1 00:00:13,179 --> 00:00:17,892 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:50,717 --> 00:00:52,594 AVSNITT 5 3 00:01:28,421 --> 00:01:30,757 Till och med det rummet är fullt av skräp att kasta. 4 00:01:42,727 --> 00:01:43,561 Just det. 5 00:01:49,234 --> 00:01:51,444 -Är du vaken fortfarande? -Vad är det? 6 00:01:51,653 --> 00:01:53,404 Jag ska ta ett täcke till våning sex. 7 00:01:53,488 --> 00:01:55,865 Jag insåg att det bara finns ett tunt där. 8 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 Men det är inte kallt. 9 00:01:57,951 --> 00:01:59,828 Det kan bli kallt i det rummet. 10 00:02:00,495 --> 00:02:02,455 Om han fryser, ber han om ett. 11 00:02:02,539 --> 00:02:04,916 Han sover nog, det är så besvärligt att komma ner. 12 00:02:05,750 --> 00:02:07,293 Varför är du så trevlig mot honom? 13 00:02:07,377 --> 00:02:09,254 -Va? -Allvarligt. 14 00:02:09,337 --> 00:02:10,755 Du är så gästvänlig mot honom. 15 00:02:11,172 --> 00:02:12,340 Det har jag aldrig sett. 16 00:02:12,924 --> 00:02:13,758 Lägg av. 17 00:02:21,766 --> 00:02:22,725 Snorunge. 18 00:02:34,279 --> 00:02:35,530 Är det här för mycket? 19 00:02:36,406 --> 00:02:37,866 Tänk om jag väcker honom? 20 00:02:43,288 --> 00:02:44,998 Ja, jag överdriver. 21 00:02:55,049 --> 00:02:56,843 Jag borde slänga ut de här också. 22 00:02:57,635 --> 00:02:58,928 Och de här med. 23 00:03:12,775 --> 00:03:13,818 Hallå? 24 00:03:14,402 --> 00:03:16,195 Är det här Hostal Bonita? 25 00:03:16,529 --> 00:03:18,406 Ja, ni har kommit till Hostal Bonita. 26 00:03:18,489 --> 00:03:20,116 Visst är Yoo Jin-woo där? 27 00:03:20,199 --> 00:03:21,034 Ursäkta? 28 00:03:22,368 --> 00:03:23,453 Yoo Jin-woo. 29 00:03:23,536 --> 00:03:24,913 Bor han inte där? 30 00:03:24,996 --> 00:03:27,707 Åh, jo. Får jag fråga vem som ringer? 31 00:03:27,790 --> 00:03:30,251 -Ge honom telefonen. -Nu? 32 00:03:30,501 --> 00:03:33,504 Ja, idioten svarar inte. 33 00:03:34,422 --> 00:03:36,257 Han har väl blockerat mitt nummer. 34 00:03:36,799 --> 00:03:38,176 -Vilken skitstövel. -Yu-ra. 35 00:03:38,259 --> 00:03:39,260 Förlåt? 36 00:03:39,344 --> 00:03:42,263 -Alla väntar. -Inte ens hans sekreterare svarar. 37 00:03:42,347 --> 00:03:44,182 Den snorkiga skitstöveln. 38 00:03:44,849 --> 00:03:47,727 -Jag behöver lära honom en läxa. -Vem pratar du med nu? 39 00:03:50,438 --> 00:03:52,190 Ge telefonen till Jin-woo nu. 40 00:03:54,150 --> 00:03:57,153 Han sover antagligen nu. Det är ganska sent. 41 00:03:57,237 --> 00:03:59,489 -Väck honom då. -Ursäkta? 42 00:04:03,826 --> 00:04:05,954 Får jag fråga vem det är? 43 00:04:06,037 --> 00:04:08,957 Det är hans fru, så ge honom telefonen nån gång. 44 00:04:09,040 --> 00:04:11,292 Hör du mig? Förstår du inte koreanska? 45 00:04:11,376 --> 00:04:13,628 Håll tyst och låt mig få prata med min man, okej? 46 00:04:16,798 --> 00:04:18,174 Okej. Ett ögonblick bara. 47 00:04:33,815 --> 00:04:35,108 Är han fortfarande vaken? 48 00:04:39,279 --> 00:04:40,863 Så den kvinnan är Go Yu-ra? 49 00:04:42,240 --> 00:04:44,951 Varför är hon så oförskämd? Så var hon aldrig på tv. 50 00:05:58,232 --> 00:05:59,275 Herr Yoo. 51 00:06:32,975 --> 00:06:33,976 Herr Yoo. 52 00:06:35,478 --> 00:06:36,604 Är du där inne? 53 00:07:54,557 --> 00:07:55,516 Herr Yoo. 54 00:08:30,426 --> 00:08:31,552 Kan ni komma ut? 55 00:08:32,053 --> 00:08:32,887 Vad är det? 56 00:08:32,970 --> 00:08:36,057 Nån är skadad. Är inte en av er läkarstudent? 57 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 Jo, jag. Vad är det för slags skada? 58 00:08:38,142 --> 00:08:40,811 Han föll från översta våningen. Snälla, skynda dig. 59 00:08:53,741 --> 00:08:55,910 -Hur kan vi hjälpa till? -Tänd ficklampan. 60 00:09:06,921 --> 00:09:09,257 Jösses, vad är det för oväsen? 61 00:09:10,967 --> 00:09:12,677 Vad hände? Hörni! 62 00:09:14,512 --> 00:09:16,806 Vem är det här? Vem har svimmat? 63 00:09:20,142 --> 00:09:21,018 Ja, herr Choi. 64 00:09:21,102 --> 00:09:22,270 Jeong-hun, är det du? 65 00:09:22,353 --> 00:09:24,397 Ja, hallå. Vad är det? 66 00:09:24,480 --> 00:09:25,565 Är du med herr Yoo nu? 67 00:09:25,648 --> 00:09:28,651 Nej, jag är på väg tillbaka till vandrarhemmet. Han lär sova nu. 68 00:09:28,734 --> 00:09:30,278 Du borde skynda dig. 69 00:09:30,653 --> 00:09:32,363 Jag tror att det har hänt honom nåt. 70 00:09:34,407 --> 00:09:35,950 Förlåt? Vad har hänt med honom? 71 00:09:43,541 --> 00:09:46,419 Härnäst på nyheterna. Affärsmannen Cha Hyeong-seok hittades död. 72 00:09:46,502 --> 00:09:49,422 Koreanska ambassaden i Spanien bekräftade 73 00:09:49,505 --> 00:09:52,675 att Cha Hyeong-seok, Neword Softs vd, 74 00:09:52,758 --> 00:09:55,595 hittades död vid sextiden på morgonen igår i en park i Granada, 75 00:09:55,678 --> 00:09:57,763 en populär turistort i södra Spanien. 76 00:09:57,847 --> 00:10:01,517 Vid tidpunkten för hans död var han på resa i Granada med sin familj 77 00:10:01,601 --> 00:10:03,477 efter att ha besökt Mobile World Congress 78 00:10:03,561 --> 00:10:05,896 som hölls i Barcelona. 79 00:10:05,980 --> 00:10:08,316 Den lokala polisen uppger att de för närvarande 80 00:10:08,399 --> 00:10:09,692 utreder dödsorsaken. 81 00:10:10,109 --> 00:10:12,445 Lokala polisen bekräftar också att han redan var död 82 00:10:12,528 --> 00:10:14,363 då han påträffades i parken 83 00:10:14,447 --> 00:10:17,283 och att det inte finns några tecken på mord eller självmord. 84 00:10:17,366 --> 00:10:20,328 De samlar nu mer information för att få klarhet i vad som hänt. 85 00:10:20,911 --> 00:10:23,789 Herr Cha är en av medgrundarna till IT-företaget J One Holdings. 86 00:10:24,123 --> 00:10:26,292 Hans framgångar som entreprenör är välkända. 87 00:10:26,375 --> 00:10:28,336 Då han arbetade på sin doktorsexamen 2004 88 00:10:28,419 --> 00:10:31,088 grundade han och nuvarande vd, Yoo Jin-woo, J One Holdings. 89 00:10:31,255 --> 00:10:32,798 Tillsammans representerade de 90 00:10:32,882 --> 00:10:35,176 en framgångsrik ny generation av nya teknikföretag, 91 00:10:35,259 --> 00:10:37,762 men 2014 blev de oense kring ledningsfrågor. 92 00:10:37,845 --> 00:10:40,640 Herr Cha gick sin egen väg och grundade Neword Soft. Sen dess 93 00:10:40,723 --> 00:10:42,683 har han fokuserat på utveckling av AR 94 00:10:42,767 --> 00:10:44,852 och expanderat företaget aggressivt. 95 00:10:45,269 --> 00:10:48,189 Neword Soft har i ett uttalande meddelat 96 00:10:48,272 --> 00:10:50,816 att alla planer inom företaget ställts in för att sörja. 97 00:10:50,900 --> 00:10:52,693 STRATEGICHEF 98 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 Ja, sir. 99 00:10:54,195 --> 00:10:56,906 Ja, det är jag. Jin-woo har inte åkt än, va? 100 00:10:58,783 --> 00:10:59,742 Jösses. 101 00:11:00,076 --> 00:11:03,162 Det är redan på alla nyheter här. Det kommer att hålla på ett tag. 102 00:11:03,996 --> 00:11:05,581 Jin-woos namn nämns hela tiden. 103 00:11:09,377 --> 00:11:10,461 Va? 104 00:11:12,046 --> 00:11:14,006 Vad i helvete pratar du om? 105 00:11:35,152 --> 00:11:36,278 Du är vaken. 106 00:11:36,362 --> 00:11:38,697 Ser du mig? Vad hände? 107 00:11:38,781 --> 00:11:39,907 Varför ramlade du? 108 00:11:44,787 --> 00:11:46,747 Regnar det? 109 00:11:46,831 --> 00:11:49,291 -Va? -Regnade det... 110 00:11:51,419 --> 00:11:53,462 -...precis nu? -Nej. 111 00:11:55,548 --> 00:11:58,592 Du spelade inte gitarr, va? 112 00:11:58,676 --> 00:11:59,927 Gitarr? 113 00:12:01,178 --> 00:12:02,888 "Minnen från Alhambra." 114 00:12:03,389 --> 00:12:05,057 Vad pratar du om? 115 00:12:05,141 --> 00:12:06,767 Prata inte mer med honom. 116 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 Doktorn, vad säger du? 117 00:12:20,322 --> 00:12:22,408 -Ta honom till nionde våningen. -Kom igen. 118 00:12:22,491 --> 00:12:24,702 Kom igen, snabba på. 119 00:12:24,827 --> 00:12:26,120 Herr Yoo. 120 00:12:49,435 --> 00:12:52,271 Hee-ju! Han vaknade. Han återfick precis medvetandet. 121 00:12:57,193 --> 00:13:00,070 Vi måste ta honom till brottsunderrättelsetjänsten. 122 00:13:00,321 --> 00:13:02,281 Vi misstänker ett suicidfall. 123 00:13:02,531 --> 00:13:04,533 Finns det nåt personligt skäl för detta? 124 00:13:04,617 --> 00:13:05,826 Kan du komma på nåt skäl? 125 00:13:06,160 --> 00:13:08,078 Han frågar om han kan ha hoppat självmant. 126 00:13:09,246 --> 00:13:10,539 Varför skulle han göra det? 127 00:13:11,123 --> 00:13:12,166 Absolut inte. 128 00:13:12,833 --> 00:13:13,876 Räckena är höga 129 00:13:13,959 --> 00:13:15,753 så det är sannolikt inte en olycka. 130 00:13:41,028 --> 00:13:42,321 Jag kom precis. 131 00:13:43,656 --> 00:13:44,907 Hur mår du? 132 00:14:03,300 --> 00:14:05,010 Jag åker till min son och kommer sen. 133 00:14:07,054 --> 00:14:08,931 Jag har inte ens sett honom än. 134 00:14:36,208 --> 00:14:38,586 Varför lyssnar du aldrig på vad jag säger? 135 00:14:40,254 --> 00:14:41,422 VD 136 00:14:49,430 --> 00:14:50,639 Vad var det för... 137 00:14:50,848 --> 00:14:52,433 Jösses, professorn. 138 00:14:52,516 --> 00:14:53,726 Din idiot. 139 00:14:56,020 --> 00:14:57,730 Måste jag 140 00:14:57,813 --> 00:14:59,982 ta din sida bara för att jag är din far? 141 00:15:00,065 --> 00:15:02,359 Inte ens Gud skulle kunna få mig att göra det. 142 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 Skulle jag äventyra företaget? 143 00:15:05,487 --> 00:15:06,614 Far, hur kan du... 144 00:15:14,204 --> 00:15:16,165 -Hyeong-seok. -Det är du som lämnar. 145 00:15:18,542 --> 00:15:20,252 En sak ska du ha klart för dig. 146 00:15:21,587 --> 00:15:23,339 Du valde att lämna företaget. 147 00:15:24,340 --> 00:15:25,341 Förstår du? 148 00:15:26,425 --> 00:15:27,426 Du är förrädaren. 149 00:16:07,633 --> 00:16:09,093 SEONGWON UNIVERSITETSSJUKHUS 150 00:16:23,399 --> 00:16:24,441 Varför gråter du? 151 00:16:26,527 --> 00:16:28,070 Är det inte jag som borde gråta? 152 00:16:35,703 --> 00:16:36,870 Vad gör du här? 153 00:16:45,295 --> 00:16:46,630 Har du nåt ouppklarat... 154 00:16:49,258 --> 00:16:50,134 ...med min fru? 155 00:16:56,724 --> 00:16:57,850 Du har visst inte hört. 156 00:16:58,976 --> 00:17:00,853 Vi registrerade äktenskapet förra veckan. 157 00:17:04,982 --> 00:17:06,233 Min far... 158 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 Han är väl okej? 159 00:17:16,160 --> 00:17:17,453 Su-jin, hoppa in. 160 00:18:04,041 --> 00:18:04,875 Jin-woo! 161 00:18:14,718 --> 00:18:16,637 SEONGWON UNIVERSITETSSJUKHUS 162 00:18:27,815 --> 00:18:30,818 Varför stod du ute i regnet utan paraply? 163 00:18:33,070 --> 00:18:34,822 Jag kunde ha gjort nåt vanvettigt 164 00:18:34,905 --> 00:18:36,740 om du inte hade ringt mig. 165 00:18:39,868 --> 00:18:41,370 Om jag hade haft en kniv i handen 166 00:18:42,162 --> 00:18:43,831 hade jag kanske huggit honom. 167 00:19:59,323 --> 00:20:00,866 ZINU: LEVEL 4, HÄLSA 168 00:20:27,017 --> 00:20:28,936 DU ÄR FÖR LÅNGT IFRÅN DIN FIENDE 169 00:20:29,144 --> 00:20:31,230 DUELLEN UPPSKJUTEN 170 00:20:31,313 --> 00:20:34,107 ZINU: LEVEL 4, ERFARENHET 171 00:22:01,445 --> 00:22:02,863 Förbannat. 172 00:23:18,230 --> 00:23:19,731 HERR YOO 173 00:23:43,171 --> 00:23:44,047 Hallå? Herr Yoo? 174 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 Var är du? 175 00:23:46,091 --> 00:23:47,843 Är du okej? Jag är där nere. 176 00:23:48,885 --> 00:23:49,761 Vad hände? 177 00:23:49,845 --> 00:23:52,305 Jag trodde att du sov. Varför gick du plötsligt... 178 00:23:52,931 --> 00:23:54,057 Är du säker på... 179 00:23:56,351 --> 00:23:57,602 ...att Hyeong-seok är död? 180 00:23:58,228 --> 00:23:59,229 Va? 181 00:24:00,063 --> 00:24:02,274 Kolla om han verkligen är död. 182 00:24:02,858 --> 00:24:04,901 Hyeong-seok dök upp i mitt rum. 183 00:24:06,653 --> 00:24:08,947 Jag trodde det var spelet men han hade ett svärd... 184 00:24:09,030 --> 00:24:10,407 Herr Yoo, 185 00:24:10,991 --> 00:24:12,409 jag är på bårhuset just nu 186 00:24:12,617 --> 00:24:14,119 med professor Cha. 187 00:24:16,621 --> 00:24:17,747 Är han verkligen död? 188 00:24:17,831 --> 00:24:19,040 Minns du inte? 189 00:24:19,249 --> 00:24:20,709 Det är bekräftat att herr Cha... 190 00:24:21,501 --> 00:24:23,461 ...avled igår. 191 00:24:23,545 --> 00:24:26,131 Och du gick till ditt rum igår kväll för att sova, 192 00:24:26,631 --> 00:24:28,633 och klockan 01.00 föll du plötsligt. 193 00:24:29,426 --> 00:24:30,594 Fröken Jung hittade dig. 194 00:24:30,677 --> 00:24:33,638 När hon gick upp fanns det ingen där och fönstren var stängda. 195 00:24:33,722 --> 00:24:35,473 Ingen knuffade dig. 196 00:24:35,724 --> 00:24:36,558 Vänta... 197 00:24:36,892 --> 00:24:37,893 Vänta lite. 198 00:24:44,566 --> 00:24:45,525 Så du säger... 199 00:24:46,526 --> 00:24:47,944 ...att det faktiskt var spelet? 200 00:24:48,612 --> 00:24:49,446 Ursäkta? 201 00:24:49,529 --> 00:24:52,365 Han högg mig definitivt och jag har skador. Hur kan... 202 00:24:52,449 --> 00:24:54,451 Alltså... Herr Yoo. 203 00:24:55,035 --> 00:24:57,287 Du blev aldrig huggen. 204 00:25:05,629 --> 00:25:08,506 -Hur kan vi hjälpa till? -Tänd ficklampan. 205 00:25:11,927 --> 00:25:14,554 Det fanns inget blod. Du hade bara frakturer. 206 00:25:18,225 --> 00:25:20,268 Så varför har jag ett bandage på magen? 207 00:25:21,144 --> 00:25:24,189 Dina tarmar skadades av fallet. 208 00:25:24,272 --> 00:25:25,941 Så du blev akut opererad. 209 00:25:26,149 --> 00:25:28,109 Och de satte ett bandage över ärret. 210 00:25:29,861 --> 00:25:30,779 Herr Yoo. 211 00:25:31,279 --> 00:25:33,949 Pratar du om AR-spelet? 212 00:25:34,532 --> 00:25:37,285 Jag pratade i telefon med herr Choi innan. 213 00:25:37,369 --> 00:25:38,828 Han spelade antagligen spelet. 214 00:25:38,912 --> 00:25:41,581 Han ringde mig och pratade på om det. 215 00:25:41,665 --> 00:25:43,500 Sen bröts det plötsligt. 216 00:25:45,794 --> 00:25:47,754 Spelade han spelet? 217 00:25:47,921 --> 00:25:50,090 Han sa ideligen att herr Cha ständigt dyker upp. 218 00:25:50,173 --> 00:25:53,009 Och att herr Cha blev en NPC och attackerade honom. 219 00:25:53,927 --> 00:25:56,179 Han sa att samma sak hände på eftermiddagen och... 220 00:25:56,263 --> 00:25:58,890 Men måste man inte ha linserna för att spela det spelet? 221 00:26:03,144 --> 00:26:04,104 Linserna... 222 00:26:05,522 --> 00:26:06,648 ...är här. 223 00:26:06,731 --> 00:26:07,691 Va? 224 00:26:11,152 --> 00:26:13,196 Du hade inte på dig linserna. 225 00:26:13,905 --> 00:26:16,324 Läkarna kollade till och med under operationen. 226 00:26:17,951 --> 00:26:19,536 Hade jag inte linsen på? 227 00:26:19,619 --> 00:26:20,829 Nej, det hade du inte. 228 00:26:21,538 --> 00:26:23,581 Jag trodde att jag blev inloggad automatiskt. 229 00:26:24,666 --> 00:26:26,042 Men det var jag alltså inte? 230 00:26:28,044 --> 00:26:30,088 Minns du ingenting? 231 00:26:30,672 --> 00:26:32,048 Du hade inte ens druckit. 232 00:26:35,343 --> 00:26:36,761 Ja, herr Yoo. 233 00:26:37,595 --> 00:26:40,807 Du har fått mycket smärtstillande så du är antagligen förvirrad. 234 00:26:41,266 --> 00:26:44,019 Sluta tänka och vila lite. Jag är strax där. 235 00:26:45,270 --> 00:26:46,396 Har Jin-woo vaknat? 236 00:26:47,022 --> 00:26:48,231 Ja, vi pratade precis. 237 00:26:48,315 --> 00:26:50,650 Hur lät han? Kan han prata ordentligt? 238 00:26:50,734 --> 00:26:52,861 Ja, han pratar bra. 239 00:26:57,324 --> 00:26:59,034 Jag borde väl vara lättad. 240 00:27:00,327 --> 00:27:02,620 Jag trodde att jag skulle förlora dem båda två. 241 00:28:12,899 --> 00:28:15,610 Jag kan inte komma till verkstaden. Det kommer nog ta tid. 242 00:28:16,611 --> 00:28:18,154 Ett par veckor. Nej, en månad. 243 00:28:18,947 --> 00:28:19,989 Det kommer ta ett tag. 244 00:28:21,783 --> 00:28:22,659 Vem då? 245 00:28:22,742 --> 00:28:24,786 Hans sekreterare är den enda som är här. 246 00:28:26,538 --> 00:28:28,665 Han är vaken. Herr Yoo. 247 00:28:29,791 --> 00:28:31,084 Hur mår du? 248 00:28:31,376 --> 00:28:32,627 Gör det ont? 249 00:28:33,211 --> 00:28:34,796 Ser det ut att göra ont? 250 00:28:35,296 --> 00:28:37,424 Det ser ut att göra väldigt ont. 251 00:28:38,133 --> 00:28:39,551 Så varför ens fråga? 252 00:28:49,769 --> 00:28:51,187 Jag ber sköterskan komma. 253 00:28:57,318 --> 00:28:59,154 Vi blev så skrämda. 254 00:28:59,237 --> 00:29:01,072 Jag trodde att du skulle dö. 255 00:29:01,156 --> 00:29:02,782 Du kunde inte ens andas först. 256 00:29:03,032 --> 00:29:04,617 Men du överlevde tack vare 257 00:29:05,285 --> 00:29:06,911 studentens hjärt- och lungräddning. 258 00:29:06,995 --> 00:29:09,539 Du skulle tydligen ha dött om det inte vore för honom. 259 00:29:09,622 --> 00:29:12,584 -Jaså? -Du slog i trappräckena när du föll 260 00:29:13,626 --> 00:29:15,545 och det hjälpte till att sakta ner fallet. 261 00:29:15,628 --> 00:29:18,590 Därför överlevde du. Du hade tydligen en väldig tur. 262 00:29:19,090 --> 00:29:22,260 Du överlevde för att du slog i trappräckena. 263 00:29:23,636 --> 00:29:25,472 Du låter väldigt upphetsad över det här. 264 00:29:26,055 --> 00:29:27,557 Du skadade inte ens huvudet. 265 00:29:27,640 --> 00:29:30,185 Det är visst ett mirakel att bara armar och ben skadades. 266 00:29:32,312 --> 00:29:34,689 Är du säker på att jag inte skadade huvudet? 267 00:29:34,814 --> 00:29:35,899 Förlåt? 268 00:29:39,027 --> 00:29:40,445 Regnar det ute? 269 00:29:42,113 --> 00:29:43,448 Ja, uppenbarligen. 270 00:29:45,366 --> 00:29:46,618 Kan du inte se? 271 00:29:46,701 --> 00:29:47,660 Jo. 272 00:29:49,621 --> 00:29:51,664 Jag är lättad att det faktiskt regnar. 273 00:29:58,963 --> 00:30:01,132 Du får inte kolla mobilen. 274 00:30:01,216 --> 00:30:02,550 Du är patient. 275 00:30:03,134 --> 00:30:04,177 Det är okej. 276 00:30:14,938 --> 00:30:16,689 -Hee-ju. -Ja? Vad är det? 277 00:30:17,273 --> 00:30:18,942 -Herr Yoo kollar mobilen. -Va? 278 00:30:26,241 --> 00:30:27,283 Vad gör du? 279 00:30:30,537 --> 00:30:32,914 Du har massor av frakturer så du får inte röra dig. 280 00:30:32,997 --> 00:30:34,999 Hur kan du kolla mobilen så fort du vaknat? 281 00:30:35,083 --> 00:30:37,585 -Gav du den till honom? -Nej. 282 00:30:38,711 --> 00:30:41,214 Läkaren kommer strax, så var snäll och ligg stilla. 283 00:30:42,382 --> 00:30:44,676 Men varför är du så arg? 284 00:30:47,804 --> 00:30:50,181 För att jag är mållös. 285 00:30:50,348 --> 00:30:52,934 Du skrämde mig så mycket och så är du sådär oberörd... 286 00:30:58,064 --> 00:30:59,274 Gråter du? 287 00:30:59,649 --> 00:31:00,525 Nej. 288 00:31:04,737 --> 00:31:06,573 Varför kommer inte läkaren? 289 00:31:12,412 --> 00:31:14,747 Hände det henne nåt medan jag var medvetslös? 290 00:31:17,709 --> 00:31:20,211 Jag tror att hon gillar dig. 291 00:31:21,045 --> 00:31:21,880 Va? 292 00:31:21,963 --> 00:31:24,215 Jag tror det är för att hon verkligen gillar dig. 293 00:31:24,299 --> 00:31:26,259 Gillar din syster mig? 294 00:31:27,218 --> 00:31:29,387 Men vi träffades för två dagar sen. 295 00:31:30,013 --> 00:31:32,181 Min syster blir väldigt lätt förälskad. 296 00:31:32,265 --> 00:31:35,018 Men ändå, det är lite väl. 297 00:31:35,101 --> 00:31:37,770 Hon har snörvlat ett tag nu. 298 00:31:37,979 --> 00:31:41,399 Jag tror det är för att hon blev så upprörd när du skadades. 299 00:31:42,066 --> 00:31:43,318 Och varför är hon upprörd? 300 00:31:43,943 --> 00:31:46,946 För att hon gillar dig. Det är min slutsats. 301 00:31:47,030 --> 00:31:49,198 Det är en konstig slutsats. 302 00:31:50,241 --> 00:31:51,993 Bara ett omoget barn skulle tro det. 303 00:31:52,076 --> 00:31:53,661 Jag tror att jag har rätt. 304 00:31:54,162 --> 00:31:56,539 Jag är väldigt intuitiv, vet du. 305 00:31:57,498 --> 00:31:58,791 Vad tycker du om min syster? 306 00:31:58,875 --> 00:32:01,085 Du kommer snart att vara singel. 307 00:32:02,712 --> 00:32:04,714 Du överraskar mig hela tiden. 308 00:32:07,175 --> 00:32:09,928 Vadå? Ska du vara äktenskapsmäklare? 309 00:32:10,011 --> 00:32:13,848 Min syster är alldeles för bra för dig. 310 00:32:14,766 --> 00:32:16,768 Men hon gillar dig så jag borde stötta henne. 311 00:32:17,977 --> 00:32:20,313 Dessutom är min syster rik nu. 312 00:32:20,980 --> 00:32:23,608 Jag tror att ni skulle bli ett perfekt par. 313 00:32:29,238 --> 00:32:33,451 Som du redan vet går jag fortfarande igenom en skilsmässotvist. 314 00:32:33,534 --> 00:32:35,578 Och jag är utled på kvinnor. 315 00:32:36,496 --> 00:32:38,164 Så lek inte äktenskapsmäklare. 316 00:32:38,247 --> 00:32:40,041 Dumpade du precis min syster? 317 00:32:40,124 --> 00:32:41,751 Är din bror tillbaka? 318 00:32:42,794 --> 00:32:43,628 Nej. 319 00:32:43,711 --> 00:32:45,964 -Och han har inte ens ringt? -Nej. 320 00:32:52,720 --> 00:32:53,846 Gillar du inte henne? 321 00:32:58,434 --> 00:33:00,186 Varför svarar du inte? 322 00:33:09,112 --> 00:33:10,363 Läkaren är här. 323 00:33:12,407 --> 00:33:13,616 Du är vaken. 324 00:33:14,784 --> 00:33:15,952 Hur mår du? 325 00:33:17,537 --> 00:33:18,621 Då ska vi titta på dig. 326 00:33:25,503 --> 00:33:27,630 Så vänsterbenet blir aldrig helt återställt? 327 00:33:27,714 --> 00:33:29,090 Troligtvis inte. 328 00:33:29,173 --> 00:33:30,466 Med sjukgymnastik då? 329 00:33:31,634 --> 00:33:33,928 Vi undersöker alla möjligheter, sir. 330 00:33:38,683 --> 00:33:39,851 Och Jin-woo? 331 00:33:41,185 --> 00:33:42,270 Vet Jin-woo det här? 332 00:33:42,603 --> 00:33:44,063 Nej, inte än. 333 00:33:45,273 --> 00:33:47,525 Bara fröken Jung och jag hörde det. 334 00:34:02,498 --> 00:34:03,541 Du borde gå hem nu. 335 00:34:04,292 --> 00:34:05,543 Du kan gå själv, eller hur? 336 00:34:06,210 --> 00:34:07,045 Du, då? 337 00:34:07,128 --> 00:34:09,380 Jag måste stanna. Han har ingen annan. 338 00:34:09,964 --> 00:34:10,798 Okej. 339 00:34:11,591 --> 00:34:12,800 Hee-ju, 340 00:34:13,468 --> 00:34:15,595 herr Yoo är utled på kvinnor just nu. 341 00:34:15,678 --> 00:34:18,639 -Va? -Han har inga planer på att dejta nu. 342 00:34:19,390 --> 00:34:21,309 Så? 343 00:34:21,392 --> 00:34:22,477 Jag bara säger det. 344 00:34:34,947 --> 00:34:35,990 Ja, hallå? 345 00:34:36,908 --> 00:34:38,910 Ja, jag är på sjukhuset. 346 00:34:50,254 --> 00:34:51,339 Herr Yoo. 347 00:34:53,424 --> 00:34:55,760 Jag fick aldrig en chans att säga det igår, 348 00:34:55,843 --> 00:34:57,053 men du fick ett samtal. 349 00:34:57,845 --> 00:34:58,846 Från vem? 350 00:34:59,097 --> 00:35:00,223 Din fru. 351 00:35:00,932 --> 00:35:03,476 -Vem? -Din fru, fru Go Yu-ra. 352 00:35:06,312 --> 00:35:08,523 Hon ringde vandrarhemmet igår kväll. 353 00:35:10,233 --> 00:35:12,652 Vandrarhemmet? Hur visste hon att jag var där? 354 00:35:12,735 --> 00:35:14,153 Det vet jag inte. 355 00:35:14,612 --> 00:35:17,073 Hon sa att hon inte kunde få tag i dig eller herr Seo. 356 00:35:21,828 --> 00:35:24,831 Jag skulle ge dig telefonen när olyckan inträffade. 357 00:35:25,414 --> 00:35:29,001 Jag glömde att berätta det för henne och kom ihåg det först nu. 358 00:35:29,961 --> 00:35:32,088 Berättade du för henne om olyckan? 359 00:35:33,548 --> 00:35:34,465 Ja. 360 00:35:34,882 --> 00:35:37,301 Med tanke på ditt tillstånd är det bra att hon vet. 361 00:35:37,385 --> 00:35:38,594 Hon är trots allt din fru. 362 00:35:41,139 --> 00:35:44,725 Hon sa att hon är i Spanien för en fotografering. 363 00:35:45,143 --> 00:35:46,435 Är hon i Spanien? 364 00:35:47,311 --> 00:35:49,730 Ja, hon är på väg hit. 365 00:35:49,814 --> 00:35:50,773 Hit? 366 00:35:52,191 --> 00:35:53,359 Ja. 367 00:35:53,526 --> 00:35:56,362 Helvete. Var är hon nu? 368 00:35:57,530 --> 00:35:59,407 Hon är på väg upp. 369 00:35:59,532 --> 00:36:01,617 Just nu? Är hon här? 370 00:36:02,827 --> 00:36:04,579 Ja, hon kom precis... 371 00:36:06,914 --> 00:36:09,208 Sluta. Det räcker. Tack. 372 00:36:09,292 --> 00:36:11,502 -Det är okej. -Gjorde jag dig illa? 373 00:36:11,711 --> 00:36:13,129 Kan jag inte få stå upp? 374 00:36:13,212 --> 00:36:15,548 Varför det? Du ska inte röra dig alls. 375 00:36:15,631 --> 00:36:17,425 Har du ont någonstans? 376 00:36:17,508 --> 00:36:19,594 Snälla, säg åt henne att jag måste gå. 377 00:36:19,677 --> 00:36:20,511 Vänta lite. 378 00:36:20,595 --> 00:36:21,429 Vart då? 379 00:36:21,512 --> 00:36:23,973 Be henne hämta kryckor eller en rullstol. 380 00:36:24,056 --> 00:36:25,057 Men... 381 00:36:25,808 --> 00:36:28,060 Eftersom du fick hit henne är du ansvarig. 382 00:36:28,144 --> 00:36:29,645 -Va? -Jag är redan... 383 00:36:31,063 --> 00:36:33,691 Jag har ont nog som det är. Jag behöver inte ett helvete. 384 00:36:33,774 --> 00:36:35,902 Så jag ska fly 385 00:36:36,277 --> 00:36:37,528 och du ska hjälpa mig. 386 00:36:39,197 --> 00:36:40,948 Du skämtar, va? 387 00:36:41,032 --> 00:36:43,284 -Ser jag ut att skämta? -Nej. 388 00:36:44,118 --> 00:36:45,286 Ge mig min telefon. 389 00:36:57,465 --> 00:37:00,134 Kan han inte få komma ut i en rullstol en stund? 390 00:37:00,218 --> 00:37:01,719 Nej, han får inte röra sig. 391 00:37:01,802 --> 00:37:04,388 Kan han få byta rum då? 392 00:37:04,472 --> 00:37:06,974 Varför vill han plötsligt göra det? 393 00:37:07,266 --> 00:37:11,354 Vi har våra anledningar. Är det möjligt? 394 00:37:11,520 --> 00:37:13,898 Vänta lite. Jag måste kolla. 395 00:37:15,191 --> 00:37:16,400 Men det är brådskande. 396 00:37:52,728 --> 00:37:55,314 EN FIENDE HAR DYKT UPP 397 00:38:09,120 --> 00:38:11,163 EN FIENDE HAR DYKT UPP 398 00:38:23,676 --> 00:38:27,513 EN FIENDE HAR DYKT UPP 399 00:38:31,892 --> 00:38:33,978 EN FIENDE HAR DYKT UPP 400 00:38:44,780 --> 00:38:45,656 Vem är det? 401 00:38:46,240 --> 00:38:48,826 EN FIENDE HAR DYKT UPP 402 00:38:59,337 --> 00:39:00,212 Herr Yoo. 403 00:39:33,662 --> 00:39:34,914 Jag frågade sköterskan... 404 00:39:35,623 --> 00:39:37,083 -Stäng dörren. -Va? 405 00:39:37,166 --> 00:39:38,209 Stäng dörren! 406 00:39:49,261 --> 00:39:50,388 Herr Yoo. 407 00:39:50,971 --> 00:39:52,098 Vad är det? 408 00:39:53,641 --> 00:39:56,435 Ljudet av gitarr. Kan du höra det nu? 409 00:40:06,946 --> 00:40:07,947 En gitarr? 410 00:40:10,074 --> 00:40:11,742 Det är "Minnen från Alhambra". 411 00:40:14,120 --> 00:40:15,246 Hör du inte det? 412 00:40:15,329 --> 00:40:16,622 Nej. 413 00:40:18,833 --> 00:40:20,751 Varför frågar du det hela tiden? 414 00:40:20,918 --> 00:40:22,670 Är det bara jag som hör det? 415 00:40:23,629 --> 00:40:24,630 Är det så? 416 00:40:27,007 --> 00:40:28,717 Då är jag sinnesrubbad. 417 00:40:29,635 --> 00:40:30,594 Förlåt? 418 00:40:34,265 --> 00:40:37,143 DUELLEN UPPSKJUTEN PÅ GRUND AV ETT HINDER 419 00:40:37,226 --> 00:40:39,979 GÅ BORT FRÅN HINDRET OCH GÖR PLATS 420 00:40:42,064 --> 00:40:44,817 DUELLEN ÄR ÖVER NÄR TIDEN GÅTT UT 421 00:40:47,403 --> 00:40:51,073 ZINU: LEVEL 4, ATTACK 450, FÖRSVAR 460 422 00:41:11,469 --> 00:41:13,387 Herr Yoo, är du okej? 423 00:41:14,513 --> 00:41:15,514 Jag kommer in. 424 00:41:15,598 --> 00:41:16,849 Öppna inte, sa jag! 425 00:41:20,269 --> 00:41:21,395 Öppna inte. 426 00:41:22,104 --> 00:41:23,397 Vänta lite bara. 427 00:41:46,837 --> 00:41:48,172 Vad gör jag nu? 428 00:41:52,593 --> 00:41:53,636 HERR SEO 429 00:42:01,477 --> 00:42:02,811 Hon är redan här. Åh, nej. 430 00:42:05,314 --> 00:42:06,649 Hon ser koreansk ut. 431 00:42:16,242 --> 00:42:18,869 Hej, det var mig du pratade med i telefon. 432 00:42:19,912 --> 00:42:22,831 -Okej. Är hans rum där borta? -Nej. 433 00:42:22,915 --> 00:42:25,167 Det är inte här. Jag misstog mig. 434 00:42:25,251 --> 00:42:26,835 Du sa fjärde våningen. 435 00:42:27,419 --> 00:42:28,337 Alltså... 436 00:42:28,420 --> 00:42:31,215 Han bytte rum i morse, jag glömde det. 437 00:42:31,298 --> 00:42:33,467 Jag åkte också till fel våning. 438 00:42:34,843 --> 00:42:36,554 Följ med mig den här vägen. 439 00:42:36,845 --> 00:42:38,347 Vi måste ta hissen. 440 00:42:43,477 --> 00:42:44,562 Den här vägen. 441 00:43:04,373 --> 00:43:05,374 DUELLEN FORTSÄTTER 442 00:43:14,216 --> 00:43:15,551 Jag tog fel rum. 443 00:43:16,135 --> 00:43:19,096 Ursäkta. Mitt måste vara det bredvid. 444 00:43:33,819 --> 00:43:35,613 Vad är som pågår? 445 00:43:47,291 --> 00:43:49,043 Sir, kommer du upp? 446 00:43:51,003 --> 00:43:52,004 Vad gör du? 447 00:43:52,921 --> 00:43:54,423 Är du galen? 448 00:43:55,090 --> 00:43:56,342 Jag tänker ringa polisen. 449 00:44:11,523 --> 00:44:12,941 DU ÄR UNDER ATTACK 450 00:44:15,069 --> 00:44:18,864 Om det nånsin funnits ett hopplöst ögonblick så är det nu. 451 00:44:20,074 --> 00:44:21,825 Ögonblicket jag måste erkänna 452 00:44:22,493 --> 00:44:24,036 att jag har förlorat förståndet. 453 00:44:30,834 --> 00:44:33,128 DUELLEN UPPSKJUTEN PÅ GRUND AV ETT HINDER 454 00:44:33,212 --> 00:44:34,880 GÅ BORT FRÅN HINDRET OCH GÖR PLATS 455 00:44:42,721 --> 00:44:44,765 Är du tokig? Vad är det för fel på dig! 456 00:44:45,391 --> 00:44:46,725 Kom tillbaka. 457 00:44:48,102 --> 00:44:50,562 Kom tillbaka! 458 00:44:50,646 --> 00:44:52,815 Hjälp mig nån, snälla! 459 00:44:53,857 --> 00:44:55,692 DUELLEN FORTSÄTTER 460 00:44:55,776 --> 00:44:57,486 ZINU: LEVEL 4, LÖNNMÖRDARSVÄRD 461 00:45:05,953 --> 00:45:07,287 Vad heter du? 462 00:45:08,163 --> 00:45:11,041 Jag? Jag heter Jung Hee-ju. 463 00:45:11,333 --> 00:45:13,919 Varför ser du efter honom istället för hans sekreterare? 464 00:45:14,002 --> 00:45:15,087 Herr Seo? 465 00:45:15,295 --> 00:45:17,047 Han skulle träffa en besökare. 466 00:45:17,631 --> 00:45:18,465 Vilken besökare? 467 00:45:18,966 --> 00:45:20,968 Nån slags professor, det är allt jag vet. 468 00:45:21,844 --> 00:45:23,053 Cha Byeong-jun antagligen. 469 00:45:23,846 --> 00:45:25,472 Varför är den gubben här och inte 470 00:45:25,556 --> 00:45:27,182 med sin änka till svärdotter? 471 00:45:27,266 --> 00:45:28,267 Yu-ra, snälla. 472 00:45:28,725 --> 00:45:31,270 Varför dog han så tidigt efter allt han ställt till med? 473 00:45:31,353 --> 00:45:32,479 Det är häpnadsväckande. 474 00:45:37,651 --> 00:45:38,652 Vi är framme. 475 00:45:41,113 --> 00:45:42,197 Det är rum 905. 476 00:45:44,241 --> 00:45:45,117 Följer du inte med? 477 00:45:45,200 --> 00:45:47,369 Jag har ett par ärenden att uträtta. Ha det bra. 478 00:45:55,711 --> 00:45:56,670 Vem är du? 479 00:45:57,254 --> 00:45:58,297 Va? 480 00:46:00,090 --> 00:46:02,134 -Vilka är de? -Hon sa rum 905. 481 00:46:08,682 --> 00:46:09,933 Jag tror det är fel rum. 482 00:46:10,017 --> 00:46:13,353 Jobbar den slynan ihop med Jin-woo? 483 00:46:16,231 --> 00:46:17,274 Vi ber om ursäkt. 484 00:46:24,573 --> 00:46:26,158 -Hallå? -Var är du? 485 00:46:27,534 --> 00:46:28,619 Sjukhuset fortfarande? 486 00:46:29,328 --> 00:46:31,330 Du är inte Yoo Jin-woos beskyddare. 487 00:46:31,830 --> 00:46:33,040 Jag mötte precis Go Yu-ra. 488 00:46:34,458 --> 00:46:35,292 Gjorde du? 489 00:46:35,375 --> 00:46:37,127 Men jag lurade henne. 490 00:46:37,211 --> 00:46:38,879 Vad menar du? 491 00:46:39,463 --> 00:46:42,007 Vad ska jag göra? Hon kommer att döda mig om vi ses igen. 492 00:46:44,760 --> 00:46:46,345 Han skulle ju inte få en rullstol. 493 00:46:46,428 --> 00:46:47,429 Hallå? Hee-ju? 494 00:46:55,771 --> 00:46:57,439 Vad hände? Var är patienten? 495 00:46:57,523 --> 00:46:59,775 Vi sa åt honom att inte röra sig, 496 00:46:59,858 --> 00:47:02,319 men patienten stal nåns krycka och försvann. 497 00:47:02,402 --> 00:47:03,320 Va? 498 00:47:03,403 --> 00:47:06,448 Han borde inte vara uppe och gå. Det komplicerar läkningen. 499 00:47:33,767 --> 00:47:35,018 DU ÄR UNDER ATTACK 500 00:47:55,664 --> 00:47:56,707 Sir? 501 00:48:02,170 --> 00:48:03,505 Jeong-hun, det var längesen. 502 00:48:03,589 --> 00:48:04,756 Vad gör du här? 503 00:48:04,840 --> 00:48:06,300 Hej, professorn. 504 00:48:06,800 --> 00:48:08,677 Jag väntade mig inte att se dig här. 505 00:48:09,511 --> 00:48:10,887 Hur kom du hit? 506 00:48:10,971 --> 00:48:12,180 Varför inte det? 507 00:48:12,681 --> 00:48:15,726 Min man var med om en olycka. Jag måste vara här. Jag är hans fru. 508 00:48:16,685 --> 00:48:19,104 Vår skilsmässa har inte gått igenom än. 509 00:48:20,480 --> 00:48:22,649 Men sekreteraren har redan blockat mitt nummer. 510 00:48:23,275 --> 00:48:24,735 Är inte det fräckt? 511 00:48:28,447 --> 00:48:29,281 Var är herr Yoo? 512 00:48:29,364 --> 00:48:31,783 Det borde jag fråga er. Vart tog han vägen? 513 00:48:31,867 --> 00:48:33,118 Ursäkta? 514 00:48:33,952 --> 00:48:36,538 Spela inte oskyldiga. Ni måste veta var han är. 515 00:48:38,707 --> 00:48:40,000 Vad menar du? 516 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 Han stack. 517 00:48:43,420 --> 00:48:46,465 Han måste blivit chockad över att jag var på väg. Han drog. 518 00:48:47,257 --> 00:48:50,218 Sköterskan sa att han försvann efter att ha tagit nåns krycka. 519 00:48:50,302 --> 00:48:53,221 Han måste verkligen hata mig för att fly i det tillståndet. 520 00:48:54,389 --> 00:48:56,767 -Jag hörde att hans ben krossades. -Du din... 521 00:49:00,562 --> 00:49:02,773 Det här är som en svart komedi, visst professorn? 522 00:49:03,857 --> 00:49:05,275 Ska man skratta eller gråta? 523 00:49:05,359 --> 00:49:06,777 Har du druckit? 524 00:49:07,861 --> 00:49:08,737 Nej. 525 00:49:09,029 --> 00:49:11,156 Om du inte är berusad 526 00:49:11,239 --> 00:49:13,784 borde du inte vara sarkastisk och skämta 527 00:49:14,326 --> 00:49:17,079 om din makes benskada. 528 00:49:17,704 --> 00:49:20,916 "Om han plötsligt dör behöver jag inte det där underhållet. 529 00:49:21,124 --> 00:49:22,959 Kan jag få alla hans pengar? 530 00:49:23,669 --> 00:49:25,379 Vilket scenario gynnar mig mest? 531 00:49:25,671 --> 00:49:27,339 Ska jag dra tillbaka stämningen? 532 00:49:27,589 --> 00:49:29,091 Vad ska jag säga till pressen?" 533 00:49:29,800 --> 00:49:31,843 Du kom säkert hit med såna glada tankar. 534 00:49:31,927 --> 00:49:35,847 Så som du beter dig verkar du upprörd över att det bara var ett brutet ben. 535 00:49:35,931 --> 00:49:38,183 Du är väldigt oförskämd, det har jag alltid vetat. 536 00:49:38,266 --> 00:49:40,060 Du borde respektera patientens önskan. 537 00:49:40,143 --> 00:49:41,561 Varför kom du hela vägen hit? 538 00:49:42,688 --> 00:49:44,648 Du vet att han inte tycker om dig. 539 00:49:44,815 --> 00:49:46,274 Ditt besök hjälper honom inte. 540 00:49:46,358 --> 00:49:47,609 Professorn. 541 00:49:48,568 --> 00:49:50,445 Du försöker alltid läxa upp mig, 542 00:49:51,071 --> 00:49:52,447 men jag är hans familj. 543 00:49:52,531 --> 00:49:54,449 Det är inte du. 544 00:49:54,533 --> 00:49:56,076 Så nån som separerade 545 00:49:56,159 --> 00:49:58,036 efter mindre än ett år är bättre? 546 00:49:58,453 --> 00:50:00,247 Än mig, som spenderat 20 år med honom? 547 00:50:00,706 --> 00:50:02,457 Sluta snacka skit. 548 00:50:02,541 --> 00:50:05,752 Du förnekade din son. Du kommer bara nu när han är död. 549 00:50:05,836 --> 00:50:08,130 Du och din son är familj på pappret. 550 00:50:12,968 --> 00:50:15,220 Du borde ta hand om din stackars svärdotter. 551 00:50:15,762 --> 00:50:17,347 Jin-woo har mig. 552 00:50:18,515 --> 00:50:20,434 Låt oss ta hand om våra egna familjer. 553 00:50:30,235 --> 00:50:31,570 Tack. 554 00:50:36,992 --> 00:50:37,826 Vad hände? 555 00:50:37,909 --> 00:50:40,328 Jag vet inte. Jag trodde att han var med fröken Jung. 556 00:50:40,746 --> 00:50:43,582 Hon svarar inte i telefonen. Ursäkta mig. Jag går och letar. 557 00:50:46,418 --> 00:50:47,419 Professorn. 558 00:51:12,027 --> 00:51:13,320 DU ÄR UNDER ATTACK 559 00:51:28,376 --> 00:51:31,671 Den dagen, i den stunden, insåg jag nånting. 560 00:51:34,633 --> 00:51:35,926 Hyeong-seoks död... 561 00:51:36,968 --> 00:51:38,220 ...var ett mord. 562 00:51:40,347 --> 00:51:41,932 Hyeong-seok mördades. 563 00:51:44,518 --> 00:51:48,104 Han förblödde efter att ha massakrerats av mitt svärd. 564 00:51:50,941 --> 00:51:52,025 Precis som jag gör nu. 565 00:51:55,237 --> 00:51:56,613 Jag har dödat Hyeong-seok. 566 00:51:59,241 --> 00:52:00,659 Som bevis... 567 00:52:03,328 --> 00:52:05,288 ...skulle jag nu dö på samma sätt. 568 00:52:07,457 --> 00:52:11,336 Våra dödsfall skulle förbli mysterier. 569 00:52:12,128 --> 00:52:13,255 Men vi visste... 570 00:52:15,173 --> 00:52:17,384 ...att vi hade dödat varandra och fått vår hämnd. 571 00:52:23,473 --> 00:52:24,808 En hämnd vi önskat var dag 572 00:52:25,600 --> 00:52:26,810 och med hela våra hjärtan. 573 00:52:30,272 --> 00:52:31,231 Herr Yoo. 574 00:52:54,045 --> 00:52:55,297 Vad gör du här ute? 575 00:52:59,301 --> 00:53:01,177 DUELLEN UPPSKJUTEN PÅ GRUND AV ETT HINDER 576 00:53:01,261 --> 00:53:02,178 Herr Yoo? 577 00:53:08,059 --> 00:53:09,102 Herr Yoo. 578 00:53:13,023 --> 00:53:15,066 Nej, titta på din fot. Åh, nej. 579 00:53:36,504 --> 00:53:38,715 DUELLEN ÄR ÖVER NÄR TIDEN GÅTT UT 580 00:53:43,428 --> 00:53:44,804 Stanna såhär en stund. 581 00:53:47,140 --> 00:53:48,183 Bara en stund. 582 00:54:07,035 --> 00:54:08,161 Vad är det som händer? 583 00:54:12,248 --> 00:54:14,042 Var stilla i en minut. 584 00:54:14,626 --> 00:54:15,919 Gå ingenstans igen. 585 00:54:35,981 --> 00:54:37,190 Beter jag mig konstigt? 586 00:54:40,694 --> 00:54:42,028 Du begriper dig inte på mig. 587 00:54:48,159 --> 00:54:49,119 Nej. 588 00:54:50,578 --> 00:54:51,997 Tycker du att jag verkar galen? 589 00:54:57,419 --> 00:54:59,045 Jag tror att jag har blivit galen. 590 00:55:23,820 --> 00:55:26,281 TIDEN ÄR UTE 591 00:55:26,364 --> 00:55:29,367 DUELLEN INSTÄLLD 592 00:55:44,466 --> 00:55:45,508 Jag är okej nu. 593 00:55:54,476 --> 00:55:55,310 Herr Yoo! 594 00:55:55,393 --> 00:55:56,311 Herr Yoo! 595 00:56:08,031 --> 00:56:09,240 Herr Yoo. 596 00:56:16,790 --> 00:56:19,125 Obduktionen genomförs just nu. 597 00:56:19,834 --> 00:56:20,877 Vi behöver mer tid... 598 00:56:28,093 --> 00:56:29,219 Vi har hittat herr Yoo. 599 00:56:31,888 --> 00:56:34,641 -De har hittat herr Yoo Jin-woo. -Kom. 600 00:56:41,147 --> 00:56:43,108 Här! Vi behöver hjälp. 601 00:56:51,282 --> 00:56:52,158 Fingeravtryck? 602 00:56:52,450 --> 00:56:53,785 Herr Yoos fingeravtryck fanns 603 00:56:54,119 --> 00:56:56,287 på herr Chas nacke och krage. 604 00:56:56,871 --> 00:57:00,166 Herr Yoo har redan gjort ett uttalande att han tog tag i kragen. 605 00:57:00,250 --> 00:57:01,751 Det fanns inga yttre skador. 606 00:57:01,960 --> 00:57:04,629 Vad misstänker de med hans fingeravtryck? 607 00:57:04,712 --> 00:57:07,465 Dessutom visar vår preliminära undersökning 608 00:57:07,549 --> 00:57:10,593 att tiden för herr Chas död sammanfaller med tiden de skiljdes åt. 609 00:57:10,760 --> 00:57:13,012 Och det är märkligt att han råkade falla ner. 610 00:57:13,638 --> 00:57:15,140 -Vad är din poäng? -Ursäkta? 611 00:57:15,223 --> 00:57:16,432 Försöker du säga till mig 612 00:57:16,933 --> 00:57:19,769 att min sons vän kan ha dödat... 613 00:57:20,520 --> 00:57:21,604 ...min son? 614 00:57:22,439 --> 00:57:24,858 Professorn, det var inte vad herr Kim menade. 615 00:57:25,024 --> 00:57:29,112 Polisen kan inte utesluta honom som misstänkt med tanke på omständigheterna. 616 00:57:29,362 --> 00:57:31,906 Jag ville bara säga att det kan behövas vidare utredning. 617 00:57:33,324 --> 00:57:34,367 Herr Yoo! 618 00:57:38,538 --> 00:57:40,748 -Han trillade i regnet. -Jin-woo. 619 00:57:46,212 --> 00:57:47,297 Förlåt mig. 620 00:57:56,556 --> 00:57:58,683 Vad gjorde han när du hittade honom? 621 00:57:59,267 --> 00:58:01,394 Jag vet inte. 622 00:58:13,990 --> 00:58:17,035 Vissa saker förstås bara när man förlorar förståndet ihop. 623 00:58:28,463 --> 00:58:29,339 Jung Se-ju. 624 00:58:30,340 --> 00:58:33,301 Jag kunde förstå varför han inte kom tillbaka. 625 00:58:34,469 --> 00:58:37,222 Jag kunde ana vad han var rädd för. 626 00:59:03,623 --> 00:59:05,959 Se-ju kan ha blivit jagad precis som jag. 627 00:59:06,668 --> 00:59:08,628 Men av nån bara han kunde se. 628 00:59:47,166 --> 00:59:49,877 Dog Se-ju på det där tåget? 629 00:59:50,837 --> 00:59:51,879 Eller... 630 01:00:49,771 --> 01:00:51,689 -Kan du hämta mina saker? -Dina saker? 631 01:00:51,773 --> 01:00:52,982 Mina saker är väl där uppe? 632 01:00:53,066 --> 01:00:55,985 Mitt linsetui borde vara där. Kan du hämta det åt mig? 633 01:00:58,112 --> 01:00:59,030 Vad gör du? 634 01:00:59,113 --> 01:01:01,407 Förklara för ägaren. Jag hinner inte nu. 635 01:01:01,491 --> 01:01:04,869 Hyeong-seoks familj borde besluta huruvida en andra obduktion ska göras. 636 01:01:04,952 --> 01:01:07,747 Men det finns en risk att resultaten pekar mot Jin-woo. 637 01:01:07,830 --> 01:01:09,540 Jag är väldigt allvarlig nu. 638 01:01:09,624 --> 01:01:11,876 Jag vill att du annullerar köpeavtalet. 639 01:01:11,959 --> 01:01:13,711 Jag behöver inte pengarna, 640 01:01:13,795 --> 01:01:14,712 så snälla, ta dem. 641 01:01:14,796 --> 01:01:16,339 Vi åker nu. 642 01:01:16,923 --> 01:01:18,800 -När du vill du åka? -Idag. 643 01:01:18,883 --> 01:01:21,636 Det är fröken Jung. Vad ska jag göra? 644 01:01:22,762 --> 01:01:24,514 -Ring henne när vi är där. -Taxi! 645 01:01:24,597 --> 01:01:26,474 Säg att nåt brådskande tvingade oss åka.