1
00:00:13,179 --> 00:00:17,892
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:50,550 --> 00:00:52,385
BÖLÜM 4
3
00:02:41,035 --> 00:02:42,328
Aramadı.
4
00:02:42,662 --> 00:02:44,164
Sen arayınca da mı açmıyor?
5
00:02:44,247 --> 00:02:47,458
Hayır. Muhtemelen bar gürültülü diye
telefonu duyamıyordur.
6
00:02:47,542 --> 00:02:50,128
Ama barlar şimdiye kapanmamış mıdır?
7
00:02:51,462 --> 00:02:53,464
Mesajlara bakmamış.
İçimde kötü bir his var.
8
00:02:54,632 --> 00:02:56,175
Kiminle buluştu, bilmiyor musun?
9
00:02:56,259 --> 00:02:58,386
Üzgünüm. Kontrol etmeliydim.
10
00:02:59,929 --> 00:03:01,055
Aramaya devam edeceğim.
11
00:03:01,139 --> 00:03:04,350
Lütfen fazla endişelenmeyin.
Biraz uyumaya çalışın.
12
00:03:09,981 --> 00:03:11,649
Hyeong-seok dışarı mı çıktı?
13
00:03:12,567 --> 00:03:14,485
Uyuduğunu sanıyordum.
14
00:03:19,782 --> 00:03:22,285
Burada Jin-woo ile görüştün, değil mi?
15
00:03:26,205 --> 00:03:27,540
O herif sana ne söyledi?
16
00:03:28,958 --> 00:03:30,251
Normal selamlaşmadan
17
00:03:31,085 --> 00:03:32,754
başka bir şey dedi mi?
18
00:03:32,837 --> 00:03:35,048
İlk boşanma hep en zorudur.
İkincisi kolay olur.
19
00:03:35,131 --> 00:03:36,758
Neden soruyorsun?
20
00:03:36,841 --> 00:03:38,801
Sadece karşılaştık.
21
00:03:38,885 --> 00:03:40,929
Sadece merhaba dedik.
Başka ne konuşacaktık?
22
00:03:41,012 --> 00:03:43,306
Bir sene sürdü. Yeterince uzun.
Sıkmaya başlıyor.
23
00:03:43,389 --> 00:03:45,475
Senin için de öyle değil miydi?
24
00:03:45,558 --> 00:03:49,646
Sanırım yanlış anladın.
Öyle demek istemedim.
25
00:03:54,984 --> 00:03:55,944
Bir daha gelmem.
26
00:03:57,028 --> 00:03:58,238
Anlaşıldı mı?
27
00:03:58,655 --> 00:03:59,656
Asla gelmeyeceğim.
28
00:03:59,739 --> 00:04:02,408
Gerçekten babam olduğunu
kim düşünebilirdi ki?
29
00:04:03,159 --> 00:04:04,577
Anca Jin-woo öldüğünde...
30
00:04:05,161 --> 00:04:06,037
Neden ağlıyorsun?
31
00:04:08,206 --> 00:04:10,083
Ağlaması gereken ben değil miyim?
32
00:04:20,301 --> 00:04:21,344
Su-jin.
33
00:04:22,136 --> 00:04:23,846
Sana kızgın değilim.
34
00:04:28,935 --> 00:04:30,520
Beni anlaman gerek, tamam mı?
35
00:04:32,897 --> 00:04:34,190
Bütün dünyada,
36
00:04:38,778 --> 00:04:40,571
yanımda bir tek sen varsın.
37
00:04:45,159 --> 00:04:46,244
Beni bekleme.
38
00:04:46,786 --> 00:04:48,204
Biriyle buluşmak için çıktım.
39
00:04:48,288 --> 00:04:49,122
Kiminle?
40
00:04:51,916 --> 00:04:53,001
Bilmene gerek yok.
41
00:05:00,550 --> 00:05:01,926
Saat sabah 05.00 oldu bile.
42
00:05:03,845 --> 00:05:06,472
Belki de sarhoş olup
sokakta bir yerde sızmıştır.
43
00:05:07,307 --> 00:05:08,891
Dışarı çıkıp ben de arayayım mı?
44
00:05:11,728 --> 00:05:12,812
Su-gyeong.
45
00:05:13,396 --> 00:05:15,398
Numarası sende hâlâ var, değil mi?
46
00:05:15,481 --> 00:05:17,233
"Numarası" mı? Kimin?
47
00:05:18,026 --> 00:05:20,611
Kayınbiraderim Jin-woo'yu mu diyorsun?
48
00:05:20,695 --> 00:05:23,489
Neden ona öyle deyip duruyorsun?
Artık kocam değil.
49
00:05:23,990 --> 00:05:26,659
Tanrım, değil mi ama? Bay Yoo Jin-woo.
50
00:05:26,743 --> 00:05:28,411
Ona öyle demeye çok alışmışım.
51
00:05:28,745 --> 00:05:29,704
Neden sordun?
52
00:05:30,496 --> 00:05:32,373
Sanırım Jin-woo'yla buluşmaya gitti.
53
00:05:32,457 --> 00:05:34,000
Neden buluşsunlar ki?
54
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
Buluşup içmeye gidecek kadar
yakın değiller.
55
00:05:37,712 --> 00:05:39,672
Her ihtimale karşı bana numarasını ver.
56
00:05:41,215 --> 00:05:42,633
Sende numarası yok mu?
57
00:05:46,929 --> 00:05:48,097
Silmiştim.
58
00:06:12,789 --> 00:06:14,749
Hey, iyi misiniz?
59
00:06:17,877 --> 00:06:18,711
Hey.
60
00:06:24,550 --> 00:06:27,303
Hey! Kimse yok mu?
61
00:06:27,845 --> 00:06:29,097
Kimse yok mu?
62
00:06:30,264 --> 00:06:33,184
Hey! Biri ölmüş!
63
00:06:45,571 --> 00:06:46,447
Hee-ju!
64
00:06:48,157 --> 00:06:49,408
-Hee-ju.
-Evet?
65
00:06:49,700 --> 00:06:51,494
Banka hesabını kontrol et.
66
00:06:51,577 --> 00:06:52,453
Ne?
67
00:06:52,537 --> 00:06:55,665
Hesabını kontrol et de
para hâlâ orada mı bir bak.
68
00:06:55,748 --> 00:06:58,459
Rüyamda her şey hesaptan çekilmişti.
69
00:06:58,543 --> 00:07:01,420
Hesapta olduğuna eminim.
Nereye gidecek ki?
70
00:07:01,504 --> 00:07:03,881
Kalk ve kontrol et, olur mu?
71
00:07:03,965 --> 00:07:06,300
Rüyamda hesap bakiyemiz sıfırdı.
72
00:07:06,384 --> 00:07:08,928
Tanrım, ya dolandırıldıysak?
73
00:07:09,262 --> 00:07:10,805
Çok endişeliyim.
74
00:07:10,888 --> 00:07:12,140
Endişelenmene gerek yok.
75
00:07:12,223 --> 00:07:14,016
O çok ünlü biri. Bizi dolandıramaz.
76
00:07:14,100 --> 00:07:16,727
Dolandırıcılar güvenilir görünmese
kimseyi dolandıramazlar.
77
00:07:20,356 --> 00:07:21,858
Hemen banka hesabını kontrol et.
78
00:07:21,941 --> 00:07:23,317
Ama bu hiç mantıklı değil.
79
00:07:23,526 --> 00:07:25,027
Niye parayı gönderip geri çeksin?
80
00:07:25,111 --> 00:07:26,946
Tanrım, hesap bakiyesine bak.
81
00:07:28,114 --> 00:07:29,157
SB BANK
JUNG HEE-JU
82
00:07:31,993 --> 00:07:33,995
Para orada değil mi? Gitmiş, değil mi?
83
00:07:34,245 --> 00:07:36,456
Gitmiş olmalı.
Hesap bakiyesi sıfır, değil mi?
84
00:07:37,290 --> 00:07:39,250
Tanrım, tam bir felaket.
85
00:07:39,333 --> 00:07:40,668
Biliyordum.
86
00:07:40,751 --> 00:07:42,545
Hâlâ orada.
87
00:07:42,837 --> 00:07:43,713
Ne?
88
00:07:44,547 --> 00:07:46,340
On milyar won'un hepsi hâlâ hesapta.
89
00:07:50,219 --> 00:07:52,472
Büyükanne, beni çok korkuttun.
90
00:07:52,555 --> 00:07:54,474
Beni delirtiyorsun, büyükanne.
91
00:07:54,557 --> 00:07:56,434
-Bakayım.
-İşte, bak.
92
00:07:56,767 --> 00:07:59,187
Bir, iki, üç, dört, beş,
93
00:07:59,270 --> 00:08:00,605
altı, yedi, sekiz, dokuz, on,
94
00:08:00,688 --> 00:08:02,690
on bir basamaklı. On milyar won.
95
00:08:04,442 --> 00:08:05,485
Tanrım.
96
00:08:05,568 --> 00:08:08,779
Şu anda rüya mı görüyorum?
97
00:08:08,946 --> 00:08:10,948
Ne kadar bakarsam bakayım inanamıyorum.
98
00:08:11,824 --> 00:08:13,451
Bu bir rüya değil, büyükanne.
99
00:08:13,534 --> 00:08:14,911
Artık gerçekten zenginiz.
100
00:08:14,994 --> 00:08:15,870
Hee-ju.
101
00:08:16,829 --> 00:08:18,164
Çok sıkı çalıştın.
102
00:08:18,789 --> 00:08:21,542
Senin için her şey çok zordu, biliyorum.
103
00:08:22,543 --> 00:08:23,794
Büyükanne.
104
00:08:28,591 --> 00:08:31,135
İyi iş çıkardın.
105
00:08:41,479 --> 00:08:42,980
Büyükanne.
106
00:08:46,567 --> 00:08:48,110
-Ramyun mu yapıyorsunuz?
-Evet.
107
00:08:48,819 --> 00:08:52,240
Buzdolabında biraz fileto var.
Biraz alın. Şirketten.
108
00:08:52,323 --> 00:08:53,950
-Gerçekten mi?
-Evet, tabii.
109
00:08:54,033 --> 00:08:55,034
Pekâlâ.
110
00:09:00,706 --> 00:09:02,041
Bir sürü atıştırmalık da var.
111
00:09:02,124 --> 00:09:05,878
Buzdolabından bira ya da
oradan şarap da alabilirsiniz.
112
00:09:05,962 --> 00:09:07,380
-Hepsi ücretsiz.
-Gerçekten mi?
113
00:09:07,463 --> 00:09:08,714
Evet, gerçekten.
114
00:09:09,674 --> 00:09:11,968
Bugün neşem yerinde.
115
00:09:12,260 --> 00:09:13,427
Keyfinize bakın, olur mu?
116
00:09:15,096 --> 00:09:17,181
Bu mükemmel. Teşekkürler, Hee-ju!
117
00:09:26,482 --> 00:09:28,734
Üzgünüm. Gelecek ay için
rezervasyon almıyoruz.
118
00:09:29,902 --> 00:09:33,406
Hayır, o yüzden değil.
Bu aydan sonra kapatıyoruz.
119
00:09:35,074 --> 00:09:37,952
Evet, artık pansiyon işi
yapamıyoruz. Binayı sattık.
120
00:09:38,035 --> 00:09:39,870
Tamam, kusura bakmayın.
121
00:09:42,206 --> 00:09:43,624
Min-ju, yeni araba alalım mı?
122
00:09:43,708 --> 00:09:44,542
"Yeni araba" mı?
123
00:09:45,042 --> 00:09:46,586
Arabamız çok eski, biliyorsun.
124
00:09:47,378 --> 00:09:48,796
Şöyle bir kamyonete ne dersin?
125
00:09:50,006 --> 00:09:52,466
-Ama onlar çok pahalı.
-En pahalısı bile paramızın
126
00:09:52,550 --> 00:09:54,969
-yüzde birinden daha az.
-Gerçekten mi?
127
00:09:55,052 --> 00:09:56,846
Bizim için kamyonet fiyatı hiçbir şey.
128
00:09:56,929 --> 00:09:58,389
O hâlde almalıyız.
129
00:09:58,472 --> 00:10:00,474
-Anlaştık mı?
-Anlaştık.
130
00:10:02,893 --> 00:10:04,645
Se-ju döndüğünde bir bayiye giderim.
131
00:10:25,916 --> 00:10:26,959
Derslerine iyi çalış.
132
00:10:27,043 --> 00:10:28,085
Görüşürüz.
133
00:10:45,811 --> 00:10:46,854
Merhaba, Hee-ju.
134
00:10:47,521 --> 00:10:48,522
-Nasılsın?
-Harika!
135
00:10:50,066 --> 00:10:51,817
-Merhaba, Jordi.
-Selam, nasılsın?
136
00:10:56,530 --> 00:10:58,616
-Merhaba, nasılsın?
-Merhaba, günaydın.
137
00:11:01,243 --> 00:11:02,578
-Bunlardan on tane,
-Tabii.
138
00:11:02,662 --> 00:11:03,913
bunlardan da beş tane.
139
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
Bunlardan da bir demet alayım.
140
00:11:06,874 --> 00:11:09,794
Bugün özel bir gün falan mı?
Neden bu kadar çok çiçek alıyorsun?
141
00:11:09,877 --> 00:11:12,338
Hayır, çok güzel oldukları için alıyorum.
142
00:11:13,005 --> 00:11:15,966
-Biraz savurgan olmayı karşılayabilirim.
-Bu mükemmel.
143
00:11:17,009 --> 00:11:18,427
Bunlar ve on sap da şunlardan.
144
00:11:20,137 --> 00:11:21,639
-Üç.
-Harika.
145
00:11:22,223 --> 00:11:23,349
İçeri gelsene.
146
00:11:49,291 --> 00:11:51,752
BELLIDO'NUN GİTAR MAĞAZASI
147
00:13:30,226 --> 00:13:31,352
Hoşça kalın, Bayan Jung.
148
00:13:31,435 --> 00:13:33,145
Klasik gitar çalmaya devam edin.
149
00:13:34,438 --> 00:13:37,441
Bu arada, gitar çalıyor musunuz,
Bayan Jung?
150
00:13:38,776 --> 00:13:40,694
Klasik gitarı güzel çalmıyor musunuz?
151
00:13:40,778 --> 00:13:42,863
Bunu nereden biliyorsunuz?
152
00:13:42,947 --> 00:13:44,657
Uzun zaman önce bıraktım.
153
00:13:44,740 --> 00:13:46,617
Neden bıraktınız? İyi bir gitaristsiniz.
154
00:13:46,700 --> 00:13:49,036
Artık biraz paranız var,
tekrar çalmaya başlasanıza.
155
00:13:49,119 --> 00:13:51,747
Dürüst olmak gerekirse, gitar çalarken
156
00:13:51,830 --> 00:13:53,624
çok daha etkileyicisiniz.
157
00:13:57,628 --> 00:14:00,589
Gitar çaldığımı nerede gördü?
158
00:14:01,507 --> 00:14:06,762
YOO JIN-WOO
159
00:14:10,391 --> 00:14:11,850
YOO JIN-WOO
160
00:14:15,980 --> 00:14:18,440
YOO JIN-WOO, J ONE HOLDİNG CEO'SU
161
00:14:21,735 --> 00:14:22,695
Sen misin, Sang-beom?
162
00:14:24,613 --> 00:14:26,031
Merhaba, iyi...
163
00:14:31,245 --> 00:14:32,329
Doğru yere gelmişim.
164
00:14:33,622 --> 00:14:34,832
Beni nasıl buldunuz?
165
00:14:41,755 --> 00:14:42,923
YOO JIN-WOO
166
00:14:48,470 --> 00:14:49,430
Teşekkürler.
167
00:14:49,722 --> 00:14:52,391
Fotojenik değilim, değil mi?
Gerçekte daha iyi görünüyorum.
168
00:14:52,474 --> 00:14:54,560
Gerçekte çok daha iyi
görünüyorsunuz. Tanrım.
169
00:14:56,729 --> 00:14:58,856
Pansiyondakiler burada
olacağınızı söyledi.
170
00:14:59,440 --> 00:15:02,902
Demek enstrümanı çalabilmenin
yanı sıra yapabiliyorsunuz da.
171
00:15:03,986 --> 00:15:05,529
Evet, öğrenme aşamasındayım.
172
00:15:06,530 --> 00:15:07,948
Sizi buraya getiren ne?
173
00:15:08,616 --> 00:15:09,950
-Taksi.
-Öyle demek istemedim.
174
00:15:10,034 --> 00:15:11,368
Granada'ya tekrar getiren ne?
175
00:15:12,953 --> 00:15:14,955
Seul'e döndüğünüzü sanıyordum.
176
00:15:15,039 --> 00:15:17,666
Dün, Bay Seo dönmek için
nedeniniz olmadığını söyledi.
177
00:15:17,750 --> 00:15:18,959
Bir şey buraya getirdi.
178
00:15:20,294 --> 00:15:21,337
Bu harika.
179
00:15:21,420 --> 00:15:23,756
Dün öyle gittiğiniz için biraz üzülmüştüm.
180
00:15:23,839 --> 00:15:26,884
Büyükannem de sizi ağırlayamadığı için
çok kötü hissediyordu.
181
00:15:26,967 --> 00:15:28,177
Meşgul müsünüz?
182
00:15:29,470 --> 00:15:30,804
Çalışmanız gerekiyor mu?
183
00:15:32,181 --> 00:15:35,684
Hayır, meşgul değilim. Sadece
kişisel bir şey üzerinde çalışıyordum.
184
00:15:36,769 --> 00:15:38,979
O hâlde benimle gelir misiniz?
185
00:15:39,980 --> 00:15:42,107
-Nereye?
-Bir konuda yardımınıza ihtiyacım var.
186
00:15:45,611 --> 00:15:48,530
BELLIDO'NUN GİTAR MAĞAZASI
187
00:15:54,620 --> 00:15:55,454
Nereye gidiyor?
188
00:16:06,840 --> 00:16:07,841
Neler oluyor?
189
00:16:08,133 --> 00:16:09,760
O adam hâlâ burada mı?
190
00:16:19,895 --> 00:16:22,022
Ne konuda yardımcı olabilirim?
191
00:16:22,106 --> 00:16:23,857
Tercümana ihtiyacım var.
192
00:16:24,692 --> 00:16:28,696
İspanyolca mı? Uzmanlık alanım.
Doğru kişiye geldiniz.
193
00:16:29,071 --> 00:16:30,656
Bay Seo ödemeyi sonra yapar...
194
00:16:30,739 --> 00:16:32,950
Endişelenmeyin. Ödeme yapmanıza gerek yok.
195
00:16:33,033 --> 00:16:34,410
İş iştir.
196
00:16:34,618 --> 00:16:37,413
Gerçekten sorun değil.
Artık ben de zenginim.
197
00:16:37,496 --> 00:16:39,248
Artık ciklet parasına çalışmıyorum.
198
00:16:40,833 --> 00:16:43,085
Bunu hayır işi olarak düşüneceğim.
199
00:16:50,509 --> 00:16:51,969
Şakaydı.
200
00:16:52,803 --> 00:16:53,721
Şakaydı, değil mi?
201
00:16:54,888 --> 00:16:57,182
Çok şaşırdım. Bir günde çok değişmişsiniz.
202
00:16:57,766 --> 00:16:59,435
Sırf 50 euro için o korkunç odayı
203
00:16:59,518 --> 00:17:01,520
kiralayanla aynı kişi misiniz,
merak ettim.
204
00:17:04,189 --> 00:17:06,191
Bu arada, neden döndünüz? Ne oldu?
205
00:17:08,485 --> 00:17:09,445
Biri öldü.
206
00:17:10,988 --> 00:17:11,822
Efendim?
207
00:17:13,824 --> 00:17:16,035
Tanrım. Kim öldü?
208
00:17:16,827 --> 00:17:17,786
Tanıdığım biri.
209
00:17:41,477 --> 00:17:42,853
Şoföre on dakika beklemesini
210
00:17:42,936 --> 00:17:43,896
söyleyebilir misiniz?
211
00:17:43,979 --> 00:17:45,397
Tabii.
212
00:17:49,234 --> 00:17:51,487
Lütfen biraz bekleyin.
On dakikaya döneceğim.
213
00:17:51,570 --> 00:17:52,780
Tabii, sorun değil.
214
00:18:09,171 --> 00:18:10,089
Su-gyeong, benim.
215
00:18:10,172 --> 00:18:11,423
Jin-woo?
216
00:18:12,674 --> 00:18:13,884
Girelim.
217
00:18:21,391 --> 00:18:23,685
Rahmetli tanıdığınız şu anda burada mı?
218
00:18:23,769 --> 00:18:26,522
Hastanede. Eşim, yani onun eşi
ve eşinin kız kardeşi burada.
219
00:18:26,605 --> 00:18:29,024
Aile gezisindelerdi ama o ölü bulundu.
220
00:18:29,274 --> 00:18:30,317
Anlıyorum.
221
00:18:30,984 --> 00:18:31,985
Ne?
222
00:18:32,194 --> 00:18:35,322
"Eşim" mi dediniz?
223
00:18:36,865 --> 00:18:39,034
Eskiden eşimdi ama artık değil.
224
00:18:39,535 --> 00:18:41,620
Dilim sürçtü. Affedersiniz.
225
00:18:48,752 --> 00:18:51,797
Eşi hamile ve bu sabah
haberi aldığında bayılmış.
226
00:18:51,880 --> 00:18:54,174
Doktoru aramışlar
ama dil engeliyle karşılaşmışlar.
227
00:18:54,258 --> 00:18:55,717
İkisi de endişeli olmalı.
228
00:18:55,801 --> 00:18:58,512
Sekreteri her şeyi halletmeye çalışıyor.
229
00:18:58,595 --> 00:19:00,639
Onlarla kalsanız çok iyi olur.
230
00:19:02,057 --> 00:19:02,975
Tamam.
231
00:19:04,977 --> 00:19:06,228
Gelmişsin.
232
00:19:22,578 --> 00:19:23,787
İçeri gelin.
233
00:19:25,664 --> 00:19:27,583
Bu, Bayan Jung Hee-ju.
234
00:19:28,250 --> 00:19:30,335
Yıllardır burada yaşıyor, yardımcı olacak.
235
00:19:30,836 --> 00:19:32,337
-Merhaba.
-Merhaba.
236
00:19:37,342 --> 00:19:39,261
Böyle bir şey nasıl olabilir?
237
00:19:41,013 --> 00:19:42,681
Söyleyecek söz bulamıyorum.
238
00:19:44,683 --> 00:19:48,061
Dün yatağa girmeden hemen önce
onu tam burada gördüm ve iyiydi.
239
00:19:48,145 --> 00:19:50,022
Peki ya ailen? Biliyorlar mı?
240
00:19:50,105 --> 00:19:51,899
Erkek kardeşimi aradım.
241
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
Anneme...
242
00:19:54,109 --> 00:19:55,736
Ona söylemeye dilim varmadı.
243
00:19:58,071 --> 00:20:00,574
Ama haberleri duymuş bile
ve şu anda yatakta ağlıyor.
244
00:20:03,619 --> 00:20:04,661
Su-jin nerede?
245
00:20:06,079 --> 00:20:06,955
Odasında.
246
00:20:19,593 --> 00:20:20,928
Nereye gittiler?
247
00:20:22,054 --> 00:20:24,014
Hemşire ona ilaç almaya gitti.
248
00:20:24,932 --> 00:20:27,768
Benimle konuşup durdu
ama hiçbir şey anlayamadım.
249
00:20:29,561 --> 00:20:31,980
İngilizce bilen bir doktor istedim ama...
250
00:20:50,874 --> 00:20:52,459
Hastanede yatması gerekmez mi?
251
00:20:52,542 --> 00:20:55,128
Sabah tansiyonu fırladığından
çok endişelenmiştim
252
00:20:55,212 --> 00:20:56,213
ama şu anda iyi.
253
00:20:57,005 --> 00:20:59,258
Doktor evde dinlenmesi daha iyi, dedi.
254
00:20:59,341 --> 00:21:03,095
Su-jin yüzünden hastaneye
gitme fırsatım bile olmadı.
255
00:21:03,971 --> 00:21:05,264
Ben şimdi giderim.
256
00:21:06,848 --> 00:21:07,683
Hastaneye mi?
257
00:21:08,267 --> 00:21:10,727
Evet. Neler olduğunu öğrenip seni ararım.
258
00:21:16,900 --> 00:21:18,193
Hemen gidiyor musun?
259
00:21:19,569 --> 00:21:21,571
Aşağıda taksi bekliyor.
260
00:21:32,833 --> 00:21:34,543
Tek olmanız sorun olur mu?
261
00:21:35,127 --> 00:21:36,336
Olmaz, merak etmeyin.
262
00:21:36,420 --> 00:21:38,422
Çalışanlar Barselona'dan geliyor,
263
00:21:38,505 --> 00:21:40,090
o zamana kadar kalsanız yeter.
264
00:21:40,799 --> 00:21:41,925
Hastaneye gitmeliyim.
265
00:21:42,009 --> 00:21:43,051
Hangi hastane?
266
00:21:43,635 --> 00:21:45,679
Sanırım San Carlos Hastanesiydi.
267
00:21:45,762 --> 00:21:46,722
Tam hatırlayamıyorum.
268
00:21:46,805 --> 00:21:49,683
Eminim odur. Granada'daki
en büyük hastane.
269
00:21:50,017 --> 00:21:51,310
Buradan on dakika sürer.
270
00:21:56,356 --> 00:21:57,816
Zor olmalı ama metin ol.
271
00:21:57,899 --> 00:21:59,401
Bayan Jung yardımcı olacak.
272
00:22:00,193 --> 00:22:01,028
Tamam.
273
00:22:01,820 --> 00:22:04,072
Uğradığın için teşekkürler.
274
00:22:10,787 --> 00:22:12,456
Onunla ne konuştun?
275
00:22:14,833 --> 00:22:16,585
Su-jin, ne zaman uyandın?
276
00:22:17,586 --> 00:22:19,463
Dün gece onunla buluştun.
277
00:22:19,963 --> 00:22:22,215
Onu arayıp dışarı çağırdın,
278
00:22:22,466 --> 00:22:23,300
değil mi?
279
00:22:24,801 --> 00:22:26,094
Ona ne söyledin?
280
00:22:27,137 --> 00:22:28,930
Ona ne söyledin de
281
00:22:30,515 --> 00:22:31,433
öldü?
282
00:22:32,601 --> 00:22:33,769
Su-jin, senin neyin var?
283
00:22:34,436 --> 00:22:35,729
Neden bahsediyorsun?
284
00:22:35,812 --> 00:22:37,397
İçimde garip bir his vardı.
285
00:22:37,981 --> 00:22:40,108
Tren istasyonunda karşılaştığımızdan beri
286
00:22:40,192 --> 00:22:42,027
kötü bir şeyler olacağını seziyordum.
287
00:22:49,785 --> 00:22:51,536
Rahatlamış olmalısın.
288
00:22:52,245 --> 00:22:53,789
Böyle olsun istiyordun, değil mi?
289
00:22:53,914 --> 00:22:55,749
Böyle olmasını arzulamış olmalısın.
290
00:22:55,832 --> 00:22:57,042
Su-jin.
291
00:22:57,459 --> 00:22:58,335
Odana dön.
292
00:22:58,418 --> 00:22:59,920
Ona ne söyledin?
293
00:23:00,337 --> 00:23:02,756
O ölmeden önce ona ne söyledin?
294
00:23:02,839 --> 00:23:06,009
Onun yerine beni aramalıydın.
Neden onu arayıp dışarı çağırdın?
295
00:23:06,093 --> 00:23:09,096
Bu kadar yeter.
Senin neyin var? Delirdin mi?
296
00:23:09,179 --> 00:23:10,972
O da ızdırap içinde yaşadı.
297
00:23:11,056 --> 00:23:13,433
Hep seninle barışmak istemişti.
298
00:23:13,642 --> 00:23:15,477
Her gün ağlar ve içki içerdi.
299
00:23:15,727 --> 00:23:17,979
Her zaman mutlu değildik.
300
00:23:25,946 --> 00:23:27,489
Su-jin, senin neyin var?
301
00:23:28,115 --> 00:23:30,200
Niye bunu ondan çıkarıyorsun?
Yardıma geldi.
302
00:23:47,134 --> 00:23:48,718
Bayan Jung, sevgiliniz var mı?
303
00:23:49,261 --> 00:23:50,095
Efendim?
304
00:23:51,555 --> 00:23:53,890
Geçen gün tanıştığım adamla
evlenecek misiniz?
305
00:23:54,558 --> 00:23:56,726
Hayır, o benim sevgilim değil.
306
00:23:56,810 --> 00:23:59,104
Sadece iyi bir arkadaşım.
Erkek arkadaşım yok.
307
00:23:59,187 --> 00:24:01,481
Olsa bile, size evlenmemenizi
tavsiye ederim.
308
00:24:03,483 --> 00:24:05,152
Bunu iki kez yaşadım, biliyorum.
309
00:24:05,735 --> 00:24:07,154
Evlilik gerçekten berbat.
310
00:24:10,115 --> 00:24:11,283
Lütfen onlarla ilgilenin.
311
00:24:11,491 --> 00:24:12,325
Sizi arayacağım.
312
00:24:55,493 --> 00:24:58,872
Kim olduğumu bildiğine göre,
eminim internette bakmışsındır.
313
00:24:58,955 --> 00:25:01,166
İki kez evlendim ve ikisi de yürümedi.
314
00:25:01,249 --> 00:25:05,045
İlk evliliğimde, en yakın arkadaşım
ve karım bana ihanet etti.
315
00:25:20,977 --> 00:25:22,812
Tamam, geldik.
316
00:25:49,547 --> 00:25:50,632
Bay Yoo.
317
00:25:52,342 --> 00:25:54,261
Az önce Konsolosluktan biri geldi.
318
00:25:55,679 --> 00:25:57,097
Bugün gerçekten şoktaydım.
319
00:25:57,847 --> 00:25:59,516
Çok erken uyandım
320
00:25:59,599 --> 00:26:01,059
ve yürüyüşe çıktım.
321
00:26:01,142 --> 00:26:04,437
Sonra parkın önünde bir polis arabası
ve ambulans gördüm.
322
00:26:11,444 --> 00:26:13,029
Olayı anlamak için yaklaştım,
323
00:26:13,113 --> 00:26:14,531
adam tanıdık geldi.
324
00:26:15,824 --> 00:26:16,783
Neler oluyor?
325
00:26:16,908 --> 00:26:18,618
Hayır, bir dakika.
326
00:26:18,702 --> 00:26:20,745
Galiba onu tanıyorum.
Biraz çekilir misiniz?
327
00:26:20,870 --> 00:26:21,871
Bana bir dakika verin.
328
00:26:23,039 --> 00:26:24,416
Hayır, bir dakika.
329
00:26:24,958 --> 00:26:26,042
Siz kimsiniz?
330
00:26:26,543 --> 00:26:28,837
Pasaportu bile yoktu,
teşhis etmek zorunda kaldım.
331
00:26:28,920 --> 00:26:30,297
Neword'ü de aradım.
332
00:26:32,007 --> 00:26:34,009
Hayat çok anlamsız, Bay Yoo.
333
00:26:34,217 --> 00:26:35,760
Nasıl öyle ölebilir?
334
00:26:35,844 --> 00:26:38,263
Hiç yarası yoktu,
cüzdanını da çalmamışlar.
335
00:26:38,430 --> 00:26:40,724
Polis ani ölüm olduğuna karar verdi bile.
336
00:26:41,474 --> 00:26:43,018
Kalp krizi veya inme olabilir.
337
00:26:43,935 --> 00:26:45,437
Sağlıklı olmak en iyisi Bay Yoo.
338
00:26:46,438 --> 00:26:47,480
Hyeong-seok nerede?
339
00:26:47,564 --> 00:26:49,274
Morgda.
340
00:27:34,194 --> 00:27:35,111
Bay Yoo.
341
00:27:36,696 --> 00:27:38,114
Konsolosluktan.
342
00:27:38,782 --> 00:27:40,784
Merhaba, adım Kim Jeong-uk.
343
00:27:41,868 --> 00:27:43,912
Sizinle tanışmak bir onur.
344
00:27:44,704 --> 00:27:45,955
Ben de memnun oldum.
345
00:27:46,790 --> 00:27:49,209
Yoğun programınıza rağmen
geldiğiniz için teşekkürler.
346
00:27:49,292 --> 00:27:50,543
Olay şu ki,
347
00:27:51,211 --> 00:27:52,962
merhumun arama geçmişindeki
348
00:27:53,046 --> 00:27:55,924
son kişi sizsiniz.
349
00:27:56,758 --> 00:27:59,803
Polisin size birkaç sorusu var
gibi görünüyor. Sorun olur mu?
350
00:28:01,054 --> 00:28:03,139
Sizden şüphelenmiyorlar.
351
00:28:03,807 --> 00:28:05,934
Tabii, emin olmak için otopsi yapacağız
352
00:28:06,226 --> 00:28:08,395
ama öldürüldüğünü düşünmüyorlar.
353
00:28:08,478 --> 00:28:10,772
Ancak bir rapor yazmaları gerekiyor,
354
00:28:10,855 --> 00:28:13,441
bu yüzden mümkün olduğunca
fazla şey öğrenmek istiyorlar.
355
00:28:13,525 --> 00:28:16,694
Görünüşe göre Bay Cha
siz aradıktan sonra evden çıkmış.
356
00:28:16,778 --> 00:28:18,196
Buluştunuz mu merak ediyorlar.
357
00:28:18,279 --> 00:28:19,823
Evet, onunla buluştum.
358
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
Ne?
359
00:28:22,367 --> 00:28:23,576
Onunla buluştunuz mu?
360
00:28:23,660 --> 00:28:25,703
Dün gece ben havaalanına gitmeden önce
361
00:28:25,787 --> 00:28:27,247
parkta buluştuk.
362
00:28:29,707 --> 00:28:31,167
Gerekirse ifade veririm.
363
00:28:31,501 --> 00:28:32,752
Kiminle konuşmalıyım?
364
00:28:37,173 --> 00:28:38,508
Onlara buluştuğunuzu söylemek
365
00:28:38,591 --> 00:28:40,135
gereksiz değil miydi?
366
00:28:40,218 --> 00:28:42,095
Şimdi seni de dâhil edebilirler.
367
00:28:42,303 --> 00:28:44,848
Nasıl olsa öğrenecekler,
dürüst olmam daha iyi.
368
00:28:45,515 --> 00:28:46,975
Olmazsam benden şüphelenirler.
369
00:28:47,308 --> 00:28:49,853
Asılsız haberler yayınlanır
diye endişeleniyorum.
370
00:28:50,395 --> 00:28:52,605
Zaten hakkınızda yeterince söylenti var.
371
00:28:53,773 --> 00:28:55,442
Daha yeni yeni unutuluyordu.
372
00:28:57,569 --> 00:28:58,403
Neyse,
373
00:28:59,946 --> 00:29:01,448
elinden geleni yaptın.
374
00:29:01,531 --> 00:29:03,700
Artık Kore'ye dönmelisin.
375
00:29:03,783 --> 00:29:05,243
Yarın sabaha kalmadan
376
00:29:05,326 --> 00:29:06,536
hakkında haberler çıkar.
377
00:29:06,619 --> 00:29:08,496
Bu olmadan Seul'e dönmelisin.
378
00:29:08,580 --> 00:29:09,539
En hızlı uçakla gel.
379
00:29:10,457 --> 00:29:11,666
Daha sonra döneceğim.
380
00:29:11,833 --> 00:29:14,377
Orada kalırsan garip görünür.
381
00:29:15,044 --> 00:29:16,755
Su-jin için de iyi olmaz.
382
00:29:16,838 --> 00:29:19,215
Üçünüzün Granada'da olması
383
00:29:19,299 --> 00:29:20,633
tam bir dedikodu malzemesi.
384
00:29:20,717 --> 00:29:22,135
Başımın çaresine bakarım.
385
00:29:22,635 --> 00:29:24,012
Alo? Jin-woo.
386
00:29:29,434 --> 00:29:30,560
Tanrım.
387
00:29:33,855 --> 00:29:36,024
Zamanlama nasıl bu kadar mükemmel olur?
388
00:29:40,779 --> 00:29:42,947
Bay Yoo onu mahvettiğini söylemişti.
389
00:29:43,031 --> 00:29:46,242
-Ne?
-Beni şafak vakti arayıp
390
00:29:46,326 --> 00:29:47,994
Bay Cha'yı mahvettiğini söyledi.
391
00:29:48,077 --> 00:29:49,871
Sesi çok heyecanlı gibiydi.
392
00:29:51,414 --> 00:29:52,749
Ne demek istiyorsun?
393
00:29:53,208 --> 00:29:54,292
Acaba Bay Yoo
394
00:29:55,335 --> 00:29:57,170
oyunu oynarken
395
00:29:58,213 --> 00:30:00,089
fiziksel şiddet kullanmış olabilir mi?
396
00:30:00,173 --> 00:30:02,842
Saldırı ve kazayla adam öldürme
nedeniyle yargılanabilir.
397
00:30:05,011 --> 00:30:05,845
Yang-ju.
398
00:30:06,346 --> 00:30:07,680
Bunu nasıl söyleyebilirsin?
399
00:30:07,764 --> 00:30:10,391
Bay Cha'yı mahvettiğini söyleme şekli
400
00:30:10,475 --> 00:30:11,643
beni rahatsız ediyor.
401
00:30:28,117 --> 00:30:28,952
Bu arada,
402
00:30:29,327 --> 00:30:31,955
doktor bana garip bir şey söyledi.
403
00:30:32,247 --> 00:30:33,706
Garip bir şey mi?
404
00:30:33,790 --> 00:30:36,042
Kalp krizi veya inmeden ziyade
405
00:30:36,125 --> 00:30:38,711
aşırı kanamadan
ölmüş olabileceğini söyledi.
406
00:30:38,795 --> 00:30:40,088
"Aşırı kanama" mı?
407
00:30:40,171 --> 00:30:41,339
Evet.
408
00:30:41,756 --> 00:30:44,342
Sanki tüm kanı akıtılmış gibi
409
00:30:44,843 --> 00:30:47,303
cesette hiç kan olmadığını söyledi.
410
00:30:47,971 --> 00:30:50,139
Bu garip değil mi?
Görünürde hiç yarası yok.
411
00:30:51,766 --> 00:30:53,643
Hiç belli olmaz. Daha yakın bir inceleme
412
00:30:53,726 --> 00:30:55,728
enjeksiyon izlerini ortaya çıkarabilir.
413
00:30:56,312 --> 00:30:58,898
O zaman bu bir cinayet vakasına dönüşür.
414
00:30:59,107 --> 00:31:00,900
Ama tabii ki bu olasılık çok düşük.
415
00:31:01,234 --> 00:31:04,153
Bu yüzden ayrıntılı bir otopsi
gerçekleştirmemiz gerekiyor.
416
00:31:38,521 --> 00:31:41,858
Bay Park sizi Kore'ye göndermemi
söyleyip duruyor.
417
00:31:42,191 --> 00:31:43,735
Bu gece için bilet ayarlayayım mı?
418
00:31:46,696 --> 00:31:49,282
Ben de dönmenizin
daha iyi olacağını düşünüyorum.
419
00:31:49,365 --> 00:31:50,992
O ne?
420
00:31:52,118 --> 00:31:53,870
-Efendim?
-O şarkı.
421
00:31:54,746 --> 00:31:56,331
O şarkının adı neydi?
422
00:31:58,374 --> 00:32:00,251
O mu? Meşhur bir şarkı. Adı da,
423
00:32:00,668 --> 00:32:02,211
"El Hamra Hatıraları".
424
00:32:04,964 --> 00:32:06,132
Granada'da olduğumuz için
425
00:32:06,215 --> 00:32:09,510
o şarkıyı canlı dinleyebiliyoruz.
426
00:32:10,386 --> 00:32:11,387
Tanrım.
427
00:32:11,804 --> 00:32:14,223
O şarkı beni şu anda
daha da rahatsız ediyor.
428
00:32:15,391 --> 00:32:17,435
O "El Hamra Hatıraları" mı?
429
00:32:17,518 --> 00:32:18,728
Bilmiyor muydunuz?
430
00:32:19,979 --> 00:32:21,064
Bilmem mi gerekiyordu?
431
00:32:21,773 --> 00:32:23,358
O şarkıyı herkes bilir.
432
00:32:23,441 --> 00:32:25,443
Herkes ortaokulda gitar çalmaya başlar.
433
00:32:25,526 --> 00:32:29,113
Acemiler "Romans"ı ve ustalar
"El Hamra Hatıraları"nı çalar.
434
00:32:30,698 --> 00:32:32,450
"El Hamra Hatıraları"nı
435
00:32:32,533 --> 00:32:34,619
çalabiliyorsanız iyi çaldığınızı
kabul ederler.
436
00:32:38,706 --> 00:32:39,874
Bu, tremolo tekniği.
437
00:32:42,335 --> 00:32:43,753
Çalması çok zordur.
438
00:32:45,755 --> 00:32:46,923
Hey.
439
00:32:47,256 --> 00:32:48,633
Yapma. Aptal gibi oldun.
440
00:32:49,300 --> 00:32:50,134
Tamam.
441
00:32:52,428 --> 00:32:53,262
Pekâlâ.
442
00:32:53,763 --> 00:32:56,641
Sanırım sokak sanatçısını desteklemeliyim.
443
00:32:56,724 --> 00:32:59,268
Ne zamandır sanat için para veriyorsun?
444
00:32:59,811 --> 00:33:01,270
Hep yasa dışı şeyler indirirsin.
445
00:33:01,354 --> 00:33:03,648
Ama o şarkı kalbimi delip duruyor.
446
00:33:05,149 --> 00:33:05,984
Zor bir hayat.
447
00:35:07,563 --> 00:35:08,815
BU 58. GİRİŞİN
448
00:35:09,023 --> 00:35:10,149
ARTIK SEVİYE 3'SÜN
449
00:35:16,989 --> 00:35:19,700
ZINU: SEVİYE 3, SALDIRI 390
SAVUNMA 400, SUİKASTÇI KILICI
450
00:35:31,754 --> 00:35:34,340
Sanki tüm kanı akıtılmış gibiymiş.
451
00:35:34,423 --> 00:35:37,135
Bu garip değil mi?
Görünürde hiç yarası yok.
452
00:36:38,946 --> 00:36:40,907
ONU 12 SAAT ÖNCE YENDİN
453
00:36:42,658 --> 00:36:44,076
Ona ne söyledin?
454
00:36:44,869 --> 00:36:47,079
Ona ne söyledin de
455
00:36:48,372 --> 00:36:49,457
öldü?
456
00:36:49,707 --> 00:36:51,209
Böyle olsun istiyordun, değil mi?
457
00:36:51,292 --> 00:36:53,085
Böyle olmasını arzulamış olmalısın.
458
00:36:53,169 --> 00:36:54,420
Su-jin.
459
00:36:54,837 --> 00:36:55,671
Odana dön.
460
00:36:55,755 --> 00:36:57,340
Ona ne söyledin?
461
00:36:57,798 --> 00:37:00,092
O ölmeden önce ona ne söyledin?
462
00:37:00,176 --> 00:37:02,220
Onun yerine beni aramalıydın.
463
00:37:02,303 --> 00:37:03,763
Niye onu arayıp dışarı çağırdın?
464
00:37:03,846 --> 00:37:06,182
Aradığım an, seni mahvettiğimi
465
00:37:06,265 --> 00:37:07,350
anladığına eminim.
466
00:37:07,516 --> 00:37:10,186
Bu kadar kötü görünmenin nedeni
bu değil mi?
467
00:37:10,269 --> 00:37:13,522
Bulduğun bahaneler hain olduğunun kanıtı.
468
00:37:13,981 --> 00:37:16,150
Hainler sürekli alçakça bahaneler üretir.
469
00:37:16,234 --> 00:37:18,903
Neden? Ne kadar pislik
ve korkak olduklarını gizlemek için.
470
00:37:18,986 --> 00:37:21,739
ZINU: SEVİYE 4, SALDIRI 380
SAVUNMA 400, SUİKASTÇI KILICI
471
00:37:21,822 --> 00:37:22,698
SALDIRI BAŞARILI
472
00:37:26,577 --> 00:37:30,164
Saçma bahanelerin yerine
düzgün bir bahaneye ne dersin?
473
00:37:31,624 --> 00:37:34,043
Babana olan öfkeni benden çıkardın,
474
00:37:34,543 --> 00:37:36,504
hem de olabilecek en iğrenç şekilde,
475
00:37:36,587 --> 00:37:39,048
gerçek aşk için olduğunu söyleyerek.
476
00:38:16,627 --> 00:38:17,628
BİR DÜŞMAN BELİRDİ
477
00:38:19,630 --> 00:38:21,590
BİR DÜŞMAN BELİRDİ
478
00:38:23,050 --> 00:38:24,802
BİR DÜŞMAN BELİRDİ
479
00:38:41,819 --> 00:38:43,529
ZINU: SEVİYE 3
DR. CHA: SEVİYE 3
480
00:38:53,414 --> 00:38:55,374
KRİTİK VURUŞ BAŞARILI
DÜŞMANIN CANI -300
481
00:38:55,499 --> 00:38:56,500
KAZANDIN
482
00:38:56,584 --> 00:38:58,210
DÜŞMANININ PUANLARINI ALDIN
483
00:38:58,294 --> 00:38:59,462
DENEYİM, SALDIRI, SAVUNMA
484
00:39:03,090 --> 00:39:04,091
ARTIK SEVİYE 4'SÜN
485
00:39:46,300 --> 00:39:49,345
-Bay Choi, gazeteleri gördünüz mü?
-Neyle ilgili?
486
00:39:49,428 --> 00:39:52,473
Bay Cha Hyeong-seok
İspanya'da aniden ölmüş.
487
00:39:53,224 --> 00:39:54,600
Laf çıkmaya başlamış mı?
488
00:39:55,976 --> 00:39:57,228
Yani doğru mu?
489
00:39:58,020 --> 00:39:59,271
Doğru!
490
00:39:59,355 --> 00:40:01,607
Ama neden ölmüş?
Gerçekten aniden mi ölmüş?
491
00:40:01,690 --> 00:40:03,442
Kimseye söyleme. Gevezelik etme.
492
00:40:03,734 --> 00:40:05,820
Ama zaten gazetelerde.
493
00:40:06,654 --> 00:40:08,114
Alo? Evet, Bay Yoo.
494
00:40:12,868 --> 00:40:14,954
Oyun, verileri
otomatik programlayabilir mi?
495
00:40:15,037 --> 00:40:16,664
-Ne?
-Ölen bir kullanıcının resmi
496
00:40:16,747 --> 00:40:18,707
birden OOK olarak çıktı.
497
00:40:18,791 --> 00:40:19,750
Bu mümkün mü?
498
00:40:19,834 --> 00:40:20,709
Bilmiyorum.
499
00:40:20,793 --> 00:40:22,378
Bir kullanıcı OOK'ye mi dönüştü?
500
00:40:22,753 --> 00:40:24,171
Bu mantıklı değil.
501
00:40:24,588 --> 00:40:25,506
Bunu araştır.
502
00:40:26,507 --> 00:40:27,967
Oyunun parçası mı öğren.
503
00:40:28,050 --> 00:40:30,261
Veya Jung Se-ju'nun
benimle oynayıp oynamadığını.
504
00:40:39,520 --> 00:40:42,022
-Alo?
-Alo, Granada İstasyonundan arıyorum.
505
00:40:42,106 --> 00:40:43,274
Evet?
506
00:40:43,357 --> 00:40:46,569
Dün trenden çantanızı almadan mı indiniz?
507
00:40:47,153 --> 00:40:49,113
Hayır, trene binmedim.
508
00:40:49,196 --> 00:40:51,949
Kayıp bir çantada bulduğumuz
numaradan sizi aradık.
509
00:40:54,618 --> 00:40:56,078
Tren nereden geldi?
510
00:40:56,579 --> 00:40:58,205
Barselona'dan Granada'ya.
511
00:41:06,755 --> 00:41:07,715
Evet, bu doğru.
512
00:41:07,798 --> 00:41:09,967
Hemen gelip alacağım. Nereye gitmeliyim?
513
00:41:13,888 --> 00:41:15,764
Öğle yemeği yapmışsın, daha ne olsun?
514
00:41:16,265 --> 00:41:17,475
Yulaf lapası niye yaptın?
515
00:41:17,558 --> 00:41:19,518
Yemek hazırlayacak durumda değil.
516
00:41:19,602 --> 00:41:21,228
Ona yarın götürürüm.
517
00:41:21,312 --> 00:41:23,647
Ama neden bir yabancıya bakıyorsun?
518
00:41:23,814 --> 00:41:26,817
Onun için üzülüyorum.
Hamileyken kocasını kaybetti.
519
00:41:26,901 --> 00:41:28,068
Çok kötü hissediyorum.
520
00:41:28,152 --> 00:41:29,361
Şüphelerim var.
521
00:41:29,445 --> 00:41:31,489
-Kiminle ilgili?
-Yoo Jin-woo.
522
00:41:31,572 --> 00:41:33,824
Eski eşinin kocası öldü,
neden onunla ilgilenip
523
00:41:33,908 --> 00:41:34,950
senden yardım istiyor?
524
00:41:35,034 --> 00:41:35,868
Bunun nesi garip?
525
00:41:35,951 --> 00:41:38,329
Kocası öldüğünde buradaydı.
526
00:41:38,412 --> 00:41:40,539
Saygı ziyaretinde bulunmak
doğru bir davranış.
527
00:41:40,623 --> 00:41:43,083
Bu onun görevi, senin değil.
528
00:41:43,167 --> 00:41:45,044
Ona evi sattın, o kadar.
529
00:41:45,127 --> 00:41:46,545
Sekreteri değilsin ki.
530
00:41:48,005 --> 00:41:49,256
Neden aksilik ediyorsun?
531
00:41:49,340 --> 00:41:50,508
Aksi miyim?
532
00:41:50,591 --> 00:41:52,468
Evet. Her gün olduğundan daha aksi.
533
00:41:57,556 --> 00:41:59,433
Pekâlâ, söyleyeceğim.
534
00:41:59,517 --> 00:42:01,143
Bu Yoo Jin-woo'dan hoşlanmadım.
535
00:42:01,227 --> 00:42:04,563
Parası var, neden pahalı bir otele gidip
orada vakit geçirmiyor?
536
00:42:04,647 --> 00:42:06,899
Neden hâlâ senin çevrende dolanıyor?
537
00:42:07,483 --> 00:42:09,568
Granada'da o kadar ev var,
niye seninkini alıp
538
00:42:09,652 --> 00:42:11,403
çeviri yapmanı istiyor?
539
00:42:11,487 --> 00:42:13,489
Sadece sana asılmaya çalışıyor.
540
00:42:13,697 --> 00:42:14,532
Bir dakika...
541
00:42:14,615 --> 00:42:16,742
Niyetim bu değildi.
542
00:42:21,705 --> 00:42:24,250
Ama çevresinde dolandığımı kabul ediyorum.
543
00:42:24,333 --> 00:42:26,252
Yine buradayım, değil mi?
544
00:42:26,335 --> 00:42:27,169
Kapatıyorum.
545
00:42:30,422 --> 00:42:31,632
Ne zaman geldiniz?
546
00:42:33,008 --> 00:42:34,510
Kapıyı çaldığımı duymadınız.
547
00:42:35,177 --> 00:42:37,555
Koşarak buraya gelir mi?
548
00:42:37,638 --> 00:42:40,808
Hayır, tabii ki gelmez.
Genelde öyle konuşur.
549
00:42:40,891 --> 00:42:42,851
Sesi biraz aksi gelse de
550
00:42:42,935 --> 00:42:44,395
aslında oldukça şapşaldır.
551
00:42:47,481 --> 00:42:48,774
Size bunu vermem söylendi.
552
00:42:53,571 --> 00:42:55,197
Daireye mi uğradınız?
553
00:42:56,240 --> 00:42:57,199
Evet.
554
00:42:57,908 --> 00:42:59,702
Yulaf lapası yapmanıza gerek yoktu
555
00:43:00,327 --> 00:43:01,537
ama teşekkürler.
556
00:43:02,788 --> 00:43:03,747
Sorun değil.
557
00:43:04,248 --> 00:43:06,125
O ne durumda?
558
00:43:07,084 --> 00:43:08,168
Daha iyi olacak.
559
00:43:09,336 --> 00:43:12,214
Yine size asıldığım için üzgünüm ama...
560
00:43:12,965 --> 00:43:14,383
Lütfen böyle söylemeyin.
561
00:43:14,466 --> 00:43:17,261
Bilgisayarınızı kullanabilir miyim?
Bir işim var.
562
00:43:19,138 --> 00:43:20,431
İçeri girin.
563
00:43:35,195 --> 00:43:37,031
Bunun özellikleri nedir?
564
00:43:37,156 --> 00:43:40,367
Emin değilim. Bilgisayardan anlamam.
565
00:43:40,451 --> 00:43:42,286
Ama bu olmaz.
566
00:43:42,661 --> 00:43:44,288
Daha iyi bir şey var mı?
567
00:43:45,831 --> 00:43:46,957
"Daha iyi" mı?
568
00:43:49,835 --> 00:43:51,670
Kardeşimin çok iyi bir bilgisayarı var.
569
00:43:52,296 --> 00:43:53,839
Kullanabilir miyim?
570
00:43:57,384 --> 00:43:58,510
Aileniz nerede?
571
00:43:58,594 --> 00:43:59,637
Evde.
572
00:43:59,720 --> 00:44:00,763
Kardeşiniz de mi?
573
00:44:03,349 --> 00:44:05,017
Henüz dönmedi.
574
00:44:05,601 --> 00:44:08,354
Bugün geleceğini sanıyordum
ama yanılmışım.
575
00:44:08,896 --> 00:44:09,938
Aramadı mı?
576
00:44:10,022 --> 00:44:11,148
Hayır.
577
00:44:11,690 --> 00:44:13,233
Ama öyle biridir.
578
00:44:13,317 --> 00:44:15,235
Neler yaptığı hakkında fikrim yok.
579
00:44:15,569 --> 00:44:18,072
Burayı sattığımı duyunca
çok heyecanlanacak.
580
00:44:18,656 --> 00:44:21,533
Alanın da siz olduğunu duyunca
sevinçten havalara uçacak.
581
00:44:29,583 --> 00:44:31,460
Bu arada, ev biraz dağınık.
582
00:44:32,461 --> 00:44:34,338
Pırıl pırıl olmasını beklemiyordum.
583
00:44:37,966 --> 00:44:39,051
Gelin o zaman.
584
00:44:48,477 --> 00:44:49,770
Tanrım.
585
00:44:49,853 --> 00:44:51,021
Büyükanne.
586
00:44:51,230 --> 00:44:52,940
Şimdiden pişti mi?
587
00:44:53,107 --> 00:44:55,651
Bir süre kısık ateşte pişirmelisin.
588
00:44:56,110 --> 00:44:57,569
Büyükanne, Bay Yoo geldi.
589
00:44:57,653 --> 00:44:58,737
Ne?
590
00:44:59,780 --> 00:45:00,656
Tanrım!
591
00:45:01,407 --> 00:45:02,282
Merhaba, efendim.
592
00:45:02,491 --> 00:45:05,119
Tatlı genç adam.
593
00:45:05,285 --> 00:45:07,830
Haber vermeden gelerek bizi korkuttunuz.
594
00:45:07,913 --> 00:45:09,123
Saat çok geç, özür dilerim
595
00:45:09,248 --> 00:45:11,166
ama sadece bilgisayarı kullanmaya geldim.
596
00:45:11,250 --> 00:45:13,419
Sizi görmek çok güzel.
597
00:45:14,420 --> 00:45:16,255
Tatlı genç adam.
598
00:45:16,338 --> 00:45:18,215
Size sarılabilir miyim?
599
00:45:18,799 --> 00:45:19,675
Efendim?
600
00:45:21,385 --> 00:45:22,428
Tanrım.
601
00:45:23,512 --> 00:45:25,055
Çok teşekkürler.
602
00:45:25,848 --> 00:45:28,767
Gerçekten çok minnettarım.
603
00:45:28,851 --> 00:45:31,687
İyiliğinizi nasıl ödeyebilirim?
604
00:45:31,770 --> 00:45:32,813
Tanrım.
605
00:45:33,689 --> 00:45:36,942
Bu yaşta başıma talih kuşu
konacağını hiç düşünmemiştim.
606
00:45:37,234 --> 00:45:39,945
Belki yaşadığım onca şeyden
sonra ödüllendiriliyorumdur.
607
00:45:40,612 --> 00:45:42,990
Zengin biri olduğunuzu biliyorum
608
00:45:43,073 --> 00:45:46,076
ama nasıl o kadar cömert olabildiniz?
609
00:45:46,160 --> 00:45:47,744
Minnettar olmanıza gerek yok.
610
00:45:47,828 --> 00:45:48,829
Değerini ödedim.
611
00:45:48,912 --> 00:45:50,205
Neyse.
612
00:45:50,414 --> 00:45:53,167
Gerçekten minnettarım.
613
00:45:54,334 --> 00:45:56,837
Hâlâ rüya gibi geliyor.
614
00:45:58,046 --> 00:45:59,089
Büyükanne.
615
00:45:59,465 --> 00:46:00,924
Meşgul olduğunu söylemişti.
616
00:46:02,301 --> 00:46:03,260
Doğru ya.
617
00:46:03,719 --> 00:46:06,013
Bayım, üzgünüm, bulaşıkları size yıkattım.
618
00:46:06,096 --> 00:46:07,764
Ünlü olduğunuzu bilmiyordum.
619
00:46:08,557 --> 00:46:09,725
Bilmemen sorun değil.
620
00:46:09,808 --> 00:46:12,144
Ama neden Go Yu-ra'dan boşanıyorsunuz?
621
00:46:12,978 --> 00:46:14,146
Onu seviyorum.
622
00:46:20,068 --> 00:46:22,196
Hiç lafınızı sakınmıyorsunuz.
623
00:46:23,655 --> 00:46:24,740
Bilgisayar o odada.
624
00:46:24,948 --> 00:46:27,326
Pekâlâ. İlgilenmem gereken
acil bir iş var.
625
00:46:27,409 --> 00:46:29,953
Tabii. Buyurun, işinizi halledin.
626
00:46:30,037 --> 00:46:32,080
Kahve ister misiniz?
627
00:46:32,664 --> 00:46:33,624
Hayır, almayayım.
628
00:46:37,169 --> 00:46:38,962
Odasını böyle bıraktığına inanamıyorum.
629
00:46:47,888 --> 00:46:50,015
Yeterince iyi mi diye
bakmak ister misiniz?
630
00:46:58,649 --> 00:47:01,527
Video oyunlarına bayılır,
bu yüzden iyi bir bilgisayar kullanır.
631
00:47:04,655 --> 00:47:05,572
Anlıyorum.
632
00:47:11,203 --> 00:47:12,496
Bu iyi görünüyor.
633
00:47:13,372 --> 00:47:14,623
Sevindim.
634
00:47:14,873 --> 00:47:17,709
Telefonunuzu da ödünç alabilir miyim?
635
00:47:17,793 --> 00:47:20,128
-Benimkini mi?
-Evet, benimkinin şarjı bitti.
636
00:47:20,796 --> 00:47:21,672
Tabii.
637
00:47:25,884 --> 00:47:26,802
Buyurun.
638
00:47:27,970 --> 00:47:28,887
Teşekkürler.
639
00:47:31,348 --> 00:47:32,599
Şifre korumalı.
640
00:47:32,724 --> 00:47:33,642
Doğru.
641
00:47:40,941 --> 00:47:43,318
Vermeniz çok kolay olmadı mı?
642
00:47:44,069 --> 00:47:45,404
İçinde önemli bir şey yok.
643
00:47:45,487 --> 00:47:46,863
Ama her şeyi görebilirdim.
644
00:47:47,531 --> 00:47:49,032
Buyurun. Görecek bir şey yok.
645
00:47:50,158 --> 00:47:51,910
Pekâlâ. O hâlde bir bakayım.
646
00:48:01,712 --> 00:48:03,088
İşim gizli.
647
00:48:04,089 --> 00:48:06,758
Tabii. Sizi yalnız bırakayım.
648
00:48:07,384 --> 00:48:08,343
Teşekkürler.
649
00:48:43,754 --> 00:48:44,588
GELEN KUTUSU
SE-JU
650
00:48:44,671 --> 00:48:46,256
DAHA PARA LAZIM MI? GÖNDEREYİM
651
00:48:51,428 --> 00:48:52,888
GRANADA'DAYIM. ENDİŞELENME
652
00:48:57,643 --> 00:48:59,311
SLAYTA EKLENECEK DOSYALAR BEKLENİYOR
653
00:49:01,313 --> 00:49:02,731
YENİ MESAJ
654
00:49:23,377 --> 00:49:24,961
Çantanızın içinde bir not var.
655
00:49:25,045 --> 00:49:26,463
Sizi bundan aradık.
656
00:49:27,005 --> 00:49:29,299
Çantayı başka bir istasyona göndermişler
657
00:49:29,383 --> 00:49:32,469
ama çantadaki bileti bulunca
geri buraya gönderdiler.
658
00:49:32,552 --> 00:49:34,471
YOO JIN-WOO
659
00:49:47,901 --> 00:49:50,070
Demek trendeymiş.
660
00:49:50,737 --> 00:49:51,780
Peki şimdi nerede?
661
00:49:51,863 --> 00:49:54,366
Trendeymiş ama Granada'da inmemiş.
662
00:49:54,449 --> 00:49:55,617
Muhtemelen inmiştir.
663
00:49:55,701 --> 00:49:56,993
Belki de eve gitmemiştir.
664
00:49:57,077 --> 00:50:00,205
Hayır, tren vardığında istasyondaydım.
665
00:50:01,915 --> 00:50:02,874
İnmedi.
666
00:50:03,458 --> 00:50:04,876
O hâlde önce mi indi?
667
00:50:05,711 --> 00:50:06,878
Neden?
668
00:50:08,630 --> 00:50:09,464
Sence
669
00:50:09,965 --> 00:50:11,758
peşinde biri mi vardı?
670
00:50:13,802 --> 00:50:14,761
"Peşinde" mi?
671
00:50:20,100 --> 00:50:21,143
Kim?
672
00:50:22,144 --> 00:50:23,437
Neword'de kim var?
673
00:50:23,603 --> 00:50:25,480
Güvenlik ekibinde Kim Min-seong var.
674
00:50:25,564 --> 00:50:28,483
Bay Cha dün herkesi
Barselona'ya göndermiş.
675
00:50:29,025 --> 00:50:31,111
-Neden?
-Emin değilim?
676
00:50:33,864 --> 00:50:35,615
Bana on milyar won teklif etti.
677
00:50:36,032 --> 00:50:37,492
On milyar kulağa harika geliyor
678
00:50:37,951 --> 00:50:40,120
ama o çok kötü biri.
679
00:50:40,370 --> 00:50:41,705
Teklifini kabul etmeyeceğim.
680
00:50:42,038 --> 00:50:43,623
Granada'da buluşalım.
681
00:50:43,707 --> 00:50:45,292
Bonita Pansiyonda beni bekle.
682
00:50:45,375 --> 00:50:46,752
Bazen orada kalıyorum.
683
00:50:50,589 --> 00:50:52,466
Hiç belli olmaz. Daha yakın bir inceleme
684
00:50:52,549 --> 00:50:54,384
enjeksiyon izlerini ortaya çıkarabilir.
685
00:50:54,468 --> 00:50:56,720
O zaman bu bir cinayet vakasına dönüşür.
686
00:50:56,803 --> 00:50:58,722
Ama tabii ki bu olasılık çok düşük.
687
00:51:03,685 --> 00:51:04,603
GELİŞTİRİCİ SEAN
688
00:51:22,621 --> 00:51:23,955
MARCO, BARSELONA
689
00:51:51,733 --> 00:51:53,902
Uzun sürecek gibi.
690
00:51:54,820 --> 00:51:56,947
Orada ne yapıyor?
691
00:51:57,739 --> 00:51:59,324
İşiyle ilgili bir şey.
692
00:52:00,575 --> 00:52:03,745
Onunla tekrar konuşmayı umuyordum.
693
00:52:03,829 --> 00:52:05,664
Yarın sabah konuşabilirsin.
694
00:52:05,747 --> 00:52:07,874
Keşke. O zamana gitmiş olur.
695
00:52:07,958 --> 00:52:09,543
Gece burada kalacak.
696
00:52:09,626 --> 00:52:11,253
Sekreteri bavulunu getirdi bile.
697
00:52:11,336 --> 00:52:13,797
Neden daha iyi bir otele gitmemiş?
698
00:52:13,880 --> 00:52:15,966
Bilmiyorum. Burada rahat ettiğini söyledi.
699
00:52:18,593 --> 00:52:20,720
Garip bir genç adam.
700
00:52:21,346 --> 00:52:24,933
Buranın nesini seviyor ki?
Garip bir zevki var.
701
00:52:27,227 --> 00:52:28,353
Peki o hâlde.
702
00:52:28,770 --> 00:52:31,940
Sabah ona mükellef bir
kahvaltı hazırlayayım.
703
00:52:32,732 --> 00:52:34,568
-Tabii. İyi geceler.
-Pekâlâ.
704
00:52:48,456 --> 00:52:49,624
Şunları atmalıyım.
705
00:52:49,708 --> 00:52:51,918
Taşınmadan önce
ihtiyacım olmayanları atmalıyım.
706
00:52:55,380 --> 00:52:56,381
Bayan Jung.
707
00:52:57,173 --> 00:52:58,133
Evet?
708
00:53:08,476 --> 00:53:09,477
İşiniz bitti mi?
709
00:53:10,020 --> 00:53:10,854
Evet.
710
00:53:11,479 --> 00:53:12,480
Telefon için sağ olun.
711
00:53:12,731 --> 00:53:13,732
Rica ederim.
712
00:53:14,274 --> 00:53:17,611
Başkalarının telefonunuzu kullanmasına
bu kadar kolay izin vermeyin.
713
00:53:18,570 --> 00:53:20,822
Vermem ama gerçekten sorun değil.
714
00:53:20,906 --> 00:53:23,158
Cehalet mutluluk olabilir
ama pişman olursunuz.
715
00:53:24,534 --> 00:53:26,578
-Efendim.
-Biri sizden yararlanır.
716
00:53:27,704 --> 00:53:29,581
Dünya ne kadar korkunç, bilmiyor musunuz?
717
00:53:32,208 --> 00:53:33,209
Doğru.
718
00:53:36,171 --> 00:53:37,088
O hâlde teşekkürler.
719
00:53:37,964 --> 00:53:39,174
Ne için?
720
00:53:39,257 --> 00:53:40,759
İlginiz için.
721
00:53:57,442 --> 00:53:59,069
Bela arıyorsunuz.
722
00:54:00,028 --> 00:54:01,321
Efendim?
723
00:54:04,866 --> 00:54:06,076
Bana o kadar güvenmeyin.
724
00:54:07,285 --> 00:54:08,870
O kadar düzgün biri değilim.
725
00:54:12,540 --> 00:54:14,876
Bir gün benden
nefret edebileceğinizden korkuyorum.
726
00:54:16,836 --> 00:54:17,921
İyi geceler.
727
00:54:54,416 --> 00:54:55,250
Evet, Bay Yoo.
728
00:54:55,333 --> 00:54:58,253
Sana göndereceğim
Barselona adresini araştır.
729
00:54:58,336 --> 00:55:00,964
Kiracının adı Marco,
neler bulabileceğine bak.
730
00:55:02,674 --> 00:55:04,009
Bir şey mi oldu?
731
00:55:04,092 --> 00:55:05,218
Jung Se-ju kayıp.
732
00:55:05,301 --> 00:55:07,053
Granada'ya giderken ortadan kayboldu
733
00:55:07,137 --> 00:55:09,305
ama nereye veya neden
gittiğini bilmiyorum.
734
00:55:09,389 --> 00:55:12,142
Hyeong-seok biriyle daha iletişime geçmiş.
735
00:55:12,767 --> 00:55:14,269
Kim olduğunu bulmanı istiyorum.
736
00:55:14,352 --> 00:55:16,980
Ölümünün oyunla ilgili
olduğunu mu söylüyorsun?
737
00:55:17,063 --> 00:55:19,983
Hiçbir fikrim yok.
Şu anda her şey çok karışık.
738
00:55:20,525 --> 00:55:21,651
Jung Se-ju
739
00:55:21,735 --> 00:55:23,778
on milyar won'u niye
reddetmiş, öğrenmeliyim.
740
00:55:24,821 --> 00:55:25,697
Sorun buysa
741
00:55:25,780 --> 00:55:27,866
Jung Se-ju'nun başı belada demektir.
742
00:55:40,837 --> 00:55:43,298
Sözleşmeyi imzalama konusunda
acele mi ettik?
743
00:55:44,841 --> 00:55:46,968
Jung Se-ju'nun gelmesini beklemeliydik.
744
00:55:49,429 --> 00:55:50,638
Bununla ilgili
745
00:55:51,222 --> 00:55:52,974
içimde kötü bir his var.
746
00:55:57,312 --> 00:55:58,730
PROFESÖR CHA
747
00:56:03,026 --> 00:56:04,402
PROFESÖR CHA
748
00:56:20,752 --> 00:56:24,672
PROFESÖR CHA
749
00:56:28,593 --> 00:56:29,594
Alo?
750
00:56:30,303 --> 00:56:31,429
Jin-woo, sen misin?
751
00:56:32,680 --> 00:56:33,807
Evet, Profesör.
752
00:56:33,890 --> 00:56:37,060
İspanya'da olduğunu duydum.
753
00:56:37,435 --> 00:56:38,394
Evet.
754
00:56:42,440 --> 00:56:43,525
Şu anda neredesiniz?
755
00:56:44,275 --> 00:56:47,070
Havaalanına gidiyorum. Sabah uçuşu.
756
00:56:49,948 --> 00:56:50,990
Tek mi geliyorsunuz?
757
00:56:53,034 --> 00:56:54,285
Evet.
758
00:56:54,369 --> 00:56:55,703
Zaten o kadına ihtiyacım yok.
759
00:56:57,205 --> 00:56:59,290
Haberlere gizlice seviniyor bile olabilir.
760
00:57:00,250 --> 00:57:03,294
Eminim hesap makinesine
sayı girmekle meşguldür.
761
00:57:06,840 --> 00:57:07,966
Peki ya Hyeong-seok?
762
00:57:09,843 --> 00:57:10,844
Onu gördün mü?
763
00:57:13,972 --> 00:57:15,181
Evet.
764
00:57:17,642 --> 00:57:18,685
Ne durumdaydı?
765
00:57:24,732 --> 00:57:27,861
Görünürde yara yoktu.
766
00:57:28,945 --> 00:57:31,614
Ölüm nedeni otopside belli olacak.
767
00:57:32,282 --> 00:57:33,825
Ne aptal ama.
768
00:57:36,286 --> 00:57:38,371
Çıkmadan önce iki şişe şarap devirmiş.
769
00:57:38,955 --> 00:57:40,415
İki gündür uyumuyormuş.
770
00:57:42,250 --> 00:57:45,086
Baba olmak üzereyken içkiyi artırmış.
771
00:57:48,006 --> 00:57:50,925
Geçenlerde yanıma sarhoş gelip
olay çıkardı.
772
00:57:53,052 --> 00:57:55,054
Son nefesine kadar sorun çıkarıyor.
773
00:57:58,308 --> 00:58:00,894
Tamam. Orada ne kadar
kalmayı planlıyorsun?
774
00:58:03,229 --> 00:58:04,981
Siz gelene kadar kalacağım.
775
00:58:06,441 --> 00:58:07,609
Tamam. Teşekkürler.
776
00:58:08,443 --> 00:58:09,569
Orada görüşürüz.
777
00:58:10,528 --> 00:58:11,946
İyi uçuşlar.
778
00:59:17,637 --> 00:59:18,721
Kim o?
779
00:59:36,447 --> 00:59:37,490
Sen kimsin?
780
01:00:24,704 --> 01:00:26,414
BAY YOO
781
01:00:26,497 --> 01:00:28,833
-Alo?
-Monitörünü aç ve bak.
782
01:00:28,916 --> 01:00:30,376
Efendim? Neye bakayım?
783
01:00:30,585 --> 01:00:31,586
Araba sürüyorum.
784
01:00:32,253 --> 01:00:33,588
Yine geldi.
785
01:00:36,924 --> 01:00:39,135
İstediğinde nasıl
ortaya çıkabiliyor, araştır...
786
01:00:41,929 --> 01:00:43,431
Efendim?
787
01:00:44,307 --> 01:00:45,642
Orada mısınız?
788
01:00:45,850 --> 01:00:47,935
Bu da ne?
789
01:00:48,019 --> 01:00:49,687
Efendim? Ne demek istediniz?
790
01:00:53,107 --> 01:00:55,151
Alo? Bay Yoo?
791
01:01:10,875 --> 01:01:12,502
Alo? Bay Yoo?
792
01:01:12,585 --> 01:01:13,961
Bay Yoo? Orada mısınız?
793
01:01:27,850 --> 01:01:28,810
SALDIRIYA UĞRADIN
794
01:01:28,893 --> 01:01:31,646
ZINU: SEVİYE 4, SALDIRI 440
SAVUNMA 450, SUİKASTÇI KILICI
795
01:01:55,002 --> 01:01:56,087
Bay Yoo!
796
01:01:57,046 --> 01:01:57,964
CHOI YANG-JU
797
01:01:58,047 --> 01:01:59,173
Orada mısınız?
798
01:02:59,692 --> 01:03:01,611
Bunları da atmalıyım.
799
01:03:02,403 --> 01:03:03,821
Ve bunları.
800
01:03:17,418 --> 01:03:18,377
Alo?
801
01:03:21,255 --> 01:03:23,216
Evet, Bonita Pansiyonunu aradınız.
802
01:03:26,552 --> 01:03:27,428
Efendim?
803
01:03:44,195 --> 01:03:45,696
Hâlâ uyanık mı?
804
01:04:50,094 --> 01:04:51,095
Bay Yoo.
805
01:05:55,910 --> 01:05:57,036
Gelebilir misiniz?
806
01:05:58,037 --> 01:06:00,623
Gitar çalmadınız, değil mi?
807
01:06:00,706 --> 01:06:01,540
Gitar mı?
808
01:06:01,624 --> 01:06:03,626
Hyeong-seok'un öldüğünden emin misin?
809
01:06:04,502 --> 01:06:06,128
Gerçekten ölüp ölmediğine bak.
810
01:06:06,253 --> 01:06:08,965
Beni kesinlikle yaraladı
ve izi var. Nasıl...
811
01:06:09,048 --> 01:06:11,258
Bay Cha'nın dün öldüğü doğrulandı.
812
01:06:11,342 --> 01:06:12,593
-Jin-woo biliyor mu?
-Hayır.
813
01:06:12,677 --> 01:06:14,762
Sadece Bayan Jung ve ben duyduk.
814
01:06:15,471 --> 01:06:16,305
Evet, alo?
815
01:06:20,017 --> 01:06:22,353
Gitarın sesini duyabiliyor musun?
816
01:06:23,938 --> 01:06:24,772
Hayır.
817
01:06:24,855 --> 01:06:28,067
"El Hamra Hatıraları." Duymuyor musun?
818
01:06:28,192 --> 01:06:29,402
Giriyorum.
819
01:06:29,485 --> 01:06:30,486
Açma dedim!