1
00:00:13,179 --> 00:00:17,892
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:50,717 --> 00:00:52,594
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 5
3
00:01:28,421 --> 00:01:30,757
Κι αυτό το δωμάτιο είναι γεμάτο σκουπίδια.
4
00:01:42,727 --> 00:01:43,561
Το βρήκα!
5
00:01:49,234 --> 00:01:51,444
-Είσαι ακόμα ξύπνια;
-Τι θες;
6
00:01:51,653 --> 00:01:53,404
Να ανεβάσω μια κουβέρτα στον έκτο.
7
00:01:53,488 --> 00:01:55,865
Έχει μόνο μια λεπτή σ' εκείνο το δωμάτιο.
8
00:01:56,366 --> 00:01:57,367
Μα δεν κάνει κρύο.
9
00:01:57,951 --> 00:01:59,828
Σ' εκείνο το δωμάτιο κάνει.
10
00:02:00,495 --> 00:02:02,455
Αν κρυώσει, θα ζητήσει κουβέρτα.
11
00:02:02,539 --> 00:02:04,916
Θα κοιμηθεί, δεν θα κατέβει τόσες σκάλες.
12
00:02:05,750 --> 00:02:07,293
Γιατί είσαι τόσο καλή μαζί του;
13
00:02:07,377 --> 00:02:09,254
-Τι;
-Σοβαρά.
14
00:02:09,337 --> 00:02:10,755
Τον φροντίζεις πολύ.
15
00:02:11,172 --> 00:02:12,340
Δεν σ' έχω ξαναδεί έτσι.
16
00:02:12,924 --> 00:02:13,758
Σταμάτα.
17
00:02:21,766 --> 00:02:22,725
Παλιοκόριτσο.
18
00:02:34,279 --> 00:02:35,530
Μήπως το παρακάνω;
19
00:02:36,406 --> 00:02:37,866
Κι αν τον ξυπνήσω;
20
00:02:43,288 --> 00:02:44,998
Μάλλον υπερβάλλω.
21
00:02:55,049 --> 00:02:56,843
Πρέπει να πετάξω κι αυτά.
22
00:02:57,635 --> 00:02:58,928
Κι αυτά εδώ.
23
00:03:12,775 --> 00:03:13,818
Εμπρός;
24
00:03:14,402 --> 00:03:16,195
Έχω καλέσει το Χόστελ Μπονίτα;
25
00:03:16,529 --> 00:03:18,406
Καλέσατε το Χόστελ Μπονίτα.
26
00:03:18,489 --> 00:03:20,116
Εκεί είναι ο Γιου Τζιν-Γου, έτσι;
27
00:03:20,199 --> 00:03:21,034
Ορίστε;
28
00:03:22,368 --> 00:03:23,453
Ο Γιου Τζιν-Γου.
29
00:03:23,536 --> 00:03:24,913
Εκεί δεν μένει;
30
00:03:24,996 --> 00:03:27,707
Ναι. Μπορείτε να μου πείτε ποια είστε;
31
00:03:27,790 --> 00:03:30,251
-Δώσ' τον μου να του μιλήσω.
-Τώρα;
32
00:03:30,501 --> 00:03:33,504
Ναι. Ο βλάκας δεν σηκώνει το τηλέφωνό του.
33
00:03:34,422 --> 00:03:36,257
Θα έχει μπλοκάρει το νούμερό μου.
34
00:03:36,799 --> 00:03:38,176
-Το καθίκι.
-Γιου-Ρα.
35
00:03:38,259 --> 00:03:39,260
Πώς είπατε;
36
00:03:39,344 --> 00:03:42,263
-Σας περιμένουν.
-Δεν το σηκώνει ούτε ο γραμματέας του.
37
00:03:42,347 --> 00:03:44,182
Είναι σνομπ και καθίκι.
38
00:03:44,849 --> 00:03:47,727
-Πρέπει να του δώσω ένα μάθημα.
-Σε ποιον μιλάτε;
39
00:03:50,438 --> 00:03:52,190
Δώσε μου να μιλήσω στον Τζιν-Γου.
40
00:03:54,150 --> 00:03:57,153
Πρέπει να κοιμάται. Είναι πολύ αργά.
41
00:03:57,237 --> 00:03:59,489
-Τότε, ξύπνα τον.
-Ορίστε;
42
00:04:03,826 --> 00:04:05,954
Μου λέτε ποια είστε;
43
00:04:06,037 --> 00:04:08,957
Η γυναίκα του.
Τώρα, δώσ' τον μου στο τηλέφωνο.
44
00:04:09,040 --> 00:04:11,292
Δεν μ' ακούς; Δεν μιλάς Κορεατικά;
45
00:04:11,376 --> 00:04:13,628
Τελείωνε και δώσε μου
τον άντρα μου, εντάξει;
46
00:04:16,798 --> 00:04:18,174
Εντάξει. Ένα λεπτό, παρακαλώ.
47
00:04:33,815 --> 00:04:35,108
Δεν κοιμάται ακόμα;
48
00:04:39,279 --> 00:04:40,863
Ώστε, αυτή είναι η Γκο Γιου-Ρα;
49
00:04:42,240 --> 00:04:44,951
Γιατί είναι τόσο αγενής;
Δεν κάνει έτσι στην τηλεόραση.
50
00:05:58,232 --> 00:05:59,275
Κύριε Γιου.
51
00:06:32,975 --> 00:06:33,976
Κύριε Γιου.
52
00:06:35,478 --> 00:06:36,604
Είσαι μέσα;
53
00:07:54,557 --> 00:07:55,516
Κύριε Γιου.
54
00:08:30,426 --> 00:08:31,552
Έρχεστε λίγο, παιδιά;
55
00:08:32,053 --> 00:08:32,887
Τι έγινε;
56
00:08:32,970 --> 00:08:36,057
Κάποιος χτύπησε.
Ένας από εσάς δεν σπουδάζει Ιατρική;
57
00:08:36,140 --> 00:08:38,059
Ναι, εγώ. Πώς τραυματίστηκε;
58
00:08:38,142 --> 00:08:40,811
Έπεσε από τον έκτο.
Σε παρακαλώ, κάνε γρήγορα.
59
00:08:53,741 --> 00:08:55,910
-Πώς να βοηθήσουμε;
-Άναψε τον φακό.
60
00:09:06,921 --> 00:09:09,257
Γιατί κάνετε τόση φασαρία;
61
00:09:10,967 --> 00:09:12,677
Τι έγινε; Παιδιά!
62
00:09:14,512 --> 00:09:16,806
Ποιος είναι αυτός; Ποιος λιποθύμησε;
63
00:09:20,142 --> 00:09:21,018
Ναι, ο κύριος Τσόι.
64
00:09:21,102 --> 00:09:22,270
Ναι; Τζέονγκ-Χουν, εσύ;
65
00:09:22,353 --> 00:09:24,397
Γεια. Τι κάνεις;
66
00:09:24,480 --> 00:09:25,565
Είσαι με τον Γιου;
67
00:09:25,648 --> 00:09:28,651
Όχι, τώρα γυρίζω στο χόστελ.
Πρέπει να κοιμάται.
68
00:09:28,734 --> 00:09:30,278
Πρέπει να βιαστείς.
69
00:09:30,653 --> 00:09:32,363
Νομίζω ότι κάτι του συνέβη.
70
00:09:34,407 --> 00:09:35,950
Πώς; Τι του συνέβη;
71
00:09:43,541 --> 00:09:46,419
Σε άλλα νέα, ο επιχειρηματίας
Τσα Χέονγκ-Σέοκ βρέθηκε νεκρός.
72
00:09:46,502 --> 00:09:49,422
Η πρεσβεία της Κορέας
στην Ισπανία επιβεβαίωσε
73
00:09:49,505 --> 00:09:52,675
ότι ο Τσα Χέονγκ-Σέοκ,
CEΟ της Neword Soft,
74
00:09:52,758 --> 00:09:55,595
βρέθηκε νεκρός χθες,
γύρω τις 6:00 π.μ., σε πάρκο στη Γρανάδα,
75
00:09:55,678 --> 00:09:57,763
μια τουριστική πόλη στη νότια Ισπανία.
76
00:09:57,847 --> 00:10:01,517
Βρέθηκε νεκρός, ενώ είχε πάει
στη Γρανάδα με την οικογένειά του,
77
00:10:01,601 --> 00:10:03,477
μετά το συνέδριο Mobile World,
78
00:10:03,561 --> 00:10:05,896
που πραγματοποιήθηκε στη Βαρκελώνη.
79
00:10:05,980 --> 00:10:08,316
Η τοπική αστυνομία δήλωσε ότι διερευνά
80
00:10:08,399 --> 00:10:09,692
την αιτία θανάτου.
81
00:10:10,109 --> 00:10:12,445
Η αστυνομία επιβεβαίωσε, επίσης,
ότι ήταν ήδη νεκρός
82
00:10:12,528 --> 00:10:14,363
όταν βρέθηκε στο πάρκο
83
00:10:14,447 --> 00:10:17,283
και ότι δεν υπήρχαν εμφανή σημάδια
δολοφονίας ή αυτοκτονίας.
84
00:10:17,366 --> 00:10:20,328
Προσπαθούν να συλλέξουν πληροφορίες,
για να εξακριβώσουν τι έγινε.
85
00:10:20,911 --> 00:10:23,789
Ο κύριος Τσα ήταν συνιδρυτής
της εταιρείας πληροφορικής J One.
86
00:10:24,123 --> 00:10:26,292
Είχε πολλές επιχειρηματικές επιτυχίες.
87
00:10:26,375 --> 00:10:28,336
Όσο έκανε το διδακτορικό του, το 2004,
88
00:10:28,419 --> 00:10:31,088
ίδρυσε την J One Holdings,
μαζί με τον Γιου Τζιν-Γου.
89
00:10:31,255 --> 00:10:32,798
Μαζί εκπροσωπούσαν
90
00:10:32,882 --> 00:10:35,134
τη δεύτερη γενιά
επιχειρηματιών τεχνολογίας,
91
00:10:35,217 --> 00:10:37,762
αλλά το 2014 συγκρούστηκαν
για τον έλεγχο της εταιρείας.
92
00:10:37,845 --> 00:10:40,640
Ο κύριος Τσα αποχώρησε
και ίδρυσε τη Neword Soft.
93
00:10:40,723 --> 00:10:42,683
Επικεντρώθηκε
στην επαυξημένη πραγματικότητα
94
00:10:42,767 --> 00:10:44,852
και στην επιθετική ανάπτυξη
της εταιρείας του.
95
00:10:45,269 --> 00:10:48,189
Εν τω μεταξύ, η Neword Soft ανακοίνωσε
96
00:10:48,272 --> 00:10:50,816
ότι ακυρώνει τις δραστηριότητές της,
σε ένδειξη πένθους.
97
00:10:50,900 --> 00:10:52,693
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΣΤΡΑΤΗΓΙΚΗΣ
ΠΑΡΚ ΣΕΟΝ-ΧΟ
98
00:10:52,777 --> 00:10:53,819
Μάλιστα.
99
00:10:54,195 --> 00:10:56,906
Ναι, εγώ είμαι.
Ο Τζιν-Γου δεν έφυγε ακόμα, έτσι;
100
00:10:58,783 --> 00:10:59,742
Θεέ μου.
101
00:11:00,076 --> 00:11:03,162
Το είπαν στις ειδήσεις.
Θα μείνει καιρό στην επικαιρότητα.
102
00:11:03,996 --> 00:11:05,581
Αναφέρουν συνέχεια τον Τζιν-Γου.
103
00:11:09,377 --> 00:11:10,461
Τι;
104
00:11:12,046 --> 00:11:14,006
Τι διάολο λες;
105
00:11:35,152 --> 00:11:36,278
Ξύπνησες;
106
00:11:36,362 --> 00:11:38,697
Με βλέπεις; Τι έγινε;
107
00:11:38,781 --> 00:11:39,907
Πώς έπεσες;
108
00:11:44,787 --> 00:11:46,747
Βρέχει;
109
00:11:46,831 --> 00:11:49,291
-Τι;
-Έβρεχε...
110
00:11:51,419 --> 00:11:53,462
-μόλις τώρα;
-Όχι.
111
00:11:55,548 --> 00:11:58,592
Δεν έπαιξες κιθάρα, έτσι;
112
00:11:58,676 --> 00:11:59,927
Κιθάρα;
113
00:12:01,178 --> 00:12:02,888
Το "Αναμνήσεις απ' την Αλάμπρα".
114
00:12:03,389 --> 00:12:05,057
Τι λες;
115
00:12:05,141 --> 00:12:06,767
Σταματήστε, μην του μιλάτε άλλο.
116
00:12:18,654 --> 00:12:20,072
Τι λέτε, γιατρέ;
117
00:12:20,322 --> 00:12:22,408
-Να τον πάμε στον ένατο όροφο.
-Πάμε.
118
00:12:22,491 --> 00:12:24,702
Εμπρός, κουνηθείτε.
119
00:12:24,827 --> 00:12:26,120
Κύριε Γιου.
120
00:12:49,435 --> 00:12:52,271
Χι-Τζου! Συνήλθε.
Ανέκτησε τις αισθήσεις του.
121
00:12:57,193 --> 00:13:00,070
Πρέπει να πάει στην Υπηρεσία Πληροφοριών
του Εγκληματολογικού.
122
00:13:00,321 --> 00:13:02,281
Πιστεύουμε ότι πρόκειται για αυτοκτονία.
123
00:13:02,531 --> 00:13:04,533
Είχε κάποιο προσωπικό θέμα;
124
00:13:04,617 --> 00:13:05,826
Σκέφτεστε κάποιον λόγο;
125
00:13:06,160 --> 00:13:08,078
Ρωτάει αν θα πηδούσε από μόνος του.
126
00:13:09,246 --> 00:13:10,539
Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο;
127
00:13:11,123 --> 00:13:12,166
Αποκλείεται.
128
00:13:12,833 --> 00:13:13,876
Τα κάγκελα είναι ψηλά,
129
00:13:13,959 --> 00:13:15,753
δύσκολα θα έπεφτε κατά λάθος.
130
00:13:41,028 --> 00:13:42,321
Μόλις ήρθα.
131
00:13:43,656 --> 00:13:44,907
Πώς νιώθεις;
132
00:14:03,300 --> 00:14:05,010
Πάω να δω τον γιο μου και θα γυρίσω.
133
00:14:07,054 --> 00:14:08,931
Δεν τον έχω δει ακόμα.
134
00:14:36,208 --> 00:14:38,586
Γιατί συνεχώς αγνοείς όσα σου λέω;
135
00:14:40,254 --> 00:14:41,422
CEO ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ
136
00:14:49,430 --> 00:14:50,639
Τι έκανες...
137
00:14:50,848 --> 00:14:52,433
Θεέ μου. Κύριε καθηγητά...
138
00:14:52,516 --> 00:14:53,726
Ηλίθιε.
139
00:14:56,020 --> 00:14:57,730
Θεωρείς υποχρέωσή μου
140
00:14:57,813 --> 00:14:59,982
να παίρνω το μέρος σου,
επειδή είσαι γιος μου;
141
00:15:00,065 --> 00:15:02,359
Ούτε ο Θεός δεν θα μ' ανάγκαζε
να το κάνω αυτό.
142
00:15:02,443 --> 00:15:03,819
Θες να κινδυνεύσει η εταιρεία;
143
00:15:05,487 --> 00:15:06,614
Πατέρα, πώς μπόρεσες...
144
00:15:14,204 --> 00:15:16,165
-Χέονγκ-Σέοκ.
-Εσύ θα φύγεις.
145
00:15:18,542 --> 00:15:20,252
Ας ξεκαθαρίσουμε κάτι.
146
00:15:21,587 --> 00:15:23,339
Αποφάσισες να φύγεις απ' την εταιρεία.
147
00:15:24,340 --> 00:15:25,341
Με κατάλαβες;
148
00:15:26,425 --> 00:15:27,426
Είσαι προδότης.
149
00:16:07,633 --> 00:16:09,343
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΑΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ
ΣΕΟΝΓΚΓΟΥΟΝ
150
00:16:23,399 --> 00:16:24,441
Γιατί κλαις;
151
00:16:26,527 --> 00:16:28,070
Εγώ δεν θα έπρεπε να κλαίω;
152
00:16:35,703 --> 00:16:36,870
Τι δουλειά έχεις εσύ εδώ;
153
00:16:45,295 --> 00:16:46,630
Θέλεις κάτι...
154
00:16:49,258 --> 00:16:50,134
από τη σύζυγό μου;
155
00:16:56,724 --> 00:16:57,850
Μάλλον δεν το έμαθες.
156
00:16:58,976 --> 00:17:00,853
Παντρευτήκαμε την περασμένη εβδομάδα.
157
00:17:04,982 --> 00:17:06,233
Ο πατέρας μου...
158
00:17:07,484 --> 00:17:08,610
Είναι καλά, έτσι;
159
00:17:16,160 --> 00:17:17,453
Σου-Τζιν, έλα στ' αμάξι.
160
00:18:04,041 --> 00:18:04,875
Τζιν-Γου!
161
00:18:14,718 --> 00:18:16,637
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΑΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ
ΣΕΟΝΓΚΓΟΥΟΝ
162
00:18:27,815 --> 00:18:30,818
Γιατί στεκόσουν στη βροχή χωρίς ομπρέλα;
163
00:18:33,070 --> 00:18:34,822
Μπορεί να είχα κάνει καμιά τρέλα,
164
00:18:34,905 --> 00:18:36,740
αν δεν μου τηλεφωνούσες.
165
00:18:39,868 --> 00:18:41,370
Αν κρατούσα μαχαίρι,
166
00:18:42,162 --> 00:18:43,831
μπορεί να τον είχα μαχαιρώσει.
167
00:19:59,323 --> 00:20:00,866
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 4, ΥΓΕΙΑ
168
00:20:27,017 --> 00:20:28,936
ΕΙΣΤΕ ΠΟΛΥ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΕΧΘΡΟ ΣΑΣ
169
00:20:29,144 --> 00:20:31,230
Η ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ ΣΑΣ ΔΙΕΚΟΠΗ
170
00:20:31,313 --> 00:20:34,107
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 4, ΕΜΠΕΙΡΙΑ
171
00:22:01,445 --> 00:22:02,863
Να πάρει.
172
00:23:18,230 --> 00:23:19,731
ΚΥΡΙΟΣ ΓΙΟΥ
173
00:23:43,171 --> 00:23:44,047
Εμπρός; Κύριε Γιου;
174
00:23:45,173 --> 00:23:46,007
Πού είσαι;
175
00:23:46,091 --> 00:23:47,843
Είστε καλά; Κάτω είμαι.
176
00:23:48,885 --> 00:23:49,761
Τι έγινε;
177
00:23:49,845 --> 00:23:52,305
Νόμιζα ότι κοιμάστε. Γιατί ξαφνικά...
178
00:23:52,931 --> 00:23:54,057
Σίγουρα...
179
00:23:56,351 --> 00:23:57,602
ο Χέονγκ-Σέοκ είναι νεκρός;
180
00:23:58,228 --> 00:23:59,229
Τι;
181
00:24:00,063 --> 00:24:02,274
Μάθε αν είναι αλήθεια νεκρός.
182
00:24:02,858 --> 00:24:04,901
Ο Χέονγκ-Σέοκ εμφανίστηκε στο δωμάτιό μου.
183
00:24:06,653 --> 00:24:08,947
Νόμιζα ότι ήταν το παιχνίδι,
αλλά κρατούσε σπαθί...
184
00:24:09,030 --> 00:24:10,407
Κύριε Γιου,
185
00:24:10,991 --> 00:24:12,409
είμαι στο νεκροτομείο
186
00:24:12,617 --> 00:24:14,119
με τον καθηγητή Τσα.
187
00:24:16,621 --> 00:24:17,747
Είναι αλήθεια νεκρός;
188
00:24:17,831 --> 00:24:19,040
Δεν θυμάστε;
189
00:24:19,332 --> 00:24:20,709
Είναι σίγουρο
190
00:24:21,501 --> 00:24:23,461
ότι ο κύριος Τσα πέθανε χθες.
191
00:24:23,545 --> 00:24:26,131
Εσείς πήγατε στο δωμάτιό σας να κοιμηθείτε
192
00:24:26,631 --> 00:24:28,633
και ξαφνικά πέσατε στη μία τη νύχτα.
193
00:24:29,426 --> 00:24:30,594
Σας βρήκε η κα Τζουνγκ.
194
00:24:30,677 --> 00:24:33,638
Όταν ανέβηκε πάνω, δεν βρήκε κανέναν
και τα παράθυρα ήταν κλειστά.
195
00:24:33,722 --> 00:24:35,473
Κανείς δεν σας έσπρωξε.
196
00:24:35,724 --> 00:24:36,558
Στάσου...
197
00:24:36,892 --> 00:24:37,893
Στάσου μια στιγμή.
198
00:24:44,566 --> 00:24:45,525
Δηλαδή, μου λες
199
00:24:46,526 --> 00:24:47,944
ότι ήταν το παιχνίδι;
200
00:24:48,612 --> 00:24:49,446
Ορίστε;
201
00:24:49,529 --> 00:24:52,365
Με τραυμάτισε με το ξίφος του.
Πώς είναι δυνατόν...
202
00:24:52,449 --> 00:24:54,451
Μα, κύριε Γιου,
203
00:24:55,035 --> 00:24:57,287
δεν έχετε τραύματα από ξίφος.
204
00:25:05,629 --> 00:25:08,506
-Πώς να βοηθήσουμε;
-Άναψε τον φακό.
205
00:25:11,927 --> 00:25:14,554
Δεν χάσατε αίμα. Μόνο κατάγματα έχετε.
206
00:25:18,225 --> 00:25:20,268
Τότε, γιατί είναι δεμένο το στομάχι μου;
207
00:25:21,144 --> 00:25:24,189
Η πρόσκρουση προκάλεσε ρήξη του εντέρου.
208
00:25:24,272 --> 00:25:25,941
Σας χειρούργησαν εσπευσμένα.
209
00:25:26,149 --> 00:25:28,109
Έβαλαν επίδεσμο,
για να καλύψουν την πληγή.
210
00:25:29,861 --> 00:25:30,779
Κύριε Γιου.
211
00:25:31,279 --> 00:25:33,949
Μιλάτε για το παιχνίδι
επαυξημένης πραγματικότητας;
212
00:25:34,532 --> 00:25:37,285
Μίλησα νωρίτερα με τον κύριο Τσόι.
213
00:25:37,369 --> 00:25:38,828
Νομίζω ότι έπαιζε το παιχνίδι.
214
00:25:38,912 --> 00:25:41,581
Μου τηλεφώνησε και όλο γι' αυτό μιλούσε.
215
00:25:41,665 --> 00:25:43,500
Μετά, ξαφνικά, αποσυνδέθηκε.
216
00:25:45,794 --> 00:25:47,754
Έπαιζε το παιχνίδι;
217
00:25:47,921 --> 00:25:50,090
Μου είπε ότι εμφανίζεται
συνέχεια ο κος Τσα.
218
00:25:50,173 --> 00:25:53,009
Ότι έγινε NPC και του επιτέθηκε.
219
00:25:53,927 --> 00:25:56,179
Το ίδιο είπε και το απόγευμα, και πάλι...
220
00:25:56,263 --> 00:25:58,890
Μα γίνεται να παίξεις το παιχνίδι
χωρίς τους φακούς;
221
00:26:03,144 --> 00:26:04,104
Οι φακοί...
222
00:26:05,522 --> 00:26:06,648
είναι εδώ.
223
00:26:07,232 --> 00:26:08,275
Τι;
224
00:26:11,152 --> 00:26:13,196
Δεν φορούσατε τους φακούς.
225
00:26:13,905 --> 00:26:16,324
Οι γιατροί στο χειρουργείο το έλεγξαν.
226
00:26:17,951 --> 00:26:19,536
Δεν φορούσα τους φακούς;
227
00:26:19,619 --> 00:26:20,829
Όχι.
228
00:26:21,538 --> 00:26:23,581
Νόμιζα ότι συνδέθηκα αυτόματα.
229
00:26:24,666 --> 00:26:26,042
Δεν ήμουν συνδεδεμένος;
230
00:26:28,044 --> 00:26:30,088
Δεν θυμάστε τίποτα;
231
00:26:30,672 --> 00:26:32,048
Μα χθες ούτε καν ήπιατε.
232
00:26:35,343 --> 00:26:36,761
Ναι, κύριε Γιου.
233
00:26:37,595 --> 00:26:40,807
Ίσως έχετε ζαλιστεί
απ' τα πολλά παυσίπονα.
234
00:26:41,266 --> 00:26:44,019
Μην το σκέφτεστε άλλο
και ξεκουραστείτε. Εδώ θα είμαι.
235
00:26:45,270 --> 00:26:46,396
Ξύπνησε ο Τζιν-Γου;
236
00:26:47,022 --> 00:26:48,231
Ναι, μόλις του μιλούσα.
237
00:26:48,315 --> 00:26:50,650
Πώς ακούστηκε; Μπορεί να μιλήσει;
238
00:26:50,734 --> 00:26:52,861
Ναι, μια χαρά μιλούσε.
239
00:26:57,324 --> 00:26:59,034
Πάλι καλά.
240
00:27:00,327 --> 00:27:02,620
Νόμισα ότι θα τους χάσω και τους δύο.
241
00:28:12,899 --> 00:28:15,610
Δεν μπορώ να πάω στο εργαστήρι.
Μάλλον θ' αργήσω.
242
00:28:16,611 --> 00:28:18,154
Μερικές εβδομάδες. Όχι, έναν μήνα.
243
00:28:18,947 --> 00:28:19,989
Θα πάρει λίγο καιρό.
244
00:28:21,783 --> 00:28:22,659
Τότε, ποιος άλλος;
245
00:28:22,742 --> 00:28:24,786
Μόνο ο γραμματέας του είναι εδώ.
246
00:28:26,538 --> 00:28:28,665
Ξύπνησε. Κύριε Γιου.
247
00:28:29,791 --> 00:28:31,084
Είσαι καλά;
248
00:28:31,376 --> 00:28:32,627
Πονάς;
249
00:28:33,211 --> 00:28:34,796
Εσύ τι λες, πονάω;
250
00:28:35,296 --> 00:28:37,424
Εγώ λέω ότι πονάς πολύ.
251
00:28:38,133 --> 00:28:39,551
Τότε, γιατί ρωτάς;
252
00:28:49,769 --> 00:28:51,187
Θα φωνάξω τη νοσοκόμα.
253
00:28:57,318 --> 00:28:59,154
Πάθαμε σοκ.
254
00:28:59,237 --> 00:29:01,072
Νόμιζα ότι θα πεθάνεις.
255
00:29:01,156 --> 00:29:02,782
Στην αρχή, δεν ανέπνεες καν.
256
00:29:03,032 --> 00:29:04,617
Σ' έσωσε, όμως...
257
00:29:05,452 --> 00:29:06,911
ο φοιτητής της Ιατρικής.
258
00:29:06,995 --> 00:29:09,539
Αν δεν ήταν αυτός, θα είχες πεθάνει.
259
00:29:09,622 --> 00:29:12,208
-Αλήθεια;
-Πέφτοντας, χτύπησες στην κουπαστή...
260
00:29:12,667 --> 00:29:15,545
και κάπως επιβραδύνθηκε η πτώση σου.
261
00:29:15,628 --> 00:29:18,590
Έτσι κατάφερες να ζήσεις.
Ήσουν πολύ τυχερός.
262
00:29:19,090 --> 00:29:22,260
Ζεις, επειδή χτύπησες στην κουπαστή.
263
00:29:23,636 --> 00:29:25,472
Τα λες με ενθουσιασμό.
264
00:29:26,055 --> 00:29:27,557
Δεν χτύπησες καν το κεφάλι σου.
265
00:29:27,640 --> 00:29:30,185
Είπαν ότι από θαύμα
χτύπησες μόνο σε χέρια και πόδια.
266
00:29:32,312 --> 00:29:34,689
Σίγουρα δεν χτύπησα στο κεφάλι;
267
00:29:34,814 --> 00:29:35,899
Πώς;
268
00:29:39,027 --> 00:29:40,445
Βρέχει έξω;
269
00:29:42,113 --> 00:29:43,448
Ναι, βέβαια.
270
00:29:45,366 --> 00:29:46,618
Δεν το βλέπεις;
271
00:29:46,701 --> 00:29:47,660
Το βλέπω.
272
00:29:49,621 --> 00:29:51,664
Χαίρομαι που όντως βρέχει.
273
00:29:58,963 --> 00:30:01,132
Δεν επιτρέπεται να κοιτάς το τηλέφωνό σου.
274
00:30:01,216 --> 00:30:02,550
Είσαι ασθενής.
275
00:30:03,134 --> 00:30:04,177
Δεν πειράζει.
276
00:30:14,938 --> 00:30:16,689
-Χι-Τζου.
-Ναι; Τι είναι;
277
00:30:17,273 --> 00:30:18,942
-Πήρε το τηλέφωνό του.
-Τι;
278
00:30:26,241 --> 00:30:27,283
Τι κάνεις;
279
00:30:30,537 --> 00:30:32,914
Έχεις πολλά κατάγματα.
Δεν επιτρέπεται να κινείσαι.
280
00:30:32,997 --> 00:30:34,999
Ακόμα δεν ξύπνησες, το τηλέφωνό σου θες;
281
00:30:35,083 --> 00:30:37,585
-Εσύ του το έδωσες;
-Όχι.
282
00:30:38,711 --> 00:30:41,214
Σε λίγο θα έρθει ο γιατρός,
σε παρακαλώ, μείνε ακίνητος.
283
00:30:42,382 --> 00:30:44,676
Γιατί είσαι τόσο θυμωμένη;
284
00:30:47,804 --> 00:30:50,181
Γιατί είμαι σοκαρισμένη.
285
00:30:50,348 --> 00:30:52,934
Με σοκάρεις που είσαι τόσο χαλαρός.
286
00:30:58,064 --> 00:30:59,274
Κλαις;
287
00:30:59,649 --> 00:31:00,525
Όχι.
288
00:31:04,737 --> 00:31:06,573
Ακόμα να έρθει ο γιατρός; Μα τον φώναξα.
289
00:31:12,412 --> 00:31:14,747
Έπαθε κάτι όσο ήμουν αναίσθητος;
290
00:31:17,709 --> 00:31:20,211
Νομίζω ότι της αρέσεις.
291
00:31:21,045 --> 00:31:21,880
Τι;
292
00:31:21,963 --> 00:31:24,215
Νομίζω ότι της αρέσεις πολύ.
293
00:31:24,299 --> 00:31:26,259
Αρέσω στην αδερφή σου;
294
00:31:27,218 --> 00:31:29,387
Μα με ξέρει μόνο δύο μέρες.
295
00:31:30,013 --> 00:31:32,181
Η αδερφή μου ερωτεύεται εύκολα.
296
00:31:32,265 --> 00:31:35,018
Ακόμα κι έτσι, αυτό παραπάει.
297
00:31:35,101 --> 00:31:37,770
Έχει γίνει κάπως νευρική τελευταία.
298
00:31:37,979 --> 00:31:41,399
Νομίζω ότι αναστατώθηκε που χτύπησες.
299
00:31:42,066 --> 00:31:43,318
Και γιατί αναστατώθηκε;
300
00:31:43,943 --> 00:31:46,946
Επειδή της αρέσεις.
Αυτό το συμπέρασμα έβγαλα.
301
00:31:47,030 --> 00:31:49,198
Το συμπέρασμά σου είναι απίθανο.
302
00:31:50,241 --> 00:31:51,993
Σκέφτεσαι σαν ανώριμο παιδάκι.
303
00:31:52,076 --> 00:31:53,661
Πιστεύω ότι έχω δίκιο.
304
00:31:54,162 --> 00:31:56,539
Έχω διαίσθηση.
305
00:31:57,498 --> 00:31:58,791
Εσύ πώς τη βλέπεις;
306
00:31:58,875 --> 00:32:01,085
Σύντομα, θα είσαι εργένης.
307
00:32:02,712 --> 00:32:04,714
Συνεχώς με πιάνεις απροετοίμαστο.
308
00:32:07,175 --> 00:32:09,928
Γιατί ρωτάς; Θες να μας προξενέψεις;
309
00:32:10,011 --> 00:32:13,848
Η αδερφή μου παραείναι καλή για σένα.
310
00:32:14,766 --> 00:32:16,768
Αλλά, εφόσον της αρέσεις,
θα την υποστηρίξω.
311
00:32:17,977 --> 00:32:20,313
Εξάλλου, η αδερφή μου είναι πλούσια πια.
312
00:32:20,980 --> 00:32:23,608
Νομίζω ότι θα είστε ταιριαστό ζευγάρι.
313
00:32:29,238 --> 00:32:33,451
Όπως ξέρεις,
δεν έχει βγει το διαζύγιό μου ακόμα.
314
00:32:33,534 --> 00:32:35,578
Τις βαρέθηκα τις γυναίκες.
315
00:32:36,496 --> 00:32:38,164
Μάταια πας να μας προξενέψεις.
316
00:32:38,247 --> 00:32:40,041
Δηλαδή, της ρίχνεις χυλόπιτα;
317
00:32:40,124 --> 00:32:41,751
Γύρισε ο αδερφός σου σπίτι;
318
00:32:42,794 --> 00:32:43,628
Όχι.
319
00:32:43,711 --> 00:32:45,964
-Ούτε τηλεφώνησε;
-Όχι.
320
00:32:52,720 --> 00:32:53,846
Δηλαδή, δεν τη θες;
321
00:32:58,434 --> 00:33:00,186
Γιατί δεν απαντάς;
322
00:33:09,112 --> 00:33:10,363
Ήρθε ο γιατρός.
323
00:33:12,407 --> 00:33:13,616
Ξύπνησες.
324
00:33:14,784 --> 00:33:15,952
Πώς νιώθεις;
325
00:33:17,537 --> 00:33:18,621
Για να δούμε.
326
00:33:25,503 --> 00:33:27,630
Το αριστερό του πόδι
δεν θα συνέλθει πλήρως;
327
00:33:27,714 --> 00:33:29,090
Φαίνεται ότι είναι απίθανο.
328
00:33:29,173 --> 00:33:30,466
Ούτε με φυσικοθεραπείες;
329
00:33:31,634 --> 00:33:33,928
Εξετάζουμε κάθε δυνατότητα, κύριε.
330
00:33:38,683 --> 00:33:39,851
Κι ο Τζιν-Γου;
331
00:33:41,185 --> 00:33:42,270
Το ξέρει ο Τζιν-Γου;
332
00:33:42,603 --> 00:33:44,063
Όχι ακόμα.
333
00:33:45,273 --> 00:33:47,525
Μόνο η κυρία Τζουνγκ κι εγώ το ακούσαμε.
334
00:34:02,498 --> 00:34:03,541
Πήγαινε σπίτι τώρα.
335
00:34:04,292 --> 00:34:05,543
Μπορείς να πας μόνη, έτσι;
336
00:34:06,210 --> 00:34:07,045
Κι εσύ;
337
00:34:07,128 --> 00:34:09,380
Πρέπει να μείνω. Δεν έχει κανέναν άλλον.
338
00:34:09,964 --> 00:34:10,798
Καλά.
339
00:34:11,591 --> 00:34:12,800
Χι-Τζου.
340
00:34:13,468 --> 00:34:15,595
Ο κύριος Γιου έχει βαρεθεί τις γυναίκες.
341
00:34:15,678 --> 00:34:18,639
-Τι;
-Προς το παρόν, δεν θέλει άλλη σχέση.
342
00:34:19,390 --> 00:34:21,309
Και λοιπόν;
343
00:34:21,392 --> 00:34:22,477
Απλώς, σ' το λέω.
344
00:34:34,947 --> 00:34:35,990
Παρακαλώ;
345
00:34:36,908 --> 00:34:38,910
Ναι, είμαι στο νοσοκομείο.
346
00:34:50,254 --> 00:34:51,339
Κύριε Γιου.
347
00:34:53,424 --> 00:34:55,760
Δεν βρήκα την ευκαιρία να σου το πω χθες,
348
00:34:55,843 --> 00:34:57,053
αλλά τηλεφώνησαν για σένα.
349
00:34:57,845 --> 00:34:58,846
Ποιος;
350
00:34:59,097 --> 00:35:00,223
Η γυναίκα σου.
351
00:35:00,932 --> 00:35:03,476
-Ποια;
-Η γυναίκα σου, η Γκο Γιου-Ρα.
352
00:35:06,312 --> 00:35:08,523
Τηλεφώνησε στο χόστελ, χθες βράδυ.
353
00:35:10,233 --> 00:35:12,652
Στο χόστελ; Πώς ήξερε πού ήμουν;
354
00:35:12,735 --> 00:35:14,153
Δεν ξέρω.
355
00:35:14,612 --> 00:35:17,073
Είπε ότι δεν μπορούσε
να σε βρει, ούτε τον κύριο Σέο.
356
00:35:21,828 --> 00:35:24,831
Όταν έπεσες,
ερχόμουν να σου φέρω το τηλέφωνο.
357
00:35:25,414 --> 00:35:29,001
Ξέχασα να την ενημερώσω. Τώρα το θυμήθηκα.
358
00:35:29,961 --> 00:35:32,088
Της είπες ότι χτύπησα;
359
00:35:33,548 --> 00:35:34,465
Ναι.
360
00:35:34,882 --> 00:35:37,301
Ήσουν σε κρίσιμη κατάσταση
και θεώρησα ότι έπρεπε.
361
00:35:37,385 --> 00:35:38,594
Γυναίκα σου είναι.
362
00:35:41,139 --> 00:35:44,725
Είπε ότι είναι στην Ισπανία
για μια φωτογράφηση.
363
00:35:45,143 --> 00:35:46,435
Είναι στην Ισπανία;
364
00:35:47,311 --> 00:35:49,730
Ναι, έρχεται τώρα.
365
00:35:49,814 --> 00:35:50,773
Εδώ;
366
00:35:52,191 --> 00:35:53,359
Ναι.
367
00:35:53,526 --> 00:35:56,362
Να πάρει. Πού είναι τώρα;
368
00:35:57,530 --> 00:35:59,407
Ανεβαίνει.
369
00:35:59,532 --> 00:36:01,617
Κιόλας; Έχει έρθει;
370
00:36:02,827 --> 00:36:04,579
Ναι, είπε ότι μόλις έφτασε...
371
00:36:06,914 --> 00:36:09,208
Σταμάτα. Φτάνει. Σ' ευχαριστώ.
372
00:36:09,292 --> 00:36:11,502
-Δεν πειράζει.
-Σας πόνεσα;
373
00:36:11,711 --> 00:36:13,129
Μπορώ να σηκωθώ;
374
00:36:13,212 --> 00:36:15,548
Γιατί; Δεν πρέπει να κινείσαι.
375
00:36:15,631 --> 00:36:17,425
Πονάτε κάπου;
376
00:36:17,508 --> 00:36:19,594
Σε παρακαλώ, πες της ότι πρέπει να φύγω.
377
00:36:19,677 --> 00:36:20,511
Περίμενε λίγο.
378
00:36:20,595 --> 00:36:21,429
Πού θα πας;
379
00:36:21,512 --> 00:36:23,973
Πες της να φέρει πατερίτσες
ή ένα αμαξίδιο.
380
00:36:24,056 --> 00:36:25,057
Μα...
381
00:36:25,808 --> 00:36:28,060
Εσύ την έφερες, εσύ φταις.
382
00:36:28,144 --> 00:36:29,645
-Τι;
-Δεν φτάνει...
383
00:36:31,063 --> 00:36:33,691
Πονάω ήδη πολύ.
Δεν έχω όρεξη και για βλακείες.
384
00:36:33,774 --> 00:36:35,902
Γι' αυτό θα φύγω
385
00:36:36,277 --> 00:36:37,528
κι εσύ θα με βοηθήσεις.
386
00:36:39,197 --> 00:36:40,948
Πλάκα κάνεις, έτσι;
387
00:36:41,032 --> 00:36:43,284
-Σου φαίνομαι να κάνω πλάκα;
-Όχι.
388
00:36:44,118 --> 00:36:45,286
Δώσε μου το τηλέφωνό μου.
389
00:36:57,465 --> 00:37:00,134
Δεν μπορεί να βγει έξω
με το αμαξίδιο για λίγο;
390
00:37:00,218 --> 00:37:01,719
Όχι, δεν επιτρέπεται να κινηθεί.
391
00:37:01,802 --> 00:37:04,388
Τότε, μήπως να αλλάξει δωμάτιο;
392
00:37:04,472 --> 00:37:06,974
Γιατί θέλει να αλλάξει δωμάτιο;
393
00:37:07,266 --> 00:37:11,354
Είναι μεγάλη ιστορία, αλλά υπάρχει λόγος.
Θα ήταν εφικτό;
394
00:37:11,520 --> 00:37:13,898
Περιμένετε. Πρέπει να δω.
395
00:37:15,191 --> 00:37:16,400
Μα είναι επείγον.
396
00:37:52,728 --> 00:37:55,314
ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ
397
00:38:09,120 --> 00:38:11,163
ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ
398
00:38:23,676 --> 00:38:27,513
ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ
399
00:38:31,892 --> 00:38:33,978
ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ
400
00:38:44,780 --> 00:38:45,656
Ποιος είναι;
401
00:38:46,240 --> 00:38:48,826
ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ
402
00:38:59,337 --> 00:39:00,212
Κύριε Γιου.
403
00:39:33,662 --> 00:39:34,914
Το είπα στη νοσοκόμα και...
404
00:39:35,623 --> 00:39:37,083
-Κλείσε την πόρτα.
-Ορίστε;
405
00:39:37,166 --> 00:39:38,209
Κλείσε την πόρτα!
406
00:39:49,261 --> 00:39:50,388
Κύριε Γιου.
407
00:39:50,971 --> 00:39:52,098
Τι έπαθες;
408
00:39:53,641 --> 00:39:56,435
Την κιθάρα. Την ακούς;
409
00:40:06,946 --> 00:40:07,947
Την κιθάρα;
410
00:40:10,074 --> 00:40:11,742
Το "Αναμνήσεις απ' την Αλάμπρα".
411
00:40:14,120 --> 00:40:15,246
Δεν τ' ακούς;
412
00:40:15,329 --> 00:40:16,622
Όχι.
413
00:40:18,833 --> 00:40:20,751
Γιατί με ρωτάς συνέχεια;
414
00:40:20,918 --> 00:40:22,670
Μόνο εγώ το ακούω;
415
00:40:23,629 --> 00:40:24,630
Αυτό μου συμβαίνει;
416
00:40:27,007 --> 00:40:28,717
Άρα, έχω τρελαθεί.
417
00:40:29,635 --> 00:40:30,594
Πώς;
418
00:40:34,265 --> 00:40:37,143
ΕΝΑ ΕΜΠΟΔΙΟ ΚΑΘΥΣΤΕΡΕΙ ΤΗ ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ
419
00:40:37,226 --> 00:40:39,979
ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΘΕΙΤΕ ΑΠΟ ΤΟ ΕΜΠΟΔΙΟ
ΚΑΙ ΚΑΝΤΕ ΧΩΡΟ
420
00:40:42,064 --> 00:40:44,817
Η ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ ΘΑ ΛΗΞΕΙ
ΟΤΑΝ ΤΕΛΕΙΩΣΕΙ Ο ΧΡΟΝΟΣ
421
00:40:47,403 --> 00:40:51,073
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 4
ΕΠΙΘΕΣΗ 450, ΑΜΥΝΑ 460
422
00:41:11,469 --> 00:41:13,387
Κύριε Γιου, είσαι καλά;
423
00:41:14,513 --> 00:41:15,514
Έρχομαι μέσα.
424
00:41:15,598 --> 00:41:16,849
Είπα να μην ανοίξεις!
425
00:41:20,269 --> 00:41:21,395
Μην ανοίξεις.
426
00:41:22,104 --> 00:41:23,397
Περίμενε λίγο.
427
00:41:46,837 --> 00:41:48,172
Τι να κάνω;
428
00:41:52,593 --> 00:41:53,636
ΚΥΡΙΟΣ ΣΕΟ
429
00:42:01,477 --> 00:42:02,811
Ήρθε κιόλας. Την πάτησα.
430
00:42:05,314 --> 00:42:06,649
Εκείνη μοιάζει Κορεάτισσα.
431
00:42:16,242 --> 00:42:18,869
Γεια σας, μαζί μιλήσαμε στο τηλέφωνο.
432
00:42:19,912 --> 00:42:22,831
-Ναι. Εκεί είναι το δωμάτιό του;
-Όχι.
433
00:42:22,915 --> 00:42:25,167
Δεν είναι εδώ. Έκανα λάθος.
434
00:42:25,251 --> 00:42:26,835
Είπες στον τέταρτο όροφο.
435
00:42:27,419 --> 00:42:28,337
Βασικά...
436
00:42:28,420 --> 00:42:31,215
Άλλαξε δωμάτιο το πρωί, αλλά ξεχάστηκα.
437
00:42:31,298 --> 00:42:33,467
Κι εγώ σε λάθος όροφο ήρθα.
438
00:42:34,843 --> 00:42:36,554
Παρακαλώ, ακολουθήστε με.
439
00:42:36,845 --> 00:42:38,347
Πρέπει να πάρουμε το ασανσέρ.
440
00:42:43,477 --> 00:42:44,562
Από εδώ.
441
00:43:04,290 --> 00:43:05,374
Η ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ
442
00:43:14,216 --> 00:43:15,551
Μπήκα σε λάθος δωμάτιο.
443
00:43:16,135 --> 00:43:19,096
Συγγνώμη. Το δικό μου
πρέπει να είναι το διπλανό.
444
00:43:33,819 --> 00:43:35,613
Τι έγινε;
445
00:43:47,291 --> 00:43:49,043
Κύριε, μπορείτε να σηκωθείτε;
446
00:43:51,003 --> 00:43:52,004
Τι κάνεις;
447
00:43:52,921 --> 00:43:54,423
Τρελάθηκες;
448
00:43:55,090 --> 00:43:56,342
Θα καλέσω την αστυνομία.
449
00:44:11,523 --> 00:44:12,941
ΣΑΣ ΕΠΙΤΕΘΗΚΑΝ
450
00:44:15,069 --> 00:44:18,864
Αν κάποια στιγμή
ένιωσα απελπισμένος, ήταν τότε.
451
00:44:20,074 --> 00:44:21,825
Τη στιγμή που αποδέχτηκα
452
00:44:22,493 --> 00:44:24,036
ότι δεν ήμουν στα καλά μου.
453
00:44:30,834 --> 00:44:32,795
ΕΝΑ ΕΜΠΟΔΙΟ ΚΑΘΥΣΤΕΡΕΙ ΤΗ ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ
454
00:44:32,878 --> 00:44:34,880
ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΘΕΙΤΕ ΑΠΟ ΤΟ ΕΜΠΟΔΙΟ
ΚΑΙ ΚΑΝΤΕ ΧΩΡΟ
455
00:44:42,721 --> 00:44:44,765
Είσαι τρελός; Τι έχεις πάθει;
456
00:44:45,391 --> 00:44:46,725
Έλα πίσω.
457
00:44:48,102 --> 00:44:50,562
Γύρνα πίσω!
458
00:44:50,646 --> 00:44:52,815
Βοήθεια, σας παρακαλώ!
459
00:44:53,857 --> 00:44:55,692
Η ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ
460
00:44:55,776 --> 00:44:57,486
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 4
ΣΠΑΘΙ ΤΟΥ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ
461
00:45:05,953 --> 00:45:07,287
Πώς σε λένε;
462
00:45:08,163 --> 00:45:11,041
Εμένα; Τζουνγκ Χι-Τζου.
463
00:45:11,333 --> 00:45:13,919
Γιατί τον προσέχεις εσύ
κι όχι ο γραμματέας του;
464
00:45:14,002 --> 00:45:15,087
Ο κύριος Σέο;
465
00:45:15,295 --> 00:45:17,047
Πήγε να δει έναν επισκέπτη.
466
00:45:17,631 --> 00:45:18,465
Ποιον επισκέπτη;
467
00:45:18,966 --> 00:45:20,968
Έναν καθηγητή, αυτό ξέρω μόνο.
468
00:45:21,844 --> 00:45:23,053
Τον Τσα Μπιέονγκ-Τζουν.
469
00:45:23,846 --> 00:45:25,472
Τι κάνει ο γέρος εδώ
470
00:45:25,556 --> 00:45:27,182
και δεν είναι με τη χήρα νύφη του;
471
00:45:27,266 --> 00:45:28,267
Γιου-Ρα, σε παρακαλώ.
472
00:45:28,725 --> 00:45:31,270
Προκάλεσε τόσα προβλήματα
και τελικά πέθανε τόσο νέος;
473
00:45:31,353 --> 00:45:32,479
Μου φαίνεται παράξενο.
474
00:45:37,651 --> 00:45:38,652
Φτάσαμε.
475
00:45:41,113 --> 00:45:42,197
Είναι στο δωμάτιο 905.
476
00:45:44,241 --> 00:45:45,117
Δεν θα έρθεις;
477
00:45:45,200 --> 00:45:47,369
Έχω δουλειές. Να είστε καλά.
478
00:45:55,711 --> 00:45:56,670
Ποια είσαι εσύ;
479
00:45:57,254 --> 00:45:58,297
Τι;
480
00:46:00,090 --> 00:46:02,050
-Ποιοι είναι αυτοί;
-Στο δωμάτιο 905 είπε.
481
00:46:08,682 --> 00:46:09,933
Δεν νομίζω ότι είναι αυτό.
482
00:46:10,017 --> 00:46:13,353
Λες αυτό το παλιοθήλυκο
να δουλεύει για τον Τζιν-Γου;
483
00:46:16,231 --> 00:46:17,274
Μας συγχωρείτε.
484
00:46:24,573 --> 00:46:26,158
-Εμπρός;
-Πού είσαι;
485
00:46:27,534 --> 00:46:28,619
Ακόμα στο νοσοκομείο;
486
00:46:29,328 --> 00:46:31,330
Το ξέρεις ότι δεν είσαι
ο σωματοφύλακάς του.
487
00:46:31,830 --> 00:46:33,040
Γνώρισα την Γκο Γιου-Ρα.
488
00:46:34,458 --> 00:46:35,292
Αλήθεια;
489
00:46:35,375 --> 00:46:37,127
Ναι, αλλά την κορόιδεψα.
490
00:46:37,211 --> 00:46:38,879
Τι εννοείς;
491
00:46:39,463 --> 00:46:42,007
Τι θα κάνω; Αν με ξαναδεί, θα με σκοτώσει.
492
00:46:44,760 --> 00:46:46,345
Αφού δεν έπρεπε να πάρει αμαξίδιο.
493
00:46:46,428 --> 00:46:47,429
Εμπρός; Χι-Τζου;
494
00:46:55,771 --> 00:46:57,439
Τι έγινε; Πού είναι ο ασθενής;
495
00:46:57,523 --> 00:46:59,775
Του είπαμε να μην κινείται,
496
00:46:59,858 --> 00:47:02,319
αλλά εκείνος
έκλεψε την πατερίτσα κάποιου και έφυγε.
497
00:47:02,402 --> 00:47:03,320
Τι;
498
00:47:03,403 --> 00:47:06,448
Δεν πρέπει να περπατάει.
Μπορεί να προκληθούν επιπλοκές.
499
00:47:33,767 --> 00:47:35,018
ΣΑΣ ΕΠΙΤΕΘΗΚΑΝ
500
00:47:55,664 --> 00:47:56,707
Κύριε;
501
00:48:02,170 --> 00:48:03,505
Γεια σου, Τζέονγκ-Χουν.
502
00:48:03,589 --> 00:48:04,756
Τι θες εσύ εδώ;
503
00:48:04,840 --> 00:48:06,300
Γεια σας, κύριε καθηγητά.
504
00:48:06,800 --> 00:48:08,677
Δεν περίμενα να δω εσένα εδώ.
505
00:48:09,511 --> 00:48:10,887
Πώς βρέθηκες εδώ;
506
00:48:10,971 --> 00:48:12,180
Γιατί εκπλήσσεστε;
507
00:48:12,681 --> 00:48:15,726
Ο άντρας μου είχε ατύχημα.
Έπρεπε να έρθω. Γυναίκα του είμαι.
508
00:48:16,685 --> 00:48:19,104
Το διαζύγιο δεν έχει οριστικοποιηθεί.
509
00:48:20,480 --> 00:48:22,649
Ο γραμματέας του
έχει μπλοκάρει το νούμερό μου.
510
00:48:23,275 --> 00:48:24,735
Δεν είναι αγένεια;
511
00:48:28,447 --> 00:48:29,281
Ο κύριος Γιου;
512
00:48:29,364 --> 00:48:31,783
Εγώ θα έπρεπε να ρωτάω. Πού πήγε;
513
00:48:31,867 --> 00:48:33,118
Ορίστε;
514
00:48:33,952 --> 00:48:36,538
Μην κάνεις τον αθώο.
Πρέπει να ξέρεις πού είναι.
515
00:48:38,707 --> 00:48:40,000
Τι εννοείς;
516
00:48:41,293 --> 00:48:42,753
Το έσκασε.
517
00:48:43,420 --> 00:48:46,465
Θα ξαφνιάστηκε που έμαθε
ότι έρχομαι και το έσκασε.
518
00:48:47,257 --> 00:48:50,218
Η νοσοκόμα είπε
ότι άρπαξε μια πατερίτσα και το έσκασε.
519
00:48:50,302 --> 00:48:53,221
Για να κάνει κάτι τέτοιο,
πρέπει να με μισεί.
520
00:48:54,389 --> 00:48:56,767
-Άκουσα ότι διέλυσε το πόδι του.
-Παλιο...
521
00:49:00,562 --> 00:49:02,773
Μοιάζει με μαύρη κωμωδία,
έτσι, κύριε καθηγητά;
522
00:49:03,857 --> 00:49:05,275
Να γελάσω ή να κλάψω;
523
00:49:05,359 --> 00:49:06,777
Μεθυσμένη είσαι;
524
00:49:07,861 --> 00:49:08,737
Όχι.
525
00:49:09,029 --> 00:49:11,156
Εφόσον δεν είσαι μεθυσμένη,
526
00:49:11,239 --> 00:49:13,784
δεν θα έπρεπε να αστειεύεσαι
527
00:49:14,326 --> 00:49:17,079
που ο άντρας σου τραυματίστηκε.
528
00:49:17,704 --> 00:49:20,916
"Αν πεθάνει ξαφνικά,
δεν θα χρειάζομαι διατροφή.
529
00:49:21,124 --> 00:49:22,959
Θα μπορέσω να πάρω όλα τα λεφτά;
530
00:49:23,669 --> 00:49:25,379
Ποια εκδοχή με συμφέρει πιο πολύ;
531
00:49:25,671 --> 00:49:27,339
Να αποσύρω την αίτηση διαζυγίου;
532
00:49:27,589 --> 00:49:29,091
Τι να πω στους δημοσιογράφους;"
533
00:49:29,800 --> 00:49:31,843
Πιστεύω ότι αυτά σκεφτόσουν όσο ερχόσουν.
534
00:49:31,927 --> 00:49:35,847
Φαίνεται ότι στεναχωρήθηκες
που απλώς έσπασε το πόδι του.
535
00:49:35,931 --> 00:49:38,183
Πάντα το ήξερα ότι είστε αγενής.
536
00:49:38,266 --> 00:49:40,060
Να σέβεσαι την επιθυμία του ασθενή.
537
00:49:40,143 --> 00:49:41,561
Γιατί ήρθες μέχρι εδώ;
538
00:49:42,688 --> 00:49:44,648
Ξέρεις καλά ότι δεν σε θέλει.
539
00:49:44,815 --> 00:49:46,274
Η επίσκεψή σου είναι άχρηστη.
540
00:49:46,358 --> 00:49:47,609
Κύριε καθηγητά.
541
00:49:48,568 --> 00:49:50,445
Πάντα προσπαθείτε να με διδάξετε κάτι,
542
00:49:51,071 --> 00:49:52,447
αλλά εγώ είμαι οικογένειά του.
543
00:49:52,531 --> 00:49:54,449
Εσείς δεν είστε.
544
00:49:54,533 --> 00:49:56,076
Μια οικογένεια που διαλύθηκε
545
00:49:56,159 --> 00:49:58,036
μέσα σ' έναν χρόνο είναι καλύτερη;
546
00:49:58,453 --> 00:50:00,247
Εγώ είμαι 20 χρόνια δίπλα του.
547
00:50:00,706 --> 00:50:02,457
Δεν θα έπρεπε να το λέτε αυτό.
548
00:50:02,541 --> 00:50:05,752
Απαρνηθήκατε τον γιο σας.
Ήρθατε απλώς για να τον δείτε νεκρό.
549
00:50:05,836 --> 00:50:08,130
Δεν είστε πραγματική οικογένεια.
550
00:50:12,968 --> 00:50:15,220
Πρέπει να φροντίσετε
την καημένη τη νύφη σας.
551
00:50:15,762 --> 00:50:17,347
Ο Τζιν-Γου έχει εμένα.
552
00:50:18,515 --> 00:50:20,434
Ας φροντίσει ο καθένας την οικογένειά του.
553
00:50:30,235 --> 00:50:31,570
Ευχαριστώ.
554
00:50:36,992 --> 00:50:37,826
Τι έγινε;
555
00:50:37,909 --> 00:50:40,328
Δεν ξέρω.
Πίστευα ότι ήταν μαζί του η κυρία Τζουνγκ.
556
00:50:40,746 --> 00:50:43,582
Δεν απαντάει στο τηλέφωνό της.
Με συγχωρείτε. Πάω να τον ψάξω.
557
00:50:46,418 --> 00:50:47,419
Κύριε καθηγητά.
558
00:51:12,027 --> 00:51:13,320
ΣΑΣ ΕΠΙΤΕΘΗΚΑΝ
559
00:51:28,376 --> 00:51:31,671
Εκείνη τη μέρα, εκείνη τη στιγμή,
συνειδητοποίησα κάτι.
560
00:51:34,633 --> 00:51:35,926
Ο θάνατος του Χέονγκ-Σέοκ
561
00:51:36,968 --> 00:51:38,220
ήταν δολοφονία.
562
00:51:40,347 --> 00:51:41,932
Ο Χέονγκ-Σέοκ δολοφονήθηκε.
563
00:51:44,518 --> 00:51:48,104
Πέθανε από αιμορραγία,
εξαιτίας των τραυμάτων που του προκάλεσα.
564
00:51:50,941 --> 00:51:52,025
Έτσι θα πέθαινα κι εγώ.
565
00:51:55,237 --> 00:51:56,613
Εγώ τον είχα σκοτώσει.
566
00:51:59,241 --> 00:52:00,659
Ως απόδειξη...
567
00:52:03,328 --> 00:52:05,288
θα πέθαινα κι εγώ με τον ίδιο τρόπο.
568
00:52:07,457 --> 00:52:11,336
Οι θάνατοί μας θα παρέμεναν ένα μυστήριο.
569
00:52:12,128 --> 00:52:13,255
Αλλά θα ξέραμε
570
00:52:15,173 --> 00:52:17,384
ότι πήραμε εκδίκηση
σκοτώνοντας ο ένας τον άλλον.
571
00:52:23,473 --> 00:52:24,808
Την εκδίκηση που αποζητούσαμε
572
00:52:25,600 --> 00:52:26,810
με όλη μας την καρδιά.
573
00:52:30,272 --> 00:52:31,231
Κύριε Γιου.
574
00:52:54,045 --> 00:52:55,297
Τι κάνεις εδώ;
575
00:52:59,301 --> 00:53:01,052
ΕΝΑ ΕΜΠΟΔΙΟ ΚΑΘΥΣΤΕΡΕΙ ΤΗ ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ
576
00:53:01,136 --> 00:53:02,178
Κύριε Γιου;
577
00:53:08,059 --> 00:53:09,102
Κύριε Γιου.
578
00:53:13,023 --> 00:53:15,066
Κοίτα το πόδι σου. Να πάρει.
579
00:53:36,504 --> 00:53:38,715
Η ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ ΘΑ ΛΗΞΕΙ
ΟΤΑΝ ΤΕΛΕΙΩΣΕΙ Ο ΧΡΟΝΟΣ
580
00:53:43,428 --> 00:53:44,804
Μείνε εδώ για λίγο.
581
00:53:47,140 --> 00:53:48,183
Μόνο για λίγο.
582
00:54:07,035 --> 00:54:08,161
Τι συμβαίνει;
583
00:54:12,248 --> 00:54:14,042
Μην κουνηθείς για ένα λεπτό.
584
00:54:14,626 --> 00:54:15,919
Μην πας πουθενά.
585
00:54:35,981 --> 00:54:37,190
Φέρομαι παράλογα, έτσι;
586
00:54:40,694 --> 00:54:42,028
Δεν με καταλαβαίνεις.
587
00:54:48,159 --> 00:54:49,119
Όχι, καθόλου.
588
00:54:50,578 --> 00:54:51,997
Σου φαίνομαι τρελός;
589
00:54:57,419 --> 00:54:59,045
Νομίζω ότι έχω τρελαθεί.
590
00:55:23,820 --> 00:55:26,281
Ο ΧΡΟΝΟΣ ΕΛΗΞΕ
591
00:55:26,364 --> 00:55:29,367
Η ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ
592
00:55:44,466 --> 00:55:45,508
Είμαι καλά τώρα.
593
00:55:54,476 --> 00:55:55,310
Κύριε Γιου!
594
00:55:55,393 --> 00:55:56,311
Κύριε Γιου!
595
00:56:08,031 --> 00:56:09,240
Κύριε Γιου.
596
00:56:16,790 --> 00:56:19,125
Η νεκροτομή διενεργείται αυτήν τη στιγμή.
597
00:56:19,834 --> 00:56:20,877
Χρειαζόμαστε χρόνο...
598
00:56:28,093 --> 00:56:29,219
Βρήκαμε τον κύριο Γιου.
599
00:56:31,888 --> 00:56:34,641
-Βρήκαν τον κύριο Γιου Τζιν-Γου.
-Πάμε.
600
00:56:41,147 --> 00:56:43,108
Εδώ! Χρειαζόμαστε βοήθεια.
601
00:56:51,282 --> 00:56:52,158
Αποτυπώματα;
602
00:56:52,492 --> 00:56:53,785
Βρήκαν αποτυπώματα του Γιου
603
00:56:54,119 --> 00:56:56,287
στον λαιμό και στον γιακά του κυρίου Τσα.
604
00:56:56,871 --> 00:57:00,166
Ο κύριος Γιου έχει ήδη καταθέσει
ότι του έπιασε τον γιακά.
605
00:57:00,250 --> 00:57:01,751
Δεν υπήρχαν εξωτερικά τραύματα.
606
00:57:01,960 --> 00:57:04,629
Τι υποψιάζονται με τα αποτυπώματα;
607
00:57:04,712 --> 00:57:07,465
Επιπλέον, τα αποτελέσματα
της προκαταρκτικής έρευνας δείχνουν
608
00:57:07,549 --> 00:57:10,593
ότι η ώρα θανάτου του κου Τσα
συμπίπτει με την ώρα που χώρισαν.
609
00:57:10,760 --> 00:57:13,012
Είναι περίεργο που έπεσε
από τον έκτο όροφο.
610
00:57:13,638 --> 00:57:15,140
-Τι θέλετε να πείτε;
-Ορίστε;
611
00:57:15,223 --> 00:57:16,432
Μου λέτε
612
00:57:16,933 --> 00:57:19,769
ότι ο φίλος του γιου μου ίσως σκότωσε
613
00:57:20,520 --> 00:57:21,604
τον γιο μου;
614
00:57:22,439 --> 00:57:24,858
Κύριε καθηγητά, ο κύριος Κιμ
δεν εννοούσε αυτό.
615
00:57:25,024 --> 00:57:29,112
Δεδομένων των συνθηκών, η αστυνομία
δεν μπορεί παρά να τον θεωρεί ύποπτο.
616
00:57:29,362 --> 00:57:31,906
Ήθελα να σας πω
ότι ίσως γίνουν περαιτέρω έρευνες.
617
00:57:33,324 --> 00:57:34,367
Κύριε Γιου!
618
00:57:38,538 --> 00:57:40,748
-Γλίστρησε στη βροχή.
-Τζιν-Γου.
619
00:57:46,212 --> 00:57:47,297
Συγγνώμη.
620
00:57:56,556 --> 00:57:58,683
Τι έκανε όταν τον βρήκες;
621
00:57:59,267 --> 00:58:01,394
Δεν ξέρω.
622
00:58:13,990 --> 00:58:17,035
Μερικά πράγματα
τα κατανοεί μόνο ένας τρελός.
623
00:58:28,463 --> 00:58:29,339
Ο Τζουνγκ Σε-Τζου.
624
00:58:30,340 --> 00:58:33,301
Τώρα μπορούσα να καταλάβω
γιατί δεν είχε γυρίσει.
625
00:58:34,469 --> 00:58:37,222
Είχα μια εικόνα για το τι φοβόταν.
626
00:59:03,623 --> 00:59:05,959
Ίσως τον καταδίωκε, όπως κι εμένα,
627
00:59:06,668 --> 00:59:08,628
κάποιος που μόνο εκείνος έβλεπε.
628
00:59:28,439 --> 00:59:31,818
ΓΡΑΝΑΔΑ
629
00:59:47,166 --> 00:59:49,877
Μήπως ο Σε-Τζου πέθανε σ' εκείνο το τρένο;
630
00:59:50,837 --> 00:59:51,879
Ή μήπως...
631
01:00:49,812 --> 01:00:51,648
-Φέρνεις τα πράγματά μου;
-Τι;
632
01:00:51,731 --> 01:00:53,316
Τα πράγματά μου είναι πάνω, έτσι;
633
01:00:53,399 --> 01:00:55,985
Η θήκη των φακών μου είναι εκεί.
Μου τη φέρνεις;
634
01:00:58,112 --> 01:00:59,030
Τι κάνεις;
635
01:00:59,113 --> 01:01:01,407
Εξήγησε στον καταστηματάρχη.
Δεν έχω χρόνο τώρα.
636
01:01:01,491 --> 01:01:04,869
Η οικογένεια του Χέονγκ-Σέοκ
θα κρίνει αν θα γίνει πλήρης νεκροτομή.
637
01:01:04,952 --> 01:01:07,747
Ίσως, όμως, το αποτέλεσμα
ενοχοποιήσει τον Τζιν-Γου.
638
01:01:07,830 --> 01:01:09,540
Σου μιλάω πολύ σοβαρά.
639
01:01:09,624 --> 01:01:11,876
Θέλω να ακυρώσεις το συμβόλαιο αγοράς.
640
01:01:11,959 --> 01:01:13,711
Δεν τα χρειάζομαι αυτά τα λεφτά,
641
01:01:13,795 --> 01:01:14,712
πάρ' τα πίσω.
642
01:01:14,796 --> 01:01:16,339
Πάμε να φύγουμε.
643
01:01:16,923 --> 01:01:18,800
-Πότε θέλετε να φύγουμε;
-Σήμερα.
644
01:01:18,883 --> 01:01:21,636
Είναι η κυρία Τζουνγκ. Τι να κάνω;
645
01:01:22,762 --> 01:01:24,138
-Πάρ' την όταν φτάσουμε.
-Ταξί!
646
01:01:24,597 --> 01:01:26,474
Πες ότι έπρεπε να φύγουμε εσπευσμένα.