1 00:00:13,179 --> 00:00:17,892 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:50,717 --> 00:00:52,594 ‎第 5 集 3 00:01:28,421 --> 00:01:30,757 ‎那個房間也有好多東西要丟呢 4 00:01:42,727 --> 00:01:43,561 ‎對了 5 00:01:49,234 --> 00:01:51,444 ‎-妳還沒睡嗎? ‎-幹嘛進來? 6 00:01:51,653 --> 00:01:53,404 ‎我想拿一件被子去六樓 7 00:01:53,488 --> 00:01:55,865 ‎我突然想到 ‎那個房間只有一件單薄的夏被 8 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 ‎今天一點都不冷 9 00:01:57,951 --> 00:01:59,828 ‎頂樓房間很冷的 10 00:02:00,495 --> 00:02:02,455 ‎如果叔叔覺得冷,他會跟妳要的 11 00:02:02,539 --> 00:02:04,916 ‎我總覺得他會嫌下樓很麻煩 ‎寧願頂著寒冷入睡 12 00:02:05,750 --> 00:02:07,293 ‎姊,妳還真親切啊 13 00:02:07,377 --> 00:02:09,254 ‎-什麼? ‎-超級 14 00:02:09,337 --> 00:02:10,755 ‎妳太親切了 15 00:02:11,172 --> 00:02:12,340 ‎我第一次看到妳這樣 16 00:02:12,924 --> 00:02:13,758 ‎妳在說什麼啊? 17 00:02:21,766 --> 00:02:22,725 ‎小鬼頭 18 00:02:34,279 --> 00:02:35,530 ‎這樣是不是太多管閒事了? 19 00:02:36,406 --> 00:02:37,866 ‎會不會把他吵醒啊? 20 00:02:43,288 --> 00:02:44,998 ‎對,這樣太誇張了 21 00:02:55,049 --> 00:02:56,843 ‎這些是要丟掉的 22 00:02:57,635 --> 00:02:58,928 ‎這些也是 23 00:03:12,775 --> 00:03:13,818 ‎喂? 24 00:03:14,402 --> 00:03:16,195 ‎那裡是博尼塔旅館嗎? 25 00:03:16,529 --> 00:03:18,406 ‎對,這裡是博尼塔旅館 26 00:03:18,489 --> 00:03:20,116 ‎劉振宇在那裡吧? 27 00:03:20,199 --> 00:03:21,034 ‎什麼? 28 00:03:22,368 --> 00:03:23,453 ‎劉振宇 29 00:03:23,536 --> 00:03:24,913 ‎不是住在那裡嗎? 30 00:03:24,996 --> 00:03:27,707 ‎是的,請問妳是哪位? 31 00:03:27,790 --> 00:03:30,251 ‎-叫他接電話 ‎-現在嗎? 32 00:03:30,501 --> 00:03:33,504 ‎對,因為那個傢伙不接我的電話 33 00:03:34,422 --> 00:03:36,257 ‎應該是把我拉進黑名單了吧 34 00:03:36,799 --> 00:03:38,176 ‎-真是太卑鄙了 ‎-姊 35 00:03:38,259 --> 00:03:39,260 ‎什麼? 36 00:03:39,344 --> 00:03:42,263 ‎-大家都在等妳呢 ‎-就連祕書也不接我電話 37 00:03:42,347 --> 00:03:44,182 ‎那個狂妄的傢伙真可惡 38 00:03:44,849 --> 00:03:47,727 ‎-我應該揍扁他的 ‎-妳在和誰講電話啊? 39 00:03:50,438 --> 00:03:52,190 ‎快叫劉振宇接電話 40 00:03:54,150 --> 00:03:57,153 ‎現在時間很晚,他應該睡了 41 00:03:57,237 --> 00:03:59,489 ‎-要是睡著了就叫醒他啊 ‎-什麼? 42 00:04:03,826 --> 00:04:05,954 ‎請問妳是哪位? 43 00:04:06,037 --> 00:04:08,957 ‎我是劉振宇的老婆,叫他接電話 44 00:04:09,040 --> 00:04:11,292 ‎妳聽不到我說話嗎?不懂韓語嗎? 45 00:04:11,376 --> 00:04:13,628 ‎我叫妳把電話拿給我老公聽 ‎妳話怎麼那麼多? 46 00:04:16,798 --> 00:04:18,174 ‎好,請稍等 47 00:04:33,815 --> 00:04:35,108 ‎他還沒睡嗎? 48 00:04:39,279 --> 00:04:40,863 ‎所以這個女人是高宥拉嗎? 49 00:04:42,240 --> 00:04:44,951 ‎不過她怎麼這樣說話? ‎電視上不是這樣的 50 00:05:58,232 --> 00:05:59,275 ‎代表 51 00:06:32,975 --> 00:06:33,976 ‎代表 52 00:06:35,478 --> 00:06:36,604 ‎你在裡面嗎? 53 00:07:54,557 --> 00:07:55,516 ‎代表 54 00:08:30,426 --> 00:08:31,552 ‎你出來一下! 55 00:08:32,053 --> 00:08:32,887 ‎怎麼了? 56 00:08:32,970 --> 00:08:36,057 ‎有人受傷了 ‎這裡不是有人讀醫學系嗎? 57 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 ‎有,我就是,誰受傷了? 58 00:08:38,142 --> 00:08:40,811 ‎他從樓上摔下去了,拜託你快來! 59 00:08:53,741 --> 00:08:55,910 ‎-這該怎麼辦啊? ‎-開一下手電筒功能 60 00:09:06,921 --> 00:09:09,257 ‎怎麼這麼吵啊? 61 00:09:10,967 --> 00:09:12,677 ‎怎麼了? 62 00:09:14,512 --> 00:09:16,806 ‎這是誰啊?誰暈倒了? 63 00:09:20,142 --> 00:09:21,018 ‎是,組長 64 00:09:21,102 --> 00:09:22,270 ‎喂?是廷勳嗎? 65 00:09:22,353 --> 00:09:24,397 ‎是的,你好,有什麼事嗎? 66 00:09:24,480 --> 00:09:25,565 ‎你跟代表在一起嗎? 67 00:09:25,648 --> 00:09:28,651 ‎沒有,我正要去宿舍的路上 ‎代表應該已經睡了 68 00:09:28,734 --> 00:09:30,278 ‎你快點過去看看 69 00:09:30,653 --> 00:09:32,363 ‎代表好像出了什麼事 70 00:09:34,407 --> 00:09:35,950 ‎什麼?發生什麼事了? 71 00:09:43,541 --> 00:09:46,419 ‎下一則新聞,企業家車亨錫死亡 72 00:09:46,502 --> 00:09:49,422 ‎駐西班牙韓國大使館已確認 ‎資訊科技企業新詞公司代表 73 00:09:49,505 --> 00:09:52,675 ‎車亨錫於昨日當地時間早上6點左右 74 00:09:52,758 --> 00:09:55,595 ‎被發現死於西班牙南部觀光城市 75 00:09:55,678 --> 00:09:57,763 ‎格拉納達的一個公園內 76 00:09:57,847 --> 00:10:01,517 ‎車某參加完在巴塞隆納舉行的 ‎世界行動通訊大會後 77 00:10:01,601 --> 00:10:03,477 ‎與家人在格拉納達旅遊中 78 00:10:03,561 --> 00:10:05,896 ‎被人發現時早已身亡 79 00:10:05,980 --> 00:10:08,316 ‎當地警方對外表示 80 00:10:08,399 --> 00:10:09,692 ‎確切的死因正在調查當中 81 00:10:10,109 --> 00:10:12,445 ‎當地警方表示車某在公園被發現時 82 00:10:12,528 --> 00:10:14,363 ‎已是死亡狀態 83 00:10:14,447 --> 00:10:17,283 ‎並沒有明顯的他殺痕跡與自殺的跡象 84 00:10:17,366 --> 00:10:20,328 ‎並表明正著手調查事件經過 85 00:10:20,911 --> 00:10:23,789 ‎車某為資訊科技投資公司 ‎傑萬控股的共同創始人 86 00:10:24,123 --> 00:10:26,292 ‎是個眾所周知的企業家 87 00:10:26,375 --> 00:10:28,336 ‎他於2004年修讀博士課程時 88 00:10:28,419 --> 00:10:31,088 ‎與傑萬現任代表劉振宇 ‎一起創立了公司 89 00:10:31,255 --> 00:10:32,798 ‎他們是代表我國第二代 90 00:10:32,882 --> 00:10:35,134 ‎締造風險投資成功神話的人物 91 00:10:35,217 --> 00:10:37,762 ‎2014年傑萬的經營權問題爆發 92 00:10:37,845 --> 00:10:40,640 ‎兩人產生矛盾 ‎他最終獨自成立了新詞公司 93 00:10:40,723 --> 00:10:42,683 ‎專注於開發擴增實境的技術 94 00:10:42,767 --> 00:10:44,852 ‎持續積極拓展自己的公司 95 00:10:45,269 --> 00:10:48,189 ‎另一方面 ‎新詞公司方由於車某突然死亡 96 00:10:48,272 --> 00:10:50,816 ‎現已取消了所有行程並進行哀悼 97 00:10:50,900 --> 00:10:52,693 ‎(朴善浩) 98 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 ‎喂,理事 99 00:10:54,195 --> 00:10:56,906 ‎是我,劉代表還沒出發吧? 100 00:10:58,783 --> 00:10:59,742 ‎真是的 101 00:11:00,076 --> 00:11:03,162 ‎這邊的新聞已經傳開了 ‎看來會鬧好一陣子 102 00:11:03,996 --> 00:11:05,581 ‎新聞一直出現劉代表的名字 103 00:11:09,377 --> 00:11:10,461 ‎什麼? 104 00:11:12,046 --> 00:11:14,006 ‎你現在在說什麼? 105 00:11:35,152 --> 00:11:36,278 ‎你醒了嗎? 106 00:11:36,362 --> 00:11:38,697 ‎看得見我嗎?這是怎麼回事? 107 00:11:38,781 --> 00:11:39,907 ‎你怎麼會摔下去? 108 00:11:44,787 --> 00:11:46,747 ‎有下雨嗎? 109 00:11:46,831 --> 00:11:49,291 ‎-什麼? ‎-剛才… 110 00:11:51,419 --> 00:11:53,462 ‎-有下雨嗎? ‎-沒有 111 00:11:55,548 --> 00:11:58,592 ‎妳沒有彈吉他吧? 112 00:11:58,676 --> 00:11:59,927 ‎吉他嗎? 113 00:12:01,178 --> 00:12:02,888 ‎《阿爾罕布拉宮的回憶》 114 00:12:03,389 --> 00:12:05,057 ‎你在說什麼啊? 115 00:12:05,141 --> 00:12:06,767 ‎好了,不要再跟他說話了 116 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 ‎醫生,你說什麼? 117 00:12:20,322 --> 00:12:22,408 ‎-推他去九樓吧 ‎-走吧 118 00:12:22,491 --> 00:12:24,702 ‎來吧,快點推過去 119 00:12:24,827 --> 00:12:26,120 ‎代表 120 00:12:49,435 --> 00:12:52,271 ‎熙珠,他醒了… 121 00:12:57,193 --> 00:13:00,070 ‎我們必須將他帶回智慧犯罪情報中心 122 00:13:00,321 --> 00:13:02,281 ‎我們認為他試圖自殺 123 00:13:02,531 --> 00:13:04,533 ‎有什麼個人原因促使他這麼做嗎? 124 00:13:04,617 --> 00:13:05,826 ‎你們能想出什麼理由嗎? 125 00:13:06,160 --> 00:13:08,078 ‎他問他有沒有可能是想跳樓自殺 126 00:13:09,246 --> 00:13:10,539 ‎代表為什麼要跳樓自殺? 127 00:13:11,123 --> 00:13:12,166 ‎那不可能 128 00:13:12,833 --> 00:13:13,876 ‎欄杆很高 129 00:13:13,959 --> 00:13:15,753 ‎就算想故意跳下來也很難 130 00:13:41,028 --> 00:13:42,321 ‎我剛到 131 00:13:43,656 --> 00:13:44,907 ‎你覺得怎麼樣了? 132 00:14:03,300 --> 00:14:05,010 ‎我先去看一下我兒子後再過來 133 00:14:07,054 --> 00:14:08,931 ‎我到現在還沒去看他 134 00:14:36,208 --> 00:14:38,586 ‎你為什麼總是忽視我的話? 135 00:14:40,254 --> 00:14:41,422 ‎(代表,劉振宇) 136 00:14:49,430 --> 00:14:50,639 ‎你現在是… 137 00:14:50,848 --> 00:14:52,433 ‎教授 138 00:14:52,516 --> 00:14:53,726 ‎你這蠢蛋! 139 00:14:56,020 --> 00:14:57,730 ‎就因為我是你爸爸 140 00:14:57,813 --> 00:14:59,982 ‎就有義務要站在你那一邊嗎? 141 00:15:00,065 --> 00:15:02,359 ‎就連神都沒賦予我那種義務 142 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 ‎我為什麼要跟你一起搞垮公司? 143 00:15:05,487 --> 00:15:06,614 ‎爸,你怎麼可以… 144 00:15:14,204 --> 00:15:16,165 ‎-亨錫 ‎-是你自己要走的 145 00:15:18,542 --> 00:15:20,252 ‎我們就在這裡說清楚 146 00:15:21,587 --> 00:15:23,339 ‎是你自己要離開公司的 147 00:15:24,340 --> 00:15:25,341 ‎明白了嗎? 148 00:15:26,425 --> 00:15:27,426 ‎你才是背叛者 149 00:16:07,633 --> 00:16:09,093 ‎(聖元大學醫院) 150 00:16:23,399 --> 00:16:24,441 ‎妳哭什麼? 151 00:16:26,527 --> 00:16:28,070 ‎該哭的人應該是我吧? 152 00:16:35,703 --> 00:16:36,870 ‎你來這裡做什麼? 153 00:16:45,295 --> 00:16:46,630 ‎你來找我老婆… 154 00:16:49,258 --> 00:16:50,134 ‎有什麼事嗎? 155 00:16:56,724 --> 00:16:57,850 ‎你還沒聽說嗎? 156 00:16:58,976 --> 00:17:00,853 ‎我們上週去登記結婚了 157 00:17:04,982 --> 00:17:06,233 ‎我爸爸 158 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 ‎過得還好吧? 159 00:17:16,160 --> 00:17:17,453 ‎秀真,上車 160 00:18:04,041 --> 00:18:04,875 ‎劉代表! 161 00:18:14,718 --> 00:18:16,637 ‎(聖元大學醫院) 162 00:18:27,815 --> 00:18:30,818 ‎你怎麼不撐傘,就那樣站著淋雨? 163 00:18:33,070 --> 00:18:34,822 ‎如果你沒打電話來 164 00:18:34,905 --> 00:18:36,740 ‎那我也許就會闖禍了 165 00:18:39,868 --> 00:18:41,370 ‎如果我手裡有刀 166 00:18:42,162 --> 00:18:43,831 ‎我可能會直接刺向他 167 00:19:59,323 --> 00:20:00,866 ‎(振宇:四級,攻擊力440 ‎防禦力450,暗殺者之劍) 168 00:20:27,017 --> 00:20:28,936 ‎(與敵人的距離太遠) 169 00:20:29,144 --> 00:20:31,230 ‎(決鬥中斷) 170 00:20:31,313 --> 00:20:34,107 ‎(振宇:四級,攻擊力450 ‎防禦力460,暗殺者之劍) 171 00:22:01,445 --> 00:22:02,863 ‎該死 172 00:23:18,230 --> 00:23:19,731 ‎(劉振宇代表) 173 00:23:43,171 --> 00:23:44,047 ‎喂,代表? 174 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 ‎你在哪? 175 00:23:46,091 --> 00:23:47,843 ‎你清醒一點了嗎?我在下面 176 00:23:48,885 --> 00:23:49,761 ‎這到底是怎麼回事? 177 00:23:49,845 --> 00:23:52,305 ‎我還以為你在睡覺,怎麼會突然… 178 00:23:52,931 --> 00:23:54,057 ‎你確定車亨錫… 179 00:23:56,351 --> 00:23:57,602 ‎死了嗎? 180 00:23:58,228 --> 00:23:59,229 ‎什麼? 181 00:24:00,063 --> 00:24:02,274 ‎去確認他是不是真的死了 182 00:24:02,858 --> 00:24:04,901 ‎車亨錫突然出現在我房間裡 183 00:24:06,653 --> 00:24:08,947 ‎我本來以為那是遊戲 ‎但他卻真的帶著刀… 184 00:24:09,030 --> 00:24:10,407 ‎代表,我現在 185 00:24:10,991 --> 00:24:12,409 ‎人在太平間 186 00:24:12,617 --> 00:24:14,119 ‎我帶車教授過來的 187 00:24:16,621 --> 00:24:17,747 ‎他真的死了嗎? 188 00:24:17,831 --> 00:24:19,040 ‎你不記得了嗎? 189 00:24:19,332 --> 00:24:20,709 ‎車代表確實… 190 00:24:21,501 --> 00:24:23,461 ‎已在昨天早上去世了 191 00:24:23,545 --> 00:24:26,131 ‎而你是晚上要回房睡覺的路上 192 00:24:26,631 --> 00:24:28,633 ‎在淩晨1點時突然摔下來的 193 00:24:29,426 --> 00:24:30,594 ‎是熙珠發現你的 194 00:24:30,677 --> 00:24:33,638 ‎她上去時沒有其他人在 ‎窗戶也是鎖著的 195 00:24:33,722 --> 00:24:35,473 ‎可是也沒有人推你啊 196 00:24:35,724 --> 00:24:36,558 ‎等等 197 00:24:36,892 --> 00:24:37,893 ‎等一下 198 00:24:44,566 --> 00:24:45,525 ‎這麼說 199 00:24:46,526 --> 00:24:47,944 ‎那真的是遊戲? 200 00:24:48,612 --> 00:24:49,446 ‎什麼? 201 00:24:49,529 --> 00:24:52,365 ‎他明明用刀刺了我,還有傷口 ‎怎麼可能… 202 00:24:52,449 --> 00:24:54,451 ‎代表 203 00:24:55,035 --> 00:24:57,287 ‎你並沒有被刀刺傷 204 00:25:05,629 --> 00:25:08,506 ‎-這該怎麼辦啊? ‎-開一下手電筒功能 205 00:25:11,927 --> 00:25:14,554 ‎你沒有流血,問題出在骨折 206 00:25:18,225 --> 00:25:20,268 ‎那我肚子上的繃帶是怎麼回事? 207 00:25:21,144 --> 00:25:24,189 ‎因為你墜落後導致腸破裂 208 00:25:24,272 --> 00:25:25,941 ‎他們幫你做了急救手術 209 00:25:26,149 --> 00:25:28,109 ‎那是用來包紮手術傷口的繃帶 210 00:25:29,861 --> 00:25:30,779 ‎代表 211 00:25:31,279 --> 00:25:33,949 ‎你是在說那個擴增實境遊戲嗎? 212 00:25:34,532 --> 00:25:37,285 ‎我剛才和崔組長通過電話 213 00:25:37,369 --> 00:25:38,828 ‎他當時應該是在遊戲中 214 00:25:38,912 --> 00:25:41,581 ‎他打給我之後,一直在說遊戲的事 215 00:25:41,665 --> 00:25:43,500 ‎後來電話就掛斷了 216 00:25:45,794 --> 00:25:47,754 ‎他當時在遊戲裡? 217 00:25:47,921 --> 00:25:50,090 ‎他一直說車代表老是出現 218 00:25:50,173 --> 00:25:53,009 ‎還說車代表成了非玩家角色 ‎一直在攻擊他 219 00:25:53,927 --> 00:25:56,179 ‎他白天時就一直跟我說這件事 ‎當時又… 220 00:25:56,263 --> 00:25:58,890 ‎但是要玩那個遊戲不是得戴鏡片嗎? 221 00:26:03,144 --> 00:26:04,104 ‎鏡片 222 00:26:05,522 --> 00:26:06,648 ‎在這裡 223 00:26:07,232 --> 00:26:08,275 ‎什麼? 224 00:26:11,152 --> 00:26:13,196 ‎你當時沒有戴鏡片 225 00:26:13,905 --> 00:26:16,324 ‎手術前檢查的時候 ‎鏡片也不在眼睛上 226 00:26:17,951 --> 00:26:19,536 ‎我沒戴著鏡片? 227 00:26:19,619 --> 00:26:20,829 ‎對 228 00:26:21,538 --> 00:26:23,581 ‎我以為是自動登錄了 229 00:26:24,666 --> 00:26:26,042 ‎原來不是? 230 00:26:28,044 --> 00:26:30,088 ‎你真的一點也不記得嗎? 231 00:26:30,672 --> 00:26:32,048 ‎你昨天又沒喝酒 232 00:26:35,343 --> 00:26:36,761 ‎好的,代表 233 00:26:37,595 --> 00:26:40,807 ‎你被注射了很多止痛劑 ‎現在可能會有點暈 234 00:26:41,266 --> 00:26:44,019 ‎先別想了,躺下休息吧,我馬上過去 235 00:26:45,270 --> 00:26:46,396 ‎劉代表醒了? 236 00:26:47,022 --> 00:26:48,231 ‎是的,我剛通完電話 237 00:26:48,315 --> 00:26:50,650 ‎聽起來怎麼樣?能說話嗎? 238 00:26:50,734 --> 00:26:52,861 ‎是,說得很好 239 00:26:57,324 --> 00:26:59,034 ‎那還該感到萬幸 240 00:27:00,327 --> 00:27:02,620 ‎我還以為會一下子就失去他們兩個 241 00:28:12,899 --> 00:28:15,610 ‎我現在去不了,恐怕還要很久 242 00:28:16,611 --> 00:28:18,154 ‎幾週,不,一個月 243 00:28:18,947 --> 00:28:19,989 ‎應該會很久 244 00:28:21,783 --> 00:28:22,659 ‎不然還有誰? 245 00:28:22,742 --> 00:28:24,786 ‎他在這裡又沒有家人,只有個祕書 246 00:28:26,538 --> 00:28:28,665 ‎叔叔醒了,叔叔 247 00:28:29,791 --> 00:28:31,084 ‎叔叔,你還好嗎? 248 00:28:31,376 --> 00:28:32,627 ‎會痛嗎? 249 00:28:33,211 --> 00:28:34,796 ‎妳覺得我是痛還是不痛? 250 00:28:35,296 --> 00:28:37,424 ‎好像很痛 251 00:28:38,133 --> 00:28:39,551 ‎明知道還問? 252 00:28:49,769 --> 00:28:51,187 ‎我去叫護理師 253 00:28:57,318 --> 00:28:59,154 ‎昨天真的嚇死人了 254 00:28:59,237 --> 00:29:01,072 ‎我真的以為你要死了 255 00:29:01,156 --> 00:29:02,782 ‎剛開始連呼吸都沒有 256 00:29:03,032 --> 00:29:04,617 ‎大學生哥哥像這樣… 257 00:29:05,452 --> 00:29:06,911 ‎這樣按心臟你才活過來的 258 00:29:06,995 --> 00:29:09,539 ‎如果沒有那個哥哥,你早就死掉了 259 00:29:09,622 --> 00:29:12,208 ‎-是嗎? ‎-掉下來的途中,像這樣 260 00:29:12,667 --> 00:29:15,545 ‎碰撞了幾下減緩了速度 261 00:29:15,628 --> 00:29:18,590 ‎所以才活下來的,真是太幸運了 262 00:29:19,090 --> 00:29:22,260 ‎幸好你像這樣掉下來 263 00:29:23,636 --> 00:29:25,472 ‎妳聽起來很幸災樂禍 264 00:29:26,055 --> 00:29:27,557 ‎聽說你沒有傷到頭部 265 00:29:27,640 --> 00:29:30,185 ‎只是手腳骨折,簡直是奇蹟 266 00:29:32,312 --> 00:29:34,689 ‎我的頭真的沒有受傷嗎? 267 00:29:34,814 --> 00:29:35,899 ‎什麼? 268 00:29:39,027 --> 00:29:40,445 ‎外面在下雨嗎? 269 00:29:42,113 --> 00:29:43,448 ‎外面下著雨啊 270 00:29:45,366 --> 00:29:46,618 ‎叔叔,你看不見了? 271 00:29:46,701 --> 00:29:47,660 ‎看得見 272 00:29:49,621 --> 00:29:51,664 ‎還好的確是在下雨 273 00:29:58,963 --> 00:30:01,132 ‎叔叔,你不可以玩手機 274 00:30:01,216 --> 00:30:02,550 ‎你是病人 275 00:30:03,134 --> 00:30:04,177 ‎沒關係 276 00:30:14,938 --> 00:30:16,689 ‎-姊 ‎-怎麼了? 277 00:30:17,273 --> 00:30:18,942 ‎-叔叔在玩手機 ‎-什麼? 278 00:30:26,241 --> 00:30:27,283 ‎你現在在做什麼? 279 00:30:30,537 --> 00:30:32,914 ‎都說了骨折太嚴重,絕對不可以亂動 280 00:30:32,997 --> 00:30:34,999 ‎你怎麼一睜開眼就玩手機? 281 00:30:35,083 --> 00:30:37,585 ‎-妳給他的? ‎-才不是 282 00:30:38,711 --> 00:30:41,214 ‎醫生就快要過來了,拜託你老實點 283 00:30:42,382 --> 00:30:44,676 ‎但是妳幹嘛發脾氣? 284 00:30:47,804 --> 00:30:50,181 ‎因為太荒謬了 285 00:30:50,348 --> 00:30:52,934 ‎把人嚇得半死,怎麼能自己悠閒地… 286 00:30:58,064 --> 00:30:59,274 ‎妳在哭嗎? 287 00:30:59,649 --> 00:31:00,525 ‎沒有 288 00:31:04,737 --> 00:31:06,573 ‎怎麼還不來?我已經叫人了 289 00:31:12,412 --> 00:31:14,747 ‎妳姊姊這段時間發生過什麼事嗎? 290 00:31:17,709 --> 00:31:20,211 ‎可能是喜歡你吧 291 00:31:21,045 --> 00:31:21,880 ‎什麼? 292 00:31:21,963 --> 00:31:24,215 ‎我覺得是因為太喜歡了 ‎所以才會那樣 293 00:31:24,299 --> 00:31:26,259 ‎妳說妳姊姊喜歡我? 294 00:31:27,218 --> 00:31:29,387 ‎我們好像才認識兩天而已 295 00:31:30,013 --> 00:31:32,181 ‎我姊本來就很容易墜入愛河 296 00:31:32,265 --> 00:31:35,018 ‎但是這也有點太快了吧 297 00:31:35,101 --> 00:31:37,770 ‎她從剛才就一直在啜泣 298 00:31:37,979 --> 00:31:41,399 ‎因為你受傷了,所以她很傷心 299 00:31:42,066 --> 00:31:43,318 ‎為什麼傷心? 300 00:31:43,943 --> 00:31:46,946 ‎因為喜歡你,這是我的結論 301 00:31:47,030 --> 00:31:49,198 ‎妳這個結論太莫名其妙了 302 00:31:50,241 --> 00:31:51,993 ‎中二病才會下這樣的結論 303 00:31:52,076 --> 00:31:53,661 ‎我應該沒猜錯 304 00:31:54,162 --> 00:31:56,539 ‎別看我這樣,我直覺很準的 305 00:31:57,498 --> 00:31:58,791 ‎叔叔,你覺得我姊怎麼樣? 306 00:31:58,875 --> 00:32:01,085 ‎你不是要回歸單身了嗎? 307 00:32:02,712 --> 00:32:04,714 ‎妳總是這麼單刀直入 308 00:32:07,175 --> 00:32:09,928 ‎幹嘛?妳要當媒人嗎? 309 00:32:10,011 --> 00:32:13,848 ‎雖然我覺得可惜了我姊 310 00:32:14,766 --> 00:32:16,768 ‎但既然她喜歡 311 00:32:17,977 --> 00:32:20,313 ‎而且我姊現在也很有錢了 312 00:32:20,980 --> 00:32:23,608 ‎和你應該會很登對 313 00:32:29,238 --> 00:32:33,451 ‎妳也知道我正在打離婚訴訟 314 00:32:33,534 --> 00:32:35,578 ‎已經對女人感到厭煩了 315 00:32:36,496 --> 00:32:38,164 ‎所以妳不用幫我們牽線了 316 00:32:38,247 --> 00:32:40,041 ‎我姊是被甩了嗎? 317 00:32:40,124 --> 00:32:41,751 ‎妳哥哥回家了嗎? 318 00:32:42,794 --> 00:32:43,628 ‎沒有 319 00:32:43,711 --> 00:32:45,964 ‎-也沒聯絡妳們? ‎-沒有 320 00:32:52,720 --> 00:32:53,846 ‎你不喜歡我姊嗎? 321 00:32:58,434 --> 00:33:00,186 ‎怎麼不回答? 322 00:33:09,112 --> 00:33:10,363 ‎醫生來了 323 00:33:12,407 --> 00:33:13,616 ‎你醒了? 324 00:33:14,784 --> 00:33:15,952 ‎感覺怎麼樣? 325 00:33:17,537 --> 00:33:18,621 ‎讓我看看 326 00:33:25,503 --> 00:33:27,630 ‎左腿好不了了? 327 00:33:27,714 --> 00:33:29,090 ‎他們說可能有困難 328 00:33:29,173 --> 00:33:30,466 ‎復健也沒有用? 329 00:33:31,634 --> 00:33:33,928 ‎我會盡最大努力去打聽的 330 00:33:38,683 --> 00:33:39,851 ‎振宇呢? 331 00:33:41,185 --> 00:33:42,270 ‎振宇也知道嗎? 332 00:33:42,603 --> 00:33:44,063 ‎不知道 333 00:33:45,273 --> 00:33:47,525 ‎只有我和熙珠聽到 334 00:34:02,498 --> 00:34:03,541 ‎妳現在回家吧 335 00:34:04,292 --> 00:34:05,543 ‎妳能一個人回去吧? 336 00:34:06,210 --> 00:34:07,045 ‎妳不走嗎? 337 00:34:07,128 --> 00:34:09,380 ‎我得待在這裡,不然沒人照顧他 338 00:34:09,964 --> 00:34:10,798 ‎知道了 339 00:34:11,591 --> 00:34:12,800 ‎可是姊 340 00:34:13,468 --> 00:34:15,595 ‎叔叔說他對女人感到厭煩了 341 00:34:15,678 --> 00:34:18,639 ‎-什麼? ‎-看來短期內沒有交女朋友的想法 342 00:34:19,390 --> 00:34:21,309 ‎所以呢?妳想怎樣? 343 00:34:21,392 --> 00:34:22,477 ‎我只是隨口說說 344 00:34:34,947 --> 00:34:35,990 ‎喂,你好 345 00:34:36,908 --> 00:34:38,910 ‎是的,我在醫院 346 00:34:50,254 --> 00:34:51,339 ‎那個,代表 347 00:34:53,424 --> 00:34:55,760 ‎因為我沒有時間說就忘記告訴你了 348 00:34:55,843 --> 00:34:57,053 ‎昨天你有個來電 349 00:34:57,845 --> 00:34:58,846 ‎誰打來的? 350 00:34:59,097 --> 00:35:00,223 ‎你太太 351 00:35:00,932 --> 00:35:03,476 ‎-誰? ‎-代表的太太,高宥拉 352 00:35:06,312 --> 00:35:08,523 ‎她昨晚打電話到旅館 353 00:35:10,233 --> 00:35:12,652 ‎打電話到旅館?她怎麼會知道? 354 00:35:12,735 --> 00:35:14,153 ‎我不是很清楚 355 00:35:14,612 --> 00:35:17,073 ‎她說你和徐祕書都不接電話 356 00:35:21,828 --> 00:35:24,831 ‎所以我正準備讓你接聽 ‎就在那時出了意外 357 00:35:25,414 --> 00:35:29,001 ‎我當時也顧不了那麼多就忘了 ‎後來才告訴她的 358 00:35:29,961 --> 00:35:32,088 ‎妳把我受傷的事告訴了那個女人? 359 00:35:33,548 --> 00:35:34,465 ‎是的 360 00:35:34,882 --> 00:35:37,301 ‎情況危急,我覺得應該告訴她 361 00:35:37,385 --> 00:35:38,594 ‎畢竟是你太太 362 00:35:41,139 --> 00:35:44,725 ‎她說她正在西班牙拍攝某個海報 363 00:35:45,143 --> 00:35:46,435 ‎她在西班牙? 364 00:35:47,311 --> 00:35:49,730 ‎是的,所以她說會馬上過來 365 00:35:49,814 --> 00:35:50,773 ‎她要來這裡? 366 00:35:52,191 --> 00:35:53,359 ‎是的 367 00:35:53,526 --> 00:35:56,362 ‎該死,她現在到哪裡了? 368 00:35:57,530 --> 00:35:59,407 ‎她說現在要上來了 369 00:35:59,532 --> 00:36:01,617 ‎現在上…她現在在這裡? 370 00:36:02,827 --> 00:36:04,579 ‎對,她剛才說她到了 371 00:36:06,914 --> 00:36:09,208 ‎停,已經可以了,謝謝妳 372 00:36:09,292 --> 00:36:11,502 ‎-我沒事了 ‎-我弄痛你了嗎? 373 00:36:11,711 --> 00:36:13,129 ‎-我能起來嗎? ‎-什麼? 374 00:36:13,212 --> 00:36:15,548 ‎你幹嘛這樣?你絕對不能亂動 375 00:36:15,631 --> 00:36:17,425 ‎你有哪裡會痛嗎? 376 00:36:17,508 --> 00:36:19,594 ‎幫我說一下,我現在得出去 377 00:36:19,677 --> 00:36:20,511 ‎等一下… 378 00:36:20,595 --> 00:36:21,429 ‎你要去哪裡? 379 00:36:21,512 --> 00:36:23,973 ‎不管是輪椅還是拐杖 ‎讓她馬上拿給我 380 00:36:24,056 --> 00:36:25,057 ‎不是… 381 00:36:25,808 --> 00:36:28,060 ‎妳要負責,是妳把她叫來的 382 00:36:28,144 --> 00:36:29,645 ‎-什麼? ‎-我現在這副德行已經… 383 00:36:31,063 --> 00:36:33,691 ‎已經夠痛苦了,不想再下地獄 384 00:36:33,774 --> 00:36:35,902 ‎所以說,我現在要逃跑 385 00:36:36,277 --> 00:36:37,528 ‎給我找個方法 386 00:36:39,197 --> 00:36:40,948 ‎你是在開玩笑吧? 387 00:36:41,032 --> 00:36:43,284 ‎-我看起來像在開玩笑嗎? ‎-不像 388 00:36:44,118 --> 00:36:45,286 ‎把我的手機給我 389 00:36:57,465 --> 00:37:00,134 ‎他能坐著輪椅出去一陣子嗎? 390 00:37:00,218 --> 00:37:01,719 ‎不可以,絕對不行 391 00:37:01,802 --> 00:37:04,388 ‎那麼能不能換個病房? 392 00:37:04,472 --> 00:37:06,974 ‎為什麼突然要換病房? 393 00:37:07,266 --> 00:37:11,354 ‎事出有因,能不能儘快安排? 394 00:37:11,520 --> 00:37:13,898 ‎請稍等,我得確認一下 395 00:37:15,191 --> 00:37:16,400 ‎情況緊急 396 00:37:52,728 --> 00:37:55,314 ‎(敵人出現) 397 00:38:09,120 --> 00:38:11,163 ‎(敵人出現) 398 00:38:23,676 --> 00:38:27,513 ‎(敵人出現) 399 00:38:31,892 --> 00:38:33,978 ‎(敵人出現) 400 00:38:44,780 --> 00:38:45,656 ‎是誰? 401 00:38:46,240 --> 00:38:48,826 ‎(敵人出現) 402 00:38:59,337 --> 00:39:00,212 ‎代表 403 00:39:33,662 --> 00:39:34,914 ‎我問過了… 404 00:39:35,623 --> 00:39:37,083 ‎-關門 ‎-什麼? 405 00:39:37,166 --> 00:39:38,209 ‎關門! 406 00:39:49,261 --> 00:39:50,388 ‎代表 407 00:39:50,971 --> 00:39:52,098 ‎代表,你怎麼了? 408 00:39:53,641 --> 00:39:56,435 ‎妳現在有聽到吉他聲嗎? 409 00:40:06,946 --> 00:40:07,947 ‎吉他嗎? 410 00:40:10,074 --> 00:40:11,742 ‎《阿爾罕布拉宮的回憶》 411 00:40:14,120 --> 00:40:15,246 ‎妳沒聽到嗎? 412 00:40:15,329 --> 00:40:16,622 ‎沒有 413 00:40:18,833 --> 00:40:20,751 ‎你為什麼一直問這個? 414 00:40:20,918 --> 00:40:22,670 ‎真的只有我聽得到嗎? 415 00:40:23,629 --> 00:40:24,630 ‎真的嗎? 416 00:40:27,007 --> 00:40:28,717 ‎那表示我已經瘋了 417 00:40:29,635 --> 00:40:30,594 ‎什麼? 418 00:40:34,265 --> 00:40:37,143 ‎(受障礙物影響,決鬥延遲) 419 00:40:37,226 --> 00:40:39,979 ‎(請避開障礙物,確保足夠空間) 420 00:40:42,064 --> 00:40:44,817 ‎(若超過待機時間時,決鬥將中斷) 421 00:40:47,403 --> 00:40:51,073 ‎(振宇:四級,攻擊力450 ‎防禦力460) 422 00:41:11,469 --> 00:41:13,387 ‎代表,你沒事吧? 423 00:41:14,513 --> 00:41:15,514 ‎我要進去了 424 00:41:15,598 --> 00:41:16,849 ‎別開門! 425 00:41:20,269 --> 00:41:21,395 ‎別開門 426 00:41:22,104 --> 00:41:23,397 ‎再等一下 427 00:41:46,837 --> 00:41:48,172 ‎怎麼辦? 428 00:41:52,593 --> 00:41:53,636 ‎(徐祕書) 429 00:42:01,477 --> 00:42:02,811 ‎已經來了,怎麼辦? 430 00:42:05,314 --> 00:42:06,649 ‎那個女的像韓國人 431 00:42:16,242 --> 00:42:18,869 ‎妳好,我是剛才跟妳通話的人 432 00:42:19,912 --> 00:42:22,831 ‎-好,病房在那裡嗎? ‎-不 433 00:42:22,915 --> 00:42:25,167 ‎不在這裡,是我搞錯了 434 00:42:25,251 --> 00:42:26,835 ‎妳剛才說是四樓 435 00:42:27,419 --> 00:42:28,337 ‎那個啊 436 00:42:28,420 --> 00:42:31,215 ‎因為早上換過病房,是我搞混了 437 00:42:31,298 --> 00:42:33,467 ‎我也走錯樓了,不是這裡 438 00:42:34,843 --> 00:42:36,554 ‎請往這走,是這個方向 439 00:42:36,845 --> 00:42:38,347 ‎我們得搭電梯 440 00:42:43,477 --> 00:42:44,562 ‎這邊… 441 00:43:04,373 --> 00:43:05,374 ‎(決鬥重啟) 442 00:43:14,216 --> 00:43:15,551 ‎我走錯病房了 443 00:43:16,135 --> 00:43:19,096 ‎抱歉,我應該要去隔壁病房才對 444 00:43:33,819 --> 00:43:35,613 ‎怎麼回事? 445 00:43:47,291 --> 00:43:49,043 ‎先生,你能站起來嗎? 446 00:43:51,003 --> 00:43:52,004 ‎你在做什麼? 447 00:43:52,921 --> 00:43:54,423 ‎你瘋了嗎? 448 00:43:55,090 --> 00:43:56,342 ‎這是在做什麼? 449 00:44:11,523 --> 00:44:12,941 ‎(遭敵人攻擊,減30) 450 00:44:15,069 --> 00:44:18,864 ‎如果說有死亡般絕望的瞬間 ‎那肯定就是現在 451 00:44:20,074 --> 00:44:21,825 ‎這也是我必須承認 452 00:44:22,493 --> 00:44:24,036 ‎自己已經瘋了的瞬間 453 00:44:30,834 --> 00:44:33,128 ‎(受障礙物影響,決鬥延遲) 454 00:44:33,212 --> 00:44:34,880 ‎(請避開障礙物,確保足夠空間) 455 00:44:42,721 --> 00:44:44,765 ‎你瘋了嗎?到底是怎麼回事? 456 00:44:45,391 --> 00:44:46,725 ‎給我回來 457 00:44:48,102 --> 00:44:50,562 ‎你給我回來! 458 00:44:50,646 --> 00:44:52,815 ‎誰來幫幫我啊! 459 00:44:53,857 --> 00:44:55,692 ‎(決鬥重啟) 460 00:44:55,776 --> 00:44:57,486 ‎(振宇:四級 ‎攻擊力450,防禦力460) 461 00:45:05,953 --> 00:45:07,287 ‎妳叫什麼名字? 462 00:45:08,163 --> 00:45:11,041 ‎我嗎?我叫鄭熙珠 463 00:45:11,333 --> 00:45:13,919 ‎祕書去哪裡了? ‎為什麼是妳守著病房? 464 00:45:14,002 --> 00:45:15,087 ‎徐祕書嗎? 465 00:45:15,295 --> 00:45:17,047 ‎因為有客人來,他出去一趟了 466 00:45:17,631 --> 00:45:18,465 ‎什麼客人? 467 00:45:18,966 --> 00:45:20,968 ‎聽說是個教授,我也不太清楚 468 00:45:21,844 --> 00:45:23,053 ‎車炳俊? 469 00:45:23,846 --> 00:45:25,472 ‎那個老頭來這裡做什麼? 470 00:45:25,556 --> 00:45:27,182 ‎應該去照顧變成寡婦的媳婦才對吧 471 00:45:27,266 --> 00:45:28,267 ‎姊姊 472 00:45:28,725 --> 00:45:31,270 ‎當初大張旗鼓結婚 ‎結果這麼快就死了? 473 00:45:31,353 --> 00:45:32,479 ‎真是無言 474 00:45:37,651 --> 00:45:38,652 ‎是這裡 475 00:45:41,113 --> 00:45:42,197 ‎905號病房 476 00:45:44,241 --> 00:45:45,117 ‎妳不一起去嗎? 477 00:45:45,200 --> 00:45:47,369 ‎我還有其他事,告辭了 478 00:45:55,711 --> 00:45:56,670 ‎你們是誰? 479 00:45:57,254 --> 00:45:58,297 ‎什麼? 480 00:46:00,090 --> 00:46:02,050 ‎-她們是誰啊? ‎-她說是905號病房啊 481 00:46:08,682 --> 00:46:09,933 ‎好像不是這裡耶 482 00:46:10,017 --> 00:46:13,353 ‎那丫頭搞什麼啊? ‎她和振宇是一夥的嗎? 483 00:46:16,231 --> 00:46:17,274 ‎抱歉… 484 00:46:24,573 --> 00:46:26,158 ‎-喂? ‎-妳在哪裡? 485 00:46:27,534 --> 00:46:28,619 ‎還在醫院嗎? 486 00:46:29,328 --> 00:46:31,330 ‎喂,妳是劉振宇的監護人嗎? 487 00:46:31,830 --> 00:46:33,040 ‎哥,我剛才見到高宥拉了 488 00:46:34,458 --> 00:46:35,292 ‎真的嗎? 489 00:46:35,375 --> 00:46:37,127 ‎但我一見面就騙了她,怎麼辦? 490 00:46:37,211 --> 00:46:38,879 ‎妳為什麼要騙她? 491 00:46:39,463 --> 00:46:42,007 ‎怎麼辦?她下次見到我 ‎一定會扯我頭髮的 492 00:46:44,760 --> 00:46:46,345 ‎不是不能用輪椅嗎? 493 00:46:46,428 --> 00:46:47,429 ‎喂? 494 00:46:55,771 --> 00:46:57,439 ‎怎麼回事?這裡的傷患呢? 495 00:46:57,523 --> 00:46:59,775 ‎我們告訴他不可以移動 496 00:46:59,858 --> 00:47:02,319 ‎但他搶走這位病患的拐杖離開了 497 00:47:02,402 --> 00:47:03,320 ‎什麼? 498 00:47:03,403 --> 00:47:06,448 ‎他還不能四處走動 ‎這樣他的傷勢會惡化的 499 00:47:33,767 --> 00:47:35,018 ‎(遭敵人攻擊,減100) 500 00:47:55,664 --> 00:47:56,707 ‎代表? 501 00:48:02,170 --> 00:48:03,505 ‎好久不見,廷勳 502 00:48:03,589 --> 00:48:04,756 ‎妳怎麼會在這裡? 503 00:48:04,840 --> 00:48:06,300 ‎你好,教授 504 00:48:06,800 --> 00:48:08,677 ‎真是出乎意料 505 00:48:09,511 --> 00:48:10,887 ‎妳怎麼會來這裡? 506 00:48:10,971 --> 00:48:12,180 ‎怎麼會出乎意料? 507 00:48:12,681 --> 00:48:15,726 ‎老公發生事故 ‎老婆當然要陪在身邊囉 508 00:48:16,685 --> 00:48:19,104 ‎我們還沒在 ‎離婚協議書上蓋章呢,教授 509 00:48:20,480 --> 00:48:22,649 ‎但他的祕書卻拒接我的電話 510 00:48:23,275 --> 00:48:24,735 ‎他是不是很沒禮貌? 511 00:48:28,447 --> 00:48:29,281 ‎代表呢? 512 00:48:29,364 --> 00:48:31,783 ‎我正想問你,他去哪裡了? 513 00:48:31,867 --> 00:48:33,118 ‎什麼? 514 00:48:33,952 --> 00:48:36,538 ‎幹嘛裝蒜?你明明比我更清楚 515 00:48:38,707 --> 00:48:40,000 ‎那是什麼意思? 516 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 ‎他逃跑了,教授 517 00:48:43,420 --> 00:48:46,465 ‎聽說我要過來,他就嚇到逃跑了 518 00:48:47,257 --> 00:48:50,218 ‎護理師說 ‎他甚至還搶走別人的拐杖逃走 519 00:48:50,302 --> 00:48:53,221 ‎他是有多討厭自己的老婆 ‎才會拖著那副身體逃跑啊? 520 00:48:54,389 --> 00:48:56,767 ‎-聽說他腿骨都碎了呢 ‎-不是… 521 00:49:00,562 --> 00:49:02,773 ‎這簡直就是黑色幽默啊,教授 522 00:49:03,857 --> 00:49:05,275 ‎我是該笑還是該哭呢? 523 00:49:05,359 --> 00:49:06,777 ‎高宥拉小姐,妳喝酒了嗎? 524 00:49:07,861 --> 00:49:08,737 ‎沒有 525 00:49:09,029 --> 00:49:11,156 ‎如果妳不是在發酒瘋 526 00:49:11,239 --> 00:49:13,784 ‎就不該把妳老公摔斷腿的事情 527 00:49:14,326 --> 00:49:17,079 ‎當成一個玩笑 ‎或是用嘲諷的態度去說 528 00:49:17,704 --> 00:49:20,916 ‎“萬一他突然死了 ‎我是不是就不需要贍養費 529 00:49:21,124 --> 00:49:22,959 ‎而是能繼承他所有的遺產? 530 00:49:23,669 --> 00:49:25,379 ‎該怎麼做對我才更有利? 531 00:49:25,671 --> 00:49:27,339 ‎要不要取消離婚訴訟呢? 532 00:49:27,589 --> 00:49:29,091 ‎我該怎麼跟媒體說呢?” 533 00:49:29,800 --> 00:49:31,843 ‎妳看起來就像抱著這些 ‎愉快的想法來到這裡 534 00:49:31,927 --> 00:49:35,847 ‎結果因為他只摔斷了腿 ‎所以感到很失望 535 00:49:35,931 --> 00:49:38,183 ‎你一直以來都很愛亂說話呢 536 00:49:38,266 --> 00:49:40,060 ‎妳應該尊重傷患的意願 537 00:49:40,143 --> 00:49:41,561 ‎為什麼要特地跑來這裡? 538 00:49:42,688 --> 00:49:44,648 ‎妳明明比誰都清楚他不希望妳來 539 00:49:44,815 --> 00:49:46,274 ‎這樣做並不是為他著想 540 00:49:46,358 --> 00:49:47,609 ‎教授 541 00:49:48,568 --> 00:49:50,445 ‎你每次見到我,都要教訓我 542 00:49:51,071 --> 00:49:52,447 ‎我才是他的家人 543 00:49:52,531 --> 00:49:54,449 ‎你並不是他的家人 544 00:49:54,533 --> 00:49:56,076 ‎是結婚不到1年就分居的 545 00:49:56,159 --> 00:49:58,036 ‎名義上的家人好 546 00:49:58,453 --> 00:50:00,247 ‎還是20年來看著他成長的我好呢? 547 00:50:00,706 --> 00:50:02,457 ‎你說跟自己的兒子斷絕關係 548 00:50:02,541 --> 00:50:05,752 ‎在兒子死了之後 ‎才來看他的人比我好嗎? 549 00:50:05,836 --> 00:50:08,130 ‎名義上的家人說的應該是你的家庭吧 550 00:50:12,968 --> 00:50:15,220 ‎教授,你還是去照顧你可憐的媳婦吧 551 00:50:15,762 --> 00:50:17,347 ‎哥哥的身邊有我呢 552 00:50:18,515 --> 00:50:20,434 ‎我們還是各自照顧好自己的家人吧 553 00:50:30,235 --> 00:50:31,570 ‎謝謝 554 00:50:36,992 --> 00:50:37,826 ‎這是怎麼回事? 555 00:50:37,909 --> 00:50:40,328 ‎不知道,熙珠應該跟他在一起的 556 00:50:40,746 --> 00:50:43,582 ‎但她不接電話,很抱歉,我去找找看 557 00:50:46,418 --> 00:50:47,419 ‎教授 558 00:51:12,027 --> 00:51:13,320 ‎(遭敵人攻擊,減100) 559 00:51:28,376 --> 00:51:31,671 ‎在那天的那個瞬間我徹底明白了 560 00:51:34,633 --> 00:51:35,926 ‎車亨錫的死 561 00:51:36,968 --> 00:51:38,220 ‎是他殺 562 00:51:40,347 --> 00:51:41,932 ‎車亨錫是被人殺害的 563 00:51:44,518 --> 00:51:48,104 ‎他是被我的亂劍砍傷後 ‎失血過多而死的 564 00:51:50,941 --> 00:51:52,025 ‎就像現在的我一樣 565 00:51:55,237 --> 00:51:56,613 ‎是我殺了車亨錫 566 00:51:59,241 --> 00:52:00,659 ‎作為證明,我現在… 567 00:52:03,328 --> 00:52:05,288 ‎也要以同樣的方法死去了 568 00:52:07,457 --> 00:52:11,336 ‎雖然我們的死 ‎會成為一個永遠解不開的謎 569 00:52:12,128 --> 00:52:13,255 ‎但我們知道 570 00:52:15,173 --> 00:52:17,384 ‎我們是互相殘殺並且報復對方 571 00:52:23,473 --> 00:52:24,808 ‎就像我們每天 572 00:52:25,600 --> 00:52:26,810 ‎真心期盼的那樣 573 00:52:30,272 --> 00:52:31,231 ‎代表 574 00:52:54,045 --> 00:52:55,297 ‎你在這裡做什麼? 575 00:52:59,301 --> 00:53:01,052 ‎(受障礙物影響,決鬥延遲) 576 00:53:01,136 --> 00:53:02,178 ‎代表? 577 00:53:08,059 --> 00:53:09,102 ‎代表? 578 00:53:13,023 --> 00:53:15,066 ‎你的腿該怎麼辦? 579 00:53:36,504 --> 00:53:38,715 ‎(若超過待機時間時,決鬥將中斷) 580 00:53:43,428 --> 00:53:44,804 ‎就這樣不要動 581 00:53:47,140 --> 00:53:48,183 ‎一下就好 582 00:54:07,035 --> 00:54:08,161 ‎發生什麼事了? 583 00:54:12,248 --> 00:54:14,042 ‎拜託妳保持這姿勢一分鐘 584 00:54:14,626 --> 00:54:15,919 ‎別再離開 585 00:54:35,981 --> 00:54:37,190 ‎我很奇怪吧? 586 00:54:40,694 --> 00:54:42,028 ‎妳無法理解吧? 587 00:54:48,159 --> 00:54:49,119 ‎對 588 00:54:50,578 --> 00:54:51,997 ‎妳覺得我瘋了嗎? 589 00:54:57,419 --> 00:54:59,045 ‎我覺得我瘋了 590 00:55:23,820 --> 00:55:26,281 ‎(超過待機時間) 591 00:55:26,364 --> 00:55:29,367 ‎(決鬥取消) 592 00:55:44,466 --> 00:55:45,508 ‎可以了 593 00:55:54,476 --> 00:55:55,310 ‎代表! 594 00:55:55,393 --> 00:55:56,311 ‎代表! 595 00:56:08,031 --> 00:56:09,240 ‎代表 596 00:56:16,790 --> 00:56:19,125 ‎現在正在進行驗屍 597 00:56:19,834 --> 00:56:20,877 ‎還需要一點時間… 598 00:56:28,093 --> 00:56:29,219 ‎找到代表了 599 00:56:31,888 --> 00:56:34,641 ‎-他們找到劉振宇了 ‎-我們走 600 00:56:41,147 --> 00:56:43,108 ‎這裡!我們需要幫忙 601 00:56:51,282 --> 00:56:52,158 ‎指紋? 602 00:56:52,492 --> 00:56:53,785 ‎在死者衣領及脖子上 603 00:56:54,119 --> 00:56:56,287 ‎找到了劉振宇代表的指紋 604 00:56:56,871 --> 00:57:00,166 ‎雖然代表已經說過 ‎他當時抓過死者的衣領… 605 00:57:00,250 --> 00:57:01,751 ‎不是說沒有外傷嗎? 606 00:57:01,960 --> 00:57:04,629 ‎不過是指紋而已,他們在懷疑什麼? 607 00:57:04,712 --> 00:57:07,465 ‎重點是現在又加上初步調查結果 608 00:57:07,549 --> 00:57:10,593 ‎死者的推定死亡時間 ‎是跟代表分開前後 609 00:57:10,760 --> 00:57:13,012 ‎說他突然從六樓掉下來只是意外… 610 00:57:13,638 --> 00:57:15,140 ‎-所以你想說什麼? ‎-什麼? 611 00:57:15,223 --> 00:57:16,432 ‎你現在是想說 612 00:57:16,933 --> 00:57:19,769 ‎我兒子可能是被他的朋友殺死的 613 00:57:20,520 --> 00:57:21,604 ‎是嗎? 614 00:57:22,439 --> 00:57:24,858 ‎教授,金領事官不是那個意思 615 00:57:25,024 --> 00:57:29,112 ‎依目前的情況來說 ‎警察沒辦法完全排除他的嫌疑 616 00:57:29,362 --> 00:57:31,906 ‎所以我想告訴你需要再繼續調查 617 00:57:33,324 --> 00:57:34,367 ‎代表! 618 00:57:38,538 --> 00:57:40,748 ‎-他淋著雨倒在雨中 ‎-振宇 619 00:57:46,212 --> 00:57:47,297 ‎對不起 620 00:57:56,556 --> 00:57:58,683 ‎妳發現他時,他在做什麼? 621 00:57:59,267 --> 00:58:01,394 ‎我也不清楚 622 00:58:13,990 --> 00:58:17,035 ‎有些事唯有一起瘋掉才能理解 623 00:58:28,463 --> 00:58:29,339 ‎鄭世周 624 00:58:30,340 --> 00:58:33,301 ‎我現在明白他為什麼沒有回來了 625 00:58:34,469 --> 00:58:37,222 ‎我似乎也知道他在害怕什麼了 626 00:59:03,623 --> 00:59:05,959 ‎他可能也像我一樣被人追趕著 627 00:59:06,668 --> 00:59:08,628 ‎某個只有他看得見的人 628 00:59:28,439 --> 00:59:31,818 ‎(格拉納達) 629 00:59:47,166 --> 00:59:49,877 ‎世周當時死了嗎? 630 00:59:50,837 --> 00:59:51,879 ‎還是… 631 01:00:49,812 --> 01:00:51,648 ‎-可以幫我拿一下行李嗎? ‎-什麼? 632 01:00:51,731 --> 01:00:53,316 ‎樓上有我留下的東西吧? 633 01:00:53,399 --> 01:00:55,985 ‎應該有個鏡片盒,妳能幫我拿嗎? 634 01:00:58,112 --> 01:00:59,030 ‎你在做什麼? 635 01:00:59,113 --> 01:01:01,407 ‎妳幫我跟屋主解釋一下,我沒時間了 636 01:01:01,491 --> 01:01:04,869 ‎要不要做詳細的驗屍 ‎由家屬自己做決定 637 01:01:04,952 --> 01:01:07,747 ‎驗屍的結果很可能會指向振宇 638 01:01:07,830 --> 01:01:09,540 ‎我非常嚴肅地在跟你說話 639 01:01:09,624 --> 01:01:11,876 ‎我希望你能取消房屋購買合約 640 01:01:11,959 --> 01:01:13,711 ‎我不需要那筆錢 641 01:01:13,795 --> 01:01:14,712 ‎拜託你收回去吧 642 01:01:14,796 --> 01:01:16,339 ‎我們離開這裡吧 643 01:01:16,923 --> 01:01:18,800 ‎-你打算什麼時候離開? ‎-今天 644 01:01:19,467 --> 01:01:21,636 ‎是熙珠打來的,要怎麼辦呢? 645 01:01:22,762 --> 01:01:24,138 ‎-等我們到了再打給她 ‎-計程車 646 01:01:24,597 --> 01:01:26,474 ‎就說因為有事,所以走得很匆忙