1 00:00:13,179 --> 00:00:17,892 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:50,550 --> 00:00:52,385 BÖLÜM 4 3 00:02:41,035 --> 00:02:42,328 Aramadı. 4 00:02:42,662 --> 00:02:44,164 Sen arayınca da mı açmıyor? 5 00:02:44,247 --> 00:02:47,458 Hayır. Muhtemelen bar gürültülü diye telefonu duyamıyordur. 6 00:02:47,542 --> 00:02:50,128 Ama barlar şimdiye kapanmamış mıdır? 7 00:02:51,462 --> 00:02:53,464 Mesajlara bakmamış. İçimde kötü bir his var. 8 00:02:54,632 --> 00:02:56,175 Kiminle buluştu, bilmiyor musun? 9 00:02:56,259 --> 00:02:58,386 Üzgünüm. Kontrol etmeliydim. 10 00:02:59,929 --> 00:03:01,055 Aramaya devam edeceğim. 11 00:03:01,139 --> 00:03:04,350 Lütfen fazla endişelenmeyin. Biraz uyumaya çalışın. 12 00:03:09,981 --> 00:03:11,649 Hyeong-seok dışarı mı çıktı? 13 00:03:12,567 --> 00:03:14,485 Uyuduğunu sanıyordum. 14 00:03:19,782 --> 00:03:22,285 Burada Jin-woo ile görüştün, değil mi? 15 00:03:26,205 --> 00:03:27,540 O herif sana ne söyledi? 16 00:03:28,958 --> 00:03:30,251 Normal selamlaşmadan 17 00:03:31,085 --> 00:03:32,754 başka bir şey dedi mi? 18 00:03:32,837 --> 00:03:35,048 İlk boşanma hep en zorudur. İkincisi kolay olur. 19 00:03:35,131 --> 00:03:36,758 Neden soruyorsun? 20 00:03:36,841 --> 00:03:38,801 Sadece karşılaştık. 21 00:03:38,885 --> 00:03:40,929 Sadece merhaba dedik. Başka ne konuşacaktık? 22 00:03:41,012 --> 00:03:43,306 Bir sene sürdü. Yeterince uzun. Sıkmaya başlıyor. 23 00:03:43,389 --> 00:03:45,475 Senin için de öyle değil miydi? 24 00:03:45,558 --> 00:03:49,646 Sanırım yanlış anladın. Öyle demek istemedim. 25 00:03:54,984 --> 00:03:55,944 Bir daha gelmem. 26 00:03:57,028 --> 00:03:58,238 Anlaşıldı mı? 27 00:03:58,655 --> 00:03:59,656 Asla gelmeyeceğim. 28 00:03:59,739 --> 00:04:02,408 Gerçekten babam olduğunu kim düşünebilirdi ki? 29 00:04:03,159 --> 00:04:04,577 Anca Jin-woo öldüğünde... 30 00:04:05,161 --> 00:04:06,037 Neden ağlıyorsun? 31 00:04:08,206 --> 00:04:10,083 Ağlaması gereken ben değil miyim? 32 00:04:20,301 --> 00:04:21,344 Su-jin. 33 00:04:22,136 --> 00:04:23,846 Sana kızgın değilim. 34 00:04:28,935 --> 00:04:30,520 Beni anlaman gerek, tamam mı? 35 00:04:32,897 --> 00:04:34,190 Bütün dünyada, 36 00:04:38,778 --> 00:04:40,571 yanımda bir tek sen varsın. 37 00:04:45,159 --> 00:04:46,244 Beni bekleme. 38 00:04:46,786 --> 00:04:48,204 Biriyle buluşmak için çıktım. 39 00:04:48,288 --> 00:04:49,122 Kiminle? 40 00:04:51,916 --> 00:04:53,001 Bilmene gerek yok. 41 00:05:00,550 --> 00:05:01,926 Saat sabah 05.00 oldu bile. 42 00:05:03,845 --> 00:05:06,472 Belki de sarhoş olup sokakta bir yerde sızmıştır. 43 00:05:07,307 --> 00:05:08,891 Dışarı çıkıp ben de arayayım mı? 44 00:05:11,728 --> 00:05:12,812 Su-gyeong. 45 00:05:13,396 --> 00:05:15,398 Numarası sende hâlâ var, değil mi? 46 00:05:15,481 --> 00:05:17,233 "Numarası" mı? Kimin? 47 00:05:18,026 --> 00:05:20,611 Kayınbiraderim Jin-woo'yu mu diyorsun? 48 00:05:20,695 --> 00:05:23,489 Neden ona öyle deyip duruyorsun? Artık kocam değil. 49 00:05:23,990 --> 00:05:26,659 Tanrım, değil mi ama? Bay Yoo Jin-woo. 50 00:05:26,743 --> 00:05:28,411 Ona öyle demeye çok alışmışım. 51 00:05:28,745 --> 00:05:29,704 Neden sordun? 52 00:05:30,496 --> 00:05:32,373 Sanırım Jin-woo'yla buluşmaya gitti. 53 00:05:32,457 --> 00:05:34,000 Neden buluşsunlar ki? 54 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 Buluşup içmeye gidecek kadar yakın değiller. 55 00:05:37,712 --> 00:05:39,672 Her ihtimale karşı bana numarasını ver. 56 00:05:41,215 --> 00:05:42,633 Sende numarası yok mu? 57 00:05:46,929 --> 00:05:48,097 Silmiştim. 58 00:06:12,789 --> 00:06:14,749 Hey, iyi misiniz? 59 00:06:17,877 --> 00:06:18,711 Hey. 60 00:06:24,550 --> 00:06:27,303 Hey! Kimse yok mu? 61 00:06:27,845 --> 00:06:29,097 Kimse yok mu? 62 00:06:30,264 --> 00:06:33,184 Hey! Biri ölmüş! 63 00:06:45,571 --> 00:06:46,447 Hee-ju! 64 00:06:48,157 --> 00:06:49,408 -Hee-ju. -Evet? 65 00:06:49,700 --> 00:06:51,494 Banka hesabını kontrol et. 66 00:06:51,577 --> 00:06:52,453 Ne? 67 00:06:52,537 --> 00:06:55,665 Hesabını kontrol et de para hâlâ orada mı bir bak. 68 00:06:55,748 --> 00:06:58,459 Rüyamda her şey hesaptan çekilmişti. 69 00:06:58,543 --> 00:07:01,420 Hesapta olduğuna eminim. Nereye gidecek ki? 70 00:07:01,504 --> 00:07:03,881 Kalk ve kontrol et, olur mu? 71 00:07:03,965 --> 00:07:06,300 Rüyamda hesap bakiyemiz sıfırdı. 72 00:07:06,384 --> 00:07:08,928 Tanrım, ya dolandırıldıysak? 73 00:07:09,262 --> 00:07:10,805 Çok endişeliyim. 74 00:07:10,888 --> 00:07:12,140 Endişelenmene gerek yok. 75 00:07:12,223 --> 00:07:14,016 O çok ünlü biri. Bizi dolandıramaz. 76 00:07:14,100 --> 00:07:16,727 Dolandırıcılar güvenilir görünmese kimseyi dolandıramazlar. 77 00:07:20,356 --> 00:07:21,858 Hemen banka hesabını kontrol et. 78 00:07:21,941 --> 00:07:23,317 Ama bu hiç mantıklı değil. 79 00:07:23,526 --> 00:07:25,027 Niye parayı gönderip geri çeksin? 80 00:07:25,111 --> 00:07:26,946 Tanrım, hesap bakiyesine bak. 81 00:07:28,114 --> 00:07:29,157 SB BANK JUNG HEE-JU 82 00:07:31,993 --> 00:07:33,995 Para orada değil mi? Gitmiş, değil mi? 83 00:07:34,245 --> 00:07:36,456 Gitmiş olmalı. Hesap bakiyesi sıfır, değil mi? 84 00:07:37,290 --> 00:07:39,250 Tanrım, tam bir felaket. 85 00:07:39,333 --> 00:07:40,668 Biliyordum. 86 00:07:40,751 --> 00:07:42,545 Hâlâ orada. 87 00:07:42,837 --> 00:07:43,713 Ne? 88 00:07:44,547 --> 00:07:46,340 On milyar won'un hepsi hâlâ hesapta. 89 00:07:50,219 --> 00:07:52,472 Büyükanne, beni çok korkuttun. 90 00:07:52,555 --> 00:07:54,474 Beni delirtiyorsun, büyükanne. 91 00:07:54,557 --> 00:07:56,434 -Bakayım. -İşte, bak. 92 00:07:56,767 --> 00:07:59,187 Bir, iki, üç, dört, beş, 93 00:07:59,270 --> 00:08:00,605 altı, yedi, sekiz, dokuz, on, 94 00:08:00,688 --> 00:08:02,690 on bir basamaklı. On milyar won. 95 00:08:04,442 --> 00:08:05,485 Tanrım. 96 00:08:05,568 --> 00:08:08,779 Şu anda rüya mı görüyorum? 97 00:08:08,946 --> 00:08:10,948 Ne kadar bakarsam bakayım inanamıyorum. 98 00:08:11,824 --> 00:08:13,451 Bu bir rüya değil, büyükanne. 99 00:08:13,534 --> 00:08:14,911 Artık gerçekten zenginiz. 100 00:08:14,994 --> 00:08:15,870 Hee-ju. 101 00:08:16,829 --> 00:08:18,164 Çok sıkı çalıştın. 102 00:08:18,789 --> 00:08:21,542 Senin için her şey çok zordu, biliyorum. 103 00:08:22,543 --> 00:08:23,794 Büyükanne. 104 00:08:28,591 --> 00:08:31,135 İyi iş çıkardın. 105 00:08:41,479 --> 00:08:42,980 Büyükanne. 106 00:08:46,567 --> 00:08:48,110 -Ramyun mu yapıyorsunuz? -Evet. 107 00:08:48,819 --> 00:08:52,240 Buzdolabında biraz fileto var. Biraz alın. Şirketten. 108 00:08:52,323 --> 00:08:53,950 -Gerçekten mi? -Evet, tabii. 109 00:08:54,033 --> 00:08:55,034 Pekâlâ. 110 00:09:00,706 --> 00:09:02,041 Bir sürü atıştırmalık da var. 111 00:09:02,124 --> 00:09:05,878 Buzdolabından bira ya da oradan şarap da alabilirsiniz. 112 00:09:05,962 --> 00:09:07,380 -Hepsi ücretsiz. -Gerçekten mi? 113 00:09:07,463 --> 00:09:08,714 Evet, gerçekten. 114 00:09:09,674 --> 00:09:11,968 Bugün neşem yerinde. 115 00:09:12,260 --> 00:09:13,427 Keyfinize bakın, olur mu? 116 00:09:15,096 --> 00:09:17,181 Bu mükemmel. Teşekkürler, Hee-ju! 117 00:09:26,482 --> 00:09:28,734 Üzgünüm. Gelecek ay için rezervasyon almıyoruz. 118 00:09:29,902 --> 00:09:33,406 Hayır, o yüzden değil. Bu aydan sonra kapatıyoruz. 119 00:09:35,074 --> 00:09:37,952 Evet, artık pansiyon işi yapamıyoruz. Binayı sattık. 120 00:09:38,035 --> 00:09:39,870 Tamam, kusura bakmayın. 121 00:09:42,206 --> 00:09:43,624 Min-ju, yeni araba alalım mı? 122 00:09:43,708 --> 00:09:44,542 "Yeni araba" mı? 123 00:09:45,042 --> 00:09:46,586 Arabamız çok eski, biliyorsun. 124 00:09:47,378 --> 00:09:48,796 Şöyle bir kamyonete ne dersin? 125 00:09:50,006 --> 00:09:52,466 -Ama onlar çok pahalı. -En pahalısı bile paramızın 126 00:09:52,550 --> 00:09:54,969 -yüzde birinden daha az. -Gerçekten mi? 127 00:09:55,052 --> 00:09:56,846 Bizim için kamyonet fiyatı hiçbir şey. 128 00:09:56,929 --> 00:09:58,389 O hâlde almalıyız. 129 00:09:58,472 --> 00:10:00,474 -Anlaştık mı? -Anlaştık. 130 00:10:02,893 --> 00:10:04,645 Se-ju döndüğünde bir bayiye giderim. 131 00:10:25,916 --> 00:10:26,959 Derslerine iyi çalış. 132 00:10:27,043 --> 00:10:28,085 Görüşürüz. 133 00:10:45,811 --> 00:10:46,854 Merhaba, Hee-ju. 134 00:10:47,521 --> 00:10:48,522 -Nasılsın? -Harika! 135 00:10:50,066 --> 00:10:51,817 -Merhaba, Jordi. -Selam, nasılsın? 136 00:10:56,530 --> 00:10:58,616 -Merhaba, nasılsın? -Merhaba, günaydın. 137 00:11:01,243 --> 00:11:02,578 -Bunlardan on tane, -Tabii. 138 00:11:02,662 --> 00:11:03,913 bunlardan da beş tane. 139 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 Bunlardan da bir demet alayım. 140 00:11:06,874 --> 00:11:09,794 Bugün özel bir gün falan mı? Neden bu kadar çok çiçek alıyorsun? 141 00:11:09,877 --> 00:11:12,338 Hayır, çok güzel oldukları için alıyorum. 142 00:11:13,005 --> 00:11:15,966 -Biraz savurgan olmayı karşılayabilirim. -Bu mükemmel. 143 00:11:17,009 --> 00:11:18,427 Bunlar ve on sap da şunlardan. 144 00:11:20,137 --> 00:11:21,639 -Üç. -Harika. 145 00:11:22,223 --> 00:11:23,349 İçeri gelsene. 146 00:11:49,291 --> 00:11:51,752 BELLIDO'NUN GİTAR MAĞAZASI 147 00:13:30,226 --> 00:13:31,352 Hoşça kalın, Bayan Jung. 148 00:13:31,435 --> 00:13:33,145 Klasik gitar çalmaya devam edin. 149 00:13:34,438 --> 00:13:37,441 Bu arada, gitar çalıyor musunuz, Bayan Jung? 150 00:13:38,776 --> 00:13:40,694 Klasik gitarı güzel çalmıyor musunuz? 151 00:13:40,778 --> 00:13:42,863 Bunu nereden biliyorsunuz? 152 00:13:42,947 --> 00:13:44,657 Uzun zaman önce bıraktım. 153 00:13:44,740 --> 00:13:46,617 Neden bıraktınız? İyi bir gitaristsiniz. 154 00:13:46,700 --> 00:13:49,036 Artık biraz paranız var, tekrar çalmaya başlasanıza. 155 00:13:49,119 --> 00:13:51,747 Dürüst olmak gerekirse, gitar çalarken 156 00:13:51,830 --> 00:13:53,624 çok daha etkileyicisiniz. 157 00:13:57,628 --> 00:14:00,589 Gitar çaldığımı nerede gördü? 158 00:14:01,507 --> 00:14:06,762 YOO JIN-WOO 159 00:14:10,391 --> 00:14:11,850 YOO JIN-WOO 160 00:14:15,980 --> 00:14:18,440 YOO JIN-WOO, J ONE HOLDİNG CEO'SU 161 00:14:21,735 --> 00:14:22,695 Sen misin, Sang-beom? 162 00:14:24,613 --> 00:14:26,031 Merhaba, iyi... 163 00:14:31,245 --> 00:14:32,329 Doğru yere gelmişim. 164 00:14:33,622 --> 00:14:34,832 Beni nasıl buldunuz? 165 00:14:41,755 --> 00:14:42,923 YOO JIN-WOO 166 00:14:48,470 --> 00:14:49,430 Teşekkürler. 167 00:14:49,722 --> 00:14:52,391 Fotojenik değilim, değil mi? Gerçekte daha iyi görünüyorum. 168 00:14:52,474 --> 00:14:54,560 Gerçekte çok daha iyi görünüyorsunuz. Tanrım. 169 00:14:56,729 --> 00:14:58,856 Pansiyondakiler burada olacağınızı söyledi. 170 00:14:59,440 --> 00:15:02,902 Demek enstrümanı çalabilmenin yanı sıra yapabiliyorsunuz da. 171 00:15:03,986 --> 00:15:05,529 Evet, öğrenme aşamasındayım. 172 00:15:06,530 --> 00:15:07,948 Sizi buraya getiren ne? 173 00:15:08,616 --> 00:15:09,950 -Taksi. -Öyle demek istemedim. 174 00:15:10,034 --> 00:15:11,368 Granada'ya tekrar getiren ne? 175 00:15:12,953 --> 00:15:14,955 Seul'e döndüğünüzü sanıyordum. 176 00:15:15,039 --> 00:15:17,666 Dün, Bay Seo dönmek için nedeniniz olmadığını söyledi. 177 00:15:17,750 --> 00:15:18,959 Bir şey buraya getirdi. 178 00:15:20,294 --> 00:15:21,337 Bu harika. 179 00:15:21,420 --> 00:15:23,756 Dün öyle gittiğiniz için biraz üzülmüştüm. 180 00:15:23,839 --> 00:15:26,884 Büyükannem de sizi ağırlayamadığı için çok kötü hissediyordu. 181 00:15:26,967 --> 00:15:28,177 Meşgul müsünüz? 182 00:15:29,470 --> 00:15:30,804 Çalışmanız gerekiyor mu? 183 00:15:32,181 --> 00:15:35,684 Hayır, meşgul değilim. Sadece kişisel bir şey üzerinde çalışıyordum. 184 00:15:36,769 --> 00:15:38,979 O hâlde benimle gelir misiniz? 185 00:15:39,980 --> 00:15:42,107 -Nereye? -Bir konuda yardımınıza ihtiyacım var. 186 00:15:45,611 --> 00:15:48,530 BELLIDO'NUN GİTAR MAĞAZASI 187 00:15:54,620 --> 00:15:55,454 Nereye gidiyor? 188 00:16:06,840 --> 00:16:07,841 Neler oluyor? 189 00:16:08,133 --> 00:16:09,760 O adam hâlâ burada mı? 190 00:16:19,895 --> 00:16:22,022 Ne konuda yardımcı olabilirim? 191 00:16:22,106 --> 00:16:23,857 Tercümana ihtiyacım var. 192 00:16:24,692 --> 00:16:28,696 İspanyolca mı? Uzmanlık alanım. Doğru kişiye geldiniz. 193 00:16:29,071 --> 00:16:30,656 Bay Seo ödemeyi sonra yapar... 194 00:16:30,739 --> 00:16:32,950 Endişelenmeyin. Ödeme yapmanıza gerek yok. 195 00:16:33,033 --> 00:16:34,410 İş iştir. 196 00:16:34,618 --> 00:16:37,413 Gerçekten sorun değil. Artık ben de zenginim. 197 00:16:37,496 --> 00:16:39,248 Artık ciklet parasına çalışmıyorum. 198 00:16:40,833 --> 00:16:43,085 Bunu hayır işi olarak düşüneceğim. 199 00:16:50,509 --> 00:16:51,969 Şakaydı. 200 00:16:52,803 --> 00:16:53,721 Şakaydı, değil mi? 201 00:16:54,888 --> 00:16:57,182 Çok şaşırdım. Bir günde çok değişmişsiniz. 202 00:16:57,766 --> 00:16:59,435 Sırf 50 euro için o korkunç odayı 203 00:16:59,518 --> 00:17:01,520 kiralayanla aynı kişi misiniz, merak ettim. 204 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 Bu arada, neden döndünüz? Ne oldu? 205 00:17:08,485 --> 00:17:09,445 Biri öldü. 206 00:17:10,988 --> 00:17:11,822 Efendim? 207 00:17:13,824 --> 00:17:16,035 Tanrım. Kim öldü? 208 00:17:16,827 --> 00:17:17,786 Tanıdığım biri. 209 00:17:41,477 --> 00:17:42,853 Şoföre on dakika beklemesini 210 00:17:42,936 --> 00:17:43,896 söyleyebilir misiniz? 211 00:17:43,979 --> 00:17:45,397 Tabii. 212 00:17:49,234 --> 00:17:51,487 Lütfen biraz bekleyin. On dakikaya döneceğim. 213 00:17:51,570 --> 00:17:52,780 Tabii, sorun değil. 214 00:18:09,171 --> 00:18:10,089 Su-gyeong, benim. 215 00:18:10,172 --> 00:18:11,423 Jin-woo? 216 00:18:12,674 --> 00:18:13,884 Girelim. 217 00:18:21,391 --> 00:18:23,685 Rahmetli tanıdığınız şu anda burada mı? 218 00:18:23,769 --> 00:18:26,522 Hastanede. Eşim, yani onun eşi ve eşinin kız kardeşi burada. 219 00:18:26,605 --> 00:18:29,024 Aile gezisindelerdi ama o ölü bulundu. 220 00:18:29,274 --> 00:18:30,317 Anlıyorum. 221 00:18:30,984 --> 00:18:31,985 Ne? 222 00:18:32,194 --> 00:18:35,322 "Eşim" mi dediniz? 223 00:18:36,865 --> 00:18:39,034 Eskiden eşimdi ama artık değil. 224 00:18:39,535 --> 00:18:41,620 Dilim sürçtü. Affedersiniz. 225 00:18:48,752 --> 00:18:51,797 Eşi hamile ve bu sabah haberi aldığında bayılmış. 226 00:18:51,880 --> 00:18:54,174 Doktoru aramışlar ama dil engeliyle karşılaşmışlar. 227 00:18:54,258 --> 00:18:55,717 İkisi de endişeli olmalı. 228 00:18:55,801 --> 00:18:58,512 Sekreteri her şeyi halletmeye çalışıyor. 229 00:18:58,595 --> 00:19:00,639 Onlarla kalsanız çok iyi olur. 230 00:19:02,057 --> 00:19:02,975 Tamam. 231 00:19:04,977 --> 00:19:06,228 Gelmişsin. 232 00:19:22,578 --> 00:19:23,787 İçeri gelin. 233 00:19:25,664 --> 00:19:27,583 Bu, Bayan Jung Hee-ju. 234 00:19:28,250 --> 00:19:30,335 Yıllardır burada yaşıyor, yardımcı olacak. 235 00:19:30,836 --> 00:19:32,337 -Merhaba. -Merhaba. 236 00:19:37,342 --> 00:19:39,261 Böyle bir şey nasıl olabilir? 237 00:19:41,013 --> 00:19:42,681 Söyleyecek söz bulamıyorum. 238 00:19:44,683 --> 00:19:48,061 Dün yatağa girmeden hemen önce onu tam burada gördüm ve iyiydi. 239 00:19:48,145 --> 00:19:50,022 Peki ya ailen? Biliyorlar mı? 240 00:19:50,105 --> 00:19:51,899 Erkek kardeşimi aradım. 241 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 Anneme... 242 00:19:54,109 --> 00:19:55,736 Ona söylemeye dilim varmadı. 243 00:19:58,071 --> 00:20:00,574 Ama haberleri duymuş bile ve şu anda yatakta ağlıyor. 244 00:20:03,619 --> 00:20:04,661 Su-jin nerede? 245 00:20:06,079 --> 00:20:06,955 Odasında. 246 00:20:19,593 --> 00:20:20,928 Nereye gittiler? 247 00:20:22,054 --> 00:20:24,014 Hemşire ona ilaç almaya gitti. 248 00:20:24,932 --> 00:20:27,768 Benimle konuşup durdu ama hiçbir şey anlayamadım. 249 00:20:29,561 --> 00:20:31,980 İngilizce bilen bir doktor istedim ama... 250 00:20:50,874 --> 00:20:52,459 Hastanede yatması gerekmez mi? 251 00:20:52,542 --> 00:20:55,128 Sabah tansiyonu fırladığından çok endişelenmiştim 252 00:20:55,212 --> 00:20:56,213 ama şu anda iyi. 253 00:20:57,005 --> 00:20:59,258 Doktor evde dinlenmesi daha iyi, dedi. 254 00:20:59,341 --> 00:21:03,095 Su-jin yüzünden hastaneye gitme fırsatım bile olmadı. 255 00:21:03,971 --> 00:21:05,264 Ben şimdi giderim. 256 00:21:06,848 --> 00:21:07,683 Hastaneye mi? 257 00:21:08,267 --> 00:21:10,727 Evet. Neler olduğunu öğrenip seni ararım. 258 00:21:16,900 --> 00:21:18,193 Hemen gidiyor musun? 259 00:21:19,569 --> 00:21:21,571 Aşağıda taksi bekliyor. 260 00:21:32,833 --> 00:21:34,543 Tek olmanız sorun olur mu? 261 00:21:35,127 --> 00:21:36,336 Olmaz, merak etmeyin. 262 00:21:36,420 --> 00:21:38,422 Çalışanlar Barselona'dan geliyor, 263 00:21:38,505 --> 00:21:40,090 o zamana kadar kalsanız yeter. 264 00:21:40,799 --> 00:21:41,925 Hastaneye gitmeliyim. 265 00:21:42,009 --> 00:21:43,051 Hangi hastane? 266 00:21:43,635 --> 00:21:45,679 Sanırım San Carlos Hastanesiydi. 267 00:21:45,762 --> 00:21:46,722 Tam hatırlayamıyorum. 268 00:21:46,805 --> 00:21:49,683 Eminim odur. Granada'daki en büyük hastane. 269 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 Buradan on dakika sürer. 270 00:21:56,356 --> 00:21:57,816 Zor olmalı ama metin ol. 271 00:21:57,899 --> 00:21:59,401 Bayan Jung yardımcı olacak. 272 00:22:00,193 --> 00:22:01,028 Tamam. 273 00:22:01,820 --> 00:22:04,072 Uğradığın için teşekkürler. 274 00:22:10,787 --> 00:22:12,456 Onunla ne konuştun? 275 00:22:14,833 --> 00:22:16,585 Su-jin, ne zaman uyandın? 276 00:22:17,586 --> 00:22:19,463 Dün gece onunla buluştun. 277 00:22:19,963 --> 00:22:22,215 Onu arayıp dışarı çağırdın, 278 00:22:22,466 --> 00:22:23,300 değil mi? 279 00:22:24,801 --> 00:22:26,094 Ona ne söyledin? 280 00:22:27,137 --> 00:22:28,930 Ona ne söyledin de 281 00:22:30,515 --> 00:22:31,433 öldü? 282 00:22:32,601 --> 00:22:33,769 Su-jin, senin neyin var? 283 00:22:34,436 --> 00:22:35,729 Neden bahsediyorsun? 284 00:22:35,812 --> 00:22:37,397 İçimde garip bir his vardı. 285 00:22:37,981 --> 00:22:40,108 Tren istasyonunda karşılaştığımızdan beri 286 00:22:40,192 --> 00:22:42,027 kötü bir şeyler olacağını seziyordum. 287 00:22:49,785 --> 00:22:51,536 Rahatlamış olmalısın. 288 00:22:52,245 --> 00:22:53,789 Böyle olsun istiyordun, değil mi? 289 00:22:53,914 --> 00:22:55,749 Böyle olmasını arzulamış olmalısın. 290 00:22:55,832 --> 00:22:57,042 Su-jin. 291 00:22:57,459 --> 00:22:58,335 Odana dön. 292 00:22:58,418 --> 00:22:59,920 Ona ne söyledin? 293 00:23:00,337 --> 00:23:02,756 O ölmeden önce ona ne söyledin? 294 00:23:02,839 --> 00:23:06,009 Onun yerine beni aramalıydın. Neden onu arayıp dışarı çağırdın? 295 00:23:06,093 --> 00:23:09,096 Bu kadar yeter. Senin neyin var? Delirdin mi? 296 00:23:09,179 --> 00:23:10,972 O da ızdırap içinde yaşadı. 297 00:23:11,056 --> 00:23:13,433 Hep seninle barışmak istemişti. 298 00:23:13,642 --> 00:23:15,477 Her gün ağlar ve içki içerdi. 299 00:23:15,727 --> 00:23:17,979 Her zaman mutlu değildik. 300 00:23:25,946 --> 00:23:27,489 Su-jin, senin neyin var? 301 00:23:28,115 --> 00:23:30,200 Niye bunu ondan çıkarıyorsun? Yardıma geldi. 302 00:23:47,134 --> 00:23:48,718 Bayan Jung, sevgiliniz var mı? 303 00:23:49,261 --> 00:23:50,095 Efendim? 304 00:23:51,555 --> 00:23:53,890 Geçen gün tanıştığım adamla evlenecek misiniz? 305 00:23:54,558 --> 00:23:56,726 Hayır, o benim sevgilim değil. 306 00:23:56,810 --> 00:23:59,104 Sadece iyi bir arkadaşım. Erkek arkadaşım yok. 307 00:23:59,187 --> 00:24:01,481 Olsa bile, size evlenmemenizi tavsiye ederim. 308 00:24:03,483 --> 00:24:05,152 Bunu iki kez yaşadım, biliyorum. 309 00:24:05,735 --> 00:24:07,154 Evlilik gerçekten berbat. 310 00:24:10,115 --> 00:24:11,283 Lütfen onlarla ilgilenin. 311 00:24:11,491 --> 00:24:12,325 Sizi arayacağım. 312 00:24:55,493 --> 00:24:58,872 Kim olduğumu bildiğine göre, eminim internette bakmışsındır. 313 00:24:58,955 --> 00:25:01,166 İki kez evlendim ve ikisi de yürümedi. 314 00:25:01,249 --> 00:25:05,045 İlk evliliğimde, en yakın arkadaşım ve karım bana ihanet etti. 315 00:25:20,977 --> 00:25:22,812 Tamam, geldik. 316 00:25:49,547 --> 00:25:50,632 Bay Yoo. 317 00:25:52,342 --> 00:25:54,261 Az önce Konsolosluktan biri geldi. 318 00:25:55,679 --> 00:25:57,097 Bugün gerçekten şoktaydım. 319 00:25:57,847 --> 00:25:59,516 Çok erken uyandım 320 00:25:59,599 --> 00:26:01,059 ve yürüyüşe çıktım. 321 00:26:01,142 --> 00:26:04,437 Sonra parkın önünde bir polis arabası ve ambulans gördüm. 322 00:26:11,444 --> 00:26:13,029 Olayı anlamak için yaklaştım, 323 00:26:13,113 --> 00:26:14,531 adam tanıdık geldi. 324 00:26:15,824 --> 00:26:16,783 Neler oluyor? 325 00:26:16,908 --> 00:26:18,618 Hayır, bir dakika. 326 00:26:18,702 --> 00:26:20,745 Galiba onu tanıyorum. Biraz çekilir misiniz? 327 00:26:20,870 --> 00:26:21,871 Bana bir dakika verin. 328 00:26:23,039 --> 00:26:24,416 Hayır, bir dakika. 329 00:26:24,958 --> 00:26:26,042 Siz kimsiniz? 330 00:26:26,543 --> 00:26:28,837 Pasaportu bile yoktu, teşhis etmek zorunda kaldım. 331 00:26:28,920 --> 00:26:30,297 Neword'ü de aradım. 332 00:26:32,007 --> 00:26:34,009 Hayat çok anlamsız, Bay Yoo. 333 00:26:34,217 --> 00:26:35,760 Nasıl öyle ölebilir? 334 00:26:35,844 --> 00:26:38,263 Hiç yarası yoktu, cüzdanını da çalmamışlar. 335 00:26:38,430 --> 00:26:40,724 Polis ani ölüm olduğuna karar verdi bile. 336 00:26:41,474 --> 00:26:43,018 Kalp krizi veya inme olabilir. 337 00:26:43,935 --> 00:26:45,437 Sağlıklı olmak en iyisi Bay Yoo. 338 00:26:46,438 --> 00:26:47,480 Hyeong-seok nerede? 339 00:26:47,564 --> 00:26:49,274 Morgda. 340 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 Bay Yoo. 341 00:27:36,696 --> 00:27:38,114 Konsolosluktan. 342 00:27:38,782 --> 00:27:40,784 Merhaba, adım Kim Jeong-uk. 343 00:27:41,868 --> 00:27:43,912 Sizinle tanışmak bir onur. 344 00:27:44,704 --> 00:27:45,955 Ben de memnun oldum. 345 00:27:46,790 --> 00:27:49,209 Yoğun programınıza rağmen geldiğiniz için teşekkürler. 346 00:27:49,292 --> 00:27:50,543 Olay şu ki, 347 00:27:51,211 --> 00:27:52,962 merhumun arama geçmişindeki 348 00:27:53,046 --> 00:27:55,924 son kişi sizsiniz. 349 00:27:56,758 --> 00:27:59,803 Polisin size birkaç sorusu var gibi görünüyor. Sorun olur mu? 350 00:28:01,054 --> 00:28:03,139 Sizden şüphelenmiyorlar. 351 00:28:03,807 --> 00:28:05,934 Tabii, emin olmak için otopsi yapacağız 352 00:28:06,226 --> 00:28:08,395 ama öldürüldüğünü düşünmüyorlar. 353 00:28:08,478 --> 00:28:10,772 Ancak bir rapor yazmaları gerekiyor, 354 00:28:10,855 --> 00:28:13,441 bu yüzden mümkün olduğunca fazla şey öğrenmek istiyorlar. 355 00:28:13,525 --> 00:28:16,694 Görünüşe göre Bay Cha siz aradıktan sonra evden çıkmış. 356 00:28:16,778 --> 00:28:18,196 Buluştunuz mu merak ediyorlar. 357 00:28:18,279 --> 00:28:19,823 Evet, onunla buluştum. 358 00:28:21,074 --> 00:28:22,283 Ne? 359 00:28:22,367 --> 00:28:23,576 Onunla buluştunuz mu? 360 00:28:23,660 --> 00:28:25,703 Dün gece ben havaalanına gitmeden önce 361 00:28:25,787 --> 00:28:27,247 parkta buluştuk. 362 00:28:29,707 --> 00:28:31,167 Gerekirse ifade veririm. 363 00:28:31,501 --> 00:28:32,752 Kiminle konuşmalıyım? 364 00:28:37,173 --> 00:28:38,508 Onlara buluştuğunuzu söylemek 365 00:28:38,591 --> 00:28:40,135 gereksiz değil miydi? 366 00:28:40,218 --> 00:28:42,095 Şimdi seni de dâhil edebilirler. 367 00:28:42,303 --> 00:28:44,848 Nasıl olsa öğrenecekler, dürüst olmam daha iyi. 368 00:28:45,515 --> 00:28:46,975 Olmazsam benden şüphelenirler. 369 00:28:47,308 --> 00:28:49,853 Asılsız haberler yayınlanır diye endişeleniyorum. 370 00:28:50,395 --> 00:28:52,605 Zaten hakkınızda yeterince söylenti var. 371 00:28:53,773 --> 00:28:55,442 Daha yeni yeni unutuluyordu. 372 00:28:57,569 --> 00:28:58,403 Neyse, 373 00:28:59,946 --> 00:29:01,448 elinden geleni yaptın. 374 00:29:01,531 --> 00:29:03,700 Artık Kore'ye dönmelisin. 375 00:29:03,783 --> 00:29:05,243 Yarın sabaha kalmadan 376 00:29:05,326 --> 00:29:06,536 hakkında haberler çıkar. 377 00:29:06,619 --> 00:29:08,496 Bu olmadan Seul'e dönmelisin. 378 00:29:08,580 --> 00:29:09,539 En hızlı uçakla gel. 379 00:29:10,457 --> 00:29:11,666 Daha sonra döneceğim. 380 00:29:11,833 --> 00:29:14,377 Orada kalırsan garip görünür. 381 00:29:15,044 --> 00:29:16,755 Su-jin için de iyi olmaz. 382 00:29:16,838 --> 00:29:19,215 Üçünüzün Granada'da olması 383 00:29:19,299 --> 00:29:20,633 tam bir dedikodu malzemesi. 384 00:29:20,717 --> 00:29:22,135 Başımın çaresine bakarım. 385 00:29:22,635 --> 00:29:24,012 Alo? Jin-woo. 386 00:29:29,434 --> 00:29:30,560 Tanrım. 387 00:29:33,855 --> 00:29:36,024 Zamanlama nasıl bu kadar mükemmel olur? 388 00:29:40,779 --> 00:29:42,947 Bay Yoo onu mahvettiğini söylemişti. 389 00:29:43,031 --> 00:29:46,242 -Ne? -Beni şafak vakti arayıp 390 00:29:46,326 --> 00:29:47,994 Bay Cha'yı mahvettiğini söyledi. 391 00:29:48,077 --> 00:29:49,871 Sesi çok heyecanlı gibiydi. 392 00:29:51,414 --> 00:29:52,749 Ne demek istiyorsun? 393 00:29:53,208 --> 00:29:54,292 Acaba Bay Yoo 394 00:29:55,335 --> 00:29:57,170 oyunu oynarken 395 00:29:58,213 --> 00:30:00,089 fiziksel şiddet kullanmış olabilir mi? 396 00:30:00,173 --> 00:30:02,842 Saldırı ve kazayla adam öldürme nedeniyle yargılanabilir. 397 00:30:05,011 --> 00:30:05,845 Yang-ju. 398 00:30:06,346 --> 00:30:07,680 Bunu nasıl söyleyebilirsin? 399 00:30:07,764 --> 00:30:10,391 Bay Cha'yı mahvettiğini söyleme şekli 400 00:30:10,475 --> 00:30:11,643 beni rahatsız ediyor. 401 00:30:28,117 --> 00:30:28,952 Bu arada, 402 00:30:29,327 --> 00:30:31,955 doktor bana garip bir şey söyledi. 403 00:30:32,247 --> 00:30:33,706 Garip bir şey mi? 404 00:30:33,790 --> 00:30:36,042 Kalp krizi veya inmeden ziyade 405 00:30:36,125 --> 00:30:38,711 aşırı kanamadan ölmüş olabileceğini söyledi. 406 00:30:38,795 --> 00:30:40,088 "Aşırı kanama" mı? 407 00:30:40,171 --> 00:30:41,339 Evet. 408 00:30:41,756 --> 00:30:44,342 Sanki tüm kanı akıtılmış gibi 409 00:30:44,843 --> 00:30:47,303 cesette hiç kan olmadığını söyledi. 410 00:30:47,971 --> 00:30:50,139 Bu garip değil mi? Görünürde hiç yarası yok. 411 00:30:51,766 --> 00:30:53,643 Hiç belli olmaz. Daha yakın bir inceleme 412 00:30:53,726 --> 00:30:55,728 enjeksiyon izlerini ortaya çıkarabilir. 413 00:30:56,312 --> 00:30:58,898 O zaman bu bir cinayet vakasına dönüşür. 414 00:30:59,107 --> 00:31:00,900 Ama tabii ki bu olasılık çok düşük. 415 00:31:01,234 --> 00:31:04,153 Bu yüzden ayrıntılı bir otopsi gerçekleştirmemiz gerekiyor. 416 00:31:38,521 --> 00:31:41,858 Bay Park sizi Kore'ye göndermemi söyleyip duruyor. 417 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 Bu gece için bilet ayarlayayım mı? 418 00:31:46,696 --> 00:31:49,282 Ben de dönmenizin daha iyi olacağını düşünüyorum. 419 00:31:49,365 --> 00:31:50,992 O ne? 420 00:31:52,118 --> 00:31:53,870 -Efendim? -O şarkı. 421 00:31:54,746 --> 00:31:56,331 O şarkının adı neydi? 422 00:31:58,374 --> 00:32:00,251 O mu? Meşhur bir şarkı. Adı da, 423 00:32:00,668 --> 00:32:02,211 "El Hamra Hatıraları". 424 00:32:04,964 --> 00:32:06,132 Granada'da olduğumuz için 425 00:32:06,215 --> 00:32:09,510 o şarkıyı canlı dinleyebiliyoruz. 426 00:32:10,386 --> 00:32:11,387 Tanrım. 427 00:32:11,804 --> 00:32:14,223 O şarkı beni şu anda daha da rahatsız ediyor. 428 00:32:15,391 --> 00:32:17,435 O "El Hamra Hatıraları" mı? 429 00:32:17,518 --> 00:32:18,728 Bilmiyor muydunuz? 430 00:32:19,979 --> 00:32:21,064 Bilmem mi gerekiyordu? 431 00:32:21,773 --> 00:32:23,358 O şarkıyı herkes bilir. 432 00:32:23,441 --> 00:32:25,443 Herkes ortaokulda gitar çalmaya başlar. 433 00:32:25,526 --> 00:32:29,113 Acemiler "Romans"ı ve ustalar "El Hamra Hatıraları"nı çalar. 434 00:32:30,698 --> 00:32:32,450 "El Hamra Hatıraları"nı 435 00:32:32,533 --> 00:32:34,619 çalabiliyorsanız iyi çaldığınızı kabul ederler. 436 00:32:38,706 --> 00:32:39,874 Bu, tremolo tekniği. 437 00:32:42,335 --> 00:32:43,753 Çalması çok zordur. 438 00:32:45,755 --> 00:32:46,923 Hey. 439 00:32:47,256 --> 00:32:48,633 Yapma. Aptal gibi oldun. 440 00:32:49,300 --> 00:32:50,134 Tamam. 441 00:32:52,428 --> 00:32:53,262 Pekâlâ. 442 00:32:53,763 --> 00:32:56,641 Sanırım sokak sanatçısını desteklemeliyim. 443 00:32:56,724 --> 00:32:59,268 Ne zamandır sanat için para veriyorsun? 444 00:32:59,811 --> 00:33:01,270 Hep yasa dışı şeyler indirirsin. 445 00:33:01,354 --> 00:33:03,648 Ama o şarkı kalbimi delip duruyor. 446 00:33:05,149 --> 00:33:05,984 Zor bir hayat. 447 00:35:07,563 --> 00:35:08,815 BU 58. GİRİŞİN 448 00:35:09,023 --> 00:35:10,149 ARTIK SEVİYE 3'SÜN 449 00:35:16,989 --> 00:35:19,700 ZINU: SEVİYE 3, SALDIRI 390 SAVUNMA 400, SUİKASTÇI KILICI 450 00:35:31,754 --> 00:35:34,340 Sanki tüm kanı akıtılmış gibiymiş. 451 00:35:34,423 --> 00:35:37,135 Bu garip değil mi? Görünürde hiç yarası yok. 452 00:36:38,946 --> 00:36:40,907 ONU 12 SAAT ÖNCE YENDİN 453 00:36:42,658 --> 00:36:44,076 Ona ne söyledin? 454 00:36:44,869 --> 00:36:47,079 Ona ne söyledin de 455 00:36:48,372 --> 00:36:49,457 öldü? 456 00:36:49,707 --> 00:36:51,209 Böyle olsun istiyordun, değil mi? 457 00:36:51,292 --> 00:36:53,085 Böyle olmasını arzulamış olmalısın. 458 00:36:53,169 --> 00:36:54,420 Su-jin. 459 00:36:54,837 --> 00:36:55,671 Odana dön. 460 00:36:55,755 --> 00:36:57,340 Ona ne söyledin? 461 00:36:57,798 --> 00:37:00,092 O ölmeden önce ona ne söyledin? 462 00:37:00,176 --> 00:37:02,220 Onun yerine beni aramalıydın. 463 00:37:02,303 --> 00:37:03,763 Niye onu arayıp dışarı çağırdın? 464 00:37:03,846 --> 00:37:06,182 Aradığım an, seni mahvettiğimi 465 00:37:06,265 --> 00:37:07,350 anladığına eminim. 466 00:37:07,516 --> 00:37:10,186 Bu kadar kötü görünmenin nedeni bu değil mi? 467 00:37:10,269 --> 00:37:13,522 Bulduğun bahaneler hain olduğunun kanıtı. 468 00:37:13,981 --> 00:37:16,150 Hainler sürekli alçakça bahaneler üretir. 469 00:37:16,234 --> 00:37:18,903 Neden? Ne kadar pislik ve korkak olduklarını gizlemek için. 470 00:37:18,986 --> 00:37:21,739 ZINU: SEVİYE 4, SALDIRI 380 SAVUNMA 400, SUİKASTÇI KILICI 471 00:37:21,822 --> 00:37:22,698 SALDIRI BAŞARILI 472 00:37:26,577 --> 00:37:30,164 Saçma bahanelerin yerine düzgün bir bahaneye ne dersin? 473 00:37:31,624 --> 00:37:34,043 Babana olan öfkeni benden çıkardın, 474 00:37:34,543 --> 00:37:36,504 hem de olabilecek en iğrenç şekilde, 475 00:37:36,587 --> 00:37:39,048 gerçek aşk için olduğunu söyleyerek. 476 00:38:16,627 --> 00:38:17,628 BİR DÜŞMAN BELİRDİ 477 00:38:19,630 --> 00:38:21,590 BİR DÜŞMAN BELİRDİ 478 00:38:23,050 --> 00:38:24,802 BİR DÜŞMAN BELİRDİ 479 00:38:41,819 --> 00:38:43,529 ZINU: SEVİYE 3 DR. CHA: SEVİYE 3 480 00:38:53,414 --> 00:38:55,374 KRİTİK VURUŞ BAŞARILI DÜŞMANIN CANI -300 481 00:38:55,499 --> 00:38:56,500 KAZANDIN 482 00:38:56,584 --> 00:38:58,210 DÜŞMANININ PUANLARINI ALDIN 483 00:38:58,294 --> 00:38:59,462 DENEYİM, SALDIRI, SAVUNMA 484 00:39:03,090 --> 00:39:04,091 ARTIK SEVİYE 4'SÜN 485 00:39:46,300 --> 00:39:49,345 -Bay Choi, gazeteleri gördünüz mü? -Neyle ilgili? 486 00:39:49,428 --> 00:39:52,473 Bay Cha Hyeong-seok İspanya'da aniden ölmüş. 487 00:39:53,224 --> 00:39:54,600 Laf çıkmaya başlamış mı? 488 00:39:55,976 --> 00:39:57,228 Yani doğru mu? 489 00:39:58,020 --> 00:39:59,271 Doğru! 490 00:39:59,355 --> 00:40:01,607 Ama neden ölmüş? Gerçekten aniden mi ölmüş? 491 00:40:01,690 --> 00:40:03,442 Kimseye söyleme. Gevezelik etme. 492 00:40:03,734 --> 00:40:05,820 Ama zaten gazetelerde. 493 00:40:06,654 --> 00:40:08,114 Alo? Evet, Bay Yoo. 494 00:40:12,868 --> 00:40:14,954 Oyun, verileri otomatik programlayabilir mi? 495 00:40:15,037 --> 00:40:16,664 -Ne? -Ölen bir kullanıcının resmi 496 00:40:16,747 --> 00:40:18,707 birden OOK olarak çıktı. 497 00:40:18,791 --> 00:40:19,750 Bu mümkün mü? 498 00:40:19,834 --> 00:40:20,709 Bilmiyorum. 499 00:40:20,793 --> 00:40:22,378 Bir kullanıcı OOK'ye mi dönüştü? 500 00:40:22,753 --> 00:40:24,171 Bu mantıklı değil. 501 00:40:24,588 --> 00:40:25,506 Bunu araştır. 502 00:40:26,507 --> 00:40:27,967 Oyunun parçası mı öğren. 503 00:40:28,050 --> 00:40:30,261 Veya Jung Se-ju'nun benimle oynayıp oynamadığını. 504 00:40:39,520 --> 00:40:42,022 -Alo? -Alo, Granada İstasyonundan arıyorum. 505 00:40:42,106 --> 00:40:43,274 Evet? 506 00:40:43,357 --> 00:40:46,569 Dün trenden çantanızı almadan mı indiniz? 507 00:40:47,153 --> 00:40:49,113 Hayır, trene binmedim. 508 00:40:49,196 --> 00:40:51,949 Kayıp bir çantada bulduğumuz numaradan sizi aradık. 509 00:40:54,618 --> 00:40:56,078 Tren nereden geldi? 510 00:40:56,579 --> 00:40:58,205 Barselona'dan Granada'ya. 511 00:41:06,755 --> 00:41:07,715 Evet, bu doğru. 512 00:41:07,798 --> 00:41:09,967 Hemen gelip alacağım. Nereye gitmeliyim? 513 00:41:13,888 --> 00:41:15,764 Öğle yemeği yapmışsın, daha ne olsun? 514 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 Yulaf lapası niye yaptın? 515 00:41:17,558 --> 00:41:19,518 Yemek hazırlayacak durumda değil. 516 00:41:19,602 --> 00:41:21,228 Ona yarın götürürüm. 517 00:41:21,312 --> 00:41:23,647 Ama neden bir yabancıya bakıyorsun? 518 00:41:23,814 --> 00:41:26,817 Onun için üzülüyorum. Hamileyken kocasını kaybetti. 519 00:41:26,901 --> 00:41:28,068 Çok kötü hissediyorum. 520 00:41:28,152 --> 00:41:29,361 Şüphelerim var. 521 00:41:29,445 --> 00:41:31,489 -Kiminle ilgili? -Yoo Jin-woo. 522 00:41:31,572 --> 00:41:33,824 Eski eşinin kocası öldü, neden onunla ilgilenip 523 00:41:33,908 --> 00:41:34,950 senden yardım istiyor? 524 00:41:35,034 --> 00:41:35,868 Bunun nesi garip? 525 00:41:35,951 --> 00:41:38,329 Kocası öldüğünde buradaydı. 526 00:41:38,412 --> 00:41:40,539 Saygı ziyaretinde bulunmak doğru bir davranış. 527 00:41:40,623 --> 00:41:43,083 Bu onun görevi, senin değil. 528 00:41:43,167 --> 00:41:45,044 Ona evi sattın, o kadar. 529 00:41:45,127 --> 00:41:46,545 Sekreteri değilsin ki. 530 00:41:48,005 --> 00:41:49,256 Neden aksilik ediyorsun? 531 00:41:49,340 --> 00:41:50,508 Aksi miyim? 532 00:41:50,591 --> 00:41:52,468 Evet. Her gün olduğundan daha aksi. 533 00:41:57,556 --> 00:41:59,433 Pekâlâ, söyleyeceğim. 534 00:41:59,517 --> 00:42:01,143 Bu Yoo Jin-woo'dan hoşlanmadım. 535 00:42:01,227 --> 00:42:04,563 Parası var, neden pahalı bir otele gidip orada vakit geçirmiyor? 536 00:42:04,647 --> 00:42:06,899 Neden hâlâ senin çevrende dolanıyor? 537 00:42:07,483 --> 00:42:09,568 Granada'da o kadar ev var, niye seninkini alıp 538 00:42:09,652 --> 00:42:11,403 çeviri yapmanı istiyor? 539 00:42:11,487 --> 00:42:13,489 Sadece sana asılmaya çalışıyor. 540 00:42:13,697 --> 00:42:14,532 Bir dakika... 541 00:42:14,615 --> 00:42:16,742 Niyetim bu değildi. 542 00:42:21,705 --> 00:42:24,250 Ama çevresinde dolandığımı kabul ediyorum. 543 00:42:24,333 --> 00:42:26,252 Yine buradayım, değil mi? 544 00:42:26,335 --> 00:42:27,169 Kapatıyorum. 545 00:42:30,422 --> 00:42:31,632 Ne zaman geldiniz? 546 00:42:33,008 --> 00:42:34,510 Kapıyı çaldığımı duymadınız. 547 00:42:35,177 --> 00:42:37,555 Koşarak buraya gelir mi? 548 00:42:37,638 --> 00:42:40,808 Hayır, tabii ki gelmez. Genelde öyle konuşur. 549 00:42:40,891 --> 00:42:42,851 Sesi biraz aksi gelse de 550 00:42:42,935 --> 00:42:44,395 aslında oldukça şapşaldır. 551 00:42:47,481 --> 00:42:48,774 Size bunu vermem söylendi. 552 00:42:53,571 --> 00:42:55,197 Daireye mi uğradınız? 553 00:42:56,240 --> 00:42:57,199 Evet. 554 00:42:57,908 --> 00:42:59,702 Yulaf lapası yapmanıza gerek yoktu 555 00:43:00,327 --> 00:43:01,537 ama teşekkürler. 556 00:43:02,788 --> 00:43:03,747 Sorun değil. 557 00:43:04,248 --> 00:43:06,125 O ne durumda? 558 00:43:07,084 --> 00:43:08,168 Daha iyi olacak. 559 00:43:09,336 --> 00:43:12,214 Yine size asıldığım için üzgünüm ama... 560 00:43:12,965 --> 00:43:14,383 Lütfen böyle söylemeyin. 561 00:43:14,466 --> 00:43:17,261 Bilgisayarınızı kullanabilir miyim? Bir işim var. 562 00:43:19,138 --> 00:43:20,431 İçeri girin. 563 00:43:35,195 --> 00:43:37,031 Bunun özellikleri nedir? 564 00:43:37,156 --> 00:43:40,367 Emin değilim. Bilgisayardan anlamam. 565 00:43:40,451 --> 00:43:42,286 Ama bu olmaz. 566 00:43:42,661 --> 00:43:44,288 Daha iyi bir şey var mı? 567 00:43:45,831 --> 00:43:46,957 "Daha iyi" mı? 568 00:43:49,835 --> 00:43:51,670 Kardeşimin çok iyi bir bilgisayarı var. 569 00:43:52,296 --> 00:43:53,839 Kullanabilir miyim? 570 00:43:57,384 --> 00:43:58,510 Aileniz nerede? 571 00:43:58,594 --> 00:43:59,637 Evde. 572 00:43:59,720 --> 00:44:00,763 Kardeşiniz de mi? 573 00:44:03,349 --> 00:44:05,017 Henüz dönmedi. 574 00:44:05,601 --> 00:44:08,354 Bugün geleceğini sanıyordum ama yanılmışım. 575 00:44:08,896 --> 00:44:09,938 Aramadı mı? 576 00:44:10,022 --> 00:44:11,148 Hayır. 577 00:44:11,690 --> 00:44:13,233 Ama öyle biridir. 578 00:44:13,317 --> 00:44:15,235 Neler yaptığı hakkında fikrim yok. 579 00:44:15,569 --> 00:44:18,072 Burayı sattığımı duyunca çok heyecanlanacak. 580 00:44:18,656 --> 00:44:21,533 Alanın da siz olduğunu duyunca sevinçten havalara uçacak. 581 00:44:29,583 --> 00:44:31,460 Bu arada, ev biraz dağınık. 582 00:44:32,461 --> 00:44:34,338 Pırıl pırıl olmasını beklemiyordum. 583 00:44:37,966 --> 00:44:39,051 Gelin o zaman. 584 00:44:48,477 --> 00:44:49,770 Tanrım. 585 00:44:49,853 --> 00:44:51,021 Büyükanne. 586 00:44:51,230 --> 00:44:52,940 Şimdiden pişti mi? 587 00:44:53,107 --> 00:44:55,651 Bir süre kısık ateşte pişirmelisin. 588 00:44:56,110 --> 00:44:57,569 Büyükanne, Bay Yoo geldi. 589 00:44:57,653 --> 00:44:58,737 Ne? 590 00:44:59,780 --> 00:45:00,656 Tanrım! 591 00:45:01,407 --> 00:45:02,282 Merhaba, efendim. 592 00:45:02,491 --> 00:45:05,119 Tatlı genç adam. 593 00:45:05,285 --> 00:45:07,830 Haber vermeden gelerek bizi korkuttunuz. 594 00:45:07,913 --> 00:45:09,123 Saat çok geç, özür dilerim 595 00:45:09,248 --> 00:45:11,166 ama sadece bilgisayarı kullanmaya geldim. 596 00:45:11,250 --> 00:45:13,419 Sizi görmek çok güzel. 597 00:45:14,420 --> 00:45:16,255 Tatlı genç adam. 598 00:45:16,338 --> 00:45:18,215 Size sarılabilir miyim? 599 00:45:18,799 --> 00:45:19,675 Efendim? 600 00:45:21,385 --> 00:45:22,428 Tanrım. 601 00:45:23,512 --> 00:45:25,055 Çok teşekkürler. 602 00:45:25,848 --> 00:45:28,767 Gerçekten çok minnettarım. 603 00:45:28,851 --> 00:45:31,687 İyiliğinizi nasıl ödeyebilirim? 604 00:45:31,770 --> 00:45:32,813 Tanrım. 605 00:45:33,689 --> 00:45:36,942 Bu yaşta başıma talih kuşu konacağını hiç düşünmemiştim. 606 00:45:37,234 --> 00:45:39,945 Belki yaşadığım onca şeyden sonra ödüllendiriliyorumdur. 607 00:45:40,612 --> 00:45:42,990 Zengin biri olduğunuzu biliyorum 608 00:45:43,073 --> 00:45:46,076 ama nasıl o kadar cömert olabildiniz? 609 00:45:46,160 --> 00:45:47,744 Minnettar olmanıza gerek yok. 610 00:45:47,828 --> 00:45:48,829 Değerini ödedim. 611 00:45:48,912 --> 00:45:50,205 Neyse. 612 00:45:50,414 --> 00:45:53,167 Gerçekten minnettarım. 613 00:45:54,334 --> 00:45:56,837 Hâlâ rüya gibi geliyor. 614 00:45:58,046 --> 00:45:59,089 Büyükanne. 615 00:45:59,465 --> 00:46:00,924 Meşgul olduğunu söylemişti. 616 00:46:02,301 --> 00:46:03,260 Doğru ya. 617 00:46:03,719 --> 00:46:06,013 Bayım, üzgünüm, bulaşıkları size yıkattım. 618 00:46:06,096 --> 00:46:07,764 Ünlü olduğunuzu bilmiyordum. 619 00:46:08,557 --> 00:46:09,725 Bilmemen sorun değil. 620 00:46:09,808 --> 00:46:12,144 Ama neden Go Yu-ra'dan boşanıyorsunuz? 621 00:46:12,978 --> 00:46:14,146 Onu seviyorum. 622 00:46:20,068 --> 00:46:22,196 Hiç lafınızı sakınmıyorsunuz. 623 00:46:23,655 --> 00:46:24,740 Bilgisayar o odada. 624 00:46:24,948 --> 00:46:27,326 Pekâlâ. İlgilenmem gereken acil bir iş var. 625 00:46:27,409 --> 00:46:29,953 Tabii. Buyurun, işinizi halledin. 626 00:46:30,037 --> 00:46:32,080 Kahve ister misiniz? 627 00:46:32,664 --> 00:46:33,624 Hayır, almayayım. 628 00:46:37,169 --> 00:46:38,962 Odasını böyle bıraktığına inanamıyorum. 629 00:46:47,888 --> 00:46:50,015 Yeterince iyi mi diye bakmak ister misiniz? 630 00:46:58,649 --> 00:47:01,527 Video oyunlarına bayılır, bu yüzden iyi bir bilgisayar kullanır. 631 00:47:04,655 --> 00:47:05,572 Anlıyorum. 632 00:47:11,203 --> 00:47:12,496 Bu iyi görünüyor. 633 00:47:13,372 --> 00:47:14,623 Sevindim. 634 00:47:14,873 --> 00:47:17,709 Telefonunuzu da ödünç alabilir miyim? 635 00:47:17,793 --> 00:47:20,128 -Benimkini mi? -Evet, benimkinin şarjı bitti. 636 00:47:20,796 --> 00:47:21,672 Tabii. 637 00:47:25,884 --> 00:47:26,802 Buyurun. 638 00:47:27,970 --> 00:47:28,887 Teşekkürler. 639 00:47:31,348 --> 00:47:32,599 Şifre korumalı. 640 00:47:32,724 --> 00:47:33,642 Doğru. 641 00:47:40,941 --> 00:47:43,318 Vermeniz çok kolay olmadı mı? 642 00:47:44,069 --> 00:47:45,404 İçinde önemli bir şey yok. 643 00:47:45,487 --> 00:47:46,863 Ama her şeyi görebilirdim. 644 00:47:47,531 --> 00:47:49,032 Buyurun. Görecek bir şey yok. 645 00:47:50,158 --> 00:47:51,910 Pekâlâ. O hâlde bir bakayım. 646 00:48:01,712 --> 00:48:03,088 İşim gizli. 647 00:48:04,089 --> 00:48:06,758 Tabii. Sizi yalnız bırakayım. 648 00:48:07,384 --> 00:48:08,343 Teşekkürler. 649 00:48:43,754 --> 00:48:44,588 GELEN KUTUSU SE-JU 650 00:48:44,671 --> 00:48:46,256 DAHA PARA LAZIM MI? GÖNDEREYİM 651 00:48:51,428 --> 00:48:52,888 GRANADA'DAYIM. ENDİŞELENME 652 00:48:57,643 --> 00:48:59,311 SLAYTA EKLENECEK DOSYALAR BEKLENİYOR 653 00:49:01,313 --> 00:49:02,731 YENİ MESAJ 654 00:49:23,377 --> 00:49:24,961 Çantanızın içinde bir not var. 655 00:49:25,045 --> 00:49:26,463 Sizi bundan aradık. 656 00:49:27,005 --> 00:49:29,299 Çantayı başka bir istasyona göndermişler 657 00:49:29,383 --> 00:49:32,469 ama çantadaki bileti bulunca geri buraya gönderdiler. 658 00:49:32,552 --> 00:49:34,471 YOO JIN-WOO 659 00:49:47,901 --> 00:49:50,070 Demek trendeymiş. 660 00:49:50,737 --> 00:49:51,780 Peki şimdi nerede? 661 00:49:51,863 --> 00:49:54,366 Trendeymiş ama Granada'da inmemiş. 662 00:49:54,449 --> 00:49:55,617 Muhtemelen inmiştir. 663 00:49:55,701 --> 00:49:56,993 Belki de eve gitmemiştir. 664 00:49:57,077 --> 00:50:00,205 Hayır, tren vardığında istasyondaydım. 665 00:50:01,915 --> 00:50:02,874 İnmedi. 666 00:50:03,458 --> 00:50:04,876 O hâlde önce mi indi? 667 00:50:05,711 --> 00:50:06,878 Neden? 668 00:50:08,630 --> 00:50:09,464 Sence 669 00:50:09,965 --> 00:50:11,758 peşinde biri mi vardı? 670 00:50:13,802 --> 00:50:14,761 "Peşinde" mi? 671 00:50:20,100 --> 00:50:21,143 Kim? 672 00:50:22,144 --> 00:50:23,437 Neword'de kim var? 673 00:50:23,603 --> 00:50:25,480 Güvenlik ekibinde Kim Min-seong var. 674 00:50:25,564 --> 00:50:28,483 Bay Cha dün herkesi Barselona'ya göndermiş. 675 00:50:29,025 --> 00:50:31,111 -Neden? -Emin değilim? 676 00:50:33,864 --> 00:50:35,615 Bana on milyar won teklif etti. 677 00:50:36,032 --> 00:50:37,492 On milyar kulağa harika geliyor 678 00:50:37,951 --> 00:50:40,120 ama o çok kötü biri. 679 00:50:40,370 --> 00:50:41,705 Teklifini kabul etmeyeceğim. 680 00:50:42,038 --> 00:50:43,623 Granada'da buluşalım. 681 00:50:43,707 --> 00:50:45,292 Bonita Pansiyonda beni bekle. 682 00:50:45,375 --> 00:50:46,752 Bazen orada kalıyorum. 683 00:50:50,589 --> 00:50:52,466 Hiç belli olmaz. Daha yakın bir inceleme 684 00:50:52,549 --> 00:50:54,384 enjeksiyon izlerini ortaya çıkarabilir. 685 00:50:54,468 --> 00:50:56,720 O zaman bu bir cinayet vakasına dönüşür. 686 00:50:56,803 --> 00:50:58,722 Ama tabii ki bu olasılık çok düşük. 687 00:51:03,685 --> 00:51:04,603 GELİŞTİRİCİ SEAN 688 00:51:22,621 --> 00:51:23,955 MARCO, BARSELONA 689 00:51:51,733 --> 00:51:53,902 Uzun sürecek gibi. 690 00:51:54,820 --> 00:51:56,947 Orada ne yapıyor? 691 00:51:57,739 --> 00:51:59,324 İşiyle ilgili bir şey. 692 00:52:00,575 --> 00:52:03,745 Onunla tekrar konuşmayı umuyordum. 693 00:52:03,829 --> 00:52:05,664 Yarın sabah konuşabilirsin. 694 00:52:05,747 --> 00:52:07,874 Keşke. O zamana gitmiş olur. 695 00:52:07,958 --> 00:52:09,543 Gece burada kalacak. 696 00:52:09,626 --> 00:52:11,253 Sekreteri bavulunu getirdi bile. 697 00:52:11,336 --> 00:52:13,797 Neden daha iyi bir otele gitmemiş? 698 00:52:13,880 --> 00:52:15,966 Bilmiyorum. Burada rahat ettiğini söyledi. 699 00:52:18,593 --> 00:52:20,720 Garip bir genç adam. 700 00:52:21,346 --> 00:52:24,933 Buranın nesini seviyor ki? Garip bir zevki var. 701 00:52:27,227 --> 00:52:28,353 Peki o hâlde. 702 00:52:28,770 --> 00:52:31,940 Sabah ona mükellef bir kahvaltı hazırlayayım. 703 00:52:32,732 --> 00:52:34,568 -Tabii. İyi geceler. -Pekâlâ. 704 00:52:48,456 --> 00:52:49,624 Şunları atmalıyım. 705 00:52:49,708 --> 00:52:51,918 Taşınmadan önce ihtiyacım olmayanları atmalıyım. 706 00:52:55,380 --> 00:52:56,381 Bayan Jung. 707 00:52:57,173 --> 00:52:58,133 Evet? 708 00:53:08,476 --> 00:53:09,477 İşiniz bitti mi? 709 00:53:10,020 --> 00:53:10,854 Evet. 710 00:53:11,479 --> 00:53:12,480 Telefon için sağ olun. 711 00:53:12,731 --> 00:53:13,732 Rica ederim. 712 00:53:14,274 --> 00:53:17,611 Başkalarının telefonunuzu kullanmasına bu kadar kolay izin vermeyin. 713 00:53:18,570 --> 00:53:20,822 Vermem ama gerçekten sorun değil. 714 00:53:20,906 --> 00:53:23,158 Cehalet mutluluk olabilir ama pişman olursunuz. 715 00:53:24,534 --> 00:53:26,578 -Efendim. -Biri sizden yararlanır. 716 00:53:27,704 --> 00:53:29,581 Dünya ne kadar korkunç, bilmiyor musunuz? 717 00:53:32,208 --> 00:53:33,209 Doğru. 718 00:53:36,171 --> 00:53:37,088 O hâlde teşekkürler. 719 00:53:37,964 --> 00:53:39,174 Ne için? 720 00:53:39,257 --> 00:53:40,759 İlginiz için. 721 00:53:57,442 --> 00:53:59,069 Bela arıyorsunuz. 722 00:54:00,028 --> 00:54:01,321 Efendim? 723 00:54:04,866 --> 00:54:06,076 Bana o kadar güvenmeyin. 724 00:54:07,285 --> 00:54:08,870 O kadar düzgün biri değilim. 725 00:54:12,540 --> 00:54:14,876 Bir gün benden nefret edebileceğinizden korkuyorum. 726 00:54:16,836 --> 00:54:17,921 İyi geceler. 727 00:54:54,416 --> 00:54:55,250 Evet, Bay Yoo. 728 00:54:55,333 --> 00:54:58,253 Sana göndereceğim Barselona adresini araştır. 729 00:54:58,336 --> 00:55:00,964 Kiracının adı Marco, neler bulabileceğine bak. 730 00:55:02,674 --> 00:55:04,009 Bir şey mi oldu? 731 00:55:04,092 --> 00:55:05,218 Jung Se-ju kayıp. 732 00:55:05,301 --> 00:55:07,053 Granada'ya giderken ortadan kayboldu 733 00:55:07,137 --> 00:55:09,305 ama nereye veya neden gittiğini bilmiyorum. 734 00:55:09,389 --> 00:55:12,142 Hyeong-seok biriyle daha iletişime geçmiş. 735 00:55:12,767 --> 00:55:14,269 Kim olduğunu bulmanı istiyorum. 736 00:55:14,352 --> 00:55:16,980 Ölümünün oyunla ilgili olduğunu mu söylüyorsun? 737 00:55:17,063 --> 00:55:19,983 Hiçbir fikrim yok. Şu anda her şey çok karışık. 738 00:55:20,525 --> 00:55:21,651 Jung Se-ju 739 00:55:21,735 --> 00:55:23,778 on milyar won'u niye reddetmiş, öğrenmeliyim. 740 00:55:24,821 --> 00:55:25,697 Sorun buysa 741 00:55:25,780 --> 00:55:27,866 Jung Se-ju'nun başı belada demektir. 742 00:55:40,837 --> 00:55:43,298 Sözleşmeyi imzalama konusunda acele mi ettik? 743 00:55:44,841 --> 00:55:46,968 Jung Se-ju'nun gelmesini beklemeliydik. 744 00:55:49,429 --> 00:55:50,638 Bununla ilgili 745 00:55:51,222 --> 00:55:52,974 içimde kötü bir his var. 746 00:55:57,312 --> 00:55:58,730 PROFESÖR CHA 747 00:56:03,026 --> 00:56:04,402 PROFESÖR CHA 748 00:56:20,752 --> 00:56:24,672 PROFESÖR CHA 749 00:56:28,593 --> 00:56:29,594 Alo? 750 00:56:30,303 --> 00:56:31,429 Jin-woo, sen misin? 751 00:56:32,680 --> 00:56:33,807 Evet, Profesör. 752 00:56:33,890 --> 00:56:37,060 İspanya'da olduğunu duydum. 753 00:56:37,435 --> 00:56:38,394 Evet. 754 00:56:42,440 --> 00:56:43,525 Şu anda neredesiniz? 755 00:56:44,275 --> 00:56:47,070 Havaalanına gidiyorum. Sabah uçuşu. 756 00:56:49,948 --> 00:56:50,990 Tek mi geliyorsunuz? 757 00:56:53,034 --> 00:56:54,285 Evet. 758 00:56:54,369 --> 00:56:55,703 Zaten o kadına ihtiyacım yok. 759 00:56:57,205 --> 00:56:59,290 Haberlere gizlice seviniyor bile olabilir. 760 00:57:00,250 --> 00:57:03,294 Eminim hesap makinesine sayı girmekle meşguldür. 761 00:57:06,840 --> 00:57:07,966 Peki ya Hyeong-seok? 762 00:57:09,843 --> 00:57:10,844 Onu gördün mü? 763 00:57:13,972 --> 00:57:15,181 Evet. 764 00:57:17,642 --> 00:57:18,685 Ne durumdaydı? 765 00:57:24,732 --> 00:57:27,861 Görünürde yara yoktu. 766 00:57:28,945 --> 00:57:31,614 Ölüm nedeni otopside belli olacak. 767 00:57:32,282 --> 00:57:33,825 Ne aptal ama. 768 00:57:36,286 --> 00:57:38,371 Çıkmadan önce iki şişe şarap devirmiş. 769 00:57:38,955 --> 00:57:40,415 İki gündür uyumuyormuş. 770 00:57:42,250 --> 00:57:45,086 Baba olmak üzereyken içkiyi artırmış. 771 00:57:48,006 --> 00:57:50,925 Geçenlerde yanıma sarhoş gelip olay çıkardı. 772 00:57:53,052 --> 00:57:55,054 Son nefesine kadar sorun çıkarıyor. 773 00:57:58,308 --> 00:58:00,894 Tamam. Orada ne kadar kalmayı planlıyorsun? 774 00:58:03,229 --> 00:58:04,981 Siz gelene kadar kalacağım. 775 00:58:06,441 --> 00:58:07,609 Tamam. Teşekkürler. 776 00:58:08,443 --> 00:58:09,569 Orada görüşürüz. 777 00:58:10,528 --> 00:58:11,946 İyi uçuşlar. 778 00:59:17,637 --> 00:59:18,721 Kim o? 779 00:59:36,447 --> 00:59:37,490 Sen kimsin? 780 01:00:24,704 --> 01:00:26,414 BAY YOO 781 01:00:26,497 --> 01:00:28,833 -Alo? -Monitörünü aç ve bak. 782 01:00:28,916 --> 01:00:30,376 Efendim? Neye bakayım? 783 01:00:30,585 --> 01:00:31,586 Araba sürüyorum. 784 01:00:32,253 --> 01:00:33,588 Yine geldi. 785 01:00:36,924 --> 01:00:39,135 İstediğinde nasıl ortaya çıkabiliyor, araştır... 786 01:00:41,929 --> 01:00:43,431 Efendim? 787 01:00:44,307 --> 01:00:45,642 Orada mısınız? 788 01:00:45,850 --> 01:00:47,935 Bu da ne? 789 01:00:48,019 --> 01:00:49,687 Efendim? Ne demek istediniz? 790 01:00:53,107 --> 01:00:55,151 Alo? Bay Yoo? 791 01:01:10,875 --> 01:01:12,502 Alo? Bay Yoo? 792 01:01:12,585 --> 01:01:13,961 Bay Yoo? Orada mısınız? 793 01:01:27,850 --> 01:01:28,810 SALDIRIYA UĞRADIN 794 01:01:28,893 --> 01:01:31,646 ZINU: SEVİYE 4, SALDIRI 440 SAVUNMA 450, SUİKASTÇI KILICI 795 01:01:55,002 --> 01:01:56,087 Bay Yoo! 796 01:01:57,046 --> 01:01:57,964 CHOI YANG-JU 797 01:01:58,047 --> 01:01:59,173 Orada mısınız? 798 01:02:59,692 --> 01:03:01,611 Bunları da atmalıyım. 799 01:03:02,403 --> 01:03:03,821 Ve bunları. 800 01:03:17,418 --> 01:03:18,377 Alo? 801 01:03:21,255 --> 01:03:23,216 Evet, Bonita Pansiyonunu aradınız. 802 01:03:26,552 --> 01:03:27,428 Efendim? 803 01:03:44,195 --> 01:03:45,696 Hâlâ uyanık mı? 804 01:04:50,094 --> 01:04:51,095 Bay Yoo. 805 01:05:55,910 --> 01:05:57,036 Gelebilir misiniz? 806 01:05:58,037 --> 01:06:00,623 Gitar çalmadınız, değil mi? 807 01:06:00,706 --> 01:06:01,540 Gitar mı? 808 01:06:01,624 --> 01:06:03,626 Hyeong-seok'un öldüğünden emin misin? 809 01:06:04,502 --> 01:06:06,128 Gerçekten ölüp ölmediğine bak. 810 01:06:06,253 --> 01:06:08,965 Beni kesinlikle yaraladı ve izi var. Nasıl... 811 01:06:09,048 --> 01:06:11,258 Bay Cha'nın dün öldüğü doğrulandı. 812 01:06:11,342 --> 01:06:12,593 -Jin-woo biliyor mu? -Hayır. 813 01:06:12,677 --> 01:06:14,762 Sadece Bayan Jung ve ben duyduk. 814 01:06:15,471 --> 01:06:16,305 Evet, alo? 815 01:06:20,017 --> 01:06:22,353 Gitarın sesini duyabiliyor musun? 816 01:06:23,938 --> 01:06:24,772 Hayır. 817 01:06:24,855 --> 01:06:28,067 "El Hamra Hatıraları." Duymuyor musun? 818 01:06:28,192 --> 01:06:29,402 Giriyorum. 819 01:06:29,485 --> 01:06:30,486 Açma dedim!