1 00:00:13,179 --> 00:00:17,892 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:50,717 --> 00:00:52,594 ‏"الحلقة 5" 3 00:01:28,421 --> 00:01:30,757 ‏حتى تلك الغرفة مليئة بالقمامة ‏التي يجب رميها. 4 00:01:42,727 --> 00:01:43,561 ‏صحيح. 5 00:01:49,234 --> 00:01:51,444 ‏- هل ما زلت مستيقظة؟ ‏- ماذا هناك؟ 6 00:01:51,653 --> 00:01:53,404 ‏أريد أخذ بطانية إلى الطابق السادس. 7 00:01:53,488 --> 00:01:55,865 ‏أدركت أن هناك بطانية واحدة رقيقة فقط ‏في تلك الغرفة. 8 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 ‏لكن الجو ليس بارداً 9 00:01:57,951 --> 00:01:59,828 ‏يصبح الجو بارداً في تلك الغرفة. 10 00:02:00,495 --> 00:02:02,455 ‏إذا شعر بالبرد، سيطلب واحدة. 11 00:02:02,539 --> 00:02:04,916 ‏على الأغلب أنه سينام وحسب ‏بما أن النزول هنا متعب. 12 00:02:05,750 --> 00:02:07,293 ‏لم أنت لطيفة جداً معه؟ 13 00:02:07,377 --> 00:02:09,254 ‏- ماذا؟ ‏- جدياً. 14 00:02:09,337 --> 00:02:10,755 ‏أنت مضيافة جداً معه. 15 00:02:11,172 --> 00:02:12,340 ‏لم أرك هكذا من قبل. 16 00:02:12,924 --> 00:02:13,758 ‏كفّي عن هذا. 17 00:02:21,766 --> 00:02:22,725 ‏تلك المزعجة الصغيرة. 18 00:02:34,279 --> 00:02:35,530 ‏هل في هذا مبالغة؟ 19 00:02:36,406 --> 00:02:37,866 ‏ماذا لو أيقظته؟ 20 00:02:43,288 --> 00:02:44,998 ‏نعم، أنا أتخطى حدي. 21 00:02:55,049 --> 00:02:56,843 ‏يجب أن أرمي هذه أيضاً. 22 00:02:57,635 --> 00:02:58,928 ‏وهذه. 23 00:03:12,775 --> 00:03:13,818 ‏ألو. 24 00:03:14,402 --> 00:03:16,195 ‏هل هذا نُزل "بونيتا"؟ 25 00:03:16,529 --> 00:03:18,406 ‏نعم، هنا نُزل "بونيتا". 26 00:03:18,489 --> 00:03:20,116 ‏"يو جين وو" هناك، صحيح؟ 27 00:03:20,199 --> 00:03:21,034 ‏عفواً؟ 28 00:03:22,368 --> 00:03:23,453 ‏"يو جين وو". 29 00:03:23,536 --> 00:03:24,913 ‏ألا ينزل هناك؟ 30 00:03:24,996 --> 00:03:27,707 ‏نعم، هل لي بمعرفة من المتصل؟ 31 00:03:27,790 --> 00:03:30,251 ‏- دعيني أتكلم معه. ‏- الآن؟ 32 00:03:30,501 --> 00:03:33,504 ‏نعم، ذلك التافه لا يجيب على هاتفه. 33 00:03:34,422 --> 00:03:36,257 ‏أظن أنه حجب رقمي. 34 00:03:36,799 --> 00:03:38,176 ‏- يا له من حقير. ‏- "يو را". 35 00:03:38,259 --> 00:03:39,260 ‏عفواً؟ 36 00:03:39,344 --> 00:03:42,263 ‏- الجميع بالانتظار. ‏- حتى سكرتيره لا يجيب. 37 00:03:42,347 --> 00:03:44,182 ‏ذاك المتعجرف الوضيع. 38 00:03:44,849 --> 00:03:47,727 ‏- يجب أن ألقنه درساً. ‏- إلى من تتحدثين؟ 39 00:03:50,438 --> 00:03:52,190 ‏أعطي الهاتف إلى "جين وو" الآن. 40 00:03:54,150 --> 00:03:57,153 ‏على الأرجح أنه نائم الآن، الوقت متأخر ‏كثيراً. 41 00:03:57,237 --> 00:03:59,489 ‏- أيقظيه إذاً. ‏- عفواً؟ 42 00:04:03,826 --> 00:04:05,954 ‏حسناً، هل لي أن أسأل من المتصل؟ 43 00:04:06,037 --> 00:04:08,957 ‏أنا زوجته، لذا أعطيه الهاتف وحسب. 44 00:04:09,040 --> 00:04:11,292 ‏ألا تسمعينني؟ ألا تفهمين الكورية؟ 45 00:04:11,376 --> 00:04:13,628 ‏اخرسي وأعطي الهاتف لزوجي، هلّا فعلت؟ 46 00:04:16,297 --> 00:04:18,174 ‏حسناً، لحظة واحدة. 47 00:04:33,815 --> 00:04:35,108 ‏هل ما يزال مستيقظاً؟ 48 00:04:39,279 --> 00:04:40,863 ‏إذاً هذه المرأة هي "غو يو را"؟ 49 00:04:42,240 --> 00:04:44,951 ‏لم هي فظة جداً؟ لم تبد هكذا على التلفاز. 50 00:05:58,232 --> 00:05:59,275 ‏سيد "يو". 51 00:06:32,975 --> 00:06:33,976 ‏سيد "يو". 52 00:06:35,478 --> 00:06:36,604 ‏هل أنت في الداخل؟ 53 00:07:54,557 --> 00:07:55,516 ‏سيد "يو". 54 00:08:30,426 --> 00:08:31,552 ‏هلّا أتيتم؟ 55 00:08:32,053 --> 00:08:32,887 ‏ماذا يجري؟ 56 00:08:32,970 --> 00:08:36,057 ‏تأذى شخص ما، أليس أحدكم طالب طب؟ 57 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 ‏نعم، إنه أنا، ما نوع الإصابة؟ 58 00:08:38,142 --> 00:08:40,811 ‏سقط من الطابق الأخير، أسرع أرجوك. 59 00:08:53,741 --> 00:08:55,910 ‏- كيف يمكننا المساعدة؟ ‏- أشعل الضوء. 60 00:09:06,921 --> 00:09:09,257 ‏رباه، ما كل هذه الضجة؟ 61 00:09:10,967 --> 00:09:12,677 ‏ماذا حدث؟ يا رفاق! 62 00:09:14,512 --> 00:09:16,806 ‏ما هذا؟ من أُغمي عليه؟ 63 00:09:20,142 --> 00:09:21,018 ‏نعم يا سيد "تشوي". 64 00:09:21,102 --> 00:09:22,311 ‏ألو، هل هذا أنت يا "جيونغ هون"؟ 65 00:09:22,395 --> 00:09:24,397 ‏نعم، ماذا يجري؟ 66 00:09:24,480 --> 00:09:25,565 ‏هل أنت مع السيد "يو" الآن؟ 67 00:09:25,648 --> 00:09:28,651 ‏لا، أنا في طريقي عودتي إلى النُزل، ‏لا بد أنه نائم. 68 00:09:28,734 --> 00:09:30,278 ‏عليك أن تسرع. 69 00:09:30,653 --> 00:09:32,363 ‏أظن أن شيئاً جرى له. 70 00:09:34,407 --> 00:09:35,950 ‏عفواً؟ ماذا جرى له؟ 71 00:09:43,541 --> 00:09:46,419 ‏إليكم آخر الأخبار، وُجد رجل الأعمال ‏"تشا هيونغ سيوك" ميتاً. 72 00:09:46,502 --> 00:09:49,422 ‏أكدت السفارة الكورية في "إسبانيا" 73 00:09:49,505 --> 00:09:52,675 ‏أن "تشا هيونغ سيوك" الرئيس التنفيذي ‏لشركة "نيورد" للبرمجيات، 74 00:09:52,758 --> 00:09:55,595 ‏وُجد ميتاً قرابة الساعة 6 صباح البارحة ‏في متنزه في "غرناطة"، 75 00:09:55,678 --> 00:09:57,763 ‏وهي وجهة مشهورة للسياح في جنوب "إسبانيا". 76 00:09:57,847 --> 00:10:01,517 ‏في وقت وفاته، كان في رحلة إلى "غرناطة" ‏مع عائلته 77 00:10:01,601 --> 00:10:03,477 ‏بعد حضوره ملتقى الجوالات العالمي، 78 00:10:03,561 --> 00:10:05,896 ‏الذي عُقد في "برشلونة". 79 00:10:05,980 --> 00:10:08,316 ‏قالت الشرطة المحلية إنهم يحققون حالياً 80 00:10:08,399 --> 00:10:09,692 ‏في سبب الوفاة. 81 00:10:10,109 --> 00:10:12,445 ‏كما أكدت الشرطة المحلية أنه كان ميتاً 82 00:10:12,528 --> 00:10:14,363 ‏حين وُجد في المتنزه، 83 00:10:14,447 --> 00:10:17,283 ‏ولم تكن هناك أي علامات واضحة ‏لجريمة قتل أو انتحار. 84 00:10:17,366 --> 00:10:20,328 ‏إنهم يحاولون جمع المزيد من المعلومات ‏لإلقاء الضوء على ما حدث. 85 00:10:20,911 --> 00:10:23,789 ‏السيد "تشا" هو أحد مؤسسي شركة ‏تقانة المعلومات "جيه ون" القابضة. 86 00:10:24,123 --> 00:10:26,292 ‏يعرف الكثيرون عن نجاحه كرائد ‏في عالم الأعمال. 87 00:10:26,375 --> 00:10:28,336 ‏خلال سنوات دراسته للدكتوراه سنة 2004، 88 00:10:28,419 --> 00:10:31,088 ‏شارك بتأسيس شركة "جيه ون" القابضة ‏مع الرئيس التنفيذي الحالي "يو جين وو". 89 00:10:31,255 --> 00:10:32,798 ‏مثّلا معاً 90 00:10:32,882 --> 00:10:35,134 ‏شركات تقانة المعلومات الناشئة والناجحة ‏من الجيل الثاني، 91 00:10:35,217 --> 00:10:37,762 ‏لكن بدأ الاثنان بالمنافسة على حقوق الإدارة ‏عام 2014. 92 00:10:37,845 --> 00:10:40,640 ‏قرر السيد "تشا" أن يشق طريقه الخاص ‏وأسس شركة "نيورد" للبرمجيات، 93 00:10:40,723 --> 00:10:42,808 ‏ومنذ ذلك الوقت كان تركيزه على تطوير ‏محتوى الواقع المعزز 94 00:10:42,892 --> 00:10:44,852 ‏وتنمية الشركة بلا هوادة. 95 00:10:45,269 --> 00:10:48,189 ‏في الوقت الحالي، أصدرت شركة "نيورد" ‏للبرمجيات بياناً مفاده 96 00:10:48,272 --> 00:10:50,816 ‏إلغاء كل خطط الشركة بشكل شامل ‏في حداد على الموت المفاجئ. 97 00:10:50,900 --> 00:10:52,693 ‏"المدير الاستراتيجي (بارك سيون هو)" 98 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 ‏نعم يا سيدي. 99 00:10:54,195 --> 00:10:56,906 ‏هذا أنا، لم يغادر "جين وو" بعد، صحيح؟ 100 00:10:58,783 --> 00:10:59,742 ‏رباه. 101 00:11:00,076 --> 00:11:03,162 ‏انتشر الخبر في كل مكان هنا، ‏سيستمر الأمر لمدة لا بأس بها. 102 00:11:03,996 --> 00:11:05,581 ‏دائماً يذكرون اسم "جين وو". 103 00:11:09,377 --> 00:11:10,461 ‏ماذا؟ 104 00:11:12,046 --> 00:11:14,006 ‏عمّ تتكلم بحق الجحيم؟ 105 00:11:35,152 --> 00:11:36,278 ‏قد استيقظت. 106 00:11:36,362 --> 00:11:38,697 ‏هل تراني؟ ماذا حدث؟ 107 00:11:38,781 --> 00:11:39,907 ‏لماذا سقطت؟ 108 00:11:44,787 --> 00:11:46,747 ‏هل السماء تمطر؟ 109 00:11:46,831 --> 00:11:49,291 ‏- ماذا؟ ‏- هل كانت 110 00:11:51,419 --> 00:11:53,462 ‏- السماء تمطر الآن؟ ‏- لا. 111 00:11:55,548 --> 00:11:58,592 ‏لم تعزفي الغيتار، صحيح؟ 112 00:11:58,676 --> 00:11:59,927 ‏غيتار؟ 113 00:12:01,178 --> 00:12:02,888 ‏"ذكريات قصر (الحمراء)". 114 00:12:03,389 --> 00:12:05,057 ‏عمّ تتكلم؟ 115 00:12:05,141 --> 00:12:06,767 ‏توقفي، لا تتكلمي معه أكثر. 116 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 ‏ما رأيك يا دكتور؟ 117 00:12:20,322 --> 00:12:22,408 ‏- لنأخذه إلى الطابق التاسع. ‏- لنذهب. 118 00:12:22,491 --> 00:12:24,702 ‏هيا، تحركوا. 119 00:12:24,827 --> 00:12:26,120 ‏سيد "يو". 120 00:12:49,435 --> 00:12:52,271 ‏"هي جو"! قد استيقظ، استعاد وعيه. 121 00:12:57,193 --> 00:13:00,070 ‏علينا أخذه إلى مركز استخبارات الجريمة. 122 00:13:00,321 --> 00:13:02,281 ‏نظن أنها قد تكون حالة انتحار. 123 00:13:02,531 --> 00:13:04,533 ‏هل هناك سبب شخصي لهذا؟ 124 00:13:04,617 --> 00:13:05,826 ‏هل هناك سبب في بالك؟ 125 00:13:06,160 --> 00:13:08,078 ‏إنه يسأل إذا كان قد قفز بإرادته. 126 00:13:09,246 --> 00:13:10,539 ‏لم قد يفعل شيئاً كهذا؟ 127 00:13:11,123 --> 00:13:12,166 ‏مستحيل. 128 00:13:12,833 --> 00:13:13,876 ‏الدرابزين مرتفع، 129 00:13:13,959 --> 00:13:15,753 ‏لذا يصعب تصديق أن سقوطه كان حادثة. 130 00:13:41,028 --> 00:13:42,321 ‏وصلت إلى هنا للتو. 131 00:13:43,656 --> 00:13:44,907 ‏كيف تشعر؟ 132 00:14:03,300 --> 00:14:05,010 ‏سأذهب لأرى ابني وأعود. 133 00:14:07,054 --> 00:14:08,931 ‏حتى إني لم أره بعد. 134 00:14:36,208 --> 00:14:38,586 ‏لماذا تتجاهل دائماً كل شيء أقوله؟ 135 00:14:40,254 --> 00:14:41,422 ‏"الرئيس التنفيذي (يو جين وو)" 136 00:14:49,430 --> 00:14:50,639 ‏لم فعلت ذلك... 137 00:14:50,848 --> 00:14:52,433 ‏رباه، يا بروفيسور. 138 00:14:52,516 --> 00:14:53,726 ‏أيها المعتوه. 139 00:14:56,020 --> 00:14:57,730 ‏هل أنا مجبر 140 00:14:57,813 --> 00:14:59,982 ‏على اتخاذ صفك فقط لأنني والدك؟ 141 00:15:00,065 --> 00:15:02,359 ‏حتى الرب لن يرغمني على هذا. 142 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 ‏لم قد أخاطر بشركتي؟ 143 00:15:05,487 --> 00:15:06,614 ‏أبي، كيف لك أن... 144 00:15:14,204 --> 00:15:16,165 ‏- "هيونغ سيوك". ‏- أنت من سيغادر. 145 00:15:18,542 --> 00:15:20,252 ‏دعنا نوضح أمراً. 146 00:15:21,587 --> 00:15:23,339 ‏أنت اخترت مغادرة الشركة. 147 00:15:24,340 --> 00:15:25,341 ‏هل تفهم؟ 148 00:15:26,425 --> 00:15:27,426 ‏أنت الخائن. 149 00:16:07,633 --> 00:16:09,093 ‏"مشفى (سيونغوون) الجامعي" 150 00:16:23,399 --> 00:16:24,441 ‏لماذا تبكين؟ 151 00:16:26,527 --> 00:16:28,070 ‏ألست أنا من يجب أن يبكي؟ 152 00:16:35,703 --> 00:16:36,870 ‏ماذا تفعل هنا؟ 153 00:16:45,295 --> 00:16:46,630 ‏ألديك عمل غير منجز... 154 00:16:49,258 --> 00:16:50,134 ‏مع زوجتي؟ 155 00:16:56,724 --> 00:16:57,850 ‏أظن أنك لم تسمع بالخبر. 156 00:16:58,976 --> 00:17:00,853 ‏سجلنا زواجنا الأسبوع الماضي. 157 00:17:04,982 --> 00:17:06,233 ‏والدي... 158 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 ‏إنه بخير، صحيح؟ 159 00:17:16,160 --> 00:17:17,453 ‏"سو جين"، اركبي. 160 00:18:04,041 --> 00:18:04,875 ‏"جين وو"! 161 00:18:14,718 --> 00:18:16,637 ‏"مشفى (سيونغوون) الجامعي" 162 00:18:27,815 --> 00:18:30,818 ‏لم كنت واقفاً تحت المطر بلا مظلة؟ 163 00:18:33,070 --> 00:18:34,822 ‏كنت لأقدم على فعل مجنون 164 00:18:34,905 --> 00:18:36,740 ‏لو لم تنادني. 165 00:18:39,868 --> 00:18:41,370 ‏لو امتلكت سكيناً بيدي، 166 00:18:42,162 --> 00:18:43,831 ‏ربما كنت لأطعنه. 167 00:19:59,323 --> 00:20:00,866 ‏"(زينو): المستوى 4، الصحة" 168 00:20:27,017 --> 00:20:28,936 ‏"أنت بعيد جداً عن عدوك" 169 00:20:29,144 --> 00:20:31,230 ‏"تم تعليق المبارزة" 170 00:20:31,313 --> 00:20:34,107 ‏"(زينو): المستوى 4، الخبرة" 171 00:22:01,445 --> 00:22:02,863 ‏اللعنة. 172 00:23:18,230 --> 00:23:19,731 ‏"السيد (يو)" 173 00:23:43,171 --> 00:23:44,047 ‏ألو، سيد "يو"؟ 174 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 ‏أين أنت؟ 175 00:23:46,091 --> 00:23:47,843 ‏هل أنت بخير؟ أنا في الأسفل. 176 00:23:48,885 --> 00:23:49,761 ‏ماذا حدث؟ 177 00:23:49,845 --> 00:23:52,305 ‏ظننت أنك نائم، لماذا فجأة... 178 00:23:52,931 --> 00:23:54,057 ‏هل أنت متأكد 179 00:23:56,351 --> 00:23:57,602 ‏أن "هيونغ سيوك" ميت؟ 180 00:23:58,228 --> 00:23:59,229 ‏ماذا؟ 181 00:24:00,063 --> 00:24:02,274 ‏تحقق إن كان ميتاً بالفعل. 182 00:24:02,858 --> 00:24:04,901 ‏ظهر "هيونغ سيوك" فجأة في غرفتي. 183 00:24:06,653 --> 00:24:08,947 ‏ظننت أنها اللعبة، لكنه كان يحمل سيفاً... 184 00:24:09,030 --> 00:24:10,407 ‏سيد "يو"، 185 00:24:10,991 --> 00:24:12,409 ‏أنا في المشرحة الآن 186 00:24:12,617 --> 00:24:14,119 ‏مع البروفيسور "تشا". 187 00:24:16,621 --> 00:24:17,747 ‏هل هو ميت فعلاً؟ 188 00:24:17,831 --> 00:24:19,040 ‏ألا تتذكر؟ 189 00:24:19,332 --> 00:24:20,709 ‏من المؤكد 190 00:24:21,501 --> 00:24:23,461 ‏أن السيد "تشا" تُوفي البارحة. 191 00:24:23,545 --> 00:24:26,131 ‏أما بالنسبة لك، ذهبت إلى غرفتك لتنام ‏ليلة البارحة، 192 00:24:26,631 --> 00:24:28,633 ‏ووقعت فجأة الساعة 1 ليلاً. 193 00:24:29,426 --> 00:24:30,594 ‏وجدتك الآنسة "جونغ". 194 00:24:30,677 --> 00:24:33,638 ‏عندما صعدت إلى الأعلى، لم يكن هناك أحد، ‏وكانت النوافذ مغلقة. 195 00:24:33,722 --> 00:24:35,473 ‏لم يدفعك أحد. 196 00:24:35,724 --> 00:24:36,558 ‏لحظة... 197 00:24:36,892 --> 00:24:37,893 ‏انتظر لحظة. 198 00:24:44,566 --> 00:24:45,525 ‏إذاً هل تقول 199 00:24:46,526 --> 00:24:47,944 ‏إن ذلك من فعل اللعبة؟ 200 00:24:48,612 --> 00:24:49,446 ‏عفواً؟ 201 00:24:49,529 --> 00:24:52,365 ‏قد طعنني بالتأكيد، وأعاني من الجروح، ‏كيف له... 202 00:24:52,449 --> 00:24:54,451 ‏اسمع يا سيد "يو". 203 00:24:55,035 --> 00:24:57,287 ‏أنت لم تُطعن. 204 00:25:05,629 --> 00:25:08,506 ‏- كيف يمكننا المساعدة؟ ‏- أشعل الضوء. 205 00:25:11,927 --> 00:25:14,554 ‏لم يكن هناك آثار نزيف، عانيت من كسور فقط. 206 00:25:18,225 --> 00:25:20,268 ‏إذاً ما غرض الضماد على بطني؟ 207 00:25:21,144 --> 00:25:24,189 ‏تمزقت أحشاؤك بسبب صدمة السقوط. 208 00:25:24,272 --> 00:25:25,941 ‏لذا أجروا لك جراحة طارئة. 209 00:25:26,149 --> 00:25:28,109 ‏ووضعوا ضماداً لتغطية الجرح. 210 00:25:29,861 --> 00:25:30,779 ‏سيد "يو". 211 00:25:31,279 --> 00:25:33,949 ‏هل تتحدث عن لعبة الواقع المعزز؟ 212 00:25:34,532 --> 00:25:37,285 ‏تحدثت إلى السيد "تشوي" هاتفياً منذ قليل. 213 00:25:37,369 --> 00:25:38,828 ‏على الأرجح كان يلعب اللعبة. 214 00:25:38,912 --> 00:25:41,581 ‏اتصل بي واستمر بالحديث عنها. 215 00:25:41,665 --> 00:25:43,500 ‏ثم انقطع الاتصال فجأة. 216 00:25:45,794 --> 00:25:47,754 ‏كان يلعب اللعبة؟ 217 00:25:47,921 --> 00:25:50,090 ‏استمر بقول إن السيد "تشا" استمر بالظهور. 218 00:25:50,173 --> 00:25:53,009 ‏وإن السيد "تشا" تحول إلى شخصية ‏ليست لاعبة وهاجمه. 219 00:25:53,927 --> 00:25:56,179 ‏حتى إنه قال الشيء ذاته مساءً، وثانية... 220 00:25:56,263 --> 00:25:58,890 ‏لكن ألا تحتاج للعدسات كي تلعب اللعبة؟ 221 00:26:03,144 --> 00:26:04,104 ‏العدسات 222 00:26:05,522 --> 00:26:06,648 ‏هنا أمامي. 223 00:26:07,232 --> 00:26:08,275 ‏ماذا؟ 224 00:26:11,152 --> 00:26:13,196 ‏لم تكن تضع العدسات. 225 00:26:13,905 --> 00:26:16,324 ‏الأطباء تفقدوا ذلك أثناء العملية. 226 00:26:17,951 --> 00:26:19,536 ‏لم أكن أضع العدسات؟ 227 00:26:19,619 --> 00:26:20,829 ‏لا. 228 00:26:21,538 --> 00:26:23,581 ‏ظننت أنه تم تسجيل دخولي تلقائياً. 229 00:26:24,666 --> 00:26:26,042 ‏لكن لم يحدث ذلك؟ 230 00:26:28,044 --> 00:26:30,088 ‏ألا يمكنك تذكر أي شيء؟ 231 00:26:30,672 --> 00:26:32,048 ‏لم تشرب البارحة حتى. 232 00:26:35,343 --> 00:26:36,761 ‏نعم يا سيد "يو". 233 00:26:37,595 --> 00:26:40,807 ‏أعطوك مسكنات ألم، لذا ربما تشعر بالدوار. 234 00:26:41,266 --> 00:26:44,019 ‏توقف عن التفكير بالأمر واحظ بالراحة، ‏سآتي سريعاً. 235 00:26:45,270 --> 00:26:46,396 ‏هل استيقظ "جين وو"؟ 236 00:26:47,022 --> 00:26:48,231 ‏نعم، تكلمت معه للتو. 237 00:26:48,315 --> 00:26:50,650 ‏كيف يبدو من صوته؟ هل تكلم بشكل جيد؟ 238 00:26:50,734 --> 00:26:52,861 ‏نعم، كان صوته بخير. 239 00:26:57,324 --> 00:26:59,034 ‏أظن أن هذا يريحني. 240 00:27:00,327 --> 00:27:02,620 ‏ظننت أنني سأخسر كليهما. 241 00:28:12,899 --> 00:28:15,610 ‏لا أستطيع الذهاب إلى الورشة، ‏أظن أن الأمر سيطول. 242 00:28:16,611 --> 00:28:18,154 ‏لأسبوعين، لا، لشهر. 243 00:28:18,947 --> 00:28:19,989 ‏سيأخذ الأمر وقتاً. 244 00:28:21,783 --> 00:28:22,659 ‏من غيري إذاً؟ 245 00:28:22,742 --> 00:28:24,786 ‏سكرتيره هو الشخص الوحيد هنا. 246 00:28:26,538 --> 00:28:28,665 ‏قد استيقظ، سيد "يو". 247 00:28:29,791 --> 00:28:31,084 ‏هل أنت بخير؟ 248 00:28:31,376 --> 00:28:32,627 ‏هل تتألم؟ 249 00:28:33,211 --> 00:28:34,796 ‏هل يبدو الأمر مؤلماً؟ 250 00:28:35,296 --> 00:28:37,424 ‏يبدو أنه مؤلم جداً. 251 00:28:38,133 --> 00:28:39,551 ‏إذاً لماذا تسألين؟ 252 00:28:49,769 --> 00:28:51,187 ‏سأطلب من الممرضة أن تأتي. 253 00:28:57,318 --> 00:28:59,154 ‏أُصبنا بالذعر. 254 00:28:59,237 --> 00:29:01,072 ‏ظننت أنك ستموت. 255 00:29:01,156 --> 00:29:02,782 ‏لم تتمكن من التنفس في البداية. 256 00:29:03,032 --> 00:29:04,617 ‏لكنك نجوت لأن طالب الطب 257 00:29:05,452 --> 00:29:06,911 ‏أجرى لك تنفساً اصطناعياً. 258 00:29:06,995 --> 00:29:09,539 ‏يبدو أنك كنت لتموت لولاه. 259 00:29:09,622 --> 00:29:12,208 ‏- حقاً؟ ‏- ارتطمت بالدرابزين أثناء سقوطك، 260 00:29:12,667 --> 00:29:15,545 ‏وساعد ذلك بتخفيف سرعتك. 261 00:29:15,628 --> 00:29:18,590 ‏هكذا نجوت بحياتك، كنت محظوظاً على ما يبدو. 262 00:29:19,090 --> 00:29:22,260 ‏نجوت بحياتك لأنك ارتطمت بالدرابزين. 263 00:29:23,636 --> 00:29:25,472 ‏يبدو من شرحك أنك متحمسة جداً. 264 00:29:26,055 --> 00:29:27,557 ‏لم يتأذ رأسك حتى. 265 00:29:27,640 --> 00:29:30,185 ‏قالوا إنها لمعجزة أنك آذيت أطرافك فقط. 266 00:29:32,312 --> 00:29:34,689 ‏هل أنت متأكدة من أن رأسي لم يتأذ؟ 267 00:29:34,814 --> 00:29:35,899 ‏عفواً؟ 268 00:29:39,027 --> 00:29:40,445 ‏هل تمطر السماء في الخارج؟ 269 00:29:42,113 --> 00:29:43,448 ‏نعم، ذلك واضح. 270 00:29:45,366 --> 00:29:46,618 ‏ألا ترى هذا؟ 271 00:29:46,701 --> 00:29:47,660 ‏بلى. 272 00:29:49,621 --> 00:29:51,664 ‏أنا مرتاح لأنها تمطر حقاً. 273 00:29:58,963 --> 00:30:01,132 ‏لا يُسمح لك بتفقد هاتفك. 274 00:30:01,216 --> 00:30:02,550 ‏أنت مريض. 275 00:30:03,134 --> 00:30:04,177 ‏لا بأس. 276 00:30:14,938 --> 00:30:16,689 ‏- "هي جو". ‏- نعم؟ ماذا؟ 277 00:30:17,273 --> 00:30:18,942 ‏- السيد "يو" يتفقد هاتفه. ‏- ماذا؟ 278 00:30:26,241 --> 00:30:27,283 ‏ماذا تفعل؟ 279 00:30:30,537 --> 00:30:32,914 ‏لديك الكثير من الكسور، لذا أنت ممنوع ‏عن الحركة. 280 00:30:32,997 --> 00:30:34,999 ‏كيف تتفقد هاتفك لحظة استيقاظك؟ 281 00:30:35,083 --> 00:30:37,585 ‏- هل أعطيته له؟ ‏- لا. 282 00:30:38,711 --> 00:30:41,214 ‏سيحضر الطبيب قريباً، لذا أرجوك ‏أن تبقى ثابتاً. 283 00:30:42,382 --> 00:30:44,676 ‏لكن لم أنت غاضبة؟ 284 00:30:47,804 --> 00:30:50,181 ‏لأنني مصدومة جداً. 285 00:30:50,348 --> 00:30:52,934 ‏أصبتني بالخوف الشديد، وأنت غير مبال... 286 00:30:58,064 --> 00:30:59,274 ‏هل تبكين؟ 287 00:30:59,649 --> 00:31:00,525 ‏لا. 288 00:31:04,737 --> 00:31:06,573 ‏لماذا لم يحضر الطبيب بعد؟ قد طلبت منه. 289 00:31:12,412 --> 00:31:14,747 ‏هل أصابها مكروه وأنا فاقد للوعي؟ 290 00:31:17,709 --> 00:31:20,211 ‏أظن أنها معجبة بك. 291 00:31:21,045 --> 00:31:21,880 ‏ماذا؟ 292 00:31:21,963 --> 00:31:24,215 ‏أظن هذا بسبب إعجابها بك كثيراً. 293 00:31:24,299 --> 00:31:26,259 ‏أختك معجبة بي؟ 294 00:31:27,218 --> 00:31:29,387 ‏لكننا التقينا منذ يومين وحسب. 295 00:31:30,013 --> 00:31:32,181 ‏أختي تقع في الحب بسهولة. 296 00:31:32,265 --> 00:31:35,018 ‏لكن في هذا مبالغة. 297 00:31:35,101 --> 00:31:37,770 ‏كانت تشهق باكية لفترة. 298 00:31:37,979 --> 00:31:41,399 ‏أظن أن هذا بسبب انزعاجها لأنك تأذيت. 299 00:31:42,066 --> 00:31:43,318 ‏ولم هي منزعجة؟ 300 00:31:43,943 --> 00:31:46,946 ‏لأنها معجبة بك، هذا استنتاجي. 301 00:31:47,030 --> 00:31:49,198 ‏يا له من استنتاج غريب. 302 00:31:50,241 --> 00:31:51,993 ‏طفلة غير ناضجة فقط ستفكر هكذا. 303 00:31:52,076 --> 00:31:53,661 ‏أنا متأكدة من أنني محقة. 304 00:31:54,162 --> 00:31:56,539 ‏حدسي قوي جداً. 305 00:31:57,498 --> 00:31:58,791 ‏وأنت ما رأيك بأختي؟ 306 00:31:58,875 --> 00:32:01,085 ‏سوف تصبح أعزب قريباً. 307 00:32:02,712 --> 00:32:04,714 ‏دائماً ما تهاجمينني بشكل غير متوقع. 308 00:32:07,175 --> 00:32:09,928 ‏لماذا؟ هل أنت وسيطة زواج؟ 309 00:32:10,011 --> 00:32:13,848 ‏أعني أن أختي تستحق أفضل منك بكثير. 310 00:32:14,766 --> 00:32:16,768 ‏لكن يجب أن أدعمها لأنها معجبة بك. 311 00:32:17,977 --> 00:32:20,313 ‏كما أن أختي غنية الآن. 312 00:32:20,980 --> 00:32:23,608 ‏أظن أنكما ستكونان زوجين رائعين. 313 00:32:29,238 --> 00:32:33,451 ‏كما تعلمين، أنا ما زلت أخوض قضية طلاق. 314 00:32:33,534 --> 00:32:35,578 ‏وقد سئمت وتعبت من النساء. 315 00:32:36,496 --> 00:32:38,164 ‏لذا لا تتكلفي عناء الوساطة للزواج. 316 00:32:38,247 --> 00:32:40,041 ‏هل هُجرت أختي للتو؟ 317 00:32:40,124 --> 00:32:41,751 ‏هل عاد أخوك إلى المنزل؟ 318 00:32:42,794 --> 00:32:43,628 ‏لا. 319 00:32:43,711 --> 00:32:45,964 ‏- ولم يتصل؟ ‏- لا. 320 00:32:52,720 --> 00:32:53,846 ‏أنت لست معجباً بأختي؟ 321 00:32:58,434 --> 00:33:00,186 ‏لم لا تجيبني؟ 322 00:33:09,112 --> 00:33:10,363 ‏وصل الطبيب. 323 00:33:12,407 --> 00:33:13,616 ‏قد استيقظت. 324 00:33:14,784 --> 00:33:15,952 ‏كيف تشعر؟ 325 00:33:17,537 --> 00:33:18,621 ‏لنر كيف حالك. 326 00:33:25,503 --> 00:33:27,630 ‏لن تتعافى رجله اليسرى كلياً؟ 327 00:33:27,714 --> 00:33:29,090 ‏الأمل ضئيل على ما يبدو. 328 00:33:29,173 --> 00:33:30,466 ‏ماذا عن العلاج الفيزيائي؟ 329 00:33:31,634 --> 00:33:33,928 ‏سوف نبحث في كل حل ممكن يا سيدي. 330 00:33:38,683 --> 00:33:39,851 ‏وماذا عن "جين وو"؟ 331 00:33:41,185 --> 00:33:42,270 ‏هل يعرف "جين وو" بهذا؟ 332 00:33:42,603 --> 00:33:44,063 ‏لا، ليس بعد. 333 00:33:45,273 --> 00:33:47,525 ‏أنا والآنسة "جونغ" سمعنا ذلك فقط. 334 00:34:02,498 --> 00:34:03,666 ‏عليك أن تذهبي إلى المنزل الآن. 335 00:34:04,292 --> 00:34:05,543 ‏يمكنك الذهاب وحدك، صحيح؟ 336 00:34:06,210 --> 00:34:07,045 ‏ماذا عنك؟ 337 00:34:07,128 --> 00:34:09,380 ‏يجب أن أبقى، ليس له أحد غيري. 338 00:34:09,964 --> 00:34:10,798 ‏حسناً. 339 00:34:11,591 --> 00:34:12,800 ‏"هي جو"، 340 00:34:13,468 --> 00:34:15,595 ‏اكتفى السيد "يو" من النساء حالياً. 341 00:34:15,678 --> 00:34:18,639 ‏- ماذا؟ ‏- لا نية لديه بالمواعدة الآن. 342 00:34:19,390 --> 00:34:21,309 ‏ماذا إذاً؟ 343 00:34:21,392 --> 00:34:22,477 ‏أخبرك فقط. 344 00:34:34,947 --> 00:34:35,990 ‏ألو. 345 00:34:36,908 --> 00:34:38,910 ‏نعم، أنا في المشفى. 346 00:34:50,254 --> 00:34:51,339 ‏سيد "يو". 347 00:34:53,424 --> 00:34:55,760 ‏لم أحظ بفرصة لأقول لك هذا البارحة، 348 00:34:55,843 --> 00:34:57,053 ‏لكن وردني اتصال لك. 349 00:34:57,845 --> 00:34:58,846 ‏ممّن؟ 350 00:34:59,097 --> 00:35:00,223 ‏من زوجتك. 351 00:35:00,932 --> 00:35:03,476 ‏- من؟ ‏- زوجتك، السيدة "غو يو را". 352 00:35:06,312 --> 00:35:08,523 ‏اتصلت بي إلى النُزل ليلة البارحة. 353 00:35:10,233 --> 00:35:12,652 ‏إلى النُزل؟ كيف عرفت أنني هناك؟ 354 00:35:12,735 --> 00:35:14,153 ‏لا أعلم. 355 00:35:14,612 --> 00:35:17,073 ‏قالت إنها لم تتمكن من الاتصال بك ‏أو بالسيد "سيو". 356 00:35:21,828 --> 00:35:24,831 ‏كنت سأعطيك الهاتف عندما وقع الحادث. 357 00:35:25,414 --> 00:35:29,001 ‏نسيت أن أخبرك وتذكرت ذلك الآن. 358 00:35:29,961 --> 00:35:32,088 ‏هل أخبرتها بأمر الحادثة؟ 359 00:35:33,548 --> 00:35:34,465 ‏نعم. 360 00:35:34,882 --> 00:35:37,301 ‏ظننت أنها يجب أن تعرف لأن حالتك حرجة. 361 00:35:37,385 --> 00:35:38,594 ‏إنها زوجتك في النهاية. 362 00:35:41,139 --> 00:35:44,725 ‏قالت إنها في "إسبانيا" من أجل جلسة تصوير. 363 00:35:45,143 --> 00:35:46,435 ‏إنها في "إسبانيا"؟ 364 00:35:47,311 --> 00:35:49,730 ‏نعم، وهي في طريقها إلى هنا. 365 00:35:49,814 --> 00:35:50,773 ‏إلى هنا؟ 366 00:35:52,191 --> 00:35:53,359 ‏نعم. 367 00:35:53,526 --> 00:35:56,362 ‏اللعنة، أين هي الآن؟ 368 00:35:57,530 --> 00:35:59,407 ‏سوف تصعد الآن. 369 00:35:59,532 --> 00:36:01,617 ‏الآن؟ وصلت إلى المشفى؟ 370 00:36:02,827 --> 00:36:04,579 ‏نعم، قالت إنها وصلت للتو... 371 00:36:06,914 --> 00:36:09,208 ‏توقفي أرجوك، هذا يكفي، شكراً. 372 00:36:09,292 --> 00:36:11,502 ‏- لا بأس. ‏- هل آلمتك؟ 373 00:36:11,711 --> 00:36:13,129 ‏ألا يمكنني الوقوف؟ 374 00:36:13,212 --> 00:36:15,548 ‏لماذا؟ عليك ألا تتحرك أبداً. 375 00:36:15,631 --> 00:36:17,425 ‏هل يؤلمك مكان ما؟ 376 00:36:17,508 --> 00:36:19,594 ‏أرجوك أخبريها أنه يجب أن أذهب. 377 00:36:19,677 --> 00:36:20,511 ‏لحظة. 378 00:36:20,595 --> 00:36:21,429 ‏إلى أين؟ 379 00:36:21,512 --> 00:36:23,973 ‏أخبريها أن تحضر لي عكازين ‏أو كرسياً مدولباً. 380 00:36:24,056 --> 00:36:25,057 ‏لكن... 381 00:36:25,808 --> 00:36:28,060 ‏بما أنك أحضرتها إلى هنا، فأنت المسؤولة. 382 00:36:28,144 --> 00:36:29,645 ‏- ماذا؟ ‏- أنا أصلاً... 383 00:36:31,063 --> 00:36:33,691 ‏أنا أصلاً أعاني من الألم، لا أريد أن أذوق ‏عذاباً أليماً. 384 00:36:33,774 --> 00:36:35,902 ‏لذا سأهرب، 385 00:36:36,277 --> 00:36:37,528 ‏وأنت سوف تساعدينني. 386 00:36:39,197 --> 00:36:40,948 ‏أنت تمزح، صحيح؟ 387 00:36:41,032 --> 00:36:43,284 ‏- هل يبدو علي أنني أمزح؟ ‏- لا. 388 00:36:44,118 --> 00:36:45,286 ‏أعطيني هاتفي. 389 00:36:57,465 --> 00:37:00,134 ‏ألا يمكنه الخروج على كرسي مدولب لفترة؟ 390 00:37:00,218 --> 00:37:01,719 ‏لا، لا يمكنه التحرك. 391 00:37:01,802 --> 00:37:04,388 ‏إذاً هل يمكننا تغيير الغرفة؟ 392 00:37:04,472 --> 00:37:06,974 ‏لماذا يريد ذلك فجأة؟ 393 00:37:07,266 --> 00:37:11,354 ‏إنه معقد ولكن لدينا أسبابنا، هل يُسمح ذلك؟ 394 00:37:11,520 --> 00:37:13,898 ‏انتظري قليلاً، سوف أتفقد الأمر. 395 00:37:15,191 --> 00:37:16,400 ‏لكنه أمر عاجل. 396 00:37:52,728 --> 00:37:55,314 ‏"ظهر عدو" 397 00:38:09,120 --> 00:38:11,163 ‏"ظهر عدو" 398 00:38:23,676 --> 00:38:27,513 ‏"ظهر عدو" 399 00:38:31,892 --> 00:38:33,978 ‏"ظهر عدو" 400 00:38:44,780 --> 00:38:45,656 ‏من هناك؟ 401 00:38:46,240 --> 00:38:48,826 ‏"ظهر عدو" 402 00:38:59,337 --> 00:39:00,212 ‏سيد "يو". 403 00:39:33,662 --> 00:39:34,914 ‏طلبت من الممرضة و... 404 00:39:35,623 --> 00:39:37,083 ‏- أغلقي الباب. ‏- عفواً؟ 405 00:39:37,166 --> 00:39:38,209 ‏أغلقي الباب! 406 00:39:49,261 --> 00:39:50,388 ‏سيد "يو". 407 00:39:50,971 --> 00:39:52,098 ‏ما الخطب؟ 408 00:39:53,641 --> 00:39:56,435 ‏صوت الغيتار، هل بإمكانك سماعه؟ 409 00:40:06,946 --> 00:40:07,947 ‏صوت غيتار؟ 410 00:40:10,074 --> 00:40:11,742 ‏إنها أغنية "ذكريات قصر (الحمراء)". 411 00:40:14,120 --> 00:40:15,246 ‏ألا تسمعينها؟ 412 00:40:15,329 --> 00:40:16,622 ‏لا. 413 00:40:18,833 --> 00:40:20,751 ‏لماذا تستمر بالسؤال؟ 414 00:40:20,918 --> 00:40:22,670 ‏هل أنا الوحيد الذي أسمعها؟ 415 00:40:23,629 --> 00:40:24,630 ‏هل هذا يحدث فعلاً؟ 416 00:40:27,007 --> 00:40:28,717 ‏هذا يعني أنني مختل. 417 00:40:29,635 --> 00:40:30,594 ‏عفواً؟ 418 00:40:34,265 --> 00:40:37,143 ‏"تم تأجيل مبارزتك بسبب وجود عائق" 419 00:40:37,226 --> 00:40:39,979 ‏"أزل العائق وأفسح المجال" 420 00:40:42,064 --> 00:40:44,817 ‏"سوف تنتهي المبارزة إذا ما انتهى الوقت" 421 00:40:47,403 --> 00:40:51,073 ‏"(زينو): المستوى 4، الهجوم 450، ‏الدفاع 460" 422 00:41:11,469 --> 00:41:13,387 ‏سيد "يو"، هل أنت بخير؟ 423 00:41:14,513 --> 00:41:15,514 ‏سوف أدخل. 424 00:41:15,598 --> 00:41:16,849 ‏أخبرتك ألا تفتحي الباب! 425 00:41:20,269 --> 00:41:21,395 ‏لا تفتحي الباب. 426 00:41:22,104 --> 00:41:23,397 ‏انتظري لدقيقة. 427 00:41:46,837 --> 00:41:48,172 ‏ماذا أفعل؟ 428 00:41:52,593 --> 00:41:53,636 ‏"السيد (سيو)" 429 00:42:01,477 --> 00:42:02,811 ‏قد وصلت، لا. 430 00:42:05,314 --> 00:42:06,649 ‏يبدو أنها كورية. 431 00:42:16,242 --> 00:42:18,869 ‏مرحباً، أنا من أجبت على الهاتف. 432 00:42:19,912 --> 00:42:22,831 ‏- حسناً، هل غرفته من هناك؟ ‏- لا. 433 00:42:22,915 --> 00:42:25,167 ‏الغرفة ليست هنا، كنت مخطئة. 434 00:42:25,251 --> 00:42:26,835 ‏قلت إنها في الطابق الرابع. 435 00:42:27,419 --> 00:42:28,337 ‏في الواقع... 436 00:42:28,420 --> 00:42:31,215 ‏قد بدّل الغرفة في الصباح، لكن ذلك غاب ‏عن بالي. 437 00:42:31,298 --> 00:42:33,467 ‏أنا أيضاً أتيت إلى الطابق الخطأ. 438 00:42:34,843 --> 00:42:36,554 ‏اتبعاني من هذا الاتجاه رجاءً. 439 00:42:36,845 --> 00:42:38,347 ‏علينا أن نستخدم المصعد. 440 00:42:43,477 --> 00:42:44,562 ‏من هنا. 441 00:43:04,373 --> 00:43:05,374 ‏"سوف تُستأنف المبارزة" 442 00:43:14,216 --> 00:43:15,551 ‏يبدو أنني في الغرفة الخطأ. 443 00:43:16,135 --> 00:43:19,096 ‏أنا آسف، لا بد أنها الغرفة المجاورة. 444 00:43:33,819 --> 00:43:35,613 ‏ماذا يجري؟ 445 00:43:47,291 --> 00:43:49,043 ‏سيدي، هل يمكنك النهوض؟ 446 00:43:51,003 --> 00:43:52,004 ‏ماذا تفعل؟ 447 00:43:52,921 --> 00:43:54,423 ‏هل أنت مجنون؟ 448 00:43:55,090 --> 00:43:56,342 ‏سأتصل بالشرطة. 449 00:44:11,523 --> 00:44:12,941 ‏"تعرضت للهجوم" 450 00:44:15,069 --> 00:44:18,864 ‏لحظة اليأس الحقيقية إن وُجدت، فهذه هي. 451 00:44:20,074 --> 00:44:21,825 ‏اللحظة التي يجب أن أعترف فيها 452 00:44:22,493 --> 00:44:24,036 ‏أنني لست في صوابي. 453 00:44:30,834 --> 00:44:33,128 ‏"تم تأجيل مبارزتك بسبب وجود عائق" 454 00:44:33,212 --> 00:44:34,880 ‏"أزل العائق وأفسح المجال" 455 00:44:42,721 --> 00:44:44,765 ‏هل أنت مجنون؟ ما خطبك؟ 456 00:44:45,391 --> 00:44:46,725 ‏عد إلى هنا. 457 00:44:48,102 --> 00:44:50,562 ‏عد إلى هنا! 458 00:44:50,646 --> 00:44:52,815 ‏النجدة، ليساعدني أحدكم! 459 00:44:53,857 --> 00:44:55,692 ‏"سوف تُستأنف المبارزة" 460 00:44:55,776 --> 00:44:57,486 ‏"(زينو): المستوى 4، نصل القاتل" 461 00:45:05,953 --> 00:45:07,287 ‏ما اسمك؟ 462 00:45:08,163 --> 00:45:11,041 ‏أنا؟ "جونغ هي جو". 463 00:45:11,333 --> 00:45:13,919 ‏لماذا تعتنين به أنت بدلاً من سكرتيره؟ 464 00:45:14,002 --> 00:45:15,087 ‏السيد "سيو"؟ 465 00:45:15,295 --> 00:45:17,047 ‏ذهب ليقابل زائراً. 466 00:45:17,631 --> 00:45:18,465 ‏من الزائر؟ 467 00:45:18,966 --> 00:45:20,968 ‏أعرف فقط أنه بروفيسور. 468 00:45:21,844 --> 00:45:23,053 ‏لا بد أنه "تشا بيونغ جون". 469 00:45:23,846 --> 00:45:25,472 ‏لماذا يكون هنا ذلك العجوز 470 00:45:25,556 --> 00:45:27,182 ‏بدلاً من رؤية زوجة ابنه الأرملة؟ 471 00:45:27,266 --> 00:45:28,267 ‏أرجوك يا "يو را". 472 00:45:28,725 --> 00:45:31,270 ‏لماذا مات مبكراً هكذا بعد أن أحدث ‏الكثير من المشاكل؟ 473 00:45:31,353 --> 00:45:32,479 ‏هذا محيّر جداً. 474 00:45:37,651 --> 00:45:38,652 ‏قد وصلنا. 475 00:45:41,113 --> 00:45:42,197 ‏إنها الغرفة 905. 476 00:45:44,241 --> 00:45:45,117 ‏ألن تأتي؟ 477 00:45:45,200 --> 00:45:47,369 ‏لدي أمر آخر أفعله، مع السلامة. 478 00:45:55,711 --> 00:45:56,670 ‏من أنت؟ 479 00:45:57,254 --> 00:45:58,297 ‏ماذا؟ 480 00:46:00,090 --> 00:46:02,050 ‏- من هؤلاء الناس؟ ‏- قالت الغرفة 905. 481 00:46:08,682 --> 00:46:09,933 ‏لا أظن أن هذه هي الغرفة 905. 482 00:46:10,017 --> 00:46:13,353 ‏هل تعمل تلك الساقطة مع "جين وو"؟ 483 00:46:16,231 --> 00:46:17,274 ‏نحن آسفان. 484 00:46:24,573 --> 00:46:26,158 ‏- ألو. ‏- أين أنت؟ 485 00:46:27,534 --> 00:46:28,619 ‏ما زلت في المشفى؟ 486 00:46:29,328 --> 00:46:31,330 ‏أنت لست الوصية على "جين وو" كما تعلمين. 487 00:46:31,830 --> 00:46:33,040 ‏قابلت "غو يو را" للتو. 488 00:46:34,458 --> 00:46:35,292 ‏حقاً؟ 489 00:46:35,375 --> 00:46:37,127 ‏لكنني خدعتها. 490 00:46:37,211 --> 00:46:38,879 ‏ماذا تقصدين؟ 491 00:46:39,463 --> 00:46:42,007 ‏ماذا أفعل؟ سوف تقتلني إن رأتني مجدداً. 492 00:46:44,760 --> 00:46:46,345 ‏ظننت أنه لن يحصل على كرسي مدولب. 493 00:46:46,428 --> 00:46:47,429 ‏ألو، "هي جو". 494 00:46:55,771 --> 00:46:57,439 ‏ماذا حدث؟ أين المريض؟ 495 00:46:57,523 --> 00:46:59,775 ‏أخبرناه ألا يتحرك، 496 00:46:59,858 --> 00:47:02,319 ‏لكن المريض سرق عكاز أحدهم وغادر. 497 00:47:02,402 --> 00:47:03,320 ‏ماذا؟ 498 00:47:03,403 --> 00:47:06,448 ‏لا يجب أن يمشي فهذا يعيق إعادة تأهيله. 499 00:47:33,767 --> 00:47:35,018 ‏"تعرضت للهجوم" 500 00:47:55,664 --> 00:47:56,707 ‏سيدي؟ 501 00:48:02,170 --> 00:48:03,505 ‏لم أرك منذ مدة يا "جيونغ هون". 502 00:48:03,589 --> 00:48:04,756 ‏ماذا جاء بك إلى هنا؟ 503 00:48:04,840 --> 00:48:06,300 ‏مرحباً أيها البروفيسور. 504 00:48:06,800 --> 00:48:08,677 ‏لم أتوقع أن أراك هنا. 505 00:48:09,511 --> 00:48:10,887 ‏كيف وصلت إلى هنا؟ 506 00:48:10,971 --> 00:48:12,180 ‏لماذا لم تصل أنت؟ 507 00:48:12,681 --> 00:48:15,726 ‏تعرض زوجي لحادثة، يجب أن أكون معه، ‏فأنا زوجته. 508 00:48:16,685 --> 00:48:19,104 ‏لم تنته أوراق طلاقنا بعد. 509 00:48:20,480 --> 00:48:22,649 ‏لكن سكرتيره حجب رقمي من الآن. 510 00:48:23,275 --> 00:48:24,735 ‏أليس هذا فظاً منه؟ 511 00:48:28,447 --> 00:48:29,281 ‏أين السيد "يو"؟ 512 00:48:29,364 --> 00:48:31,783 ‏أنا من سأسألك، أين ذهب؟ 513 00:48:31,867 --> 00:48:33,118 ‏عفواً؟ 514 00:48:33,952 --> 00:48:36,538 ‏لا تدّع البراءة، لا بد أنك تعرف أين هو. 515 00:48:38,707 --> 00:48:40,000 ‏ماذا تقصدين؟ 516 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 ‏قد هرب. 517 00:48:43,420 --> 00:48:46,465 ‏لا بد أنه صُدم وفرّ هارباً بعد أن سمع ‏بقدومي. 518 00:48:47,257 --> 00:48:50,218 ‏قالت الممرضة إنه هرب بعد أن أخذ ‏عكاز أحدهم. 519 00:48:50,302 --> 00:48:53,221 ‏لا بد أنه يكرهني كثيراً بما أنه هرب ‏وهو بهذه الحالة. 520 00:48:54,389 --> 00:48:56,767 ‏- سمعت أن رجله كُسرت. ‏- أيتها الـ... 521 00:49:00,562 --> 00:49:02,773 ‏هذه كوميديا سوداء، أليس كذلك ‏أيها البروفيسور؟ 522 00:49:03,857 --> 00:49:05,275 ‏هل يجب أن أضحك أم أبكي؟ 523 00:49:05,359 --> 00:49:06,777 ‏هل كنت تشربين؟ 524 00:49:07,861 --> 00:49:08,737 ‏لا. 525 00:49:09,029 --> 00:49:11,156 ‏إن لم تكوني ثملة، 526 00:49:11,239 --> 00:49:13,784 ‏لا يجب أن تسخري وتمزحي هكذا 527 00:49:14,326 --> 00:49:17,079 ‏عن إصابة زوجك في رجله. 528 00:49:17,704 --> 00:49:20,916 ‏"إن مات فجأة فلن أحتاج لتلك النفقة. 529 00:49:21,124 --> 00:49:22,959 ‏هل سأكون قادرة على الحصول على كل ماله؟ 530 00:49:23,669 --> 00:49:25,379 ‏ما السيناريو الذي سيكسبني أكثر؟ 531 00:49:25,671 --> 00:49:27,339 ‏هل أسحب قضية الطلاق؟ 532 00:49:27,589 --> 00:49:29,091 ‏ماذا أقول للصحافة؟" 533 00:49:29,800 --> 00:49:31,843 ‏لا بد أنك أتيت إلى هنا تفكرين ‏بهذه الأفكار السعيدة. 534 00:49:31,927 --> 00:49:35,847 ‏إن تصرفت هكذا، فستبدين منزعجة لأنه ‏كسر رجله وحسب. 535 00:49:35,931 --> 00:49:38,183 ‏كنت أعرف من قبل، لكنك فظ جداً. 536 00:49:38,266 --> 00:49:40,060 ‏عليك أن تحترمي رغبة المريض. 537 00:49:40,143 --> 00:49:41,561 ‏لماذا قطعت كل المسافة إلى هنا؟ 538 00:49:42,688 --> 00:49:44,648 ‏تعرفين جيداً أنه لا يطيقك. 539 00:49:44,815 --> 00:49:46,274 ‏زيارتك لن تفيد المريض. 540 00:49:46,358 --> 00:49:47,609 ‏أيها البروفيسور. 541 00:49:48,568 --> 00:49:50,445 ‏دائماً ما تحاول تلقيني درساً، 542 00:49:51,071 --> 00:49:52,447 ‏لكن أنا عائلته. 543 00:49:52,531 --> 00:49:54,449 ‏أنت لست عائلته. 544 00:49:54,533 --> 00:49:56,076 ‏العائلة التي افترقت بعد أقل من سنة 545 00:49:56,159 --> 00:49:58,036 ‏هل تكون أفضل؟ 546 00:49:58,453 --> 00:50:00,247 ‏أم أنا، العائلة التي بقيت معه 20 سنة؟ 547 00:50:00,706 --> 00:50:02,457 ‏كلامك مردود عليك. 548 00:50:02,541 --> 00:50:05,752 ‏قد تبرأت من ابنك، ولم تحضر اليوم ‏إلا لتراه ميتاً. 549 00:50:05,836 --> 00:50:08,130 ‏أنت وابنك عائلة على الورق فقط. 550 00:50:12,968 --> 00:50:15,220 ‏يجب أن تهتم بزوجة ابنك المسكينة. 551 00:50:15,762 --> 00:50:17,347 ‏"جين وو" لديه أنا. 552 00:50:18,515 --> 00:50:20,434 ‏فليهتم كل منا بعائلته. 553 00:50:30,235 --> 00:50:31,570 ‏شكراً. 554 00:50:36,992 --> 00:50:37,826 ‏ماذا حدث؟ 555 00:50:37,909 --> 00:50:40,328 ‏لا أعرف، أنا متأكد من أن الآنسة "جونغ" ‏كانت معه. 556 00:50:40,746 --> 00:50:43,582 ‏لا تجيب على هاتفها، ‏عن إذنك، سأذهب للبحث عنه. 557 00:50:46,418 --> 00:50:47,419 ‏أيها البروفيسور. 558 00:51:12,027 --> 00:51:13,320 ‏"تعرضت للهجوم" 559 00:51:28,376 --> 00:51:31,671 ‏في ذلك اليوم، وتلك اللحظة، أحسست بشيء ما. 560 00:51:34,633 --> 00:51:35,926 ‏مصرع "هيونغ سيوك" 561 00:51:36,968 --> 00:51:38,220 ‏كان جريمة قتل. 562 00:51:40,347 --> 00:51:41,932 ‏قُتل "هيونغ سيوك". 563 00:51:44,518 --> 00:51:48,104 ‏نزف حتى الموت بعد أن طُعن بسيفي. 564 00:51:50,941 --> 00:51:52,025 ‏كما يحدث لي الآن. 565 00:51:55,237 --> 00:51:56,613 ‏أنا قتلت "هيونغ سيوك". 566 00:51:59,241 --> 00:52:00,659 ‏والدليل، 567 00:52:03,328 --> 00:52:05,288 ‏أني كنت سأموت بالطريقة ذاتها. 568 00:52:07,457 --> 00:52:11,336 ‏ستبقى طريقة موتنا لغزاً. 569 00:52:12,128 --> 00:52:13,255 ‏لكننا عرفنا 570 00:52:15,173 --> 00:52:17,384 ‏أن كلاً منا قتل الآخر وحقق انتقامه. 571 00:52:23,473 --> 00:52:24,808 ‏الانتقام الذي تمنيناه كل يوم 572 00:52:25,600 --> 00:52:26,810 ‏من كل قلبنا. 573 00:52:30,272 --> 00:52:31,231 ‏سيد "يو". 574 00:52:54,045 --> 00:52:55,297 ‏ماذا تفعل هنا؟ 575 00:52:59,301 --> 00:53:01,052 ‏"تم تأجيل مبارزتك بسبب وجود عائق" 576 00:53:01,136 --> 00:53:02,178 ‏سيد "يو". 577 00:53:08,059 --> 00:53:09,102 ‏سيد "يو". 578 00:53:13,023 --> 00:53:15,066 ‏لا، انظر إلى رجلك. 579 00:53:36,504 --> 00:53:38,715 ‏"سوف تنتهي المبارزة إذا ما انتهى الوقت" 580 00:53:43,428 --> 00:53:44,804 ‏ابقي هكذا لدقيقة. 581 00:53:47,140 --> 00:53:48,183 ‏دقيقة فقط. 582 00:54:07,035 --> 00:54:08,161 ‏ماذا يجري؟ 583 00:54:12,248 --> 00:54:14,042 ‏لا تتحركي لدقيقة. 584 00:54:14,626 --> 00:54:15,919 ‏لا تذهبي إلى أي مكان ثانية. 585 00:54:35,981 --> 00:54:37,190 ‏أنا أتصرف بغرابة، صحيح؟ 586 00:54:40,694 --> 00:54:42,028 ‏أنت لا تفهمينني. 587 00:54:48,159 --> 00:54:49,119 ‏لا، أنا لا أفهمك. 588 00:54:50,578 --> 00:54:51,997 ‏هل أبدو مجنوناً بالنسبة لك؟ 589 00:54:57,419 --> 00:54:59,045 ‏أظن أنني جُننت. 590 00:55:23,820 --> 00:55:26,281 ‏"انتهى الوقت" 591 00:55:26,364 --> 00:55:29,367 ‏"تم إلغاء المبارزة" 592 00:55:44,466 --> 00:55:45,508 ‏أنا بخير الآن. 593 00:55:54,476 --> 00:55:55,310 ‏سيد "يو"! 594 00:55:55,393 --> 00:55:56,311 ‏سيد "يو"! 595 00:56:08,031 --> 00:56:09,240 ‏سيد "يو". 596 00:56:16,790 --> 00:56:19,125 ‏يجري التشريح الآن أثناء حديثنا. 597 00:56:19,834 --> 00:56:20,877 ‏نحتاج لمزيد من الوقت... 598 00:56:28,093 --> 00:56:29,219 ‏وجدنا السيد "يو". 599 00:56:31,888 --> 00:56:34,641 ‏- قد وجدوا السيد "يو جين وو". ‏- لنذهب. 600 00:56:41,147 --> 00:56:43,108 ‏هنا، نحتاج للمساعدة. 601 00:56:51,282 --> 00:56:52,158 ‏بصمات؟ 602 00:56:52,492 --> 00:56:53,785 ‏وُجدت بصمات السيد "يو" 603 00:56:54,119 --> 00:56:56,287 ‏على رقبة وياقة السيد "تشا". 604 00:56:56,871 --> 00:57:00,166 ‏سبق وأدلى السيد "يو" أنه أمسك بياقته. 605 00:57:00,250 --> 00:57:01,751 ‏لم تكن هناك إصابات خارجية. 606 00:57:01,960 --> 00:57:04,629 ‏بم يشكون بوجود البصمات؟ 607 00:57:04,712 --> 00:57:07,465 ‏فوق ذلك، يظهر تحقيقنا الأولي 608 00:57:07,549 --> 00:57:10,593 ‏أن توقيت وفاة السيد "تشا" يتطابق مع توقيت ‏افتراقه عن السيد "يو". 609 00:57:10,760 --> 00:57:13,012 ‏ومن الغريب أنه سقط من الطابق السادس ‏عرضياً. 610 00:57:13,638 --> 00:57:15,140 ‏- ما قصدك؟ ‏- عفواً؟ 611 00:57:15,223 --> 00:57:16,432 ‏هل تقول لي 612 00:57:16,933 --> 00:57:19,769 ‏إنه من المحتمل أن صديق ابني 613 00:57:20,520 --> 00:57:21,604 ‏قد قتل ابني؟ 614 00:57:22,439 --> 00:57:24,858 ‏أيها البروفيسور، السيد "كيم" لم يعن ذلك. 615 00:57:25,024 --> 00:57:29,112 ‏لا يمكن للشرطة استبعاد أن يكون مشتبهاً به ‏في ضوء الموقف الراهن. 616 00:57:29,362 --> 00:57:31,906 ‏قصدت إخبارك أن الموضوع قد يحتاج ‏تحقيقاً إضافياً. 617 00:57:33,324 --> 00:57:34,367 ‏سيد "يو"! 618 00:57:38,538 --> 00:57:40,748 ‏- سقط تحت المطر. ‏- "جين وو". 619 00:57:46,212 --> 00:57:47,297 ‏أنا آسف. 620 00:57:56,556 --> 00:57:58,683 ‏ماذا كان يفعل عندما وجدته؟ 621 00:57:59,267 --> 00:58:01,394 ‏لا أعرف. 622 00:58:13,990 --> 00:58:17,035 ‏بعض الأمور لا يمكن فهمها إلا عندما ‏تُصابان بالجنون معاً. 623 00:58:28,463 --> 00:58:29,339 ‏"جونغ سي جو". 624 00:58:30,340 --> 00:58:33,301 ‏فهمت لماذا لم يعد. 625 00:58:34,469 --> 00:58:37,222 ‏كانت لدي فكرة عما هو خائف منه. 626 00:59:03,623 --> 00:59:05,959 ‏ربما كان "سي جو" ملاحقاً مثلي تماماً. 627 00:59:06,668 --> 00:59:08,628 ‏من قبل شخص لا يراه إلا هو. 628 00:59:28,439 --> 00:59:31,818 ‏"غرناطة" 629 00:59:47,166 --> 00:59:49,877 ‏هل مات "سي جو" في ذاك القطار؟ 630 00:59:50,837 --> 00:59:51,879 ‏أم... 631 01:00:49,812 --> 01:00:51,648 ‏- هلّا أحضرت أغراضي؟ ‏- أغراضك؟ 632 01:00:51,731 --> 01:00:53,316 ‏أغراضي ما تزال في الأعلى، صحيح؟ 633 01:00:53,399 --> 01:00:55,985 ‏يجب أن تكون علبة عدساتي هناك، ‏هلّا أحضرتها لي؟ 634 01:00:58,112 --> 01:00:59,030 ‏ماذا تفعل؟ 635 01:00:59,113 --> 01:01:01,407 ‏اشرحي لصاحب المتجر بدلاً مني، ‏ليس لدي الوقت الآن. 636 01:01:01,491 --> 01:01:04,869 ‏يجب أن تقرر عائلة "هيونغ سيوك" بشأن ‏إجراء تشريح شامل أم لا. 637 01:01:04,952 --> 01:01:07,747 ‏لكن هناك احتمال أن النتيجة قد تشير ‏إلى "جين وو". 638 01:01:07,830 --> 01:01:09,540 ‏أنا في غاية الجدية الآن. 639 01:01:09,624 --> 01:01:11,876 ‏أريد إلغاء عقد بيع المنزل. 640 01:01:11,959 --> 01:01:13,711 ‏أنا لا أحتاج لذلك المال، 641 01:01:13,795 --> 01:01:14,712 ‏لذا استعده رجاءً. 642 01:01:14,796 --> 01:01:16,339 ‏لنرحل الآن. 643 01:01:16,923 --> 01:01:18,800 ‏- متى تريد المغادرة؟ ‏- اليوم. 644 01:01:18,883 --> 01:01:21,636 ‏إنها الآنسة "جونغ"، ماذا أفعل؟ 645 01:01:22,762 --> 01:01:24,138 ‏- اتصل بها حالما نصل هناك. ‏- تاكسي! 646 01:01:24,597 --> 01:01:26,474 ‏أخبرها أننا اضطررنا للمغادرة لأمر طارئ.