1 00:00:13,179 --> 00:00:17,892 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:50,550 --> 00:00:52,385 ‎第 4 集 3 00:02:41,035 --> 00:02:42,328 ‎他沒打來 4 00:02:42,662 --> 00:02:44,164 ‎他也沒接你的電話吧? 5 00:02:44,247 --> 00:02:47,458 ‎是的,可能是酒吧太吵所以沒聽見 6 00:02:47,542 --> 00:02:50,128 ‎這時間酒吧也快打烊了吧? 7 00:02:51,462 --> 00:02:53,464 ‎他也不看訊息,我覺得很奇怪 8 00:02:54,632 --> 00:02:56,175 ‎你真的不知道他去見誰了嗎? 9 00:02:56,259 --> 00:02:58,386 ‎很抱歉,我應該確認的 10 00:02:59,929 --> 00:03:01,055 ‎我會再去找找看 11 00:03:01,139 --> 00:03:04,350 ‎妳不要太擔心,進去睡一下吧 12 00:03:09,981 --> 00:03:11,649 ‎姊夫有出去啊? 13 00:03:12,567 --> 00:03:14,485 ‎我還以為他在睡覺呢 14 00:03:19,782 --> 00:03:22,285 ‎對了,妳在這裡見過振宇吧? 15 00:03:26,205 --> 00:03:27,540 ‎那傢伙說了什麼? 16 00:03:28,958 --> 00:03:30,251 ‎除了問候以外 17 00:03:31,085 --> 00:03:32,754 ‎沒說其他話嗎? 18 00:03:32,837 --> 00:03:35,048 ‎第一次離婚很難,第二次就很容易了 19 00:03:35,131 --> 00:03:36,758 ‎你這樣問是什麼意思? 20 00:03:36,841 --> 00:03:38,801 ‎我們只是偶然遇到的,真的是偶然 21 00:03:38,885 --> 00:03:40,929 ‎除了問候之外 ‎我和那個人還有什麼好說的? 22 00:03:41,012 --> 00:03:43,306 ‎一起過了一年就足夠了,不是嗎? ‎很令人厭煩啊 23 00:03:43,389 --> 00:03:45,475 ‎看來妳不覺得厭煩 24 00:03:45,558 --> 00:03:49,646 ‎妳好像誤會了,我不是那個意思 25 00:03:54,984 --> 00:03:55,944 ‎我不會再來這裡了! 26 00:03:57,028 --> 00:03:58,238 ‎你聽懂了嗎? 27 00:03:58,655 --> 00:03:59,656 ‎我不會再來了 28 00:03:59,739 --> 00:04:02,408 ‎有誰會覺得你是我父親? 29 00:04:03,159 --> 00:04:04,577 ‎只有振宇死了,我才… 30 00:04:05,161 --> 00:04:06,037 ‎妳哭什麼? 31 00:04:08,206 --> 00:04:10,083 ‎該哭的人應該是我吧? 32 00:04:20,301 --> 00:04:21,344 ‎秀真 33 00:04:22,136 --> 00:04:23,846 ‎我不是對妳發火 34 00:04:28,935 --> 00:04:30,520 ‎妳得理解我才行 35 00:04:32,897 --> 00:04:34,190 ‎在這個世界上… 36 00:04:38,778 --> 00:04:40,571 ‎只有妳是站在我這邊的 37 00:04:45,159 --> 00:04:46,244 ‎妳先睡吧 38 00:04:46,786 --> 00:04:48,204 ‎我要見一個人 39 00:04:48,288 --> 00:04:49,122 ‎是誰? 40 00:04:51,916 --> 00:04:53,001 ‎妳不需要知道 41 00:05:00,550 --> 00:05:01,926 ‎都已經5點了 42 00:05:03,845 --> 00:05:06,472 ‎他會不會喝醉睡在路邊了? 43 00:05:07,307 --> 00:05:08,891 ‎我要不要也出去找找看? 44 00:05:11,728 --> 00:05:12,812 ‎秀景 45 00:05:13,396 --> 00:05:15,398 ‎妳還有那個人的手機號碼吧? 46 00:05:15,481 --> 00:05:17,233 ‎那個人?誰? 47 00:05:18,026 --> 00:05:20,611 ‎姊夫?振宇姊夫? 48 00:05:20,695 --> 00:05:23,489 ‎妳叫誰姊夫?妳為什麼 ‎從剛才開始就一直叫他姊夫? 49 00:05:23,990 --> 00:05:26,659 ‎妳說得對,是劉振宇先生 50 00:05:26,743 --> 00:05:28,411 ‎我叫習慣了 51 00:05:28,745 --> 00:05:29,704 ‎但妳幹嘛問? 52 00:05:30,496 --> 00:05:32,373 ‎我覺得他們兩個好像見面了 53 00:05:32,457 --> 00:05:34,000 ‎他們幹嘛見面? 54 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 ‎他們又不是能見面一起喝一杯的關係 55 00:05:37,712 --> 00:05:39,672 ‎以防萬一,妳把他手機號碼告訴我吧 56 00:05:41,215 --> 00:05:42,633 ‎妳不知道他的手機號碼嗎? 57 00:05:46,929 --> 00:05:48,097 ‎我刪掉了 58 00:06:12,789 --> 00:06:14,749 ‎喂,你沒事吧? 59 00:06:17,877 --> 00:06:18,711 ‎喂 60 00:06:24,550 --> 00:06:27,303 ‎喂!有人嗎? 61 00:06:27,845 --> 00:06:29,097 ‎有人嗎? 62 00:06:30,264 --> 00:06:33,184 ‎喂!有人死了! 63 00:06:45,571 --> 00:06:46,447 ‎喂! 64 00:06:48,157 --> 00:06:49,408 ‎-熙珠… ‎-幹嘛? 65 00:06:49,700 --> 00:06:51,494 ‎妳看一下錢還在不在 66 00:06:51,577 --> 00:06:52,453 ‎什麼? 67 00:06:52,537 --> 00:06:55,665 ‎錢啊,妳看一下帳戶裡還有沒有錢 68 00:06:55,748 --> 00:06:58,459 ‎我夢見帳戶裡的錢都沒了 69 00:06:58,543 --> 00:07:01,420 ‎肯定還在啊 ‎存在銀行的錢能跑去哪? 70 00:07:01,504 --> 00:07:03,881 ‎我叫妳確認一下啦! 71 00:07:03,965 --> 00:07:06,300 ‎我夢見帳戶裡的餘額是零 72 00:07:06,384 --> 00:07:08,928 ‎天啊,我們會不會被詐騙了? 73 00:07:09,262 --> 00:07:10,805 ‎我真的好害怕 74 00:07:10,888 --> 00:07:12,140 ‎怎麼可能是詐騙? 75 00:07:12,223 --> 00:07:14,016 ‎他那麼有名,幹嘛要詐騙? 76 00:07:14,100 --> 00:07:16,727 ‎就是因為人很好騙啊 ‎要是大家都不上當,還會有詐騙嗎? 77 00:07:20,356 --> 00:07:21,858 ‎妳快查一下帳戶 78 00:07:21,941 --> 00:07:23,317 ‎這太荒謬了 79 00:07:23,526 --> 00:07:25,027 ‎怎麼可能把錢匯過來又收回去? 80 00:07:25,111 --> 00:07:26,946 ‎總之妳查一下就是了 81 00:07:28,114 --> 00:07:29,157 ‎(SB銀行,鄭熙珠) 82 00:07:31,993 --> 00:07:33,995 ‎沒有嗎?果然沒有 83 00:07:34,245 --> 00:07:36,456 ‎錢是不是不見了?餘額是零吧? 84 00:07:37,290 --> 00:07:39,250 ‎我的天啊… 85 00:07:39,333 --> 00:07:40,668 ‎我就知道會這樣 86 00:07:40,751 --> 00:07:42,545 ‎還在啦 87 00:07:42,837 --> 00:07:43,713 ‎什麼? 88 00:07:44,547 --> 00:07:46,340 ‎100億韓元還在 89 00:07:50,219 --> 00:07:52,472 ‎因為奶奶我也嚇了一跳 90 00:07:52,555 --> 00:07:54,474 ‎我真是要被妳搞瘋了 91 00:07:54,557 --> 00:07:56,434 ‎-讓我看看 ‎-來,妳看 92 00:07:56,767 --> 00:07:59,187 ‎個、十、百、千、萬 93 00:07:59,270 --> 00:08:00,605 ‎十萬、百萬、千萬 94 00:08:00,688 --> 00:08:02,690 ‎億、十億、百億 95 00:08:04,442 --> 00:08:05,485 ‎天啊 96 00:08:05,568 --> 00:08:08,779 ‎我已經分不清這是夢境還是現實了 97 00:08:08,946 --> 00:08:10,948 ‎不管看幾遍都不敢相信是真的 98 00:08:11,824 --> 00:08:13,451 ‎這不是在做夢,奶奶 99 00:08:13,534 --> 00:08:14,911 ‎我們真的變成富翁了 100 00:08:14,994 --> 00:08:15,870 ‎熙珠 101 00:08:16,829 --> 00:08:18,164 ‎辛苦妳了 102 00:08:18,789 --> 00:08:21,542 ‎一直以來真的辛苦妳了 103 00:08:22,543 --> 00:08:23,794 ‎奶奶 104 00:08:28,591 --> 00:08:31,135 ‎辛苦妳了 105 00:08:41,479 --> 00:08:42,980 ‎奶奶 106 00:08:46,567 --> 00:08:48,110 ‎-你們要吃泡麵嗎? ‎-對 107 00:08:48,819 --> 00:08:52,240 ‎冰箱裡面有里脊肉 ‎你們也烤來吃吧,那是免費的 108 00:08:52,323 --> 00:08:53,950 ‎-真的嗎? ‎-真的 109 00:08:54,033 --> 00:08:55,034 ‎對了 110 00:09:00,706 --> 00:09:02,041 ‎這裡還有很多零食 111 00:09:02,124 --> 00:09:05,878 ‎對了,冰箱裡的啤酒 ‎和那邊的紅酒都可以喝 112 00:09:05,962 --> 00:09:07,380 ‎-全都是免費的 ‎-真的嗎? 113 00:09:07,463 --> 00:09:08,714 ‎真的 114 00:09:09,674 --> 00:09:11,968 ‎因為我今天心情很好 115 00:09:12,260 --> 00:09:13,427 ‎你們多吃一點喔 116 00:09:15,096 --> 00:09:17,181 ‎-太棒了 ‎-謝謝妳,姊姊 117 00:09:26,482 --> 00:09:28,734 ‎抱歉,我們不接受下個月的訂房 118 00:09:29,902 --> 00:09:33,406 ‎不是,我們只接受這個月的訂房 ‎之後就要停止營業了 119 00:09:35,074 --> 00:09:37,952 ‎對,以後不能營業了 ‎因為我們把房子賣掉了 120 00:09:38,035 --> 00:09:39,870 ‎是,很抱歉 121 00:09:42,206 --> 00:09:43,624 ‎珉周,我們買台車如何? 122 00:09:43,708 --> 00:09:44,542 ‎車? 123 00:09:45,042 --> 00:09:46,586 ‎我們的車太老舊了 124 00:09:47,378 --> 00:09:48,796 ‎要不要買那種廂型車? 125 00:09:50,006 --> 00:09:52,466 ‎-廂型車不是很貴嗎? ‎-再怎麼貴,也只需要花到 126 00:09:52,550 --> 00:09:54,969 ‎-帳戶裡1%的錢就能買到了 ‎-真的嗎? 127 00:09:55,052 --> 00:09:56,846 ‎買廂型車只是小錢啦 128 00:09:56,929 --> 00:09:58,389 ‎如果是這樣,那當然要買囉 129 00:09:58,472 --> 00:10:00,474 ‎-買囉? ‎-買吧 130 00:10:02,893 --> 00:10:04,645 ‎等世周回來後得去汽車展場看看 131 00:10:25,916 --> 00:10:26,959 ‎好好學習喔 132 00:10:27,043 --> 00:10:28,085 ‎再見 133 00:10:45,811 --> 00:10:46,854 ‎嗨,熙珠 134 00:10:47,521 --> 00:10:48,522 ‎-最近過得如何? ‎-很好 135 00:10:50,066 --> 00:10:51,817 ‎-你好,霍爾迪 ‎-嗨,妳好 136 00:10:56,530 --> 00:10:58,616 ‎-嗨,早安 ‎-嗨,早安 137 00:11:01,243 --> 00:11:02,578 ‎-給我十朵這個 ‎-好 138 00:11:02,662 --> 00:11:03,913 ‎五朵那個 139 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 ‎然後這個要一束 140 00:11:06,874 --> 00:11:09,794 ‎今天是什麼特別的日子嗎? ‎妳怎麼買這麼多花? 141 00:11:09,877 --> 00:11:12,338 ‎沒有,我只是覺得很漂亮罷了 142 00:11:13,005 --> 00:11:15,966 ‎-我現在能買得起這些了 ‎-太好了 143 00:11:17,009 --> 00:11:18,427 ‎這一束還有十朵這個 144 00:11:20,137 --> 00:11:21,639 ‎-加上這個 ‎-很好 145 00:11:22,223 --> 00:11:23,349 ‎妳要進來嗎? 146 00:11:49,291 --> 00:11:51,752 ‎(貝利多吉他工坊) 147 00:13:30,226 --> 00:13:31,352 ‎熙珠,好好保重 148 00:13:31,435 --> 00:13:33,145 ‎一定要繼續彈吉他喔 149 00:13:34,438 --> 00:13:37,441 ‎不過妳會彈吉他嗎? 150 00:13:38,859 --> 00:13:40,694 ‎妳很擅長彈古典吉他吧? 151 00:13:40,778 --> 00:13:42,863 ‎你怎麼會知道? 152 00:13:42,947 --> 00:13:44,657 ‎我已經很久沒彈吉他了 153 00:13:44,740 --> 00:13:46,617 ‎為什麼不彈了?很好聽啊 154 00:13:46,700 --> 00:13:49,036 ‎現在錢也有了,妳就重拾吉他吧 155 00:13:49,119 --> 00:13:51,747 ‎而且說實話,妳彈吉他時 156 00:13:51,830 --> 00:13:53,624 ‎比現在有魅力多了 157 00:13:57,628 --> 00:14:00,589 ‎他到底是在哪裡看到我彈吉他的? 158 00:14:01,507 --> 00:14:06,762 ‎(劉振宇) 159 00:14:10,391 --> 00:14:11,850 ‎(劉振宇) 160 00:14:15,980 --> 00:14:18,440 ‎(劉振宇,傑萬控股代表) 161 00:14:21,735 --> 00:14:22,695 ‎哥哥,你來啦? 162 00:14:24,613 --> 00:14:26,031 ‎你好,歡迎光… 163 00:14:31,245 --> 00:14:32,329 ‎我找對地方了 164 00:14:33,622 --> 00:14:34,832 ‎你怎麼會來這裡? 165 00:14:41,755 --> 00:14:42,923 ‎(劉振宇,傑萬控股代表) 166 00:14:48,470 --> 00:14:49,430 ‎謝謝 167 00:14:49,722 --> 00:14:52,391 ‎我很不上相吧?我本人比照片好看 168 00:14:52,474 --> 00:14:54,560 ‎你本人更好看呢,真的 169 00:14:56,729 --> 00:14:58,856 ‎我去旅館找妳,他們說妳來工坊了 170 00:14:59,440 --> 00:15:02,902 ‎看來妳不只會彈吉他,還會製作呢 171 00:15:03,986 --> 00:15:05,529 ‎對,我正在學 172 00:15:06,530 --> 00:15:07,948 ‎但是你怎麼來這裡的? 173 00:15:08,616 --> 00:15:09,950 ‎-搭計程車 ‎-不是啦 174 00:15:10,034 --> 00:15:11,368 ‎你怎麼會再次來格拉納達? 175 00:15:12,953 --> 00:15:14,955 ‎我以為你已經回首爾了 176 00:15:15,039 --> 00:15:17,666 ‎昨天徐祕書說你沒必要再來這裡了 177 00:15:17,750 --> 00:15:18,959 ‎因為又有事要處理了 178 00:15:20,294 --> 00:15:21,337 ‎太好了 179 00:15:21,420 --> 00:15:23,756 ‎昨天你就那麼走了,我挺難過的 180 00:15:23,839 --> 00:15:26,884 ‎我奶奶也很難過,說沒能好好招待你 181 00:15:26,967 --> 00:15:28,177 ‎妳很忙嗎? 182 00:15:29,470 --> 00:15:30,804 ‎現在要工作嗎? 183 00:15:32,181 --> 00:15:35,684 ‎不,現在不忙 ‎我只是在做我自己的事 184 00:15:36,769 --> 00:15:38,979 ‎那妳可以跟我去一個地方嗎? 185 00:15:39,980 --> 00:15:42,107 ‎-要去哪裡? ‎-我需要妳的幫忙 186 00:15:45,611 --> 00:15:48,530 ‎(貝利多吉他工坊) 187 00:15:54,620 --> 00:15:55,454 ‎她要去哪裡? 188 00:16:06,840 --> 00:16:07,841 ‎搞什麼? 189 00:16:08,133 --> 00:16:09,760 ‎那個人還沒離開嗎? 190 00:16:19,895 --> 00:16:22,022 ‎但是你需要我幫你做什麼? 191 00:16:22,106 --> 00:16:23,857 ‎我需要一個翻譯 192 00:16:24,692 --> 00:16:28,696 ‎西班牙語翻譯嗎? ‎那是我的專業,你找對人了呢 193 00:16:29,071 --> 00:16:30,656 ‎今天的薪水徐祕書之後會… 194 00:16:30,739 --> 00:16:32,950 ‎不,不用了,你不必給我薪水 195 00:16:33,033 --> 00:16:34,410 ‎工作就是工作 196 00:16:34,618 --> 00:16:37,413 ‎算了,真的不用 ‎我現在也是有錢人了 197 00:16:37,496 --> 00:16:39,248 ‎以後不會再為了小錢去工作 198 00:16:40,833 --> 00:16:43,085 ‎我今天就當你的志工吧 199 00:16:50,509 --> 00:16:51,969 ‎我剛才只是在開玩笑 200 00:16:52,803 --> 00:16:53,721 ‎是開玩笑的吧? 201 00:16:54,888 --> 00:16:57,182 ‎嚇我一大跳,我還以為 ‎妳一夕之間就變了個人呢 202 00:16:57,766 --> 00:16:59,435 ‎不敢相信妳是那個為了50歐元 203 00:16:59,518 --> 00:17:01,520 ‎而把開不了窗戶的房間租出去的人 204 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 ‎但你為什麼又回來了? ‎是因為什麼事? 205 00:17:08,485 --> 00:17:09,445 ‎因為有人死了 206 00:17:10,988 --> 00:17:11,822 ‎什麼? 207 00:17:13,824 --> 00:17:16,035 ‎天啊,是誰? 208 00:17:16,827 --> 00:17:17,786 ‎我認識的人 209 00:17:41,477 --> 00:17:42,853 ‎妳能幫我和司機說一下嗎? 210 00:17:42,936 --> 00:17:43,896 ‎我十分鐘後下來 211 00:17:43,979 --> 00:17:45,397 ‎好 212 00:17:49,234 --> 00:17:51,487 ‎請稍等一下,我十分鐘後回來 213 00:17:51,570 --> 00:17:52,780 ‎好,沒問題 214 00:18:09,171 --> 00:18:10,089 ‎秀景,是我 215 00:18:10,172 --> 00:18:11,423 ‎姊夫? 216 00:18:12,674 --> 00:18:13,884 ‎進去吧 217 00:18:21,391 --> 00:18:23,685 ‎那麼去世的那位現在在家… 218 00:18:23,769 --> 00:18:26,522 ‎他現在在醫院 ‎而他的妻子和小姨子在這裡 219 00:18:26,605 --> 00:18:29,024 ‎他們全家來旅行 ‎結果他今早意外身亡 220 00:18:29,274 --> 00:18:30,317 ‎是 221 00:18:30,984 --> 00:18:31,985 ‎什麼? 222 00:18:32,194 --> 00:18:35,322 ‎但是剛才那個人叫你姊夫? 223 00:18:36,865 --> 00:18:39,034 ‎以前曾經是,但現在不是了 224 00:18:39,535 --> 00:18:41,620 ‎她還沒改掉那個習慣 225 00:18:48,752 --> 00:18:51,797 ‎他的妻子懷有身孕 ‎早上聽到消息後暈過去了 226 00:18:51,880 --> 00:18:54,174 ‎雖然叫了醫生,但語言不通 227 00:18:54,258 --> 00:18:55,717 ‎兩個女人現在肯定很不安 228 00:18:55,801 --> 00:18:58,512 ‎而他的祕書正在處理善後,無暇顧及 229 00:18:58,595 --> 00:19:00,639 ‎我想有妳在旁邊照應的話 ‎應該會比較好 230 00:19:02,057 --> 00:19:02,975 ‎好的 231 00:19:04,977 --> 00:19:06,228 ‎你來了啊? 232 00:19:22,578 --> 00:19:23,787 ‎請進 233 00:19:25,664 --> 00:19:27,583 ‎這位是鄭熙珠小姐 234 00:19:28,250 --> 00:19:30,335 ‎她是當地僑胞,應該能幫上忙 235 00:19:30,836 --> 00:19:32,337 ‎-妳好 ‎-妳好 236 00:19:37,342 --> 00:19:39,261 ‎怎麼會發生這種事? 237 00:19:41,013 --> 00:19:42,681 ‎真是太無言了 238 00:19:44,683 --> 00:19:48,061 ‎我昨天睡前還見他好好地在這裡 239 00:19:48,145 --> 00:19:50,022 ‎妳的家人都知道了嗎? 240 00:19:50,105 --> 00:19:51,899 ‎我打給我弟弟了 241 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 ‎因為我… 242 00:19:54,109 --> 00:19:55,736 ‎實在無法親口告訴我媽 243 00:19:58,071 --> 00:20:00,574 ‎聽說她得知消息後就病倒了 244 00:20:03,619 --> 00:20:04,661 ‎妳姊姊呢? 245 00:20:06,079 --> 00:20:06,955 ‎在房間裡 246 00:20:19,593 --> 00:20:20,928 ‎怎麼都沒人? 247 00:20:22,054 --> 00:20:24,014 ‎護理師去拿藥了 248 00:20:24,932 --> 00:20:27,768 ‎雖然她一直對我說話 ‎但我根本聽不懂 249 00:20:29,561 --> 00:20:31,980 ‎我明明就叫他們 ‎派一個會說英語的醫生來… 250 00:20:50,874 --> 00:20:52,459 ‎住院會不會比較好? 251 00:20:52,542 --> 00:20:55,128 ‎她早上血壓突然升高,嚇到我了 252 00:20:55,212 --> 00:20:56,213 ‎但現在好多了 253 00:20:57,005 --> 00:20:59,258 ‎醫生也說在家休養更好 254 00:20:59,341 --> 00:21:03,095 ‎因為姊姊的緣故 ‎我現在還沒能去醫院一趟 255 00:21:03,971 --> 00:21:05,264 ‎我打算現在去 256 00:21:06,848 --> 00:21:07,683 ‎去醫院嗎? 257 00:21:08,267 --> 00:21:10,727 ‎嗯,我看完之後再聯絡妳 258 00:21:16,900 --> 00:21:18,193 ‎你這麼快就要走了? 259 00:21:19,569 --> 00:21:21,571 ‎計程車還在樓下等我 260 00:21:32,833 --> 00:21:34,543 ‎妳一個人留在這裡沒關係嗎? 261 00:21:35,127 --> 00:21:36,336 ‎是,請別擔心 262 00:21:36,420 --> 00:21:38,422 ‎職員們正趕來巴塞隆納 263 00:21:38,505 --> 00:21:40,090 ‎妳在他們抵達前陪著她們倆就好 264 00:21:40,799 --> 00:21:41,925 ‎我要去一趟醫院 265 00:21:42,009 --> 00:21:43,051 ‎哪個醫院? 266 00:21:43,635 --> 00:21:45,679 ‎是叫聖卡洛斯醫院嗎? 267 00:21:45,762 --> 00:21:46,722 ‎我想不起名字 268 00:21:46,805 --> 00:21:49,683 ‎應該是那裡沒錯 ‎那是格拉納達最大的醫院 269 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 ‎從這過去只要十分鐘 270 00:21:56,356 --> 00:21:57,816 ‎雖然會很辛苦,妳就撐一下吧 271 00:21:57,899 --> 00:21:59,401 ‎有什麼事就問熙珠 272 00:22:00,193 --> 00:22:01,028 ‎好的 273 00:22:01,820 --> 00:22:04,072 ‎謝謝你能過來 274 00:22:10,787 --> 00:22:12,456 ‎你和他說了什麼? 275 00:22:14,833 --> 00:22:16,585 ‎姊,妳什麼時候醒的? 276 00:22:17,586 --> 00:22:19,463 ‎你昨晚不是見過他嗎? 277 00:22:19,963 --> 00:22:22,215 ‎不是你打電話叫他出去的嗎? 278 00:22:22,466 --> 00:22:23,300 ‎對吧? 279 00:22:24,801 --> 00:22:26,094 ‎你們說了什麼? 280 00:22:27,137 --> 00:22:28,930 ‎到底說了什麼?他怎麼會… 281 00:22:30,515 --> 00:22:31,433 ‎死掉? 282 00:22:32,601 --> 00:22:33,769 ‎姊,妳怎麼了? 283 00:22:34,436 --> 00:22:35,729 ‎妳在說什麼? 284 00:22:35,812 --> 00:22:37,397 ‎感覺很奇怪 285 00:22:37,981 --> 00:22:40,108 ‎從昨天在火車站遇見開始 286 00:22:40,192 --> 00:22:42,027 ‎我就有不祥的預感 287 00:22:49,785 --> 00:22:51,536 ‎你現在心裡一定很暢快吧? 288 00:22:52,245 --> 00:22:53,789 ‎這就是你希望的結果吧? 289 00:22:53,914 --> 00:22:55,749 ‎你一定很期待這一天的到來吧? 290 00:22:55,832 --> 00:22:57,042 ‎姊 291 00:22:57,459 --> 00:22:58,335 ‎妳快進去吧 292 00:22:58,418 --> 00:22:59,920 ‎你們說了什麼? 293 00:23:00,337 --> 00:23:02,756 ‎他死之前,你究竟對他說了什麼? 294 00:23:02,839 --> 00:23:06,009 ‎有話要說的話,乾脆來找我啊 ‎為什麼要叫他出去? 295 00:23:06,093 --> 00:23:09,096 ‎夠了!妳是怎麼了?妳瘋了嗎? 296 00:23:09,179 --> 00:23:10,972 ‎他也很痛苦 297 00:23:11,056 --> 00:23:13,433 ‎他一直想跟你和解 298 00:23:13,642 --> 00:23:15,477 ‎每天哭泣、每天喝酒 299 00:23:15,727 --> 00:23:17,979 ‎我們也不是一直都是快樂的! 300 00:23:25,946 --> 00:23:27,489 ‎姊姊,妳到底怎麼回事? 301 00:23:28,115 --> 00:23:30,200 ‎為什麼對來幫忙的人發火? 302 00:23:47,134 --> 00:23:48,718 ‎熙珠,妳有男朋友嗎? 303 00:23:49,261 --> 00:23:50,095 ‎什麼? 304 00:23:51,555 --> 00:23:53,890 ‎會跟那個妳稱呼為哥哥的人結婚嗎? 305 00:23:54,558 --> 00:23:56,726 ‎不是,他絕對不是我男朋友 306 00:23:56,810 --> 00:23:59,104 ‎我們只是關係比較好 ‎我並沒有男朋友 307 00:23:59,187 --> 00:24:01,481 ‎就算有男朋友也不要輕易結婚 308 00:24:03,483 --> 00:24:05,152 ‎我結過兩次婚所以很清楚 309 00:24:05,735 --> 00:24:07,154 ‎結婚真是糟透了 310 00:24:10,115 --> 00:24:11,283 ‎辛苦妳了 311 00:24:11,491 --> 00:24:12,325 ‎我會再聯絡妳 312 00:24:55,493 --> 00:24:58,872 ‎既然你知道我是誰 ‎所以應該有調查過我了 313 00:24:58,955 --> 00:25:01,166 ‎我結過兩次婚,但兩次都失敗了 314 00:25:01,249 --> 00:25:05,045 ‎第一段婚姻是我最信任的 ‎朋友和妻子一起背叛了我 315 00:25:20,977 --> 00:25:22,812 ‎我們到了 316 00:25:49,547 --> 00:25:50,632 ‎代表 317 00:25:52,342 --> 00:25:54,261 ‎剛才領事館那邊的人也來了 318 00:25:55,679 --> 00:25:57,097 ‎我剛才真的很崩潰 319 00:25:57,847 --> 00:25:59,516 ‎早上醒來得太早 320 00:25:59,599 --> 00:26:01,059 ‎無所事事就出來散步 321 00:26:01,142 --> 00:26:04,437 ‎結果看到公園前擠滿了救護車和警車 322 00:26:11,444 --> 00:26:13,029 ‎我就過去看了一下 323 00:26:13,113 --> 00:26:14,531 ‎沒想到是認識的人 324 00:26:15,824 --> 00:26:16,783 ‎怎麼回事? 325 00:26:16,908 --> 00:26:18,618 ‎等等… 326 00:26:18,702 --> 00:26:20,745 ‎那是我認識的人,請讓一讓,等一下 327 00:26:20,870 --> 00:26:21,871 ‎等一下 328 00:26:23,039 --> 00:26:24,416 ‎等等! 329 00:26:24,958 --> 00:26:26,042 ‎你是誰? 330 00:26:26,543 --> 00:26:28,837 ‎他連護照都沒有 ‎是我幫忙做了身分確認 331 00:26:28,920 --> 00:26:30,297 ‎新詞那裡也是我聯絡的 332 00:26:32,007 --> 00:26:34,009 ‎人生真是太虛無了,代表 333 00:26:34,217 --> 00:26:35,760 ‎他怎麼就這麼走了呢? 334 00:26:35,844 --> 00:26:38,263 ‎沒有一點外傷,錢包也還在身上 335 00:26:38,430 --> 00:26:40,724 ‎所以警方當場判定是猝死 336 00:26:41,474 --> 00:26:43,018 ‎應該是心臟麻痹或腦出血吧? 337 00:26:43,935 --> 00:26:45,437 ‎健康真的是最優先的,代表 338 00:26:46,438 --> 00:26:47,480 ‎車亨錫呢? 339 00:26:47,564 --> 00:26:49,274 ‎在太平間 340 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 ‎代表 341 00:27:36,696 --> 00:27:38,114 ‎這位是領事 342 00:27:38,782 --> 00:27:40,784 ‎你好,我是金正旭 343 00:27:41,868 --> 00:27:43,912 ‎很榮幸見到代表 344 00:27:44,704 --> 00:27:45,955 ‎你辛苦了 345 00:27:46,790 --> 00:27:49,209 ‎非常感謝你百忙之中趕過來 346 00:27:49,292 --> 00:27:50,543 ‎那個 347 00:27:51,211 --> 00:27:52,962 ‎因為死者手機裡 348 00:27:53,046 --> 00:27:55,924 ‎最後的通話紀錄是你 349 00:27:56,758 --> 00:27:59,803 ‎警方好像有些問題想問 ‎不知道是否方便? 350 00:28:01,054 --> 00:28:03,139 ‎這絕對不是對你有所懷疑 351 00:28:03,807 --> 00:28:05,934 ‎雖然要等驗屍之後才能確定 352 00:28:06,226 --> 00:28:08,395 ‎但基本排除了他殺的可能 353 00:28:08,478 --> 00:28:10,772 ‎只不過要寫調查報告 354 00:28:10,855 --> 00:28:13,441 ‎需要瞭解情況,所以拜託了我 355 00:28:13,525 --> 00:28:16,694 ‎聽說死者是在家裡接到電話後出去的 356 00:28:16,778 --> 00:28:18,196 ‎所以想說代表你是否… 357 00:28:18,279 --> 00:28:19,823 ‎是,我們見過面 358 00:28:21,074 --> 00:28:22,283 ‎什麼? 359 00:28:22,367 --> 00:28:23,576 ‎你們見過面? 360 00:28:23,660 --> 00:28:25,703 ‎我們昨晚在公園見面 361 00:28:25,787 --> 00:28:27,247 ‎在我去機場之前 362 00:28:29,707 --> 00:28:31,167 ‎需要進行筆錄的話,我可以配合 363 00:28:31,501 --> 00:28:32,752 ‎我該跟誰說呢? 364 00:28:37,173 --> 00:28:38,508 ‎應該沒必要 365 00:28:38,591 --> 00:28:40,135 ‎說你見過他吧? 366 00:28:40,218 --> 00:28:42,095 ‎我擔心你無故受到牽連 367 00:28:42,303 --> 00:28:44,848 ‎就算不說也遲早會被查出來 ‎還是先說出來比較好 368 00:28:45,515 --> 00:28:46,975 ‎不說的話反而會被懷疑 369 00:28:47,308 --> 00:28:49,853 ‎我是擔心會有一些莫須有的新聞 370 00:28:50,395 --> 00:28:52,605 ‎這段時間關於你的傳言還不夠多嗎? 371 00:28:53,773 --> 00:28:55,442 ‎現在好不容易平靜了一些 372 00:28:57,569 --> 00:28:58,403 ‎反正… 373 00:28:59,946 --> 00:29:01,448 ‎表示過誠意就行了 374 00:29:01,531 --> 00:29:03,700 ‎你還是儘快回國吧 375 00:29:03,783 --> 00:29:05,243 ‎最晚明天一早 376 00:29:05,326 --> 00:29:06,536 ‎這裡也會有新聞報導的 377 00:29:06,619 --> 00:29:08,496 ‎你在那之前回到首爾比較好 378 00:29:08,580 --> 00:29:09,539 ‎趕快上飛機吧 379 00:29:10,457 --> 00:29:11,666 ‎再等等 380 00:29:11,833 --> 00:29:14,377 ‎你繼續待在那裡的話 ‎局面會變得很奇怪 381 00:29:15,044 --> 00:29:16,755 ‎對秀真也沒任何好處 382 00:29:16,838 --> 00:29:19,215 ‎偏偏你們三個人都在格拉納達 383 00:29:19,299 --> 00:29:20,633 ‎正是別人嚼舌根最好的素材 384 00:29:20,717 --> 00:29:22,135 ‎我會看著辦的 385 00:29:22,635 --> 00:29:24,012 ‎喂?振宇 386 00:29:29,434 --> 00:29:30,560 ‎怎麼會… 387 00:29:33,855 --> 00:29:36,024 ‎時機怎麼會這麼巧妙? 388 00:29:40,779 --> 00:29:42,947 ‎代表說徹底把他踩在腳下了 389 00:29:43,031 --> 00:29:46,242 ‎-什麼? ‎-代表在凌晨打電話來 390 00:29:46,326 --> 00:29:47,994 ‎說車代表完全被自己踩在腳下 391 00:29:48,077 --> 00:29:49,871 ‎他非常興奮 392 00:29:51,414 --> 00:29:52,749 ‎所以呢? 393 00:29:53,208 --> 00:29:54,292 ‎該不會是… 394 00:29:55,335 --> 00:29:57,170 ‎代表在遊戲途中 395 00:29:58,213 --> 00:30:00,089 ‎真的用了拳頭吧? 396 00:30:00,173 --> 00:30:02,842 ‎也有可能是這樣 ‎導致施暴致死或過失致死 397 00:30:05,011 --> 00:30:05,845 ‎崔組長 398 00:30:06,346 --> 00:30:07,680 ‎別胡說八道了 399 00:30:07,764 --> 00:30:10,391 ‎我只是對那句話有些在意 400 00:30:10,475 --> 00:30:11,643 ‎“把他踩在腳下”這句話 401 00:30:28,117 --> 00:30:28,952 ‎對了 402 00:30:29,327 --> 00:30:31,955 ‎剛才醫生說了些奇怪的話 403 00:30:32,247 --> 00:30:33,706 ‎奇怪的話? 404 00:30:33,790 --> 00:30:36,042 ‎不是心臟或腦血管問題 405 00:30:36,125 --> 00:30:38,711 ‎直接死因有可能是失血過多 406 00:30:38,795 --> 00:30:40,088 ‎失血過多? 407 00:30:40,171 --> 00:30:41,339 ‎是的 408 00:30:41,756 --> 00:30:44,342 ‎說屍體的血液量非常低 409 00:30:44,843 --> 00:30:47,303 ‎就像是血液都流光了一樣 410 00:30:47,971 --> 00:30:50,139 ‎很奇怪吧?他身上一點外傷都沒有 411 00:30:51,766 --> 00:30:53,643 ‎目前還不清楚,但仔細檢查的話 412 00:30:53,726 --> 00:30:55,728 ‎也可能會發現針孔之類的 413 00:30:56,312 --> 00:30:58,898 ‎那麼這就變成殺人案件了 414 00:30:59,107 --> 00:31:00,900 ‎雖然可能性極低 415 00:31:01,234 --> 00:31:04,153 ‎所以得儘快進行精密的驗屍 416 00:31:38,521 --> 00:31:41,858 ‎理事急著要我盡快送你回國 417 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 ‎要不要訂晚上的機票? 418 00:31:46,696 --> 00:31:49,282 ‎我也覺得你快點回國比較好 419 00:31:49,365 --> 00:31:50,992 ‎那是什麼? 420 00:31:52,118 --> 00:31:53,870 ‎-什麼? ‎-那首曲子 421 00:31:54,746 --> 00:31:56,331 ‎那個吉他曲目叫什麼? 422 00:31:58,374 --> 00:32:00,251 ‎那個嗎?那個叫… 423 00:32:00,668 --> 00:32:02,211 ‎《阿爾罕布拉宮的回憶》 424 00:32:04,964 --> 00:32:06,132 ‎果然 425 00:32:06,215 --> 00:32:09,510 ‎來到格拉納達還能聽到現場演奏 426 00:32:10,386 --> 00:32:11,387 ‎唉唷 427 00:32:11,804 --> 00:32:14,223 ‎本來就已經夠心煩意亂 ‎聽了心更亂了 428 00:32:15,391 --> 00:32:17,435 ‎那就是《阿爾罕布拉宮的回憶》啊? 429 00:32:17,518 --> 00:32:18,728 ‎你不知道嗎? 430 00:32:19,979 --> 00:32:21,064 ‎我一定要知道嗎? 431 00:32:21,773 --> 00:32:23,358 ‎那首曲子很基本啊 432 00:32:23,441 --> 00:32:25,443 ‎國中的時候大家都會彈吉他 433 00:32:25,526 --> 00:32:29,113 ‎菜鳥就彈《愛的羅曼史》 ‎高手就彈《阿爾罕布拉宮的回憶》 434 00:32:30,698 --> 00:32:32,450 ‎只要能彈《阿爾罕布拉宮的回憶》 435 00:32:32,533 --> 00:32:34,619 ‎那麼大家就會知道你是高手 436 00:32:38,706 --> 00:32:39,874 ‎這是震音演奏法 437 00:32:42,335 --> 00:32:43,753 ‎這真的很難 438 00:32:45,755 --> 00:32:46,923 ‎喂… 439 00:32:47,256 --> 00:32:48,633 ‎別學了,看起來像個傻子 440 00:32:49,300 --> 00:32:50,134 ‎是 441 00:32:52,428 --> 00:32:53,262 ‎好 442 00:32:53,763 --> 00:32:56,641 ‎來為街頭的藝術家做一些貢獻吧 443 00:32:56,724 --> 00:32:59,268 ‎你什麼時候為藝術花過錢了? 444 00:32:59,811 --> 00:33:01,270 ‎你總是都下載盜版啊 445 00:33:01,354 --> 00:33:03,648 ‎今天這首歌觸碰到了我的心靈啊 446 00:33:05,149 --> 00:33:05,984 ‎虛無的人生 447 00:35:07,563 --> 00:35:08,815 ‎(第58次登錄遊戲) 448 00:35:09,023 --> 00:35:10,149 ‎(現在為三級) 449 00:35:16,989 --> 00:35:19,117 ‎(振宇:三級,攻擊力390 ‎防禦力400,暗殺者之劍) 450 00:35:31,754 --> 00:35:34,340 ‎就像是血液都流光了一樣 451 00:35:34,423 --> 00:35:37,135 ‎很奇怪吧?他身上一點外傷都沒有 452 00:36:38,946 --> 00:36:40,907 ‎(你在12小時前殺了他) 453 00:36:42,658 --> 00:36:44,076 ‎你們說了什麼? 454 00:36:44,869 --> 00:36:47,079 ‎到底說了什麼?他怎麼會… 455 00:36:48,372 --> 00:36:49,457 ‎死掉? 456 00:36:49,707 --> 00:36:51,209 ‎這就是你希望的結果吧? 457 00:36:51,292 --> 00:36:53,085 ‎你一定很期待這一天的到來吧? 458 00:36:53,169 --> 00:36:54,420 ‎姊 459 00:36:54,837 --> 00:36:55,671 ‎妳快進去吧 460 00:36:55,755 --> 00:36:57,340 ‎你們說了什麼? 461 00:36:57,798 --> 00:37:00,092 ‎他死之前,你究竟對他說了什麼? 462 00:37:00,176 --> 00:37:02,220 ‎有話要說的話,乾脆來找我啊 463 00:37:02,303 --> 00:37:03,763 ‎為什麼要叫他出去? 464 00:37:03,846 --> 00:37:06,182 ‎接到我電話時 ‎你不就該預料到了嗎? 465 00:37:06,265 --> 00:37:07,350 ‎你輸給我了 466 00:37:07,516 --> 00:37:10,186 ‎所以才會一夕之間 ‎臉色變得這麼難看不是嗎? 467 00:37:10,269 --> 00:37:13,522 ‎你現在所做的辯解 ‎就證明了你是個背叛者 468 00:37:13,981 --> 00:37:16,150 ‎背叛者都會努力想出 ‎拙劣的理由為自己開脫 469 00:37:16,234 --> 00:37:18,903 ‎為什麼呢?因為如果被揭穿 ‎就會顯露出骯髒、拙劣的本性 470 00:37:19,445 --> 00:37:21,739 ‎(振宇:四級,攻擊力380 ‎防禦力400,暗殺者之劍) 471 00:37:21,822 --> 00:37:22,698 ‎(攻擊成功) 472 00:37:26,577 --> 00:37:30,164 ‎別用你那個狗屁理由了 ‎要不要我告訴你一個像樣的理由? 473 00:37:31,624 --> 00:37:34,043 ‎你是把對你爸的怨恨發洩在我身上 474 00:37:34,543 --> 00:37:36,504 ‎用最卑鄙、骯髒的方法 475 00:37:36,587 --> 00:37:39,048 ‎還偽裝成是偉大的愛來欺騙大家 476 00:38:16,627 --> 00:38:17,628 ‎(敵人出現) 477 00:38:19,630 --> 00:38:21,590 ‎(敵人出現) 478 00:38:23,050 --> 00:38:24,802 ‎(敵人出現) 479 00:38:41,819 --> 00:38:43,529 ‎(車博士:三級,振宇:三級) 480 00:38:53,414 --> 00:38:54,957 ‎(成功給予致命一擊 ‎敵人生命減50) 481 00:38:55,499 --> 00:38:56,500 ‎(你贏了) 482 00:38:56,584 --> 00:38:58,252 ‎(獲得了敵人的經驗值) 483 00:38:58,336 --> 00:38:59,462 ‎(經驗值加200,攻擊力加30 ‎防禦力加30) 484 00:39:03,090 --> 00:39:04,091 ‎(已提升為四級) 485 00:39:46,300 --> 00:39:49,345 ‎-崔組長,你看到小道消息了嗎? ‎-什麼小道消息? 486 00:39:49,428 --> 00:39:52,473 ‎聽說車亨錫代表 ‎在西班牙去世了,是猝死 487 00:39:53,224 --> 00:39:54,600 ‎小道消息這麼快就傳開了? 488 00:39:55,976 --> 00:39:57,228 ‎是真的嗎? 489 00:39:58,020 --> 00:39:59,271 ‎原來是真的 490 00:39:59,355 --> 00:40:01,607 ‎但是死因是什麼?真的是猝死嗎? 491 00:40:01,690 --> 00:40:03,442 ‎別說出去,又不是什麼好事 492 00:40:03,734 --> 00:40:05,820 ‎但是消息已經傳開了耶 493 00:40:06,654 --> 00:40:08,114 ‎喂,代表 494 00:40:12,868 --> 00:40:14,954 ‎遊戲有可能以用戶的資料 ‎自動編寫程式嗎? 495 00:40:15,037 --> 00:40:16,664 ‎-什麼? ‎-死亡的用戶 496 00:40:16,747 --> 00:40:18,707 ‎好像突然變成了非玩家角色 497 00:40:18,791 --> 00:40:19,750 ‎這有可能嗎? 498 00:40:19,834 --> 00:40:20,709 ‎我不知道啊 499 00:40:20,793 --> 00:40:22,378 ‎用戶變成了非玩家角色? 500 00:40:22,753 --> 00:40:24,171 ‎用戶就是用戶,怎麼會… 501 00:40:24,588 --> 00:40:25,506 ‎你調查一下 502 00:40:26,507 --> 00:40:27,967 ‎看看是遊戲本身的設定 503 00:40:28,050 --> 00:40:30,261 ‎還是鄭世周現在正在某個地方 ‎跟我們開玩笑 504 00:40:39,520 --> 00:40:42,022 ‎-你好 ‎-你好,這裡是格拉納達火車站 505 00:40:42,106 --> 00:40:43,274 ‎什麼事? 506 00:40:43,357 --> 00:40:46,569 ‎你昨天是不是把行李遺留在火車上? 507 00:40:47,153 --> 00:40:49,113 ‎沒有,我沒搭過火車 508 00:40:49,196 --> 00:40:51,949 ‎我們在背包裡找到了你的電話號碼 509 00:40:54,618 --> 00:40:56,078 ‎火車是從哪裡出發的? 510 00:40:56,579 --> 00:40:58,205 ‎從巴塞隆納到格拉納達 511 00:41:06,755 --> 00:41:07,715 ‎對,沒錯 512 00:41:07,798 --> 00:41:09,967 ‎我現在就過去,地址在哪裡? 513 00:41:13,888 --> 00:41:15,764 ‎幫她準備午餐就差不多了吧? 514 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 ‎幹嘛還要煮粥? 515 00:41:17,558 --> 00:41:19,518 ‎她現在吃不下飯啊 516 00:41:19,602 --> 00:41:21,228 ‎我打算明天早上送過去 517 00:41:21,312 --> 00:41:23,647 ‎妳幹嘛這麼照顧一個陌生人? 518 00:41:23,814 --> 00:41:26,817 ‎她很可憐啊,懷有身孕卻失去了丈夫 519 00:41:26,901 --> 00:41:28,068 ‎我覺得她很可憐 520 00:41:28,152 --> 00:41:29,361 ‎我覺得他很奇怪 521 00:41:29,445 --> 00:41:31,489 ‎-誰? ‎-劉振宇 522 00:41:31,572 --> 00:41:33,824 ‎前妻的丈夫死了,關他什麼事? 523 00:41:33,908 --> 00:41:34,950 ‎還牽扯上妳 524 00:41:35,034 --> 00:41:35,868 ‎哪裡奇怪? 525 00:41:35,951 --> 00:41:38,329 ‎出了意外,正好他在這裡 526 00:41:38,412 --> 00:41:40,539 ‎聽到了消息 ‎於情於理不都應該來看一看嗎? 527 00:41:40,623 --> 00:41:43,083 ‎那是他的事啊,為什麼要帶上妳? 528 00:41:43,167 --> 00:41:45,044 ‎房子都成交了,一切都結束啦 529 00:41:45,127 --> 00:41:46,545 ‎妳又不是他祕書 530 00:41:48,005 --> 00:41:49,256 ‎你說話幹嘛這麼衝? 531 00:41:49,340 --> 00:41:50,508 ‎我有嗎? 532 00:41:50,591 --> 00:41:52,468 ‎對,你今天說話特別衝 533 00:41:57,556 --> 00:41:59,433 ‎好吧,說實話 534 00:41:59,517 --> 00:42:01,143 ‎我不喜歡劉振宇這個人 535 00:42:01,227 --> 00:42:04,563 ‎既然是財閥就該去高檔酒店 ‎跟那些身材火辣的女人玩啊 536 00:42:04,647 --> 00:42:06,899 ‎為什麼總是在妳身邊閒晃? 537 00:42:07,483 --> 00:42:09,568 ‎為什麼在那麼多房子之中 ‎非要買下妳家的房子? 538 00:42:09,652 --> 00:42:10,903 ‎為什麼非要妳幫忙翻譯? 539 00:42:10,986 --> 00:42:13,489 ‎這不是擺明了想招惹妳嗎? 540 00:42:13,697 --> 00:42:14,532 ‎不是… 541 00:42:14,615 --> 00:42:16,742 ‎我可沒想招惹妳 542 00:42:21,705 --> 00:42:24,250 ‎在妳身邊閒晃的部分,我承認 543 00:42:24,333 --> 00:42:26,252 ‎因為我現在又出現了 544 00:42:26,335 --> 00:42:27,169 ‎先掛了 545 00:42:30,422 --> 00:42:31,632 ‎你什麼時候來的? 546 00:42:33,008 --> 00:42:34,510 ‎我有敲門,但妳沒聽見 547 00:42:35,177 --> 00:42:37,555 ‎他該不會怕我找妳麻煩 ‎而正要趕過來吧? 548 00:42:37,638 --> 00:42:40,808 ‎不是的,他說話口氣本來就那樣 549 00:42:40,891 --> 00:42:42,851 ‎他的個性有點暴躁 550 00:42:42,935 --> 00:42:44,395 ‎只是說話難聽而已,他其實很傻 551 00:42:47,481 --> 00:42:48,774 ‎我得把這還給妳 552 00:42:53,571 --> 00:42:55,197 ‎你去了一趟公寓嗎? 553 00:42:56,240 --> 00:42:57,199 ‎對 554 00:42:57,908 --> 00:42:59,702 ‎其實妳不用熬粥的 555 00:43:00,327 --> 00:43:01,537 ‎謝謝 556 00:43:02,788 --> 00:43:03,747 ‎不客氣 557 00:43:04,248 --> 00:43:06,125 ‎她有好一點了嗎? 558 00:43:07,084 --> 00:43:08,168 ‎之後會好起來的 559 00:43:09,336 --> 00:43:12,214 ‎熙珠,抱歉,我又要麻煩妳… 560 00:43:12,965 --> 00:43:14,383 ‎你怎麼一直這樣說? 561 00:43:14,466 --> 00:43:17,261 ‎我能用一下電腦嗎? ‎有點急事必須處理 562 00:43:19,138 --> 00:43:20,431 ‎進來吧 563 00:43:35,195 --> 00:43:37,031 ‎這台電腦的規格怎麼樣? 564 00:43:37,156 --> 00:43:40,367 ‎我不太清楚規格,我對電腦一竅不通 565 00:43:40,451 --> 00:43:42,286 ‎這台好像不行 566 00:43:42,661 --> 00:43:44,288 ‎有比這性能再高一點的嗎? 567 00:43:45,831 --> 00:43:46,957 ‎高性能? 568 00:43:49,835 --> 00:43:51,670 ‎我弟弟那台電腦很好 569 00:43:52,296 --> 00:43:53,839 ‎能借我用一下嗎? 570 00:43:57,384 --> 00:43:58,510 ‎妳的家人呢? 571 00:43:58,594 --> 00:43:59,637 ‎在家裡 572 00:43:59,720 --> 00:44:00,763 ‎弟弟也是嗎? 573 00:44:03,349 --> 00:44:05,017 ‎他到現在還沒回來 574 00:44:05,601 --> 00:44:08,354 ‎我以為他今天會回來的 ‎結果還不見人影 575 00:44:08,896 --> 00:44:09,938 ‎他都沒跟妳聯絡嗎? 576 00:44:10,022 --> 00:44:11,148 ‎對 577 00:44:11,690 --> 00:44:13,233 ‎他原本就這樣 578 00:44:13,317 --> 00:44:15,235 ‎我都不知道他在哪裡做什麼 579 00:44:15,569 --> 00:44:18,072 ‎如果聽到我們房子賣出去了 ‎最高興的肯定是他 580 00:44:18,656 --> 00:44:21,533 ‎如果知道是你買下的 ‎他一定會高興得跳起來 581 00:44:29,583 --> 00:44:31,460 ‎我家有點亂 582 00:44:32,461 --> 00:44:34,338 ‎我並沒有期待妳家會很乾淨 583 00:44:37,966 --> 00:44:39,051 ‎進來吧 584 00:44:48,477 --> 00:44:49,770 ‎天啊,真是的… 585 00:44:49,853 --> 00:44:51,021 ‎奶奶 586 00:44:51,230 --> 00:44:52,940 ‎這麼快就做好了啊? 587 00:44:53,107 --> 00:44:55,651 ‎那要用文火煮很久才行 588 00:44:56,110 --> 00:44:57,569 ‎奶奶,代表來了 589 00:44:57,653 --> 00:44:58,737 ‎什麼? 590 00:44:59,780 --> 00:45:00,656 ‎唉唷! 591 00:45:01,407 --> 00:45:02,282 ‎妳好 592 00:45:02,491 --> 00:45:05,119 ‎唉唷,小夥子 593 00:45:05,285 --> 00:45:07,830 ‎你突然跑過來,害我嚇了一跳 594 00:45:07,913 --> 00:45:09,123 ‎抱歉,這麼晚了還來打擾 595 00:45:09,248 --> 00:45:11,166 ‎我想借用一下電腦 596 00:45:11,250 --> 00:45:13,419 ‎見到你真開心 597 00:45:14,420 --> 00:45:16,255 ‎小夥子,我說認真的 598 00:45:16,338 --> 00:45:18,215 ‎我可以抱你一下嗎? 599 00:45:18,799 --> 00:45:19,675 ‎什麼? 600 00:45:21,385 --> 00:45:22,428 ‎唉唷 601 00:45:23,512 --> 00:45:25,055 ‎唉唷,謝謝 602 00:45:25,848 --> 00:45:28,767 ‎真的是太感謝你了 603 00:45:28,851 --> 00:45:31,687 ‎我該如何報答這份恩惠呢? 604 00:45:31,770 --> 00:45:32,813 ‎唉唷 605 00:45:33,689 --> 00:45:36,942 ‎我活到這把歲數了 ‎從沒想過會遇上這種好事 606 00:45:37,234 --> 00:45:39,945 ‎老天可能覺得我這輩子太辛苦 ‎所以才想幫我吧 607 00:45:40,612 --> 00:45:42,990 ‎就算你有很多錢 608 00:45:43,073 --> 00:45:46,076 ‎但你怎麼會這麼大方啊? 609 00:45:46,160 --> 00:45:47,744 ‎妳不用太感謝 610 00:45:47,828 --> 00:45:48,829 ‎這間房子值這個價錢 611 00:45:48,912 --> 00:45:50,205 ‎我不管 612 00:45:50,414 --> 00:45:53,167 ‎我就是非常感謝你 613 00:45:54,334 --> 00:45:56,837 ‎真不知道這是夢還是現實 614 00:45:58,046 --> 00:45:59,089 ‎奶奶 615 00:45:59,465 --> 00:46:00,924 ‎他有急事 616 00:46:02,301 --> 00:46:03,260 ‎是啊 617 00:46:03,719 --> 00:46:06,013 ‎大叔,抱歉我還叫你洗碗 618 00:46:06,096 --> 00:46:07,764 ‎我都不知道你這麼有名 619 00:46:08,557 --> 00:46:09,725 ‎沒事,不知道也沒關係 620 00:46:09,808 --> 00:46:12,144 ‎大叔,你為什麼要跟高宥拉離婚? 621 00:46:12,978 --> 00:46:14,146 ‎我很喜歡高宥拉耶 622 00:46:20,068 --> 00:46:22,196 ‎妳滿厲害的,問得這麼直接 623 00:46:23,655 --> 00:46:24,740 ‎電腦在那個房間 624 00:46:24,948 --> 00:46:27,326 ‎好,我有點急事要辦 625 00:46:27,409 --> 00:46:29,953 ‎好,快去辦你的事吧 626 00:46:30,037 --> 00:46:32,080 ‎唉唷,要不要幫你泡咖啡? 627 00:46:32,664 --> 00:46:33,624 ‎不用了 628 00:46:37,169 --> 00:46:38,962 ‎他怎麼把房間弄這麼亂就出門? 629 00:46:47,888 --> 00:46:50,015 ‎你要不要看一下這能不能用? 630 00:46:58,649 --> 00:47:01,527 ‎我弟弟是個游戲迷 ‎所以都用很好的電腦 631 00:47:04,655 --> 00:47:05,572 ‎是嗎? 632 00:47:11,203 --> 00:47:12,496 ‎好,這台可以用 633 00:47:13,372 --> 00:47:14,623 ‎太好了 634 00:47:14,873 --> 00:47:17,709 ‎對了,能跟妳借用手機嗎? 635 00:47:17,793 --> 00:47:20,128 ‎-手機嗎? ‎-我的沒電了 636 00:47:20,796 --> 00:47:21,672 ‎好的 637 00:47:25,884 --> 00:47:26,802 ‎請用吧 638 00:47:27,970 --> 00:47:28,887 ‎謝謝 639 00:47:31,348 --> 00:47:32,599 ‎需要輸入密碼 640 00:47:32,724 --> 00:47:33,642 ‎對了 641 00:47:40,941 --> 00:47:43,318 ‎妳隨便就把手機給別人 ‎會不會太不懂得保密了? 642 00:47:44,069 --> 00:47:45,404 ‎我沒有什麼好保密的 643 00:47:45,487 --> 00:47:46,863 ‎但我全都能看到 644 00:47:47,531 --> 00:47:49,032 ‎看吧,又沒有什麼好看的 645 00:47:50,158 --> 00:47:51,910 ‎知道了,那我就看了 646 00:48:01,712 --> 00:48:03,088 ‎因為這攸關公司機密… 647 00:48:04,089 --> 00:48:06,758 ‎好,那你打吧,我出去了 648 00:48:07,384 --> 00:48:08,343 ‎謝謝 649 00:48:43,754 --> 00:48:44,588 ‎(簡訊,世周) 650 00:48:44,671 --> 00:48:46,256 ‎(你的錢還夠嗎? ‎有需要我可以匯給你) 651 00:48:51,428 --> 00:48:52,888 ‎(我在格拉納達,不用擔心我) 652 00:48:57,643 --> 00:48:59,311 ‎(檔案添加至幻燈片中,請稍候) 653 00:49:01,313 --> 00:49:02,731 ‎(新簡訊) 654 00:49:23,377 --> 00:49:24,961 ‎你的背包裡有張紙條 655 00:49:25,045 --> 00:49:26,463 ‎我們是看了這個才聯絡你的 656 00:49:27,005 --> 00:49:29,299 ‎他們之前有把背包送去其他車站 657 00:49:29,383 --> 00:49:32,469 ‎但那邊的人發現背包內的車票 ‎所以又重新送回來了 658 00:49:32,552 --> 00:49:34,471 ‎(劉振宇) 659 00:49:47,901 --> 00:49:50,070 ‎這樣他確實有搭火車啊 660 00:49:50,737 --> 00:49:51,780 ‎不過他跑去哪了? 661 00:49:51,863 --> 00:49:54,366 ‎雖然他搭了火車 ‎但沒有在格拉納達下車 662 00:49:54,449 --> 00:49:55,617 ‎他肯定下車了 663 00:49:55,701 --> 00:49:56,993 ‎該不會是下車後沒有回家吧? 664 00:49:57,077 --> 00:50:00,205 ‎不,那段時間我一直守在火車站 665 00:50:01,915 --> 00:50:02,874 ‎他沒下車 666 00:50:03,458 --> 00:50:04,876 ‎所以他是在那之前就下車了嗎? 667 00:50:05,711 --> 00:50:06,878 ‎為什麼? 668 00:50:08,630 --> 00:50:09,464 ‎難道 669 00:50:09,965 --> 00:50:11,758 ‎有人在追他? 670 00:50:13,802 --> 00:50:14,761 ‎追? 671 00:50:20,100 --> 00:50:21,143 ‎被誰追? 672 00:50:22,144 --> 00:50:23,437 ‎新詞那邊有誰? 673 00:50:23,603 --> 00:50:25,480 ‎只有祕書組一個叫金民成的人 674 00:50:25,564 --> 00:50:28,483 ‎車代表昨天偏偏把員工們 ‎都派去巴塞隆納了 675 00:50:29,025 --> 00:50:31,111 ‎-為什麼? ‎-我不知道原因 676 00:50:33,864 --> 00:50:35,615 ‎他說要給我100億韓元 677 00:50:36,032 --> 00:50:37,492 ‎100億韓元當然好了 678 00:50:37,951 --> 00:50:40,120 ‎但他是壞人 679 00:50:40,370 --> 00:50:41,705 ‎所以我不想和他合作 680 00:50:42,038 --> 00:50:43,623 ‎在格拉納達見吧 681 00:50:43,707 --> 00:50:45,292 ‎在博尼塔旅館等我,我會過去 682 00:50:45,375 --> 00:50:46,752 ‎我偶爾會住在那裡 683 00:50:50,589 --> 00:50:52,466 ‎目前還不清楚,但仔細檢查的話 684 00:50:52,549 --> 00:50:54,384 ‎也可能會發現針孔之類的 685 00:50:54,468 --> 00:50:56,720 ‎那麼這就變成殺人案件了 686 00:50:56,803 --> 00:50:58,722 ‎雖然可能性極低 687 00:51:03,685 --> 00:51:04,603 ‎(開發者,尚恩) 688 00:51:13,403 --> 00:51:14,613 ‎(馬可) 689 00:51:22,621 --> 00:51:23,955 ‎(馬可,巴塞隆納) 690 00:51:26,333 --> 00:51:27,751 ‎(奧地利的瓊街) 691 00:51:51,733 --> 00:51:53,902 ‎還真久啊 692 00:51:54,820 --> 00:51:56,947 ‎他有什麼事嗎? 693 00:51:57,739 --> 00:51:59,324 ‎應該是公司有重要的事吧 694 00:52:00,575 --> 00:52:03,745 ‎我還想等他出來和他聊聊呢 695 00:52:03,829 --> 00:52:05,664 ‎奶奶,妳先睡吧,明天再說 696 00:52:05,747 --> 00:52:07,874 ‎哪還有明天?他不是要走了嗎? 697 00:52:07,958 --> 00:52:09,543 ‎他說今天會住在這裡 698 00:52:09,626 --> 00:52:11,253 ‎剛才他祕書已經把行李拿上去了 699 00:52:11,336 --> 00:52:13,797 ‎他為什麼要放著那麼好的飯店不住? 700 00:52:13,880 --> 00:52:15,966 ‎不知道,他說覺得這裡很舒服 701 00:52:18,593 --> 00:52:20,720 ‎他真是個奇怪的人 702 00:52:21,346 --> 00:52:24,933 ‎這間房子哪裡好了? ‎他的品味真是獨特 703 00:52:27,227 --> 00:52:28,353 ‎這樣的話 704 00:52:28,770 --> 00:52:31,940 ‎明天得幫他好好準備早餐了 705 00:52:32,732 --> 00:52:34,568 ‎-好的,晚安 ‎-好 706 00:52:48,456 --> 00:52:49,624 ‎這些全都要丟掉才行 707 00:52:49,708 --> 00:52:51,918 ‎在搬家前得全部整理好 708 00:52:55,380 --> 00:52:56,381 ‎熙珠 709 00:52:57,173 --> 00:52:58,133 ‎是 710 00:53:08,476 --> 00:53:09,477 ‎你講完了嗎? 711 00:53:10,020 --> 00:53:10,854 ‎是的 712 00:53:11,479 --> 00:53:12,480 ‎謝謝妳的手機 713 00:53:12,731 --> 00:53:13,732 ‎好 714 00:53:14,274 --> 00:53:17,611 ‎妳以後不能隨便把手機借給別人 715 00:53:18,570 --> 00:53:20,822 ‎好,不過這沒關係的 716 00:53:20,906 --> 00:53:23,158 ‎要是因為無知而膽大妄為 ‎那妳以後會後悔的 717 00:53:24,534 --> 00:53:26,578 ‎-什麼? ‎-妳會讓自己吃虧的 718 00:53:27,704 --> 00:53:29,581 ‎妳知道這世界有多可怕嗎? 719 00:53:32,208 --> 00:53:33,209 ‎好的 720 00:53:36,171 --> 00:53:37,088 ‎謝謝你 721 00:53:37,964 --> 00:53:39,174 ‎謝什麼? 722 00:53:39,257 --> 00:53:40,759 ‎謝謝你擔心我 723 00:53:57,442 --> 00:53:59,069 ‎妳這麼說會出大事的 724 00:54:00,028 --> 00:54:01,321 ‎什麼? 725 00:54:04,866 --> 00:54:06,076 ‎不要太相信我 726 00:54:07,285 --> 00:54:08,870 ‎我不是什麼好人 727 00:54:12,540 --> 00:54:14,876 ‎真擔心妳以後會恨我 728 00:54:16,836 --> 00:54:17,921 ‎晚安 729 00:54:54,416 --> 00:54:55,250 ‎是,代表 730 00:54:55,333 --> 00:54:58,253 ‎我現在傳一個巴塞隆納的地址給你 ‎你去查一下 731 00:54:58,336 --> 00:55:00,964 ‎主人的名字是馬可,去查一下那是誰 732 00:55:02,674 --> 00:55:04,009 ‎又發生什麼事了嗎? 733 00:55:04,092 --> 00:55:05,218 ‎鄭世周不見了 734 00:55:05,301 --> 00:55:07,053 ‎他不是沒來而是途中消失了 735 00:55:07,137 --> 00:55:09,305 ‎但我不知道他在哪 ‎也不明白他為什麼會消失 736 00:55:09,389 --> 00:55:12,142 ‎車亨錫沒有見過鄭世周 ‎而是透過其他管道跟他接觸 737 00:55:12,767 --> 00:55:14,269 ‎你查一下那個管道是誰? 738 00:55:14,352 --> 00:55:16,980 ‎你的意思是 ‎車代表的死跟遊戲有關嗎? 739 00:55:17,063 --> 00:55:19,983 ‎我也不知道,我現在也是一團混亂 740 00:55:20,525 --> 00:55:21,651 ‎得先查清楚 741 00:55:21,735 --> 00:55:23,778 ‎車亨錫給了100億韓元 ‎但協商還是破局的原因 742 00:55:24,821 --> 00:55:25,697 ‎如果那有問題 743 00:55:25,780 --> 00:55:27,866 ‎那也就意味著鄭世周會有麻煩 744 00:55:40,837 --> 00:55:43,298 ‎我們是不是太著急簽約了? 745 00:55:44,841 --> 00:55:46,968 ‎應該等鄭世周來的 746 00:55:49,429 --> 00:55:50,638 ‎我的預感 747 00:55:51,222 --> 00:55:52,974 ‎有點不好 748 00:55:57,312 --> 00:55:58,730 ‎(車教授) 749 00:56:03,026 --> 00:56:04,402 ‎(車教授) 750 00:56:20,752 --> 00:56:24,672 ‎(車教授) 751 00:56:28,593 --> 00:56:29,594 ‎喂? 752 00:56:30,303 --> 00:56:31,429 ‎是振宇嗎? 753 00:56:32,680 --> 00:56:33,807 ‎是,教授 754 00:56:33,890 --> 00:56:37,060 ‎我聽說你現在在那裡 755 00:56:37,435 --> 00:56:38,394 ‎是的 756 00:56:42,440 --> 00:56:43,525 ‎你在哪裡? 757 00:56:44,275 --> 00:56:47,070 ‎我正要去機場,會搭早上的班機 758 00:56:49,948 --> 00:56:50,990 ‎你是一個人來的嗎? 759 00:56:53,034 --> 00:56:54,285 ‎只有我要過去 760 00:56:54,369 --> 00:56:55,703 ‎不需要那個女人在 761 00:56:57,205 --> 00:56:59,290 ‎也許她內心正覺得高興呢 762 00:57:00,250 --> 00:57:03,294 ‎我想她現在應該 ‎很努力地在按計算機吧 763 00:57:06,840 --> 00:57:07,966 ‎你有看到… 764 00:57:09,843 --> 00:57:10,844 ‎亨錫了嗎? 765 00:57:13,972 --> 00:57:15,181 ‎有 766 00:57:17,642 --> 00:57:18,685 ‎他怎麼樣? 767 00:57:24,732 --> 00:57:27,861 ‎外表看起來沒有明顯的傷口 768 00:57:28,945 --> 00:57:31,614 ‎得等驗屍結束後才能知道死因 769 00:57:32,282 --> 00:57:33,825 ‎那個傻瓜 770 00:57:36,286 --> 00:57:38,371 ‎他喝了兩瓶紅酒後才出去的 771 00:57:38,955 --> 00:57:40,415 ‎甚至還兩天沒睡覺 772 00:57:42,250 --> 00:57:45,086 ‎那傢伙馬上就要當爸爸了 ‎但酒卻喝得越來越多 773 00:57:48,006 --> 00:57:50,925 ‎他最近喝了酒之後 ‎還會跑來我面前耍狠 774 00:57:53,052 --> 00:57:55,054 ‎那傢伙到最後都這麼令人討厭 775 00:57:58,308 --> 00:58:00,894 ‎不說了,你要在那裡待到什麼時候? 776 00:58:03,229 --> 00:58:04,981 ‎我會在這裡等你過來 777 00:58:06,441 --> 00:58:07,609 ‎好,謝謝你 778 00:58:08,443 --> 00:58:09,569 ‎到時候見吧 779 00:58:10,528 --> 00:58:11,946 ‎路上小心 780 00:59:17,637 --> 00:59:18,721 ‎請問是誰? 781 00:59:36,447 --> 00:59:37,490 ‎你是誰? 782 01:00:24,704 --> 01:00:26,414 ‎(劉振宇代表) 783 01:00:26,497 --> 01:00:28,833 ‎-喂? ‎-你現在打開螢幕確認一下 784 01:00:28,916 --> 01:00:30,376 ‎什麼?確認什麼? 785 01:00:30,585 --> 01:00:31,586 ‎我正在開車耶 786 01:00:32,253 --> 01:00:33,588 ‎他又出現了 787 01:00:36,924 --> 01:00:39,135 ‎確認一下 ‎他為什麼可以這麼自由自在… 788 01:00:41,929 --> 01:00:43,431 ‎喂?代表 789 01:00:44,307 --> 01:00:45,642 ‎代表,你有在聽嗎? 790 01:00:45,850 --> 01:00:47,935 ‎該死的 791 01:00:48,019 --> 01:00:49,687 ‎什麼?你說什麼? 792 01:00:53,107 --> 01:00:55,151 ‎喂?代表 793 01:01:10,875 --> 01:01:12,502 ‎喂?代表 794 01:01:12,585 --> 01:01:13,961 ‎代表,你有在聽嗎? 795 01:01:27,850 --> 01:01:28,810 ‎(遭敵人攻擊,減100) 796 01:01:28,893 --> 01:01:31,646 ‎(振宇:四級,攻擊力440 ‎防禦力450,暗殺者之劍) 797 01:01:55,002 --> 01:01:56,087 ‎代表! 798 01:01:57,046 --> 01:01:57,964 ‎(崔楊周) 799 01:01:58,047 --> 01:01:59,173 ‎代表,你有在聽嗎? 800 01:02:59,692 --> 01:03:01,611 ‎這些是要丟掉的 801 01:03:02,403 --> 01:03:03,821 ‎這些也是 802 01:03:17,418 --> 01:03:18,377 ‎喂? 803 01:03:21,255 --> 01:03:23,216 ‎對,這裡是博尼塔旅館 804 01:03:26,552 --> 01:03:27,428 ‎什麼? 805 01:03:44,195 --> 01:03:45,696 ‎他還沒睡嗎? 806 01:04:50,094 --> 01:04:51,095 ‎代表 807 01:05:55,910 --> 01:05:57,036 ‎你出來一下! 808 01:05:58,037 --> 01:06:00,623 ‎妳沒有彈吉他吧? 809 01:06:00,706 --> 01:06:01,540 ‎吉他嗎? 810 01:06:01,624 --> 01:06:03,626 ‎你確定車亨錫死了嗎? 811 01:06:04,502 --> 01:06:06,128 ‎去確認他是不是真的死了 812 01:06:06,253 --> 01:06:08,965 ‎他明明用刀刺了我,還有傷口 ‎怎麼可能… 813 01:06:09,048 --> 01:06:11,258 ‎車代表確實已在昨天去世了 814 01:06:11,342 --> 01:06:12,593 ‎-振宇也知道嗎? ‎-不知道 815 01:06:12,677 --> 01:06:14,762 ‎只有我和熙珠聽到 816 01:06:15,471 --> 01:06:16,305 ‎喂? 817 01:06:20,017 --> 01:06:22,353 ‎妳現在有聽到吉他聲嗎? 818 01:06:23,938 --> 01:06:24,772 ‎沒有 819 01:06:24,855 --> 01:06:28,067 ‎妳沒聽到 ‎《阿爾罕布拉宮的回憶》嗎? 820 01:06:28,192 --> 01:06:29,402 ‎我要進去了 821 01:06:29,485 --> 01:06:30,486 ‎別開門!