1 00:00:13,179 --> 00:00:17,892 ‎LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:50,717 --> 00:00:52,594 ‎TẬP 5 3 00:01:28,421 --> 00:01:30,757 ‎Đến phòng đó cũng ngập rác cần phải dọn. 4 00:01:42,727 --> 00:01:43,561 ‎À, phải rồi. 5 00:01:49,234 --> 00:01:51,444 ‎- Em vẫn thức à? ‎- Gì thế ạ? 6 00:01:51,653 --> 00:01:53,404 ‎Chị muốn mang chăn lên tầng sáu. 7 00:01:53,488 --> 00:01:55,865 ‎Chị phát hiện phòng đó chỉ có ‎mỗi một cái chăn mỏng. 8 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 ‎Nhưng có lạnh đâu. 9 00:01:57,951 --> 00:01:59,828 ‎Phòng đó có thể lạnh lắm đấy. 10 00:02:00,495 --> 00:02:02,455 ‎Nếu lạnh, anh ấy sẽ hỏi xin thôi mà. 11 00:02:02,539 --> 00:02:04,916 ‎Chắc anh ấy cứ thế ngủ thôi, ‎vì đi xuống phiền lắm. 12 00:02:05,750 --> 00:02:07,293 ‎Sao chị lại tốt với anh ấy thế? 13 00:02:07,377 --> 00:02:09,254 ‎- Gì cơ? ‎- Thật đấy. 14 00:02:09,337 --> 00:02:10,755 ‎Chị rất nhiệt tình với anh ấy. 15 00:02:11,172 --> 00:02:12,340 ‎Chị chưa từng như thế. 16 00:02:12,924 --> 00:02:13,758 ‎Thôi đi. 17 00:02:21,766 --> 00:02:22,725 ‎Con bé này. 18 00:02:34,279 --> 00:02:35,530 ‎Có thái quá không nhỉ? 19 00:02:36,406 --> 00:02:37,866 ‎Nhỡ đánh thức anh ấy thì sao? 20 00:02:43,288 --> 00:02:44,998 ‎Ừ, mình quá đà rồi. 21 00:02:55,049 --> 00:02:56,843 ‎Mình cũng nên vứt những thứ này. 22 00:02:57,635 --> 00:02:58,928 ‎Và những thứ này. 23 00:03:12,775 --> 00:03:13,818 ‎Vâng? 24 00:03:14,402 --> 00:03:16,195 ‎Có phải nhà nghỉ Bonita không? 25 00:03:16,529 --> 00:03:18,406 ‎Vâng, bạn đã gọi đến nhà nghỉ Bonita. 26 00:03:18,489 --> 00:03:20,116 ‎Yoo Jin Woo ở đó, phải không? 27 00:03:20,199 --> 00:03:21,034 ‎Sao ạ? 28 00:03:22,368 --> 00:03:23,453 ‎Yoo Jin Woo. 29 00:03:23,536 --> 00:03:24,913 ‎Không phải anh ta ở đó sao? 30 00:03:24,996 --> 00:03:27,707 ‎À, vâng. Xin hỏi ai đang gọi đấy ạ? 31 00:03:27,790 --> 00:03:30,251 ‎- Đưa anh ta nghe máy hộ tôi. ‎- Bây giờ ạ? 32 00:03:30,501 --> 00:03:33,504 ‎Phải, tên khốn đó không nghe máy. 33 00:03:34,422 --> 00:03:36,257 ‎Chắc anh ta chặn số tôi rồi. 34 00:03:36,799 --> 00:03:38,176 ‎- Đúng là tên khốn. ‎- Yu Ra à. 35 00:03:38,259 --> 00:03:39,260 ‎Sao cơ? 36 00:03:39,344 --> 00:03:42,263 ‎- Mọi người đang đợi. - Thư ký của anh ta cũng không nghe máy. 37 00:03:42,347 --> 00:03:44,182 ‎Tên khốn kiêu căng đó. 38 00:03:44,849 --> 00:03:47,727 ‎- Phải cho anh ta một bài học. ‎- Cô đang nói chuyện với ai thế? 39 00:03:50,438 --> 00:03:52,190 ‎Đưa điện thoại cho Jin Woo đi. 40 00:03:54,150 --> 00:03:57,153 ‎Chắc anh ấy ngủ rồi. Cũng khá muộn rồi ạ. 41 00:03:57,237 --> 00:03:59,489 ‎- Vậy gọi anh ta dậy đi. ‎- Sao cơ? 42 00:04:03,826 --> 00:04:05,954 ‎Cơ mà, xin hỏi cô là ai ạ? 43 00:04:06,037 --> 00:04:08,957 ‎Tôi là vợ anh ta, ‎nên đưa máy cho anh ta luôn đi. 44 00:04:09,040 --> 00:04:11,292 ‎Cô không nghe à? Cô không hiểu tiếng Hàn sao? 45 00:04:11,376 --> 00:04:13,628 ‎Ngậm miệng lại ‎và đưa máy cho chồng tôi đi nhé? 46 00:04:16,798 --> 00:04:18,174 ‎Vâng. Cô đợi một chút ạ. 47 00:04:33,815 --> 00:04:35,108 ‎Anh ta còn thức không? 48 00:04:39,279 --> 00:04:40,863 ‎Vậy cô ấy là Go Yu Ra sao? 49 00:04:42,240 --> 00:04:44,951 ‎Sao cô ấy lại thô lỗ vậy? ‎Trên TV cô ấy có thế này đâu chứ. 50 00:05:58,232 --> 00:05:59,275 ‎Anh Yoo. 51 00:06:32,975 --> 00:06:33,976 ‎Anh Yoo. 52 00:06:35,478 --> 00:06:36,604 ‎Anh có trong đó không? 53 00:07:54,557 --> 00:07:55,516 ‎Anh Yoo. 54 00:08:30,426 --> 00:08:31,552 ‎Các anh ra ngoài đi? 55 00:08:32,053 --> 00:08:32,887 ‎Có chuyện gì thế? 56 00:08:32,970 --> 00:08:36,057 ‎Có người bị thương. ‎Không phải có người học y sao? 57 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 ‎Vâng, tôi học y. Bị thương thế nào vậy ạ? 58 00:08:38,142 --> 00:08:40,811 ‎Anh ấy ngã từ tầng trên cùng xuống. ‎Nhanh lên. 59 00:08:53,741 --> 00:08:55,910 ‎- Chúng tôi giúp gì được? ‎- Bật đèn pin lên. 60 00:09:06,921 --> 00:09:09,257 ‎Trời ạ, sao mà ồn thế? 61 00:09:10,967 --> 00:09:12,677 ‎Có chuyện gì thế? Mọi người! 62 00:09:14,512 --> 00:09:16,806 ‎Ai vậy? Ai ngất vậy? 63 00:09:20,142 --> 00:09:21,018 ‎Vâng, anh Choi. 64 00:09:21,102 --> 00:09:22,270 ‎Alô? Jeong Hun à? 65 00:09:22,353 --> 00:09:24,397 ‎Vâng, chào anh. Có chuyện gì vậy ạ? 66 00:09:24,480 --> 00:09:25,565 ‎Anh Yoo có đó không? 67 00:09:25,648 --> 00:09:28,651 ‎Không, tôi đang trên đường về nhà nghỉ. ‎Chắc anh ấy ngủ rồi. 68 00:09:28,734 --> 00:09:30,278 ‎Anh nên về nhanh lên. 69 00:09:30,653 --> 00:09:32,488 ‎Tôi nghĩ anh ấy có chuyện rồi. 70 00:09:34,407 --> 00:09:35,950 ‎Gì ạ? Anh ấy có chuyện gì ạ? 71 00:09:43,416 --> 00:09:46,419 ‎Tin tiếp theo. Doanh nhân Cha Hyeong Seok được phát hiện tử vong. 72 00:09:46,502 --> 00:09:49,422 ‎Đại sứ quán Hàn Quốc tại Tây Ban Nha đã xác nhận 73 00:09:49,505 --> 00:09:52,675 ‎anh Cha Hyeong Seok, Giám đốc Điều hành Neword Soft, 74 00:09:52,758 --> 00:09:55,595 ‎đã tử vong lúc 6:00 sáng hôm qua tại một công viên ở Granada, 75 00:09:55,678 --> 00:09:57,763 ‎một điểm du lịch nổi tiếng ở Nam Tây Ban Nha. 76 00:09:57,847 --> 00:10:01,517 ‎Tại thời điểm tử vong, anh đang đi du lịch cùng gia đình ở Granada 77 00:10:01,601 --> 00:10:03,477 ‎sau khi dự Triển lãm Di động Toàn cầu, 78 00:10:03,561 --> 00:10:05,896 ‎được tổ chức ở Barcelona. 79 00:10:05,980 --> 00:10:08,316 ‎Cảnh sát địa phương cho biết đang tiến hành điều tra 80 00:10:08,399 --> 00:10:09,692 ‎nguyên nhân tử vong. 81 00:10:10,109 --> 00:10:12,445 ‎Cảnh sát địa phương cũng xác nhận anh đã qua đời 82 00:10:12,528 --> 00:10:14,363 ‎khi được phát hiện tại công viên 83 00:10:14,447 --> 00:10:17,283 ‎và không có dấu hiệu rõ ràng nào của việc giết người hay tự tử. 84 00:10:17,366 --> 00:10:20,328 ‎Họ đang cố gắng thu thập thông tin để làm sáng tỏ vụ việc. 85 00:10:20,911 --> 00:10:23,789 ‎Anh Cha là đồng sáng lập công ty IT J One Holdings. 86 00:10:24,123 --> 00:10:26,292 ‎Anh là một doanh nhân khởi nghiệp khá nổi tiếng. 87 00:10:26,375 --> 00:10:28,336 ‎Năm 2004, khi đang theo học bằng tiến sĩ, 88 00:10:28,419 --> 00:10:31,088 ‎anh và CEO J One Holdings, Yoo Jin Woo, sáng lập công ty. 89 00:10:31,255 --> 00:10:32,798 ‎Họ đại diện các công ty công nghệ 90 00:10:32,882 --> 00:10:35,134 ‎khởi nghiệp thành công của thế hệ thứ hai, 91 00:10:35,217 --> 00:10:37,762 ‎nhưng họ bắt đầu tranh chấp quyền điều hành vào năm 2014. 92 00:10:37,845 --> 00:10:40,640 ‎Anh Cha quyết định tách ra và sáng lập Neword Soft. Từ đó, 93 00:10:40,723 --> 00:10:42,683 ‎anh đã tập trung phát triển nội dung AR 94 00:10:42,767 --> 00:10:44,852 ‎và giúp công ty nhanh chóng lớn mạnh. 95 00:10:45,269 --> 00:10:48,189 ‎Trong thời điểm này, Neword Soft thông báo 96 00:10:48,272 --> 00:10:50,816 ‎hủy toàn bộ kế hoạch của công ty để tưởng nhớ anh. 97 00:10:50,900 --> 00:10:52,693 ‎GIÁM ĐỐC CHIẾN LƯỢC ‎PARK SEON HO 98 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 ‎Vâng. 99 00:10:54,195 --> 00:10:56,906 ‎Là tôi đây. Jin Woo chưa đi chứ? 100 00:10:58,783 --> 00:10:59,742 ‎Trời ơi. 101 00:11:00,076 --> 00:11:03,162 ‎Ở đây họ đưa tin ngập trời rồi. ‎Được một lúc rồi đấy. 102 00:11:03,996 --> 00:11:05,581 ‎Họ cứ nhắc mãi đến Jin Woo thôi. 103 00:11:09,377 --> 00:11:10,461 ‎Gì cơ? 104 00:11:12,046 --> 00:11:14,006 ‎Anh đang nói cái quái gì thế? 105 00:11:35,152 --> 00:11:36,278 ‎Anh tỉnh rồi. 106 00:11:36,362 --> 00:11:38,697 ‎Anh thấy tôi không? Có chuyện gì thế? 107 00:11:38,781 --> 00:11:39,907 ‎Sao anh lại ngã? 108 00:11:44,787 --> 00:11:46,747 ‎Trời đang mưa à? 109 00:11:46,831 --> 00:11:49,291 ‎- Sao cơ? ‎- Trời vừa... 110 00:11:51,419 --> 00:11:53,462 ‎- mưa à? ‎- Không. 111 00:11:55,548 --> 00:11:58,592 ‎Cô không chơi guitar, đúng không? 112 00:11:58,676 --> 00:11:59,802 ‎Guitar? 113 00:12:01,053 --> 00:12:02,888 ‎"Memories of the Alhambra." 114 00:12:03,389 --> 00:12:05,057 ‎Anh đang nói gì vậy? 115 00:12:05,141 --> 00:12:06,642 ‎Thôi, đừng nói chuyện với anh ấy. 116 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 ‎Bác sĩ, anh nói gì ạ? 117 00:12:20,322 --> 00:12:22,408 ‎- Đưa anh ấy lên tầng chín. ‎- Đi thôi. 118 00:12:22,491 --> 00:12:24,702 ‎Nào, đi thôi. 119 00:12:24,827 --> 00:12:25,995 ‎Anh Yoo. 120 00:12:49,435 --> 00:12:52,271 ‎Hee Ju! Tỉnh rồi. Cậu ấy tỉnh rồi. 121 00:12:57,193 --> 00:13:00,070 ‎Chúng tôi phải đưa anh ta tới ‎Trung tâm Tình báo Tội phạm. 122 00:13:00,321 --> 00:13:02,281 ‎Chúng tôi nghĩ có lẽ đây là tự tử. 123 00:13:02,531 --> 00:13:04,533 ‎Có lý do cá nhân nào không? 124 00:13:04,617 --> 00:13:05,826 ‎Anh nghĩ ra không? 125 00:13:06,160 --> 00:13:08,078 ‎Anh ta hỏi có khi nào ‎anh ấy tự nhảy không. 126 00:13:09,246 --> 00:13:10,539 ‎Sao anh ấy lại làm vậy chứ? 127 00:13:11,123 --> 00:13:12,166 ‎Không đời nào. 128 00:13:12,833 --> 00:13:13,876 ‎Lan can rất cao, 129 00:13:13,959 --> 00:13:15,628 ‎nên khó có khả năng đây là tai nạn. 130 00:13:41,028 --> 00:13:42,321 ‎Tôi vừa tới. 131 00:13:43,656 --> 00:13:44,907 ‎Anh thấy thế nào? 132 00:14:03,300 --> 00:14:05,010 ‎Tôi đi gặp con trai rồi sẽ quay lại. 133 00:14:07,054 --> 00:14:08,931 ‎Tôi vẫn chưa gặp nó. 134 00:14:36,208 --> 00:14:38,586 ‎Sao bố cứ lờ mọi thứ con nói đi thế? 135 00:14:40,254 --> 00:14:41,422 ‎GIÁM ĐỐC YOO JIN WOO 136 00:14:49,430 --> 00:14:50,639 ‎Có chuyện gì... 137 00:14:50,848 --> 00:14:52,433 ‎Trời đất, giáo sư. 138 00:14:52,516 --> 00:14:53,726 ‎Đồ ngu. 139 00:14:56,020 --> 00:14:57,730 ‎Bố buộc phải 140 00:14:57,813 --> 00:14:59,982 ‎đứng về phía con chỉ vì là bố con sao? 141 00:15:00,065 --> 00:15:02,359 ‎Ông trời cũng không thể bắt bố ‎làm vậy được. 142 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 ‎Sao bố phải phá công ty này? 143 00:15:05,487 --> 00:15:06,614 ‎Bố, sao bố có thể... 144 00:15:14,204 --> 00:15:16,165 ‎- Hyeong Seok. ‎- Con là người bỏ đi đấy. 145 00:15:18,542 --> 00:15:20,252 ‎Chúng ta nói cho rõ nhé. 146 00:15:21,587 --> 00:15:23,339 ‎Là con chọn rời khỏi công ty này. 147 00:15:24,340 --> 00:15:25,341 ‎Con hiểu không? 148 00:15:26,425 --> 00:15:27,426 ‎Con là kẻ phản bội. 149 00:16:07,633 --> 00:16:09,093 ‎BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC SEONGWON 150 00:16:23,399 --> 00:16:24,441 ‎Sao em lại khóc? 151 00:16:26,276 --> 00:16:28,195 ‎Không phải anh mới là người nên khóc sao? 152 00:16:35,703 --> 00:16:36,870 ‎Anh đang làm gì ở đây? 153 00:16:45,295 --> 00:16:46,630 ‎Anh có gì chưa giải quyết... 154 00:16:49,258 --> 00:16:50,134 ‎với vợ tôi sao? 155 00:16:56,724 --> 00:16:57,850 ‎Chắc anh chưa biết. 156 00:16:58,475 --> 00:17:00,894 ‎Tuần trước chúng tôi đã đăng ký kết hôn. 157 00:17:04,982 --> 00:17:06,233 ‎Bố tôi... 158 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 ‎Ông ấy vẫn ổn chứ? 159 00:17:16,160 --> 00:17:17,453 ‎Su Jin, vào xe thôi. 160 00:18:04,041 --> 00:18:04,875 ‎Jin Woo! 161 00:18:14,718 --> 00:18:16,637 ‎BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC SEONGWON 162 00:18:27,815 --> 00:18:30,818 ‎Sao anh lại đứng dưới mưa ‎mà không có ô chứ? 163 00:18:33,070 --> 00:18:34,822 ‎Có lẽ tôi đã làm chuyện điên rồ 164 00:18:34,905 --> 00:18:36,740 ‎nếu anh không gọi. 165 00:18:39,868 --> 00:18:41,370 ‎Nếu cầm dao, 166 00:18:42,162 --> 00:18:43,831 ‎có lẽ tôi đã đâm hắn rồi. 167 00:19:59,323 --> 00:20:00,866 ‎ZINU: CẤP 4 ‎THỂ LỰC 168 00:20:27,017 --> 00:20:28,936 ‎BẠN ĐANG Ở QUÁ XA KẺ THÙ 169 00:20:29,144 --> 00:20:31,230 ‎THÁCH ĐẤU BỊ GIÁN ĐOẠN 170 00:20:31,313 --> 00:20:34,107 ‎ZINU: CẤP 4 ‎KINH NGHIỆM 171 00:22:01,445 --> 00:22:02,863 ‎Khỉ thật. 172 00:23:18,230 --> 00:23:19,731 ‎GIÁM ĐỐC YOO 173 00:23:43,171 --> 00:23:44,047 ‎Alô? Anh Yoo? 174 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 ‎Anh đang ở đâu? 175 00:23:46,091 --> 00:23:47,843 ‎Anh ổn chứ? Tôi đang ở dưới tầng. 176 00:23:48,885 --> 00:23:49,761 ‎Có chuyện gì vây ạ? 177 00:23:49,845 --> 00:23:52,305 ‎Tôi tưởng lúc đó anh ngủ. ‎Sao anh lại đột nhiên... 178 00:23:52,931 --> 00:23:54,057 ‎Anh có chắc... 179 00:23:56,351 --> 00:23:57,602 ‎Hyeong Seok đã chết không? 180 00:23:58,228 --> 00:23:59,229 ‎Gì ạ? 181 00:24:00,063 --> 00:24:02,274 ‎Kiểm tra xem anh ta đã chết chưa. 182 00:24:02,858 --> 00:24:04,901 ‎Hyeong Seok đột nhiên xuất hiện ở phòng tôi. 183 00:24:06,653 --> 00:24:08,947 ‎Tôi tưởng chỉ là trò chơi, ‎nhưng anh ta cầm kiếm... 184 00:24:09,030 --> 00:24:10,407 ‎Anh Yoo, 185 00:24:10,991 --> 00:24:12,409 ‎tôi đang ở nhà xác 186 00:24:12,617 --> 00:24:14,119 ‎với giáo sư Cha. 187 00:24:16,621 --> 00:24:17,747 ‎Anh ta chết thật rồi à? 188 00:24:17,831 --> 00:24:19,040 ‎Anh không nhớ ư? 189 00:24:19,332 --> 00:24:20,709 ‎Anh Cha được xác nhận... 190 00:24:21,501 --> 00:24:23,461 ‎đã qua đời hôm qua. 191 00:24:23,545 --> 00:24:26,131 ‎Còn anh, đêm qua anh đã về phòng để ngủ, 192 00:24:26,631 --> 00:24:28,633 ‎rồi đột nhiên ngã lúc 1:00 sáng. 193 00:24:29,426 --> 00:24:30,594 ‎Cô Jung đã tìm thấy anh. 194 00:24:30,677 --> 00:24:33,638 ‎Khi cô ấy lên tầng, không có ai ở đó, và cửa sổ đang đóng. 195 00:24:33,722 --> 00:24:35,473 ‎Không có ai đẩy anh cả. 196 00:24:35,724 --> 00:24:36,558 ‎Đợi đã... 197 00:24:36,892 --> 00:24:37,893 ‎Đợi một chút. 198 00:24:44,566 --> 00:24:45,525 ‎Anh nói... 199 00:24:46,526 --> 00:24:47,944 ‎thật ra đó là trò chơi ư? 200 00:24:48,612 --> 00:24:49,446 ‎Sao cơ? 201 00:24:49,529 --> 00:24:52,365 ‎Chắc chắn anh ta đã đâm tôi, ‎và tôi bị thương. Sao có thể... 202 00:24:52,449 --> 00:24:54,451 ‎À...Anh Yoo. 203 00:24:55,035 --> 00:24:57,287 ‎Anh có bị đâm đâu. 204 00:25:05,629 --> 00:25:08,506 ‎- Chúng tôi giúp gì được? ‎- Bật đèn pin lên. 205 00:25:11,927 --> 00:25:14,554 ‎Anh không hề chảy máu. Anh chỉ bị gãy xương thôi. 206 00:25:18,225 --> 00:25:20,268 ‎Vậy miếng băng trên bụng tôi là sao? 207 00:25:21,144 --> 00:25:24,189 ‎Anh bị vỡ ruột do chấn động khi ngã. 208 00:25:24,272 --> 00:25:25,941 ‎Vậy nên anh phải mổ khẩn cấp. 209 00:25:26,149 --> 00:25:28,109 ‎Họ dán băng để che vết mổ. 210 00:25:29,861 --> 00:25:30,779 ‎Anh Yoo. 211 00:25:31,279 --> 00:25:33,949 ‎Anh đang nói đến trò chơi AR đó sao? 212 00:25:34,532 --> 00:25:37,285 ‎Tôi đã nói chuyện điện thoại với anh Choi. 213 00:25:37,369 --> 00:25:38,828 ‎Chắc anh ấy đang chơi trò chơi. 214 00:25:38,912 --> 00:25:41,581 ‎Anh ấy đã gọi tôi và cứ nói về chuyện đó. 215 00:25:41,665 --> 00:25:43,500 ‎Rồi cuộc gọi đột nhiên gián đoạn. 216 00:25:45,794 --> 00:25:47,754 ‎Lúc đó anh ấy đang chơi trò chơi sao? 217 00:25:47,921 --> 00:25:50,090 ‎Anh ấy cứ nói mãi về chuyện anh Cha xuất hiện. 218 00:25:50,173 --> 00:25:53,134 ‎Và rằng anh Cha trở thành NPC rồi tấn công anh ấy. 219 00:25:53,927 --> 00:25:56,179 ‎Chiều nay anh ấy cũng nói vậy, và lại... 220 00:25:56,263 --> 00:25:58,890 ‎Nhưng không phải cần có kính áp tròng ‎mới chơi được sao? 221 00:26:03,144 --> 00:26:04,104 ‎Kính áp tròng... 222 00:26:05,522 --> 00:26:06,648 ‎vẫn ở đây mà. 223 00:26:07,232 --> 00:26:08,275 ‎Gì cơ? 224 00:26:11,152 --> 00:26:13,071 ‎Lúc đó anh không đeo kính áp tròng. 225 00:26:13,905 --> 00:26:16,324 ‎Bác sĩ còn kiểm tra ‎trong lúc phẫu thuật nữa. 226 00:26:17,951 --> 00:26:19,536 ‎Tôi không đeo kính áp tròng sao? 227 00:26:19,619 --> 00:26:20,829 ‎Vâng. 228 00:26:21,538 --> 00:26:23,581 ‎Tôi tưởng mình tự động đăng nhập chứ. 229 00:26:24,416 --> 00:26:25,458 ‎Nhưng không phải sao? 230 00:26:28,044 --> 00:26:30,088 ‎Anh không nhớ được gì sao? 231 00:26:30,547 --> 00:26:32,048 ‎Đêm qua anh còn không uống rượu. 232 00:26:35,343 --> 00:26:36,761 ‎Vâng, anh Yoo. 233 00:26:37,595 --> 00:26:40,807 ‎Anh đã dùng rất nhiều thuốc giảm đau, ‎nên chắc anh còn choáng. 234 00:26:41,266 --> 00:26:44,019 ‎Đừng nghĩ nhiều nữa và nghỉ ngơi đi ạ. ‎Tôi sẽ tới ngay. 235 00:26:45,270 --> 00:26:46,396 ‎Jin Woo tỉnh rồi sao? 236 00:26:47,022 --> 00:26:48,231 ‎Vâng, vừa nói chuyện xong. 237 00:26:48,315 --> 00:26:50,650 ‎Nghe giọng thế nào? Nói bình thường chứ? 238 00:26:50,734 --> 00:26:52,861 ‎Vâng, anh ấy nói chuyện bình thường ạ. 239 00:26:57,324 --> 00:26:59,034 ‎Vậy thì chắc tôi yên tâm được rồi. 240 00:27:00,327 --> 00:27:02,495 ‎Tôi cứ nghĩ sẽ mất cả hai đứa đấy. 241 00:28:12,899 --> 00:28:15,610 ‎Em không tới tiệm được. ‎Em nghĩ sẽ lâu đấy. 242 00:28:16,611 --> 00:28:18,154 ‎Hai tuần. Không, một tháng. 243 00:28:18,947 --> 00:28:19,989 ‎Sẽ lâu đấy. 244 00:28:21,783 --> 00:28:22,659 ‎Còn ai nữa? 245 00:28:22,742 --> 00:28:24,786 ‎Chỉ có thư ký của anh ấy ở đây. 246 00:28:26,538 --> 00:28:28,665 ‎Anh ấy tỉnh rồi. Anh Yoo. 247 00:28:29,791 --> 00:28:30,834 ‎Anh không sao chứ? 248 00:28:31,376 --> 00:28:32,627 ‎Đau không ạ? 249 00:28:33,211 --> 00:28:35,213 ‎Nhìn có đau không? 250 00:28:35,296 --> 00:28:37,424 ‎Có vẻ là đau lắm ạ. 251 00:28:38,133 --> 00:28:39,551 ‎Vậy sao em còn hỏi? 252 00:28:49,769 --> 00:28:51,187 ‎Tôi sẽ gọi y tá tới. 253 00:28:57,318 --> 00:28:59,154 ‎Bọn em giật cả mình. 254 00:28:59,237 --> 00:29:01,072 ‎Em đã nghĩ anh sẽ chết mất. 255 00:29:01,156 --> 00:29:02,782 ‎Lúc đầu anh còn không thở được. 256 00:29:03,032 --> 00:29:04,617 ‎Nhưng anh sống được là vì 257 00:29:05,326 --> 00:29:06,911 ‎anh sinh viên đó đã sơ cứu CPR. 258 00:29:06,995 --> 00:29:09,539 ‎Không có anh ấy thì anh chết chắc rồi. 259 00:29:09,622 --> 00:29:12,208 ‎- Vậy sao? ‎- Anh đập vào lan can lúc ngã, 260 00:29:12,667 --> 00:29:15,545 ‎nên tốc độ rơi chậm lại. 261 00:29:15,628 --> 00:29:18,590 ‎Vậy nên anh mới còn sống đấy. ‎Anh may thật. 262 00:29:19,090 --> 00:29:22,260 ‎Anh còn sống vì va vào lan can đấy. 263 00:29:23,636 --> 00:29:25,472 ‎Em mô tả nghe hào hứng thật. 264 00:29:26,055 --> 00:29:27,557 ‎Anh còn không bị thương ở đầu. 265 00:29:27,640 --> 00:29:30,185 ‎Họ nói thật kỳ diệu ‎vì anh chỉ bị thương tay và chân. 266 00:29:32,312 --> 00:29:34,689 ‎Em chắc đầu anh không bị thương chứ? 267 00:29:34,814 --> 00:29:35,899 ‎Dạ? 268 00:29:39,027 --> 00:29:40,445 ‎Ngoài kia có mưa không? 269 00:29:42,113 --> 00:29:43,448 ‎Có, rõ ràng là mưa mà. 270 00:29:45,366 --> 00:29:46,618 ‎Anh không thấy à? 271 00:29:46,701 --> 00:29:47,660 ‎Có. 272 00:29:49,621 --> 00:29:51,664 ‎Mưa thật thì anh yên tâm rồi. 273 00:29:58,963 --> 00:30:01,132 ‎Anh không được xem điện thoại đâu. 274 00:30:01,216 --> 00:30:02,550 ‎Anh là bệnh nhân đấy. 275 00:30:03,134 --> 00:30:04,177 ‎Không sao mà. 276 00:30:14,938 --> 00:30:16,689 ‎- Chị Hee Ju. ‎- Ừ? Sao thế? 277 00:30:17,273 --> 00:30:18,942 ‎- Anh Yoo đang xem điện thoại. ‎- Hả? 278 00:30:26,241 --> 00:30:27,283 ‎Anh đang làm gì thế? 279 00:30:30,537 --> 00:30:32,914 ‎Anh bị gãy xương nhiều lắm, ‎anh không được cử động. 280 00:30:32,997 --> 00:30:34,999 ‎Sao anh vừa dậy đã xem điện thoại thế chứ? 281 00:30:35,083 --> 00:30:37,585 ‎- Em đưa cho anh ấy à? ‎- Không ạ. 282 00:30:38,711 --> 00:30:41,214 ‎Bác sĩ sẽ sớm lại đây, nên anh nằm yên đi. 283 00:30:42,382 --> 00:30:44,676 ‎Nhưng sao cô giận dữ vậy? 284 00:30:47,804 --> 00:30:50,181 ‎Vì tôi sợ chết khiếp đi được. 285 00:30:50,348 --> 00:30:52,934 ‎Anh làm tôi phát hoảng, ‎mà anh lại rất thờ ơ... 286 00:30:58,064 --> 00:30:59,274 ‎Cô đang khóc đấy à? 287 00:30:59,649 --> 00:31:00,525 ‎Không. 288 00:31:04,737 --> 00:31:06,573 ‎Sao bác sĩ chưa tới nhỉ? Để tôi đi gọi. 289 00:31:12,412 --> 00:31:14,747 ‎Có chuyện gì với cô ấy ‎trong lúc anh bất tỉnh à? 290 00:31:17,709 --> 00:31:20,211 ‎Em nghĩ chị ấy thích anh. 291 00:31:21,045 --> 00:31:21,880 ‎Gì cơ? 292 00:31:21,963 --> 00:31:24,215 ‎Em nghĩ là vì chị ấy rất thích anh. 293 00:31:24,299 --> 00:31:26,259 ‎Chị em thích anh sao? 294 00:31:27,218 --> 00:31:29,387 ‎Nhưng bọn anh mới gặp nhau ‎được hai ngày mà. 295 00:31:30,013 --> 00:31:32,181 ‎Chị em dễ xiêu lòng lắm. 296 00:31:32,265 --> 00:31:35,018 ‎Dù thế thì cũng hơi quá. 297 00:31:35,101 --> 00:31:37,770 ‎Chị ấy đã khóc được một lúc rồi. 298 00:31:37,979 --> 00:31:41,399 ‎Em nghĩ là vì chị ấy lo lắng ‎khi anh bị thương. 299 00:31:42,066 --> 00:31:43,318 ‎Sao chị ấy lại lo lắng chứ? 300 00:31:43,943 --> 00:31:46,946 ‎Vì chị ấy thích anh. Em nghĩ vậy đấy. 301 00:31:47,030 --> 00:31:49,198 ‎Suy nghĩ bất thường quá đấy. 302 00:31:50,241 --> 00:31:51,993 ‎Chỉ có con nít mới nghĩ vậy. 303 00:31:52,076 --> 00:31:53,661 ‎Em khá chắc đấy. 304 00:31:54,162 --> 00:31:56,539 ‎Trực giác của em rất tốt, anh thấy đấy. 305 00:31:57,498 --> 00:31:58,791 ‎Anh thấy chị em thế nào? 306 00:31:58,875 --> 00:32:01,085 ‎Anh sắp độc thân rồi mà. 307 00:32:02,712 --> 00:32:04,714 ‎Em lúc nào cũng bất ngờ tấn công anh. 308 00:32:07,175 --> 00:32:09,928 ‎Sao nào? Em định làm mai à? 309 00:32:10,011 --> 00:32:13,848 ‎Ý em là, chị em quá tốt so với anh. 310 00:32:14,766 --> 00:32:16,768 ‎Nhưng em sẽ ủng hộ vì chị ấy thích anh. 311 00:32:17,977 --> 00:32:20,313 ‎Thêm nữa, bây giờ chị em giàu rồi. 312 00:32:20,980 --> 00:32:23,608 ‎Em nghĩ hai người sẽ rất đẹp đôi đấy. 313 00:32:29,238 --> 00:32:33,451 ‎Em biết rồi đấy, ‎anh còn chưa ly dị xong nữa. 314 00:32:33,534 --> 00:32:35,578 ‎Anh chán nản và mệt mỏi với phụ nữ rồi. 315 00:32:36,496 --> 00:32:38,164 ‎Nên đừng cố làm mai cho bọn anh. 316 00:32:38,247 --> 00:32:40,041 ‎Chị em vừa bị đá sao? 317 00:32:40,124 --> 00:32:41,751 ‎Anh trai em về chưa? 318 00:32:42,794 --> 00:32:43,628 ‎Chưa. 319 00:32:43,711 --> 00:32:45,964 ‎- Cũng không gọi sao? ‎- Không. 320 00:32:52,720 --> 00:32:53,846 ‎Anh không thích chị em? 321 00:32:58,434 --> 00:33:00,186 ‎Sao không trả lời em? 322 00:33:09,112 --> 00:33:10,363 ‎Bác sĩ tới rồi. 323 00:33:12,407 --> 00:33:13,616 ‎Anh tỉnh rồi. 324 00:33:14,784 --> 00:33:15,952 ‎Anh thấy thế nào? 325 00:33:17,537 --> 00:33:18,621 ‎Xem thử tình trạng nào. 326 00:33:25,503 --> 00:33:27,630 ‎Chân trái không thể hồi phục hoàn toàn à? 327 00:33:27,714 --> 00:33:29,090 ‎Không có nhiều hy vọng ạ. 328 00:33:29,173 --> 00:33:30,466 ‎Vật lý trị liệu thì sao? 329 00:33:31,634 --> 00:33:33,928 ‎Chúng tôi đang cân nhắc ‎mọi phương án khả thi. 330 00:33:38,683 --> 00:33:39,851 ‎Còn Jin Woo? 331 00:33:41,185 --> 00:33:42,270 ‎Jin Woo biết chứ? 332 00:33:42,603 --> 00:33:44,063 ‎Không, chưa biết ạ. 333 00:33:45,273 --> 00:33:47,400 ‎Chỉ cô Jung và tôi nghe thấy. 334 00:34:02,498 --> 00:34:03,541 ‎Em nên quay về nhà. 335 00:34:04,292 --> 00:34:05,543 ‎Em có thể đi một mình chứ? 336 00:34:06,210 --> 00:34:07,045 ‎Còn chị thì sao? 337 00:34:07,128 --> 00:34:09,380 ‎Chị phải ở lại. Anh ấy không còn ai nữa. 338 00:34:09,964 --> 00:34:10,798 ‎Vâng. 339 00:34:11,591 --> 00:34:12,675 ‎Hee Ju, 340 00:34:13,468 --> 00:34:15,595 ‎anh Yoo đang rất chán nản với phụ nữ. 341 00:34:15,678 --> 00:34:18,639 ‎- Sao? ‎- Hiện giờ anh ấy không có ý định hẹn hò. 342 00:34:19,390 --> 00:34:21,309 ‎Vậy thì sao? 343 00:34:21,392 --> 00:34:22,477 ‎Em chỉ nói vậy thôi. 344 00:34:34,947 --> 00:34:35,990 ‎Vâng, alô? 345 00:34:36,908 --> 00:34:39,327 ‎Vâng, tôi ở bệnh viện. 346 00:34:50,254 --> 00:34:51,339 ‎Anh Yoo. 347 00:34:53,424 --> 00:34:55,760 ‎Hôm qua tôi không có cơ hội nói với anh, 348 00:34:55,843 --> 00:34:57,053 ‎nhưng anh có điện thoại. 349 00:34:57,845 --> 00:34:58,846 ‎Ai gọi? 350 00:34:59,097 --> 00:35:00,223 ‎Vợ anh. 351 00:35:00,932 --> 00:35:03,476 ‎- Ai? ‎- Vợ anh, Go Yu Ra. 352 00:35:06,312 --> 00:35:08,523 ‎Tối qua cô ấy gọi đến nhà nghỉ. 353 00:35:10,233 --> 00:35:12,652 ‎Nhà nghỉ? Sao cô ta biết tôi ở đó? 354 00:35:12,735 --> 00:35:14,153 ‎Tôi không biết. 355 00:35:14,612 --> 00:35:17,073 ‎Cô ấy nói không gọi được ‎cho anh và anh Seo. 356 00:35:21,828 --> 00:35:24,831 ‎Tôi định đưa điện thoại cho anh ‎khi tai nạn xảy ra. 357 00:35:25,414 --> 00:35:29,001 ‎Tôi quên thông báo cho cô ấy ‎và bây giờ mới nhớ ra. 358 00:35:29,961 --> 00:35:32,088 ‎Cô nói với cô ta tôi gặp tai nạn? 359 00:35:33,548 --> 00:35:34,465 ‎Vâng. 360 00:35:34,882 --> 00:35:37,301 ‎Tôi nghĩ cô ấy nên biết ‎tình trạng nguy kịch của anh. 361 00:35:37,385 --> 00:35:38,594 ‎Cô ấy là vợ anh mà. 362 00:35:41,139 --> 00:35:44,725 ‎Cô ấy nói đang chụp ảnh ở Tây Ban Nha. 363 00:35:45,143 --> 00:35:46,435 ‎Cô ta ở Tây Ban Nha? 364 00:35:47,311 --> 00:35:49,730 ‎Vâng, cô ấy đang trên đường đến đây. 365 00:35:49,814 --> 00:35:50,773 ‎Đến đây? 366 00:35:52,191 --> 00:35:53,359 ‎Vâng. 367 00:35:53,526 --> 00:35:56,362 ‎Chết tiệt. Bây giờ cô ta ở đâu? 368 00:35:57,530 --> 00:35:59,407 ‎Cô ấy đang đi lên lầu. 369 00:35:59,532 --> 00:36:01,617 ‎Bây giờ? Cô ta ở đây? 370 00:36:02,827 --> 00:36:04,579 ‎Vâng, cô ấy nói vừa đến... 371 00:36:06,914 --> 00:36:09,208 ‎Làm ơn dừng lại. Đủ rồi. Cảm ơn. 372 00:36:09,292 --> 00:36:11,502 ‎- Không sao. ‎- Tôi làm anh đau sao? 373 00:36:11,711 --> 00:36:13,129 ‎Tôi không đứng dậy được sao? 374 00:36:13,212 --> 00:36:15,548 ‎Để làm gì? Anh không nên di chuyển. 375 00:36:15,631 --> 00:36:17,425 ‎Anh bị đau ở đâu sao? 376 00:36:17,508 --> 00:36:19,594 ‎Làm ơn nói với cô ấy tôi phải đi. 377 00:36:19,677 --> 00:36:20,511 ‎Chờ đã. 378 00:36:20,595 --> 00:36:21,429 ‎Đi đâu? 379 00:36:21,512 --> 00:36:23,973 ‎Bảo cô ấy mang nạng hay xe lăn đến đi. 380 00:36:24,056 --> 00:36:25,057 ‎Nhưng... 381 00:36:25,808 --> 00:36:28,060 ‎Cô mang cô ta đến đây, ‎cô phải chịu trách nhiệm. 382 00:36:28,144 --> 00:36:29,645 ‎- Sao? ‎- Tôi đã... 383 00:36:31,063 --> 00:36:33,691 ‎Tôi đã đau đớn rồi. ‎Tôi không muốn bị kéo xuống địa ngục. 384 00:36:33,774 --> 00:36:35,902 ‎Nên tôi sẽ bỏ chạy, 385 00:36:36,277 --> 00:36:37,528 ‎và cô sẽ giúp tôi. 386 00:36:39,197 --> 00:36:40,948 ‎Anh đang đùa, đúng không? 387 00:36:41,032 --> 00:36:43,284 ‎- Nhìn tôi giống đang đùa sao? ‎- Không. 388 00:36:44,118 --> 00:36:45,286 ‎Đưa điện thoại tôi đây. 389 00:36:57,465 --> 00:37:00,134 ‎Anh ấy không ngồi xe lăn ra ngoài ‎một chút được sao? 390 00:37:00,218 --> 00:37:01,719 ‎Anh ấy không được di chuyển. 391 00:37:01,802 --> 00:37:04,388 ‎Vậy anh ấy có thể đổi phòng không? 392 00:37:04,472 --> 00:37:06,974 ‎Sao đột nhiên anh ấy lại muốn vậy? 393 00:37:07,266 --> 00:37:11,354 ‎Chúng tôi có lý do. ‎Có thể nhanh chóng sắp xếp không? 394 00:37:11,520 --> 00:37:13,898 ‎Chờ đã. Tôi phải kiểm tra. 395 00:37:15,191 --> 00:37:16,400 ‎Nhưng giờ đang rất gấp. 396 00:37:52,728 --> 00:37:55,314 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 397 00:38:09,120 --> 00:38:11,163 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 398 00:38:23,676 --> 00:38:27,513 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 399 00:38:31,892 --> 00:38:33,978 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 400 00:38:44,780 --> 00:38:45,656 ‎Ai đấy? 401 00:38:46,240 --> 00:38:48,826 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 402 00:38:59,337 --> 00:39:00,212 ‎Anh Yoo. 403 00:39:33,662 --> 00:39:34,914 ‎Tôi đã hỏi y tá và... 404 00:39:35,623 --> 00:39:37,083 ‎- Đóng cửa lại. ‎- Sao? 405 00:39:37,166 --> 00:39:38,209 ‎Đóng cửa lại! 406 00:39:49,261 --> 00:39:50,388 ‎Anh Yoo. 407 00:39:50,971 --> 00:39:52,098 ‎Có chuyện gì vậy? 408 00:39:53,641 --> 00:39:56,435 ‎Tiếng guitar. Cô có nghe thấy không? 409 00:40:06,946 --> 00:40:07,947 ‎Guitar? 410 00:40:10,074 --> 00:40:11,742 ‎Là "Memories of the Alhambra". 411 00:40:14,120 --> 00:40:15,246 ‎Cô không nghe thấy sao? 412 00:40:15,329 --> 00:40:16,622 ‎Không. 413 00:40:18,833 --> 00:40:20,751 ‎Sao anh cứ hỏi thế? 414 00:40:20,918 --> 00:40:22,670 ‎Tôi là người duy nhất nghe thấy sao? 415 00:40:23,629 --> 00:40:24,630 ‎Là vậy sao? 416 00:40:27,007 --> 00:40:28,717 ‎Vậy nghĩa là tôi phát điên rồi. 417 00:40:29,635 --> 00:40:30,594 ‎Sao? 418 00:40:34,265 --> 00:40:37,143 ‎THÁCH ĐẤU BỊ GIÁN ĐOẠN BỞI VẬT CẢN 419 00:40:37,226 --> 00:40:39,979 ‎HÃY TRÁNH KHỎI VẬT CẢN VÀ TÌM CHỖ TRỐNG 420 00:40:42,064 --> 00:40:44,817 ‎THÁCH ĐẤU SẼ KẾT THÚC KHI HẾT THỜI GIAN 421 00:40:47,403 --> 00:40:51,073 ‎ZINU: CẤP 4, CÔNG 450, THỦ 460 422 00:41:11,469 --> 00:41:13,387 ‎Anh Yoo, anh không sao chứ? 423 00:41:14,513 --> 00:41:15,514 ‎Tôi vào nhé. 424 00:41:15,598 --> 00:41:16,849 ‎Tôi nói không được mở! 425 00:41:20,269 --> 00:41:21,395 ‎Đừng mở cửa. 426 00:41:22,104 --> 00:41:23,397 ‎Chờ thêm chút nữa. 427 00:41:46,837 --> 00:41:48,172 ‎Mình làm gì đây? 428 00:41:52,593 --> 00:41:53,636 ‎ANH SEO 429 00:42:01,477 --> 00:42:02,811 ‎Cô ấy đến rồi. Ôi không. 430 00:42:05,314 --> 00:42:06,649 ‎Cô ấy nhìn giống người Hàn. 431 00:42:16,242 --> 00:42:18,869 ‎Xin chào, tôi là người trong điện thoại. 432 00:42:19,912 --> 00:42:22,831 ‎- Vâng. Phòng anh ấy ở hướng đó à? ‎- Không. 433 00:42:22,915 --> 00:42:25,167 ‎Không phải ở đây. Tôi nhầm. 434 00:42:25,251 --> 00:42:26,835 ‎Cô nói ở tầng bốn mà. 435 00:42:27,419 --> 00:42:28,337 ‎À thì... 436 00:42:28,420 --> 00:42:31,215 ‎Anh ấy đã đổi phòng sáng nay, ‎nhưng tôi quên mất. 437 00:42:31,298 --> 00:42:33,467 ‎Tôi cũng lên nhầm tầng. 438 00:42:34,843 --> 00:42:36,554 ‎Hãy theo tôi đi hướng này nhé. 439 00:42:36,845 --> 00:42:38,347 ‎Ta cần đi thang máy. 440 00:42:43,477 --> 00:42:44,562 ‎Hướng này. 441 00:43:04,373 --> 00:43:05,374 ‎THÁCH ĐẤU SẼ TIẾP TỤC 442 00:43:14,216 --> 00:43:15,551 ‎Tôi vào nhầm phòng. 443 00:43:16,135 --> 00:43:19,096 ‎Tôi xin lỗi. Chắc phòng tôi ở bên cạnh. 444 00:43:33,819 --> 00:43:35,613 ‎Chuyện gì vậy? 445 00:43:47,291 --> 00:43:49,043 ‎Này anh, anh đứng dậy được không? 446 00:43:51,003 --> 00:43:52,004 ‎Anh làm gì vậy? 447 00:43:52,921 --> 00:43:54,423 ‎Anh điên sao? 448 00:43:55,090 --> 00:43:56,342 ‎Anh bị gì thế? 449 00:44:11,523 --> 00:44:12,941 ‎BẠN ĐÃ BỊ TẤN CÔNG 450 00:44:15,069 --> 00:44:18,864 ‎Nếu có một giây phút là vô vọng, đây chính là giây phút đó. 451 00:44:20,074 --> 00:44:21,825 ‎Giây phút tôi phải thừa nhận 452 00:44:22,493 --> 00:44:24,036 ‎rằng mình đã phát điên. 453 00:44:30,834 --> 00:44:33,003 ‎THÁCH ĐẤU BỊ GIÁN ĐOẠN BỞI VẬT CẢN 454 00:44:33,087 --> 00:44:34,880 ‎HÃY TRÁNH KHỎI VẬT CẢN VÀ TÌM CHỖ TRỐNG 455 00:44:42,721 --> 00:44:44,765 ‎Anh điên à? Anh bị gì thế? 456 00:44:45,391 --> 00:44:46,725 ‎Quay lại đây. 457 00:44:48,102 --> 00:44:50,062 ‎Quay lại đây! 458 00:44:50,646 --> 00:44:52,815 ‎Ai đó giúp với! 459 00:44:53,857 --> 00:44:55,692 ‎THÁCH ĐẤU SẼ TIẾP TỤC 460 00:44:55,776 --> 00:44:57,486 ‎ZINU: CẤP 4, GƯƠM SÁT THỦ 461 00:45:05,953 --> 00:45:07,287 ‎Tên cô là gì? 462 00:45:08,163 --> 00:45:11,041 ‎Tôi sao? Tôi là Jung Hee Ju. 463 00:45:11,333 --> 00:45:13,919 ‎Sao cô lại chăm sóc anh ấy ‎thay cho thư ký? 464 00:45:14,002 --> 00:45:15,087 ‎Anh Seo sao? 465 00:45:15,295 --> 00:45:17,047 ‎Anh ấy đi gặp một người. 466 00:45:17,631 --> 00:45:18,465 ‎Là ai? 467 00:45:18,966 --> 00:45:20,968 ‎Một giáo sư, tôi chỉ biết vậy. 468 00:45:21,844 --> 00:45:23,053 ‎Chắc là Cha Byeong Jun. 469 00:45:23,846 --> 00:45:25,472 ‎Sao lão già đó lại ở đây 470 00:45:25,556 --> 00:45:27,182 ‎mà không ở với con dâu góa của lão? 471 00:45:27,266 --> 00:45:28,267 ‎Yu Ra, thôi nào. 472 00:45:28,725 --> 00:45:31,270 ‎Sao hắn ta gây ra đủ loại rắc rối ‎rồi lại chết sớm thế? 473 00:45:31,353 --> 00:45:32,479 ‎Thật không hiểu nổi. 474 00:45:37,651 --> 00:45:38,652 ‎Đã đến rồi ạ. 475 00:45:41,113 --> 00:45:42,197 ‎Phòng 905. 476 00:45:44,241 --> 00:45:45,117 ‎Cô không vào à? 477 00:45:45,200 --> 00:45:47,369 ‎Tôi có việc phải làm. Bảo trọng. 478 00:45:55,711 --> 00:45:57,045 ‎Các người là ai? 479 00:45:57,254 --> 00:45:58,297 ‎Sao? 480 00:46:00,090 --> 00:46:02,176 ‎- Họ là ai? ‎- Cô ấy nói phòng 905 mà. 481 00:46:08,682 --> 00:46:09,933 ‎Không phải phòng này. 482 00:46:10,017 --> 00:46:13,353 ‎Ả ta thông đồng với Jin Woo à? 483 00:46:16,231 --> 00:46:17,274 ‎Xin lỗi. 484 00:46:24,573 --> 00:46:26,283 ‎- Alô? ‎- Em đang ở đâu? 485 00:46:27,534 --> 00:46:28,619 ‎Vẫn ở bệnh viện sao? 486 00:46:29,328 --> 00:46:31,747 ‎Em đâu phải người bảo hộ của anh ta. 487 00:46:31,830 --> 00:46:33,040 ‎Em vừa gặp Go Yu Ra. 488 00:46:34,458 --> 00:46:35,292 ‎Thật sao? 489 00:46:35,375 --> 00:46:37,127 ‎Nhưng em đã lừa cô ấy. 490 00:46:37,211 --> 00:46:38,879 ‎Ý em là gì? 491 00:46:39,463 --> 00:46:42,007 ‎Em nên làm gì đây? ‎Lần sau gặp lại cô ấy sẽ giết em. 492 00:46:44,760 --> 00:46:46,220 ‎Em tưởng anh ta không có xe lăn. 493 00:46:46,303 --> 00:46:47,429 ‎Alô? Hee Ju? 494 00:46:55,771 --> 00:46:57,439 ‎Chuyện gì vậy? Bệnh nhân đâu rồi? 495 00:46:57,523 --> 00:46:59,775 ‎Chúng tôi đã bảo ‎anh ta không được di chuyển, 496 00:46:59,858 --> 00:47:02,319 ‎nhưng anh ta ‎lấy trộm nạng của người khác và đi rồi. 497 00:47:02,402 --> 00:47:03,320 ‎Sao ạ? 498 00:47:03,403 --> 00:47:06,448 ‎Anh ấy không nên di chuyển. ‎Như thế sẽ khó hồi phục hơn. 499 00:47:33,767 --> 00:47:35,018 ‎BẠN ĐÃ BỊ TẤN CÔNG 500 00:47:55,664 --> 00:47:56,707 ‎Thưa anh? 501 00:48:02,170 --> 00:48:03,505 ‎Đã lâu không gặp, Jeong Hun. 502 00:48:03,589 --> 00:48:04,756 ‎Sao cô lại ở đây? 503 00:48:04,840 --> 00:48:06,300 ‎Xin chào, giáo sư. 504 00:48:06,800 --> 00:48:08,677 ‎Tôi không nghĩ sẽ gặp cô ở đây. 505 00:48:09,511 --> 00:48:10,887 ‎Sao cô đến được đây? 506 00:48:10,971 --> 00:48:12,180 ‎Sao lại không? 507 00:48:12,681 --> 00:48:15,726 ‎Chồng tôi gặp tai nạn. ‎Tôi là vợ, phải ở cạnh anh ấy. 508 00:48:16,685 --> 00:48:19,104 ‎Giấy tờ ly hôn của chúng tôi ‎chưa hoàn tất. 509 00:48:20,480 --> 00:48:22,649 ‎Nhưng thư ký của anh ấy đã chặn số tôi. 510 00:48:23,275 --> 00:48:24,735 ‎Không phải quá bất lịch sự sao? 511 00:48:28,447 --> 00:48:29,281 ‎Anh Yoo đâu rồi? 512 00:48:29,364 --> 00:48:31,783 ‎Tôi nên hỏi anh. Anh ấy đã đi đâu? 513 00:48:31,867 --> 00:48:33,118 ‎Sao? 514 00:48:33,952 --> 00:48:36,538 ‎Đừng tỏ ra không biết gì. ‎Anh phải biết anh ấy ở đâu. 515 00:48:38,707 --> 00:48:40,000 ‎Ý cô là sao? 516 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 ‎Anh ấy đã bỏ chạy. 517 00:48:43,420 --> 00:48:46,465 ‎Chắc anh ấy sốc lắm khi nghe tin tôi đến. ‎Anh ấy chạy rồi. 518 00:48:47,257 --> 00:48:50,218 ‎Y tá nói anh ấy bỏ chạy ‎sau khi giật nạng của người khác. 519 00:48:50,302 --> 00:48:53,221 ‎Chắc anh ấy phải ghét tôi lắm ‎mới bỏ chạy trong tình trạng đó. 520 00:48:54,389 --> 00:48:56,767 ‎- Tôi nghe nói chân anh ấy nát rồi. ‎- Sao cô... 521 00:49:00,562 --> 00:49:02,773 ‎Đây cứ như hài kịch châm biếm, ‎giáo sư nhỉ? 522 00:49:03,857 --> 00:49:05,275 ‎Tôi nên cười hay khóc đây? 523 00:49:05,359 --> 00:49:06,777 ‎Cô uống rượu à? 524 00:49:07,861 --> 00:49:08,737 ‎Không. 525 00:49:09,029 --> 00:49:11,156 ‎Nếu cô không say, 526 00:49:11,239 --> 00:49:13,784 ‎cô không nên mỉa mai và đùa giỡn 527 00:49:14,326 --> 00:49:17,079 ‎về vết thương ở chân của chồng. 528 00:49:17,704 --> 00:49:21,041 ‎"Nếu anh ta đột nhiên chết, ‎mình không cần khoản trợ cấp đó. 529 00:49:21,124 --> 00:49:22,959 ‎Mình sẽ có toàn bộ tiền của anh ta chứ? 530 00:49:23,669 --> 00:49:25,462 ‎Trường hợp nào mình sẽ có lợi nhất? 531 00:49:25,545 --> 00:49:27,339 ‎Mình có nên rút lại đơn ly hôn không? 532 00:49:27,589 --> 00:49:29,091 ‎Mình nên nói gì với báo chí?" 533 00:49:29,800 --> 00:49:31,843 ‎Có lẽ cô đến ‎với những suy nghĩ hạnh phúc đó. 534 00:49:31,927 --> 00:49:35,847 ‎Nếu cô cư xử thế này, cô có vẻ buồn ‎vì anh ấy chỉ bị gãy chân thôi. 535 00:49:35,931 --> 00:49:38,183 ‎Tôi đã biết từ lâu, ‎nhưng ông thô lỗ thật đấy. 536 00:49:38,266 --> 00:49:40,060 ‎Cô nên tôn trọng ý muốn của bệnh nhân. 537 00:49:40,143 --> 00:49:41,561 ‎Sao cô lại đến tận đây? 538 00:49:42,688 --> 00:49:44,648 ‎Cô biết rõ anh ấy không thích cô. 539 00:49:44,815 --> 00:49:46,274 ‎Cô đến thăm cũng chả ích gì. 540 00:49:46,358 --> 00:49:47,359 ‎Giáo sư. 541 00:49:48,568 --> 00:49:50,445 ‎Lúc nào ông cũng muốn dạy dỗ tôi, 542 00:49:51,071 --> 00:49:52,447 ‎nhưng chúng tôi là người nhà. 543 00:49:52,531 --> 00:49:54,449 ‎Còn ông thì không. 544 00:49:54,533 --> 00:49:56,076 ‎Loại người nhà chia tay 545 00:49:56,159 --> 00:49:58,036 ‎khi chưa đầy một năm thì tốt đẹp hơn ư? 546 00:49:58,453 --> 00:50:00,372 ‎Hay là tôi, người ở bên anh ấy 20 năm? 547 00:50:00,706 --> 00:50:02,457 ‎Nghe ông nói kìa. 548 00:50:02,541 --> 00:50:05,752 ‎Ông từ mặt con mình. ‎Khi anh ta chết rồi ông mới đến gặp. 549 00:50:05,836 --> 00:50:08,130 ‎Ông và con trai ‎chỉ là người nhà trên giấy tờ. 550 00:50:12,968 --> 00:50:15,220 ‎Ông nên chăm sóc cô con dâu tội nghiệp đi. 551 00:50:15,762 --> 00:50:17,347 ‎Jin Woo đã có tôi. 552 00:50:18,515 --> 00:50:20,559 ‎Ai lo việc nhà nấy đi thôi. 553 00:50:30,235 --> 00:50:31,361 ‎Cảm ơn. 554 00:50:36,992 --> 00:50:37,826 ‎Đã có chuyện gì? 555 00:50:37,909 --> 00:50:40,579 ‎Tôi không biết. ‎Tôi chắc cô Jung đã ở cùng anh ấy. 556 00:50:40,746 --> 00:50:43,582 ‎Cô ấy không nghe điện thoại. ‎Tôi xin lỗi. Tôi phải đi tìm. 557 00:50:46,418 --> 00:50:47,419 ‎Giáo sư. 558 00:51:12,027 --> 00:51:13,320 ‎BẠN ĐÃ BỊ TẤN CÔNG 559 00:51:28,376 --> 00:51:31,797 ‎Ngày hôm đó, vào lúc đó, tôi nhận ra một điều. 560 00:51:34,633 --> 00:51:35,926 ‎Cái chết của Hyeong Seok... 561 00:51:36,968 --> 00:51:38,220 ‎là một vụ giết người. 562 00:51:40,347 --> 00:51:41,932 ‎Hyeong Seok đã bị giết. 563 00:51:44,518 --> 00:51:48,104 ‎Anh ta chảy máu đến chết sau khi bị kiếm của tôi đâm. 564 00:51:50,941 --> 00:51:52,025 ‎Như tôi bây giờ. 565 00:51:55,237 --> 00:51:56,613 ‎Tôi đã giết Hyeong Seok. 566 00:51:59,241 --> 00:52:00,659 ‎Bằng chứng là... 567 00:52:03,328 --> 00:52:05,539 ‎tôi cũng sắp chết theo cách như thế. 568 00:52:07,457 --> 00:52:11,336 ‎Cái chết của chúng tôi sẽ vẫn là bí ẩn. 569 00:52:12,128 --> 00:52:13,255 ‎Nhưng chúng tôi biết 570 00:52:15,173 --> 00:52:17,384 ‎chúng tôi đã giết nhau và trả thù. 571 00:52:23,348 --> 00:52:24,933 ‎Sự trả thù chúng tôi hằng mong mỏi 572 00:52:25,600 --> 00:52:26,810 ‎bằng cả trái tim. 573 00:52:30,272 --> 00:52:31,231 ‎Anh Yoo. 574 00:52:54,045 --> 00:52:55,297 ‎Anh làm gì ở đây? 575 00:52:59,301 --> 00:53:01,052 ‎THÁCH ĐẤU BỊ GIÁN ĐOẠN BỞI VẬT CẢN 576 00:53:01,136 --> 00:53:02,178 ‎Anh Yoo? 577 00:53:08,059 --> 00:53:09,102 ‎Anh Yoo. 578 00:53:13,023 --> 00:53:15,066 ‎Không, nhìn chân anh kìa. Ôi không. 579 00:53:36,504 --> 00:53:38,715 ‎THÁCH ĐẤU SẼ KẾT THÚC KHI HẾT THỜI GIAN 580 00:53:43,428 --> 00:53:44,804 ‎Cứ để thế này một lúc đi. 581 00:53:47,140 --> 00:53:48,183 ‎Một lúc thôi. 582 00:54:07,035 --> 00:54:08,161 ‎Có chuyện gì vậy? 583 00:54:12,248 --> 00:54:14,042 ‎Đừng di chuyển trong một phút. 584 00:54:14,626 --> 00:54:15,919 ‎Đừng đi đâu nữa. 585 00:54:35,981 --> 00:54:37,190 ‎Tôi đang cư xử rất lạ nhỉ? 586 00:54:40,694 --> 00:54:42,028 ‎Cô không hiểu nổi tôi. 587 00:54:48,159 --> 00:54:49,119 ‎Tôi không hiểu. 588 00:54:50,578 --> 00:54:51,997 ‎Cô có nghĩ tôi điên không? 589 00:54:57,419 --> 00:54:59,045 ‎Tôi nghĩ tôi đã điên rồi. 590 00:55:23,820 --> 00:55:26,281 ‎THỜI GIAN ĐÃ HẾT 591 00:55:26,364 --> 00:55:29,367 ‎THÁCH ĐẤU ĐÃ BỊ HỦY 592 00:55:44,466 --> 00:55:45,508 ‎Bây giờ tôi ổn rồi. 593 00:55:54,476 --> 00:55:55,310 ‎Anh Yoo! 594 00:55:55,393 --> 00:55:56,311 ‎Anh Yoo! 595 00:56:08,031 --> 00:56:09,240 ‎Anh Yoo. 596 00:56:16,790 --> 00:56:19,125 ‎Bây giờ họ đang khám nghiệm tử thi. 597 00:56:19,834 --> 00:56:20,877 ‎Cần thêm thời gian... 598 00:56:28,093 --> 00:56:29,219 ‎Đã tìm được anh Yoo. 599 00:56:31,888 --> 00:56:34,641 ‎- Họ đã tìm thấy Yoo Jin Woo. ‎- Đi thôi. 600 00:56:41,147 --> 00:56:42,982 ‎Ở đây! Chúng tôi cần giúp đỡ. 601 00:56:51,157 --> 00:56:52,158 ‎Dấu vân tay? 602 00:56:52,492 --> 00:56:53,785 ‎Dấu vân tay của anh Yoo 603 00:56:54,119 --> 00:56:56,287 ‎được tìm thấy trên cổ và cổ áo anh Cha. 604 00:56:56,871 --> 00:57:00,166 ‎Anh Yoo khai anh ấy đã nắm cổ áo. 605 00:57:00,250 --> 00:57:01,751 ‎Không có vết thương ngoài da. 606 00:57:01,960 --> 00:57:04,629 ‎Họ nghi ngờ gì với dấu vân tay? 607 00:57:04,712 --> 00:57:07,465 ‎Hơn nữa, kết quả điều tra ban đầu cho thấy 608 00:57:07,549 --> 00:57:10,593 ‎thời điểm anh Cha tử vong ‎là khi anh ấy từ biệt anh Yoo. 609 00:57:10,760 --> 00:57:13,012 ‎Và việc anh Yoo ‎ngã xuống từ tầng sáu cũng rất lạ. 610 00:57:13,638 --> 00:57:15,140 ‎- Ý anh là gì? ‎- Sao ạ? 611 00:57:15,223 --> 00:57:16,432 ‎Anh muốn nói 612 00:57:16,933 --> 00:57:19,769 ‎bạn của con trai tôi có thể đã giết 613 00:57:20,520 --> 00:57:21,604 ‎con trai tôi ư? 614 00:57:22,439 --> 00:57:24,858 ‎Giáo sư, anh Kim không có ý đó. 615 00:57:25,024 --> 00:57:29,112 ‎Trong hoàn cảnh này, cảnh sát không thể ‎loại anh ấy khỏi diện tình nghi. 616 00:57:29,362 --> 00:57:31,906 ‎Tôi muốn nói với ông rằng có thể sẽ cần điều tra thêm. 617 00:57:33,324 --> 00:57:34,367 ‎Anh Yoo! 618 00:57:38,538 --> 00:57:40,748 ‎- Anh ấy ngã trong mưa. ‎- Jin Woo. 619 00:57:46,212 --> 00:57:47,297 ‎Tôi xin lỗi. 620 00:57:56,556 --> 00:57:58,683 ‎Anh ta đang làm gì khi cô tìm thấy anh ta? 621 00:57:59,267 --> 00:58:01,394 ‎Tôi không biết. 622 00:58:13,990 --> 00:58:17,035 ‎Có những điều chỉ có thể hiểu được khi ta điên cùng nhau. 623 00:58:28,463 --> 00:58:29,339 ‎Jung Se Ju. 624 00:58:30,340 --> 00:58:33,301 ‎Tôi có thể hiểu vì sao cậu ta chưa quay lại. 625 00:58:34,469 --> 00:58:37,222 ‎Tôi mường tượng được cậu ta sợ điều gì. 626 00:59:03,623 --> 00:59:05,959 ‎Se Ju có thể đã bị truy lùng như tôi. 627 00:59:06,668 --> 00:59:08,628 ‎Bởi người chỉ cậu ta thấy được. 628 00:59:47,166 --> 00:59:49,877 ‎Liệu Se Ju đã chết trên chuyến tàu đó? 629 00:59:50,837 --> 00:59:51,879 ‎Hay... 630 01:00:49,812 --> 01:00:51,648 ‎- Cô lấy hành lý cho tôi nhé? - Hành lý? 631 01:00:51,731 --> 01:00:53,316 ‎Hành lý vẫn ở trên đó phải không? 632 01:00:53,399 --> 01:00:55,985 ‎Hộp kính áp tròng của tôi ở đó. Cô lấy giúp tôi nhé? 633 01:00:58,112 --> 01:00:59,030 ‎Anh đang làm gì vậy? 634 01:00:59,113 --> 01:01:01,407 ‎Nói với chủ tiệm giúp nhé. ‎Giờ không có thời gian. 635 01:01:01,491 --> 01:01:04,869 ‎Gia đình Hyeong Seok sẽ quyết định có khám nghiệm tử thi toàn diện không. 636 01:01:04,952 --> 01:01:07,747 ‎Nhưng có khả năng ‎kết quả sẽ hướng về Jin Woo. 637 01:01:07,830 --> 01:01:09,540 ‎Bây giờ tôi đang rất nghiêm túc. 638 01:01:09,624 --> 01:01:11,876 ‎Tôi muốn anh hủy bỏ hợp đồng mua nhà. 639 01:01:11,959 --> 01:01:13,711 ‎Tôi không cần số tiền đó, 640 01:01:13,795 --> 01:01:14,712 ‎hãy lấy lại đi. 641 01:01:14,796 --> 01:01:16,339 ‎Đi thôi. 642 01:01:16,923 --> 01:01:18,800 ‎- Anh muốn đi khi nào? ‎- Hôm nay. 643 01:01:19,467 --> 01:01:21,636 ‎ Là cô Jung. Tôi nên làm gì? 644 01:01:22,762 --> 01:01:24,138 ‎- Gọi cô ấy khi ta đến. ‎- Taxi! 645 01:01:24,597 --> 01:01:26,474 ‎Nói với cô ấy ta phải đi vì có việc gấp.