1 00:00:13,179 --> 00:00:17,892 ‎LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:50,925 --> 00:00:52,635 ‎TẬP 4 3 00:02:41,035 --> 00:02:42,328 ‎Anh ấy không gọi. 4 00:02:42,912 --> 00:02:44,164 ‎Anh gọi cũng không nghe à? 5 00:02:44,247 --> 00:02:47,458 ‎Vâng. Chắc anh ấy không nghe thấy chuông ‎vì quán rượu ồn quá. 6 00:02:47,542 --> 00:02:50,128 ‎Nhưng không phải bây giờ ‎quán rượu đã đóng cửa rồi sao? 7 00:02:51,462 --> 00:02:53,464 ‎Anh ấy không xem tin nhắn. Tôi bất an quá. 8 00:02:54,632 --> 00:02:56,175 ‎Anh không biết anh ấy gặp ai à? 9 00:02:56,259 --> 00:02:58,386 ‎Tôi xin lỗi. Đáng lẽ tôi nên kiểm tra. 10 00:02:59,929 --> 00:03:01,055 ‎Tôi sẽ tiếp tục tìm. 11 00:03:01,139 --> 00:03:04,225 ‎Cô đừng lo lắng quá. ‎Nên cố ngủ một chút ạ. 12 00:03:09,981 --> 00:03:11,649 ‎Anh Hyeong Seok ra ngoài sao? 13 00:03:12,567 --> 00:03:14,485 ‎Em tưởng anh ấy ngủ rồi chứ. 14 00:03:19,782 --> 00:03:22,410 ‎Em đã gặp Jin Woo ở đây, đúng không? 15 00:03:26,205 --> 00:03:27,540 ‎Tên khốn đó đã nói gì? 16 00:03:28,958 --> 00:03:30,126 ‎Anh ta có nói gì khác... 17 00:03:31,085 --> 00:03:32,754 ‎ngoài một lời chào không? 18 00:03:32,837 --> 00:03:35,048 ‎Lần đầu ly hôn là khó nhất. ‎Lần thứ hai dễ thôi. 19 00:03:35,131 --> 00:03:36,758 ‎Sao anh lại hỏi thế? 20 00:03:36,841 --> 00:03:38,801 ‎Bọn em chỉ tình cờ gặp nhau thôi. 21 00:03:38,885 --> 00:03:40,929 ‎Bọn em chỉ chào nhau. Còn gì để nói nữa? 22 00:03:41,012 --> 00:03:43,306 ‎Kéo dài một năm. Đủ rồi nhỉ? ‎Bắt đầu chán ấy mà. 23 00:03:43,389 --> 00:03:45,475 ‎Không phải em cũng thế à? 24 00:03:45,558 --> 00:03:49,646 ‎Chắc em đã hiểu sai ý anh rồi. ‎Ý anh không phải thế. 25 00:03:54,984 --> 00:03:55,944 ‎Con sẽ không tới nữa. 26 00:03:57,028 --> 00:03:58,238 ‎Bố nghe rõ chưa? 27 00:03:58,655 --> 00:03:59,656 ‎Không bao giờ tới nữa. 28 00:03:59,739 --> 00:04:02,283 ‎Ai mà nghĩ bố lại thật sự là bố con chứ? 29 00:04:03,159 --> 00:04:04,577 ‎Chỉ khi Jin Woo chết... 30 00:04:05,161 --> 00:04:06,037 ‎Sao em lại khóc? 31 00:04:08,206 --> 00:04:10,083 ‎Không phải anh mới là người nên khóc sao? 32 00:04:20,301 --> 00:04:21,344 ‎Su Jin. 33 00:04:22,136 --> 00:04:23,846 ‎Anh không giận em. 34 00:04:28,935 --> 00:04:30,520 ‎Em phải hiểu cho anh, được chứ? 35 00:04:32,897 --> 00:04:34,190 ‎Cả thế gian này, 36 00:04:38,778 --> 00:04:40,446 ‎chỉ có mình em đứng về phía anh. 37 00:04:45,159 --> 00:04:46,244 ‎Đừng chờ anh. 38 00:04:46,786 --> 00:04:48,204 ‎Anh ra ngoài gặp một người. 39 00:04:48,288 --> 00:04:49,122 ‎Ai chứ? 40 00:04:51,916 --> 00:04:53,001 ‎Em không cần biết. 41 00:05:00,550 --> 00:05:01,926 ‎Đã 5:00 sáng rồi. 42 00:05:03,845 --> 00:05:06,472 ‎Có lẽ anh ấy say ‎và ngủ ở đâu đó trên đường. 43 00:05:07,307 --> 00:05:08,891 ‎Em ra ngoài tìm anh ấy nhé? 44 00:05:11,728 --> 00:05:12,812 ‎Su Gyeong này. 45 00:05:13,396 --> 00:05:15,398 ‎Em vẫn giữ số anh ta chứ? 46 00:05:15,481 --> 00:05:17,233 ‎"Anh ta"? Ai cơ? 47 00:05:18,026 --> 00:05:20,611 ‎Ý chị là anh Jin Woo, anh rể em à? 48 00:05:20,695 --> 00:05:23,489 ‎Sao em vẫn gọi như vậy? ‎Anh ta không còn là chồng chị nữa. 49 00:05:23,990 --> 00:05:26,659 ‎Trời ạ, em biết mà, nhỉ? Anh Yoo Jin Woo. 50 00:05:26,743 --> 00:05:28,286 ‎Em vẫn quen gọi anh ấy như vậy. 51 00:05:29,245 --> 00:05:30,330 ‎Sao chị lại hỏi? 52 00:05:30,496 --> 00:05:32,373 ‎Chị nghĩ anh ấy đi gặp Jin Woo. 53 00:05:32,457 --> 00:05:34,000 ‎Sao họ lại gặp nhau chứ? 54 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 ‎Họ không thân đến mức ‎hẹn gặp và rủ nhau đi uống rượu đâu. 55 00:05:37,712 --> 00:05:39,672 ‎Cứ cho chị số anh ta đi. 56 00:05:41,215 --> 00:05:42,508 ‎Chị không có sao? 57 00:05:46,929 --> 00:05:48,097 ‎Chị xóa rồi. 58 00:06:12,789 --> 00:06:14,624 ‎Này, anh ổn chứ? 59 00:06:17,877 --> 00:06:18,711 ‎Này. 60 00:06:24,550 --> 00:06:27,303 ‎Này! Có ai không? 61 00:06:27,845 --> 00:06:28,971 ‎Có ai không? 62 00:06:30,264 --> 00:06:32,934 ‎Này! Có người chết! 63 00:06:45,571 --> 00:06:46,447 ‎Hee Ju! 64 00:06:48,157 --> 00:06:49,617 ‎- Hee Ju. ‎- Dạ? 65 00:06:49,700 --> 00:06:51,494 ‎Kiểm tra tài khoản ngân hàng nhà ta đi. 66 00:06:51,577 --> 00:06:52,453 ‎Gì ạ? 67 00:06:52,537 --> 00:06:55,665 ‎Kiểm tra tài khoản xem tiền còn đó không. 68 00:06:55,748 --> 00:06:58,459 ‎Bà mơ thấy tiền bị rút hết khỏi tài khoản. 69 00:06:58,543 --> 00:07:01,420 ‎Chắc chắn vẫn còn mà. Đi đâu được chứ? 70 00:07:01,504 --> 00:07:03,881 ‎Cứ dậy kiểm tra đi, được không? 71 00:07:03,965 --> 00:07:06,300 ‎Bà mơ thấy tài khoản nhà ta trống không. 72 00:07:06,384 --> 00:07:08,928 ‎Trời ạ, nếu ta bị lừa thì sao? 73 00:07:09,262 --> 00:07:10,805 ‎Bà lo lắm. 74 00:07:10,888 --> 00:07:12,140 ‎Trời đất, bà đừng lo. 75 00:07:12,223 --> 00:07:14,016 ‎Anh ta nổi tiếng lắm. Không lừa ta đâu. 76 00:07:14,100 --> 00:07:16,727 ‎Gã bịp nào cũng có vẻ đáng tin. ‎Nếu không làm sao lừa được? 77 00:07:20,356 --> 00:07:21,858 ‎Kiểm tra tài khoản ngay đi. 78 00:07:21,941 --> 00:07:23,317 ‎Dù gì cũng rất vô lý. 79 00:07:23,526 --> 00:07:25,027 ‎Chuyển tiền rồi lại rút sao? 80 00:07:25,111 --> 00:07:26,946 ‎Trời ạ, kiểm tra đi. 81 00:07:28,114 --> 00:07:29,157 ‎NGÂN HÀNG SB ‎JUNG HEE JU 82 00:07:31,993 --> 00:07:33,995 ‎Tiền không ở đó sao? Mất rồi đúng không? 83 00:07:34,245 --> 00:07:36,330 ‎Hẳn là mất rồi. ‎Tài khoản trống không rồi sao? 84 00:07:37,290 --> 00:07:39,250 ‎Trời ạ, thật khốn khổ mà. 85 00:07:39,333 --> 00:07:40,793 ‎Bà biết mà. 86 00:07:40,877 --> 00:07:42,545 ‎Vẫn còn mà bà. 87 00:07:42,837 --> 00:07:43,713 ‎Gì cơ? 88 00:07:44,547 --> 00:07:46,340 ‎Mười tỷ won vẫn còn nguyên. 89 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 ‎Bà à, bà dọa cháu hết hồn. 90 00:07:52,680 --> 00:07:54,474 ‎Bà làm cháu điên mất. 91 00:07:54,557 --> 00:07:56,434 ‎- Để bà xem. ‎- Đây, bà nhìn đi. 92 00:07:56,767 --> 00:07:59,187 ‎Một, hai, ba, bốn, năm, 93 00:07:59,270 --> 00:08:00,605 ‎sáu, bảy, tám, chín, mười, 94 00:08:00,688 --> 00:08:02,690 ‎11 chữ số. Là mười tỷ won. 95 00:08:04,442 --> 00:08:05,485 ‎Ôi trời. 96 00:08:05,568 --> 00:08:08,779 ‎Bà đang mơ đúng không? 97 00:08:08,946 --> 00:08:10,948 ‎Có nhìn bao nhiêu lần, ‎bà cũng không tin nổi. 98 00:08:11,824 --> 00:08:13,451 ‎Không phải mơ đâu, bà à. 99 00:08:13,534 --> 00:08:14,911 ‎Giờ ta thật sự giàu rồi. 100 00:08:14,994 --> 00:08:15,870 ‎Hee Ju à. 101 00:08:16,829 --> 00:08:18,164 ‎Cháu đã rất vất vả. 102 00:08:18,789 --> 00:08:21,542 ‎Bà biết mọi thứ đã rất khó khăn với cháu. 103 00:08:22,543 --> 00:08:23,794 ‎Bà. 104 00:08:28,466 --> 00:08:31,260 ‎Cháu làm tốt lắm. 105 00:08:41,479 --> 00:08:42,980 ‎Bà. 106 00:08:46,567 --> 00:08:48,110 ‎- Đang nấu mì sao? ‎- Vâng. 107 00:08:48,819 --> 00:08:52,240 ‎Có thăn bò trong tủ lạnh đấy. ‎Cho một ít vào đi. Tôi đãi. 108 00:08:52,323 --> 00:08:53,950 ‎- Thật sao? ‎- Đương nhiên rồi. 109 00:08:54,033 --> 00:08:55,034 ‎À, phải rồi. 110 00:09:00,706 --> 00:09:02,041 ‎Ở đây có rất nhiều đồ ăn vặt. 111 00:09:02,124 --> 00:09:05,878 ‎Mọi người cũng có thể ‎dùng bia trong tủ lạnh và rượu ở đằng kia. 112 00:09:05,962 --> 00:09:07,380 ‎- Đều miễn phí. ‎- Thật sao? 113 00:09:07,463 --> 00:09:08,714 ‎Phải. 114 00:09:09,674 --> 00:09:11,968 ‎Hôm nay tâm trạng tôi rất tốt. 115 00:09:12,260 --> 00:09:13,427 ‎Cứ tự nhiên nhé? 116 00:09:15,096 --> 00:09:17,181 ‎Tuyệt quá. Cảm ơn nhé, Hee Ju! 117 00:09:26,482 --> 00:09:29,151 ‎Xin lỗi. ‎Chúng tôi không nhận đặt phòng tháng tới. 118 00:09:29,902 --> 00:09:33,406 ‎Không phải vậy đâu ạ. ‎Hết tháng này chúng tôi sẽ đóng cửa. 119 00:09:35,074 --> 00:09:37,952 ‎Vâng, nhà nghỉ không hoạt động nữa. ‎Chúng tôi bán căn nhà rồi. 120 00:09:38,035 --> 00:09:39,745 ‎Vâng, xin lỗi về việc đó ạ. 121 00:09:42,206 --> 00:09:43,624 ‎Min Ju, nên mua xe mới không? 122 00:09:43,708 --> 00:09:44,542 ‎Xe mới ạ? 123 00:09:45,042 --> 00:09:46,586 ‎Xe này cũ lắm rồi, em biết mà. 124 00:09:47,378 --> 00:09:48,796 ‎Xe van như thế thì sao? 125 00:09:50,006 --> 00:09:52,466 ‎- Nhưng loại đó đắt lắm. ‎- Cái đắt nhất cũng không quá 126 00:09:52,550 --> 00:09:54,969 ‎- một phần trăm số tiền ta có. ‎- Thật ạ? 127 00:09:55,052 --> 00:09:56,846 ‎Một cái xe van không là gì cả. 128 00:09:56,929 --> 00:09:58,389 ‎Vậy thì nên mua một cái. 129 00:09:58,472 --> 00:10:00,474 ‎- Đồng ý nhé? ‎- Đồng ý. 130 00:10:03,019 --> 00:10:04,770 ‎Chị sẽ tới đại lý khi Se Ju về. 131 00:10:25,916 --> 00:10:26,959 ‎Học chăm chỉ nhé. 132 00:10:27,043 --> 00:10:27,960 ‎Tạm biệt. 133 00:10:45,811 --> 00:10:46,854 ‎Chào Hee Ju. 134 00:10:47,521 --> 00:10:48,648 ‎- Cô thế nào? ‎- Tốt lắm! 135 00:10:50,066 --> 00:10:51,817 ‎- Chào Jordi. ‎- Chào, cô thế nào? 136 00:10:56,530 --> 00:10:58,491 ‎- Chào, anh thế nào? ‎- Chào buổi sáng. 137 00:11:01,243 --> 00:11:02,578 ‎- Mười bông này... ‎- Vâng. 138 00:11:02,662 --> 00:11:03,913 ‎...và năm bông này. 139 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 ‎Tôi cũng lấy một bó này. 140 00:11:06,874 --> 00:11:09,794 ‎Hôm nay là ngày đặc biệt sao? ‎Sao cô mua nhiều hoa vậy? 141 00:11:09,877 --> 00:11:12,213 ‎Không, tôi chỉ mua vì chúng rất đẹp thôi. 142 00:11:13,005 --> 00:11:15,966 ‎- Giờ tôi có thể chi tiêu thoải mái hơn. ‎- Tuyệt vời. 143 00:11:17,009 --> 00:11:18,427 ‎Chỗ này và mười bông này. 144 00:11:20,137 --> 00:11:21,639 ‎- Ba. ‎- Hoàn hảo. 145 00:11:22,223 --> 00:11:23,349 ‎Cô muốn vào trong không? 146 00:11:49,291 --> 00:11:51,752 ‎TIỆM GUITAR BELLIDO 147 00:13:30,226 --> 00:13:31,352 ‎Bảo trọng nhé, cô Jung. 148 00:13:31,435 --> 00:13:33,145 ‎Hãy tiếp tục chơi guitar cổ điển nhé. 149 00:13:34,438 --> 00:13:37,441 ‎Nhân tiện, cô có chơi đàn guitar không? 150 00:13:38,776 --> 00:13:40,694 ‎Không phải cô giỏi ‎chơi guitar cổ điển sao? 151 00:13:40,778 --> 00:13:42,863 ‎Sao anh biết? 152 00:13:42,947 --> 00:13:44,657 ‎Tôi không chơi nữa từ rất lâu rồi. 153 00:13:44,740 --> 00:13:46,617 ‎Sao cô lại ngừng? Cô giỏi mà. 154 00:13:46,700 --> 00:13:49,036 ‎Bây giờ cô đã có tiền, ‎sao không bắt đầu chơi lại? 155 00:13:49,119 --> 00:13:51,747 ‎Nói thật, cô quyến rũ hơn rất nhiều 156 00:13:51,830 --> 00:13:53,624 ‎khi cô chơi guitar. 157 00:13:57,628 --> 00:14:00,589 ‎Anh ta thấy mình chơi guitar ở đâu nhỉ? 158 00:14:01,507 --> 00:14:06,762 ‎YOO JIN WOO 159 00:14:10,391 --> 00:14:11,850 ‎YOO JIN WOO 160 00:14:15,980 --> 00:14:18,440 ‎YOO JIN WOO, ‎GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH J ONE HOLDINGS 161 00:14:21,735 --> 00:14:22,695 ‎Anh Sang Beom à? 162 00:14:24,613 --> 00:14:26,031 ‎Xin chào, quý... 163 00:14:31,245 --> 00:14:32,329 ‎Tôi tới đúng chỗ rồi. 164 00:14:33,622 --> 00:14:34,832 ‎Sao anh biết tôi ở đây? 165 00:14:41,755 --> 00:14:42,923 ‎YOO JIN WOO 166 00:14:48,470 --> 00:14:49,430 ‎Ồ, cảm ơn. 167 00:14:49,722 --> 00:14:52,391 ‎Tôi không ăn ảnh nhỉ? ‎Nhìn bên ngoài đẹp hơn. 168 00:14:52,474 --> 00:14:54,560 ‎Nhìn bên ngoài đẹp hơn nhiều. Trời ạ. 169 00:14:56,729 --> 00:14:58,856 ‎Mọi người ở nhà nghỉ bảo tôi là cô ở đây. 170 00:14:59,440 --> 00:15:02,902 ‎Vậy là cô không chỉ chơi guitar ‎mà còn làm ra nó nữa. 171 00:15:03,986 --> 00:15:05,529 ‎Vâng, giờ tôi đang học. 172 00:15:06,405 --> 00:15:07,948 ‎Cơ mà, điều gì mang anh đến đây? 173 00:15:08,616 --> 00:15:09,950 ‎- Taxi. ‎- Không phải vậy. 174 00:15:10,034 --> 00:15:11,368 ‎Sao anh lại quay lại Granada? 175 00:15:12,953 --> 00:15:14,955 ‎Tôi tưởng anh đã về Seoul rồi. 176 00:15:15,039 --> 00:15:17,666 ‎Hôm qua, anh Seo nói ‎anh không có lý do gì để quay lại đây. 177 00:15:17,750 --> 00:15:18,959 ‎Có thứ dẫn tôi về lại đây. 178 00:15:20,294 --> 00:15:21,337 ‎Hay quá. 179 00:15:21,420 --> 00:15:23,756 ‎Hôm qua tôi hơi buồn vì anh đi như vậy. 180 00:15:23,839 --> 00:15:26,884 ‎Bà tôi cũng thấy áy náy ‎vì chúng tôi chưa kịp chiêu đãi anh. 181 00:15:26,967 --> 00:15:28,177 ‎Cô bận à? 182 00:15:29,470 --> 00:15:30,804 ‎Giờ cô phải làm việc sao? 183 00:15:32,181 --> 00:15:35,684 ‎Không, tôi không bận. ‎Tôi chỉ đang làm chút việc riêng thôi. 184 00:15:36,769 --> 00:15:38,979 ‎Vậy cô đi với tôi nhé? 185 00:15:39,980 --> 00:15:42,107 ‎- Đi đâu? ‎- Tôi cần cô giúp một chút. 186 00:15:45,611 --> 00:15:48,530 ‎TIỆM GUITAR BELLIDO 187 00:15:54,620 --> 00:15:55,454 ‎Cô ấy đi đâu nhỉ? 188 00:16:06,840 --> 00:16:07,841 ‎Có chuyện gì thế nhỉ? 189 00:16:08,133 --> 00:16:09,760 ‎Gã đó vẫn ở đây sao? 190 00:16:19,895 --> 00:16:22,022 ‎Anh cần tôi giúp gì vậy? 191 00:16:22,106 --> 00:16:23,857 ‎Tôi cần một phiên dịch viên. 192 00:16:24,692 --> 00:16:28,696 ‎Tiếng Tây Ban Nha à? Nghề của tôi đấy. ‎Anh gặp đúng người rồi. 193 00:16:29,071 --> 00:16:30,656 ‎Anh Seo sẽ trả phí cho cô sau... 194 00:16:30,739 --> 00:16:32,950 ‎Đừng lo chuyện đó. ‎Anh không cần trả tiền đâu. 195 00:16:33,033 --> 00:16:34,284 ‎Công việc là công việc. 196 00:16:34,618 --> 00:16:37,413 ‎Không sao mà. Giờ tôi cũng giàu rồi. 197 00:16:37,496 --> 00:16:39,248 ‎Tôi không làm việc kiếm tiền lẻ nữa. 198 00:16:40,833 --> 00:16:43,085 ‎Tôi sẽ coi như là làm tình nguyện. 199 00:16:50,509 --> 00:16:51,969 ‎Tôi đùa mà. 200 00:16:52,803 --> 00:16:53,721 ‎Là đùa, phải không? 201 00:16:54,763 --> 00:16:57,182 ‎Tôi hơi ngạc nhiên. ‎Mới một ngày mà cô thay đổi quá. 202 00:16:57,766 --> 00:16:59,435 ‎Tôi không biết cô có còn là người 203 00:16:59,518 --> 00:17:01,520 ‎cho thuê căn phòng tệ hại ‎vì 50 euro không. 204 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 ‎Mà sao anh lại quay lại? Có chuyện gì vậy? 205 00:17:08,485 --> 00:17:09,445 ‎Có người đã chết. 206 00:17:10,988 --> 00:17:11,822 ‎Sao cơ? 207 00:17:13,824 --> 00:17:16,035 ‎Ôi trời. Ai? 208 00:17:16,827 --> 00:17:17,786 ‎Một người tôi biết. 209 00:17:41,477 --> 00:17:42,853 ‎Cô bảo tài xế đợi ở đây 210 00:17:42,936 --> 00:17:43,896 ‎mười phút nhé? 211 00:17:43,979 --> 00:17:45,397 ‎Vâng. 212 00:17:49,234 --> 00:17:51,487 ‎Xin đợi ở đây nhé. ‎Tôi sẽ quay lại sau mười phút. 213 00:17:51,570 --> 00:17:52,780 ‎Vâng, không vấn đề gì. 214 00:18:09,171 --> 00:18:10,089 ‎Su Gyeong, anh đây. 215 00:18:10,172 --> 00:18:11,298 ‎Anh Jin Woo à? 216 00:18:12,674 --> 00:18:13,884 ‎Vào thôi. 217 00:18:21,391 --> 00:18:23,685 ‎Người quen đã mất của anh giờ ở đây à? 218 00:18:23,769 --> 00:18:26,522 ‎Ở bệnh viện. Vợ tôi, ‎ý tôi là vợ anh ấy và em cô ấy ở đây. 219 00:18:26,605 --> 00:18:29,024 ‎Gia đình họ đi du lịch, ‎nhưng anh ấy lại qua đời. 220 00:18:29,274 --> 00:18:30,317 ‎Ra thế. 221 00:18:30,984 --> 00:18:31,985 ‎Gì cơ? 222 00:18:32,194 --> 00:18:35,322 ‎Anh vừa nói "vợ anh" à? 223 00:18:36,865 --> 00:18:39,034 ‎Cô ấy từng là vợ tôi, giờ không phải nữa. 224 00:18:39,535 --> 00:18:41,495 ‎Tôi vừa lỡ lời. Xin lỗi. 225 00:18:48,752 --> 00:18:51,797 ‎Vợ anh ấy đang có thai ‎và cô ấy ngất khi biết tin sáng nay. 226 00:18:51,880 --> 00:18:54,174 ‎Họ đã gọi bác sĩ, ‎nhưng họ bị bất đồng ngôn ngữ. 227 00:18:54,258 --> 00:18:55,717 ‎Giờ họ hẳn đang rất lo lắng. 228 00:18:55,801 --> 00:18:58,512 ‎Thư ký của anh ấy đang tất bật ‎tìm cách xử lý mọi việc. 229 00:18:58,595 --> 00:19:00,639 ‎Nếu cô ở lại được với họ thì tốt quá. 230 00:19:02,057 --> 00:19:02,975 ‎Vâng. 231 00:19:04,977 --> 00:19:06,228 ‎Anh đây rồi. 232 00:19:22,578 --> 00:19:23,787 ‎Vào đi. 233 00:19:25,664 --> 00:19:27,583 ‎Đây là cô Jung Hee Ju. 234 00:19:28,250 --> 00:19:30,335 ‎Cô ấy đã ở đây nhiều năm, ‎nên sẽ giúp được. 235 00:19:30,836 --> 00:19:32,337 ‎- Chào cô. ‎- Chào cô. 236 00:19:37,342 --> 00:19:39,261 ‎Sao lại có chuyện này chứ? 237 00:19:41,013 --> 00:19:42,681 ‎Em không biết phải nói gì. 238 00:19:44,683 --> 00:19:48,061 ‎Hôm qua trước khi em ngủ, ‎anh ấy vẫn ở ngay đây và vẫn ổn. 239 00:19:48,145 --> 00:19:50,022 ‎Gia đình em thì sao? Họ biết chưa? 240 00:19:50,105 --> 00:19:51,899 ‎Em đã gọi cho em trai em rồi. 241 00:19:51,982 --> 00:19:53,108 ‎Mẹ thì... 242 00:19:54,109 --> 00:19:55,736 ‎Em không thể báo cho mẹ được. 243 00:19:58,071 --> 00:20:00,574 ‎Nhưng bà đã biết tin, ‎và giờ đang khóc lóc trên giường. 244 00:20:03,619 --> 00:20:04,661 ‎Su Jin đâu? 245 00:20:06,079 --> 00:20:06,955 ‎Trong phòng ạ. 246 00:20:19,593 --> 00:20:20,928 ‎Họ đi đâu rồi? 247 00:20:22,054 --> 00:20:24,014 ‎Y tá đi lấy thuốc cho chị ấy. 248 00:20:24,932 --> 00:20:27,643 ‎Cô ấy cứ nói chuyện với em, ‎nhưng em không hiểu gì. 249 00:20:29,561 --> 00:20:31,980 ‎Em đã hỏi xem ‎có bác sĩ nói tiếng Anh không, nhưng... 250 00:20:50,874 --> 00:20:52,459 ‎Cô ấy có cần vào viện không? 251 00:20:52,542 --> 00:20:55,128 ‎Sáng nay huyết áp của chị ấy tăng cao, ‎nên em rất lo, 252 00:20:55,212 --> 00:20:56,213 ‎nhưng giờ ổn rồi. 253 00:20:57,005 --> 00:20:59,258 ‎Bác sĩ nói ‎chị ấy nghỉ ngơi ở nhà sẽ tốt hơn. 254 00:20:59,341 --> 00:21:03,095 ‎Vì Su Jin mà em còn ‎chưa tới bệnh viện được. 255 00:21:03,971 --> 00:21:05,138 ‎Giờ anh sẽ tới đó. 256 00:21:06,848 --> 00:21:07,683 ‎Bệnh viện ạ? 257 00:21:08,267 --> 00:21:10,727 ‎Ừ. Anh sẽ xem có chuyện gì rồi gọi cho em. 258 00:21:16,900 --> 00:21:18,193 ‎Anh đi luôn à? 259 00:21:19,569 --> 00:21:21,446 ‎Anh bảo taxi chờ ở dưới rồi. 260 00:21:32,958 --> 00:21:34,543 ‎Cô ở đây một mình không sao chứ? 261 00:21:35,127 --> 00:21:36,336 ‎Vâng, đừng lo. 262 00:21:36,420 --> 00:21:38,422 ‎Nhân viên đang từ Barcelona tới, 263 00:21:38,505 --> 00:21:40,090 ‎nên cô chỉ cần ở tới lúc đó thôi. 264 00:21:40,799 --> 00:21:41,925 ‎Tôi cần tới bệnh viện. 265 00:21:42,009 --> 00:21:43,051 ‎Bệnh viện nào ạ? 266 00:21:43,635 --> 00:21:45,679 ‎Tôi nghĩ là bệnh viện San Carlos. 267 00:21:45,762 --> 00:21:46,722 ‎Tôi không nhớ rõ lắm. 268 00:21:46,805 --> 00:21:49,683 ‎Chắc là đúng nó đấy. ‎Đấy là bệnh viện lớn nhất ở Granada. 269 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 ‎Từ đây đi mất mười phút. 270 00:21:56,356 --> 00:21:57,816 ‎Sẽ khó khăn, nhưng cố lên nhé. 271 00:21:57,899 --> 00:21:59,401 ‎Nếu em cần gì thì cứ hỏi cô Jung. 272 00:22:00,193 --> 00:22:01,028 ‎Vâng. 273 00:22:01,820 --> 00:22:04,072 ‎Cảm ơn anh vì đã tới. 274 00:22:10,787 --> 00:22:12,456 ‎Anh đã nói gì với anh ấy? 275 00:22:14,833 --> 00:22:16,585 ‎Su Jin, chị dậy khi nào vậy? 276 00:22:17,586 --> 00:22:19,463 ‎Đêm qua anh đã gặp anh ấy. 277 00:22:20,464 --> 00:22:22,215 ‎Anh đã gọi anh ấy ra ngoài, 278 00:22:22,466 --> 00:22:23,300 ‎phải không? 279 00:22:24,801 --> 00:22:26,094 ‎Anh đã nói gì với anh ấy? 280 00:22:27,137 --> 00:22:28,930 ‎Anh đã nói gì với anh ấy... 281 00:22:30,515 --> 00:22:31,433 ‎để anh ấy chết thế? 282 00:22:32,726 --> 00:22:33,769 ‎Su Jin, chị sao thế? 283 00:22:34,436 --> 00:22:35,729 ‎Chị đang nói gì vậy? 284 00:22:35,812 --> 00:22:37,397 ‎Có gì đó rất lạ. 285 00:22:37,981 --> 00:22:40,108 ‎Chị đã cảm giác ‎có gì đó không tốt sẽ xảy ra 286 00:22:40,192 --> 00:22:42,027 ‎từ khi tình cờ chạm mặt anh ta ở ga tàu. 287 00:22:49,785 --> 00:22:51,536 ‎Chắc anh thấy nhẹ nhõm lắm nhỉ. 288 00:22:52,245 --> 00:22:53,789 ‎Anh muốn việc này xảy ra còn gì? 289 00:22:53,914 --> 00:22:55,749 ‎Chắc anh rất mong chờ chuyện này. 290 00:22:55,832 --> 00:22:56,917 ‎Su Jin. 291 00:22:57,459 --> 00:22:58,335 ‎Về phòng đi. 292 00:22:58,418 --> 00:22:59,920 ‎Anh đã nói gì với anh ấy? 293 00:23:00,337 --> 00:23:02,756 ‎Anh đã nói gì với anh ấy ‎trước khi anh ấy chết? 294 00:23:02,839 --> 00:23:06,009 ‎Đáng ra anh phải gọi tôi chứ. ‎Sao lại gọi anh ấy ra ngoài? 295 00:23:06,093 --> 00:23:09,096 ‎Đủ rồi. Chị sao thế? Chị điên à? 296 00:23:09,179 --> 00:23:10,972 ‎Anh ấy đã sống rất khốn khổ. 297 00:23:11,056 --> 00:23:13,558 ‎Anh ấy luôn muốn làm lành với anh. 298 00:23:13,642 --> 00:23:15,602 ‎Ngày nào anh ấy cũng khóc và uống rượu. 299 00:23:15,727 --> 00:23:17,979 ‎Chúng tôi đâu phải lúc nào cũng hạnh phúc. 300 00:23:25,946 --> 00:23:27,489 ‎Su Jin, chị sao thế? 301 00:23:28,115 --> 00:23:30,325 ‎Sao lại trút giận lên anh ấy? ‎Anh ấy tới giúp mà. 302 00:23:47,134 --> 00:23:48,718 ‎Cô Jung, cô có bạn trai không? 303 00:23:49,261 --> 00:23:50,095 ‎Sao cơ? 304 00:23:51,555 --> 00:23:53,890 ‎Cô sẽ cưới anh chàng hôm đó tôi gặp sao? 305 00:23:54,558 --> 00:23:56,726 ‎Không, anh ấy không phải bạn trai tôi. 306 00:23:56,810 --> 00:23:59,104 ‎Là bạn tốt của tôi thôi. ‎Tôi không có bạn trai. 307 00:23:59,187 --> 00:24:01,481 ‎Dù có, tôi khuyên cô không nên kết hôn. 308 00:24:03,483 --> 00:24:05,152 ‎Tôi biết vì đã trải qua hai lần rồi. 309 00:24:05,735 --> 00:24:07,154 ‎Hôn nhân thật sự rất tệ. 310 00:24:10,115 --> 00:24:11,283 ‎Cô hãy chăm sóc họ nhé. 311 00:24:11,491 --> 00:24:12,325 ‎Tôi sẽ gọi cho cô. 312 00:24:55,493 --> 00:24:58,872 ‎Vì anh biết tôi là ai, tôi chắc anh đã tìm thông tin về tôi. 313 00:24:58,955 --> 00:25:01,166 ‎Tôi kết hôn hai lần, nhưng đều thất bại. 314 00:25:01,249 --> 00:25:05,045 ‎Lần đầu là vì bạn thân và vợ tôi phản bội. 315 00:25:20,977 --> 00:25:22,812 ‎Rồi, vậy...Ta tới nơi rồi. 316 00:25:49,547 --> 00:25:50,632 ‎Anh Yoo. 317 00:25:52,342 --> 00:25:54,261 ‎Vừa có người bên lãnh sự quán tới. 318 00:25:55,679 --> 00:25:57,097 ‎Tôi đã thật sự bị sốc. 319 00:25:57,847 --> 00:25:59,516 ‎Tôi đã dậy rất sớm, 320 00:25:59,599 --> 00:26:01,059 ‎và ra ngoài đi dạo. 321 00:26:01,142 --> 00:26:04,437 ‎Rồi tôi thấy xe cảnh sát ‎và xe cấp cứu trước công viên. 322 00:26:11,444 --> 00:26:13,029 ‎Tôi lại gần để xem có chuyện gì, 323 00:26:13,113 --> 00:26:14,406 ‎và đó là người tôi biết. 324 00:26:15,824 --> 00:26:16,783 ‎Có chuyện gì thế? 325 00:26:16,908 --> 00:26:18,618 ‎Không, đợi đã. 326 00:26:18,702 --> 00:26:20,745 ‎Tôi nghĩ tôi biết người đó. ‎Cho tôi vào đi? 327 00:26:20,870 --> 00:26:21,871 ‎Cho tôi một phút. 328 00:26:23,039 --> 00:26:24,291 ‎Không, đợi đã. 329 00:26:24,958 --> 00:26:25,917 ‎Anh là ai? 330 00:26:26,543 --> 00:26:28,837 ‎Anh ta không mang hộ chiếu, nên tôi phải nhận diện. 331 00:26:28,920 --> 00:26:30,297 ‎Tôi cũng đã gọi bên Neword. 332 00:26:32,007 --> 00:26:34,009 ‎Cuộc đời thật mong manh, sếp à. 333 00:26:34,217 --> 00:26:35,760 ‎Sao anh ta lại chết như vậy chứ? 334 00:26:35,844 --> 00:26:38,263 ‎Không có vết thương nào, ‎và ví cũng còn nguyên. 335 00:26:38,430 --> 00:26:40,724 ‎Vậy nên cảnh sát kết luận là đột tử. 336 00:26:41,474 --> 00:26:42,892 ‎Có lẽ là đau tim hoặc tai biến. 337 00:26:43,935 --> 00:26:45,437 ‎Sống khỏe mạnh là nhất, sếp ạ. 338 00:26:46,438 --> 00:26:47,480 ‎Hyeong Seok ở đâu? 339 00:26:47,564 --> 00:26:49,274 ‎Trong nhà xác ạ. 340 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 ‎Anh Yoo. 341 00:27:36,696 --> 00:27:38,114 ‎Anh ấy là người ở lãnh sự quán. 342 00:27:38,782 --> 00:27:40,784 ‎Xin chào, tên tôi là Kim Jeong Uk. 343 00:27:41,868 --> 00:27:43,661 ‎Rất hân hạnh được gặp anh. 344 00:27:44,704 --> 00:27:45,830 ‎Rất vui được gặp anh. 345 00:27:46,790 --> 00:27:49,209 ‎Cảm ơn anh đã tới đây dù rất bận rộn. 346 00:27:49,292 --> 00:27:50,543 ‎Chuyện là, 347 00:27:51,211 --> 00:27:52,962 ‎anh là người cuối cùng 348 00:27:53,046 --> 00:27:55,924 ‎mà người đã khuất gọi. 349 00:27:56,758 --> 00:27:59,677 ‎Nên cảnh sát có lẽ có vài câu hỏi cho anh. ‎Không vấn đề gì chứ ạ? 350 00:28:01,054 --> 00:28:03,139 ‎Họ không nghi ngờ anh hay gì đâu. 351 00:28:03,807 --> 00:28:05,934 ‎Đương nhiên, ‎sẽ phải khám nghiệm cho chắc chắn, 352 00:28:06,226 --> 00:28:08,395 ‎nhưng họ không nghĩ anh ấy bị sát hại. 353 00:28:08,478 --> 00:28:10,772 ‎Tuy nhiên, họ cần phải viết báo cáo, 354 00:28:10,855 --> 00:28:13,441 ‎nên họ bảo tôi ‎họ muốn biết nhiều nhất có thể. 355 00:28:13,525 --> 00:28:16,694 ‎Có vẻ anh Cha đã rời nhà ‎sau khi nhận cuộc gọi của anh, 356 00:28:16,778 --> 00:28:18,196 ‎không biết cả hai có gặp không. 357 00:28:18,279 --> 00:28:19,823 ‎Đúng, tôi đã gặp anh ta. 358 00:28:21,074 --> 00:28:22,283 ‎Gì cơ ạ? 359 00:28:22,367 --> 00:28:23,576 ‎À, anh đã gặp anh ấy à? 360 00:28:23,660 --> 00:28:25,703 ‎Đêm qua chúng tôi gặp nhau ở công viên 361 00:28:25,787 --> 00:28:27,247 ‎ngay trước khi tôi tới sân bay. 362 00:28:29,707 --> 00:28:31,167 ‎Tôi sẽ làm chứng nếu cần. 363 00:28:31,501 --> 00:28:32,752 ‎Tôi nên nói chuyện với ai? 364 00:28:37,173 --> 00:28:38,383 ‎Anh có nghĩ không cần phải 365 00:28:38,466 --> 00:28:40,260 ‎nói với họ là hai người đã gặp không? 366 00:28:40,343 --> 00:28:42,095 ‎Tôi lo anh có thể sẽ bị liên lụy. 367 00:28:42,303 --> 00:28:44,848 ‎Dù sao họ cũng tìm ra, nên tốt nhất là tôi cứ nói thật. 368 00:28:45,515 --> 00:28:46,975 ‎Nếu không, họ sẽ nghi ngờ tôi. 369 00:28:47,308 --> 00:28:49,853 ‎Tôi lo đám phóng viên sẽ viết vớ vẩn. 370 00:28:50,395 --> 00:28:52,605 ‎Hai người đã bị đồn đại nhiều lắm rồi. 371 00:28:53,773 --> 00:28:55,442 ‎Khó khăn lắm mới yên chuyện. 372 00:28:57,569 --> 00:28:58,403 ‎Dù sao thì, 373 00:28:59,946 --> 00:29:01,448 ‎anh đã làm đủ rồi. 374 00:29:01,531 --> 00:29:03,700 ‎Giờ anh nên quay lại Hàn Quốc đi. 375 00:29:03,783 --> 00:29:05,243 ‎Bài báo về anh ta sẽ xuất hiện 376 00:29:05,326 --> 00:29:06,536 ‎chậm nhất là vào sáng mai. 377 00:29:06,619 --> 00:29:08,496 ‎Anh nên về Seoul trước đó. 378 00:29:08,580 --> 00:29:09,539 ‎Bay chuyến sớm nhất. 379 00:29:10,457 --> 00:29:11,666 ‎Tôi sẽ quay lại sau. 380 00:29:11,833 --> 00:29:14,377 ‎Nếu anh cứ ở lại đó, ‎chuyện chỉ trở nên kỳ lạ thôi. 381 00:29:15,044 --> 00:29:16,755 ‎Cũng sẽ không tốt cho Su Jin. 382 00:29:16,838 --> 00:29:19,215 ‎Việc ba người ở Granana sẽ là chuyện 383 00:29:19,299 --> 00:29:20,633 ‎khiến mọi người bàn tán đấy. 384 00:29:20,717 --> 00:29:22,135 ‎Tôi sẽ tự lo liệu chuyện này. 385 00:29:22,635 --> 00:29:24,012 ‎Alô? Jin Woo à? 386 00:29:29,434 --> 00:29:30,560 ‎Trời đất. 387 00:29:33,855 --> 00:29:35,899 ‎Sao lại đúng lúc thế chứ? 388 00:29:40,779 --> 00:29:42,947 ‎Anh Yoo nói với tôi là đã hủy diệt anh ta. 389 00:29:43,031 --> 00:29:46,242 ‎- Gì cơ? ‎- Sáng sớm nay anh ấy gọi tôi 390 00:29:46,326 --> 00:29:47,994 ‎và bảo anh ấy đã hủy diệt anh Cha. 391 00:29:48,077 --> 00:29:49,746 ‎Anh ấy có vẻ rất hưng phấn. 392 00:29:51,414 --> 00:29:52,749 ‎Ý anh là gì? 393 00:29:53,208 --> 00:29:54,292 ‎Anh nghĩ có thể nào... 394 00:29:55,335 --> 00:29:57,295 ‎anh Yoo đã thật sự động thủ với anh ta... 395 00:29:58,213 --> 00:30:00,089 ‎khi chơi trò chơi không? 396 00:30:00,173 --> 00:30:02,842 ‎Vậy anh ấy có thể bị kiện ‎vì tội hành hung hoặc ngộ sát. 397 00:30:05,011 --> 00:30:05,845 ‎Yang Ju. 398 00:30:06,346 --> 00:30:07,680 ‎Sao anh có thể nói vậy chứ? 399 00:30:07,764 --> 00:30:10,391 ‎Tôi chỉ cảm thấy khó chịu ‎về cái cách anh ấy bảo tôi 400 00:30:10,475 --> 00:30:11,643 ‎rằng đã hủy diệt anh Cha. 401 00:30:28,117 --> 00:30:28,952 ‎Nhân tiện, 402 00:30:29,327 --> 00:30:31,955 ‎bác sĩ đã bảo tôi là có gì đó kỳ lạ. 403 00:30:32,247 --> 00:30:33,706 ‎Gì đó kỳ lạ sao? 404 00:30:33,790 --> 00:30:36,042 ‎Ông ấy nói anh ấy có thể chết ‎vì mất quá nhiều máu 405 00:30:36,125 --> 00:30:38,711 ‎chứ không phải đau tim hay tai biến. 406 00:30:38,795 --> 00:30:40,088 ‎Mất quá nhiều máu sao? 407 00:30:40,171 --> 00:30:41,214 ‎Vâng. 408 00:30:41,756 --> 00:30:44,217 ‎Ông ấy nói thi thể không còn nhiều máu, 409 00:30:44,843 --> 00:30:47,303 ‎cứ như thể toàn bộ máu của anh ấy ‎đã chảy ra hết vậy. 410 00:30:47,971 --> 00:30:50,139 ‎Rất lạ đúng không? Anh ấy không bị thương. 411 00:30:51,766 --> 00:30:53,643 ‎Không biết được. Khám nghiệm kỹ hơn 412 00:30:53,726 --> 00:30:55,728 ‎có thể sẽ thấy những vết kim tiêm. 413 00:30:56,312 --> 00:30:58,898 ‎Như thế vụ án này sẽ trở thành giết người. 414 00:30:59,107 --> 00:31:00,900 ‎Nhưng tất nhiên khả năng rất thấp. 415 00:31:01,234 --> 00:31:04,028 ‎Đó là lý do chúng tôi cần khám nghiệm tử thi toàn diện. 416 00:31:38,521 --> 00:31:41,858 ‎Anh Park cứ nhắc tôi đưa anh về Hàn. 417 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 ‎Tôi đặt vé tối nay cho anh nhé? 418 00:31:46,696 --> 00:31:49,282 ‎Tôi cũng nghĩ anh về sẽ tốt hơn. 419 00:31:49,365 --> 00:31:50,992 ‎Đó là gì thế? 420 00:31:52,118 --> 00:31:53,870 ‎- Sao ạ? ‎- Bài hát đó. 421 00:31:54,746 --> 00:31:56,331 ‎Tên bản nhạc đó là gì nhỉ? 422 00:31:58,374 --> 00:32:00,251 ‎Bản nhạc đó? Là bản nhạc nổi tiếng gọi là 423 00:32:00,668 --> 00:32:02,211 ‎"Memories of the Alhambra". 424 00:32:04,964 --> 00:32:06,132 ‎Giờ ta đang ở Granada, 425 00:32:06,215 --> 00:32:09,510 ‎ta được nghe trực tiếp bản nhạc. 426 00:32:10,386 --> 00:32:11,387 ‎Trời ạ. 427 00:32:11,804 --> 00:32:14,223 ‎Bản nhạc khiến tôi thấy còn bất an hơn. 428 00:32:15,391 --> 00:32:17,435 ‎Đó là "Memories of the Alhambra" sao? 429 00:32:17,518 --> 00:32:18,728 ‎Anh không biết à? 430 00:32:19,979 --> 00:32:21,064 ‎Tôi phải biết sao? 431 00:32:21,773 --> 00:32:23,358 ‎Mọi người đều biết bản nhạc đó. 432 00:32:23,441 --> 00:32:25,443 ‎Mọi người bắt đầu chơi guitar ‎từ trung học. 433 00:32:25,526 --> 00:32:29,113 ‎Mới chơi đánh "Romance" và chuyên nghiệp ‎thì đánh "Memories of the Alhambra". 434 00:32:30,573 --> 00:32:32,450 ‎Mọi người công nhận anh giỏi 435 00:32:32,533 --> 00:32:34,619 ‎nếu anh đánh được ‎"Memories of the Alhambra". 436 00:32:38,706 --> 00:32:39,874 ‎Đây là kỹ thuật reo dây. 437 00:32:42,335 --> 00:32:43,628 ‎Khó làm lắm đấy. 438 00:32:45,755 --> 00:32:46,798 ‎Này. 439 00:32:47,131 --> 00:32:48,633 ‎Thôi đi. Nhìn như tên ngốc vậy. 440 00:32:49,300 --> 00:32:50,134 ‎Vâng. 441 00:32:52,428 --> 00:32:53,262 ‎Được rồi. 442 00:32:53,763 --> 00:32:56,641 ‎Tôi đoán tôi nên ủng hộ nghệ sĩ đường phố. 443 00:32:56,724 --> 00:32:59,268 ‎Từ bao giờ ‎anh trả tiền cho nghệ thuật thế? 444 00:32:59,811 --> 00:33:01,270 ‎Anh toàn tải lậu thôi mà. 445 00:33:01,354 --> 00:33:03,523 ‎Nhưng bản nhạc đó ‎cứ khiến tim tôi đau nhói. 446 00:33:05,149 --> 00:33:05,984 ‎Đời thật khó khăn. 447 00:35:07,563 --> 00:35:08,815 ‎LẦN ĐĂNG NHẬP THỨ 58 448 00:35:09,023 --> 00:35:10,149 ‎BẠN ĐÃ LÊN CẤP 3 449 00:35:16,989 --> 00:35:19,117 ‎ZINU: CẤP 3, CÔNG 390, THỦ 400 ‎GƯƠM SÁT THỦ 450 00:35:31,754 --> 00:35:34,340 ‎Cứ như thể toàn bộ máu của anh ấy đã chảy ra hết vậy. 451 00:35:34,423 --> 00:35:37,135 ‎Rất lạ đúng không? Anh ấy không bị thương. 452 00:36:38,946 --> 00:36:40,907 ‎BẠN ĐÃ ĐÁNH BẠI ĐỐI THỦ 12 GIỜ TRƯỚC 453 00:36:42,658 --> 00:36:44,076 ‎Anh đã nói gì với anh ấy? 454 00:36:44,869 --> 00:36:46,954 ‎Anh đã nói gì với anh ấy... 455 00:36:48,372 --> 00:36:49,457 ‎để anh ấy chết thế? 456 00:36:49,707 --> 00:36:51,209 ‎Anh muốn việc này xảy ra còn gì? 457 00:36:51,292 --> 00:36:53,085 ‎Chắc anh rất mong chờ chuyện này. 458 00:36:53,169 --> 00:36:54,295 ‎Su Jin. 459 00:36:54,837 --> 00:36:55,671 ‎Về phòng đi. 460 00:36:55,755 --> 00:36:57,340 ‎Anh đã nói gì với anh ấy? 461 00:36:57,798 --> 00:37:00,092 ‎Anh đã nói gì với anh ấy ‎trước khi anh ấy chết? 462 00:37:00,176 --> 00:37:02,220 ‎Đáng ra anh phải gọi tôi chứ. 463 00:37:02,303 --> 00:37:03,763 ‎Sao lại gọi anh ấy ra ngoài? 464 00:37:03,846 --> 00:37:06,182 ‎Tôi chắc anh đã biết ngay khi tôi gọi. 465 00:37:06,265 --> 00:37:07,475 ‎Rằng tôi đã đánh bại anh. 466 00:37:07,558 --> 00:37:10,186 ‎Không phải đó là lý do anh trông rất mệt mỏi ư? 467 00:37:10,269 --> 00:37:13,522 ‎Lý do anh đang bịa ra là bằng chứng anh là tên phản bội. 468 00:37:13,731 --> 00:37:16,025 ‎Những tên phản bội ‎luôn nói ra những lý do dơ bẩn. 469 00:37:16,108 --> 00:37:18,903 ‎Tại sao? Vì chúng muốn che giấu ‎là chúng bẩn thỉu và hèn nhát. 470 00:37:19,445 --> 00:37:21,739 ‎ZINU: CẤP 4, CÔNG 380, THỦ 400 ‎GƯƠM SÁT THỦ 471 00:37:21,822 --> 00:37:22,698 ‎TẤN CÔNG THÀNH CÔNG 472 00:37:26,577 --> 00:37:30,164 ‎Hãy nói một lý do chính đáng ‎thay vì những lý do vớ vẩn nhé? 473 00:37:31,624 --> 00:37:34,043 ‎Anh trút cơn giận với bố mình lên tôi... 474 00:37:34,543 --> 00:37:36,504 ‎theo cách dơ bẩn nhất... 475 00:37:36,587 --> 00:37:39,048 ‎bằng cách nói đó là tình yêu thật sự. 476 00:38:16,627 --> 00:38:17,628 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 477 00:38:19,630 --> 00:38:21,590 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 478 00:38:23,050 --> 00:38:24,802 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 479 00:38:41,819 --> 00:38:43,529 ‎ZINU: CẤP 3 ‎TIẾN SĨ CHA: CẤP 3 480 00:38:53,414 --> 00:38:55,333 ‎SÁT THƯƠNG CHÍ MẠNG THÀNH CÔNG ‎KẺ THÙ -300 481 00:38:55,499 --> 00:38:56,500 ‎BẠN ĐÃ THẮNG 482 00:38:56,584 --> 00:38:58,252 ‎BẠN ĐÃ NHẬN KINH NGHIỆM CỦA KẺ THÙ 483 00:38:58,336 --> 00:38:59,462 ‎KINH NGHIỆM, CÔNG, THỦ 484 00:39:03,090 --> 00:39:04,091 ‎BẠN ĐÃ LÊN CẤP 4 485 00:39:46,425 --> 00:39:49,345 ‎- Anh Choi, anh có đọc báo lá cải chưa? ‎- Về cái gì? 486 00:39:49,428 --> 00:39:52,473 ‎Anh Cha Hyeong Seok đột tử ở Tây Ban Nha. 487 00:39:53,224 --> 00:39:54,725 ‎Tin đồn đã lan ra rồi sao? 488 00:39:55,976 --> 00:39:57,228 ‎Vậy là thật? 489 00:39:58,020 --> 00:39:59,271 ‎Vậy là thật! 490 00:39:59,355 --> 00:40:01,607 ‎Sao anh ấy lại chết? ‎Anh ấy đột tử thật sao? 491 00:40:01,690 --> 00:40:03,442 ‎Yên nào. Không có gì để bàn tán đâu. 492 00:40:03,734 --> 00:40:05,820 ‎Nhưng tin đã lên báo cả rồi. 493 00:40:06,654 --> 00:40:08,114 ‎Vâng? Vâng, anh Yoo. 494 00:40:12,743 --> 00:40:14,954 ‎Trò này có thể tự lập trình ‎dữ liệu người chơi à? 495 00:40:15,037 --> 00:40:16,664 ‎- Sao? ‎- Hình ảnh người chơi đã chết 496 00:40:16,747 --> 00:40:18,707 ‎đột nhiên xuất hiện như NPC. 497 00:40:18,791 --> 00:40:19,750 ‎Có khả năng không? 498 00:40:19,834 --> 00:40:20,709 ‎Tôi không biết. 499 00:40:20,793 --> 00:40:22,378 ‎Người chơi trở thành NPC ư? 500 00:40:22,753 --> 00:40:24,171 ‎Nghe thật vô lý. 501 00:40:24,588 --> 00:40:25,506 ‎Nghiên cứu đi. 502 00:40:26,006 --> 00:40:27,967 ‎Tìm hiểu xem ‎đây có phải một phần trò chơi. 503 00:40:28,050 --> 00:40:30,261 ‎Hay Jung Se Ju đang đùa với tôi. 504 00:40:39,520 --> 00:40:42,022 ‎- Alô? ‎- Xin chào. Đây là ga Granada. 505 00:40:42,106 --> 00:40:43,274 ‎Vâng? 506 00:40:43,357 --> 00:40:46,569 ‎Anh có rời tàu hôm qua ‎mà không mang theo túi không? 507 00:40:47,153 --> 00:40:49,113 ‎Không, tôi không đi tàu. 508 00:40:49,196 --> 00:40:51,949 ‎Chúng tôi gọi anh theo số tìm thấy trong túi thất lạc. 509 00:40:54,618 --> 00:40:56,078 ‎Tàu chạy từ đâu? 510 00:40:56,579 --> 00:40:58,205 ‎Từ Barcelona đến Granada. 511 00:41:06,755 --> 00:41:07,715 ‎Vâng, đúng rồi. 512 00:41:07,798 --> 00:41:09,842 ‎Tôi sẽ đến nhận lại. Tôi nên đi đâu? 513 00:41:13,888 --> 00:41:15,764 ‎Em nên làm thêm gì ngoài bữa trưa à? 514 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 ‎Tại sao lại nấu cả cháo? 515 00:41:17,558 --> 00:41:19,518 ‎Bây giờ cô ấy không nấu ăn được. 516 00:41:19,602 --> 00:41:21,228 ‎Mai em sẽ mang đến cho cô ấy. 517 00:41:21,312 --> 00:41:23,647 ‎Nhưng sao em lại chăm sóc một người lạ? 518 00:41:23,814 --> 00:41:26,817 ‎Em thấy tội cô ấy. ‎Cô ấy mất chồng khi đang mang thai. 519 00:41:26,901 --> 00:41:28,068 ‎Em thấy rất tồi tệ. 520 00:41:28,152 --> 00:41:29,361 ‎Anh có vài điều nghi ngờ. 521 00:41:29,445 --> 00:41:31,489 ‎- Về ai? ‎- Yoo Jin Woo. 522 00:41:31,572 --> 00:41:33,824 ‎Sao anh ta lại chăm sóc vợ cũ ‎khi chồng cô ấy mất 523 00:41:33,908 --> 00:41:34,950 ‎và nhờ em giúp chứ? 524 00:41:35,034 --> 00:41:35,868 ‎Thế thì có gì lạ? 525 00:41:35,951 --> 00:41:38,329 ‎Anh ta ở đây khi người chồng qua đời. 526 00:41:38,412 --> 00:41:40,539 ‎Thể hiện sự tôn trọng là điều nên làm mà. 527 00:41:40,623 --> 00:41:43,083 ‎Đó là trách nhiệm của anh ta, ‎không phải của em. 528 00:41:43,167 --> 00:41:45,044 ‎Em bán nhà cho anh ta, thế thôi. 529 00:41:45,127 --> 00:41:46,545 ‎Em có phải thư ký đâu. 530 00:41:48,005 --> 00:41:49,256 ‎Thái độ của anh là thế nào? 531 00:41:49,340 --> 00:41:50,508 ‎Anh có thái độ gì hả? 532 00:41:50,591 --> 00:41:52,468 ‎Đúng. Nhiều hơn những ngày khác. 533 00:41:57,556 --> 00:41:59,433 ‎Được rồi, anh sẽ nói thẳng. 534 00:41:59,517 --> 00:42:01,143 ‎Anh không thích Yoo Jin Woo. 535 00:42:01,227 --> 00:42:04,563 ‎Anh ta có tiền, sao không đến ‎khách sạn sang trọng mà chơi đùa? 536 00:42:04,647 --> 00:42:06,899 ‎Sao anh ta cứ rình mò xung quanh em? 537 00:42:07,483 --> 00:42:09,568 ‎Sao lại chọn mua nhà em ở Granada 538 00:42:09,652 --> 00:42:10,903 ‎và nhờ em phiên dịch? 539 00:42:10,986 --> 00:42:13,489 ‎Anh ta chỉ đang cố tán tỉnh em thôi. 540 00:42:13,697 --> 00:42:14,532 ‎Chờ đã... 541 00:42:14,615 --> 00:42:16,742 ‎Tôi chưa bao giờ có ý định đó. 542 00:42:21,705 --> 00:42:24,250 ‎Dù vậy, tôi thừa nhận ‎tôi đã rình mò quanh cô ấy. 543 00:42:24,333 --> 00:42:26,252 ‎Tôi lại ở đây, nhỉ? 544 00:42:26,335 --> 00:42:27,169 ‎Em cúp máy đây. 545 00:42:30,422 --> 00:42:31,632 ‎Anh vào khi nào? 546 00:42:33,008 --> 00:42:34,510 ‎Cô không nghe tôi gõ cửa sao? 547 00:42:35,177 --> 00:42:37,555 ‎Anh ta sẽ chạy đến đây sao? 548 00:42:37,638 --> 00:42:40,808 ‎Tất nhiên là không rồi. ‎Anh ấy vẫn nói chuyện như thế đấy. 549 00:42:40,891 --> 00:42:42,851 ‎Dù nghe có hơi cáu kỉnh, 550 00:42:42,935 --> 00:42:44,395 ‎thật ra anh ấy khá là khờ. 551 00:42:47,481 --> 00:42:48,774 ‎Có người bảo tôi đưa cho cô. 552 00:42:53,571 --> 00:42:55,197 ‎Anh ghé qua căn hộ à? 553 00:42:56,240 --> 00:42:57,199 ‎Vâng. 554 00:42:57,908 --> 00:42:59,702 ‎Cô không phải nấu cháo đâu, 555 00:43:00,327 --> 00:43:01,537 ‎nhưng cảm ơn cô. 556 00:43:02,788 --> 00:43:03,747 ‎Không sao. 557 00:43:04,248 --> 00:43:06,125 ‎Cô ấy thế nào? 558 00:43:07,084 --> 00:43:08,168 ‎Cô ấy sẽ ổn hơn thôi. 559 00:43:09,336 --> 00:43:12,339 ‎Tôi xin lỗi vì lại tán tỉnh cô, nhưng... 560 00:43:12,965 --> 00:43:14,383 ‎Làm ơn đừng nói thế nữa. 561 00:43:14,466 --> 00:43:17,261 ‎Tôi mượn máy tính nhé? ‎Có việc cần giải quyết. 562 00:43:19,138 --> 00:43:20,306 ‎Vào đi. 563 00:43:35,195 --> 00:43:37,031 ‎Máy này cấu hình thế nào? 564 00:43:37,156 --> 00:43:40,367 ‎Tôi không chắc. Tôi dốt máy tính lắm. 565 00:43:40,451 --> 00:43:42,286 ‎Có vẻ không được rồi. 566 00:43:42,786 --> 00:43:44,288 ‎Có máy hiệu năng cao hơn không? 567 00:43:45,831 --> 00:43:46,957 ‎Hiệu năng cao hơn? 568 00:43:49,835 --> 00:43:51,670 ‎Em tôi có máy tính cấu hình cao. 569 00:43:52,296 --> 00:43:53,839 ‎Tôi dùng được không? 570 00:43:57,384 --> 00:43:58,510 ‎Người nhà cô đâu? 571 00:43:58,594 --> 00:43:59,637 ‎Ở nhà. 572 00:43:59,720 --> 00:44:00,763 ‎Cả em trai cô sao? 573 00:44:03,349 --> 00:44:05,017 ‎Nó chưa về. 574 00:44:05,601 --> 00:44:08,354 ‎Tôi tưởng hôm nay nó sẽ về, ‎nhưng tôi nhầm rồi. 575 00:44:08,896 --> 00:44:09,938 ‎Cậu ta vẫn chưa gọi? 576 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 ‎Chưa. 577 00:44:11,690 --> 00:44:13,233 ‎Nó là như vậy mà. 578 00:44:13,317 --> 00:44:15,110 ‎Tôi không biết nó muốn làm gì. 579 00:44:15,569 --> 00:44:18,072 ‎Nó sẽ rất vui khi biết tôi bán nơi này. 580 00:44:18,656 --> 00:44:21,533 ‎Và nó sẽ sướng phát điên ‎khi biết anh là người mua. 581 00:44:29,583 --> 00:44:31,460 ‎Nhân tiện, nhà hơi lộn xộn. 582 00:44:32,461 --> 00:44:34,338 ‎Tôi không mong chờ nơi đó hoàn hảo đâu. 583 00:44:37,966 --> 00:44:39,051 ‎Vậy mời vào. 584 00:44:48,477 --> 00:44:49,770 ‎Trời ơi. 585 00:44:49,853 --> 00:44:51,021 ‎Bà ơi. 586 00:44:51,230 --> 00:44:52,940 ‎Nấu xong rồi à? 587 00:44:53,107 --> 00:44:55,776 ‎Cháu nên nấu lửa nhỏ một lúc. 588 00:44:56,110 --> 00:44:57,569 ‎Bà, anh Yoo đến. 589 00:44:57,653 --> 00:44:58,612 ‎Sao? 590 00:44:59,780 --> 00:45:00,656 ‎Trời ơi! 591 00:45:01,407 --> 00:45:02,282 ‎Chào bà. 592 00:45:02,491 --> 00:45:05,244 ‎Chàng trai trẻ ngọt ngào. 593 00:45:05,327 --> 00:45:07,830 ‎Cậu làm chúng tôi ngạc nhiên ‎khi đến mà không báo đấy. 594 00:45:07,913 --> 00:45:09,123 ‎Cháu xin lỗi, trễ thế này, 595 00:45:09,248 --> 00:45:11,166 ‎nhưng cháu chỉ đến để dùng máy tính. 596 00:45:11,250 --> 00:45:13,544 ‎Thật tốt khi gặp cậu. 597 00:45:14,420 --> 00:45:16,255 ‎Chàng trai trẻ ngọt ngào. 598 00:45:16,338 --> 00:45:18,215 ‎Tôi ôm cậu một cái nhé? 599 00:45:18,799 --> 00:45:19,675 ‎Sao ạ? 600 00:45:21,385 --> 00:45:22,428 ‎Trời ơi. 601 00:45:23,512 --> 00:45:25,055 ‎Cảm ơn cậu nhiều lắm. 602 00:45:25,848 --> 00:45:28,767 ‎Tôi không thể biết ơn hơn được nữa. 603 00:45:28,851 --> 00:45:31,687 ‎Sao tôi có thể đền đáp ‎sự tử tế của cậu đây? 604 00:45:31,770 --> 00:45:32,813 ‎Trời ơi. 605 00:45:33,689 --> 00:45:36,942 ‎Tôi chưa bao giờ mơ đến chuyện ‎có nhiều tiền như thế ở tuổi này. 606 00:45:37,359 --> 00:45:39,945 ‎Chắc ông trời đang thưởng cho tôi ‎vì mọi gian khổ đã qua. 607 00:45:40,612 --> 00:45:42,990 ‎Tôi biết cậu là người có tiền, 608 00:45:43,073 --> 00:45:46,076 ‎nhưng sao cậu có thể hào phóng thế? 609 00:45:46,160 --> 00:45:47,744 ‎Không cần biết ơn đâu ạ. 610 00:45:47,828 --> 00:45:48,829 ‎Cháu trả đúng giá mà. 611 00:45:48,912 --> 00:45:50,205 ‎Sao cũng được. 612 00:45:50,414 --> 00:45:53,167 ‎Tôi rất biết ơn cậu. 613 00:45:54,334 --> 00:45:56,837 ‎Tôi vẫn thấy như mình đang mơ ấy. 614 00:45:58,046 --> 00:45:59,089 ‎Bà. 615 00:45:59,465 --> 00:46:00,924 ‎Anh ấy nói anh ấy bận mà. 616 00:46:02,301 --> 00:46:03,260 ‎À, đúng rồi. 617 00:46:03,719 --> 00:46:06,013 ‎Anh à, em xin lỗi vì đã bắt anh rửa chén. 618 00:46:06,096 --> 00:46:07,764 ‎Em không biết anh nổi tiếng. 619 00:46:08,557 --> 00:46:09,725 ‎Không biết thì có sao. 620 00:46:09,808 --> 00:46:12,144 ‎Nhưng sao anh lại ly hôn với Go Yu Ra? 621 00:46:12,978 --> 00:46:14,146 ‎Em thích cô ấy. 622 00:46:20,068 --> 00:46:22,196 ‎Anh thấy em khá mạnh mẽ đấy. 623 00:46:23,655 --> 00:46:24,740 ‎Máy tính ở phòng đó. 624 00:46:24,948 --> 00:46:27,326 ‎Vâng. Cháu có việc gấp phải giải quyết ạ. 625 00:46:27,409 --> 00:46:29,953 ‎Tất nhiên. Cứ làm đi. 626 00:46:30,037 --> 00:46:32,080 ‎Cậu muốn cà phê không? 627 00:46:32,664 --> 00:46:33,624 ‎Không, được rồi ạ. 628 00:46:37,169 --> 00:46:38,962 ‎Không tin được nó để phòng thế này. 629 00:46:47,888 --> 00:46:50,015 ‎Anh lại xem cái này được không nhé? 630 00:46:58,649 --> 00:47:01,527 ‎Em trai tôi thích chơi điện tử, ‎nên nó dùng máy cấu hình cao. 631 00:47:04,655 --> 00:47:05,572 ‎Ra vậy. 632 00:47:11,203 --> 00:47:12,496 ‎Chà, nhìn được đấy. 633 00:47:13,372 --> 00:47:14,623 ‎Tôi rất vui. 634 00:47:14,873 --> 00:47:17,709 ‎Tôi mượn điện thoại của cô luôn nhé? 635 00:47:17,793 --> 00:47:20,128 ‎- Điện thoại? ‎- Vâng, điện thoại tôi hết pin rồi. 636 00:47:20,796 --> 00:47:21,672 ‎Vâng. 637 00:47:25,884 --> 00:47:26,802 ‎Đây. 638 00:47:27,970 --> 00:47:28,887 ‎Cảm ơn cô. 639 00:47:31,348 --> 00:47:32,599 ‎Có mật khẩu. 640 00:47:32,724 --> 00:47:33,642 ‎Đúng rồi. 641 00:47:40,941 --> 00:47:43,318 ‎Cô có nghĩ mình cho mượn ‎dễ dàng quá không? 642 00:47:43,944 --> 00:47:45,404 ‎Không có gì quan trọng trong đó. 643 00:47:45,487 --> 00:47:46,863 ‎Nhưng tôi có thể thấy mọi thứ. 644 00:47:47,531 --> 00:47:49,032 ‎Dùng đi. Chả có gì để thấy cả. 645 00:47:50,158 --> 00:47:51,910 ‎Được rồi. Vậy tôi sẽ xem nhé. 646 00:48:01,712 --> 00:48:03,088 ‎Công việc của tôi là bí mật. 647 00:48:04,089 --> 00:48:06,758 ‎Tất nhiên rồi. Tôi sẽ ra để anh gọi điện. 648 00:48:07,384 --> 00:48:08,343 ‎Cảm ơn cô. 649 00:48:43,754 --> 00:48:44,588 ‎HỘP THƯ ‎SE JU 650 00:48:44,671 --> 00:48:46,256 ‎CẦN THÊM TIỀN KHÔNG? CHỊ GỬI CHO 651 00:48:51,428 --> 00:48:52,888 ‎EM Ở GRANADA. ĐỪNG LO. 652 00:48:57,643 --> 00:48:59,311 ‎CHỜ THÊM TẬP TIN VÀO TRÌNH CHIẾU 653 00:49:01,313 --> 00:49:02,731 ‎TIN NHẮN MỚI 654 00:49:23,377 --> 00:49:24,961 ‎Có một tờ giấy trong túi của anh. 655 00:49:25,045 --> 00:49:26,463 ‎Chúng tôi gọi anh từ số này. 656 00:49:27,005 --> 00:49:29,299 ‎Họ gửi túi đến ga khác, 657 00:49:29,383 --> 00:49:32,469 ‎nhưng nó được gửi về đây ‎khi họ tìm thấy vé trong túi. 658 00:49:32,552 --> 00:49:34,471 ‎YOO JIN WOO 659 00:49:47,901 --> 00:49:50,070 ‎Tức là cậu ấy đã lên tàu. 660 00:49:50,737 --> 00:49:51,780 ‎Vậy cậu ấy đang ở đâu? 661 00:49:51,863 --> 00:49:54,366 ‎Cậu ấy lên tàu, ‎nhưng không xuống ở Granada. 662 00:49:54,449 --> 00:49:55,617 ‎Có lẽ cậu ấy đã xuống. 663 00:49:55,701 --> 00:49:56,993 ‎Chắc chỉ không về nhà thôi. 664 00:49:57,077 --> 00:50:00,205 ‎Không, tôi ở đó khi tàu đến. 665 00:50:01,915 --> 00:50:02,874 ‎Cậu ấy không xuống. 666 00:50:03,458 --> 00:50:05,001 ‎Cậu ấy có xuống trước đó không? 667 00:50:05,711 --> 00:50:06,878 ‎Tại sao? 668 00:50:08,630 --> 00:50:09,464 ‎Anh có nghĩ 669 00:50:09,965 --> 00:50:11,758 ‎ai đó đuổi theo cậu ấy không? 670 00:50:13,802 --> 00:50:14,761 ‎"Đuổi theo"? 671 00:50:20,100 --> 00:50:21,143 ‎Ai chứ? 672 00:50:22,144 --> 00:50:23,437 ‎Neword có ai? 673 00:50:23,603 --> 00:50:25,480 ‎Kim Min Seong trong đội an ninh. 674 00:50:25,564 --> 00:50:28,483 ‎Anh Cha đã cử mọi người ‎đến Barcelona hôm qua. 675 00:50:29,025 --> 00:50:31,111 ‎- Tại sao? ‎- Tôi không chắc. 676 00:50:33,864 --> 00:50:35,615 ‎Anh ta ra giá mười tỷ won. 677 00:50:36,032 --> 00:50:37,492 ‎Mười tỷ won có vẻ hay, 678 00:50:37,951 --> 00:50:40,120 ‎nhưng anh ta thật sự rất xấu xa. 679 00:50:40,370 --> 00:50:41,705 ‎Nên tôi sẽ không đồng ý. 680 00:50:42,038 --> 00:50:43,623 ‎Hãy gặp ở Granada. 681 00:50:43,707 --> 00:50:45,292 ‎Đợi tôi ở nhà nghỉ Bonita. 682 00:50:45,375 --> 00:50:46,752 ‎Thỉnh thoảng tôi ở đó. 683 00:50:50,589 --> 00:50:52,466 ‎Không biết được. Khám nghiệm kỹ hơn 684 00:50:52,549 --> 00:50:54,384 ‎có thể sẽ thấy những vết kim tiêm. 685 00:50:54,468 --> 00:50:56,720 ‎Như thế vụ án này sẽ trở thành giết người. 686 00:50:56,803 --> 00:50:58,722 ‎Nhưng tất nhiên khả năng rất thấp. 687 00:51:03,685 --> 00:51:04,603 ‎LẬP TRÌNH VIÊN SEAN 688 00:51:51,733 --> 00:51:53,902 ‎Có vẻ cậu ta làm việc khá lâu. 689 00:51:54,820 --> 00:51:56,947 ‎Cậu ta làm gì trong đó? 690 00:51:57,739 --> 00:51:59,324 ‎Chuyện liên quan đến công việc. 691 00:52:00,575 --> 00:52:03,745 ‎Bà chỉ muốn nói chuyện với cậu ta lần nữa. 692 00:52:03,829 --> 00:52:05,664 ‎Ngày mai bà có thể nói chuyện mà. 693 00:52:05,747 --> 00:52:07,874 ‎Làm như được ấy. Ngày mai cậu ta đi rồi. 694 00:52:07,958 --> 00:52:09,543 ‎Anh ấy sẽ nghỉ lại tối nay. 695 00:52:09,626 --> 00:52:11,253 ‎Thư ký anh ấy đã mang hành lý đến. 696 00:52:11,336 --> 00:52:13,797 ‎Sao cậu ta không đến khách sạn tốt hơn? 697 00:52:13,880 --> 00:52:15,966 ‎Cháu không rõ. ‎Anh ấy nói ở đây thấy dễ chịu. 698 00:52:18,593 --> 00:52:20,720 ‎Cậu ta là chàng trai trẻ lạ lùng. 699 00:52:21,346 --> 00:52:24,933 ‎Cậu ta thích gì ở chỗ này chứ? Gu lạ thật. 700 00:52:27,227 --> 00:52:28,353 ‎Được rồi. 701 00:52:28,770 --> 00:52:31,940 ‎Bà nên làm bữa sáng thịnh soạn ‎cho cậu ta vào sáng mai. 702 00:52:32,732 --> 00:52:34,568 ‎- Vâng. Bà ngủ ngon. ‎- Được rồi. 703 00:52:48,456 --> 00:52:49,624 ‎Mình nên vứt chúng đi. 704 00:52:49,708 --> 00:52:51,918 ‎Mình nên vứt thứ mình không cần ‎trước khi dọn đi. 705 00:52:55,380 --> 00:52:56,381 ‎Cô Jung. 706 00:52:57,173 --> 00:52:58,133 ‎Vâng? 707 00:53:08,476 --> 00:53:09,477 ‎Anh xong rồi à? 708 00:53:10,020 --> 00:53:10,854 ‎Vâng. 709 00:53:11,438 --> 00:53:12,606 ‎Cảm ơn vì cái điện thoại. 710 00:53:12,731 --> 00:53:13,732 ‎Vâng. 711 00:53:14,274 --> 00:53:17,611 ‎Từ giờ, đừng để người khác ‎dùng điện thoại cô dễ dàng như vậy. 712 00:53:18,570 --> 00:53:20,822 ‎Không đâu, nhưng thật sự không sao mà. 713 00:53:20,906 --> 00:53:23,158 ‎Không biết thì hạnh phúc, ‎nhưng cô sẽ hối hận đấy. 714 00:53:24,534 --> 00:53:26,578 ‎- Sao? ‎- Sẽ có người lợi dụng cô. 715 00:53:27,704 --> 00:53:29,581 ‎Cô không biết thế giới đáng sợ thế nào ư? 716 00:53:32,208 --> 00:53:33,209 ‎Phải rồi. 717 00:53:36,171 --> 00:53:37,088 ‎Cảm ơn anh. 718 00:53:37,964 --> 00:53:39,174 ‎Vì điều gì? 719 00:53:39,257 --> 00:53:40,759 ‎Vì đã lo lắng. 720 00:53:57,442 --> 00:53:59,069 ‎Cô đang tự gây rắc rối đấy. 721 00:54:00,028 --> 00:54:01,321 ‎Sao? 722 00:54:04,866 --> 00:54:06,076 ‎Đừng tin tôi quá. 723 00:54:07,285 --> 00:54:08,870 ‎Tôi không tốt như cô nghĩ đâu. 724 00:54:12,540 --> 00:54:14,876 ‎Tôi lo một ngày nào đó cô sẽ ghét tôi. 725 00:54:16,836 --> 00:54:17,921 ‎Chúc ngủ ngon. 726 00:54:54,416 --> 00:54:55,250 ‎Vâng. 727 00:54:55,333 --> 00:54:58,253 ‎Hãy điều tra địa chỉ ở Barcelona ‎mà tôi sắp gửi cho anh. 728 00:54:58,336 --> 00:55:00,964 ‎Người chủ nhà là Marco, ‎hãy xem anh tìm được gì. 729 00:55:02,674 --> 00:55:04,009 ‎Có chuyện xảy ra sao? 730 00:55:04,092 --> 00:55:05,218 ‎Jung Se Ju mất tích. 731 00:55:05,301 --> 00:55:07,178 ‎Cậu ấy biến mất trên đường đến Granada, 732 00:55:07,262 --> 00:55:09,305 ‎nhưng tôi không biết ở đâu hay tại sao. 733 00:55:09,389 --> 00:55:12,142 ‎Hyeong Seok đã liên lạc với người khác, 734 00:55:12,767 --> 00:55:14,269 ‎tôi chỉ muốn anh tìm ra đó là ai. 735 00:55:14,352 --> 00:55:16,980 ‎Ý anh là cái chết của anh ta ‎có liên quan đến trò chơi? 736 00:55:17,063 --> 00:55:19,983 ‎Tôi không biết. ‎Mọi thứ bây giờ là một mớ hỗn độn. 737 00:55:20,525 --> 00:55:21,651 ‎Bây giờ tôi cần biết 738 00:55:21,735 --> 00:55:23,778 ‎tại sao Jung Se Ju từ chối mười tỷ won. 739 00:55:24,821 --> 00:55:25,697 ‎Nếu đó là vấn đề, 740 00:55:25,780 --> 00:55:27,866 ‎có nghĩa Jung Se Ju đang gặp rắc rối. 741 00:55:40,837 --> 00:55:43,298 ‎Chúng ta có vội vàng ký hợp đồng quá không? 742 00:55:44,841 --> 00:55:46,968 ‎Lẽ ra ta nên đợi đến khi Jung Se Ju xuất hiện. 743 00:55:49,429 --> 00:55:50,638 ‎Tôi có... 744 00:55:51,222 --> 00:55:52,974 ‎linh cảm không tốt về việc này. 745 00:55:57,312 --> 00:55:58,730 ‎GIÁO SƯ CHA 746 00:56:03,026 --> 00:56:04,402 ‎GIÁO SƯ CHA 747 00:56:20,752 --> 00:56:24,672 ‎GIÁO SƯ CHA 748 00:56:28,593 --> 00:56:29,594 ‎Vâng? 749 00:56:30,303 --> 00:56:31,429 ‎Jin Woo, là anh sao? 750 00:56:32,680 --> 00:56:33,807 ‎Vâng, thưa Giáo sư. 751 00:56:33,890 --> 00:56:37,060 ‎Tôi nghe nói anh ở Tây Ban nha. 752 00:56:37,435 --> 00:56:38,394 ‎Vâng. 753 00:56:42,440 --> 00:56:43,525 ‎Giờ ông đang ở đâu? 754 00:56:44,275 --> 00:56:47,070 ‎Tôi đang trên đường đến sân bay. ‎Là chuyến bay sáng. 755 00:56:49,948 --> 00:56:50,990 ‎Ông đến một mình à? 756 00:56:53,034 --> 00:56:54,285 ‎Ừ, đúng vậy. 757 00:56:54,369 --> 00:56:55,703 ‎Tôi không cần cô ta. 758 00:56:57,205 --> 00:56:59,290 ‎Chắc cô ta còn đang mừng thầm đấy. 759 00:57:00,250 --> 00:57:03,294 ‎Tôi chắc cô ta đang bận ‎tính nhẩm trên máy tính. 760 00:57:06,840 --> 00:57:07,966 ‎Còn Hyeong Seok thì sao? 761 00:57:09,843 --> 00:57:10,844 ‎Anh thấy nó chưa? 762 00:57:13,972 --> 00:57:15,181 ‎Rồi ạ. 763 00:57:17,642 --> 00:57:18,685 ‎Nó thế nào? 764 00:57:24,732 --> 00:57:27,861 ‎Không có vết thương ngoài. 765 00:57:28,945 --> 00:57:31,614 ‎Khám nghiệm tử thi ‎sẽ cho biết nguyên nhân cái chết. 766 00:57:32,282 --> 00:57:33,825 ‎Thật ngu ngốc. 767 00:57:36,286 --> 00:57:38,371 ‎Nó uống hai chai rượu trước khi ra ngoài. 768 00:57:38,955 --> 00:57:40,415 ‎Nó không ngủ suốt hai ngày. 769 00:57:42,250 --> 00:57:45,086 ‎Từ khi chuẩn bị làm bố, ‎nó uống mỗi ngày một nhiều. 770 00:57:48,006 --> 00:57:50,925 ‎Mới đây, nó tìm đến tôi khi đang say khướt ‎và làm ầm lên. 771 00:57:53,052 --> 00:57:54,929 ‎Đến cuối cùng, nó vẫn gây ra rắc rối. 772 00:57:58,308 --> 00:58:00,894 ‎Được rồi. Anh định ở đó bao lâu? 773 00:58:03,229 --> 00:58:04,856 ‎Tôi sẽ ở lại tới khi ông đến. 774 00:58:06,441 --> 00:58:07,609 ‎Được rồi. Cảm ơn anh. 775 00:58:08,443 --> 00:58:09,569 ‎Gặp anh ở đó. 776 00:58:10,528 --> 00:58:11,821 ‎Lên đường bình an nhé. 777 00:59:17,637 --> 00:59:18,721 ‎Ai đấy? 778 00:59:36,447 --> 00:59:37,490 ‎Anh là ai? 779 01:00:24,704 --> 01:00:26,414 ‎GIÁM ĐỐC YOO 780 01:00:26,497 --> 01:00:28,833 ‎- Vâng? ‎- Bật màn hình lên kiểm tra đi. 781 01:00:28,916 --> 01:00:30,376 ‎Sao ạ? Kiểm tra gì? 782 01:00:30,585 --> 01:00:31,586 ‎Tôi đang lái xe. 783 01:00:32,253 --> 01:00:33,588 ‎Anh ta lại quay lại. 784 01:00:36,924 --> 01:00:39,135 ‎Kiểm tra làm sao anh ta xuất hiện ‎mỗi khi muốn... 785 01:00:41,929 --> 01:00:43,306 ‎Sếp? 786 01:00:44,307 --> 01:00:45,642 ‎Anh còn nghe không? 787 01:00:45,850 --> 01:00:47,935 ‎Chuyện gì vậy? 788 01:00:48,019 --> 01:00:49,687 ‎Sao? Ý anh là gì? 789 01:00:53,107 --> 01:00:55,151 ‎Alô? Anh Yoo? 790 01:01:10,875 --> 01:01:12,502 ‎Anh Yoo? 791 01:01:12,585 --> 01:01:13,961 ‎Anh Yoo? Anh có ở đó không? 792 01:01:27,850 --> 01:01:28,810 ‎BẠN ĐÃ BỊ TẤN CÔNG 793 01:01:28,893 --> 01:01:31,646 ‎ZINU: CẤP 4, CÔNG 440, THỦ 450 ‎GƯƠM SÁT THỦ 794 01:01:55,002 --> 01:01:56,087 ‎Anh Yoo! 795 01:01:57,046 --> 01:01:57,964 ‎CHOI YANG JU 796 01:01:58,047 --> 01:01:59,173 ‎Anh có ở đó không? 797 01:02:59,692 --> 01:03:01,611 ‎Mình cũng nên vứt những thứ này. 798 01:03:02,403 --> 01:03:03,821 ‎Và những thứ này. 799 01:03:17,418 --> 01:03:18,377 ‎Vâng? 800 01:03:21,255 --> 01:03:23,216 ‎Vâng, bạn đã gọi đến nhà nghỉ Bonita. 801 01:03:26,552 --> 01:03:27,428 ‎Sao ạ? 802 01:03:44,195 --> 01:03:45,696 ‎Anh ta còn thức không? 803 01:04:50,094 --> 01:04:51,095 ‎Anh Yoo. 804 01:05:55,910 --> 01:05:57,036 ‎Này, cử động đi! 805 01:05:58,037 --> 01:06:00,623 ‎Cô không chơi guitar, đúng không? 806 01:06:00,706 --> 01:06:01,540 ‎Guitar? 807 01:06:01,624 --> 01:06:03,626 ‎Anh có chắc Hyeong Seok đã chết không? 808 01:06:04,502 --> 01:06:06,128 ‎Kiểm tra xem anh ta đã chết chưa. 809 01:06:06,253 --> 01:06:08,965 ‎Chắc chắn anh ta đã đâm tôi, và tôi bị thương. Sao có thể... 810 01:06:09,048 --> 01:06:11,258 ‎Anh Cha được xác nhận đã qua đời hôm qua. 811 01:06:11,342 --> 01:06:12,593 ‎- Jin Woo biết chứ? ‎- Không. 812 01:06:12,677 --> 01:06:14,762 ‎Chỉ cô Jung và tôi nghe thấy. 813 01:06:15,471 --> 01:06:16,305 ‎Vâng, alô? 814 01:06:20,017 --> 01:06:22,353 ‎Tiếng guitar. Cô có nghe thấy không? 815 01:06:23,938 --> 01:06:24,772 ‎Không. 816 01:06:24,855 --> 01:06:28,067 ‎Là "Memories of the Alhambra". ‎Cô không nghe thấy sao? 817 01:06:28,192 --> 01:06:29,402 ‎Tôi vào nhé. 818 01:06:29,485 --> 01:06:30,486 ‎Tôi nói không được mở!