1
00:00:13,179 --> 00:00:17,892
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
2
00:00:50,925 --> 00:00:52,635
TẬP 4
3
00:02:41,035 --> 00:02:42,328
Anh ấy không gọi.
4
00:02:42,912 --> 00:02:44,164
Anh gọi cũng không nghe à?
5
00:02:44,247 --> 00:02:47,458
Vâng. Chắc anh ấy không nghe thấy chuông
vì quán rượu ồn quá.
6
00:02:47,542 --> 00:02:50,128
Nhưng không phải bây giờ
quán rượu đã đóng cửa rồi sao?
7
00:02:51,462 --> 00:02:53,464
Anh ấy không xem tin nhắn. Tôi bất an quá.
8
00:02:54,632 --> 00:02:56,175
Anh không biết anh ấy gặp ai à?
9
00:02:56,259 --> 00:02:58,386
Tôi xin lỗi. Đáng lẽ tôi nên kiểm tra.
10
00:02:59,929 --> 00:03:01,055
Tôi sẽ tiếp tục tìm.
11
00:03:01,139 --> 00:03:04,225
Cô đừng lo lắng quá.
Nên cố ngủ một chút ạ.
12
00:03:09,981 --> 00:03:11,649
Anh Hyeong Seok ra ngoài sao?
13
00:03:12,567 --> 00:03:14,485
Em tưởng anh ấy ngủ rồi chứ.
14
00:03:19,782 --> 00:03:22,410
Em đã gặp Jin Woo ở đây, đúng không?
15
00:03:26,205 --> 00:03:27,540
Tên khốn đó đã nói gì?
16
00:03:28,958 --> 00:03:30,126
Anh ta có nói gì khác...
17
00:03:31,085 --> 00:03:32,754
ngoài một lời chào không?
18
00:03:32,837 --> 00:03:35,048
Lần đầu ly hôn là khó nhất.
Lần thứ hai dễ thôi.
19
00:03:35,131 --> 00:03:36,758
Sao anh lại hỏi thế?
20
00:03:36,841 --> 00:03:38,801
Bọn em chỉ tình cờ gặp nhau thôi.
21
00:03:38,885 --> 00:03:40,929
Bọn em chỉ chào nhau. Còn gì để nói nữa?
22
00:03:41,012 --> 00:03:43,306
Kéo dài một năm. Đủ rồi nhỉ?
Bắt đầu chán ấy mà.
23
00:03:43,389 --> 00:03:45,475
Không phải em cũng thế à?
24
00:03:45,558 --> 00:03:49,646
Chắc em đã hiểu sai ý anh rồi.
Ý anh không phải thế.
25
00:03:54,984 --> 00:03:55,944
Con sẽ không tới nữa.
26
00:03:57,028 --> 00:03:58,238
Bố nghe rõ chưa?
27
00:03:58,655 --> 00:03:59,656
Không bao giờ tới nữa.
28
00:03:59,739 --> 00:04:02,283
Ai mà nghĩ bố lại thật sự là bố con chứ?
29
00:04:03,159 --> 00:04:04,577
Chỉ khi Jin Woo chết...
30
00:04:05,161 --> 00:04:06,037
Sao em lại khóc?
31
00:04:08,206 --> 00:04:10,083
Không phải anh mới là người nên khóc sao?
32
00:04:20,301 --> 00:04:21,344
Su Jin.
33
00:04:22,136 --> 00:04:23,846
Anh không giận em.
34
00:04:28,935 --> 00:04:30,520
Em phải hiểu cho anh, được chứ?
35
00:04:32,897 --> 00:04:34,190
Cả thế gian này,
36
00:04:38,778 --> 00:04:40,446
chỉ có mình em đứng về phía anh.
37
00:04:45,159 --> 00:04:46,244
Đừng chờ anh.
38
00:04:46,786 --> 00:04:48,204
Anh ra ngoài gặp một người.
39
00:04:48,288 --> 00:04:49,122
Ai chứ?
40
00:04:51,916 --> 00:04:53,001
Em không cần biết.
41
00:05:00,550 --> 00:05:01,926
Đã 5:00 sáng rồi.
42
00:05:03,845 --> 00:05:06,472
Có lẽ anh ấy say
và ngủ ở đâu đó trên đường.
43
00:05:07,307 --> 00:05:08,891
Em ra ngoài tìm anh ấy nhé?
44
00:05:11,728 --> 00:05:12,812
Su Gyeong này.
45
00:05:13,396 --> 00:05:15,398
Em vẫn giữ số anh ta chứ?
46
00:05:15,481 --> 00:05:17,233
"Anh ta"? Ai cơ?
47
00:05:18,026 --> 00:05:20,611
Ý chị là anh Jin Woo, anh rể em à?
48
00:05:20,695 --> 00:05:23,489
Sao em vẫn gọi như vậy?
Anh ta không còn là chồng chị nữa.
49
00:05:23,990 --> 00:05:26,659
Trời ạ, em biết mà, nhỉ? Anh Yoo Jin Woo.
50
00:05:26,743 --> 00:05:28,286
Em vẫn quen gọi anh ấy như vậy.
51
00:05:29,245 --> 00:05:30,330
Sao chị lại hỏi?
52
00:05:30,496 --> 00:05:32,373
Chị nghĩ anh ấy đi gặp Jin Woo.
53
00:05:32,457 --> 00:05:34,000
Sao họ lại gặp nhau chứ?
54
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
Họ không thân đến mức
hẹn gặp và rủ nhau đi uống rượu đâu.
55
00:05:37,712 --> 00:05:39,672
Cứ cho chị số anh ta đi.
56
00:05:41,215 --> 00:05:42,508
Chị không có sao?
57
00:05:46,929 --> 00:05:48,097
Chị xóa rồi.
58
00:06:12,789 --> 00:06:14,624
Này, anh ổn chứ?
59
00:06:17,877 --> 00:06:18,711
Này.
60
00:06:24,550 --> 00:06:27,303
Này! Có ai không?
61
00:06:27,845 --> 00:06:28,971
Có ai không?
62
00:06:30,264 --> 00:06:32,934
Này! Có người chết!
63
00:06:45,571 --> 00:06:46,447
Hee Ju!
64
00:06:48,157 --> 00:06:49,617
- Hee Ju.
- Dạ?
65
00:06:49,700 --> 00:06:51,494
Kiểm tra tài khoản ngân hàng nhà ta đi.
66
00:06:51,577 --> 00:06:52,453
Gì ạ?
67
00:06:52,537 --> 00:06:55,665
Kiểm tra tài khoản xem tiền còn đó không.
68
00:06:55,748 --> 00:06:58,459
Bà mơ thấy tiền bị rút hết khỏi tài khoản.
69
00:06:58,543 --> 00:07:01,420
Chắc chắn vẫn còn mà. Đi đâu được chứ?
70
00:07:01,504 --> 00:07:03,881
Cứ dậy kiểm tra đi, được không?
71
00:07:03,965 --> 00:07:06,300
Bà mơ thấy tài khoản nhà ta trống không.
72
00:07:06,384 --> 00:07:08,928
Trời ạ, nếu ta bị lừa thì sao?
73
00:07:09,262 --> 00:07:10,805
Bà lo lắm.
74
00:07:10,888 --> 00:07:12,140
Trời đất, bà đừng lo.
75
00:07:12,223 --> 00:07:14,016
Anh ta nổi tiếng lắm. Không lừa ta đâu.
76
00:07:14,100 --> 00:07:16,727
Gã bịp nào cũng có vẻ đáng tin.
Nếu không làm sao lừa được?
77
00:07:20,356 --> 00:07:21,858
Kiểm tra tài khoản ngay đi.
78
00:07:21,941 --> 00:07:23,317
Dù gì cũng rất vô lý.
79
00:07:23,526 --> 00:07:25,027
Chuyển tiền rồi lại rút sao?
80
00:07:25,111 --> 00:07:26,946
Trời ạ, kiểm tra đi.
81
00:07:28,114 --> 00:07:29,157
NGÂN HÀNG SB
JUNG HEE JU
82
00:07:31,993 --> 00:07:33,995
Tiền không ở đó sao? Mất rồi đúng không?
83
00:07:34,245 --> 00:07:36,330
Hẳn là mất rồi.
Tài khoản trống không rồi sao?
84
00:07:37,290 --> 00:07:39,250
Trời ạ, thật khốn khổ mà.
85
00:07:39,333 --> 00:07:40,793
Bà biết mà.
86
00:07:40,877 --> 00:07:42,545
Vẫn còn mà bà.
87
00:07:42,837 --> 00:07:43,713
Gì cơ?
88
00:07:44,547 --> 00:07:46,340
Mười tỷ won vẫn còn nguyên.
89
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
Bà à, bà dọa cháu hết hồn.
90
00:07:52,680 --> 00:07:54,474
Bà làm cháu điên mất.
91
00:07:54,557 --> 00:07:56,434
- Để bà xem.
- Đây, bà nhìn đi.
92
00:07:56,767 --> 00:07:59,187
Một, hai, ba, bốn, năm,
93
00:07:59,270 --> 00:08:00,605
sáu, bảy, tám, chín, mười,
94
00:08:00,688 --> 00:08:02,690
11 chữ số. Là mười tỷ won.
95
00:08:04,442 --> 00:08:05,485
Ôi trời.
96
00:08:05,568 --> 00:08:08,779
Bà đang mơ đúng không?
97
00:08:08,946 --> 00:08:10,948
Có nhìn bao nhiêu lần,
bà cũng không tin nổi.
98
00:08:11,824 --> 00:08:13,451
Không phải mơ đâu, bà à.
99
00:08:13,534 --> 00:08:14,911
Giờ ta thật sự giàu rồi.
100
00:08:14,994 --> 00:08:15,870
Hee Ju à.
101
00:08:16,829 --> 00:08:18,164
Cháu đã rất vất vả.
102
00:08:18,789 --> 00:08:21,542
Bà biết mọi thứ đã rất khó khăn với cháu.
103
00:08:22,543 --> 00:08:23,794
Bà.
104
00:08:28,466 --> 00:08:31,260
Cháu làm tốt lắm.
105
00:08:41,479 --> 00:08:42,980
Bà.
106
00:08:46,567 --> 00:08:48,110
- Đang nấu mì sao?
- Vâng.
107
00:08:48,819 --> 00:08:52,240
Có thăn bò trong tủ lạnh đấy.
Cho một ít vào đi. Tôi đãi.
108
00:08:52,323 --> 00:08:53,950
- Thật sao?
- Đương nhiên rồi.
109
00:08:54,033 --> 00:08:55,034
À, phải rồi.
110
00:09:00,706 --> 00:09:02,041
Ở đây có rất nhiều đồ ăn vặt.
111
00:09:02,124 --> 00:09:05,878
Mọi người cũng có thể
dùng bia trong tủ lạnh và rượu ở đằng kia.
112
00:09:05,962 --> 00:09:07,380
- Đều miễn phí.
- Thật sao?
113
00:09:07,463 --> 00:09:08,714
Phải.
114
00:09:09,674 --> 00:09:11,968
Hôm nay tâm trạng tôi rất tốt.
115
00:09:12,260 --> 00:09:13,427
Cứ tự nhiên nhé?
116
00:09:15,096 --> 00:09:17,181
Tuyệt quá. Cảm ơn nhé, Hee Ju!
117
00:09:26,482 --> 00:09:29,151
Xin lỗi.
Chúng tôi không nhận đặt phòng tháng tới.
118
00:09:29,902 --> 00:09:33,406
Không phải vậy đâu ạ.
Hết tháng này chúng tôi sẽ đóng cửa.
119
00:09:35,074 --> 00:09:37,952
Vâng, nhà nghỉ không hoạt động nữa.
Chúng tôi bán căn nhà rồi.
120
00:09:38,035 --> 00:09:39,745
Vâng, xin lỗi về việc đó ạ.
121
00:09:42,206 --> 00:09:43,624
Min Ju, nên mua xe mới không?
122
00:09:43,708 --> 00:09:44,542
Xe mới ạ?
123
00:09:45,042 --> 00:09:46,586
Xe này cũ lắm rồi, em biết mà.
124
00:09:47,378 --> 00:09:48,796
Xe van như thế thì sao?
125
00:09:50,006 --> 00:09:52,466
- Nhưng loại đó đắt lắm.
- Cái đắt nhất cũng không quá
126
00:09:52,550 --> 00:09:54,969
- một phần trăm số tiền ta có.
- Thật ạ?
127
00:09:55,052 --> 00:09:56,846
Một cái xe van không là gì cả.
128
00:09:56,929 --> 00:09:58,389
Vậy thì nên mua một cái.
129
00:09:58,472 --> 00:10:00,474
- Đồng ý nhé?
- Đồng ý.
130
00:10:03,019 --> 00:10:04,770
Chị sẽ tới đại lý khi Se Ju về.
131
00:10:25,916 --> 00:10:26,959
Học chăm chỉ nhé.
132
00:10:27,043 --> 00:10:27,960
Tạm biệt.
133
00:10:45,811 --> 00:10:46,854
Chào Hee Ju.
134
00:10:47,521 --> 00:10:48,648
- Cô thế nào?
- Tốt lắm!
135
00:10:50,066 --> 00:10:51,817
- Chào Jordi.
- Chào, cô thế nào?
136
00:10:56,530 --> 00:10:58,491
- Chào, anh thế nào?
- Chào buổi sáng.
137
00:11:01,243 --> 00:11:02,578
- Mười bông này...
- Vâng.
138
00:11:02,662 --> 00:11:03,913
...và năm bông này.
139
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
Tôi cũng lấy một bó này.
140
00:11:06,874 --> 00:11:09,794
Hôm nay là ngày đặc biệt sao?
Sao cô mua nhiều hoa vậy?
141
00:11:09,877 --> 00:11:12,213
Không, tôi chỉ mua vì chúng rất đẹp thôi.
142
00:11:13,005 --> 00:11:15,966
- Giờ tôi có thể chi tiêu thoải mái hơn.
- Tuyệt vời.
143
00:11:17,009 --> 00:11:18,427
Chỗ này và mười bông này.
144
00:11:20,137 --> 00:11:21,639
- Ba.
- Hoàn hảo.
145
00:11:22,223 --> 00:11:23,349
Cô muốn vào trong không?
146
00:11:49,291 --> 00:11:51,752
TIỆM GUITAR BELLIDO
147
00:13:30,226 --> 00:13:31,352
Bảo trọng nhé, cô Jung.
148
00:13:31,435 --> 00:13:33,145
Hãy tiếp tục chơi guitar cổ điển nhé.
149
00:13:34,438 --> 00:13:37,441
Nhân tiện, cô có chơi đàn guitar không?
150
00:13:38,776 --> 00:13:40,694
Không phải cô giỏi
chơi guitar cổ điển sao?
151
00:13:40,778 --> 00:13:42,863
Sao anh biết?
152
00:13:42,947 --> 00:13:44,657
Tôi không chơi nữa từ rất lâu rồi.
153
00:13:44,740 --> 00:13:46,617
Sao cô lại ngừng? Cô giỏi mà.
154
00:13:46,700 --> 00:13:49,036
Bây giờ cô đã có tiền,
sao không bắt đầu chơi lại?
155
00:13:49,119 --> 00:13:51,747
Nói thật, cô quyến rũ hơn rất nhiều
156
00:13:51,830 --> 00:13:53,624
khi cô chơi guitar.
157
00:13:57,628 --> 00:14:00,589
Anh ta thấy mình chơi guitar ở đâu nhỉ?
158
00:14:01,507 --> 00:14:06,762
YOO JIN WOO
159
00:14:10,391 --> 00:14:11,850
YOO JIN WOO
160
00:14:15,980 --> 00:14:18,440
YOO JIN WOO,
GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH J ONE HOLDINGS
161
00:14:21,735 --> 00:14:22,695
Anh Sang Beom à?
162
00:14:24,613 --> 00:14:26,031
Xin chào, quý...
163
00:14:31,245 --> 00:14:32,329
Tôi tới đúng chỗ rồi.
164
00:14:33,622 --> 00:14:34,832
Sao anh biết tôi ở đây?
165
00:14:41,755 --> 00:14:42,923
YOO JIN WOO
166
00:14:48,470 --> 00:14:49,430
Ồ, cảm ơn.
167
00:14:49,722 --> 00:14:52,391
Tôi không ăn ảnh nhỉ?
Nhìn bên ngoài đẹp hơn.
168
00:14:52,474 --> 00:14:54,560
Nhìn bên ngoài đẹp hơn nhiều. Trời ạ.
169
00:14:56,729 --> 00:14:58,856
Mọi người ở nhà nghỉ bảo tôi là cô ở đây.
170
00:14:59,440 --> 00:15:02,902
Vậy là cô không chỉ chơi guitar
mà còn làm ra nó nữa.
171
00:15:03,986 --> 00:15:05,529
Vâng, giờ tôi đang học.
172
00:15:06,405 --> 00:15:07,948
Cơ mà, điều gì mang anh đến đây?
173
00:15:08,616 --> 00:15:09,950
- Taxi.
- Không phải vậy.
174
00:15:10,034 --> 00:15:11,368
Sao anh lại quay lại Granada?
175
00:15:12,953 --> 00:15:14,955
Tôi tưởng anh đã về Seoul rồi.
176
00:15:15,039 --> 00:15:17,666
Hôm qua, anh Seo nói
anh không có lý do gì để quay lại đây.
177
00:15:17,750 --> 00:15:18,959
Có thứ dẫn tôi về lại đây.
178
00:15:20,294 --> 00:15:21,337
Hay quá.
179
00:15:21,420 --> 00:15:23,756
Hôm qua tôi hơi buồn vì anh đi như vậy.
180
00:15:23,839 --> 00:15:26,884
Bà tôi cũng thấy áy náy
vì chúng tôi chưa kịp chiêu đãi anh.
181
00:15:26,967 --> 00:15:28,177
Cô bận à?
182
00:15:29,470 --> 00:15:30,804
Giờ cô phải làm việc sao?
183
00:15:32,181 --> 00:15:35,684
Không, tôi không bận.
Tôi chỉ đang làm chút việc riêng thôi.
184
00:15:36,769 --> 00:15:38,979
Vậy cô đi với tôi nhé?
185
00:15:39,980 --> 00:15:42,107
- Đi đâu?
- Tôi cần cô giúp một chút.
186
00:15:45,611 --> 00:15:48,530
TIỆM GUITAR BELLIDO
187
00:15:54,620 --> 00:15:55,454
Cô ấy đi đâu nhỉ?
188
00:16:06,840 --> 00:16:07,841
Có chuyện gì thế nhỉ?
189
00:16:08,133 --> 00:16:09,760
Gã đó vẫn ở đây sao?
190
00:16:19,895 --> 00:16:22,022
Anh cần tôi giúp gì vậy?
191
00:16:22,106 --> 00:16:23,857
Tôi cần một phiên dịch viên.
192
00:16:24,692 --> 00:16:28,696
Tiếng Tây Ban Nha à? Nghề của tôi đấy.
Anh gặp đúng người rồi.
193
00:16:29,071 --> 00:16:30,656
Anh Seo sẽ trả phí cho cô sau...
194
00:16:30,739 --> 00:16:32,950
Đừng lo chuyện đó.
Anh không cần trả tiền đâu.
195
00:16:33,033 --> 00:16:34,284
Công việc là công việc.
196
00:16:34,618 --> 00:16:37,413
Không sao mà. Giờ tôi cũng giàu rồi.
197
00:16:37,496 --> 00:16:39,248
Tôi không làm việc kiếm tiền lẻ nữa.
198
00:16:40,833 --> 00:16:43,085
Tôi sẽ coi như là làm tình nguyện.
199
00:16:50,509 --> 00:16:51,969
Tôi đùa mà.
200
00:16:52,803 --> 00:16:53,721
Là đùa, phải không?
201
00:16:54,763 --> 00:16:57,182
Tôi hơi ngạc nhiên.
Mới một ngày mà cô thay đổi quá.
202
00:16:57,766 --> 00:16:59,435
Tôi không biết cô có còn là người
203
00:16:59,518 --> 00:17:01,520
cho thuê căn phòng tệ hại
vì 50 euro không.
204
00:17:04,189 --> 00:17:06,191
Mà sao anh lại quay lại? Có chuyện gì vậy?
205
00:17:08,485 --> 00:17:09,445
Có người đã chết.
206
00:17:10,988 --> 00:17:11,822
Sao cơ?
207
00:17:13,824 --> 00:17:16,035
Ôi trời. Ai?
208
00:17:16,827 --> 00:17:17,786
Một người tôi biết.
209
00:17:41,477 --> 00:17:42,853
Cô bảo tài xế đợi ở đây
210
00:17:42,936 --> 00:17:43,896
mười phút nhé?
211
00:17:43,979 --> 00:17:45,397
Vâng.
212
00:17:49,234 --> 00:17:51,487
Xin đợi ở đây nhé.
Tôi sẽ quay lại sau mười phút.
213
00:17:51,570 --> 00:17:52,780
Vâng, không vấn đề gì.
214
00:18:09,171 --> 00:18:10,089
Su Gyeong, anh đây.
215
00:18:10,172 --> 00:18:11,298
Anh Jin Woo à?
216
00:18:12,674 --> 00:18:13,884
Vào thôi.
217
00:18:21,391 --> 00:18:23,685
Người quen đã mất của anh giờ ở đây à?
218
00:18:23,769 --> 00:18:26,522
Ở bệnh viện. Vợ tôi,
ý tôi là vợ anh ấy và em cô ấy ở đây.
219
00:18:26,605 --> 00:18:29,024
Gia đình họ đi du lịch,
nhưng anh ấy lại qua đời.
220
00:18:29,274 --> 00:18:30,317
Ra thế.
221
00:18:30,984 --> 00:18:31,985
Gì cơ?
222
00:18:32,194 --> 00:18:35,322
Anh vừa nói "vợ anh" à?
223
00:18:36,865 --> 00:18:39,034
Cô ấy từng là vợ tôi, giờ không phải nữa.
224
00:18:39,535 --> 00:18:41,495
Tôi vừa lỡ lời. Xin lỗi.
225
00:18:48,752 --> 00:18:51,797
Vợ anh ấy đang có thai
và cô ấy ngất khi biết tin sáng nay.
226
00:18:51,880 --> 00:18:54,174
Họ đã gọi bác sĩ,
nhưng họ bị bất đồng ngôn ngữ.
227
00:18:54,258 --> 00:18:55,717
Giờ họ hẳn đang rất lo lắng.
228
00:18:55,801 --> 00:18:58,512
Thư ký của anh ấy đang tất bật
tìm cách xử lý mọi việc.
229
00:18:58,595 --> 00:19:00,639
Nếu cô ở lại được với họ thì tốt quá.
230
00:19:02,057 --> 00:19:02,975
Vâng.
231
00:19:04,977 --> 00:19:06,228
Anh đây rồi.
232
00:19:22,578 --> 00:19:23,787
Vào đi.
233
00:19:25,664 --> 00:19:27,583
Đây là cô Jung Hee Ju.
234
00:19:28,250 --> 00:19:30,335
Cô ấy đã ở đây nhiều năm,
nên sẽ giúp được.
235
00:19:30,836 --> 00:19:32,337
- Chào cô.
- Chào cô.
236
00:19:37,342 --> 00:19:39,261
Sao lại có chuyện này chứ?
237
00:19:41,013 --> 00:19:42,681
Em không biết phải nói gì.
238
00:19:44,683 --> 00:19:48,061
Hôm qua trước khi em ngủ,
anh ấy vẫn ở ngay đây và vẫn ổn.
239
00:19:48,145 --> 00:19:50,022
Gia đình em thì sao? Họ biết chưa?
240
00:19:50,105 --> 00:19:51,899
Em đã gọi cho em trai em rồi.
241
00:19:51,982 --> 00:19:53,108
Mẹ thì...
242
00:19:54,109 --> 00:19:55,736
Em không thể báo cho mẹ được.
243
00:19:58,071 --> 00:20:00,574
Nhưng bà đã biết tin,
và giờ đang khóc lóc trên giường.
244
00:20:03,619 --> 00:20:04,661
Su Jin đâu?
245
00:20:06,079 --> 00:20:06,955
Trong phòng ạ.
246
00:20:19,593 --> 00:20:20,928
Họ đi đâu rồi?
247
00:20:22,054 --> 00:20:24,014
Y tá đi lấy thuốc cho chị ấy.
248
00:20:24,932 --> 00:20:27,643
Cô ấy cứ nói chuyện với em,
nhưng em không hiểu gì.
249
00:20:29,561 --> 00:20:31,980
Em đã hỏi xem
có bác sĩ nói tiếng Anh không, nhưng...
250
00:20:50,874 --> 00:20:52,459
Cô ấy có cần vào viện không?
251
00:20:52,542 --> 00:20:55,128
Sáng nay huyết áp của chị ấy tăng cao,
nên em rất lo,
252
00:20:55,212 --> 00:20:56,213
nhưng giờ ổn rồi.
253
00:20:57,005 --> 00:20:59,258
Bác sĩ nói
chị ấy nghỉ ngơi ở nhà sẽ tốt hơn.
254
00:20:59,341 --> 00:21:03,095
Vì Su Jin mà em còn
chưa tới bệnh viện được.
255
00:21:03,971 --> 00:21:05,138
Giờ anh sẽ tới đó.
256
00:21:06,848 --> 00:21:07,683
Bệnh viện ạ?
257
00:21:08,267 --> 00:21:10,727
Ừ. Anh sẽ xem có chuyện gì rồi gọi cho em.
258
00:21:16,900 --> 00:21:18,193
Anh đi luôn à?
259
00:21:19,569 --> 00:21:21,446
Anh bảo taxi chờ ở dưới rồi.
260
00:21:32,958 --> 00:21:34,543
Cô ở đây một mình không sao chứ?
261
00:21:35,127 --> 00:21:36,336
Vâng, đừng lo.
262
00:21:36,420 --> 00:21:38,422
Nhân viên đang từ Barcelona tới,
263
00:21:38,505 --> 00:21:40,090
nên cô chỉ cần ở tới lúc đó thôi.
264
00:21:40,799 --> 00:21:41,925
Tôi cần tới bệnh viện.
265
00:21:42,009 --> 00:21:43,051
Bệnh viện nào ạ?
266
00:21:43,635 --> 00:21:45,679
Tôi nghĩ là bệnh viện San Carlos.
267
00:21:45,762 --> 00:21:46,722
Tôi không nhớ rõ lắm.
268
00:21:46,805 --> 00:21:49,683
Chắc là đúng nó đấy.
Đấy là bệnh viện lớn nhất ở Granada.
269
00:21:50,017 --> 00:21:51,310
Từ đây đi mất mười phút.
270
00:21:56,356 --> 00:21:57,816
Sẽ khó khăn, nhưng cố lên nhé.
271
00:21:57,899 --> 00:21:59,401
Nếu em cần gì thì cứ hỏi cô Jung.
272
00:22:00,193 --> 00:22:01,028
Vâng.
273
00:22:01,820 --> 00:22:04,072
Cảm ơn anh vì đã tới.
274
00:22:10,787 --> 00:22:12,456
Anh đã nói gì với anh ấy?
275
00:22:14,833 --> 00:22:16,585
Su Jin, chị dậy khi nào vậy?
276
00:22:17,586 --> 00:22:19,463
Đêm qua anh đã gặp anh ấy.
277
00:22:20,464 --> 00:22:22,215
Anh đã gọi anh ấy ra ngoài,
278
00:22:22,466 --> 00:22:23,300
phải không?
279
00:22:24,801 --> 00:22:26,094
Anh đã nói gì với anh ấy?
280
00:22:27,137 --> 00:22:28,930
Anh đã nói gì với anh ấy...
281
00:22:30,515 --> 00:22:31,433
để anh ấy chết thế?
282
00:22:32,726 --> 00:22:33,769
Su Jin, chị sao thế?
283
00:22:34,436 --> 00:22:35,729
Chị đang nói gì vậy?
284
00:22:35,812 --> 00:22:37,397
Có gì đó rất lạ.
285
00:22:37,981 --> 00:22:40,108
Chị đã cảm giác
có gì đó không tốt sẽ xảy ra
286
00:22:40,192 --> 00:22:42,027
từ khi tình cờ chạm mặt anh ta ở ga tàu.
287
00:22:49,785 --> 00:22:51,536
Chắc anh thấy nhẹ nhõm lắm nhỉ.
288
00:22:52,245 --> 00:22:53,789
Anh muốn việc này xảy ra còn gì?
289
00:22:53,914 --> 00:22:55,749
Chắc anh rất mong chờ chuyện này.
290
00:22:55,832 --> 00:22:56,917
Su Jin.
291
00:22:57,459 --> 00:22:58,335
Về phòng đi.
292
00:22:58,418 --> 00:22:59,920
Anh đã nói gì với anh ấy?
293
00:23:00,337 --> 00:23:02,756
Anh đã nói gì với anh ấy
trước khi anh ấy chết?
294
00:23:02,839 --> 00:23:06,009
Đáng ra anh phải gọi tôi chứ.
Sao lại gọi anh ấy ra ngoài?
295
00:23:06,093 --> 00:23:09,096
Đủ rồi. Chị sao thế? Chị điên à?
296
00:23:09,179 --> 00:23:10,972
Anh ấy đã sống rất khốn khổ.
297
00:23:11,056 --> 00:23:13,558
Anh ấy luôn muốn làm lành với anh.
298
00:23:13,642 --> 00:23:15,602
Ngày nào anh ấy cũng khóc và uống rượu.
299
00:23:15,727 --> 00:23:17,979
Chúng tôi đâu phải lúc nào cũng hạnh phúc.
300
00:23:25,946 --> 00:23:27,489
Su Jin, chị sao thế?
301
00:23:28,115 --> 00:23:30,325
Sao lại trút giận lên anh ấy?
Anh ấy tới giúp mà.
302
00:23:47,134 --> 00:23:48,718
Cô Jung, cô có bạn trai không?
303
00:23:49,261 --> 00:23:50,095
Sao cơ?
304
00:23:51,555 --> 00:23:53,890
Cô sẽ cưới anh chàng hôm đó tôi gặp sao?
305
00:23:54,558 --> 00:23:56,726
Không, anh ấy không phải bạn trai tôi.
306
00:23:56,810 --> 00:23:59,104
Là bạn tốt của tôi thôi.
Tôi không có bạn trai.
307
00:23:59,187 --> 00:24:01,481
Dù có, tôi khuyên cô không nên kết hôn.
308
00:24:03,483 --> 00:24:05,152
Tôi biết vì đã trải qua hai lần rồi.
309
00:24:05,735 --> 00:24:07,154
Hôn nhân thật sự rất tệ.
310
00:24:10,115 --> 00:24:11,283
Cô hãy chăm sóc họ nhé.
311
00:24:11,491 --> 00:24:12,325
Tôi sẽ gọi cho cô.
312
00:24:55,493 --> 00:24:58,872
Vì anh biết tôi là ai,
tôi chắc anh đã tìm thông tin về tôi.
313
00:24:58,955 --> 00:25:01,166
Tôi kết hôn hai lần, nhưng đều thất bại.
314
00:25:01,249 --> 00:25:05,045
Lần đầu là vì bạn thân và vợ tôi phản bội.
315
00:25:20,977 --> 00:25:22,812
Rồi, vậy...Ta tới nơi rồi.
316
00:25:49,547 --> 00:25:50,632
Anh Yoo.
317
00:25:52,342 --> 00:25:54,261
Vừa có người bên lãnh sự quán tới.
318
00:25:55,679 --> 00:25:57,097
Tôi đã thật sự bị sốc.
319
00:25:57,847 --> 00:25:59,516
Tôi đã dậy rất sớm,
320
00:25:59,599 --> 00:26:01,059
và ra ngoài đi dạo.
321
00:26:01,142 --> 00:26:04,437
Rồi tôi thấy xe cảnh sát
và xe cấp cứu trước công viên.
322
00:26:11,444 --> 00:26:13,029
Tôi lại gần để xem có chuyện gì,
323
00:26:13,113 --> 00:26:14,406
và đó là người tôi biết.
324
00:26:15,824 --> 00:26:16,783
Có chuyện gì thế?
325
00:26:16,908 --> 00:26:18,618
Không, đợi đã.
326
00:26:18,702 --> 00:26:20,745
Tôi nghĩ tôi biết người đó.
Cho tôi vào đi?
327
00:26:20,870 --> 00:26:21,871
Cho tôi một phút.
328
00:26:23,039 --> 00:26:24,291
Không, đợi đã.
329
00:26:24,958 --> 00:26:25,917
Anh là ai?
330
00:26:26,543 --> 00:26:28,837
Anh ta không mang hộ chiếu,
nên tôi phải nhận diện.
331
00:26:28,920 --> 00:26:30,297
Tôi cũng đã gọi bên Neword.
332
00:26:32,007 --> 00:26:34,009
Cuộc đời thật mong manh, sếp à.
333
00:26:34,217 --> 00:26:35,760
Sao anh ta lại chết như vậy chứ?
334
00:26:35,844 --> 00:26:38,263
Không có vết thương nào,
và ví cũng còn nguyên.
335
00:26:38,430 --> 00:26:40,724
Vậy nên cảnh sát kết luận là đột tử.
336
00:26:41,474 --> 00:26:42,892
Có lẽ là đau tim hoặc tai biến.
337
00:26:43,935 --> 00:26:45,437
Sống khỏe mạnh là nhất, sếp ạ.
338
00:26:46,438 --> 00:26:47,480
Hyeong Seok ở đâu?
339
00:26:47,564 --> 00:26:49,274
Trong nhà xác ạ.
340
00:27:34,194 --> 00:27:35,111
Anh Yoo.
341
00:27:36,696 --> 00:27:38,114
Anh ấy là người ở lãnh sự quán.
342
00:27:38,782 --> 00:27:40,784
Xin chào, tên tôi là Kim Jeong Uk.
343
00:27:41,868 --> 00:27:43,661
Rất hân hạnh được gặp anh.
344
00:27:44,704 --> 00:27:45,830
Rất vui được gặp anh.
345
00:27:46,790 --> 00:27:49,209
Cảm ơn anh đã tới đây dù rất bận rộn.
346
00:27:49,292 --> 00:27:50,543
Chuyện là,
347
00:27:51,211 --> 00:27:52,962
anh là người cuối cùng
348
00:27:53,046 --> 00:27:55,924
mà người đã khuất gọi.
349
00:27:56,758 --> 00:27:59,677
Nên cảnh sát có lẽ có vài câu hỏi cho anh.
Không vấn đề gì chứ ạ?
350
00:28:01,054 --> 00:28:03,139
Họ không nghi ngờ anh hay gì đâu.
351
00:28:03,807 --> 00:28:05,934
Đương nhiên,
sẽ phải khám nghiệm cho chắc chắn,
352
00:28:06,226 --> 00:28:08,395
nhưng họ không nghĩ anh ấy bị sát hại.
353
00:28:08,478 --> 00:28:10,772
Tuy nhiên, họ cần phải viết báo cáo,
354
00:28:10,855 --> 00:28:13,441
nên họ bảo tôi
họ muốn biết nhiều nhất có thể.
355
00:28:13,525 --> 00:28:16,694
Có vẻ anh Cha đã rời nhà
sau khi nhận cuộc gọi của anh,
356
00:28:16,778 --> 00:28:18,196
không biết cả hai có gặp không.
357
00:28:18,279 --> 00:28:19,823
Đúng, tôi đã gặp anh ta.
358
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
Gì cơ ạ?
359
00:28:22,367 --> 00:28:23,576
À, anh đã gặp anh ấy à?
360
00:28:23,660 --> 00:28:25,703
Đêm qua chúng tôi gặp nhau ở công viên
361
00:28:25,787 --> 00:28:27,247
ngay trước khi tôi tới sân bay.
362
00:28:29,707 --> 00:28:31,167
Tôi sẽ làm chứng nếu cần.
363
00:28:31,501 --> 00:28:32,752
Tôi nên nói chuyện với ai?
364
00:28:37,173 --> 00:28:38,383
Anh có nghĩ không cần phải
365
00:28:38,466 --> 00:28:40,260
nói với họ là hai người đã gặp không?
366
00:28:40,343 --> 00:28:42,095
Tôi lo anh có thể sẽ bị liên lụy.
367
00:28:42,303 --> 00:28:44,848
Dù sao họ cũng tìm ra,
nên tốt nhất là tôi cứ nói thật.
368
00:28:45,515 --> 00:28:46,975
Nếu không, họ sẽ nghi ngờ tôi.
369
00:28:47,308 --> 00:28:49,853
Tôi lo đám phóng viên sẽ viết vớ vẩn.
370
00:28:50,395 --> 00:28:52,605
Hai người đã bị đồn đại nhiều lắm rồi.
371
00:28:53,773 --> 00:28:55,442
Khó khăn lắm mới yên chuyện.
372
00:28:57,569 --> 00:28:58,403
Dù sao thì,
373
00:28:59,946 --> 00:29:01,448
anh đã làm đủ rồi.
374
00:29:01,531 --> 00:29:03,700
Giờ anh nên quay lại Hàn Quốc đi.
375
00:29:03,783 --> 00:29:05,243
Bài báo về anh ta sẽ xuất hiện
376
00:29:05,326 --> 00:29:06,536
chậm nhất là vào sáng mai.
377
00:29:06,619 --> 00:29:08,496
Anh nên về Seoul trước đó.
378
00:29:08,580 --> 00:29:09,539
Bay chuyến sớm nhất.
379
00:29:10,457 --> 00:29:11,666
Tôi sẽ quay lại sau.
380
00:29:11,833 --> 00:29:14,377
Nếu anh cứ ở lại đó,
chuyện chỉ trở nên kỳ lạ thôi.
381
00:29:15,044 --> 00:29:16,755
Cũng sẽ không tốt cho Su Jin.
382
00:29:16,838 --> 00:29:19,215
Việc ba người ở Granana sẽ là chuyện
383
00:29:19,299 --> 00:29:20,633
khiến mọi người bàn tán đấy.
384
00:29:20,717 --> 00:29:22,135
Tôi sẽ tự lo liệu chuyện này.
385
00:29:22,635 --> 00:29:24,012
Alô? Jin Woo à?
386
00:29:29,434 --> 00:29:30,560
Trời đất.
387
00:29:33,855 --> 00:29:35,899
Sao lại đúng lúc thế chứ?
388
00:29:40,779 --> 00:29:42,947
Anh Yoo nói với tôi là đã hủy diệt anh ta.
389
00:29:43,031 --> 00:29:46,242
- Gì cơ?
- Sáng sớm nay anh ấy gọi tôi
390
00:29:46,326 --> 00:29:47,994
và bảo anh ấy đã hủy diệt anh Cha.
391
00:29:48,077 --> 00:29:49,746
Anh ấy có vẻ rất hưng phấn.
392
00:29:51,414 --> 00:29:52,749
Ý anh là gì?
393
00:29:53,208 --> 00:29:54,292
Anh nghĩ có thể nào...
394
00:29:55,335 --> 00:29:57,295
anh Yoo đã thật sự động thủ với anh ta...
395
00:29:58,213 --> 00:30:00,089
khi chơi trò chơi không?
396
00:30:00,173 --> 00:30:02,842
Vậy anh ấy có thể bị kiện
vì tội hành hung hoặc ngộ sát.
397
00:30:05,011 --> 00:30:05,845
Yang Ju.
398
00:30:06,346 --> 00:30:07,680
Sao anh có thể nói vậy chứ?
399
00:30:07,764 --> 00:30:10,391
Tôi chỉ cảm thấy khó chịu
về cái cách anh ấy bảo tôi
400
00:30:10,475 --> 00:30:11,643
rằng đã hủy diệt anh Cha.
401
00:30:28,117 --> 00:30:28,952
Nhân tiện,
402
00:30:29,327 --> 00:30:31,955
bác sĩ đã bảo tôi là có gì đó kỳ lạ.
403
00:30:32,247 --> 00:30:33,706
Gì đó kỳ lạ sao?
404
00:30:33,790 --> 00:30:36,042
Ông ấy nói anh ấy có thể chết
vì mất quá nhiều máu
405
00:30:36,125 --> 00:30:38,711
chứ không phải đau tim hay tai biến.
406
00:30:38,795 --> 00:30:40,088
Mất quá nhiều máu sao?
407
00:30:40,171 --> 00:30:41,214
Vâng.
408
00:30:41,756 --> 00:30:44,217
Ông ấy nói thi thể không còn nhiều máu,
409
00:30:44,843 --> 00:30:47,303
cứ như thể toàn bộ máu của anh ấy
đã chảy ra hết vậy.
410
00:30:47,971 --> 00:30:50,139
Rất lạ đúng không? Anh ấy không bị thương.
411
00:30:51,766 --> 00:30:53,643
Không biết được. Khám nghiệm kỹ hơn
412
00:30:53,726 --> 00:30:55,728
có thể sẽ thấy những vết kim tiêm.
413
00:30:56,312 --> 00:30:58,898
Như thế vụ án này sẽ trở thành giết người.
414
00:30:59,107 --> 00:31:00,900
Nhưng tất nhiên khả năng rất thấp.
415
00:31:01,234 --> 00:31:04,028
Đó là lý do chúng tôi cần
khám nghiệm tử thi toàn diện.
416
00:31:38,521 --> 00:31:41,858
Anh Park cứ nhắc tôi đưa anh về Hàn.
417
00:31:42,191 --> 00:31:43,735
Tôi đặt vé tối nay cho anh nhé?
418
00:31:46,696 --> 00:31:49,282
Tôi cũng nghĩ anh về sẽ tốt hơn.
419
00:31:49,365 --> 00:31:50,992
Đó là gì thế?
420
00:31:52,118 --> 00:31:53,870
- Sao ạ?
- Bài hát đó.
421
00:31:54,746 --> 00:31:56,331
Tên bản nhạc đó là gì nhỉ?
422
00:31:58,374 --> 00:32:00,251
Bản nhạc đó? Là bản nhạc nổi tiếng gọi là
423
00:32:00,668 --> 00:32:02,211
"Memories of the Alhambra".
424
00:32:04,964 --> 00:32:06,132
Giờ ta đang ở Granada,
425
00:32:06,215 --> 00:32:09,510
ta được nghe trực tiếp bản nhạc.
426
00:32:10,386 --> 00:32:11,387
Trời ạ.
427
00:32:11,804 --> 00:32:14,223
Bản nhạc khiến tôi thấy còn bất an hơn.
428
00:32:15,391 --> 00:32:17,435
Đó là "Memories of the Alhambra" sao?
429
00:32:17,518 --> 00:32:18,728
Anh không biết à?
430
00:32:19,979 --> 00:32:21,064
Tôi phải biết sao?
431
00:32:21,773 --> 00:32:23,358
Mọi người đều biết bản nhạc đó.
432
00:32:23,441 --> 00:32:25,443
Mọi người bắt đầu chơi guitar
từ trung học.
433
00:32:25,526 --> 00:32:29,113
Mới chơi đánh "Romance" và chuyên nghiệp
thì đánh "Memories of the Alhambra".
434
00:32:30,573 --> 00:32:32,450
Mọi người công nhận anh giỏi
435
00:32:32,533 --> 00:32:34,619
nếu anh đánh được
"Memories of the Alhambra".
436
00:32:38,706 --> 00:32:39,874
Đây là kỹ thuật reo dây.
437
00:32:42,335 --> 00:32:43,628
Khó làm lắm đấy.
438
00:32:45,755 --> 00:32:46,798
Này.
439
00:32:47,131 --> 00:32:48,633
Thôi đi. Nhìn như tên ngốc vậy.
440
00:32:49,300 --> 00:32:50,134
Vâng.
441
00:32:52,428 --> 00:32:53,262
Được rồi.
442
00:32:53,763 --> 00:32:56,641
Tôi đoán tôi nên ủng hộ nghệ sĩ đường phố.
443
00:32:56,724 --> 00:32:59,268
Từ bao giờ
anh trả tiền cho nghệ thuật thế?
444
00:32:59,811 --> 00:33:01,270
Anh toàn tải lậu thôi mà.
445
00:33:01,354 --> 00:33:03,523
Nhưng bản nhạc đó
cứ khiến tim tôi đau nhói.
446
00:33:05,149 --> 00:33:05,984
Đời thật khó khăn.
447
00:35:07,563 --> 00:35:08,815
LẦN ĐĂNG NHẬP THỨ 58
448
00:35:09,023 --> 00:35:10,149
BẠN ĐÃ LÊN CẤP 3
449
00:35:16,989 --> 00:35:19,117
ZINU: CẤP 3, CÔNG 390, THỦ 400
GƯƠM SÁT THỦ
450
00:35:31,754 --> 00:35:34,340
Cứ như thể toàn bộ máu của anh ấy
đã chảy ra hết vậy.
451
00:35:34,423 --> 00:35:37,135
Rất lạ đúng không? Anh ấy không bị thương.
452
00:36:38,946 --> 00:36:40,907
BẠN ĐÃ ĐÁNH BẠI ĐỐI THỦ 12 GIỜ TRƯỚC
453
00:36:42,658 --> 00:36:44,076
Anh đã nói gì với anh ấy?
454
00:36:44,869 --> 00:36:46,954
Anh đã nói gì với anh ấy...
455
00:36:48,372 --> 00:36:49,457
để anh ấy chết thế?
456
00:36:49,707 --> 00:36:51,209
Anh muốn việc này xảy ra còn gì?
457
00:36:51,292 --> 00:36:53,085
Chắc anh rất mong chờ chuyện này.
458
00:36:53,169 --> 00:36:54,295
Su Jin.
459
00:36:54,837 --> 00:36:55,671
Về phòng đi.
460
00:36:55,755 --> 00:36:57,340
Anh đã nói gì với anh ấy?
461
00:36:57,798 --> 00:37:00,092
Anh đã nói gì với anh ấy
trước khi anh ấy chết?
462
00:37:00,176 --> 00:37:02,220
Đáng ra anh phải gọi tôi chứ.
463
00:37:02,303 --> 00:37:03,763
Sao lại gọi anh ấy ra ngoài?
464
00:37:03,846 --> 00:37:06,182
Tôi chắc anh đã biết ngay khi tôi gọi.
465
00:37:06,265 --> 00:37:07,475
Rằng tôi đã đánh bại anh.
466
00:37:07,558 --> 00:37:10,186
Không phải đó là lý do
anh trông rất mệt mỏi ư?
467
00:37:10,269 --> 00:37:13,522
Lý do anh đang bịa ra
là bằng chứng anh là tên phản bội.
468
00:37:13,731 --> 00:37:16,025
Những tên phản bội
luôn nói ra những lý do dơ bẩn.
469
00:37:16,108 --> 00:37:18,903
Tại sao? Vì chúng muốn che giấu
là chúng bẩn thỉu và hèn nhát.
470
00:37:19,445 --> 00:37:21,739
ZINU: CẤP 4, CÔNG 380, THỦ 400
GƯƠM SÁT THỦ
471
00:37:21,822 --> 00:37:22,698
TẤN CÔNG THÀNH CÔNG
472
00:37:26,577 --> 00:37:30,164
Hãy nói một lý do chính đáng
thay vì những lý do vớ vẩn nhé?
473
00:37:31,624 --> 00:37:34,043
Anh trút cơn giận với bố mình lên tôi...
474
00:37:34,543 --> 00:37:36,504
theo cách dơ bẩn nhất...
475
00:37:36,587 --> 00:37:39,048
bằng cách nói đó là tình yêu thật sự.
476
00:38:16,627 --> 00:38:17,628
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
477
00:38:19,630 --> 00:38:21,590
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
478
00:38:23,050 --> 00:38:24,802
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
479
00:38:41,819 --> 00:38:43,529
ZINU: CẤP 3
TIẾN SĨ CHA: CẤP 3
480
00:38:53,414 --> 00:38:55,333
SÁT THƯƠNG CHÍ MẠNG THÀNH CÔNG
KẺ THÙ -300
481
00:38:55,499 --> 00:38:56,500
BẠN ĐÃ THẮNG
482
00:38:56,584 --> 00:38:58,252
BẠN ĐÃ NHẬN KINH NGHIỆM CỦA KẺ THÙ
483
00:38:58,336 --> 00:38:59,462
KINH NGHIỆM, CÔNG, THỦ
484
00:39:03,090 --> 00:39:04,091
BẠN ĐÃ LÊN CẤP 4
485
00:39:46,425 --> 00:39:49,345
- Anh Choi, anh có đọc báo lá cải chưa?
- Về cái gì?
486
00:39:49,428 --> 00:39:52,473
Anh Cha Hyeong Seok đột tử ở Tây Ban Nha.
487
00:39:53,224 --> 00:39:54,725
Tin đồn đã lan ra rồi sao?
488
00:39:55,976 --> 00:39:57,228
Vậy là thật?
489
00:39:58,020 --> 00:39:59,271
Vậy là thật!
490
00:39:59,355 --> 00:40:01,607
Sao anh ấy lại chết?
Anh ấy đột tử thật sao?
491
00:40:01,690 --> 00:40:03,442
Yên nào. Không có gì để bàn tán đâu.
492
00:40:03,734 --> 00:40:05,820
Nhưng tin đã lên báo cả rồi.
493
00:40:06,654 --> 00:40:08,114
Vâng? Vâng, anh Yoo.
494
00:40:12,743 --> 00:40:14,954
Trò này có thể tự lập trình
dữ liệu người chơi à?
495
00:40:15,037 --> 00:40:16,664
- Sao?
- Hình ảnh người chơi đã chết
496
00:40:16,747 --> 00:40:18,707
đột nhiên xuất hiện như NPC.
497
00:40:18,791 --> 00:40:19,750
Có khả năng không?
498
00:40:19,834 --> 00:40:20,709
Tôi không biết.
499
00:40:20,793 --> 00:40:22,378
Người chơi trở thành NPC ư?
500
00:40:22,753 --> 00:40:24,171
Nghe thật vô lý.
501
00:40:24,588 --> 00:40:25,506
Nghiên cứu đi.
502
00:40:26,006 --> 00:40:27,967
Tìm hiểu xem
đây có phải một phần trò chơi.
503
00:40:28,050 --> 00:40:30,261
Hay Jung Se Ju đang đùa với tôi.
504
00:40:39,520 --> 00:40:42,022
- Alô?
- Xin chào. Đây là ga Granada.
505
00:40:42,106 --> 00:40:43,274
Vâng?
506
00:40:43,357 --> 00:40:46,569
Anh có rời tàu hôm qua
mà không mang theo túi không?
507
00:40:47,153 --> 00:40:49,113
Không, tôi không đi tàu.
508
00:40:49,196 --> 00:40:51,949
Chúng tôi gọi anh
theo số tìm thấy trong túi thất lạc.
509
00:40:54,618 --> 00:40:56,078
Tàu chạy từ đâu?
510
00:40:56,579 --> 00:40:58,205
Từ Barcelona đến Granada.
511
00:41:06,755 --> 00:41:07,715
Vâng, đúng rồi.
512
00:41:07,798 --> 00:41:09,842
Tôi sẽ đến nhận lại. Tôi nên đi đâu?
513
00:41:13,888 --> 00:41:15,764
Em nên làm thêm gì ngoài bữa trưa à?
514
00:41:16,265 --> 00:41:17,475
Tại sao lại nấu cả cháo?
515
00:41:17,558 --> 00:41:19,518
Bây giờ cô ấy không nấu ăn được.
516
00:41:19,602 --> 00:41:21,228
Mai em sẽ mang đến cho cô ấy.
517
00:41:21,312 --> 00:41:23,647
Nhưng sao em lại chăm sóc một người lạ?
518
00:41:23,814 --> 00:41:26,817
Em thấy tội cô ấy.
Cô ấy mất chồng khi đang mang thai.
519
00:41:26,901 --> 00:41:28,068
Em thấy rất tồi tệ.
520
00:41:28,152 --> 00:41:29,361
Anh có vài điều nghi ngờ.
521
00:41:29,445 --> 00:41:31,489
- Về ai?
- Yoo Jin Woo.
522
00:41:31,572 --> 00:41:33,824
Sao anh ta lại chăm sóc vợ cũ
khi chồng cô ấy mất
523
00:41:33,908 --> 00:41:34,950
và nhờ em giúp chứ?
524
00:41:35,034 --> 00:41:35,868
Thế thì có gì lạ?
525
00:41:35,951 --> 00:41:38,329
Anh ta ở đây khi người chồng qua đời.
526
00:41:38,412 --> 00:41:40,539
Thể hiện sự tôn trọng là điều nên làm mà.
527
00:41:40,623 --> 00:41:43,083
Đó là trách nhiệm của anh ta,
không phải của em.
528
00:41:43,167 --> 00:41:45,044
Em bán nhà cho anh ta, thế thôi.
529
00:41:45,127 --> 00:41:46,545
Em có phải thư ký đâu.
530
00:41:48,005 --> 00:41:49,256
Thái độ của anh là thế nào?
531
00:41:49,340 --> 00:41:50,508
Anh có thái độ gì hả?
532
00:41:50,591 --> 00:41:52,468
Đúng. Nhiều hơn những ngày khác.
533
00:41:57,556 --> 00:41:59,433
Được rồi, anh sẽ nói thẳng.
534
00:41:59,517 --> 00:42:01,143
Anh không thích Yoo Jin Woo.
535
00:42:01,227 --> 00:42:04,563
Anh ta có tiền, sao không đến
khách sạn sang trọng mà chơi đùa?
536
00:42:04,647 --> 00:42:06,899
Sao anh ta cứ rình mò xung quanh em?
537
00:42:07,483 --> 00:42:09,568
Sao lại chọn mua nhà em ở Granada
538
00:42:09,652 --> 00:42:10,903
và nhờ em phiên dịch?
539
00:42:10,986 --> 00:42:13,489
Anh ta chỉ đang cố tán tỉnh em thôi.
540
00:42:13,697 --> 00:42:14,532
Chờ đã...
541
00:42:14,615 --> 00:42:16,742
Tôi chưa bao giờ có ý định đó.
542
00:42:21,705 --> 00:42:24,250
Dù vậy, tôi thừa nhận
tôi đã rình mò quanh cô ấy.
543
00:42:24,333 --> 00:42:26,252
Tôi lại ở đây, nhỉ?
544
00:42:26,335 --> 00:42:27,169
Em cúp máy đây.
545
00:42:30,422 --> 00:42:31,632
Anh vào khi nào?
546
00:42:33,008 --> 00:42:34,510
Cô không nghe tôi gõ cửa sao?
547
00:42:35,177 --> 00:42:37,555
Anh ta sẽ chạy đến đây sao?
548
00:42:37,638 --> 00:42:40,808
Tất nhiên là không rồi.
Anh ấy vẫn nói chuyện như thế đấy.
549
00:42:40,891 --> 00:42:42,851
Dù nghe có hơi cáu kỉnh,
550
00:42:42,935 --> 00:42:44,395
thật ra anh ấy khá là khờ.
551
00:42:47,481 --> 00:42:48,774
Có người bảo tôi đưa cho cô.
552
00:42:53,571 --> 00:42:55,197
Anh ghé qua căn hộ à?
553
00:42:56,240 --> 00:42:57,199
Vâng.
554
00:42:57,908 --> 00:42:59,702
Cô không phải nấu cháo đâu,
555
00:43:00,327 --> 00:43:01,537
nhưng cảm ơn cô.
556
00:43:02,788 --> 00:43:03,747
Không sao.
557
00:43:04,248 --> 00:43:06,125
Cô ấy thế nào?
558
00:43:07,084 --> 00:43:08,168
Cô ấy sẽ ổn hơn thôi.
559
00:43:09,336 --> 00:43:12,339
Tôi xin lỗi vì lại tán tỉnh cô, nhưng...
560
00:43:12,965 --> 00:43:14,383
Làm ơn đừng nói thế nữa.
561
00:43:14,466 --> 00:43:17,261
Tôi mượn máy tính nhé?
Có việc cần giải quyết.
562
00:43:19,138 --> 00:43:20,306
Vào đi.
563
00:43:35,195 --> 00:43:37,031
Máy này cấu hình thế nào?
564
00:43:37,156 --> 00:43:40,367
Tôi không chắc. Tôi dốt máy tính lắm.
565
00:43:40,451 --> 00:43:42,286
Có vẻ không được rồi.
566
00:43:42,786 --> 00:43:44,288
Có máy hiệu năng cao hơn không?
567
00:43:45,831 --> 00:43:46,957
Hiệu năng cao hơn?
568
00:43:49,835 --> 00:43:51,670
Em tôi có máy tính cấu hình cao.
569
00:43:52,296 --> 00:43:53,839
Tôi dùng được không?
570
00:43:57,384 --> 00:43:58,510
Người nhà cô đâu?
571
00:43:58,594 --> 00:43:59,637
Ở nhà.
572
00:43:59,720 --> 00:44:00,763
Cả em trai cô sao?
573
00:44:03,349 --> 00:44:05,017
Nó chưa về.
574
00:44:05,601 --> 00:44:08,354
Tôi tưởng hôm nay nó sẽ về,
nhưng tôi nhầm rồi.
575
00:44:08,896 --> 00:44:09,938
Cậu ta vẫn chưa gọi?
576
00:44:10,022 --> 00:44:11,023
Chưa.
577
00:44:11,690 --> 00:44:13,233
Nó là như vậy mà.
578
00:44:13,317 --> 00:44:15,110
Tôi không biết nó muốn làm gì.
579
00:44:15,569 --> 00:44:18,072
Nó sẽ rất vui khi biết tôi bán nơi này.
580
00:44:18,656 --> 00:44:21,533
Và nó sẽ sướng phát điên
khi biết anh là người mua.
581
00:44:29,583 --> 00:44:31,460
Nhân tiện, nhà hơi lộn xộn.
582
00:44:32,461 --> 00:44:34,338
Tôi không mong chờ nơi đó hoàn hảo đâu.
583
00:44:37,966 --> 00:44:39,051
Vậy mời vào.
584
00:44:48,477 --> 00:44:49,770
Trời ơi.
585
00:44:49,853 --> 00:44:51,021
Bà ơi.
586
00:44:51,230 --> 00:44:52,940
Nấu xong rồi à?
587
00:44:53,107 --> 00:44:55,776
Cháu nên nấu lửa nhỏ một lúc.
588
00:44:56,110 --> 00:44:57,569
Bà, anh Yoo đến.
589
00:44:57,653 --> 00:44:58,612
Sao?
590
00:44:59,780 --> 00:45:00,656
Trời ơi!
591
00:45:01,407 --> 00:45:02,282
Chào bà.
592
00:45:02,491 --> 00:45:05,244
Chàng trai trẻ ngọt ngào.
593
00:45:05,327 --> 00:45:07,830
Cậu làm chúng tôi ngạc nhiên
khi đến mà không báo đấy.
594
00:45:07,913 --> 00:45:09,123
Cháu xin lỗi, trễ thế này,
595
00:45:09,248 --> 00:45:11,166
nhưng cháu chỉ đến để dùng máy tính.
596
00:45:11,250 --> 00:45:13,544
Thật tốt khi gặp cậu.
597
00:45:14,420 --> 00:45:16,255
Chàng trai trẻ ngọt ngào.
598
00:45:16,338 --> 00:45:18,215
Tôi ôm cậu một cái nhé?
599
00:45:18,799 --> 00:45:19,675
Sao ạ?
600
00:45:21,385 --> 00:45:22,428
Trời ơi.
601
00:45:23,512 --> 00:45:25,055
Cảm ơn cậu nhiều lắm.
602
00:45:25,848 --> 00:45:28,767
Tôi không thể biết ơn hơn được nữa.
603
00:45:28,851 --> 00:45:31,687
Sao tôi có thể đền đáp
sự tử tế của cậu đây?
604
00:45:31,770 --> 00:45:32,813
Trời ơi.
605
00:45:33,689 --> 00:45:36,942
Tôi chưa bao giờ mơ đến chuyện
có nhiều tiền như thế ở tuổi này.
606
00:45:37,359 --> 00:45:39,945
Chắc ông trời đang thưởng cho tôi
vì mọi gian khổ đã qua.
607
00:45:40,612 --> 00:45:42,990
Tôi biết cậu là người có tiền,
608
00:45:43,073 --> 00:45:46,076
nhưng sao cậu có thể hào phóng thế?
609
00:45:46,160 --> 00:45:47,744
Không cần biết ơn đâu ạ.
610
00:45:47,828 --> 00:45:48,829
Cháu trả đúng giá mà.
611
00:45:48,912 --> 00:45:50,205
Sao cũng được.
612
00:45:50,414 --> 00:45:53,167
Tôi rất biết ơn cậu.
613
00:45:54,334 --> 00:45:56,837
Tôi vẫn thấy như mình đang mơ ấy.
614
00:45:58,046 --> 00:45:59,089
Bà.
615
00:45:59,465 --> 00:46:00,924
Anh ấy nói anh ấy bận mà.
616
00:46:02,301 --> 00:46:03,260
À, đúng rồi.
617
00:46:03,719 --> 00:46:06,013
Anh à, em xin lỗi vì đã bắt anh rửa chén.
618
00:46:06,096 --> 00:46:07,764
Em không biết anh nổi tiếng.
619
00:46:08,557 --> 00:46:09,725
Không biết thì có sao.
620
00:46:09,808 --> 00:46:12,144
Nhưng sao anh lại ly hôn với Go Yu Ra?
621
00:46:12,978 --> 00:46:14,146
Em thích cô ấy.
622
00:46:20,068 --> 00:46:22,196
Anh thấy em khá mạnh mẽ đấy.
623
00:46:23,655 --> 00:46:24,740
Máy tính ở phòng đó.
624
00:46:24,948 --> 00:46:27,326
Vâng. Cháu có việc gấp phải giải quyết ạ.
625
00:46:27,409 --> 00:46:29,953
Tất nhiên. Cứ làm đi.
626
00:46:30,037 --> 00:46:32,080
Cậu muốn cà phê không?
627
00:46:32,664 --> 00:46:33,624
Không, được rồi ạ.
628
00:46:37,169 --> 00:46:38,962
Không tin được nó để phòng thế này.
629
00:46:47,888 --> 00:46:50,015
Anh lại xem cái này được không nhé?
630
00:46:58,649 --> 00:47:01,527
Em trai tôi thích chơi điện tử,
nên nó dùng máy cấu hình cao.
631
00:47:04,655 --> 00:47:05,572
Ra vậy.
632
00:47:11,203 --> 00:47:12,496
Chà, nhìn được đấy.
633
00:47:13,372 --> 00:47:14,623
Tôi rất vui.
634
00:47:14,873 --> 00:47:17,709
Tôi mượn điện thoại của cô luôn nhé?
635
00:47:17,793 --> 00:47:20,128
- Điện thoại?
- Vâng, điện thoại tôi hết pin rồi.
636
00:47:20,796 --> 00:47:21,672
Vâng.
637
00:47:25,884 --> 00:47:26,802
Đây.
638
00:47:27,970 --> 00:47:28,887
Cảm ơn cô.
639
00:47:31,348 --> 00:47:32,599
Có mật khẩu.
640
00:47:32,724 --> 00:47:33,642
Đúng rồi.
641
00:47:40,941 --> 00:47:43,318
Cô có nghĩ mình cho mượn
dễ dàng quá không?
642
00:47:43,944 --> 00:47:45,404
Không có gì quan trọng trong đó.
643
00:47:45,487 --> 00:47:46,863
Nhưng tôi có thể thấy mọi thứ.
644
00:47:47,531 --> 00:47:49,032
Dùng đi. Chả có gì để thấy cả.
645
00:47:50,158 --> 00:47:51,910
Được rồi. Vậy tôi sẽ xem nhé.
646
00:48:01,712 --> 00:48:03,088
Công việc của tôi là bí mật.
647
00:48:04,089 --> 00:48:06,758
Tất nhiên rồi. Tôi sẽ ra để anh gọi điện.
648
00:48:07,384 --> 00:48:08,343
Cảm ơn cô.
649
00:48:43,754 --> 00:48:44,588
HỘP THƯ
SE JU
650
00:48:44,671 --> 00:48:46,256
CẦN THÊM TIỀN KHÔNG? CHỊ GỬI CHO
651
00:48:51,428 --> 00:48:52,888
EM Ở GRANADA. ĐỪNG LO.
652
00:48:57,643 --> 00:48:59,311
CHỜ THÊM TẬP TIN VÀO TRÌNH CHIẾU
653
00:49:01,313 --> 00:49:02,731
TIN NHẮN MỚI
654
00:49:23,377 --> 00:49:24,961
Có một tờ giấy trong túi của anh.
655
00:49:25,045 --> 00:49:26,463
Chúng tôi gọi anh từ số này.
656
00:49:27,005 --> 00:49:29,299
Họ gửi túi đến ga khác,
657
00:49:29,383 --> 00:49:32,469
nhưng nó được gửi về đây
khi họ tìm thấy vé trong túi.
658
00:49:32,552 --> 00:49:34,471
YOO JIN WOO
659
00:49:47,901 --> 00:49:50,070
Tức là cậu ấy đã lên tàu.
660
00:49:50,737 --> 00:49:51,780
Vậy cậu ấy đang ở đâu?
661
00:49:51,863 --> 00:49:54,366
Cậu ấy lên tàu,
nhưng không xuống ở Granada.
662
00:49:54,449 --> 00:49:55,617
Có lẽ cậu ấy đã xuống.
663
00:49:55,701 --> 00:49:56,993
Chắc chỉ không về nhà thôi.
664
00:49:57,077 --> 00:50:00,205
Không, tôi ở đó khi tàu đến.
665
00:50:01,915 --> 00:50:02,874
Cậu ấy không xuống.
666
00:50:03,458 --> 00:50:05,001
Cậu ấy có xuống trước đó không?
667
00:50:05,711 --> 00:50:06,878
Tại sao?
668
00:50:08,630 --> 00:50:09,464
Anh có nghĩ
669
00:50:09,965 --> 00:50:11,758
ai đó đuổi theo cậu ấy không?
670
00:50:13,802 --> 00:50:14,761
"Đuổi theo"?
671
00:50:20,100 --> 00:50:21,143
Ai chứ?
672
00:50:22,144 --> 00:50:23,437
Neword có ai?
673
00:50:23,603 --> 00:50:25,480
Kim Min Seong trong đội an ninh.
674
00:50:25,564 --> 00:50:28,483
Anh Cha đã cử mọi người
đến Barcelona hôm qua.
675
00:50:29,025 --> 00:50:31,111
- Tại sao?
- Tôi không chắc.
676
00:50:33,864 --> 00:50:35,615
Anh ta ra giá mười tỷ won.
677
00:50:36,032 --> 00:50:37,492
Mười tỷ won có vẻ hay,
678
00:50:37,951 --> 00:50:40,120
nhưng anh ta thật sự rất xấu xa.
679
00:50:40,370 --> 00:50:41,705
Nên tôi sẽ không đồng ý.
680
00:50:42,038 --> 00:50:43,623
Hãy gặp ở Granada.
681
00:50:43,707 --> 00:50:45,292
Đợi tôi ở nhà nghỉ Bonita.
682
00:50:45,375 --> 00:50:46,752
Thỉnh thoảng tôi ở đó.
683
00:50:50,589 --> 00:50:52,466
Không biết được. Khám nghiệm kỹ hơn
684
00:50:52,549 --> 00:50:54,384
có thể sẽ thấy những vết kim tiêm.
685
00:50:54,468 --> 00:50:56,720
Như thế vụ án này sẽ trở thành giết người.
686
00:50:56,803 --> 00:50:58,722
Nhưng tất nhiên khả năng rất thấp.
687
00:51:03,685 --> 00:51:04,603
LẬP TRÌNH VIÊN SEAN
688
00:51:51,733 --> 00:51:53,902
Có vẻ cậu ta làm việc khá lâu.
689
00:51:54,820 --> 00:51:56,947
Cậu ta làm gì trong đó?
690
00:51:57,739 --> 00:51:59,324
Chuyện liên quan đến công việc.
691
00:52:00,575 --> 00:52:03,745
Bà chỉ muốn nói chuyện với cậu ta lần nữa.
692
00:52:03,829 --> 00:52:05,664
Ngày mai bà có thể nói chuyện mà.
693
00:52:05,747 --> 00:52:07,874
Làm như được ấy. Ngày mai cậu ta đi rồi.
694
00:52:07,958 --> 00:52:09,543
Anh ấy sẽ nghỉ lại tối nay.
695
00:52:09,626 --> 00:52:11,253
Thư ký anh ấy đã mang hành lý đến.
696
00:52:11,336 --> 00:52:13,797
Sao cậu ta không đến khách sạn tốt hơn?
697
00:52:13,880 --> 00:52:15,966
Cháu không rõ.
Anh ấy nói ở đây thấy dễ chịu.
698
00:52:18,593 --> 00:52:20,720
Cậu ta là chàng trai trẻ lạ lùng.
699
00:52:21,346 --> 00:52:24,933
Cậu ta thích gì ở chỗ này chứ? Gu lạ thật.
700
00:52:27,227 --> 00:52:28,353
Được rồi.
701
00:52:28,770 --> 00:52:31,940
Bà nên làm bữa sáng thịnh soạn
cho cậu ta vào sáng mai.
702
00:52:32,732 --> 00:52:34,568
- Vâng. Bà ngủ ngon.
- Được rồi.
703
00:52:48,456 --> 00:52:49,624
Mình nên vứt chúng đi.
704
00:52:49,708 --> 00:52:51,918
Mình nên vứt thứ mình không cần
trước khi dọn đi.
705
00:52:55,380 --> 00:52:56,381
Cô Jung.
706
00:52:57,173 --> 00:52:58,133
Vâng?
707
00:53:08,476 --> 00:53:09,477
Anh xong rồi à?
708
00:53:10,020 --> 00:53:10,854
Vâng.
709
00:53:11,438 --> 00:53:12,606
Cảm ơn vì cái điện thoại.
710
00:53:12,731 --> 00:53:13,732
Vâng.
711
00:53:14,274 --> 00:53:17,611
Từ giờ, đừng để người khác
dùng điện thoại cô dễ dàng như vậy.
712
00:53:18,570 --> 00:53:20,822
Không đâu, nhưng thật sự không sao mà.
713
00:53:20,906 --> 00:53:23,158
Không biết thì hạnh phúc,
nhưng cô sẽ hối hận đấy.
714
00:53:24,534 --> 00:53:26,578
- Sao?
- Sẽ có người lợi dụng cô.
715
00:53:27,704 --> 00:53:29,581
Cô không biết thế giới đáng sợ thế nào ư?
716
00:53:32,208 --> 00:53:33,209
Phải rồi.
717
00:53:36,171 --> 00:53:37,088
Cảm ơn anh.
718
00:53:37,964 --> 00:53:39,174
Vì điều gì?
719
00:53:39,257 --> 00:53:40,759
Vì đã lo lắng.
720
00:53:57,442 --> 00:53:59,069
Cô đang tự gây rắc rối đấy.
721
00:54:00,028 --> 00:54:01,321
Sao?
722
00:54:04,866 --> 00:54:06,076
Đừng tin tôi quá.
723
00:54:07,285 --> 00:54:08,870
Tôi không tốt như cô nghĩ đâu.
724
00:54:12,540 --> 00:54:14,876
Tôi lo một ngày nào đó cô sẽ ghét tôi.
725
00:54:16,836 --> 00:54:17,921
Chúc ngủ ngon.
726
00:54:54,416 --> 00:54:55,250
Vâng.
727
00:54:55,333 --> 00:54:58,253
Hãy điều tra địa chỉ ở Barcelona
mà tôi sắp gửi cho anh.
728
00:54:58,336 --> 00:55:00,964
Người chủ nhà là Marco,
hãy xem anh tìm được gì.
729
00:55:02,674 --> 00:55:04,009
Có chuyện xảy ra sao?
730
00:55:04,092 --> 00:55:05,218
Jung Se Ju mất tích.
731
00:55:05,301 --> 00:55:07,178
Cậu ấy biến mất trên đường đến Granada,
732
00:55:07,262 --> 00:55:09,305
nhưng tôi không biết ở đâu hay tại sao.
733
00:55:09,389 --> 00:55:12,142
Hyeong Seok đã liên lạc với người khác,
734
00:55:12,767 --> 00:55:14,269
tôi chỉ muốn anh tìm ra đó là ai.
735
00:55:14,352 --> 00:55:16,980
Ý anh là cái chết của anh ta
có liên quan đến trò chơi?
736
00:55:17,063 --> 00:55:19,983
Tôi không biết.
Mọi thứ bây giờ là một mớ hỗn độn.
737
00:55:20,525 --> 00:55:21,651
Bây giờ tôi cần biết
738
00:55:21,735 --> 00:55:23,778
tại sao Jung Se Ju từ chối mười tỷ won.
739
00:55:24,821 --> 00:55:25,697
Nếu đó là vấn đề,
740
00:55:25,780 --> 00:55:27,866
có nghĩa Jung Se Ju đang gặp rắc rối.
741
00:55:40,837 --> 00:55:43,298
Chúng ta có vội vàng
ký hợp đồng quá không?
742
00:55:44,841 --> 00:55:46,968
Lẽ ra ta nên đợi
đến khi Jung Se Ju xuất hiện.
743
00:55:49,429 --> 00:55:50,638
Tôi có...
744
00:55:51,222 --> 00:55:52,974
linh cảm không tốt về việc này.
745
00:55:57,312 --> 00:55:58,730
GIÁO SƯ CHA
746
00:56:03,026 --> 00:56:04,402
GIÁO SƯ CHA
747
00:56:20,752 --> 00:56:24,672
GIÁO SƯ CHA
748
00:56:28,593 --> 00:56:29,594
Vâng?
749
00:56:30,303 --> 00:56:31,429
Jin Woo, là anh sao?
750
00:56:32,680 --> 00:56:33,807
Vâng, thưa Giáo sư.
751
00:56:33,890 --> 00:56:37,060
Tôi nghe nói anh ở Tây Ban nha.
752
00:56:37,435 --> 00:56:38,394
Vâng.
753
00:56:42,440 --> 00:56:43,525
Giờ ông đang ở đâu?
754
00:56:44,275 --> 00:56:47,070
Tôi đang trên đường đến sân bay.
Là chuyến bay sáng.
755
00:56:49,948 --> 00:56:50,990
Ông đến một mình à?
756
00:56:53,034 --> 00:56:54,285
Ừ, đúng vậy.
757
00:56:54,369 --> 00:56:55,703
Tôi không cần cô ta.
758
00:56:57,205 --> 00:56:59,290
Chắc cô ta còn đang mừng thầm đấy.
759
00:57:00,250 --> 00:57:03,294
Tôi chắc cô ta đang bận
tính nhẩm trên máy tính.
760
00:57:06,840 --> 00:57:07,966
Còn Hyeong Seok thì sao?
761
00:57:09,843 --> 00:57:10,844
Anh thấy nó chưa?
762
00:57:13,972 --> 00:57:15,181
Rồi ạ.
763
00:57:17,642 --> 00:57:18,685
Nó thế nào?
764
00:57:24,732 --> 00:57:27,861
Không có vết thương ngoài.
765
00:57:28,945 --> 00:57:31,614
Khám nghiệm tử thi
sẽ cho biết nguyên nhân cái chết.
766
00:57:32,282 --> 00:57:33,825
Thật ngu ngốc.
767
00:57:36,286 --> 00:57:38,371
Nó uống hai chai rượu trước khi ra ngoài.
768
00:57:38,955 --> 00:57:40,415
Nó không ngủ suốt hai ngày.
769
00:57:42,250 --> 00:57:45,086
Từ khi chuẩn bị làm bố,
nó uống mỗi ngày một nhiều.
770
00:57:48,006 --> 00:57:50,925
Mới đây, nó tìm đến tôi khi đang say khướt
và làm ầm lên.
771
00:57:53,052 --> 00:57:54,929
Đến cuối cùng, nó vẫn gây ra rắc rối.
772
00:57:58,308 --> 00:58:00,894
Được rồi. Anh định ở đó bao lâu?
773
00:58:03,229 --> 00:58:04,856
Tôi sẽ ở lại tới khi ông đến.
774
00:58:06,441 --> 00:58:07,609
Được rồi. Cảm ơn anh.
775
00:58:08,443 --> 00:58:09,569
Gặp anh ở đó.
776
00:58:10,528 --> 00:58:11,821
Lên đường bình an nhé.
777
00:59:17,637 --> 00:59:18,721
Ai đấy?
778
00:59:36,447 --> 00:59:37,490
Anh là ai?
779
01:00:24,704 --> 01:00:26,414
GIÁM ĐỐC YOO
780
01:00:26,497 --> 01:00:28,833
- Vâng?
- Bật màn hình lên kiểm tra đi.
781
01:00:28,916 --> 01:00:30,376
Sao ạ? Kiểm tra gì?
782
01:00:30,585 --> 01:00:31,586
Tôi đang lái xe.
783
01:00:32,253 --> 01:00:33,588
Anh ta lại quay lại.
784
01:00:36,924 --> 01:00:39,135
Kiểm tra làm sao anh ta xuất hiện
mỗi khi muốn...
785
01:00:41,929 --> 01:00:43,306
Sếp?
786
01:00:44,307 --> 01:00:45,642
Anh còn nghe không?
787
01:00:45,850 --> 01:00:47,935
Chuyện gì vậy?
788
01:00:48,019 --> 01:00:49,687
Sao? Ý anh là gì?
789
01:00:53,107 --> 01:00:55,151
Alô? Anh Yoo?
790
01:01:10,875 --> 01:01:12,502
Anh Yoo?
791
01:01:12,585 --> 01:01:13,961
Anh Yoo? Anh có ở đó không?
792
01:01:27,850 --> 01:01:28,810
BẠN ĐÃ BỊ TẤN CÔNG
793
01:01:28,893 --> 01:01:31,646
ZINU: CẤP 4, CÔNG 440, THỦ 450
GƯƠM SÁT THỦ
794
01:01:55,002 --> 01:01:56,087
Anh Yoo!
795
01:01:57,046 --> 01:01:57,964
CHOI YANG JU
796
01:01:58,047 --> 01:01:59,173
Anh có ở đó không?
797
01:02:59,692 --> 01:03:01,611
Mình cũng nên vứt những thứ này.
798
01:03:02,403 --> 01:03:03,821
Và những thứ này.
799
01:03:17,418 --> 01:03:18,377
Vâng?
800
01:03:21,255 --> 01:03:23,216
Vâng, bạn đã gọi đến nhà nghỉ Bonita.
801
01:03:26,552 --> 01:03:27,428
Sao ạ?
802
01:03:44,195 --> 01:03:45,696
Anh ta còn thức không?
803
01:04:50,094 --> 01:04:51,095
Anh Yoo.
804
01:05:55,910 --> 01:05:57,036
Này, cử động đi!
805
01:05:58,037 --> 01:06:00,623
Cô không chơi guitar, đúng không?
806
01:06:00,706 --> 01:06:01,540
Guitar?
807
01:06:01,624 --> 01:06:03,626
Anh có chắc Hyeong Seok đã chết không?
808
01:06:04,502 --> 01:06:06,128
Kiểm tra xem anh ta đã chết chưa.
809
01:06:06,253 --> 01:06:08,965
Chắc chắn anh ta đã đâm tôi,
và tôi bị thương. Sao có thể...
810
01:06:09,048 --> 01:06:11,258
Anh Cha được xác nhận đã qua đời hôm qua.
811
01:06:11,342 --> 01:06:12,593
- Jin Woo biết chứ?
- Không.
812
01:06:12,677 --> 01:06:14,762
Chỉ cô Jung và tôi nghe thấy.
813
01:06:15,471 --> 01:06:16,305
Vâng, alô?
814
01:06:20,017 --> 01:06:22,353
Tiếng guitar. Cô có nghe thấy không?
815
01:06:23,938 --> 01:06:24,772
Không.
816
01:06:24,855 --> 01:06:28,067
Là "Memories of the Alhambra".
Cô không nghe thấy sao?
817
01:06:28,192 --> 01:06:29,402
Tôi vào nhé.
818
01:06:29,485 --> 01:06:30,486
Tôi nói không được mở!