1 00:00:13,179 --> 00:00:17,892 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:50,383 --> 00:00:52,218 ‏"الحلقة 6" 3 00:01:07,442 --> 00:01:13,656 ‏"نُزل (بونيتا)" 4 00:01:35,011 --> 00:01:36,888 ‏رباه، قد عدت. 5 00:01:37,472 --> 00:01:40,308 ‏كنت سأذهب إلى المشفى بعد أن أرتب المنزل. 6 00:01:40,391 --> 00:01:41,684 ‏سمعت أنه استيقظ. 7 00:01:41,768 --> 00:01:43,770 ‏- نعم. ‏- يا إلهي. 8 00:01:43,853 --> 00:01:46,189 ‏الشكر للرب، انزاح الهم عن كاهلي. 9 00:01:46,856 --> 00:01:49,442 ‏ظننت أنه سيُصاب بالشلل. 10 00:01:49,526 --> 00:01:52,278 ‏قلقت كثيراً. 11 00:01:52,362 --> 00:01:55,490 ‏سمعت أنه آذى رجله فقط وأن رأسه بخير. 12 00:01:55,573 --> 00:01:56,866 ‏يا لها من راحة. 13 00:01:58,493 --> 00:02:00,411 ‏يجب أن تتناولي الطعام، ‏أتريدين أن تأكلي الآن؟ 14 00:02:01,121 --> 00:02:03,206 ‏- سوف أغتسل أولاً. ‏- حسناً. 15 00:02:04,791 --> 00:02:08,002 ‏بالمناسبة، لم أنت مبتلة بالماء؟ 16 00:02:08,378 --> 00:02:10,171 ‏ألم تكن معك مظلة؟ 17 00:02:14,217 --> 00:02:17,929 ‏لماذا عدت بسرعة؟ ألا يجب أن تكوني ‏في المشفى؟ 18 00:02:18,012 --> 00:02:20,473 ‏قلت إن ليس لديه أحد يهتم به. 19 00:02:20,557 --> 00:02:22,559 ‏الآن لديه أحدهم، قد حضرت زوجته. 20 00:02:22,642 --> 00:02:23,518 ‏زوجته؟ 21 00:02:23,726 --> 00:02:26,146 ‏ماذا تقصدين؟ أليس مطلّقاً؟ 22 00:02:26,229 --> 00:02:28,231 ‏قانونياً، لم يتطلقا بعد. 23 00:02:28,314 --> 00:02:29,566 ‏حقاً؟ 24 00:02:30,650 --> 00:02:32,527 ‏ظننت أنه تطلّق منذ زمن بعيد. 25 00:02:33,736 --> 00:02:36,656 ‏من الجيد أن عائلته هنا الآن. 26 00:02:37,073 --> 00:02:37,907 ‏اذهبي واغتسلي. 27 00:02:38,575 --> 00:02:39,534 ‏حسناً. 28 00:03:02,223 --> 00:03:03,099 ‏ماذا بحق الجحيم؟ 29 00:03:08,813 --> 00:03:09,772 ‏تحركي! 30 00:03:10,607 --> 00:03:11,441 ‏ماذا يجري؟ 31 00:03:12,775 --> 00:03:13,651 ‏سيدي. 32 00:03:15,904 --> 00:03:17,572 ‏أرجوك انتبه يا سيد "يو"! 33 00:03:17,655 --> 00:03:19,824 ‏هل أنت بخير؟ أرجوك أن تستيقظ يا سيدي. 34 00:03:19,908 --> 00:03:21,701 ‏سوف تكون بخير يا سيدي. 35 00:03:22,619 --> 00:03:23,870 ‏ماذا حدث له؟ 36 00:03:24,662 --> 00:03:25,496 ‏سيدي. 37 00:03:28,875 --> 00:03:30,418 ‏أظن أنه آذى أكثر من رجله. 38 00:03:30,919 --> 00:03:32,503 ‏لا بد أنه آذى رأسه أيضاً. 39 00:03:32,921 --> 00:03:34,923 ‏إنه يتصرف ببالغ الغرابة، ‏يستمر بقول الترهات. 40 00:03:36,174 --> 00:03:38,009 ‏ماذا أفعل لو أصابه الجنون؟ 41 00:03:39,052 --> 00:03:40,595 ‏ألا يجب أن أُسقط القضية؟ 42 00:03:40,762 --> 00:03:42,513 ‏أصبحت الأمور معقدة قليلاً. 43 00:03:42,805 --> 00:03:45,683 ‏ماذا؟ أبقى إلى جانبه؟ ‏إذاً ماذا عن جدول أعمالي؟ 44 00:03:47,143 --> 00:03:48,269 ‏سأعاود الاتصال بك. 45 00:03:50,063 --> 00:03:51,231 ‏من قال إن بإمكانك الدخول؟ 46 00:03:53,983 --> 00:03:55,360 ‏قلت إنك "جونغ هي جو"، صحيح؟ 47 00:03:56,027 --> 00:03:58,112 ‏كذبت علي لحظة لقائنا. 48 00:04:00,198 --> 00:04:01,532 ‏هل دُفع لك لتفعلي ذلك؟ 49 00:04:01,991 --> 00:04:03,159 ‏كم المبلغ الذي حصلت عليه؟ 50 00:04:03,243 --> 00:04:05,912 ‏هل وظفك "سيو جيونغ هون" لتقومي بذلك؟ ‏ذاك السكرتير الوضيع؟ 51 00:04:05,995 --> 00:04:08,456 ‏لا تطمعي بحفنة من المال، سوف تقعين ‏في المشاكل. 52 00:04:09,666 --> 00:04:11,376 ‏اهتمي بشؤونك اللعينة، ‏اذهبي إلى المنزل وحسب. 53 00:04:11,459 --> 00:04:12,794 ‏أنا لا أفهم حقاً. 54 00:04:12,877 --> 00:04:14,379 ‏أقول لك أن تغربي عن هنا. 55 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 ‏أعرف كيف تبدين لذا لا تحاولي العبث معي. 56 00:04:21,302 --> 00:04:22,595 ‏آنسة "غو". 57 00:04:25,265 --> 00:04:26,557 ‏أرجوك أن تتصرفي باحترام. 58 00:04:27,183 --> 00:04:29,102 ‏لا تكوني فظة مع امرأة ‏كانت تحاول المساعدة... 59 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 ‏أنت المشكلة الأكبر. 60 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 ‏هل أنت بخير؟ 61 00:04:42,365 --> 00:04:43,283 ‏نعم. 62 00:04:45,451 --> 00:04:46,327 ‏لكن... 63 00:04:46,911 --> 00:04:48,997 ‏أرجوك ألا تلقي بالاً لها، هذه طبيعتها. 64 00:04:49,080 --> 00:04:50,290 ‏لكن كيف... 65 00:04:50,873 --> 00:04:52,166 ‏عليك أن تذهبي إلى المنزل. 66 00:04:52,542 --> 00:04:55,461 ‏أنت تطلبين المزيد من المشاكل ببقائك هنا. 67 00:04:55,795 --> 00:04:57,755 ‏سأتصل بك لاحقاً. 68 00:05:27,493 --> 00:05:28,328 ‏"جين وو". 69 00:05:29,120 --> 00:05:30,246 ‏أنا هنا. 70 00:05:32,206 --> 00:05:33,624 ‏مر وقت طويل، 71 00:05:33,708 --> 00:05:34,876 ‏صحيح؟ 72 00:05:44,677 --> 00:05:45,720 ‏"جيونغ هون". 73 00:05:47,221 --> 00:05:48,347 ‏هذا حلم، صحيح؟ 74 00:05:50,016 --> 00:05:52,560 ‏أرجوك أخبرني أن هذا حلم. 75 00:05:56,731 --> 00:05:58,816 ‏لا، أخشى أنه ليس حلماً. 76 00:05:59,400 --> 00:06:00,735 ‏اللعنة. 77 00:06:01,235 --> 00:06:03,112 ‏تبدو بخير، بما أنك قادر على الكلام. 78 00:06:03,863 --> 00:06:05,573 ‏ظننت أنك آذيت رأسك بشكل بالغ. 79 00:06:05,656 --> 00:06:07,742 ‏أليس عليك المغادرة من أجل جلسة التصوير؟ 80 00:06:07,825 --> 00:06:09,577 ‏يجب أن تغادري، لا بد أن الجميع ينتظرون. 81 00:06:09,660 --> 00:06:11,704 ‏هل أنت قلق بشأن جلسة التصوير خاصتي؟ 82 00:06:11,788 --> 00:06:13,372 ‏لا، أنا قلق على الطاقم. 83 00:06:13,456 --> 00:06:15,833 ‏اذهبي، سأكون هنا، لا شيء تقلقين حياله. 84 00:06:15,917 --> 00:06:17,794 ‏أنا قلقة لأنك ستكون هنا. 85 00:06:17,877 --> 00:06:20,630 ‏حقيقة أنك إلى جانبه هي ما أكثر ما يقلقني. 86 00:06:21,380 --> 00:06:23,800 ‏لذا توقف عن قول الترهات. 87 00:06:23,883 --> 00:06:27,428 ‏فكّري مرتين عمّن يجب ألا يكون إلى جانبه. 88 00:06:28,012 --> 00:06:29,806 ‏هل عليك أن ترد هكذا؟ رباه... 89 00:07:06,509 --> 00:07:08,219 ‏ابقي هكذا لدقيقة. 90 00:07:10,304 --> 00:07:11,389 ‏دقيقة فقط. 91 00:07:16,227 --> 00:07:17,770 ‏هل أبدو مجنوناً بالنسبة لك؟ 92 00:07:20,606 --> 00:07:22,442 ‏أظن أنني جُننت. 93 00:08:04,400 --> 00:08:05,401 ‏من هناك؟ 94 00:08:17,246 --> 00:08:18,664 ‏سيد "يو". 95 00:08:23,002 --> 00:08:24,962 ‏- هل ما زلت مستيقظة؟ ‏- ماذا تفعل هنا؟ 96 00:08:26,631 --> 00:08:28,424 ‏هل قدت السيارة بنفسك إلى هنا؟ 97 00:08:29,175 --> 00:08:30,676 ‏أخبرتك أن تتحملي المسؤولية. 98 00:08:30,760 --> 00:08:32,887 ‏- بشأن ماذا؟ ‏- لأنك أقحمت تلك المرأة في هذا. 99 00:08:32,970 --> 00:08:34,597 ‏كيف لك أن تتركيني وتعودي إلى المنزل ببساطة 100 00:08:34,680 --> 00:08:36,307 ‏بدلاً من تحمل المسؤولية؟ 101 00:08:36,390 --> 00:08:37,517 ‏في الواقع... 102 00:08:37,975 --> 00:08:40,686 ‏لم أظن أن وجودي سيكون ذا فائدة. 103 00:08:41,354 --> 00:08:43,814 ‏هل هربت بسبب زوجتك؟ 104 00:08:44,315 --> 00:08:45,816 ‏هلّا أحضرت أغراضي؟ 105 00:08:45,900 --> 00:08:47,902 ‏- أغراضك؟ ‏- أغراضي ما تزال في الأعلى، صحيح؟ 106 00:08:48,569 --> 00:08:50,905 ‏يجب أن تكون علبة عدساتي هناك، ‏هلّا أحضرتها لي؟ 107 00:08:51,405 --> 00:08:52,573 ‏لا يمكنني الصعود كما تعلمين. 108 00:08:52,657 --> 00:08:53,991 ‏ألهذا جئت إلى هنا؟ 109 00:08:55,284 --> 00:08:56,494 ‏هلّا أسرعت؟ 110 00:08:59,497 --> 00:09:01,791 ‏امنحني لحظة، عليك أن تنتظر في الداخل. 111 00:09:02,375 --> 00:09:03,834 ‏لا بأس، سأنتظر هنا. 112 00:09:04,085 --> 00:09:05,044 ‏لماذا؟ ادخل وحسب. 113 00:09:05,127 --> 00:09:06,420 ‏المكان آمن أكثر هنا. 114 00:09:21,644 --> 00:09:23,229 ‏ألو، هذه أنا يا سيد "سيو". 115 00:09:23,312 --> 00:09:24,689 ‏السيد "يو" هنا. 116 00:09:24,772 --> 00:09:25,982 ‏ماذا؟ هل هو عندك الآن؟ 117 00:09:28,276 --> 00:09:29,694 ‏نعم، ماذا يجري؟ 118 00:09:30,820 --> 00:09:32,572 ‏غط في النوم لذا نزلت إلى الأسفل قليلاً. 119 00:09:32,655 --> 00:09:34,073 ‏حينها اختفى ثانية. 120 00:09:34,740 --> 00:09:36,409 ‏كنت أبحث عنه في أرجاء المشفى. 121 00:09:37,159 --> 00:09:38,244 ‏كيف وصل إلى هناك حتى؟ 122 00:09:39,287 --> 00:09:40,830 ‏قاد السيارة إلى هنا. 123 00:09:41,539 --> 00:09:43,541 ‏رباه. 124 00:09:45,084 --> 00:09:46,669 ‏يريد أغراضه، ماذا أفعل؟ 125 00:09:46,752 --> 00:09:48,379 ‏حسناً، سأحضر حالاً. 126 00:09:48,462 --> 00:09:50,047 ‏وأيضاً، حاولي أن تجاريه 127 00:09:50,131 --> 00:09:52,758 ‏حتى لو قال أموراً غريبة. 128 00:09:52,925 --> 00:09:54,093 ‏قال الطبيب إنه يعاني 129 00:09:54,176 --> 00:09:56,137 ‏من تخيلات وارتياب بسبب الضغط النفسي. 130 00:09:56,220 --> 00:09:57,305 ‏"تخيلات وارتياب"؟ 131 00:10:00,474 --> 00:10:03,603 ‏يرى ويسمع أموراً. 132 00:10:03,686 --> 00:10:07,315 ‏يقول أيضاً إن شخصاً ميتاً يستمر بالظهور ‏أمامه كشبح بيده سيف. 133 00:10:08,024 --> 00:10:10,776 ‏هل تقصد الرجل الذي مات البارحة؟ 134 00:10:10,860 --> 00:10:11,819 ‏نعم. 135 00:10:12,403 --> 00:10:15,489 ‏حتى إنه تعرض لنوبة بعد مغادرتك. 136 00:10:15,573 --> 00:10:16,657 ‏لندخل. 137 00:10:19,201 --> 00:10:20,369 ‏سيدي! 138 00:10:20,703 --> 00:10:21,662 ‏ماذا حدث؟ 139 00:10:22,163 --> 00:10:23,539 ‏سيدي، ماذا حدث؟ 140 00:10:23,623 --> 00:10:25,291 ‏- سيد "يو"! ماذا حدث؟ ‏- قد سقط. 141 00:10:25,374 --> 00:10:27,126 ‏- سقط فجأة. ‏- سيد "يو"! 142 00:10:27,209 --> 00:10:30,254 ‏أرجوك قل شيئاً، إنه لا يستجيب... 143 00:10:30,338 --> 00:10:32,381 ‏اضطروا لإعطائه مسكّناً كي يهدأ. 144 00:10:33,507 --> 00:10:35,801 ‏بدا أنه يغط في نوم عميق، ‏لذا تخليت عن حذري. 145 00:10:35,885 --> 00:10:38,638 ‏إذاً هل سيستمر برؤية تلك الهلوسات؟ 146 00:10:38,721 --> 00:10:42,600 ‏لست متأكداً، قال الطبيب ربما تختفي ‏بعد أن يرتاح لعدة أيام. 147 00:10:42,683 --> 00:10:46,020 ‏لذا ما أحاول قوله هو أن تجاري ما يقوله 148 00:10:46,520 --> 00:10:47,897 ‏حتى لو لم يبد كلامه منطقياً أبداً. 149 00:10:48,481 --> 00:10:50,524 ‏سمعت أن استفزازه سيزيد حالته سوءاً وحسب. 150 00:10:51,442 --> 00:10:52,693 ‏حسناً، فهمت. 151 00:10:52,777 --> 00:10:54,070 ‏جيد، سأذهب الآن. 152 00:10:54,153 --> 00:10:55,154 ‏حسناً. 153 00:11:58,551 --> 00:12:01,929 ‏"ظهر عدو" 154 00:12:57,276 --> 00:12:58,277 ‏سيد "يو". 155 00:12:59,320 --> 00:13:00,279 ‏سيد "يو". 156 00:13:05,576 --> 00:13:06,827 ‏سيد "يو". 157 00:13:08,954 --> 00:13:09,788 ‏سيد "يو". 158 00:13:28,641 --> 00:13:31,101 ‏"(زينو): المستوى 4، الهجوم 460، الدفاع 470 ‏نصل القاتل" 159 00:13:31,352 --> 00:13:32,436 ‏"انتهى الوقت" 160 00:13:32,520 --> 00:13:33,604 ‏"تم إلغاء المبارزة" 161 00:14:00,631 --> 00:14:02,258 ‏علبة عدساتي، هل وجدتها؟ 162 00:14:02,967 --> 00:14:04,510 ‏نعم، هذه هي، صحيح؟ 163 00:14:05,010 --> 00:14:06,136 ‏شكراً. 164 00:14:06,303 --> 00:14:07,972 ‏البس سترة، الجو بارد... 165 00:14:20,484 --> 00:14:21,652 ‏"هذا تسجيل دخولك الـ59" 166 00:14:21,735 --> 00:14:23,028 ‏"المستوى الحالي 4" 167 00:14:23,237 --> 00:14:24,947 ‏"ألق نظرة في أرجاء القرية" 168 00:14:25,030 --> 00:14:29,493 ‏"موقع المبارزة، الساحة، مقهى (القصبة)، ‏متجر الأسلحة" 169 00:14:37,042 --> 00:14:39,336 ‏انتظر لحظة يا سيد "يو". 170 00:14:42,047 --> 00:14:43,632 ‏إلى أين أنت ذاهب؟ أنا سأقود. 171 00:14:43,716 --> 00:14:44,675 ‏سأكون بخير. 172 00:14:46,385 --> 00:14:47,887 ‏انتظر لحظة. 173 00:14:49,805 --> 00:14:51,724 ‏اخرج، أنا سأقود. 174 00:14:51,807 --> 00:14:52,808 ‏لا يمكنك القيادة الآن. 175 00:14:52,892 --> 00:14:54,768 ‏افتح الباب، لا تعرف الطرق هنا حتى. 176 00:14:54,852 --> 00:14:56,103 ‏أعرفها، ليلة هانئة. 177 00:14:56,186 --> 00:14:58,147 ‏كيف لي أن أنام الآن؟ هل تمزح معي؟ 178 00:14:58,230 --> 00:14:59,982 ‏من الواضح أنك تحاول العبث معي. 179 00:15:00,065 --> 00:15:02,318 ‏كيف لي أن أنام إذا غادرت هكذا؟ ‏سيجتاحني القلق. 180 00:15:02,401 --> 00:15:04,528 ‏لم لا تسمع كلامي؟ 181 00:15:06,238 --> 00:15:08,657 ‏يجب أن أقول إنني أشعر بالأسى تجاه ‏السيد "سيو". 182 00:15:08,741 --> 00:15:10,284 ‏وظيفته هي الأصعب في العالم. 183 00:15:10,367 --> 00:15:11,994 ‏آمل أنه يتقاضى أجراً جيداً على الأقل. 184 00:15:12,077 --> 00:15:14,163 ‏من يعمل عند رب عمل مثلك سيُجن بالتأكيد. 185 00:15:14,246 --> 00:15:16,206 ‏تقول إنك ستقود السيارة ورجلك مكسورة. 186 00:15:16,290 --> 00:15:17,791 ‏كيف لي أن أنام بعد معرفتي بهذا؟ 187 00:15:19,084 --> 00:15:20,461 ‏سمعت أنهم أعطوك مسكّناً. 188 00:15:21,211 --> 00:15:23,297 ‏سوف تتعرض لحادث إذا لم يزل مفعوله بعد. 189 00:15:23,380 --> 00:15:24,840 ‏هل أنت بكامل قواك العقلية الآن؟ 190 00:15:24,924 --> 00:15:25,925 ‏لا، لست كذلك. 191 00:15:26,008 --> 00:15:27,509 ‏أخبرتك أنني جُننت. 192 00:15:31,013 --> 00:15:32,222 ‏هل تعانين من حالة ما أيضاً؟ 193 00:15:33,182 --> 00:15:34,099 ‏ماذا؟ 194 00:15:34,308 --> 00:15:37,394 ‏ألا يمكنك البوح بأفكارك إلا عندما تغضبين؟ ‏دائماً تفعلين هذا. 195 00:15:37,478 --> 00:15:39,313 ‏بإمكانك أن تصبحي مغنية راب. 196 00:15:39,396 --> 00:15:41,565 ‏أنا في غاية الجدية الآن. 197 00:15:42,149 --> 00:15:42,983 ‏وأيضاً، 198 00:15:45,235 --> 00:15:47,696 ‏أريد إلغاء عقد بيع المنزل. 199 00:15:48,572 --> 00:15:50,950 ‏أنا لا أحتاج لذلك المال، لذا استعده رجاءً. 200 00:15:52,117 --> 00:15:54,995 ‏لماذا تظهر في حياتي فجأة وتقلبها ‏رأساً على عقب؟ 201 00:15:55,079 --> 00:15:57,289 ‏قررت فجأة أن ترسل لي 10 مليارات وون. 202 00:15:57,373 --> 00:15:59,333 ‏كنت بغاية السعادة في ذلك اليوم، 203 00:15:59,416 --> 00:16:01,293 ‏كنت أطير من الفرح. 204 00:16:02,336 --> 00:16:03,337 ‏لكن ما هذا الآن؟ 205 00:16:03,420 --> 00:16:04,964 ‏أنت سقطت في نُزلي وتأذيت. 206 00:16:05,047 --> 00:16:07,424 ‏ماذا لو سمحت لك بالقيادة ومتّ في حادث؟ 207 00:16:07,925 --> 00:16:09,593 ‏كيف أعيش أنا بعد حدوث ذلك؟ 208 00:16:10,260 --> 00:16:12,846 ‏لماذا تعذبني هكذا؟ 209 00:16:15,265 --> 00:16:17,518 ‏أنا كنت بخير من دون المال حتى الآن. 210 00:16:17,601 --> 00:16:21,146 ‏يمكن لعائلتي أن تعيش حياة مريحة ‏بعُشر ذلك المبلغ حتى. 211 00:16:21,313 --> 00:16:22,314 ‏لذا أرجوك... 212 00:16:23,816 --> 00:16:26,402 ‏قم بإلغاء الاتفاق وأزل هذا الحمل عن كاهلي. 213 00:16:26,485 --> 00:16:27,820 ‏عندها سأدعك تذهب على الفور. 214 00:16:27,903 --> 00:16:30,030 ‏إن الأمر بيد الشركات، لا يمكنني فعل ذلك. 215 00:16:30,114 --> 00:16:31,657 ‏إذاً بإمكانك فتح هذا الباب على الأقل. 216 00:16:37,871 --> 00:16:39,707 ‏سأكون ممتناً لو ذهبت معي. 217 00:16:41,625 --> 00:16:42,918 ‏خشيت الذهاب وحدي على كل حال. 218 00:16:47,006 --> 00:16:48,257 ‏أنا سأقود السيارة. 219 00:16:49,591 --> 00:16:52,594 ‏اجلسي في مقعد الراكب وحسب، ‏سيكون هذا كافياً. 220 00:17:15,951 --> 00:17:17,036 ‏إلى أين نذهب؟ 221 00:17:17,119 --> 00:17:18,579 ‏هل تعرف كيف نصل إلى الوجهة؟ 222 00:17:18,662 --> 00:17:19,788 ‏نعم، أعرف. 223 00:17:20,873 --> 00:17:22,458 ‏لكن كيف؟ أنت لا تمتلك جهاز تحديد المواقع. 224 00:17:25,335 --> 00:17:32,259 ‏"1,8 كم عن الموقع الحالي" 225 00:17:44,438 --> 00:17:45,439 ‏هذا هو المكان؟ 226 00:18:05,959 --> 00:18:07,211 ‏المتجر مغلق الآن يا سيد "يو". 227 00:18:07,419 --> 00:18:08,754 ‏يُغلق الساعة 7 مساءً. 228 00:18:08,837 --> 00:18:10,214 ‏- هل تعرفين هذا المتجر؟ ‏- بالطبع. 229 00:18:10,297 --> 00:18:11,757 ‏الجميع هنا يعرفون بعضهم. 230 00:18:14,760 --> 00:18:16,553 ‏إذاً هلّا اتصلت بالمالك من أجلي؟ 231 00:18:17,554 --> 00:18:18,806 ‏هل تريد أن تشتري التحف الأثرية؟ 232 00:18:18,889 --> 00:18:19,848 ‏نعم، الآن. 233 00:18:20,474 --> 00:18:21,475 ‏لحظة فقط. 234 00:18:38,534 --> 00:18:39,409 ‏لا جواب؟ 235 00:18:39,493 --> 00:18:41,995 ‏ربما لم يسمع رنين الهاتف إن كان في حانة. 236 00:18:52,005 --> 00:18:53,006 ‏ماذا تفعل؟ 237 00:18:55,551 --> 00:18:57,344 ‏هذا خلع واقتحام. 238 00:18:57,427 --> 00:18:59,221 ‏اشرحي لمالك المتجر بدلاً مني. 239 00:18:59,304 --> 00:19:00,180 ‏ليس لدي الوقت الآن. 240 00:19:26,707 --> 00:19:30,085 ‏أنت، هناك من يطاردك، أليس كذلك؟ 241 00:19:39,344 --> 00:19:43,182 ‏أهلاً بك إلى "أرماس"، أفضل متجر أسلحة ‏في "غرناطة". 242 00:19:43,265 --> 00:19:46,185 ‏أظن أن بإمكاني منحك ما تحتاجه. 243 00:19:47,186 --> 00:19:48,687 ‏هل تريد شراء سلاح؟ 244 00:20:26,850 --> 00:20:29,811 ‏"(زينو): المستوى 4، الهجوم 470، ‏الدفاع 480، نصل القاتل" 245 00:20:34,191 --> 00:20:35,734 ‏"رمح (تروبادور)، الهجوم، المتانة" 246 00:20:38,946 --> 00:20:40,030 ‏"مستواك متدنّ جداً" 247 00:20:40,781 --> 00:20:42,783 ‏"ارفع المستوى أو أكمل مهمات ‏لتحصل على عملات ذهبية" 248 00:20:46,954 --> 00:20:49,706 ‏"رمح البطل، الهجوم 3300، المتانة 2500" 249 00:20:53,043 --> 00:20:54,336 ‏"مستواك متدنّ جداً" 250 00:20:54,419 --> 00:20:57,965 ‏اعرف مقامك، اختر سلاحاً أرخص. 251 00:21:00,175 --> 00:21:01,301 ‏اللعنة... 252 00:21:05,264 --> 00:21:06,098 ‏ألو. 253 00:21:06,306 --> 00:21:07,683 ‏ألو، إنها أنا "هي جو". 254 00:21:08,225 --> 00:21:11,228 ‏أين أنت الآن؟ لدي مشكلة هنا. 255 00:21:11,979 --> 00:21:16,066 ‏أحد النّزلاء في النُزل حطم بابك بالخطأ. 256 00:21:16,149 --> 00:21:17,693 ‏"خنجر الجليد، الهجوم 720، المتانة 550" 257 00:21:17,776 --> 00:21:20,404 ‏"مستواك متدنّ جداً" 258 00:21:26,159 --> 00:21:27,452 ‏"خنجر الريح" 259 00:21:30,205 --> 00:21:32,916 ‏"خنجر الريح، الهجوم 140، المتانة 150" 260 00:21:33,250 --> 00:21:38,297 ‏"هل تريد شراء هذا السلاح؟" 261 00:21:43,010 --> 00:21:46,513 ‏"اشتريت خنجر الريح" 262 00:21:46,596 --> 00:21:50,559 ‏خيار موفق، سيكون مفيداً لمبتدئ مثلك. 263 00:21:53,770 --> 00:21:55,188 ‏"استللت خنجر الريح" 264 00:22:08,368 --> 00:22:10,162 ‏"قوس رامي السهام الشاب، الهجوم 550 ‏المدى 150 م" 265 00:22:10,245 --> 00:22:11,288 ‏"مستواك متدنّ جداً" 266 00:22:16,209 --> 00:22:18,712 ‏"نجم النينجا السحري إكس 3 بي، الهجوم 50 ‏المدى 50 م" 267 00:22:18,795 --> 00:22:20,130 ‏"هل تشتري بـ10 عملات ذهبية؟" 268 00:22:24,968 --> 00:22:26,636 ‏"اشتريت نجم النينجا السحري" 269 00:22:33,727 --> 00:22:34,686 ‏"نمط التدريب" 270 00:22:34,770 --> 00:22:35,771 ‏"ارمها على الهدف" 271 00:22:59,711 --> 00:23:02,214 ‏حسناً، إذاً سأنتظر هنا. 272 00:23:19,940 --> 00:23:21,274 ‏سيد "يو"، ماذا تفعل؟ 273 00:23:21,900 --> 00:23:22,818 ‏أنا أتدرب. 274 00:23:22,901 --> 00:23:23,860 ‏تتدرب على ماذا؟ 275 00:23:23,944 --> 00:23:25,320 ‏على رماية نجم النينجا. 276 00:23:25,987 --> 00:23:27,114 ‏لكن أعجز عن الرمي كما يجب. 277 00:23:38,834 --> 00:23:40,210 ‏سيد "سيو"، هذه أنا. 278 00:23:44,798 --> 00:23:45,924 ‏"أصبت الهدف" 279 00:24:01,314 --> 00:24:02,315 ‏"ظهر عدو" 280 00:24:03,400 --> 00:24:04,818 ‏"خرجت من نمط التدريب" 281 00:24:04,901 --> 00:24:05,777 ‏"سوف تبدأ المبارزة" 282 00:24:17,789 --> 00:24:21,084 ‏"(زينو): المستوى 4، الهجوم 220، ‏الدفاع 200، نجم النينجا السحري" 283 00:24:29,259 --> 00:24:30,177 ‏"أصبت الهدف" 284 00:24:34,723 --> 00:24:35,640 ‏"أصبت الهدف" 285 00:24:41,354 --> 00:24:42,606 ‏"نفدت منك نجوم النينجا" 286 00:24:42,689 --> 00:24:44,357 ‏"سوف تستل نصل القاتل" 287 00:24:55,452 --> 00:24:57,454 ‏يجب أن تحضر، سأرسل لك الموقع. 288 00:25:03,835 --> 00:25:05,045 ‏"هي جو". 289 00:25:05,795 --> 00:25:06,922 ‏سيدي. 290 00:25:07,255 --> 00:25:08,506 ‏ماذا يجري؟ 291 00:25:10,717 --> 00:25:12,427 ‏"تم تأجيل مبارزتك بسبب وجود عائق" 292 00:25:33,949 --> 00:25:35,075 ‏"سوف تُستأنف المبارزة" 293 00:25:35,283 --> 00:25:36,910 ‏"تغيير السلاح" 294 00:25:52,592 --> 00:25:54,052 ‏"ضربة قاضية ناجحة، صحة العدو 140-" 295 00:26:02,185 --> 00:26:03,186 ‏"استخدمت خنجر الريح" 296 00:26:03,270 --> 00:26:04,354 ‏"تغيير السلاح" 297 00:26:27,669 --> 00:26:29,087 ‏"ضربة قاضية ناجحة" 298 00:26:44,019 --> 00:26:45,353 ‏"أنت الفائز" 299 00:26:45,520 --> 00:26:47,022 ‏"حصلت على نقاط عدوك" 300 00:26:47,105 --> 00:26:48,148 ‏"الخبرة، الهجوم، الدفاع" 301 00:26:48,398 --> 00:26:50,066 ‏"أنت الآن في المستوى 5" 302 00:26:53,737 --> 00:26:54,946 ‏"هذه جثة الدكتور (تشا)" 303 00:26:55,322 --> 00:26:57,157 ‏"هزمته منذ دقيقة" 304 00:27:09,002 --> 00:27:10,128 ‏قتلت 305 00:27:10,795 --> 00:27:12,255 ‏"هيونغ سيوك" ثانية. 306 00:27:12,922 --> 00:27:13,923 ‏هذه جريمتي الثانية. 307 00:27:21,890 --> 00:27:22,932 ‏سيد "يو". 308 00:27:26,144 --> 00:27:28,438 ‏"(زينو): المستوى 5، الهجوم 525، ‏الدفاع 535، نصل القاتل" 309 00:27:30,607 --> 00:27:33,318 ‏صاحب المتجر هنا، قلت إنك تريد شراء شيء ما. 310 00:27:36,112 --> 00:27:37,655 ‏يمكنك أن تختاري واحدة. 311 00:27:37,739 --> 00:27:38,740 ‏أنا؟ 312 00:27:38,907 --> 00:27:40,950 ‏يمكنك اختيار أي شيء. 313 00:27:46,122 --> 00:27:48,875 ‏حسناً، لا تقلقي. 314 00:27:48,958 --> 00:27:50,627 ‏حسناً...أتمنى أن تكوني بخير. 315 00:27:51,211 --> 00:27:53,129 ‏- أنا آسفة. ‏- لا بأس. 316 00:27:53,713 --> 00:27:55,340 ‏اعتني بنفسك، مع السلامة. 317 00:28:15,527 --> 00:28:17,987 ‏يجب أن آخذك إلى المشفى، لا تبدو بخير. 318 00:28:19,155 --> 00:28:20,657 ‏لن أذهب إلى المشفى. 319 00:28:21,282 --> 00:28:22,534 ‏إذاً أين ستذهب؟ 320 00:28:24,744 --> 00:28:26,079 ‏لا أعرف. 321 00:28:30,625 --> 00:28:32,210 ‏لا أريد أن أموت. 322 00:28:32,669 --> 00:28:34,587 ‏لكن شعور القتل فظيع. 323 00:28:41,094 --> 00:28:42,470 ‏"(زينو): المستوى 5، نصل القاتل" 324 00:28:47,809 --> 00:28:49,436 ‏لا فائدة من قتله. 325 00:28:51,646 --> 00:28:53,398 ‏اللعنة، لا مهرب من هذا. 326 00:29:00,447 --> 00:29:02,240 ‏هل يمكنك أن تقودي؟ 327 00:29:02,907 --> 00:29:04,826 ‏أرتاح أكثر داخل السيارة. 328 00:30:33,414 --> 00:30:35,250 ‏وُجد السيد "تشا" على هذا المقعد. 329 00:30:35,458 --> 00:30:36,584 ‏كان جالساً. 330 00:30:36,876 --> 00:30:39,796 ‏قابل السيد "يو" هنا. 331 00:30:39,963 --> 00:30:41,464 ‏وُجدت بصمات السيد "يو" 332 00:30:41,548 --> 00:30:44,008 ‏على رقبة وياقة السيد "تشا". 333 00:30:45,969 --> 00:30:48,513 ‏فوق ذلك، يظهر تحقيقنا الأولي 334 00:30:48,763 --> 00:30:50,056 ‏أن توقيت وفاة السيد "تشا" 335 00:30:50,139 --> 00:30:52,016 ‏يتطابق مع توقيت افتراقه عن السيد "يو". 336 00:30:52,183 --> 00:30:54,352 ‏ومن الغريب أنه سقط من الطابق السادس ‏عرضياً. 337 00:30:54,936 --> 00:30:55,812 ‏ما قصدك؟ 338 00:30:55,895 --> 00:30:57,689 ‏- عفواً؟ ‏- هل تقول لي 339 00:30:58,022 --> 00:31:00,692 ‏إنه من المحتمل أن صديق ابني 340 00:31:01,693 --> 00:31:02,777 ‏قد قتل ابني؟ 341 00:31:03,444 --> 00:31:04,654 ‏أنا آسف. 342 00:31:09,784 --> 00:31:11,452 ‏أنا آسفة يا أبي. 343 00:31:12,537 --> 00:31:13,371 ‏على ماذا؟ 344 00:31:14,205 --> 00:31:16,875 ‏كان علي أن أعتني به. 345 00:31:17,542 --> 00:31:19,210 ‏دائماً أسمع اعتذارك 346 00:31:19,836 --> 00:31:21,504 ‏كلما تقابلنا. 347 00:31:22,255 --> 00:31:24,132 ‏إن كان لديك ضمير لتشعري بالأسف، 348 00:31:24,215 --> 00:31:26,968 ‏لم يكن عليك فعل ذلك من البداية. 349 00:31:27,302 --> 00:31:29,846 ‏لماذا تعتذرين بعد أن فعلت كل شيء 350 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 ‏أردت فعله؟ 351 00:31:33,975 --> 00:31:36,311 ‏عندما جئتما إلي وقلتما إنكما ‏تريدان الزواج، 352 00:31:37,562 --> 00:31:39,939 ‏قلتما إنكما ستحاولان التعويض عن كل شيء. 353 00:31:40,023 --> 00:31:41,524 ‏لكن إلام أدى ذلك؟ 354 00:31:41,608 --> 00:31:43,693 ‏انظري كيف آلت الأمور، أحدهما مات، 355 00:31:44,027 --> 00:31:46,070 ‏والثاني سيكون معاقاً لبقية حياته. 356 00:31:46,154 --> 00:31:46,988 ‏ابني... 357 00:31:49,240 --> 00:31:50,909 ‏ابني الوحيد 358 00:31:51,284 --> 00:31:52,619 ‏خسر أصدقاءه، 359 00:31:52,952 --> 00:31:55,079 ‏شركته، والده، وشرفه، 360 00:31:55,330 --> 00:31:57,457 ‏وأصبح مدمن كحول 361 00:31:57,540 --> 00:31:59,375 ‏وانتهى به الأمر بالموت بشكل غامض 362 00:32:00,126 --> 00:32:02,587 ‏في بلد أجنبي بسببك. 363 00:32:02,670 --> 00:32:03,713 ‏وبالنسبة لـ"جين وو"... 364 00:32:05,048 --> 00:32:07,425 ‏نعم، أعرف أن موت "هيونغ سيوك" ليس ذنبك. 365 00:32:07,508 --> 00:32:10,011 ‏كما أعرف أن ما حل بـ"جين وو" ليس ذنبك. 366 00:32:10,094 --> 00:32:12,597 ‏لكن لا يبدو أنني سأعزيك. 367 00:32:12,680 --> 00:32:14,557 ‏لا أشعر بالأسف تجاهك. 368 00:32:15,391 --> 00:32:16,684 ‏ولا بمقدار ذرة. 369 00:32:22,982 --> 00:32:24,567 ‏أما بالنسبة لـ"جين وو"... 370 00:32:28,488 --> 00:32:32,116 ‏يجب أن تقرر عائلة "هيونغ سيوك" بشأن ‏إجراء تشريح شامل أم لا. 371 00:32:34,661 --> 00:32:37,622 ‏أنت وأنا العائلة الوحيدة التي يملكها. 372 00:32:38,373 --> 00:32:39,624 ‏لكن هناك احتمال 373 00:32:39,999 --> 00:32:42,794 ‏أن النتيجة قد تشير إلى "جين وو". 374 00:32:48,549 --> 00:32:49,968 ‏ماذا تريدين أن تفعلي؟ 375 00:32:54,347 --> 00:32:55,723 ‏هل تريدين أن يجروا التشريح؟ 376 00:33:07,735 --> 00:33:08,695 ‏أيها البروفيسور "تشا". 377 00:33:11,906 --> 00:33:12,907 ‏متى وصلت إلى هنا؟ 378 00:33:13,241 --> 00:33:14,200 ‏منذ ساعة. 379 00:33:14,701 --> 00:33:15,994 ‏حضرت مباشرة 380 00:33:16,869 --> 00:33:18,496 ‏بعد أن رأيت "هيونغ سيوك" و"جين وو". 381 00:33:18,579 --> 00:33:19,664 ‏كيف حال "جين وو"؟ 382 00:33:19,747 --> 00:33:21,457 ‏رأيته نائماً فقط. 383 00:33:21,541 --> 00:33:23,251 ‏يبدي اضطرابات قلق عندما يستيقظ. 384 00:33:23,584 --> 00:33:25,211 ‏لذا يعطونه المسكّنات بشكل مستمر. 385 00:33:31,801 --> 00:33:33,636 ‏- هل أكلت؟ ‏- لا. 386 00:33:41,769 --> 00:33:43,563 ‏يبدو أنه المكان حيث وُجد "هيونغ سيوك". 387 00:34:11,132 --> 00:34:12,925 ‏يجب أن نستخلص نتيجة وحسب. 388 00:34:13,551 --> 00:34:14,594 ‏لا وقت لدينا. 389 00:34:15,636 --> 00:34:19,015 ‏سيبدأ المراسلون كتابة المقالات إذا ترددنا. 390 00:34:20,933 --> 00:34:23,394 ‏إن هذا مادة دسمة للثرثرة. 391 00:34:23,478 --> 00:34:26,731 ‏الحقيقة لا تهمهم، يريدون تحريض الناس فقط. 392 00:34:28,232 --> 00:34:30,735 ‏وما الذي قد يكون أكثر تحريضاً ‏من هذا الموضوع؟ 393 00:34:33,154 --> 00:34:34,238 ‏نعم، معك حق. 394 00:34:38,242 --> 00:34:40,119 ‏سبق وتحدثت إلى "سو جين". 395 00:34:42,830 --> 00:34:45,792 ‏لن يعيد التشريح "هيونغ سيوك" إلى الحياة. 396 00:34:45,875 --> 00:34:48,628 ‏وقالوا إنه من الصعب تحديد سبب الوفاة. 397 00:34:48,836 --> 00:34:50,713 ‏إذا قررنا إجراء التشريح، 398 00:34:50,797 --> 00:34:54,383 ‏سيبدأ المراسلون بكتابة المقالات مفترضين ‏أن ما حدث كان جريمة قتل. 399 00:34:54,467 --> 00:34:56,052 ‏ويمكنني التأكد من شيء واحد. 400 00:34:57,345 --> 00:34:59,764 ‏سبق وسمعت ما يكفي من الإشاعات ‏عنكم أنتم الثلاثة 401 00:34:59,847 --> 00:35:02,016 ‏في السنتين الماضيتين. 402 00:35:02,100 --> 00:35:05,436 ‏لكن هذه المرة، أضمن لك أنها ستكون ‏أسوأ من ذي قبل. 403 00:35:09,857 --> 00:35:11,442 ‏هل ما زلت تريدين إجراء التشريح؟ 404 00:35:12,193 --> 00:35:13,194 ‏لا. 405 00:35:21,285 --> 00:35:22,453 ‏سبق وقررنا. 406 00:35:24,038 --> 00:35:27,458 ‏وأنا أيضاً لا أريد تشويه جثة ابني. 407 00:35:28,292 --> 00:35:29,127 ‏لا أريد 408 00:35:30,211 --> 00:35:31,629 ‏أن أشك بـ"جين وو". 409 00:35:33,673 --> 00:35:36,342 ‏لهذا، لا سبب يدعونا لإجراء التشريح. 410 00:35:37,677 --> 00:35:38,511 ‏ماذا عنك؟ 411 00:35:41,764 --> 00:35:42,640 ‏ما رأيك؟ 412 00:35:45,268 --> 00:35:47,395 ‏أخبرني السيد "يو" أنه دمره دماراً شاملاً. 413 00:35:47,603 --> 00:35:49,730 ‏اتصل بي فجراً 414 00:35:49,814 --> 00:35:51,566 ‏وأخبرني أنه دمر السيد "تشا". 415 00:35:51,649 --> 00:35:53,151 ‏بدا أنه متحمس. 416 00:35:53,234 --> 00:35:55,236 ‏هل تظن ربما أن السيد "يو" لجأ ‏إلى العنف الجسدي ضده؟ 417 00:35:55,319 --> 00:35:57,530 ‏قد تجري مقاضاته بتهمة الاعتداء ‏أو القتل غير المتعمد. 418 00:35:59,615 --> 00:36:00,700 ‏"يانغ جو". 419 00:36:00,783 --> 00:36:02,034 ‏كيف لك أن تقول هذا؟ 420 00:36:02,118 --> 00:36:04,662 ‏أنا غير مرتاح لما أخبرني به 421 00:36:04,745 --> 00:36:05,997 ‏بشأن تدميره للسيد "تشا". 422 00:36:06,581 --> 00:36:08,082 ‏كنت لأقدم على فعل مجنون 423 00:36:08,583 --> 00:36:10,251 ‏لو لم تنادني. 424 00:36:12,712 --> 00:36:14,255 ‏لو امتلكت سكيناً بيدي، 425 00:36:14,922 --> 00:36:16,716 ‏ربما كنت لأطعنه. 426 00:36:17,633 --> 00:36:19,051 ‏ما رأيك؟ 427 00:36:23,681 --> 00:36:25,057 ‏أظن أنه من السخيف... 428 00:36:30,813 --> 00:36:32,023 ‏أن نشك به. 429 00:36:38,237 --> 00:36:39,614 ‏إذاً لنقم بالتغطية على الموضوع. 430 00:36:41,949 --> 00:36:43,743 ‏سوف نهتم بكل شيء ونغادر أولاً. 431 00:36:43,826 --> 00:36:46,287 ‏عليك أن تقوم بإجراءات وفقاً لوضع "جين وو". 432 00:36:47,288 --> 00:36:49,332 ‏لكن أولاً، تخلص من "يو را". 433 00:36:50,458 --> 00:36:51,876 ‏إنها تسبب الكثير من المشاكل. 434 00:36:51,959 --> 00:36:53,169 ‏حسناً. 435 00:36:54,003 --> 00:36:56,547 ‏حالما يتعافى، أرسله مباشرة إلى "أمريكا". 436 00:36:58,049 --> 00:36:59,800 ‏قال الأطباء إن الأمل ضئيل 437 00:36:59,884 --> 00:37:01,886 ‏لكن عليه تجربة العلاج الفيزيائي. 438 00:37:02,678 --> 00:37:04,430 ‏نعم بالطبع، سوف أحضّر لكل شيء. 439 00:37:07,016 --> 00:37:07,975 ‏لنأكل. 440 00:37:16,776 --> 00:37:18,945 ‏وهكذا، تمت التغطية 441 00:37:19,237 --> 00:37:20,947 ‏على موت "هيونغ سيوك". 442 00:37:24,700 --> 00:37:26,661 ‏وبينما كنت نائماً بعد تناولي حبوب المنوم، 443 00:37:27,036 --> 00:37:28,537 ‏غادروا "غرناطة" جميعاً. 444 00:37:45,680 --> 00:37:46,681 ‏"سو جين". 445 00:37:49,475 --> 00:37:50,434 ‏ها قد وصل! 446 00:37:50,518 --> 00:37:53,229 ‏- أيها البروفيسور! ‏- أرجوك قل شيئاً. 447 00:37:53,729 --> 00:37:54,897 ‏سيدي، أدل بتعليق رجاءً! 448 00:37:55,106 --> 00:37:56,023 ‏البروفيسور "تشا". 449 00:37:57,566 --> 00:38:00,403 ‏أولئك الأنذال خدعوني وأخذوه إلى مكان آخر. 450 00:38:00,486 --> 00:38:02,154 ‏لا أعرف أين أخذوه. 451 00:38:03,698 --> 00:38:05,866 ‏سوف أقتلهم جميعاً، اللعنة! 452 00:38:07,493 --> 00:38:09,578 ‏"تشا بيونغ جون"، سوف أدمره. 453 00:38:10,162 --> 00:38:12,039 ‏لا بد أن العجوز فقد صوابه. 454 00:38:12,623 --> 00:38:14,292 ‏كيف يجرؤون على أخذ زوجي. 455 00:38:14,375 --> 00:38:16,627 ‏- حتى "يو را". ‏- إنهم نكرة. 456 00:38:16,711 --> 00:38:17,753 ‏من يظنون أنفسهم؟ 457 00:38:29,432 --> 00:38:31,600 ‏و"هيونغ سيوك". 458 00:38:38,941 --> 00:38:41,986 ‏وقتها، كنت آخذ أنا الدواء طواعية كي أنام 459 00:38:43,487 --> 00:38:46,157 ‏منذ أن عرفت أن "هيونغ سيوك" لن يظهر 460 00:38:46,240 --> 00:38:47,575 ‏خلال نومي. 461 00:39:08,179 --> 00:39:10,639 ‏كان النوم ملاذي الآمن. 462 00:39:13,225 --> 00:39:16,312 ‏كي أخمد مخاوفي، استمررت بالنوم. 463 00:39:27,031 --> 00:39:27,948 ‏"جين وو". 464 00:39:33,746 --> 00:39:36,457 ‏العمل يتراكم، يجب أن أعود إلى "سول". 465 00:39:43,672 --> 00:39:44,632 ‏هل هناك... 466 00:39:48,552 --> 00:39:49,762 ‏ما تريد إخباري به؟ 467 00:39:52,348 --> 00:39:53,599 ‏بخصوص ماذا؟ 468 00:39:56,143 --> 00:39:57,812 ‏لا شيء، أنا أسأل وحسب. 469 00:40:01,482 --> 00:40:02,775 ‏لم يسأل أحد 470 00:40:03,484 --> 00:40:05,694 ‏عمّا حدث بيني وبين "هيونغ سيوك" 471 00:40:06,070 --> 00:40:07,238 ‏في ذلك اليوم. 472 00:40:07,446 --> 00:40:08,656 ‏لو سألوا، 473 00:40:09,198 --> 00:40:10,741 ‏كنت سأجيب... 474 00:40:14,537 --> 00:40:16,205 ‏أنني قتلت "هيونغ سيوك". 475 00:40:20,668 --> 00:40:22,128 ‏لكن لم يجرؤ أحد 476 00:40:22,753 --> 00:40:24,422 ‏على أن يسألني ذلك. 477 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 ‏ربما خافوا من الحقيقة. 478 00:40:31,846 --> 00:40:33,889 ‏سيد "بارك"، حان وقت صعودك إلى الطائرة. 479 00:40:38,727 --> 00:40:40,855 ‏تماسك، سوف أبقى على اتصال. 480 00:40:46,819 --> 00:40:48,988 ‏"مطار (فيديريكو غارسيا لوركا) في (غرناطة)" 481 00:40:50,114 --> 00:40:51,407 ‏غادر "سيون هو" أيضاً. 482 00:40:59,457 --> 00:41:00,916 ‏وعندما استيقظت بعدها، 483 00:41:06,046 --> 00:41:07,465 ‏كنا نحن الاثنين فقط مرة أخرى. 484 00:43:00,703 --> 00:43:01,537 ‏يا سيد! 485 00:43:02,746 --> 00:43:04,665 ‏لم أرك مستيقظاً منذ مدة. 486 00:43:05,499 --> 00:43:06,750 ‏لم أتمكن من العودة إلى النوم. 487 00:43:06,834 --> 00:43:08,877 ‏ربما لأنك تركت حبوب المنوم. 488 00:43:09,295 --> 00:43:10,879 ‏قطعها عنك طبيبك. 489 00:43:10,963 --> 00:43:12,256 ‏يبدو أنها ليست صحية. 490 00:43:12,464 --> 00:43:13,882 ‏هل رحلت الأشباح الآن؟ 491 00:43:13,966 --> 00:43:15,759 ‏ألا يجب أن تكوني في المدرسة؟ 492 00:43:15,843 --> 00:43:17,094 ‏لم أذهب اليوم. 493 00:43:17,177 --> 00:43:19,013 ‏أخبرتهم أن علي الاعتناء بمريض. 494 00:43:19,096 --> 00:43:19,972 ‏"الاعتناء بمريض"؟ 495 00:43:20,389 --> 00:43:21,682 ‏- أنا؟ ‏- نعم. 496 00:43:22,141 --> 00:43:24,852 ‏أحببت هذا المكان. 497 00:43:24,935 --> 00:43:26,353 ‏المسبح... 498 00:43:26,645 --> 00:43:27,771 ‏هو الأفضل. 499 00:43:28,063 --> 00:43:29,898 ‏هل يمكنني إحضار أصدقائي غداً؟ 500 00:43:30,190 --> 00:43:32,151 ‏سوف يحبون المكان أيضاً! 501 00:43:33,277 --> 00:43:37,072 ‏يبدو أنك هنا في إجازة، لا للعناية بمريض. 502 00:43:37,156 --> 00:43:38,782 ‏أردت أن أعتني بك. 503 00:43:39,199 --> 00:43:41,368 ‏أنا هنا لتبديل المناوبات مع "هي جو". 504 00:43:41,869 --> 00:43:43,287 ‏لكن ما من شيء أفعله حقاً. 505 00:43:43,912 --> 00:43:45,831 ‏أنت تريد "هي جو" فقط. 506 00:43:45,914 --> 00:43:46,957 ‏متى قلت ذلك؟ 507 00:43:47,041 --> 00:43:49,585 ‏لم تتركها تذهب، ألا تذكر؟ 508 00:43:49,668 --> 00:43:50,502 ‏طلبت منها أن تبقى. 509 00:43:50,586 --> 00:43:51,503 ‏هل فعلت؟ 510 00:44:07,978 --> 00:44:09,980 ‏راقبيه ريثما أحضر منشفة جديدة. 511 00:44:17,738 --> 00:44:18,697 ‏أين تذهبين؟ 512 00:44:20,991 --> 00:44:22,159 ‏سأعود حالاً. 513 00:44:22,743 --> 00:44:24,119 ‏ابقي. 514 00:44:24,536 --> 00:44:26,163 ‏أخاف أن أبقى وحيداً. 515 00:44:31,835 --> 00:44:33,337 ‏حسناً، لن أذهب إلى مكان. 516 00:44:33,754 --> 00:44:35,130 ‏أنا هنا إلى جانبك. 517 00:44:43,764 --> 00:44:45,182 ‏هلّا غسلت هذه لي؟ 518 00:45:01,782 --> 00:45:02,950 ‏استمررت بقول ذلك. 519 00:45:03,575 --> 00:45:06,370 ‏لم تتمكن من الذهاب إلى أي مكان بسببك. 520 00:45:07,371 --> 00:45:09,498 ‏كانت تنام هنا ولم تتمكن من الذهاب ‏إلى المنزل حتى. 521 00:45:12,501 --> 00:45:13,836 ‏لكن لماذا يجب أن تكون هي؟ 522 00:45:13,919 --> 00:45:15,129 ‏لا أعرف. 523 00:45:15,379 --> 00:45:16,296 ‏ماذا؟ 524 00:45:18,382 --> 00:45:19,842 ‏لا فكرة لدي 525 00:45:20,134 --> 00:45:21,176 ‏لماذا فعلت ذلك. 526 00:45:21,260 --> 00:45:22,428 ‏هذا غير منطقي أبداً. 527 00:45:22,511 --> 00:45:23,720 ‏هذه هي الحقيقة. 528 00:45:24,805 --> 00:45:26,557 ‏يجب أن أفكر لماذا... 529 00:45:27,224 --> 00:45:28,600 ‏قلت ذلك لها. 530 00:45:29,268 --> 00:45:30,269 ‏أنت غير معقول. 531 00:45:30,686 --> 00:45:32,396 ‏لماذا تحاول أن تجذبها؟ 532 00:45:32,479 --> 00:45:34,857 ‏- "تجذبها"؟ ‏- هذا ما تفعله الآن، 533 00:45:34,940 --> 00:45:36,358 ‏وأنت ماهر بهذا. 534 00:45:36,942 --> 00:45:39,111 ‏تقول كلاماً يُذيب قلب النساء. 535 00:45:39,903 --> 00:45:41,405 ‏كما أخبرتك، أنت ماهر. 536 00:45:41,488 --> 00:45:42,948 ‏أنت المعلم. 537 00:45:43,657 --> 00:45:46,160 ‏هل أعجبك اللقب الذي اخترته لك؟ 538 00:45:46,243 --> 00:45:50,706 ‏- هل كان ليعجبك لو كان لك؟ ‏- أرى أنه يناسبك تماماً. 539 00:45:55,711 --> 00:45:57,754 ‏شيء آخر، "غو يو را"... 540 00:45:58,755 --> 00:46:01,091 ‏كنت أحبها لأنها جميلة، لكن ليس بعد الآن. 541 00:46:01,717 --> 00:46:03,343 ‏إنها مختلفة عمّا رأيته على التلفاز. 542 00:46:03,427 --> 00:46:04,678 ‏هل قابلتها؟ 543 00:46:05,179 --> 00:46:07,181 ‏- أين؟ ‏- مرت بمنزلنا. 544 00:46:10,726 --> 00:46:12,019 ‏- من هناك؟ ‏- أنت! 545 00:46:15,105 --> 00:46:16,023 ‏استخدمي كلماتك... 546 00:46:16,106 --> 00:46:17,399 ‏كيف تجرئين! 547 00:46:17,483 --> 00:46:18,775 ‏أيتها الساقطة! 548 00:46:19,401 --> 00:46:22,404 ‏حذرتك أن تبتعدي عنه، هل تذكرين؟ 549 00:46:25,908 --> 00:46:28,952 ‏كانت ثملة تماماً، صرخت وسألت عن مكانك. 550 00:46:29,453 --> 00:46:31,580 ‏وماذا حدث؟ هل ضربت أختك؟ 551 00:46:32,164 --> 00:46:33,540 ‏قامت بدفع "هي جو". 552 00:46:33,916 --> 00:46:36,502 ‏حاولت "غو يو را" أن تضربها، 553 00:46:36,585 --> 00:46:38,420 ‏لكن تدخّل النزلاء. 554 00:46:38,962 --> 00:46:40,547 ‏حتى إنها حاولت أن تركل "هي جو". 555 00:46:42,132 --> 00:46:44,301 ‏يا لها من ساقطة، أنا أكرها الآن! 556 00:46:45,093 --> 00:46:46,345 ‏لماذا تزوجتها أصلاً؟ 557 00:46:48,222 --> 00:46:50,015 ‏أنتما غير مناسبين لبعضكما أبداً. 558 00:46:51,808 --> 00:46:52,893 ‏لماذا تزوجتها؟ 559 00:46:55,020 --> 00:46:57,856 ‏- لا أتذكر. ‏- كيف لك ألا تتذكر؟ 560 00:46:57,940 --> 00:47:00,817 ‏معك حق، فعلت ذلك في لحظة انفعال. 561 00:47:51,868 --> 00:47:52,828 ‏أرى أنك استيقظت. 562 00:47:53,328 --> 00:47:56,248 ‏هل تتذكرني؟ كنت موجوداً عندما اشتريت... 563 00:47:56,832 --> 00:47:59,042 ‏بالطبع، أنت كعائلتها "عملياً". 564 00:48:02,129 --> 00:48:04,006 ‏وضبت جدتها الكثير من الأشياء. 565 00:48:04,881 --> 00:48:05,716 ‏أين "هي جو"؟ 566 00:48:06,800 --> 00:48:07,968 ‏غطت في النوم. 567 00:48:08,051 --> 00:48:09,595 ‏بالطبع، قد تعبت. 568 00:48:09,678 --> 00:48:11,054 ‏قد مضت عدة أيام. 569 00:48:11,888 --> 00:48:12,931 ‏كيف تشعر؟ 570 00:48:13,015 --> 00:48:15,517 ‏لم أتوقع أن تكون مستيقظاً. 571 00:48:16,018 --> 00:48:16,893 ‏تبدو بخير. 572 00:48:17,853 --> 00:48:19,396 ‏لا بأس. 573 00:48:19,479 --> 00:48:20,772 ‏هل هذا يعني أنك تحسنت؟ 574 00:48:21,773 --> 00:48:22,691 ‏إذاً، 575 00:48:23,233 --> 00:48:24,943 ‏هل يمكنني أن أصطحب "هي جو" ‏إلى الخارج اليوم؟ 576 00:48:25,861 --> 00:48:27,487 ‏- عفواً؟ ‏- اليوم... 577 00:48:27,613 --> 00:48:28,447 ‏عيد ميلادها. 578 00:48:29,698 --> 00:48:31,658 ‏كنت قلقاً من أن تضطر لأن تقضيه هنا، 579 00:48:32,117 --> 00:48:33,410 ‏هل لي أن أصطحبها إلى الخارج؟ 580 00:48:33,952 --> 00:48:35,579 ‏أصدقاؤنا يخططون لحفلة عيد ميلاد لها. 581 00:48:35,662 --> 00:48:36,955 ‏لم أعرف أنه عيد ميلادها. 582 00:48:37,039 --> 00:48:39,750 ‏أجلناه لأنها أخبرتنا أنها عجزت عن الحضور، 583 00:48:39,833 --> 00:48:42,336 ‏لكن ما زال عيد ميلادها اليوم. 584 00:48:42,919 --> 00:48:44,254 ‏يجب أن تحتفل. 585 00:48:46,298 --> 00:48:50,302 ‏عانت "هي جو" الكثير، أعني إنها ليست ‏ممرضتك الشخصية أو ما شابه. 586 00:48:50,677 --> 00:48:52,471 ‏منذ أن تأذيت في النُزل، 587 00:48:52,554 --> 00:48:54,681 ‏وهي تلوم نفسها على ذلك. 588 00:48:55,390 --> 00:48:57,601 ‏إن لها قلباً رقيقاً. 589 00:48:58,185 --> 00:49:00,020 ‏ما كان يجب أن تفكر بتلك الطريقة. 590 00:49:00,354 --> 00:49:01,355 ‏صحيح؟ 591 00:49:02,731 --> 00:49:04,524 ‏ومع هذا، أنت جعلتها تبقى. 592 00:49:05,192 --> 00:49:07,819 ‏استمررت بالسؤال عنها. 593 00:49:09,154 --> 00:49:10,781 ‏لا بد أن ذلك كان بسبب تأثير الدواء. 594 00:49:11,114 --> 00:49:14,034 ‏- ربما خلطت بينها وبين سكرتيري. ‏- ربما. 595 00:49:15,952 --> 00:49:17,829 ‏كانت قلقة جداً فلم تذهب إلى المنزل 596 00:49:17,954 --> 00:49:18,955 ‏وبالكاد تمكنت من النوم. 597 00:49:19,623 --> 00:49:21,249 ‏كنت مصدر إزعاج، أليس كذلك؟ 598 00:49:21,333 --> 00:49:22,459 ‏ليس بالضبط. 599 00:49:22,584 --> 00:49:24,753 ‏كانت حالتك حرجة، 600 00:49:25,337 --> 00:49:27,464 ‏- لذا أتفهم أن... ‏- أنا أفضل الآن، 601 00:49:28,757 --> 00:49:29,675 ‏لذا يمكنها المغادرة. 602 00:49:30,258 --> 00:49:31,093 ‏حقاً؟ 603 00:49:31,426 --> 00:49:32,260 ‏أنا سعيد بهذا. 604 00:49:52,239 --> 00:49:53,490 ‏سيد "يو"؟ 605 00:49:59,246 --> 00:50:00,622 ‏سيد "يو"! 606 00:50:14,052 --> 00:50:16,888 ‏رباه، ظننت أنك خرجت لوحدك مجدداً. 607 00:50:16,972 --> 00:50:18,223 ‏عيد ميلاد سعيد. 608 00:50:18,306 --> 00:50:20,559 ‏- ماذا؟ ‏- سمعت أن اليوم عيد ميلادك. 609 00:50:20,642 --> 00:50:22,018 ‏كيف عرفت ذلك؟ 610 00:50:22,102 --> 00:50:24,730 ‏أخبرني ذاك الشاب الذي هو ‏مثل عائلتك "عملياً". 611 00:50:24,813 --> 00:50:25,981 ‏عفواً؟ 612 00:50:27,107 --> 00:50:27,941 ‏"هي جو". 613 00:50:29,025 --> 00:50:30,652 ‏مرحباً، متى حضرت إلى هنا؟ 614 00:50:30,736 --> 00:50:31,611 ‏منذ قليل. 615 00:50:31,695 --> 00:50:34,114 ‏جئت كي أصطحب "مين جو"، لكن عليك ‏أن تأتي أيضاً. 616 00:50:34,531 --> 00:50:36,408 ‏- ماذا؟ ‏- يجب أن نقيم لك حفلاً 617 00:50:36,616 --> 00:50:37,951 ‏في يوم عيد ميلادك الحقيقي. 618 00:50:38,285 --> 00:50:40,328 ‏اتصلت بالجميع وكلهم وافقوا على الحضور. 619 00:50:40,412 --> 00:50:41,913 ‏أخبرتك أنني لا أستطيع. 620 00:50:41,997 --> 00:50:44,541 ‏السيد "يو" بخير، قال إن بإمكانك الذهاب. 621 00:50:47,586 --> 00:50:48,712 ‏استمتعا بوقتكما. 622 00:50:50,297 --> 00:50:51,882 ‏لو عرفت لكنت أحضرت هدية. 623 00:50:51,965 --> 00:50:53,300 ‏هذا ليس ضرورياً. 624 00:50:53,633 --> 00:50:55,510 ‏وأيضاً، لن أذهب، سأحتفل في وقت آخر. 625 00:50:56,178 --> 00:50:58,805 ‏لست مضطرة للبقاء هنا بعد الآن، أنا بخير. 626 00:50:59,139 --> 00:51:00,474 ‏نالي قسطاً من الراحة في المنزل. 627 00:51:02,934 --> 00:51:04,436 ‏أحضري سترتك، سنغادر. 628 00:51:06,062 --> 00:51:08,690 ‏- لكن... ‏- سبق واتصلت بالجميع. 629 00:51:09,441 --> 00:51:11,234 ‏كيف لنا أن نلغي الأمر ثانية؟ 630 00:51:11,818 --> 00:51:12,903 ‏سوف أنتظر حضور سكرتيره. 631 00:51:13,320 --> 00:51:15,113 ‏لا بد أن يعتني أحدهم بالسيد "يو". 632 00:51:16,198 --> 00:51:17,240 ‏أنا بخير. 633 00:51:19,034 --> 00:51:20,744 ‏أنا بخير حقاً الآن. 634 00:51:32,339 --> 00:51:33,673 ‏لا يجب أن نتركه وحيداً. 635 00:51:35,592 --> 00:51:36,843 ‏سيحضر سكرتيره. 636 00:51:37,469 --> 00:51:38,804 ‏لكنه لم يصل بعد. 637 00:51:39,429 --> 00:51:41,014 ‏اللعنة. 638 00:51:41,348 --> 00:51:44,142 ‏تعرفين أنه ليس طفلاً، كما أنه يبدو ‏على ما يُرام. 639 00:51:44,476 --> 00:51:46,061 ‏لم يبد أنه يعاني من أي اختلال. 640 00:51:46,144 --> 00:51:47,229 ‏من قال إنه كذلك؟ 641 00:51:47,312 --> 00:51:49,981 ‏ألم يقل الطبيب إنه يعاني ‏من تخيلات وارتياب؟ 642 00:52:46,955 --> 00:52:47,998 ‏إنه أنا. 643 00:52:48,582 --> 00:52:49,958 ‏أنت في وسط المدينة، صحيح؟ 644 00:52:51,167 --> 00:52:52,460 ‏أريدك أن ترسل شيئاً. 645 00:53:56,483 --> 00:53:58,026 ‏عندما زال مفعول الأدوية، 646 00:53:58,944 --> 00:54:01,154 ‏بدأ قلقي من جديد. 647 00:54:19,214 --> 00:54:20,674 ‏كان حالي أفضل وأنا نائم 648 00:54:21,716 --> 00:54:22,968 ‏لكن نفد الدواء من عندي. 649 00:54:45,615 --> 00:54:46,992 ‏تخلصوا من الكحول أيضاً. 650 00:54:59,379 --> 00:55:00,797 ‏هل هو مرض ذهني؟ 651 00:55:02,924 --> 00:55:05,552 ‏حتى لو لم يبد أي علامات، كنت أشعر 652 00:55:07,012 --> 00:55:07,929 ‏أنه حان الوقت 653 00:55:09,431 --> 00:55:10,807 ‏لظهوره. 654 00:55:45,633 --> 00:55:47,927 ‏"السيد (يو)" 655 00:55:54,934 --> 00:55:55,810 ‏ألو. 656 00:55:56,436 --> 00:55:58,938 ‏سيد "يو"، هذه أنا، أريد أن أتفقد حالك. 657 00:56:00,106 --> 00:56:01,316 ‏كل شيء بخير. 658 00:56:01,399 --> 00:56:02,692 ‏أنت على ما يُرام، صحيح؟ 659 00:56:03,485 --> 00:56:04,652 ‏بالطبع. 660 00:56:05,361 --> 00:56:06,863 ‏هل السيد "سيو" معك؟ 661 00:56:08,031 --> 00:56:09,032 ‏ليس بعد. 662 00:56:09,741 --> 00:56:12,118 ‏ليس بعد؟ كان يجب أن يصل هناك منذ مدة. 663 00:56:12,869 --> 00:56:14,496 ‏طلبت منه القيام بشيء من أجلي. 664 00:56:14,829 --> 00:56:16,039 ‏سوف يكون هنا قريباً. 665 00:56:16,122 --> 00:56:17,332 ‏حسناً. 666 00:56:18,166 --> 00:56:19,292 ‏ماذا تفعل الآن؟ 667 00:56:19,542 --> 00:56:21,878 ‏أنا أشاهد التلفاز وحسب. 668 00:56:22,545 --> 00:56:23,880 ‏ألا تشعر بالملل؟ 669 00:56:25,006 --> 00:56:25,965 ‏لا، أبداً. 670 00:56:26,466 --> 00:56:27,884 ‏أنت بخير، صحيح؟ 671 00:56:27,967 --> 00:56:29,636 ‏هل ستعودين إن لم أكن بخير؟ 672 00:56:29,719 --> 00:56:30,804 ‏هل تعاني من خطب ما؟ 673 00:56:32,180 --> 00:56:34,641 ‏كنت أمزح، استمتعي اليوم. 674 00:56:36,518 --> 00:56:38,728 ‏سأحضر لك بعض الطعام إن كان هناك... 675 00:56:38,812 --> 00:56:39,938 ‏لا داع لأن تأتي. 676 00:56:41,648 --> 00:56:44,442 ‏- لكن مع هذا... ‏- لا مشكلة، لا تأتي. 677 00:56:46,361 --> 00:56:48,029 ‏- لم لا؟ أنا... ‏- سوف أنهي المكالمة. 678 00:56:48,738 --> 00:56:49,656 ‏ألو. 679 00:57:13,221 --> 00:57:14,305 ‏من هناك؟ 680 00:57:17,892 --> 00:57:18,893 ‏مرحباً يا "هي جو". 681 00:57:18,977 --> 00:57:20,270 ‏أهلاً "راؤول". 682 00:57:20,854 --> 00:57:21,688 ‏ما هذه؟ 683 00:57:21,771 --> 00:57:22,897 ‏أرسل أحدهم الأزهار لك. 684 00:57:22,981 --> 00:57:24,441 ‏لي؟ من هو؟ 685 00:57:24,524 --> 00:57:25,692 ‏هناك بطاقة. 686 00:57:26,860 --> 00:57:28,194 ‏شكراً. 687 00:57:28,778 --> 00:57:29,779 ‏- وداعاً. ‏- وداعاً. 688 00:57:38,413 --> 00:57:39,330 ‏عيد ميلاد سعيد. 689 00:57:40,081 --> 00:57:41,249 ‏مع خالص الامتنان. 690 00:57:41,958 --> 00:57:42,876 ‏من "يو جين وو". 691 00:57:46,087 --> 00:57:48,423 ‏حقاً؟ ترسل الأزهار بعد إغلاق الخط في وجهي؟ 692 00:57:49,757 --> 00:57:50,758 ‏رباه. 693 00:57:50,842 --> 00:57:55,597 ‏"نُزل (بونيتا)" 694 00:58:23,541 --> 00:58:24,501 ‏إنه هنا. 695 00:58:59,202 --> 00:59:00,203 ‏"هيونغ سيوك". 696 00:59:04,916 --> 00:59:07,043 ‏إلى متى ستبقى تلاحقني؟ 697 00:59:15,093 --> 00:59:16,719 ‏ألا يمكننا إيقاف هذا الآن؟ 698 00:59:19,013 --> 00:59:20,181 ‏أنا حقاً... 699 00:59:23,518 --> 00:59:24,894 ‏أريد حقاً أن أتوقف. 700 00:59:31,109 --> 00:59:33,027 ‏ألن تكون سعيداً إلا بعد قتلي؟ 701 00:59:39,284 --> 00:59:41,244 ‏إلى متى سنتقاتل؟ 702 01:00:16,738 --> 01:00:17,614 ‏سيدي. 703 01:00:29,459 --> 01:00:30,960 ‏سيد "يو"، أنا هنا. 704 01:00:37,800 --> 01:00:39,177 ‏سيد "يو". 705 01:00:48,561 --> 01:00:50,605 ‏ماذا تفعل هنا؟ 706 01:00:51,439 --> 01:00:52,482 ‏لنرحل الآن. 707 01:00:52,565 --> 01:00:53,441 ‏عفواً؟ 708 01:00:53,524 --> 01:00:55,360 ‏يمكنني التحرك الآن، لنعد. 709 01:00:56,277 --> 01:00:57,779 ‏أريد أن أتوقف عن إزعاج الناس. 710 01:00:57,862 --> 01:00:59,739 ‏لماذا؟ لم لا ترتاح مدة أطول؟ 711 01:00:59,822 --> 01:01:01,908 ‏عليك أن تستعيد صحتك 712 01:01:02,033 --> 01:01:04,994 ‏والسيد "بارك" قال إنه سيعود ‏الأسبوع المقبل، تذاكر الطيران... 713 01:01:05,078 --> 01:01:06,954 ‏لا أريد الطيران، احجز لي تذكرة قطار. 714 01:01:07,497 --> 01:01:08,790 ‏إلى "برشلونة" أولاً. 715 01:01:08,873 --> 01:01:09,707 ‏قطار؟ 716 01:01:09,791 --> 01:01:12,210 ‏إذا صعدت على متن طائرة، لا أعرف ‏أي أمور جنونية قد تحصل. 717 01:01:12,377 --> 01:01:14,253 ‏القطار أفضل، يمكنني النزول متى أردت. 718 01:01:14,504 --> 01:01:15,755 ‏متى تريد المغادرة؟ 719 01:01:16,422 --> 01:01:17,423 ‏اليوم. 720 01:01:22,011 --> 01:01:26,599 ‏- "سنة حلوة يا جميل ‏- سنة حلوة يا جميل 721 01:01:26,683 --> 01:01:29,519 ‏- سنة حلوة يا (هي جو) ‏- سنة حلوة يا (هي جو) 722 01:01:29,602 --> 01:01:31,646 ‏- سنة حلوة يا جميل ‏- سنة حلوة يا جميل" 723 01:01:34,857 --> 01:01:36,651 ‏رباه، شكراً جزيلاً! 724 01:01:36,734 --> 01:01:38,361 ‏- عيد ميلاد سعيد! ‏- شكراً! 725 01:01:38,945 --> 01:01:40,780 ‏- عيد ميلاد سعيد. ‏- شكراً يا "سانغ بيوم". 726 01:01:40,863 --> 01:01:43,241 ‏أشكركم من كل قلبي، أنا متأكدة ‏أنكم جميعاً مشغولون. 727 01:01:43,324 --> 01:01:45,034 ‏حسناً، نخبك! 728 01:01:45,118 --> 01:01:47,328 ‏- نخبكم! ‏- نخبكم! 729 01:02:13,146 --> 01:02:14,731 ‏- هل استسلمت الآن؟ ‏- بالضبط. 730 01:02:15,648 --> 01:02:17,108 ‏- أنا فتاة فقيرة في "إسبانيا". ‏- ادفع. 731 01:02:17,191 --> 01:02:19,026 ‏- بعت ساعتي. ‏- هل تكذب؟ 732 01:02:19,110 --> 01:02:21,279 ‏- بعتها. ‏- أجر تلك المكالمة الآن. 733 01:02:21,362 --> 01:02:22,989 ‏- أعطيته كل مالي أيضاً. ‏- مستحيل. 734 01:02:23,072 --> 01:02:24,323 ‏- هذا صحيح. ‏- لا أصدق ذلك. 735 01:02:24,407 --> 01:02:26,993 ‏- إنه إما صديق أو محتال. ‏- اسمعي. 736 01:02:27,076 --> 01:02:28,828 ‏- عليك أن تذهب. ‏- عرفنا بعضنا منذ زمن طويل. 737 01:02:28,911 --> 01:02:30,913 ‏- اسمع، ما أقوله هو... ‏- لا. 738 01:02:31,038 --> 01:02:32,290 ‏- هل أنت جاد؟ ‏- قف. 739 01:02:32,373 --> 01:02:33,583 ‏- أعطيتك إياه. ‏- كفاك. 740 01:02:33,666 --> 01:02:35,376 ‏- أعطيتك كل مالي. ‏- ادفع. 741 01:02:35,460 --> 01:02:37,044 ‏- ادفع. ‏- سأحصل على أجري الأسبوع القادم. 742 01:02:46,471 --> 01:02:48,264 ‏"الآنسة (جونغ)" 743 01:02:48,347 --> 01:02:50,141 ‏إنها الآنسة "جونغ". 744 01:02:50,725 --> 01:02:51,893 ‏ماذا أفعل؟ 745 01:02:52,435 --> 01:02:54,228 ‏ألا يجب أن أشرح هذا بإيجاز؟ 746 01:02:59,192 --> 01:03:00,818 ‏اتصل بها حالما نصل هناك. 747 01:03:01,360 --> 01:03:03,154 ‏أخبرها أننا اضطررنا للمغادرة لأمر طارئ. 748 01:03:04,572 --> 01:03:06,824 ‏هل يمكننا فعل ذلك؟ سيخيب ظنها. 749 01:03:11,746 --> 01:03:12,914 ‏ألو. 750 01:03:13,498 --> 01:03:16,042 ‏سيد "سيو"، هذه أنا، أردت الاطمئنان وحسب. 751 01:03:16,125 --> 01:03:17,835 ‏كل شيء بخير. 752 01:03:17,919 --> 01:03:19,545 ‏لا بد أن لديك الكثير لتفعله من دوني هناك. 753 01:03:19,629 --> 01:03:21,756 ‏سأمر بكما لاحقاً وأحضر طعاماً لذيذاً. 754 01:03:22,340 --> 01:03:24,258 ‏انتظري لحظة. 755 01:03:25,593 --> 01:03:28,054 ‏سوف تمر بالمنزل لاحقاً. 756 01:03:29,055 --> 01:03:30,765 ‏أظن أنه علينا إخبارها. 757 01:03:30,973 --> 01:03:32,266 ‏سوف يخيب ظنها كثيراً. 758 01:03:35,144 --> 01:03:36,020 ‏ألو. 759 01:03:36,604 --> 01:03:37,897 ‏ألو. 760 01:03:41,526 --> 01:03:42,443 ‏أنا هنا يا آنسة "جونغ". 761 01:03:43,903 --> 01:03:44,904 ‏مرحباً. 762 01:03:49,534 --> 01:03:50,451 ‏ماذا؟ 763 01:03:52,161 --> 01:03:53,496 ‏سوف يغادر؟ 764 01:03:58,209 --> 01:03:59,669 ‏فهمت. 765 01:04:05,508 --> 01:04:06,843 ‏إذاً متى سيغادر؟ 766 01:04:21,899 --> 01:04:23,067 ‏أين تذهب؟ 767 01:04:47,884 --> 01:04:48,885 ‏تاكسي! 768 01:04:49,343 --> 01:04:50,553 ‏تاكسي! 769 01:05:01,230 --> 01:05:04,734 ‏"غرناطة" 770 01:05:16,120 --> 01:05:17,163 ‏سيدي. 771 01:05:17,246 --> 01:05:18,789 ‏هل أحضر لك فنجان قهوة؟ 772 01:05:28,382 --> 01:05:30,343 ‏هربت من "غرناطة" 773 01:05:31,218 --> 01:05:32,678 ‏والرعب يتملكني. 774 01:06:04,293 --> 01:06:08,005 ‏لم أفكر حتى بمشاعر غيري. 775 01:06:10,007 --> 01:06:11,008 ‏لكن... 776 01:08:19,303 --> 01:08:22,681 ‏لماذا يغادر ذاك الرجل، "يو جين وو" ‏متى يحلو له؟ 777 01:08:22,765 --> 01:08:25,810 ‏ستبدأ المبارزة الأولى في معلم كل مدينة، ‏في الساحة. 778 01:08:25,893 --> 01:08:27,645 ‏في "سول"، ستكون في ساحة "غوانغهوامون". 779 01:08:27,978 --> 01:08:30,606 ‏لم أظن أنك ستأتي. 780 01:08:30,689 --> 01:08:32,608 ‏- هل ما زلت تهلوس؟ ‏- لا. 781 01:08:32,775 --> 01:08:34,652 ‏لا يمكن لأحد أن يعيش وهو يهلوس. 782 01:08:34,735 --> 01:08:36,821 ‏ماذا فعل في "سول" من دون أن يخبرني حتى ‏أنه عاد؟ 783 01:08:36,904 --> 01:08:38,739 ‏هل أخبرك بقصة غريبة أخرى؟ 784 01:08:38,823 --> 01:08:40,491 ‏كيف حال الآنسة "جونغ" هذه الأيام؟ 785 01:08:40,574 --> 01:08:42,076 ‏لم تتصل بي منذ مدة. 786 01:08:42,159 --> 01:08:44,745 ‏كل عائلتها عادت إلى "كوريا" منذ فترة. 787 01:08:44,954 --> 01:08:45,996 ‏المعذرة. 788 01:08:46,580 --> 01:08:48,040 ‏كيف أساعدك؟ 789 01:08:51,252 --> 01:08:52,503 ‏هل كانت أحوالك بخير؟ 790 01:09:00,052 --> 01:09:02,054 ‏ترجمة "شيرين سمعان"