1 00:00:13,179 --> 00:00:17,892 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:50,717 --> 00:00:52,594 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 5 3 00:01:28,421 --> 00:01:30,757 Κι αυτό το δωμάτιο είναι γεμάτο σκουπίδια. 4 00:01:42,727 --> 00:01:43,561 Το βρήκα! 5 00:01:49,234 --> 00:01:51,444 -Είσαι ακόμα ξύπνια; -Τι θες; 6 00:01:51,653 --> 00:01:53,404 Να ανεβάσω μια κουβέρτα στον έκτο. 7 00:01:53,488 --> 00:01:55,865 Έχει μόνο μια λεπτή σ' εκείνο το δωμάτιο. 8 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 Μα δεν κάνει κρύο. 9 00:01:57,951 --> 00:01:59,828 Σ' εκείνο το δωμάτιο κάνει. 10 00:02:00,495 --> 00:02:02,455 Αν κρυώσει, θα ζητήσει κουβέρτα. 11 00:02:02,539 --> 00:02:04,916 Θα κοιμηθεί, δεν θα κατέβει τόσες σκάλες. 12 00:02:05,750 --> 00:02:07,293 Γιατί είσαι τόσο καλή μαζί του; 13 00:02:07,377 --> 00:02:09,254 -Τι; -Σοβαρά. 14 00:02:09,337 --> 00:02:10,755 Τον φροντίζεις πολύ. 15 00:02:11,172 --> 00:02:12,340 Δεν σ' έχω ξαναδεί έτσι. 16 00:02:12,924 --> 00:02:13,758 Σταμάτα. 17 00:02:21,766 --> 00:02:22,725 Παλιοκόριτσο. 18 00:02:34,279 --> 00:02:35,530 Μήπως το παρακάνω; 19 00:02:36,406 --> 00:02:37,866 Κι αν τον ξυπνήσω; 20 00:02:43,288 --> 00:02:44,998 Μάλλον υπερβάλλω. 21 00:02:55,049 --> 00:02:56,843 Πρέπει να πετάξω κι αυτά. 22 00:02:57,635 --> 00:02:58,928 Κι αυτά εδώ. 23 00:03:12,775 --> 00:03:13,818 Εμπρός; 24 00:03:14,402 --> 00:03:16,195 Έχω καλέσει το Χόστελ Μπονίτα; 25 00:03:16,529 --> 00:03:18,406 Καλέσατε το Χόστελ Μπονίτα. 26 00:03:18,489 --> 00:03:20,116 Εκεί είναι ο Γιου Τζιν-Γου, έτσι; 27 00:03:20,199 --> 00:03:21,034 Ορίστε; 28 00:03:22,368 --> 00:03:23,453 Ο Γιου Τζιν-Γου. 29 00:03:23,536 --> 00:03:24,913 Εκεί δεν μένει; 30 00:03:24,996 --> 00:03:27,707 Ναι. Μπορείτε να μου πείτε ποια είστε; 31 00:03:27,790 --> 00:03:30,251 -Δώσ' τον μου να του μιλήσω. -Τώρα; 32 00:03:30,501 --> 00:03:33,504 Ναι. Ο βλάκας δεν σηκώνει το τηλέφωνό του. 33 00:03:34,422 --> 00:03:36,257 Θα έχει μπλοκάρει το νούμερό μου. 34 00:03:36,799 --> 00:03:38,176 -Το καθίκι. -Γιου-Ρα. 35 00:03:38,259 --> 00:03:39,260 Πώς είπατε; 36 00:03:39,344 --> 00:03:42,263 -Σας περιμένουν. -Δεν το σηκώνει ούτε ο γραμματέας του. 37 00:03:42,347 --> 00:03:44,182 Είναι σνομπ και καθίκι. 38 00:03:44,849 --> 00:03:47,727 -Πρέπει να του δώσω ένα μάθημα. -Σε ποιον μιλάτε; 39 00:03:50,438 --> 00:03:52,190 Δώσε μου να μιλήσω στον Τζιν-Γου. 40 00:03:54,150 --> 00:03:57,153 Πρέπει να κοιμάται. Είναι πολύ αργά. 41 00:03:57,237 --> 00:03:59,489 -Τότε, ξύπνα τον. -Ορίστε; 42 00:04:03,826 --> 00:04:05,954 Μου λέτε ποια είστε; 43 00:04:06,037 --> 00:04:08,957 Η γυναίκα του. Τώρα, δώσ' τον μου στο τηλέφωνο. 44 00:04:09,040 --> 00:04:11,292 Δεν μ' ακούς; Δεν μιλάς Κορεατικά; 45 00:04:11,376 --> 00:04:13,628 Τελείωνε και δώσε μου τον άντρα μου, εντάξει; 46 00:04:16,798 --> 00:04:18,174 Εντάξει. Ένα λεπτό, παρακαλώ. 47 00:04:33,815 --> 00:04:35,108 Δεν κοιμάται ακόμα; 48 00:04:39,279 --> 00:04:40,863 Ώστε, αυτή είναι η Γκο Γιου-Ρα; 49 00:04:42,240 --> 00:04:44,951 Γιατί είναι τόσο αγενής; Δεν κάνει έτσι στην τηλεόραση. 50 00:05:58,232 --> 00:05:59,275 Κύριε Γιου. 51 00:06:32,975 --> 00:06:33,976 Κύριε Γιου. 52 00:06:35,478 --> 00:06:36,604 Είσαι μέσα; 53 00:07:54,557 --> 00:07:55,516 Κύριε Γιου. 54 00:08:30,426 --> 00:08:31,552 Έρχεστε λίγο, παιδιά; 55 00:08:32,053 --> 00:08:32,887 Τι έγινε; 56 00:08:32,970 --> 00:08:36,057 Κάποιος χτύπησε. Ένας από εσάς δεν σπουδάζει Ιατρική; 57 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 Ναι, εγώ. Πώς τραυματίστηκε; 58 00:08:38,142 --> 00:08:40,811 Έπεσε από τον έκτο. Σε παρακαλώ, κάνε γρήγορα. 59 00:08:53,741 --> 00:08:55,910 -Πώς να βοηθήσουμε; -Άναψε τον φακό. 60 00:09:06,921 --> 00:09:09,257 Γιατί κάνετε τόση φασαρία; 61 00:09:10,967 --> 00:09:12,677 Τι έγινε; Παιδιά! 62 00:09:14,512 --> 00:09:16,806 Ποιος είναι αυτός; Ποιος λιποθύμησε; 63 00:09:20,142 --> 00:09:21,018 Ναι, ο κύριος Τσόι. 64 00:09:21,102 --> 00:09:22,270 Ναι; Τζέονγκ-Χουν, εσύ; 65 00:09:22,353 --> 00:09:24,397 Γεια. Τι κάνεις; 66 00:09:24,480 --> 00:09:25,565 Είσαι με τον Γιου; 67 00:09:25,648 --> 00:09:28,651 Όχι, τώρα γυρίζω στο χόστελ. Πρέπει να κοιμάται. 68 00:09:28,734 --> 00:09:30,278 Πρέπει να βιαστείς. 69 00:09:30,653 --> 00:09:32,363 Νομίζω ότι κάτι του συνέβη. 70 00:09:34,407 --> 00:09:35,950 Πώς; Τι του συνέβη; 71 00:09:43,541 --> 00:09:46,419 Σε άλλα νέα, ο επιχειρηματίας Τσα Χέονγκ-Σέοκ βρέθηκε νεκρός. 72 00:09:46,502 --> 00:09:49,422 Η πρεσβεία της Κορέας στην Ισπανία επιβεβαίωσε 73 00:09:49,505 --> 00:09:52,675 ότι ο Τσα Χέονγκ-Σέοκ, CEΟ της Neword Soft, 74 00:09:52,758 --> 00:09:55,595 βρέθηκε νεκρός χθες, γύρω τις 6:00 π.μ., σε πάρκο στη Γρανάδα, 75 00:09:55,678 --> 00:09:57,763 μια τουριστική πόλη στη νότια Ισπανία. 76 00:09:57,847 --> 00:10:01,517 Βρέθηκε νεκρός, ενώ είχε πάει στη Γρανάδα με την οικογένειά του, 77 00:10:01,601 --> 00:10:03,477 μετά το συνέδριο Mobile World, 78 00:10:03,561 --> 00:10:05,896 που πραγματοποιήθηκε στη Βαρκελώνη. 79 00:10:05,980 --> 00:10:08,316 Η τοπική αστυνομία δήλωσε ότι διερευνά 80 00:10:08,399 --> 00:10:09,692 την αιτία θανάτου. 81 00:10:10,109 --> 00:10:12,445 Η αστυνομία επιβεβαίωσε, επίσης, ότι ήταν ήδη νεκρός 82 00:10:12,528 --> 00:10:14,363 όταν βρέθηκε στο πάρκο 83 00:10:14,447 --> 00:10:17,283 και ότι δεν υπήρχαν εμφανή σημάδια δολοφονίας ή αυτοκτονίας. 84 00:10:17,366 --> 00:10:20,328 Προσπαθούν να συλλέξουν πληροφορίες, για να εξακριβώσουν τι έγινε. 85 00:10:20,911 --> 00:10:23,789 Ο κύριος Τσα ήταν συνιδρυτής της εταιρείας πληροφορικής J One. 86 00:10:24,123 --> 00:10:26,292 Είχε πολλές επιχειρηματικές επιτυχίες. 87 00:10:26,375 --> 00:10:28,336 Όσο έκανε το διδακτορικό του, το 2004, 88 00:10:28,419 --> 00:10:31,088 ίδρυσε την J One Holdings, μαζί με τον Γιου Τζιν-Γου. 89 00:10:31,255 --> 00:10:32,798 Μαζί εκπροσωπούσαν 90 00:10:32,882 --> 00:10:35,134 τη δεύτερη γενιά επιχειρηματιών τεχνολογίας, 91 00:10:35,217 --> 00:10:37,762 αλλά το 2014 συγκρούστηκαν για τον έλεγχο της εταιρείας. 92 00:10:37,845 --> 00:10:40,640 Ο κύριος Τσα αποχώρησε και ίδρυσε τη Neword Soft. 93 00:10:40,723 --> 00:10:42,683 Επικεντρώθηκε στην επαυξημένη πραγματικότητα 94 00:10:42,767 --> 00:10:44,852 και στην επιθετική ανάπτυξη της εταιρείας του. 95 00:10:45,269 --> 00:10:48,189 Εν τω μεταξύ, η Neword Soft ανακοίνωσε 96 00:10:48,272 --> 00:10:50,816 ότι ακυρώνει τις δραστηριότητές της, σε ένδειξη πένθους. 97 00:10:50,900 --> 00:10:52,693 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΣΤΡΑΤΗΓΙΚΗΣ ΠΑΡΚ ΣΕΟΝ-ΧΟ 98 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 Μάλιστα. 99 00:10:54,195 --> 00:10:56,906 Ναι, εγώ είμαι. Ο Τζιν-Γου δεν έφυγε ακόμα, έτσι; 100 00:10:58,783 --> 00:10:59,742 Θεέ μου. 101 00:11:00,076 --> 00:11:03,162 Το είπαν στις ειδήσεις. Θα μείνει καιρό στην επικαιρότητα. 102 00:11:03,996 --> 00:11:05,581 Αναφέρουν συνέχεια τον Τζιν-Γου. 103 00:11:09,377 --> 00:11:10,461 Τι; 104 00:11:12,046 --> 00:11:14,006 Τι διάολο λες; 105 00:11:35,152 --> 00:11:36,278 Ξύπνησες; 106 00:11:36,362 --> 00:11:38,697 Με βλέπεις; Τι έγινε; 107 00:11:38,781 --> 00:11:39,907 Πώς έπεσες; 108 00:11:44,787 --> 00:11:46,747 Βρέχει; 109 00:11:46,831 --> 00:11:49,291 -Τι; -Έβρεχε... 110 00:11:51,419 --> 00:11:53,462 -μόλις τώρα; -Όχι. 111 00:11:55,548 --> 00:11:58,592 Δεν έπαιξες κιθάρα, έτσι; 112 00:11:58,676 --> 00:11:59,927 Κιθάρα; 113 00:12:01,178 --> 00:12:02,888 Το "Αναμνήσεις απ' την Αλάμπρα". 114 00:12:03,389 --> 00:12:05,057 Τι λες; 115 00:12:05,141 --> 00:12:06,767 Σταματήστε, μην του μιλάτε άλλο. 116 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 Τι λέτε, γιατρέ; 117 00:12:20,322 --> 00:12:22,408 -Να τον πάμε στον ένατο όροφο. -Πάμε. 118 00:12:22,491 --> 00:12:24,702 Εμπρός, κουνηθείτε. 119 00:12:24,827 --> 00:12:26,120 Κύριε Γιου. 120 00:12:49,435 --> 00:12:52,271 Χι-Τζου! Συνήλθε. Ανέκτησε τις αισθήσεις του. 121 00:12:57,193 --> 00:13:00,070 Πρέπει να πάει στην Υπηρεσία Πληροφοριών του Εγκληματολογικού. 122 00:13:00,321 --> 00:13:02,281 Πιστεύουμε ότι πρόκειται για αυτοκτονία. 123 00:13:02,531 --> 00:13:04,533 Είχε κάποιο προσωπικό θέμα; 124 00:13:04,617 --> 00:13:05,826 Σκέφτεστε κάποιον λόγο; 125 00:13:06,160 --> 00:13:08,078 Ρωτάει αν θα πηδούσε από μόνος του. 126 00:13:09,246 --> 00:13:10,539 Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο; 127 00:13:11,123 --> 00:13:12,166 Αποκλείεται. 128 00:13:12,833 --> 00:13:13,876 Τα κάγκελα είναι ψηλά, 129 00:13:13,959 --> 00:13:15,753 δύσκολα θα έπεφτε κατά λάθος. 130 00:13:41,028 --> 00:13:42,321 Μόλις ήρθα. 131 00:13:43,656 --> 00:13:44,907 Πώς νιώθεις; 132 00:14:03,300 --> 00:14:05,010 Πάω να δω τον γιο μου και θα γυρίσω. 133 00:14:07,054 --> 00:14:08,931 Δεν τον έχω δει ακόμα. 134 00:14:36,208 --> 00:14:38,586 Γιατί συνεχώς αγνοείς όσα σου λέω; 135 00:14:40,254 --> 00:14:41,422 CEO ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ 136 00:14:49,430 --> 00:14:50,639 Τι έκανες... 137 00:14:50,848 --> 00:14:52,433 Θεέ μου. Κύριε καθηγητά... 138 00:14:52,516 --> 00:14:53,726 Ηλίθιε. 139 00:14:56,020 --> 00:14:57,730 Θεωρείς υποχρέωσή μου 140 00:14:57,813 --> 00:14:59,982 να παίρνω το μέρος σου, επειδή είσαι γιος μου; 141 00:15:00,065 --> 00:15:02,359 Ούτε ο Θεός δεν θα μ' ανάγκαζε να το κάνω αυτό. 142 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 Θες να κινδυνεύσει η εταιρεία; 143 00:15:05,487 --> 00:15:06,614 Πατέρα, πώς μπόρεσες... 144 00:15:14,204 --> 00:15:16,165 -Χέονγκ-Σέοκ. -Εσύ θα φύγεις. 145 00:15:18,542 --> 00:15:20,252 Ας ξεκαθαρίσουμε κάτι. 146 00:15:21,587 --> 00:15:23,339 Αποφάσισες να φύγεις απ' την εταιρεία. 147 00:15:24,340 --> 00:15:25,341 Με κατάλαβες; 148 00:15:26,425 --> 00:15:27,426 Είσαι προδότης. 149 00:16:07,633 --> 00:16:09,343 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΑΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΕΟΝΓΚΓΟΥΟΝ 150 00:16:23,399 --> 00:16:24,441 Γιατί κλαις; 151 00:16:26,527 --> 00:16:28,070 Εγώ δεν θα έπρεπε να κλαίω; 152 00:16:35,703 --> 00:16:36,870 Τι δουλειά έχεις εσύ εδώ; 153 00:16:45,295 --> 00:16:46,630 Θέλεις κάτι... 154 00:16:49,258 --> 00:16:50,134 από τη σύζυγό μου; 155 00:16:56,724 --> 00:16:57,850 Μάλλον δεν το έμαθες. 156 00:16:58,976 --> 00:17:00,853 Παντρευτήκαμε την περασμένη εβδομάδα. 157 00:17:04,982 --> 00:17:06,233 Ο πατέρας μου... 158 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 Είναι καλά, έτσι; 159 00:17:16,160 --> 00:17:17,453 Σου-Τζιν, έλα στ' αμάξι. 160 00:18:04,041 --> 00:18:04,875 Τζιν-Γου! 161 00:18:14,718 --> 00:18:16,637 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΑΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΕΟΝΓΚΓΟΥΟΝ 162 00:18:27,815 --> 00:18:30,818 Γιατί στεκόσουν στη βροχή χωρίς ομπρέλα; 163 00:18:33,070 --> 00:18:34,822 Μπορεί να είχα κάνει καμιά τρέλα, 164 00:18:34,905 --> 00:18:36,740 αν δεν μου τηλεφωνούσες. 165 00:18:39,868 --> 00:18:41,370 Αν κρατούσα μαχαίρι, 166 00:18:42,162 --> 00:18:43,831 μπορεί να τον είχα μαχαιρώσει. 167 00:19:59,323 --> 00:20:00,866 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 4, ΥΓΕΙΑ 168 00:20:27,017 --> 00:20:28,936 ΕΙΣΤΕ ΠΟΛΥ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΕΧΘΡΟ ΣΑΣ 169 00:20:29,144 --> 00:20:31,230 Η ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ ΣΑΣ ΔΙΕΚΟΠΗ 170 00:20:31,313 --> 00:20:34,107 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 4, ΕΜΠΕΙΡΙΑ 171 00:22:01,445 --> 00:22:02,863 Να πάρει. 172 00:23:18,230 --> 00:23:19,731 ΚΥΡΙΟΣ ΓΙΟΥ 173 00:23:43,171 --> 00:23:44,047 Εμπρός; Κύριε Γιου; 174 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 Πού είσαι; 175 00:23:46,091 --> 00:23:47,843 Είστε καλά; Κάτω είμαι. 176 00:23:48,885 --> 00:23:49,761 Τι έγινε; 177 00:23:49,845 --> 00:23:52,305 Νόμιζα ότι κοιμάστε. Γιατί ξαφνικά... 178 00:23:52,931 --> 00:23:54,057 Σίγουρα... 179 00:23:56,351 --> 00:23:57,602 ο Χέονγκ-Σέοκ είναι νεκρός; 180 00:23:58,228 --> 00:23:59,229 Τι; 181 00:24:00,063 --> 00:24:02,274 Μάθε αν είναι αλήθεια νεκρός. 182 00:24:02,858 --> 00:24:04,901 Ο Χέονγκ-Σέοκ εμφανίστηκε στο δωμάτιό μου. 183 00:24:06,653 --> 00:24:08,947 Νόμιζα ότι ήταν το παιχνίδι, αλλά κρατούσε σπαθί... 184 00:24:09,030 --> 00:24:10,407 Κύριε Γιου, 185 00:24:10,991 --> 00:24:12,409 είμαι στο νεκροτομείο 186 00:24:12,617 --> 00:24:14,119 με τον καθηγητή Τσα. 187 00:24:16,621 --> 00:24:17,747 Είναι αλήθεια νεκρός; 188 00:24:17,831 --> 00:24:19,040 Δεν θυμάστε; 189 00:24:19,332 --> 00:24:20,709 Είναι σίγουρο 190 00:24:21,501 --> 00:24:23,461 ότι ο κύριος Τσα πέθανε χθες. 191 00:24:23,545 --> 00:24:26,131 Εσείς πήγατε στο δωμάτιό σας να κοιμηθείτε 192 00:24:26,631 --> 00:24:28,633 και ξαφνικά πέσατε στη μία τη νύχτα. 193 00:24:29,426 --> 00:24:30,594 Σας βρήκε η κα Τζουνγκ. 194 00:24:30,677 --> 00:24:33,638 Όταν ανέβηκε πάνω, δεν βρήκε κανέναν και τα παράθυρα ήταν κλειστά. 195 00:24:33,722 --> 00:24:35,473 Κανείς δεν σας έσπρωξε. 196 00:24:35,724 --> 00:24:36,558 Στάσου... 197 00:24:36,892 --> 00:24:37,893 Στάσου μια στιγμή. 198 00:24:44,566 --> 00:24:45,525 Δηλαδή, μου λες 199 00:24:46,526 --> 00:24:47,944 ότι ήταν το παιχνίδι; 200 00:24:48,612 --> 00:24:49,446 Ορίστε; 201 00:24:49,529 --> 00:24:52,365 Με τραυμάτισε με το ξίφος του. Πώς είναι δυνατόν... 202 00:24:52,449 --> 00:24:54,451 Μα, κύριε Γιου, 203 00:24:55,035 --> 00:24:57,287 δεν έχετε τραύματα από ξίφος. 204 00:25:05,629 --> 00:25:08,506 -Πώς να βοηθήσουμε; -Άναψε τον φακό. 205 00:25:11,927 --> 00:25:14,554 Δεν χάσατε αίμα. Μόνο κατάγματα έχετε. 206 00:25:18,225 --> 00:25:20,268 Τότε, γιατί είναι δεμένο το στομάχι μου; 207 00:25:21,144 --> 00:25:24,189 Η πρόσκρουση προκάλεσε ρήξη του εντέρου. 208 00:25:24,272 --> 00:25:25,941 Σας χειρούργησαν εσπευσμένα. 209 00:25:26,149 --> 00:25:28,109 Έβαλαν επίδεσμο, για να καλύψουν την πληγή. 210 00:25:29,861 --> 00:25:30,779 Κύριε Γιου. 211 00:25:31,279 --> 00:25:33,949 Μιλάτε για το παιχνίδι επαυξημένης πραγματικότητας; 212 00:25:34,532 --> 00:25:37,285 Μίλησα νωρίτερα με τον κύριο Τσόι. 213 00:25:37,369 --> 00:25:38,828 Νομίζω ότι έπαιζε το παιχνίδι. 214 00:25:38,912 --> 00:25:41,581 Μου τηλεφώνησε και όλο γι' αυτό μιλούσε. 215 00:25:41,665 --> 00:25:43,500 Μετά, ξαφνικά, αποσυνδέθηκε. 216 00:25:45,794 --> 00:25:47,754 Έπαιζε το παιχνίδι; 217 00:25:47,921 --> 00:25:50,090 Μου είπε ότι εμφανίζεται συνέχεια ο κος Τσα. 218 00:25:50,173 --> 00:25:53,009 Ότι έγινε NPC και του επιτέθηκε. 219 00:25:53,927 --> 00:25:56,179 Το ίδιο είπε και το απόγευμα, και πάλι... 220 00:25:56,263 --> 00:25:58,890 Μα γίνεται να παίξεις το παιχνίδι χωρίς τους φακούς; 221 00:26:03,144 --> 00:26:04,104 Οι φακοί... 222 00:26:05,522 --> 00:26:06,648 είναι εδώ. 223 00:26:07,232 --> 00:26:08,275 Τι; 224 00:26:11,152 --> 00:26:13,196 Δεν φορούσατε τους φακούς. 225 00:26:13,905 --> 00:26:16,324 Οι γιατροί στο χειρουργείο το έλεγξαν. 226 00:26:17,951 --> 00:26:19,536 Δεν φορούσα τους φακούς; 227 00:26:19,619 --> 00:26:20,829 Όχι. 228 00:26:21,538 --> 00:26:23,581 Νόμιζα ότι συνδέθηκα αυτόματα. 229 00:26:24,666 --> 00:26:26,042 Δεν ήμουν συνδεδεμένος; 230 00:26:28,044 --> 00:26:30,088 Δεν θυμάστε τίποτα; 231 00:26:30,672 --> 00:26:32,048 Μα χθες ούτε καν ήπιατε. 232 00:26:35,343 --> 00:26:36,761 Ναι, κύριε Γιου. 233 00:26:37,595 --> 00:26:40,807 Ίσως έχετε ζαλιστεί απ' τα πολλά παυσίπονα. 234 00:26:41,266 --> 00:26:44,019 Μην το σκέφτεστε άλλο και ξεκουραστείτε. Εδώ θα είμαι. 235 00:26:45,270 --> 00:26:46,396 Ξύπνησε ο Τζιν-Γου; 236 00:26:47,022 --> 00:26:48,231 Ναι, μόλις του μιλούσα. 237 00:26:48,315 --> 00:26:50,650 Πώς ακούστηκε; Μπορεί να μιλήσει; 238 00:26:50,734 --> 00:26:52,861 Ναι, μια χαρά μιλούσε. 239 00:26:57,324 --> 00:26:59,034 Πάλι καλά. 240 00:27:00,327 --> 00:27:02,620 Νόμισα ότι θα τους χάσω και τους δύο. 241 00:28:12,899 --> 00:28:15,610 Δεν μπορώ να πάω στο εργαστήρι. Μάλλον θ' αργήσω. 242 00:28:16,611 --> 00:28:18,154 Μερικές εβδομάδες. Όχι, έναν μήνα. 243 00:28:18,947 --> 00:28:19,989 Θα πάρει λίγο καιρό. 244 00:28:21,783 --> 00:28:22,659 Τότε, ποιος άλλος; 245 00:28:22,742 --> 00:28:24,786 Μόνο ο γραμματέας του είναι εδώ. 246 00:28:26,538 --> 00:28:28,665 Ξύπνησε. Κύριε Γιου. 247 00:28:29,791 --> 00:28:31,084 Είσαι καλά; 248 00:28:31,376 --> 00:28:32,627 Πονάς; 249 00:28:33,211 --> 00:28:34,796 Εσύ τι λες, πονάω; 250 00:28:35,296 --> 00:28:37,424 Εγώ λέω ότι πονάς πολύ. 251 00:28:38,133 --> 00:28:39,551 Τότε, γιατί ρωτάς; 252 00:28:49,769 --> 00:28:51,187 Θα φωνάξω τη νοσοκόμα. 253 00:28:57,318 --> 00:28:59,154 Πάθαμε σοκ. 254 00:28:59,237 --> 00:29:01,072 Νόμιζα ότι θα πεθάνεις. 255 00:29:01,156 --> 00:29:02,782 Στην αρχή, δεν ανέπνεες καν. 256 00:29:03,032 --> 00:29:04,617 Σ' έσωσε, όμως... 257 00:29:05,452 --> 00:29:06,911 ο φοιτητής της Ιατρικής. 258 00:29:06,995 --> 00:29:09,539 Αν δεν ήταν αυτός, θα είχες πεθάνει. 259 00:29:09,622 --> 00:29:12,208 -Αλήθεια; -Πέφτοντας, χτύπησες στην κουπαστή... 260 00:29:12,667 --> 00:29:15,545 και κάπως επιβραδύνθηκε η πτώση σου. 261 00:29:15,628 --> 00:29:18,590 Έτσι κατάφερες να ζήσεις. Ήσουν πολύ τυχερός. 262 00:29:19,090 --> 00:29:22,260 Ζεις, επειδή χτύπησες στην κουπαστή. 263 00:29:23,636 --> 00:29:25,472 Τα λες με ενθουσιασμό. 264 00:29:26,055 --> 00:29:27,557 Δεν χτύπησες καν το κεφάλι σου. 265 00:29:27,640 --> 00:29:30,185 Είπαν ότι από θαύμα χτύπησες μόνο σε χέρια και πόδια. 266 00:29:32,312 --> 00:29:34,689 Σίγουρα δεν χτύπησα στο κεφάλι; 267 00:29:34,814 --> 00:29:35,899 Πώς; 268 00:29:39,027 --> 00:29:40,445 Βρέχει έξω; 269 00:29:42,113 --> 00:29:43,448 Ναι, βέβαια. 270 00:29:45,366 --> 00:29:46,618 Δεν το βλέπεις; 271 00:29:46,701 --> 00:29:47,660 Το βλέπω. 272 00:29:49,621 --> 00:29:51,664 Χαίρομαι που όντως βρέχει. 273 00:29:58,963 --> 00:30:01,132 Δεν επιτρέπεται να κοιτάς το τηλέφωνό σου. 274 00:30:01,216 --> 00:30:02,550 Είσαι ασθενής. 275 00:30:03,134 --> 00:30:04,177 Δεν πειράζει. 276 00:30:14,938 --> 00:30:16,689 -Χι-Τζου. -Ναι; Τι είναι; 277 00:30:17,273 --> 00:30:18,942 -Πήρε το τηλέφωνό του. -Τι; 278 00:30:26,241 --> 00:30:27,283 Τι κάνεις; 279 00:30:30,537 --> 00:30:32,914 Έχεις πολλά κατάγματα. Δεν επιτρέπεται να κινείσαι. 280 00:30:32,997 --> 00:30:34,999 Ακόμα δεν ξύπνησες, το τηλέφωνό σου θες; 281 00:30:35,083 --> 00:30:37,585 -Εσύ του το έδωσες; -Όχι. 282 00:30:38,711 --> 00:30:41,214 Σε λίγο θα έρθει ο γιατρός, σε παρακαλώ, μείνε ακίνητος. 283 00:30:42,382 --> 00:30:44,676 Γιατί είσαι τόσο θυμωμένη; 284 00:30:47,804 --> 00:30:50,181 Γιατί είμαι σοκαρισμένη. 285 00:30:50,348 --> 00:30:52,934 Με σοκάρεις που είσαι τόσο χαλαρός. 286 00:30:58,064 --> 00:30:59,274 Κλαις; 287 00:30:59,649 --> 00:31:00,525 Όχι. 288 00:31:04,737 --> 00:31:06,573 Ακόμα να έρθει ο γιατρός; Μα τον φώναξα. 289 00:31:12,412 --> 00:31:14,747 Έπαθε κάτι όσο ήμουν αναίσθητος; 290 00:31:17,709 --> 00:31:20,211 Νομίζω ότι της αρέσεις. 291 00:31:21,045 --> 00:31:21,880 Τι; 292 00:31:21,963 --> 00:31:24,215 Νομίζω ότι της αρέσεις πολύ. 293 00:31:24,299 --> 00:31:26,259 Αρέσω στην αδερφή σου; 294 00:31:27,218 --> 00:31:29,387 Μα με ξέρει μόνο δύο μέρες. 295 00:31:30,013 --> 00:31:32,181 Η αδερφή μου ερωτεύεται εύκολα. 296 00:31:32,265 --> 00:31:35,018 Ακόμα κι έτσι, αυτό παραπάει. 297 00:31:35,101 --> 00:31:37,770 Έχει γίνει κάπως νευρική τελευταία. 298 00:31:37,979 --> 00:31:41,399 Νομίζω ότι αναστατώθηκε που χτύπησες. 299 00:31:42,066 --> 00:31:43,318 Και γιατί αναστατώθηκε; 300 00:31:43,943 --> 00:31:46,946 Επειδή της αρέσεις. Αυτό το συμπέρασμα έβγαλα. 301 00:31:47,030 --> 00:31:49,198 Το συμπέρασμά σου είναι απίθανο. 302 00:31:50,241 --> 00:31:51,993 Σκέφτεσαι σαν ανώριμο παιδάκι. 303 00:31:52,076 --> 00:31:53,661 Πιστεύω ότι έχω δίκιο. 304 00:31:54,162 --> 00:31:56,539 Έχω διαίσθηση. 305 00:31:57,498 --> 00:31:58,791 Εσύ πώς τη βλέπεις; 306 00:31:58,875 --> 00:32:01,085 Σύντομα, θα είσαι εργένης. 307 00:32:02,712 --> 00:32:04,714 Συνεχώς με πιάνεις απροετοίμαστο. 308 00:32:07,175 --> 00:32:09,928 Γιατί ρωτάς; Θες να μας προξενέψεις; 309 00:32:10,011 --> 00:32:13,848 Η αδερφή μου παραείναι καλή για σένα. 310 00:32:14,766 --> 00:32:16,768 Αλλά, εφόσον της αρέσεις, θα την υποστηρίξω. 311 00:32:17,977 --> 00:32:20,313 Εξάλλου, η αδερφή μου είναι πλούσια πια. 312 00:32:20,980 --> 00:32:23,608 Νομίζω ότι θα είστε ταιριαστό ζευγάρι. 313 00:32:29,238 --> 00:32:33,451 Όπως ξέρεις, δεν έχει βγει το διαζύγιό μου ακόμα. 314 00:32:33,534 --> 00:32:35,578 Τις βαρέθηκα τις γυναίκες. 315 00:32:36,496 --> 00:32:38,164 Μάταια πας να μας προξενέψεις. 316 00:32:38,247 --> 00:32:40,041 Δηλαδή, της ρίχνεις χυλόπιτα; 317 00:32:40,124 --> 00:32:41,751 Γύρισε ο αδερφός σου σπίτι; 318 00:32:42,794 --> 00:32:43,628 Όχι. 319 00:32:43,711 --> 00:32:45,964 -Ούτε τηλεφώνησε; -Όχι. 320 00:32:52,720 --> 00:32:53,846 Δηλαδή, δεν τη θες; 321 00:32:58,434 --> 00:33:00,186 Γιατί δεν απαντάς; 322 00:33:09,112 --> 00:33:10,363 Ήρθε ο γιατρός. 323 00:33:12,407 --> 00:33:13,616 Ξύπνησες. 324 00:33:14,784 --> 00:33:15,952 Πώς νιώθεις; 325 00:33:17,537 --> 00:33:18,621 Για να δούμε. 326 00:33:25,503 --> 00:33:27,630 Το αριστερό του πόδι δεν θα συνέλθει πλήρως; 327 00:33:27,714 --> 00:33:29,090 Φαίνεται ότι είναι απίθανο. 328 00:33:29,173 --> 00:33:30,466 Ούτε με φυσικοθεραπείες; 329 00:33:31,634 --> 00:33:33,928 Εξετάζουμε κάθε δυνατότητα, κύριε. 330 00:33:38,683 --> 00:33:39,851 Κι ο Τζιν-Γου; 331 00:33:41,185 --> 00:33:42,270 Το ξέρει ο Τζιν-Γου; 332 00:33:42,603 --> 00:33:44,063 Όχι ακόμα. 333 00:33:45,273 --> 00:33:47,525 Μόνο η κυρία Τζουνγκ κι εγώ το ακούσαμε. 334 00:34:02,498 --> 00:34:03,541 Πήγαινε σπίτι τώρα. 335 00:34:04,292 --> 00:34:05,543 Μπορείς να πας μόνη, έτσι; 336 00:34:06,210 --> 00:34:07,045 Κι εσύ; 337 00:34:07,128 --> 00:34:09,380 Πρέπει να μείνω. Δεν έχει κανέναν άλλον. 338 00:34:09,964 --> 00:34:10,798 Καλά. 339 00:34:11,591 --> 00:34:12,800 Χι-Τζου. 340 00:34:13,468 --> 00:34:15,595 Ο κύριος Γιου έχει βαρεθεί τις γυναίκες. 341 00:34:15,678 --> 00:34:18,639 -Τι; -Προς το παρόν, δεν θέλει άλλη σχέση. 342 00:34:19,390 --> 00:34:21,309 Και λοιπόν; 343 00:34:21,392 --> 00:34:22,477 Απλώς, σ' το λέω. 344 00:34:34,947 --> 00:34:35,990 Παρακαλώ; 345 00:34:36,908 --> 00:34:38,910 Ναι, είμαι στο νοσοκομείο. 346 00:34:50,254 --> 00:34:51,339 Κύριε Γιου. 347 00:34:53,424 --> 00:34:55,760 Δεν βρήκα την ευκαιρία να σου το πω χθες, 348 00:34:55,843 --> 00:34:57,053 αλλά τηλεφώνησαν για σένα. 349 00:34:57,845 --> 00:34:58,846 Ποιος; 350 00:34:59,097 --> 00:35:00,223 Η γυναίκα σου. 351 00:35:00,932 --> 00:35:03,476 -Ποια; -Η γυναίκα σου, η Γκο Γιου-Ρα. 352 00:35:06,312 --> 00:35:08,523 Τηλεφώνησε στο χόστελ, χθες βράδυ. 353 00:35:10,233 --> 00:35:12,652 Στο χόστελ; Πώς ήξερε πού ήμουν; 354 00:35:12,735 --> 00:35:14,153 Δεν ξέρω. 355 00:35:14,612 --> 00:35:17,073 Είπε ότι δεν μπορούσε να σε βρει, ούτε τον κύριο Σέο. 356 00:35:21,828 --> 00:35:24,831 Όταν έπεσες, ερχόμουν να σου φέρω το τηλέφωνο. 357 00:35:25,414 --> 00:35:29,001 Ξέχασα να την ενημερώσω. Τώρα το θυμήθηκα. 358 00:35:29,961 --> 00:35:32,088 Της είπες ότι χτύπησα; 359 00:35:33,548 --> 00:35:34,465 Ναι. 360 00:35:34,882 --> 00:35:37,301 Ήσουν σε κρίσιμη κατάσταση και θεώρησα ότι έπρεπε. 361 00:35:37,385 --> 00:35:38,594 Γυναίκα σου είναι. 362 00:35:41,139 --> 00:35:44,725 Είπε ότι είναι στην Ισπανία για μια φωτογράφηση. 363 00:35:45,143 --> 00:35:46,435 Είναι στην Ισπανία; 364 00:35:47,311 --> 00:35:49,730 Ναι, έρχεται τώρα. 365 00:35:49,814 --> 00:35:50,773 Εδώ; 366 00:35:52,191 --> 00:35:53,359 Ναι. 367 00:35:53,526 --> 00:35:56,362 Να πάρει. Πού είναι τώρα; 368 00:35:57,530 --> 00:35:59,407 Ανεβαίνει. 369 00:35:59,532 --> 00:36:01,617 Κιόλας; Έχει έρθει; 370 00:36:02,827 --> 00:36:04,579 Ναι, είπε ότι μόλις έφτασε... 371 00:36:06,914 --> 00:36:09,208 Σταμάτα. Φτάνει. Σ' ευχαριστώ. 372 00:36:09,292 --> 00:36:11,502 -Δεν πειράζει. -Σας πόνεσα; 373 00:36:11,711 --> 00:36:13,129 Μπορώ να σηκωθώ; 374 00:36:13,212 --> 00:36:15,548 Γιατί; Δεν πρέπει να κινείσαι. 375 00:36:15,631 --> 00:36:17,425 Πονάτε κάπου; 376 00:36:17,508 --> 00:36:19,594 Σε παρακαλώ, πες της ότι πρέπει να φύγω. 377 00:36:19,677 --> 00:36:20,511 Περίμενε λίγο. 378 00:36:20,595 --> 00:36:21,429 Πού θα πας; 379 00:36:21,512 --> 00:36:23,973 Πες της να φέρει πατερίτσες ή ένα αμαξίδιο. 380 00:36:24,056 --> 00:36:25,057 Μα... 381 00:36:25,808 --> 00:36:28,060 Εσύ την έφερες, εσύ φταις. 382 00:36:28,144 --> 00:36:29,645 -Τι; -Δεν φτάνει... 383 00:36:31,063 --> 00:36:33,691 Πονάω ήδη πολύ. Δεν έχω όρεξη και για βλακείες. 384 00:36:33,774 --> 00:36:35,902 Γι' αυτό θα φύγω 385 00:36:36,277 --> 00:36:37,528 κι εσύ θα με βοηθήσεις. 386 00:36:39,197 --> 00:36:40,948 Πλάκα κάνεις, έτσι; 387 00:36:41,032 --> 00:36:43,284 -Σου φαίνομαι να κάνω πλάκα; -Όχι. 388 00:36:44,118 --> 00:36:45,286 Δώσε μου το τηλέφωνό μου. 389 00:36:57,465 --> 00:37:00,134 Δεν μπορεί να βγει έξω με το αμαξίδιο για λίγο; 390 00:37:00,218 --> 00:37:01,719 Όχι, δεν επιτρέπεται να κινηθεί. 391 00:37:01,802 --> 00:37:04,388 Τότε, μήπως να αλλάξει δωμάτιο; 392 00:37:04,472 --> 00:37:06,974 Γιατί θέλει να αλλάξει δωμάτιο; 393 00:37:07,266 --> 00:37:11,354 Είναι μεγάλη ιστορία, αλλά υπάρχει λόγος. Θα ήταν εφικτό; 394 00:37:11,520 --> 00:37:13,898 Περιμένετε. Πρέπει να δω. 395 00:37:15,191 --> 00:37:16,400 Μα είναι επείγον. 396 00:37:52,728 --> 00:37:55,314 ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ 397 00:38:09,120 --> 00:38:11,163 ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ 398 00:38:23,676 --> 00:38:27,513 ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ 399 00:38:31,892 --> 00:38:33,978 ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ 400 00:38:44,780 --> 00:38:45,656 Ποιος είναι; 401 00:38:46,240 --> 00:38:48,826 ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ 402 00:38:59,337 --> 00:39:00,212 Κύριε Γιου. 403 00:39:33,662 --> 00:39:34,914 Το είπα στη νοσοκόμα και... 404 00:39:35,623 --> 00:39:37,083 -Κλείσε την πόρτα. -Ορίστε; 405 00:39:37,166 --> 00:39:38,209 Κλείσε την πόρτα! 406 00:39:49,261 --> 00:39:50,388 Κύριε Γιου. 407 00:39:50,971 --> 00:39:52,098 Τι έπαθες; 408 00:39:53,641 --> 00:39:56,435 Την κιθάρα. Την ακούς; 409 00:40:06,946 --> 00:40:07,947 Την κιθάρα; 410 00:40:10,074 --> 00:40:11,742 Το "Αναμνήσεις απ' την Αλάμπρα". 411 00:40:14,120 --> 00:40:15,246 Δεν τ' ακούς; 412 00:40:15,329 --> 00:40:16,622 Όχι. 413 00:40:18,833 --> 00:40:20,751 Γιατί με ρωτάς συνέχεια; 414 00:40:20,918 --> 00:40:22,670 Μόνο εγώ το ακούω; 415 00:40:23,629 --> 00:40:24,630 Αυτό μου συμβαίνει; 416 00:40:27,007 --> 00:40:28,717 Άρα, έχω τρελαθεί. 417 00:40:29,635 --> 00:40:30,594 Πώς; 418 00:40:34,265 --> 00:40:37,143 ΕΝΑ ΕΜΠΟΔΙΟ ΚΑΘΥΣΤΕΡΕΙ ΤΗ ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ 419 00:40:37,226 --> 00:40:39,979 ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΘΕΙΤΕ ΑΠΟ ΤΟ ΕΜΠΟΔΙΟ ΚΑΙ ΚΑΝΤΕ ΧΩΡΟ 420 00:40:42,064 --> 00:40:44,817 Η ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ ΘΑ ΛΗΞΕΙ ΟΤΑΝ ΤΕΛΕΙΩΣΕΙ Ο ΧΡΟΝΟΣ 421 00:40:47,403 --> 00:40:51,073 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 4 ΕΠΙΘΕΣΗ 450, ΑΜΥΝΑ 460 422 00:41:11,469 --> 00:41:13,387 Κύριε Γιου, είσαι καλά; 423 00:41:14,513 --> 00:41:15,514 Έρχομαι μέσα. 424 00:41:15,598 --> 00:41:16,849 Είπα να μην ανοίξεις! 425 00:41:20,269 --> 00:41:21,395 Μην ανοίξεις. 426 00:41:22,104 --> 00:41:23,397 Περίμενε λίγο. 427 00:41:46,837 --> 00:41:48,172 Τι να κάνω; 428 00:41:52,593 --> 00:41:53,636 ΚΥΡΙΟΣ ΣΕΟ 429 00:42:01,477 --> 00:42:02,811 Ήρθε κιόλας. Την πάτησα. 430 00:42:05,314 --> 00:42:06,649 Εκείνη μοιάζει Κορεάτισσα. 431 00:42:16,242 --> 00:42:18,869 Γεια σας, μαζί μιλήσαμε στο τηλέφωνο. 432 00:42:19,912 --> 00:42:22,831 -Ναι. Εκεί είναι το δωμάτιό του; -Όχι. 433 00:42:22,915 --> 00:42:25,167 Δεν είναι εδώ. Έκανα λάθος. 434 00:42:25,251 --> 00:42:26,835 Είπες στον τέταρτο όροφο. 435 00:42:27,419 --> 00:42:28,337 Βασικά... 436 00:42:28,420 --> 00:42:31,215 Άλλαξε δωμάτιο το πρωί, αλλά ξεχάστηκα. 437 00:42:31,298 --> 00:42:33,467 Κι εγώ σε λάθος όροφο ήρθα. 438 00:42:34,843 --> 00:42:36,554 Παρακαλώ, ακολουθήστε με. 439 00:42:36,845 --> 00:42:38,347 Πρέπει να πάρουμε το ασανσέρ. 440 00:42:43,477 --> 00:42:44,562 Από εδώ. 441 00:43:04,290 --> 00:43:05,374 Η ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ 442 00:43:14,216 --> 00:43:15,551 Μπήκα σε λάθος δωμάτιο. 443 00:43:16,135 --> 00:43:19,096 Συγγνώμη. Το δικό μου πρέπει να είναι το διπλανό. 444 00:43:33,819 --> 00:43:35,613 Τι έγινε; 445 00:43:47,291 --> 00:43:49,043 Κύριε, μπορείτε να σηκωθείτε; 446 00:43:51,003 --> 00:43:52,004 Τι κάνεις; 447 00:43:52,921 --> 00:43:54,423 Τρελάθηκες; 448 00:43:55,090 --> 00:43:56,342 Θα καλέσω την αστυνομία. 449 00:44:11,523 --> 00:44:12,941 ΣΑΣ ΕΠΙΤΕΘΗΚΑΝ 450 00:44:15,069 --> 00:44:18,864 Αν κάποια στιγμή ένιωσα απελπισμένος, ήταν τότε. 451 00:44:20,074 --> 00:44:21,825 Τη στιγμή που αποδέχτηκα 452 00:44:22,493 --> 00:44:24,036 ότι δεν ήμουν στα καλά μου. 453 00:44:30,834 --> 00:44:32,795 ΕΝΑ ΕΜΠΟΔΙΟ ΚΑΘΥΣΤΕΡΕΙ ΤΗ ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ 454 00:44:32,878 --> 00:44:34,880 ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΘΕΙΤΕ ΑΠΟ ΤΟ ΕΜΠΟΔΙΟ ΚΑΙ ΚΑΝΤΕ ΧΩΡΟ 455 00:44:42,721 --> 00:44:44,765 Είσαι τρελός; Τι έχεις πάθει; 456 00:44:45,391 --> 00:44:46,725 Έλα πίσω. 457 00:44:48,102 --> 00:44:50,562 Γύρνα πίσω! 458 00:44:50,646 --> 00:44:52,815 Βοήθεια, σας παρακαλώ! 459 00:44:53,857 --> 00:44:55,692 Η ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ 460 00:44:55,776 --> 00:44:57,486 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 4 ΣΠΑΘΙ ΤΟΥ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ 461 00:45:05,953 --> 00:45:07,287 Πώς σε λένε; 462 00:45:08,163 --> 00:45:11,041 Εμένα; Τζουνγκ Χι-Τζου. 463 00:45:11,333 --> 00:45:13,919 Γιατί τον προσέχεις εσύ κι όχι ο γραμματέας του; 464 00:45:14,002 --> 00:45:15,087 Ο κύριος Σέο; 465 00:45:15,295 --> 00:45:17,047 Πήγε να δει έναν επισκέπτη. 466 00:45:17,631 --> 00:45:18,465 Ποιον επισκέπτη; 467 00:45:18,966 --> 00:45:20,968 Έναν καθηγητή, αυτό ξέρω μόνο. 468 00:45:21,844 --> 00:45:23,053 Τον Τσα Μπιέονγκ-Τζουν. 469 00:45:23,846 --> 00:45:25,472 Τι κάνει ο γέρος εδώ 470 00:45:25,556 --> 00:45:27,182 και δεν είναι με τη χήρα νύφη του; 471 00:45:27,266 --> 00:45:28,267 Γιου-Ρα, σε παρακαλώ. 472 00:45:28,725 --> 00:45:31,270 Προκάλεσε τόσα προβλήματα και τελικά πέθανε τόσο νέος; 473 00:45:31,353 --> 00:45:32,479 Μου φαίνεται παράξενο. 474 00:45:37,651 --> 00:45:38,652 Φτάσαμε. 475 00:45:41,113 --> 00:45:42,197 Είναι στο δωμάτιο 905. 476 00:45:44,241 --> 00:45:45,117 Δεν θα έρθεις; 477 00:45:45,200 --> 00:45:47,369 Έχω δουλειές. Να είστε καλά. 478 00:45:55,711 --> 00:45:56,670 Ποια είσαι εσύ; 479 00:45:57,254 --> 00:45:58,297 Τι; 480 00:46:00,090 --> 00:46:02,050 -Ποιοι είναι αυτοί; -Στο δωμάτιο 905 είπε. 481 00:46:08,682 --> 00:46:09,933 Δεν νομίζω ότι είναι αυτό. 482 00:46:10,017 --> 00:46:13,353 Λες αυτό το παλιοθήλυκο να δουλεύει για τον Τζιν-Γου; 483 00:46:16,231 --> 00:46:17,274 Μας συγχωρείτε. 484 00:46:24,573 --> 00:46:26,158 -Εμπρός; -Πού είσαι; 485 00:46:27,534 --> 00:46:28,619 Ακόμα στο νοσοκομείο; 486 00:46:29,328 --> 00:46:31,330 Το ξέρεις ότι δεν είσαι ο σωματοφύλακάς του. 487 00:46:31,830 --> 00:46:33,040 Γνώρισα την Γκο Γιου-Ρα. 488 00:46:34,458 --> 00:46:35,292 Αλήθεια; 489 00:46:35,375 --> 00:46:37,127 Ναι, αλλά την κορόιδεψα. 490 00:46:37,211 --> 00:46:38,879 Τι εννοείς; 491 00:46:39,463 --> 00:46:42,007 Τι θα κάνω; Αν με ξαναδεί, θα με σκοτώσει. 492 00:46:44,760 --> 00:46:46,345 Αφού δεν έπρεπε να πάρει αμαξίδιο. 493 00:46:46,428 --> 00:46:47,429 Εμπρός; Χι-Τζου; 494 00:46:55,771 --> 00:46:57,439 Τι έγινε; Πού είναι ο ασθενής; 495 00:46:57,523 --> 00:46:59,775 Του είπαμε να μην κινείται, 496 00:46:59,858 --> 00:47:02,319 αλλά εκείνος έκλεψε την πατερίτσα κάποιου και έφυγε. 497 00:47:02,402 --> 00:47:03,320 Τι; 498 00:47:03,403 --> 00:47:06,448 Δεν πρέπει να περπατάει. Μπορεί να προκληθούν επιπλοκές. 499 00:47:33,767 --> 00:47:35,018 ΣΑΣ ΕΠΙΤΕΘΗΚΑΝ 500 00:47:55,664 --> 00:47:56,707 Κύριε; 501 00:48:02,170 --> 00:48:03,505 Γεια σου, Τζέονγκ-Χουν. 502 00:48:03,589 --> 00:48:04,756 Τι θες εσύ εδώ; 503 00:48:04,840 --> 00:48:06,300 Γεια σας, κύριε καθηγητά. 504 00:48:06,800 --> 00:48:08,677 Δεν περίμενα να δω εσένα εδώ. 505 00:48:09,511 --> 00:48:10,887 Πώς βρέθηκες εδώ; 506 00:48:10,971 --> 00:48:12,180 Γιατί εκπλήσσεστε; 507 00:48:12,681 --> 00:48:15,726 Ο άντρας μου είχε ατύχημα. Έπρεπε να έρθω. Γυναίκα του είμαι. 508 00:48:16,685 --> 00:48:19,104 Το διαζύγιο δεν έχει οριστικοποιηθεί. 509 00:48:20,480 --> 00:48:22,649 Ο γραμματέας του έχει μπλοκάρει το νούμερό μου. 510 00:48:23,275 --> 00:48:24,735 Δεν είναι αγένεια; 511 00:48:28,447 --> 00:48:29,281 Ο κύριος Γιου; 512 00:48:29,364 --> 00:48:31,783 Εγώ θα έπρεπε να ρωτάω. Πού πήγε; 513 00:48:31,867 --> 00:48:33,118 Ορίστε; 514 00:48:33,952 --> 00:48:36,538 Μην κάνεις τον αθώο. Πρέπει να ξέρεις πού είναι. 515 00:48:38,707 --> 00:48:40,000 Τι εννοείς; 516 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 Το έσκασε. 517 00:48:43,420 --> 00:48:46,465 Θα ξαφνιάστηκε που έμαθε ότι έρχομαι και το έσκασε. 518 00:48:47,257 --> 00:48:50,218 Η νοσοκόμα είπε ότι άρπαξε μια πατερίτσα και το έσκασε. 519 00:48:50,302 --> 00:48:53,221 Για να κάνει κάτι τέτοιο, πρέπει να με μισεί. 520 00:48:54,389 --> 00:48:56,767 -Άκουσα ότι διέλυσε το πόδι του. -Παλιο... 521 00:49:00,562 --> 00:49:02,773 Μοιάζει με μαύρη κωμωδία, έτσι, κύριε καθηγητά; 522 00:49:03,857 --> 00:49:05,275 Να γελάσω ή να κλάψω; 523 00:49:05,359 --> 00:49:06,777 Μεθυσμένη είσαι; 524 00:49:07,861 --> 00:49:08,737 Όχι. 525 00:49:09,029 --> 00:49:11,156 Εφόσον δεν είσαι μεθυσμένη, 526 00:49:11,239 --> 00:49:13,784 δεν θα έπρεπε να αστειεύεσαι 527 00:49:14,326 --> 00:49:17,079 που ο άντρας σου τραυματίστηκε. 528 00:49:17,704 --> 00:49:20,916 "Αν πεθάνει ξαφνικά, δεν θα χρειάζομαι διατροφή. 529 00:49:21,124 --> 00:49:22,959 Θα μπορέσω να πάρω όλα τα λεφτά; 530 00:49:23,669 --> 00:49:25,379 Ποια εκδοχή με συμφέρει πιο πολύ; 531 00:49:25,671 --> 00:49:27,339 Να αποσύρω την αίτηση διαζυγίου; 532 00:49:27,589 --> 00:49:29,091 Τι να πω στους δημοσιογράφους;" 533 00:49:29,800 --> 00:49:31,843 Πιστεύω ότι αυτά σκεφτόσουν όσο ερχόσουν. 534 00:49:31,927 --> 00:49:35,847 Φαίνεται ότι στεναχωρήθηκες που απλώς έσπασε το πόδι του. 535 00:49:35,931 --> 00:49:38,183 Πάντα το ήξερα ότι είστε αγενής. 536 00:49:38,266 --> 00:49:40,060 Να σέβεσαι την επιθυμία του ασθενή. 537 00:49:40,143 --> 00:49:41,561 Γιατί ήρθες μέχρι εδώ; 538 00:49:42,688 --> 00:49:44,648 Ξέρεις καλά ότι δεν σε θέλει. 539 00:49:44,815 --> 00:49:46,274 Η επίσκεψή σου είναι άχρηστη. 540 00:49:46,358 --> 00:49:47,609 Κύριε καθηγητά. 541 00:49:48,568 --> 00:49:50,445 Πάντα προσπαθείτε να με διδάξετε κάτι, 542 00:49:51,071 --> 00:49:52,447 αλλά εγώ είμαι οικογένειά του. 543 00:49:52,531 --> 00:49:54,449 Εσείς δεν είστε. 544 00:49:54,533 --> 00:49:56,076 Μια οικογένεια που διαλύθηκε 545 00:49:56,159 --> 00:49:58,036 μέσα σ' έναν χρόνο είναι καλύτερη; 546 00:49:58,453 --> 00:50:00,247 Εγώ είμαι 20 χρόνια δίπλα του. 547 00:50:00,706 --> 00:50:02,457 Δεν θα έπρεπε να το λέτε αυτό. 548 00:50:02,541 --> 00:50:05,752 Απαρνηθήκατε τον γιο σας. Ήρθατε απλώς για να τον δείτε νεκρό. 549 00:50:05,836 --> 00:50:08,130 Δεν είστε πραγματική οικογένεια. 550 00:50:12,968 --> 00:50:15,220 Πρέπει να φροντίσετε την καημένη τη νύφη σας. 551 00:50:15,762 --> 00:50:17,347 Ο Τζιν-Γου έχει εμένα. 552 00:50:18,515 --> 00:50:20,434 Ας φροντίσει ο καθένας την οικογένειά του. 553 00:50:30,235 --> 00:50:31,570 Ευχαριστώ. 554 00:50:36,992 --> 00:50:37,826 Τι έγινε; 555 00:50:37,909 --> 00:50:40,328 Δεν ξέρω. Πίστευα ότι ήταν μαζί του η κυρία Τζουνγκ. 556 00:50:40,746 --> 00:50:43,582 Δεν απαντάει στο τηλέφωνό της. Με συγχωρείτε. Πάω να τον ψάξω. 557 00:50:46,418 --> 00:50:47,419 Κύριε καθηγητά. 558 00:51:12,027 --> 00:51:13,320 ΣΑΣ ΕΠΙΤΕΘΗΚΑΝ 559 00:51:28,376 --> 00:51:31,671 Εκείνη τη μέρα, εκείνη τη στιγμή, συνειδητοποίησα κάτι. 560 00:51:34,633 --> 00:51:35,926 Ο θάνατος του Χέονγκ-Σέοκ 561 00:51:36,968 --> 00:51:38,220 ήταν δολοφονία. 562 00:51:40,347 --> 00:51:41,932 Ο Χέονγκ-Σέοκ δολοφονήθηκε. 563 00:51:44,518 --> 00:51:48,104 Πέθανε από αιμορραγία, εξαιτίας των τραυμάτων που του προκάλεσα. 564 00:51:50,941 --> 00:51:52,025 Έτσι θα πέθαινα κι εγώ. 565 00:51:55,237 --> 00:51:56,613 Εγώ τον είχα σκοτώσει. 566 00:51:59,241 --> 00:52:00,659 Ως απόδειξη... 567 00:52:03,328 --> 00:52:05,288 θα πέθαινα κι εγώ με τον ίδιο τρόπο. 568 00:52:07,457 --> 00:52:11,336 Οι θάνατοί μας θα παρέμεναν ένα μυστήριο. 569 00:52:12,128 --> 00:52:13,255 Αλλά θα ξέραμε 570 00:52:15,173 --> 00:52:17,384 ότι πήραμε εκδίκηση σκοτώνοντας ο ένας τον άλλον. 571 00:52:23,473 --> 00:52:24,808 Την εκδίκηση που αποζητούσαμε 572 00:52:25,600 --> 00:52:26,810 με όλη μας την καρδιά. 573 00:52:30,272 --> 00:52:31,231 Κύριε Γιου. 574 00:52:54,045 --> 00:52:55,297 Τι κάνεις εδώ; 575 00:52:59,301 --> 00:53:01,052 ΕΝΑ ΕΜΠΟΔΙΟ ΚΑΘΥΣΤΕΡΕΙ ΤΗ ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ 576 00:53:01,136 --> 00:53:02,178 Κύριε Γιου; 577 00:53:08,059 --> 00:53:09,102 Κύριε Γιου. 578 00:53:13,023 --> 00:53:15,066 Κοίτα το πόδι σου. Να πάρει. 579 00:53:36,504 --> 00:53:38,715 Η ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ ΘΑ ΛΗΞΕΙ ΟΤΑΝ ΤΕΛΕΙΩΣΕΙ Ο ΧΡΟΝΟΣ 580 00:53:43,428 --> 00:53:44,804 Μείνε εδώ για λίγο. 581 00:53:47,140 --> 00:53:48,183 Μόνο για λίγο. 582 00:54:07,035 --> 00:54:08,161 Τι συμβαίνει; 583 00:54:12,248 --> 00:54:14,042 Μην κουνηθείς για ένα λεπτό. 584 00:54:14,626 --> 00:54:15,919 Μην πας πουθενά. 585 00:54:35,981 --> 00:54:37,190 Φέρομαι παράλογα, έτσι; 586 00:54:40,694 --> 00:54:42,028 Δεν με καταλαβαίνεις. 587 00:54:48,159 --> 00:54:49,119 Όχι, καθόλου. 588 00:54:50,578 --> 00:54:51,997 Σου φαίνομαι τρελός; 589 00:54:57,419 --> 00:54:59,045 Νομίζω ότι έχω τρελαθεί. 590 00:55:23,820 --> 00:55:26,281 Ο ΧΡΟΝΟΣ ΕΛΗΞΕ 591 00:55:26,364 --> 00:55:29,367 Η ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ 592 00:55:44,466 --> 00:55:45,508 Είμαι καλά τώρα. 593 00:55:54,476 --> 00:55:55,310 Κύριε Γιου! 594 00:55:55,393 --> 00:55:56,311 Κύριε Γιου! 595 00:56:08,031 --> 00:56:09,240 Κύριε Γιου. 596 00:56:16,790 --> 00:56:19,125 Η νεκροτομή διενεργείται αυτήν τη στιγμή. 597 00:56:19,834 --> 00:56:20,877 Χρειαζόμαστε χρόνο... 598 00:56:28,093 --> 00:56:29,219 Βρήκαμε τον κύριο Γιου. 599 00:56:31,888 --> 00:56:34,641 -Βρήκαν τον κύριο Γιου Τζιν-Γου. -Πάμε. 600 00:56:41,147 --> 00:56:43,108 Εδώ! Χρειαζόμαστε βοήθεια. 601 00:56:51,282 --> 00:56:52,158 Αποτυπώματα; 602 00:56:52,492 --> 00:56:53,785 Βρήκαν αποτυπώματα του Γιου 603 00:56:54,119 --> 00:56:56,287 στον λαιμό και στον γιακά του κυρίου Τσα. 604 00:56:56,871 --> 00:57:00,166 Ο κύριος Γιου έχει ήδη καταθέσει ότι του έπιασε τον γιακά. 605 00:57:00,250 --> 00:57:01,751 Δεν υπήρχαν εξωτερικά τραύματα. 606 00:57:01,960 --> 00:57:04,629 Τι υποψιάζονται με τα αποτυπώματα; 607 00:57:04,712 --> 00:57:07,465 Επιπλέον, τα αποτελέσματα της προκαταρκτικής έρευνας δείχνουν 608 00:57:07,549 --> 00:57:10,593 ότι η ώρα θανάτου του κου Τσα συμπίπτει με την ώρα που χώρισαν. 609 00:57:10,760 --> 00:57:13,012 Είναι περίεργο που έπεσε από τον έκτο όροφο. 610 00:57:13,638 --> 00:57:15,140 -Τι θέλετε να πείτε; -Ορίστε; 611 00:57:15,223 --> 00:57:16,432 Μου λέτε 612 00:57:16,933 --> 00:57:19,769 ότι ο φίλος του γιου μου ίσως σκότωσε 613 00:57:20,520 --> 00:57:21,604 τον γιο μου; 614 00:57:22,439 --> 00:57:24,858 Κύριε καθηγητά, ο κύριος Κιμ δεν εννοούσε αυτό. 615 00:57:25,024 --> 00:57:29,112 Δεδομένων των συνθηκών, η αστυνομία δεν μπορεί παρά να τον θεωρεί ύποπτο. 616 00:57:29,362 --> 00:57:31,906 Ήθελα να σας πω ότι ίσως γίνουν περαιτέρω έρευνες. 617 00:57:33,324 --> 00:57:34,367 Κύριε Γιου! 618 00:57:38,538 --> 00:57:40,748 -Γλίστρησε στη βροχή. -Τζιν-Γου. 619 00:57:46,212 --> 00:57:47,297 Συγγνώμη. 620 00:57:56,556 --> 00:57:58,683 Τι έκανε όταν τον βρήκες; 621 00:57:59,267 --> 00:58:01,394 Δεν ξέρω. 622 00:58:13,990 --> 00:58:17,035 Μερικά πράγματα τα κατανοεί μόνο ένας τρελός. 623 00:58:28,463 --> 00:58:29,339 Ο Τζουνγκ Σε-Τζου. 624 00:58:30,340 --> 00:58:33,301 Τώρα μπορούσα να καταλάβω γιατί δεν είχε γυρίσει. 625 00:58:34,469 --> 00:58:37,222 Είχα μια εικόνα για το τι φοβόταν. 626 00:59:03,623 --> 00:59:05,959 Ίσως τον καταδίωκε, όπως κι εμένα, 627 00:59:06,668 --> 00:59:08,628 κάποιος που μόνο εκείνος έβλεπε. 628 00:59:28,439 --> 00:59:31,818 ΓΡΑΝΑΔΑ 629 00:59:47,166 --> 00:59:49,877 Μήπως ο Σε-Τζου πέθανε σ' εκείνο το τρένο; 630 00:59:50,837 --> 00:59:51,879 Ή μήπως... 631 01:00:49,812 --> 01:00:51,648 -Φέρνεις τα πράγματά μου; -Τι; 632 01:00:51,731 --> 01:00:53,316 Τα πράγματά μου είναι πάνω, έτσι; 633 01:00:53,399 --> 01:00:55,985 Η θήκη των φακών μου είναι εκεί. Μου τη φέρνεις; 634 01:00:58,112 --> 01:00:59,030 Τι κάνεις; 635 01:00:59,113 --> 01:01:01,407 Εξήγησε στον καταστηματάρχη. Δεν έχω χρόνο τώρα. 636 01:01:01,491 --> 01:01:04,869 Η οικογένεια του Χέονγκ-Σέοκ θα κρίνει αν θα γίνει πλήρης νεκροτομή. 637 01:01:04,952 --> 01:01:07,747 Ίσως, όμως, το αποτέλεσμα ενοχοποιήσει τον Τζιν-Γου. 638 01:01:07,830 --> 01:01:09,540 Σου μιλάω πολύ σοβαρά. 639 01:01:09,624 --> 01:01:11,876 Θέλω να ακυρώσεις το συμβόλαιο αγοράς. 640 01:01:11,959 --> 01:01:13,711 Δεν τα χρειάζομαι αυτά τα λεφτά, 641 01:01:13,795 --> 01:01:14,712 πάρ' τα πίσω. 642 01:01:14,796 --> 01:01:16,339 Πάμε να φύγουμε. 643 01:01:16,923 --> 01:01:18,800 -Πότε θέλετε να φύγουμε; -Σήμερα. 644 01:01:18,883 --> 01:01:21,636 Είναι η κυρία Τζουνγκ. Τι να κάνω; 645 01:01:22,762 --> 01:01:24,138 -Πάρ' την όταν φτάσουμε. -Ταξί! 646 01:01:24,597 --> 01:01:26,474 Πες ότι έπρεπε να φύγουμε εσπευσμένα.