00:18:12,674 --> 00:18:13,884 Πάμε μέσα. 217 00:18:21,391 --> 00:18:23,685 Εδώ είναι ο νεκρός; 218 00:18:23,769 --> 00:18:26,522 Εδώ είναι η γυναίκα μου, δηλαδή η δική του, και η αδελφή της. 219 00:18:26,605 --> 00:18:29,024 Είχαν έρθει οικογενειακά, αλλά αυτός βρέθηκες νεκρός. 220 00:18:29,274 --> 00:18:30,317 Κατάλαβα. 221 00:18:30,984 --> 00:18:31,985 Τι; 222 00:18:32,194 --> 00:18:35,322 Είπες "η γυναίκα σου"; 223 00:18:36,865 --> 00:18:39,034 Ήταν γυναίκα μου, αλλά δεν είναι πια. 224 00:18:39,535 --> 00:18:41,620 Μου ξέφυγε κατά λάθος. Συγγνώμη. 225 00:18:48,752 --> 00:18:51,797 Η γυναίκα του είναι έγκυος και, μόλις έμαθε τα νέα, λιποθύμησε. 226 00:18:51,880 --> 00:18:54,174 Έφεραν γιατρό, αλλά δεν μπορούν να συνεννοηθούν. 227 00:18:54,258 --> 00:18:55,717 Πρέπει να έχουν πάθει σοκ. 228 00:18:55,801 --> 00:18:58,512 Ο γραμματέας του τρέχει για να κανονίσει τα πάντα. 229 00:18:58,595 --> 00:19:00,639 Θα βοηθούσε να μείνεις μαζί τους. 230 00:19:02,057 --> 00:19:02,975 Εντάξει. 231 00:19:04,977 --> 00:19:06,228 Ήρθες. 232 00:19:22,578 --> 00:19:23,787 Περάστε μέσα. 233 00:19:25,664 --> 00:19:27,583 Από εδώ, η κυρία Τζουνγκ Χι-Τζου. 234 00:19:28,250 --> 00:19:30,335 Ζει εδώ χρόνια και θα βοηθήσει. 235 00:19:30,836 --> 00:19:32,337 -Γεια. -Γεια. 236 00:19:37,342 --> 00:19:39,261 Πώς έγινε αυτό; 237 00:19:41,013 --> 00:19:42,681 Έχω χάσει τα λόγια μου. 238 00:19:44,683 --> 00:19:48,061 Τον είδα πριν πάω να κοιμηθώ χθες και ήταν μια χαρά. 239 00:19:48,145 --> 00:19:50,022 Η οικογένειά σου το έμαθε; 240 00:19:50,105 --> 00:19:51,899 Το είπα στον αδερφό μου. 241 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 Στη μαμά μου... 242 00:19:54,109 --> 00:19:55,736 δεν βρήκα το κουράγιο να το πω. 243 00:19:58,071 --> 00:20:00,574 Το έμαθε, όμως, και έπεσε στο κρεβάτι και κλαίει. 244 00:20:03,619 --> 00:20:04,661 Πού είναι η Σου-Τζιν; 245 00:20:06,079 --> 00:20:06,955 Στο δωμάτιό της. 246 00:20:19,593 --> 00:20:20,928 Πού πήγαν όλοι; 247 00:20:22,054 --> 00:20:24,014 Η νοσοκόμα πήγε να της φέρει φάρμακα. 248 00:20:24,932 --> 00:20:27,768 Μου μιλούσε συνέχεια, αλλά δεν καταλάβαινα τι έλεγε. 249 00:20:29,561 --> 00:20:31,980 Ζήτησα γιατρό που να ξέρει Αγγλικά, αλλά... 250 00:20:50,874 --> 00:20:52,459 Δεν πρέπει να πάει στο νοσοκομείο; 251 00:20:52,542 --> 00:20:55,128 Το πρωί, είχε υψηλή πίεση και φοβήθηκα, 252 00:20:55,212 --> 00:20:56,213 αλλά τώρα είναι καλά. 253 00:20:57,005 --> 00:20:59,258 Ο γιατρός συνέστησε να ξεκουραστεί εδώ. 254 00:20:59,341 --> 00:21:03,095 Έμεινα μαζί της και δεν έχω πάει ακόμα στο νοσοκομείο. 255 00:21:03,971 --> 00:21:05,264 Εκεί θα πάω τώρα. 256 00:21:06,848 --> 00:21:07,683 Στο νοσοκομείο; 257 00:21:08,267 --> 00:21:10,727 Ναι. Θα μάθω τι έχει γίνει και θα σου τηλεφωνήσω. 258 00:21:16,900 --> 00:21:18,193 Φεύγεις κιόλας; 259 00:21:19,569 --> 00:21:21,571 Με περιμένει ταξί κάτω. 260 00:21:32,833 --> 00:21:34,543 Δεν σε πειράζει να μείνεις μόνη σου; 261 00:21:35,127 --> 00:21:36,336 Ναι, μην ανησυχείς. 262 00:21:36,420 --> 00:21:38,422 Θα έρθουν υπάλληλοι από τη Βαρκελώνη, 263 00:21:38,505 --> 00:21:40,090 μείνε εδώ μέχρι τότε. 264 00:21:40,799 --> 00:21:41,925 Θα είμαι στο νοσοκομείο. 265 00:21:42,009 --> 00:21:43,051 Σε ποιο νοσοκομείο; 266 00:21:43,635 --> 00:21:45,679 Νομίζω πως είναι το Σαν Κάρλος. 267 00:21:45,762 --> 00:21:46,722 Δεν θυμάμαι ακριβώς. 268 00:21:46,805 --> 00:21:49,683 Σίγουρα αυτό είναι. Είναι το μεγαλύτερο της πόλης. 269 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 Είναι δέκα λεπτά από εδώ. 270 00:21:56,356 --> 00:21:57,816 Είναι δύσκολο, κάνε κουράγιο. 271 00:21:57,899 --> 00:21:59,401 Ό,τι θες, πες το στην κα Τζουνγκ. 272 00:22:00,193 --> 00:22:01,028 Εντάξει. 273 00:22:01,820 --> 00:22:04,072 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. 274 00:22:10,787 --> 00:22:12,456 Για τι πράγμα μιλήσατε; 275 00:22:14,833 --> 00:22:16,585 Σου-Τζιν, πότε ξύπνησες; 276 00:22:17,586 --> 00:22:19,463 Χθες βράδυ, συναντηθήκατε. 277 00:22:19,963 --> 00:22:22,215 Εσύ τον κάλεσες, 278 00:22:22,466 --> 00:22:23,300 έτσι δεν είναι; 279 00:22:24,801 --> 00:22:26,094 Τι του είπες; 280 00:22:27,137 --> 00:22:28,930 Τι του είπες... 281 00:22:30,515 --> 00:22:31,433 και πέθανε; 282 00:22:32,601 --> 00:22:33,769 Σου-Τζιν, τι έχεις πάθει; 283 00:22:34,436 --> 00:22:35,729 Για τι πράγμα μιλάς; 284 00:22:35,812 --> 00:22:37,397 Είχα κακό προαίσθημα. 285 00:22:37,981 --> 00:22:40,108 Ένιωθα ότι κάτι κακό θα συνέβαινε, 286 00:22:40,192 --> 00:22:42,027 απ' όταν τον είδαμε στον σταθμό. 287 00:22:49,785 --> 00:22:51,536 Εσύ μάλλον χάρηκες. 288 00:22:52,245 --> 00:22:53,789 Αυτό ήθελες, έτσι δεν είναι; 289 00:22:53,914 --> 00:22:55,749 Λαχταρούσες να τον δεις νεκρό! 290 00:22:55,832 --> 00:22:57,042 Σου-Τζιν. 291 00:22:57,459 --> 00:22:58,335 Γύρνα στο δωμάτιο. 292 00:22:58,418 --> 00:22:59,920 Τι του είπες; 293 00:23:00,337 --> 00:23:02,756 Τι του είπες πριν πεθάνει; 294 00:23:02,839 --> 00:23:06,009 Σ' εμένα έπρεπε να τηλεφωνήσεις. Γιατί ήθελες να τον δεις; 295 00:23:06,093 --> 00:23:09,096 Φτάνει. Τι έχεις πάθει; Τρελάθηκες; 296 00:23:09,179 --> 00:23:10,972 Κι εκείνος πονούσε. 297 00:23:11,056 --> 00:23:13,433 Ήθελε να συμφιλιωθείτε. 298 00:23:13,642 --> 00:23:15,477 Έκλαιγε και έπινε κάθε μέρα. 299 00:23:15,727 --> 00:23:17,979 Δεν ζούσαμε πάντα ευτυχισμένοι. 300 00:23:25,946 --> 00:23:27,489 Σου-Τζιν, τι έχεις πάθει; 301 00:23:28,115 --> 00:23:30,200 Γιατί ξεσπάς πάνω του; Ήρθε να βοηθήσει. 302 00:23:47,134 --> 00:23:48,718 Κυρία Τζουνγκ, είσαι δεσμευμένη; 303 00:23:49,261 --> 00:23:50,095 Ορίστε; 304 00:23:51,555 --> 00:23:53,890 Θα παντρευτείς αυτόν που ήταν μαζί σου τις προάλλες; 305 00:23:54,558 --> 00:23:56,726 Όχι, δεν είναι το αγόρι μου. 306 00:23:56,810 --> 00:23:59,104 Είναι, απλώς, καλός φίλος. Δεν έχω αγόρι. 307 00:23:59,187 --> 00:24:01,481 Κι αν είχες, θα σε συμβούλευα να μην παντρευτείς. 308 00:24:03,483 --> 00:24:05,152 Τα πέρασα δύο φορές και ξέρω. 309 00:24:05,735 --> 00:24:07,154 Ο γάμος είναι χάλια. 310 00:24:10,115 --> 00:24:11,283 Σε παρακαλώ, πρόσεχέ τες. 311 00:24:11,491 --> 00:24:12,325 Θα σου τηλεφωνήσω. 312 00:24:55,493 --> 00:24:58,872 Αφού με ξέρεις, είμαι σίγουρος ότι έψαξες για μένα. 313 00:24:58,955 --> 00:25:01,166 Παντρεύτηκα δύο φορές, αλλά και τις δύο χώρισα. 314 00:25:01,249 --> 00:25:05,045 Την πρώτη φορά, ο καλύτερος φίλος μου και η γυναίκα μου με πρόδωσαν. 315 00:25:20,977 --> 00:25:22,812 Λοιπόν. Εδώ είμαστε. 316 00:25:49,547 --> 00:25:50,632 Κύριε Γιου. 317 00:25:52,342 --> 00:25:54,261 Μόλις ήρθε κάποιος από το προξενείο. 318 00:25:55,679 --> 00:25:57,097 Είχα πάθει σοκ. 319 00:25:57,847 --> 00:25:59,516 Ξύπνησα πολύ νωρίς 320 00:25:59,599 --> 00:26:01,059 και βγήκα για έναν περίπατο. 321 00:26:01,142 --> 00:26:04,437 Μετά, είδα στο πάρκο ένα περιπολικό κι ένα ασθενοφόρο. 322 00:26:11,444 --> 00:26:13,029 Πήγα κοντά να δω τι είχε γίνει 323 00:26:13,113 --> 00:26:14,531 και μου φάνηκε γνωστός. 324 00:26:15,824 --> 00:26:16,783 Τι συμβαίνει; 325 00:26:16,908 --> 00:26:18,618 Όχι, περίμενε. 326 00:26:18,702 --> 00:26:20,745 Τον ξέρω. Με αφήνεις ένα λεπτό; 327 00:26:20,870 --> 00:26:21,871 Δώσε μου ένα λεπτό. 328 00:26:23,039 --> 00:26:24,416 Όχι, στάσου. 329 00:26:24,958 --> 00:26:26,042 Ποιος είσαι; 330 00:26:26,543 --> 00:26:28,837 Δεν είχε διαβατήριο κι έπρεπε να τον αναγνωρίσω. 331 00:26:28,920 --> 00:26:30,297 Τηλεφώνησα και στη Neword. 332 00:26:32,007 --> 00:26:34,009 Η ζωή είναι μάταιη, κύριε Γιου. 333 00:26:34,217 --> 00:26:35,760 Πώς είναι δυνατόν να πέθανε έτσι; 334 00:26:35,844 --> 00:26:38,263 Δεν είχε τραύματα, ούτε του είχαν κλέψει το πορτοφόλι. 335 00:26:38,430 --> 00:26:40,724 Η αστυνομία θεώρησε ότι πέθανε αιφνίδια. 336 00:26:41,474 --> 00:26:43,018 Ίσως έπαθε έμφραγμα ή εγκεφαλικό. 337 00:26:43,935 --> 00:26:45,437 Η υγεία έχει σημασία, κύριε Γιου. 338 00:26:46,438 --> 00:26:47,480 Πού τον έχουν; 339 00:26:47,564 --> 00:26:49,274 Στο νεκροτομείο. 340 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 Κύριε Γιου. 341 00:27:36,696 --> 00:27:38,114 Ο υπάλληλος του προξενείου. 342 00:27:38,782 --> 00:27:40,784 Γεια σας, με λένε Κιμ Τζέονγκ-Ουκ. 343 00:27:41,868 --> 00:27:43,912 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 344 00:27:44,704 --> 00:27:45,955 Επίσης. 345 00:27:46,790 --> 00:27:49,209 Ευχαριστώ που ήρθατε, παρότι είστε πολυάσχολος. 346 00:27:49,292 --> 00:27:50,543 Το θέμα είναι 347 00:27:51,211 --> 00:27:52,962 ότι η τελευταία του κλήση 348 00:27:53,046 --> 00:27:55,924 ήταν με εσάς. 349 00:27:56,758 --> 00:27:59,803 Η αστυνομία θέλει να σας κάνει μερικές ερωτήσεις. Δέχεστε; 350 00:28:01,054 --> 00:28:03,139 Δεν σας θεωρούν ύποπτο. 351 00:28:03,807 --> 00:28:05,934 Βέβαια, θα γίνει και νεκροτομή, 352 00:28:06,226 --> 00:28:08,395 αλλά δεν θεωρούν ότι δολοφονήθηκε. 353 00:28:08,478 --> 00:28:10,772 Ωστόσο, πρέπει να συμπληρώσουν μια αναφορά 354 00:28:10,855 --> 00:28:13,441 και μου είπαν ότι θέλουν να μάθουν όσα πιο πολλά γίνεται. 355 00:28:13,525 --> 00:28:16,694 Φαίνεται ότι ο κύριος Τσα, αφότου τον καλέσατε, βγήκε έξω, 356 00:28:16,778 --> 00:28:18,196 οπότε, ρωτούν αν συναντηθήκατε. 357 00:28:18,279 --> 00:28:19,823 Ναι, τον συνάντησα. 358 00:28:21,074 --> 00:28:22,283 Τι; 359 00:28:22,367 --> 00:28:23,576 Τον συναντήσατε; 360 00:28:23,660 --> 00:28:25,703 Συναντηθήκαμε χθες βράδυ στο πάρκο, 361 00:28:25,787 --> 00:28:27,247 λίγο πριν πάω στο αεροδρόμιο. 362 00:28:29,707 --> 00:28:31,167 Αν χρειαστεί, θα καταθέσω. 363 00:28:31,501 --> 00:28:32,752 Σε ποιον πρέπει να μιλήσω; 364 00:28:37,173 --> 00:28:38,508 Το θεώρησες απαραίτητο 365 00:28:38,591 --> 00:28:40,135 να τους πεις ότι τον συνάντησες; 366 00:28:40,218 --> 00:28:42,095 Φοβάμαι μήπως μπλέξεις. 367 00:28:42,303 --> 00:28:44,848 Θα το ανακάλυπταν. Καλύτερα να είμαι ειλικρινής. 368 00:28:45,515 --> 00:28:46,975 Αν δεν είμαι, θα με υποπτευθούν. 369 00:28:47,308 --> 00:28:49,853 Φοβάμαι ότι οι εφημερίδες θα γράψουν τα δικά τους. 370 00:28:50,395 --> 00:28:52,605 Οι φήμες ακόμα οργιάζουν για σένα. 371 00:28:53,773 --> 00:28:55,442 Τώρα άρχισαν να ηρεμούν τα πράγματα. 372 00:28:57,569 --> 00:28:58,403 Τέλος πάντων, 373 00:28:59,946 --> 00:29:01,448 αρκετά έκανες. 374 00:29:01,531 --> 00:29:03,700 Γύρνα πίσω στην Κορέα. 375 00:29:03,783 --> 00:29:05,243 Οι εφημερίδες θα γράψουν τα νέα 376 00:29:05,326 --> 00:29:06,536 το αργότερο αύριο το πρωί. 377 00:29:06,619 --> 00:29:08,496 Καλύτερα να είσαι ήδη στη Σεούλ. 378 00:29:08,580 --> 00:29:09,539 Πάρε την πρώτη πτήση. 379 00:29:10,457 --> 00:29:11,666 Θ' αργήσω λίγο να γυρίσω. 380 00:29:11,833 --> 00:29:14,377 Αν μείνεις εκεί, θα φανεί περίεργο. 381 00:29:15,044 --> 00:29:16,755 Ούτε τη Σου-Τζιν θα ωφελήσει αυτό. 382 00:29:16,838 --> 00:29:19,215 Το ότι ήσασταν οι τρεις σας στη Γρανάδα 383 00:29:19,299 --> 00:29:20,633 θα δημιουργήσει φήμες. 384 00:29:20,717 --> 00:29:22,135 Θα προσέχω. 385 00:29:22,635 --> 00:29:24,012 Εμπρός; Τζιν-Γου; 386 00:29:29,434 --> 00:29:30,560 Να πάρει. 387 00:29:33,855 --> 00:29:36,024 Είναι δυνατόν να ήταν τυχαίο; 388 00:29:40,779 --> 00:29:42,947 Ο κύριος Γιου μού είπε ότι τον διέλυσε. 389 00:29:43,031 --> 00:29:46,242 -Τι; -Μου τηλεφώνησε ξημερώματα 390 00:29:46,326 --> 00:29:47,994 και μου είπε ότι διέλυσε τον Τσα. 391 00:29:48,077 --> 00:29:49,871 Αυτό ακριβώς είπε. 392 00:29:51,414 --> 00:29:52,749 Τι θες να πεις; 393 00:29:53,208 --> 00:29:54,292 Το θεωρείς πιθανό 394 00:29:55,335 --> 00:29:57,170 ο Γιου να τον χτύπησε στ' αλήθεια 395 00:29:58,213 --> 00:30:00,089 ενώ έπαιζαν; 396 00:30:00,173 --> 00:30:02,842 Ίσως κατηγορηθεί για βιαιοπραγία ή φόνο εξ αμελείας. 397 00:30:05,011 --> 00:30:05,845 Γιανγκ-Τζου, 398 00:30:06,346 --> 00:30:07,680 πώς μπορείς να το λες αυτό; 399 00:30:07,764 --> 00:30:10,391 Ένιωσα περίεργα όταν μου είπε 400 00:30:10,475 --> 00:30:11,643 ότι διέλυσε τον Τσα. 401 00:30:28,117 --> 00:30:28,952 Επίσης, 402 00:30:29,327 --> 00:30:31,955 νωρίτερα, ο γιατρός μού είπε κάτι παράξενο. 403 00:30:32,247 --> 00:30:33,706 Τι παράξενο; 404 00:30:33,790 --> 00:30:36,042 Μου είπε ότι ίσως πέθανε από ακατάσχετη αιμορραγία 405 00:30:36,125 --> 00:30:38,711 κι όχι από έμφραγμα ή εγκεφαλικό. 406 00:30:38,795 --> 00:30:40,088 Ακατάσχετη αιμορραγία; 407 00:30:40,171 --> 00:30:41,339 Ναι. 408 00:30:41,756 --> 00:30:44,342 Μου είπε ότι δεν είχε μείνει πολύ αίμα στον νεκρό, 409 00:30:44,843 --> 00:30:47,303 σαν να του το είχαν στραγγίξει. 410 00:30:47,971 --> 00:30:50,139 Δεν είναι παράξενο; Δεν είχε εξωτερικά τραύματα. 411 00:30:51,766 --> 00:30:53,643 Όλα είναι δυνατά. Μια προσεκτική εξέταση 412 00:30:53,726 --> 00:30:55,728 ίσως αποκαλύψει σημάδια ένεσης. 413 00:30:56,312 --> 00:30:58,898 Τότε, η υπόθεση θα αφορά ανθρωποκτονία. 414 00:30:59,107 --> 00:31:00,900 Αυτό, όμως, είναι απίθανο. 415 00:31:01,234 --> 00:31:04,153 Γι' αυτό, πρέπει να γίνει λεπτομερής νεκροτομή. 416 00:31:38,521 --> 00:31:41,858 Ο κύριος Παρκ μού ζητάει συνεχώς να σας στείλω πίσω στην Κορέα. 417 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 Να κλείσω θέση στη βραδινή πτήση; 418 00:31:46,696 --> 00:31:49,282 Κι εγώ πιστεύω ότι είναι καλύτερα να γυρίσετε πίσω. 419 00:31:49,365 --> 00:31:50,992 Τι είναι αυτό; 420 00:31:52,118 --> 00:31:53,870 -Ορίστε; -Αυτό το τραγούδι. 421 00:31:54,746 --> 00:31:56,331 Πώς το λένε; 422 00:31:58,374 --> 00:32:00,251 Αυτό; Είναι πολύ διάσημο. Το λένε... 423 00:32:00,668 --> 00:32:02,211 "Αναμνήσεις απ' την Αλάμπρα". 424 00:32:04,964 --> 00:32:06,132 Αφού είμαστε στη Γρανάδα, 425 00:32:06,215 --> 00:32:09,510 ας το ακούσουμε και ζωντανά. 426 00:32:10,386 --> 00:32:11,387 Θεέ μου. 427 00:32:11,804 --> 00:32:14,223 Αυτό το τραγούδι με κάνει να νιώθω ανήσυχος. 428 00:32:15,391 --> 00:32:17,435 Αυτό είναι το "Αναμνήσεις απ' την Αλάμπρα"; 429 00:32:17,518 --> 00:32:18,728 Δεν το ξέρατε; 430 00:32:19,979 --> 00:32:21,064 Έπρεπε να το ξέρω; 431 00:32:21,773 --> 00:32:23,358 Όλοι ξέρουν αυτό το τραγούδι. 432 00:32:23,441 --> 00:32:25,443 Στο γυμνάσιο, όλοι μαθαίνουν κιθάρα. 433 00:32:25,526 --> 00:32:29,113 Οι αρχάριοι παίζουν το "Ρομάντζο" και οι προχωρημένοι αυτό. 434 00:32:30,698 --> 00:32:32,450 Ο κόσμος καταλαβαίνει ότι είσαι καλός, 435 00:32:32,533 --> 00:32:34,619 αν μπορείς να παίξεις αυτό το τραγούδι. 436 00:32:38,706 --> 00:32:39,874 Είναι η τεχνική τρέμολο. 437 00:32:42,335 --> 00:32:43,753 Είναι πολύ δύσκολη. 438 00:32:45,755 --> 00:32:46,923 Τι κάνεις; 439 00:32:47,256 --> 00:32:48,633 Σταμάτα. Γίνεσαι ρεζίλι. 440 00:32:49,300 --> 00:32:50,134 Εντάξει. 441 00:32:52,428 --> 00:32:53,262 Εντάξει, λοιπόν. 442 00:32:53,763 --> 00:32:56,641 Νομίζω ότι πρέπει να υποστηρίξω τον καλλιτέχνη. 443 00:32:56,724 --> 00:32:59,268 Από πότε δίνεις λεφτά για την τέχνη; 444 00:32:59,811 --> 00:33:01,270 Εσύ όλο πειρατικά κατεβάζεις. 445 00:33:01,354 --> 00:33:03,648 Αυτό το τραγούδι, όμως, αγγίζει την καρδιά μου. 446 00:33:05,149 --> 00:33:05,984 Δύσκολη ζωή. 447 00:35:07,563 --> 00:35:08,815 ΣΥΝΔΕΕΣΤΕ 58η ΦΟΡΑ 448 00:35:09,023 --> 00:35:10,149 ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 3 449 00:35:16,989 --> 00:35:19,117 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 3, ΕΠΙΘΕΣΗ 390, ΑΜΥΝΑ 400 ΣΠΑΘΙ ΤΟΥ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ 450 00:35:31,754 --> 00:35:34,340 Σαν να του είχαν στραγγίξει το αίμα. 451 00:35:34,423 --> 00:35:37,135 Δεν είναι παράξενο; Δεν είχε εξωτερικά τραύματα. 452 00:36:38,946 --> 00:36:40,907 ΤΟΝ ΝΙΚΗΣΑΤΕ ΠΡΙΝ ΑΠΟ 12 ΩΡΕΣ 453 00:36:42,658 --> 00:36:44,076 Τι του είπες; 454 00:36:44,869 --> 00:36:47,079 Τι του είπες... 455 00:36:48,372 --> 00:36:49,457 και πέθανε; 456 00:36:49,707 --> 00:36:51,209 Αυτό ήθελες, έτσι δεν είναι; 457 00:36:51,292 --> 00:36:53,085 Λαχταρούσες να τον δεις νεκρό! 458 00:36:53,169 --> 00:36:54,420 Σου-Τζιν. 459 00:36:54,837 --> 00:36:55,671 Γύρνα στο δωμάτιο. 460 00:36:55,755 --> 00:36:57,340 Τι του είπες; 461 00:36:57,798 --> 00:37:00,092 Τι του είπες πριν πεθάνει; 462 00:37:00,176 --> 00:37:02,220 Σ' εμένα έπρεπε να τηλεφωνήσεις. 463 00:37:02,303 --> 00:37:03,763 Γιατί ήθελες να τον δεις; 464 00:37:03,846 --> 00:37:06,182 Μόλις σου τηλεφώνησα, πρέπει να το κατάλαβες 465 00:37:06,265 --> 00:37:07,350 ότι σε νίκησα. 466 00:37:07,516 --> 00:37:10,186 Γι' αυτό φαίνεσαι αδιάθετος; 467 00:37:10,269 --> 00:37:13,522 Οι δικαιολογίες σου αποδεικνύουν ότι είσαι προδότης. 468 00:37:13,981 --> 00:37:16,150 Οι προδότες λένε συνεχώς αισχρές δικαιολογίες. 469 00:37:16,234 --> 00:37:18,903 Γιατί; Για να κρύψουν πόσο μιαροί και δειλοί είναι. 470 00:37:19,445 --> 00:37:21,781 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 4, ΕΠΙΘΕΣΗ 380, ΑΜΥΝΑ 400 ΣΠΑΘΙ ΤΟΥ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ 471 00:37:21,864 --> 00:37:22,698 ΕΠΙΤΥΧΕΣ ΧΤΥΠΗΜΑ 472 00:37:26,577 --> 00:37:30,164 Θες ν' ακούσεις μια αλήθεια, αντί για τις φτηνές δικαιολογίες σου; 473 00:37:31,624 --> 00:37:34,043 Ξέσπασες πάνω μου για όσα σου έκανε ο πατέρας σου... 474 00:37:34,543 --> 00:37:36,504 με τον πιο άθλιο τρόπο, 475 00:37:36,587 --> 00:37:39,048 λέγοντας ότι το έκανες από αγνή αγάπη. 476 00:38:16,544 --> 00:38:17,628 ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ 477 00:38:19,630 --> 00:38:21,590 ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ 478 00:38:23,050 --> 00:38:24,802 ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ 479 00:38:41,819 --> 00:38:43,529 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 3 ΔΡ ΤΣΑ: ΕΠΙΠΕΔΟ 3 480 00:38:53,414 --> 00:38:54,957 ΚΡΙΣΙΜΟ ΧΤΥΠΗΜΑ ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -300 481 00:38:55,333 --> 00:38:56,292 ΚΕΡΔΙΣΑΤΕ 482 00:38:56,375 --> 00:38:58,252 ΠΑΙΡΝΕΤΕ ΤΟΥΣ ΠΟΝΤΟΥΣ ΕΜΠΕΙΡΙΑΣ ΤΟΥ ΕΧΘΡΟΥ 483 00:38:58,336 --> 00:38:59,462 ΕΜΠΕΙΡΙΑ, ΕΠΙΘΕΣΗ, ΑΜΥΝΑ 484 00:39:03,090 --> 00:39:04,091 ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 4 485 00:39:46,300 --> 00:39:49,345 -Κύριε Τσόι, είδες τις εφημερίδες; -Τι γράφουν; 486 00:39:49,428 --> 00:39:52,473 Ο κύριος Τσα Χέονγκ-Σέοκ πέθανε, ξαφνικά, στην Ισπανία. 487 00:39:53,224 --> 00:39:54,600 Μαθεύτηκε κιόλας; 488 00:39:55,976 --> 00:39:57,228 Ώστε είναι αλήθεια; 489 00:39:58,020 --> 00:39:59,271 Άρα, πέθανε! 490 00:39:59,355 --> 00:40:01,607 Πώς πέθανε; Έτσι, στα καλά καθούμενα; 491 00:40:01,690 --> 00:40:03,442 Σταμάτα. Μη γίνεσαι κουτσομπόλα. 492 00:40:03,734 --> 00:40:05,820 Μα το έγραψαν οι εφημερίδες. 493 00:40:06,654 --> 00:40:08,114 Εμπρός; Ναι, κύριε Γιου. 494 00:40:12,868 --> 00:40:14,954 Το παιχνίδι ανακτά δεδομένα χρήστη αυτόματα; 495 00:40:15,037 --> 00:40:16,664 -Τι; -Η εικόνα ενός νεκρού χρήστη 496 00:40:16,747 --> 00:40:18,707 εμφανίστηκε ξαφνικά ως NPC. 497 00:40:18,791 --> 00:40:19,750 Είναι δυνατόν αυτό; 498 00:40:19,834 --> 00:40:20,709 Δεν ξέρω. 499 00:40:20,793 --> 00:40:22,378 Ένας χρήστης έγινε NPC; 500 00:40:22,753 --> 00:40:24,171 Δεν είναι λογικό. 501 00:40:24,588 --> 00:40:25,506 Ψάξ' το. 502 00:40:26,507 --> 00:40:27,967 Δες αν φταίει το παιχνίδι. 503 00:40:28,050 --> 00:40:30,261 Ή αν ο Τζουνγκ Σε-Τζου παίζει μαζί μου. 504 00:40:39,520 --> 00:40:42,022 -Εμπρός; -Γεια σας, εδώ σταθμός της Γρανάδας. 505 00:40:42,106 --> 00:40:43,274 Ναι; 506 00:40:43,357 --> 00:40:46,569 Ξεχάσατε την τσάντα σας χθες στο τρένο; 507 00:40:47,153 --> 00:40:49,113 Όχι, δεν μπήκα σε τρένο. 508 00:40:49,196 --> 00:40:51,949 Βρήκαμε τον αριθμό σας σε μια τσάντα που χάθηκε. 509 00:40:54,618 --> 00:40:56,078 Ποια διαδρομή έκανε το τρένο; 510 00:40:56,579 --> 00:40:58,205 Από Βαρκελώνη προς Γρανάδα. 511 00:41:06,755 --> 00:41:07,715 Ναι, σωστά. 512 00:41:07,798 --> 00:41:09,967 Θα περάσω να την πάρω. Πού να έρθω; 513 00:41:13,888 --> 00:41:15,764 Εκτός απ' το φαγητό, τι άλλο θα κάνεις; 514 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 Και γιατί φτιάχνεις χυλό; 515 00:41:17,558 --> 00:41:19,518 Δεν είναι σε θέση να μαγειρέψει. 516 00:41:19,602 --> 00:41:21,228 Θα της το πάω αύριο. 517 00:41:21,312 --> 00:41:23,647 Γιατί, όμως, φροντίζεις μια ξένη; 518 00:41:23,814 --> 00:41:26,817 Τη λυπάμαι. Είναι έγκυος κι έχασε τον άντρα της. 519 00:41:26,901 --> 00:41:28,068 Ένιωσα πολύ άσχημα. 520 00:41:28,152 --> 00:41:29,361 Εγώ άλλον υποπτεύομαι. 521 00:41:29,445 --> 00:41:31,489 -Ποιον; -Τον Γιου Τζιν-Γου. 522 00:41:31,572 --> 00:41:33,824 Γιατί φροντίζει την πρώην του, που έμεινε χήρα, 523 00:41:33,908 --> 00:41:34,950 κι εσύ τον βοηθάς; 524 00:41:35,034 --> 00:41:35,868 Είναι αυτό ύποπτο; 525 00:41:35,951 --> 00:41:38,329 Ήταν εδώ όταν ο άντρας της πέθανε. 526 00:41:38,412 --> 00:41:40,539 Κάνει το σωστό, βοηθώντας την. 527 00:41:40,623 --> 00:41:43,083 Αυτό είναι δική του δουλειά, όχι δική σου. 528 00:41:43,167 --> 00:41:45,044 Του πούλησες το σπίτι και τέλος. 529 00:41:45,127 --> 00:41:46,545 Δεν είσαι γραμματέας του. 530 00:41:48,005 --> 00:41:49,256 Γιατί γκρινιάζεις; 531 00:41:49,340 --> 00:41:50,508 Γκρινιάζω; 532 00:41:50,591 --> 00:41:52,468 Ναι. Περισσότερο από ποτέ. 533 00:41:57,556 --> 00:41:59,433 Καλά, θα σου μιλήσω ξεκάθαρα. 534 00:41:59,517 --> 00:42:01,143 Δεν συμπαθώ τον Γιου Τζιν-Γου. 535 00:42:01,227 --> 00:42:04,563 Έχει λεφτά, γιατί χαζολογάει και δεν πάει σ' ένα ακριβό ξενοδοχείο; 536 00:42:04,647 --> 00:42:06,899 Γιατί τριγυρνάει κοντά σου ακόμα; 537 00:42:07,483 --> 00:42:09,568 Γιατί, απ' όλα τα κτήρια, αγόρασε το δικό σου 538 00:42:09,652 --> 00:42:10,903 και σε θέλει για διερμηνέα; 539 00:42:10,986 --> 00:42:13,489 Σου την πέφτει. 540 00:42:13,697 --> 00:42:14,532 Για στάσου... 541 00:42:14,615 --> 00:42:16,742 Δεν είχα ποτέ τέτοια πρόθεση. 542 00:42:21,705 --> 00:42:24,250 Παραδέχομαι, όμως, ότι την περιτριγυρίζω. 543 00:42:24,333 --> 00:42:26,252 Να 'μαι πάλι, έτσι; 544 00:42:26,335 --> 00:42:27,169 Κλείνω. 545 00:42:30,422 --> 00:42:31,632 Πότε μπήκες; 546 00:42:33,008 --> 00:42:34,510 Χτυπούσα, αλλά δεν άκουγες. 547 00:42:35,177 --> 00:42:37,555 Λες να έρθει τρέχοντας εδώ; 548 00:42:37,638 --> 00:42:40,808 Φυσικά και όχι. Έτσι μιλάει συνήθως. 549 00:42:40,891 --> 00:42:42,851 Αν και ακούγεται λίγο γκρινιάρης, 550 00:42:42,935 --> 00:42:44,395 στ' αλήθεια, είναι ψυχούλα. 551 00:42:47,481 --> 00:42:48,774 Μου είπαν να σου δώσω αυτό. 552 00:42:53,571 --> 00:42:55,197 Πέρασες από το διαμέρισμα; 553 00:42:56,240 --> 00:42:57,199 Ναι. 554 00:42:57,908 --> 00:42:59,702 Δεν χρειαζόταν να φτιάξεις χυλό, 555 00:43:00,327 --> 00:43:01,537 αλλά σ' ευχαριστώ. 556 00:43:02,788 --> 00:43:03,747 Παρακαλώ. 557 00:43:04,248 --> 00:43:06,125 Πώς είναι; 558 00:43:07,084 --> 00:43:08,168 Θα το ξεπεράσει. 559 00:43:09,336 --> 00:43:12,214 Συγγνώμη που σου την πέφτω ξανά, αλλά... 560 00:43:12,965 --> 00:43:14,383 Μην το λες αυτό. 561 00:43:14,466 --> 00:43:17,261 Να πάρω τον υπολογιστή σου για λίγο; Έχω κάτι να κάνω. 562 00:43:19,138 --> 00:43:20,431 Πέρασε. 563 00:43:35,195 --> 00:43:37,031 Τι χαρακτηριστικά έχει; 564 00:43:37,156 --> 00:43:40,367 Δεν είμαι σίγουρη. Δεν ξέρω από υπολογιστές. 565 00:43:40,451 --> 00:43:42,286 Δεν μου κάνει. 566 00:43:42,661 --> 00:43:44,288 Έχεις κανέναν καλύτερο; 567 00:43:45,831 --> 00:43:46,957 Καλύτερο; 568 00:43:49,835 --> 00:43:51,670 Ο αδερφός μου έχει καλό υπολογιστή. 569 00:43:52,296 --> 00:43:53,839 Να τον χρησιμοποιήσω; 570 00:43:57,384 --> 00:43:58,510 Η οικογένειά σου; 571 00:43:58,594 --> 00:43:59,637 Στο σπίτι. 572 00:43:59,720 --> 00:44:00,763 Κι ο αδερφός σου; 573 00:44:03,349 --> 00:44:05,017 Δεν γύρισε ακόμα. 574 00:44:05,601 --> 00:44:08,354 Νόμιζα ότι θα γυρνούσε σήμερα, αλλά δεν ήρθε. 575 00:44:08,896 --> 00:44:09,938 Ούτε τηλεφώνησε; 576 00:44:10,022 --> 00:44:11,148 Όχι. 577 00:44:11,690 --> 00:44:13,233 Όμως, έτσι κάνει. 578 00:44:13,317 --> 00:44:15,235 Δεν έχω ιδέα πού τριγυρνάει. 579 00:44:15,569 --> 00:44:18,072 Θα ενθουσιαστεί όταν μάθει ότι πούλησα το χόστελ. 580 00:44:18,656 --> 00:44:21,533 Όταν μάθει ότι το αγόρασες εσύ, θα ξετρελαθεί απ' τη χαρά του. 581 00:44:29,583 --> 00:44:31,460 Ωστόσο, το σπίτι είναι ακατάστατο. 582 00:44:32,461 --> 00:44:34,338 Δεν περίμενα να λάμπει. 583 00:44:37,966 --> 00:44:39,051 Έλα, λοιπόν. 584 00:44:48,477 --> 00:44:49,770 Θεέ μου. 585 00:44:49,853 --> 00:44:51,021 Γιαγιά. 586 00:44:51,230 --> 00:44:52,940 Είναι κιόλας έτοιμο; 587 00:44:53,107 --> 00:44:55,651 Πρέπει να το αφήσεις σε χαμηλή φωτιά αρκετή ώρα. 588 00:44:56,110 --> 00:44:57,569 Γιαγιά, ήρθε ο κύριος Γιου. 589 00:44:57,653 --> 00:44:58,737 Τι; 590 00:44:59,780 --> 00:45:00,656 Θεέ μου! 591 00:45:01,407 --> 00:45:02,282 Γεια σας. 592 00:45:02,491 --> 00:45:05,119 Γεια σου, νεαρέ. 593 00:45:05,285 --> 00:45:07,830 Μας ξάφνιασες έτσι που ήρθες. 594 00:45:07,913 --> 00:45:09,123 Ζητώ συγγνώμη, είναι αργά, 595 00:45:09,248 --> 00:45:11,166 αλλά ήρθα γιατί χρειάζομαι υπολογιστή. 596 00:45:11,250 --> 00:45:13,419 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 597 00:45:14,420 --> 00:45:16,255 Γλυκέ μου νεαρέ. 598 00:45:16,338 --> 00:45:18,215 Μπορώ να σ' αγκαλιάσω; 599 00:45:18,799 --> 00:45:19,675 Ορίστε; 600 00:45:21,385 --> 00:45:22,428 Θεέ μου. 601 00:45:23,512 --> 00:45:25,055 Σ' ευχαριστώ πολύ. 602 00:45:25,848 --> 00:45:28,767 Δεν ξέρεις πόσο σε ευγνωμονώ! 603 00:45:28,851 --> 00:45:31,687 Πώς να σου ανταποδώσουμε την καλοσύνη; 604 00:45:31,770 --> 00:45:32,813 Θεέ μου. 605 00:45:33,689 --> 00:45:36,942 Δεν περίμενα ότι θα μου έπεφτε το λαχείο στα γεράματα. 606 00:45:37,234 --> 00:45:39,945 Ίσως ο Θεός με αντάμειψε για τις δυσκολίες που πέρασα. 607 00:45:40,612 --> 00:45:42,990 Ξέρω ότι έχεις πολλά λεφτά, 608 00:45:43,073 --> 00:45:46,076 αλλά πώς ήσουν τόσο γενναιόδωρος; 609 00:45:46,160 --> 00:45:47,744 Δεν χρειάζεται να μ' ευγνωμονείτε. 610 00:45:47,828 --> 00:45:48,829 Ήταν δίκαιο το τίμημα. 611 00:45:48,912 --> 00:45:50,205 Τέλος πάντων. 612 00:45:50,414 --> 00:45:53,167 Σου είμαι ευγνώμων. 613 00:45:54,334 --> 00:45:56,837 Νιώθω ότι ονειρεύομαι. 614 00:45:58,046 --> 00:45:59,089 Γιαγιά. 615 00:45:59,465 --> 00:46:00,924 Είπε ότι έχει δουλειά. 616 00:46:02,301 --> 00:46:03,260 Σωστά. 617 00:46:03,719 --> 00:46:06,013 Κύριε, συγγνώμη που σας έβαλα να πλύνετε τα πιάτα. 618 00:46:06,096 --> 00:46:07,764 Δεν ήξερα ότι είστε διάσημος. 619 00:46:08,557 --> 00:46:09,725 Δεν πειράζει. 620 00:46:09,808 --> 00:46:12,144 Όμως, γιατί χωρίζετε την Γκο Γιου-Ρα; 621 00:46:12,978 --> 00:46:14,146 Εμένα μ' αρέσει. 622 00:46:20,068 --> 00:46:22,196 Μπαίνεις κατευθείαν στο ψητό, βλέπω. 623 00:46:23,655 --> 00:46:24,823 Ο υπολογιστής είναι εκεί. 624 00:46:24,948 --> 00:46:27,326 Σωστά. Έχω κάτι επείγον να κάνω. 625 00:46:27,409 --> 00:46:29,953 Φυσικά. Εμπρός, κάνε ό,τι θες. 626 00:46:30,037 --> 00:46:32,080 Θες καφέ; 627 00:46:32,664 --> 00:46:33,624 Όχι, ευχαριστώ. 628 00:46:37,169 --> 00:46:38,962 Δεν το πιστεύω ότι το άφησε έτσι. 629 00:46:47,888 --> 00:46:50,015 Θες να δεις αν αυτός σου κάνει; 630 00:46:58,649 --> 00:47:01,527 Λατρεύει τα βιντεοπαιχνίδια κι έχει πολύ καλό υπολογιστή. 631 00:47:04,655 --> 00:47:05,572 Κατάλαβα. 632 00:47:11,203 --> 00:47:12,496 Φαίνεται μια χαρά. 633 00:47:13,372 --> 00:47:14,623 Χαίρομαι. 634 00:47:14,873 --> 00:47:17,709 Μου δανείζεις και το τηλέφωνό σου; 635 00:47:17,793 --> 00:47:20,128 -Το τηλέφωνό μου; -Το δικό μου δεν έχει μπαταρία. 636 00:47:20,796 --> 00:47:21,672 Εντάξει. 637 00:47:25,884 --> 00:47:26,802 Ορίστε. 638 00:47:27,970 --> 00:47:28,887 Ευχαριστώ. 639 00:47:31,348 --> 00:47:32,599 Θέλει κωδικό. 640 00:47:32,724 --> 00:47:33,642 Σωστά. 641 00:47:40,941 --> 00:47:43,318 Μήπως δεν πρέπει να το δίνεις έτσι εύκολα; 642 00:47:44,069 --> 00:47:45,404 Δεν έχω τίποτα σημαντικό. 643 00:47:45,487 --> 00:47:46,863 Μα θα μπορούσα να δω τα πάντα. 644 00:47:47,531 --> 00:47:49,032 Εμπρός. Δεν έχει τίποτα να δεις. 645 00:47:50,158 --> 00:47:51,910 Καλά. Τότε, θα κοιτάξω. 646 00:48:01,712 --> 00:48:03,088 Κάνω κάτι εμπιστευτικό. 647 00:48:04,089 --> 00:48:06,758 Φυσικά. Θα σ' αφήσω μόνο. 648 00:48:07,384 --> 00:48:08,343 Σ' ευχαριστώ. 649 00:48:43,754 --> 00:48:44,588 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ ΣΕ-ΤΖΟΥ 650 00:48:44,671 --> 00:48:46,256 ΘΕΣ ΛΕΦΤΑ; ΘΑ ΣΟΥ ΣΤΕΙΛΩ ΛΙΓΑ 651 00:48:51,345 --> 00:48:52,888 ΕΙΜΑΙ ΣΤΗ ΓΡΑΝΑΔΑ, ΜΗΝ ΑΝΗΣΥΧΕΙΣ 652 00:48:57,643 --> 00:48:59,311 ΠΕΡΙΜΕΝΩ ΑΡΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΙΑΦΑΝΕΙΕΣ 653 00:49:01,313 --> 00:49:02,731 ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ 654 00:49:23,377 --> 00:49:24,961 Υπήρχε ένα σημείωμα στην τσάντα. 655 00:49:25,045 --> 00:49:26,463 Από αυτό σας βρήκαμε. 656 00:49:27,005 --> 00:49:29,299 Έστειλαν την τσάντα σε άλλον σταθμό, 657 00:49:29,383 --> 00:49:32,469 αλλά μας την έστειλαν πίσω μόλις βρήκαν μέσα το εισιτήριο. 658 00:49:32,552 --> 00:49:34,471 ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ 659 00:49:47,901 --> 00:49:50,070 Άρα, ήταν στο τρένο. 660 00:49:50,737 --> 00:49:51,780 Τότε, πού είναι τώρα; 661 00:49:51,863 --> 00:49:54,366 Ανέβηκε στο τρένο, αλλά δεν κατέβηκε στη Γρανάδα. 662 00:49:54,449 --> 00:49:55,617 Ίσως να κατέβηκε. 663 00:49:55,701 --> 00:49:56,993 Ίσως, απλώς, δεν πήγε σπίτι. 664 00:49:57,077 --> 00:50:00,205 Όχι. Ήμουν στον σταθμό όταν έφτασε το τρένο. 665 00:50:01,915 --> 00:50:02,874 Δεν κατέβηκε. 666 00:50:03,458 --> 00:50:04,876 Λες να είχε ήδη κατεβεί; 667 00:50:05,711 --> 00:50:06,878 Γιατί; 668 00:50:08,630 --> 00:50:09,464 Μήπως 669 00:50:09,965 --> 00:50:11,758 τον κυνηγούσαν; 670 00:50:13,802 --> 00:50:14,761 "Τον κυνηγούσαν"; 671 00:50:20,100 --> 00:50:21,143 Ποιος; 672 00:50:22,144 --> 00:50:23,437 Ποιον έχει η Neword; 673 00:50:23,603 --> 00:50:25,480 Τον Κιμ Μιν-Σέονγκ απ' την ασφάλεια. 674 00:50:25,564 --> 00:50:28,483 Ο κύριος Τσα τούς έστειλε όλους στη Βαρκελώνη χθες. 675 00:50:29,025 --> 00:50:31,111 -Γιατί; -Δεν ξέρω. 676 00:50:33,864 --> 00:50:35,615 Μου προσφέρει δέκα δις γουόν. 677 00:50:36,032 --> 00:50:37,492 Είναι καλή προσφορά, 678 00:50:37,951 --> 00:50:40,120 μόνο που είναι πολύ κακός τύπος. 679 00:50:40,370 --> 00:50:41,705 Γι' αυτό δεν θα δεχτώ. 680 00:50:42,038 --> 00:50:43,623 Ελάτε στη Γρανάδα. 681 00:50:43,707 --> 00:50:45,292 Μείνετε στο χόστελ Μπονίτα. 682 00:50:45,375 --> 00:50:46,752 Εκεί μένω συνήθως. 683 00:50:50,589 --> 00:50:52,466 Όλα είναι δυνατά. Μια προσεκτική εξέταση, 684 00:50:52,549 --> 00:50:54,384 ίσως αποκαλύψει σημάδια ένεσης. 685 00:50:54,468 --> 00:50:56,720 Τότε, η υπόθεση θα αφορά ανθρωποκτονία. 686 00:50:56,803 --> 00:50:58,722 Αυτό, όμως, είναι απίθανο. 687 00:51:03,685 --> 00:51:04,603 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΤΗΣ ΣΙΝ 688 00:51:13,403 --> 00:51:14,613 ΜΑΡΚΟ 689 00:51:22,621 --> 00:51:23,955 ΜΑΡΚΟ, ΒΑΡΚΕΛΩΝΗ 690 00:51:26,333 --> 00:51:27,751 ΚΑΡΕΡ ΝΤΕ ΧΟΑΝ ΝΤ' ΑΟΥΣΤΡΙΑ 691 00:51:51,733 --> 00:51:53,902 Πολύ αργεί. 692 00:51:54,820 --> 00:51:56,947 Τι κάνει εκεί μέσα; 693 00:51:57,739 --> 00:51:59,324 Κάτι για τη δουλειά του. 694 00:52:00,575 --> 00:52:03,745 Ήθελα να του μιλήσω ξανά. 695 00:52:03,829 --> 00:52:05,664 Του μιλάς αύριο το πρωί. 696 00:52:05,747 --> 00:52:07,874 Ναι, καλά. Μέχρι το πρωί, θα έχει φύγει. 697 00:52:07,958 --> 00:52:09,543 Θα κοιμηθεί εδώ το βράδυ. 698 00:52:09,626 --> 00:52:11,253 Έφερε και τις βαλίτσες του. 699 00:52:11,336 --> 00:52:13,797 Γιατί δεν πήγε σε κάποιο καλό ξενοδοχείο; 700 00:52:13,880 --> 00:52:15,966 Δεν ξέρω. Είπε ότι εδώ νιώθει άνετα. 701 00:52:18,593 --> 00:52:20,720 Είναι παράξενος. 702 00:52:21,346 --> 00:52:24,933 Τι του αρέσει εδώ; Περίεργο γούστο έχει. 703 00:52:27,227 --> 00:52:28,353 Καλά, λοιπόν. 704 00:52:28,770 --> 00:52:31,940 Θα του φτιάξω ένα πλούσιο πρωινό αύριο. 705 00:52:32,732 --> 00:52:34,568 -Εντάξει. Καληνύχτα. -Καλά. 706 00:52:48,456 --> 00:52:49,624 Πάω να τα πετάξω αυτά. 707 00:52:49,708 --> 00:52:51,918 Θα πετάξω ό,τι δεν χρειάζομαι πριν μετακομίσουμε. 708 00:52:55,380 --> 00:52:56,381 Κυρία Τζουνγκ. 709 00:52:57,173 --> 00:52:58,133 Ναι; 710 00:53:08,476 --> 00:53:09,477 Τελείωσες; 711 00:53:10,020 --> 00:53:10,854 Ναι. 712 00:53:11,479 --> 00:53:12,480 Ευχαριστώ. 713 00:53:12,731 --> 00:53:13,732 Παρακαλώ. 714 00:53:14,274 --> 00:53:17,611 Στο εξής, μην το δίνεις σε άλλους έτσι εύκολα. 715 00:53:18,570 --> 00:53:20,822 Καλά, αλλά δεν πειράζει. 716 00:53:20,906 --> 00:53:23,158 Η άγνοια είναι ευλογία, αλλά θα το μετανιώσεις. 717 00:53:24,534 --> 00:53:26,578 -Ορίστε; -Μπορεί κάποιος να σ' εκμεταλλευτεί. 718 00:53:27,704 --> 00:53:29,581 Ξέρεις σε πόσο τρομακτικό κόσμο ζούμε; 719 00:53:32,208 --> 00:53:33,209 Ναι. 720 00:53:36,171 --> 00:53:37,088 Κι εγώ σ' ευχαριστώ. 721 00:53:37,964 --> 00:53:39,174 Για ποιο πράγμα; 722 00:53:39,257 --> 00:53:40,759 Που με σκέφτεσαι. 723 00:53:57,442 --> 00:53:59,069 Πας γυρεύοντας. 724 00:54:00,028 --> 00:54:01,321 Ορίστε; 725 00:54:04,866 --> 00:54:06,076 Μη με εμπιστεύεσαι. 726 00:54:07,285 --> 00:54:08,870 Δεν είμαι τόσο τίμιος. 727 00:54:12,540 --> 00:54:14,876 Φοβάμαι ότι, κάποια μέρα, ίσως με μισήσεις. 728 00:54:16,836 --> 00:54:17,921 Καληνύχτα, λοιπόν. 729 00:54:54,416 --> 00:54:55,250 Ναι, κύριε Γιου. 730 00:54:55,333 --> 00:54:58,253 Έλεγξε τη διεύθυνση στη Βαρκελώνη, που σου έστειλα. 731 00:54:58,336 --> 00:55:00,964 Τον ένοικο τον λένε Μάρκο. Δες τι μπορείς να βρεις. 732 00:55:02,674 --> 00:55:04,009 Έγινε τίποτα; 733 00:55:04,092 --> 00:55:05,218 Ο Σε-Τζου αγνοείται. 734 00:55:05,301 --> 00:55:07,053 Εξαφανίστηκε ενώ ερχόταν στη Γρανάδα, 735 00:55:07,137 --> 00:55:09,305 αλλά δεν ξέρω πού πήγε ή γιατί. 736 00:55:09,389 --> 00:55:12,142 Ο Χέονγκ-Σέοκ επικοινώνησε με κάποιον 737 00:55:12,767 --> 00:55:14,269 και θέλω να βρεις ποιος είναι. 738 00:55:14,352 --> 00:55:16,980 Λες ο θάνατός του να σχετίζεται με το παιχνίδι; 739 00:55:17,063 --> 00:55:19,983 Δεν έχω ιδέα. Όλα είναι μπερδεμένα. 740 00:55:20,525 --> 00:55:21,651 Τώρα, πρέπει να μάθω 741 00:55:21,735 --> 00:55:23,778 γιατί ο Σε-Τζου απέρριψε δέκα δις γουόν. 742 00:55:24,821 --> 00:55:25,697 Αν έκανε λάθος, 743 00:55:25,780 --> 00:55:27,866 ο Τζουνγκ Σε-Τζου έχει μπλέξει. 744 00:55:40,837 --> 00:55:43,298 Μήπως βιαστήκαμε να υπογράψουμε τη συμφωνία; 745 00:55:44,841 --> 00:55:46,968 Έπρεπε να περιμένουμε να εμφανιστεί ο Σε-Τζου. 746 00:55:49,429 --> 00:55:50,638 Έχω... 747 00:55:51,222 --> 00:55:52,974 κακό προαίσθημα. 748 00:55:57,312 --> 00:55:58,730 ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΤΣΑ 749 00:56:03,026 --> 00:56:04,402 ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΤΣΑ 750 00:56:20,752 --> 00:56:24,672 ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΤΣΑ 751 00:56:28,593 --> 00:56:29,594 Εμπρός; 752 00:56:30,303 --> 00:56:31,429 Τζιν-Γου, εσύ είσαι; 753 00:56:32,680 --> 00:56:33,807 Ναι, κύριε καθηγητά. 754 00:56:33,890 --> 00:56:37,060 Έμαθα ότι είσαι στην Ισπανία. 755 00:56:37,435 --> 00:56:38,394 Όντως. 756 00:56:42,440 --> 00:56:43,525 Εσύ πού είσαι; 757 00:56:44,275 --> 00:56:47,070 Πάω στο αεροδρόμιο. Θα πάρω την πρωινή πτήση. 758 00:56:49,948 --> 00:56:50,990 Μόνος έρχεσαι; 759 00:56:53,034 --> 00:56:54,285 Ναι, μόνος. 760 00:56:54,369 --> 00:56:55,703 Τι να την κάνω τη γυναίκα; 761 00:56:57,205 --> 00:56:59,290 Μπορεί και να τη χαροποίησαν τα νέα. 762 00:57:00,250 --> 00:57:03,294 Θα είναι απασχολημένη, κάνοντας υπολογισμούς. 763 00:57:06,840 --> 00:57:07,966 Κι ο Χέονγκ-Σέοκ; 764 00:57:09,843 --> 00:57:10,844 Τον είδες; 765 00:57:13,972 --> 00:57:15,181 Ναι. 766 00:57:17,642 --> 00:57:18,685 Πώς είναι; 767 00:57:24,732 --> 00:57:27,861 Δεν υπήρχαν εμφανή τραύματα. 768 00:57:28,945 --> 00:57:31,614 Η νεκροτομή θα δείξει την αιτία θανάτου. 769 00:57:32,282 --> 00:57:33,825 Ο ανόητος. 770 00:57:36,286 --> 00:57:38,371 Είχε πιει δύο μπουκάλια κρασί πριν βγει. 771 00:57:38,955 --> 00:57:40,415 Είχε δύο μέρες να κοιμηθεί. 772 00:57:42,250 --> 00:57:45,086 Θα γινόταν πατέρας κι εκείνος έπινε όλο και πιο πολύ. 773 00:57:48,006 --> 00:57:50,925 Πρόσφατα, ήρθε να με βρει μεθυσμένος και ξέσπασε πάνω μου. 774 00:57:53,052 --> 00:57:55,054 Μέχρι που πέθανε, προβλήματα δημιουργούσε. 775 00:57:58,308 --> 00:58:00,894 Εντάξει. Πόσο θα μείνεις εκεί; 776 00:58:03,229 --> 00:58:04,981 Θα μείνω μέχρι να έρθεις. 777 00:58:06,441 --> 00:58:07,609 Εντάξει. Σ' ευχαριστώ. 778 00:58:08,443 --> 00:58:09,569 Θα τα πούμε εκεί. 779 00:58:10,528 --> 00:58:11,946 Καλή πτήση. 780 00:59:17,637 --> 00:59:18,721 Ποιος είναι; 781 00:59:36,447 --> 00:59:37,490 Ποιος είσαι εσύ; 782 01:00:24,704 --> 01:00:26,414 ΚΥΡΙΟΣ ΓΙΟΥ 783 01:00:26,497 --> 01:00:28,833 -Εμπρός; -Άνοιξε την οθόνη σου και δες. 784 01:00:28,916 --> 01:00:30,376 Ορίστε; Τι να δω; 785 01:00:30,585 --> 01:00:31,586 Οδηγώ τώρα. 786 01:00:32,253 --> 01:00:33,588 Εμφανίστηκε ξανά. 787 01:00:36,924 --> 01:00:39,135 Δες πώς μπορεί να εμφανίζεται όποτε θέλει... 788 01:00:41,929 --> 01:00:43,431 Κύριε; 789 01:00:44,307 --> 01:00:45,642 Με ακούς; 790 01:00:45,850 --> 01:00:47,935 Τι στο καλό; 791 01:00:48,019 --> 01:00:49,687 Πώς; Τι είπες; 792 01:00:53,107 --> 01:00:55,151 Εμπρός; Κύριε Γιου; 793 01:01:10,875 --> 01:01:12,502 Εμπρός; Κύριε Γιου; 794 01:01:12,585 --> 01:01:13,961 Κύριε Γιου; Είσαι εκεί; 795 01:01:27,850 --> 01:01:28,810 ΣΑΣ ΕΠΙΤΕΘΗΚΑΝ 796 01:01:28,893 --> 01:01:31,646 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 4, ΕΠΙΘΕΣΗ 440, ΑΜΥΝΑ 450 ΣΠΑΘΙ ΤΟΥ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ 797 01:01:55,002 --> 01:01:56,087 Κύριε Γιου! 798 01:01:57,046 --> 01:01:57,964 ΤΣΟΪ ΓΙΑΝΓΚ-ΤΖΟΥ 799 01:01:58,047 --> 01:01:59,173 Είσαι εκεί; 800 01:02:59,692 --> 01:03:01,611 Πρέπει να πετάξω κι αυτά. 801 01:03:02,403 --> 01:03:03,821 Κι αυτά εδώ. 802 01:03:17,418 --> 01:03:18,377 Εμπρός; 803 01:03:21,255 --> 01:03:23,216 Καλέσατε το Χόστελ Μπονίτα. 804 01:03:26,552 --> 01:03:27,428 Ορίστε; 805 01:03:44,195 --> 01:03:45,696 Δεν κοιμάται ακόμα; 806 01:04:50,094 --> 01:04:51,095 Κύριε Γιου. 807 01:05:55,910 --> 01:05:57,036 Έρχεστε λίγο, παιδιά; 808 01:05:58,037 --> 01:06:00,623 Δεν έπαιξες κιθάρα, έτσι; 809 01:06:00,706 --> 01:06:01,540 Κιθάρα; 810 01:06:01,624 --> 01:06:03,626 Σίγουρα ο Χέονγκ-Σέοκ είναι νεκρός; 811 01:06:04,502 --> 01:06:06,128 Μάθε αν είναι αλήθεια νεκρός. 812 01:06:06,253 --> 01:06:08,965 Με τραυμάτισε με το ξίφος του. Πώς είναι δυνατόν... 813 01:06:09,048 --> 01:06:11,258 Είναι σίγουρο ότι ο κύριος Τσα πέθανε χθες. 814 01:06:11,342 --> 01:06:12,593 -Ο Τζιν-Γου το ξέρει; -Όχι. 815 01:06:12,677 --> 01:06:14,762 Μόνο η κυρία Τζουνγκ κι εγώ το ακούσαμε. 816 01:06:15,471 --> 01:06:16,305 Παρακαλώ; 817 01:06:20,017 --> 01:06:22,353 Την κιθάρα. Την ακούς τώρα; 818 01:06:23,938 --> 01:06:24,772 Όχι. 819 01:06:24,855 --> 01:06:28,067 Είναι το "Αναμνήσεις απ' την Αλάμπρα". Δεν τ' ακούς; 820 01:06:28,192 --> 01:06:29,402 Έρχομαι μέσα. 821 01:06:29,485 --> 01:06:30,486 Είπα να μην ανοίξεις!