1
00:00:13,179 --> 00:00:17,892
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:50,383 --> 00:00:52,218
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 6
3
00:01:07,442 --> 00:01:13,656
ΧΟΣΤΕΛ ΜΠΟΝΙΤΑ
4
00:01:35,011 --> 00:01:36,888
Επιτέλους, γύρισες.
5
00:01:37,472 --> 00:01:40,308
Θα ερχόμουν στο νοσοκομείο
μόλις τελείωνα το καθάρισμα.
6
00:01:40,391 --> 00:01:41,684
Έμαθα ότι συνήλθε.
7
00:01:41,768 --> 00:01:43,770
-Ναι.
-Θεέ μου.
8
00:01:43,853 --> 00:01:46,189
Ευτυχώς. Ανακουφίστηκα.
9
00:01:46,856 --> 00:01:49,442
Νόμιζα ότι θα κατέληγε φυτό.
10
00:01:49,526 --> 00:01:52,278
Ανησύχησα πάρα πολύ.
11
00:01:52,362 --> 00:01:55,490
Άκουσα ότι χτύπησε μόνο το πόδι του
και όχι το κεφάλι του.
12
00:01:55,573 --> 00:01:56,866
Πάλι καλά.
13
00:01:58,493 --> 00:02:00,411
Πρέπει να φας. Θες να φας τώρα;
14
00:02:01,121 --> 00:02:03,206
-Πάω να πλυθώ πρώτα.
-Καλά.
15
00:02:04,791 --> 00:02:08,002
Συγγνώμη, γιατί είσαι μούσκεμα;
16
00:02:08,378 --> 00:02:10,171
Δεν πήρες ομπρέλα;
17
00:02:14,217 --> 00:02:17,929
Γιατί γύρισες κιόλας;
Δεν έπρεπε να μείνεις στο νοσοκομείο;
18
00:02:18,012 --> 00:02:20,473
Είπες ότι δεν έχει άλλον να τον φροντίσει.
19
00:02:20,557 --> 00:02:22,559
Τώρα, έχει. Ήρθε η γυναίκα του.
20
00:02:22,642 --> 00:02:23,518
Η γυναίκα του;
21
00:02:23,726 --> 00:02:26,146
Τι εννοείς; Δεν έχει χωρίσει;
22
00:02:26,229 --> 00:02:28,231
Τυπικά, δεν έχει βγει το διαζύγιο ακόμα.
23
00:02:28,314 --> 00:02:29,566
Αλήθεια;
24
00:02:30,650 --> 00:02:32,527
Νόμιζα ότι είχε χωρίσει εδώ και καιρό.
25
00:02:33,736 --> 00:02:36,656
Ευτυχώς έχει την οικογένειά του τώρα.
26
00:02:37,073 --> 00:02:37,907
Πήγαινε πλύσου.
27
00:02:38,575 --> 00:02:39,534
Εντάξει.
28
00:03:02,223 --> 00:03:03,099
Τι διάολο;
29
00:03:08,813 --> 00:03:09,772
Κάντε στην άκρη!
30
00:03:10,607 --> 00:03:11,441
Τι συμβαίνει;
31
00:03:12,775 --> 00:03:13,651
Κύριε.
32
00:03:15,904 --> 00:03:17,572
Προσέξτε. Κύριε Γιου!
33
00:03:17,655 --> 00:03:19,824
Είστε καλά; Παρακαλώ, συνέλθετε, κύριε.
34
00:03:19,908 --> 00:03:21,701
Θα γίνετε καλά, κύριε.
35
00:03:22,619 --> 00:03:23,870
Τι έπαθε;
36
00:03:24,662 --> 00:03:25,496
Κύριε.
37
00:03:28,875 --> 00:03:30,418
Μάλλον δεν χτύπησε μόνο στο πόδι.
38
00:03:30,919 --> 00:03:32,503
Πρέπει να χτύπησε και στο κεφάλι.
39
00:03:32,921 --> 00:03:34,923
Φέρεται παράξενα.
Λέει συνεχώς ασυναρτησίες.
40
00:03:36,174 --> 00:03:38,009
Αν έχει τρελαθεί, τι να κάνω;
41
00:03:39,052 --> 00:03:40,595
Να αποσύρω το διαζύγιο;
42
00:03:40,762 --> 00:03:42,513
Είναι περίπλοκη η κατάσταση.
43
00:03:42,805 --> 00:03:45,683
Τι; Να μείνω δίπλα του;
Και το πρόγραμμά μου;
44
00:03:47,143 --> 00:03:48,269
Θα σε πάρω αργότερα.
45
00:03:50,063 --> 00:03:51,231
Ποιος είπε να περάσεις;
46
00:03:53,983 --> 00:03:55,360
Σε λένε Τζουνγκ Χι-Τζου, έτσι;
47
00:03:56,027 --> 00:03:58,112
Μου έλεγες ψέματα απ' την πρώτη στιγμή.
48
00:04:00,198 --> 00:04:01,532
Σε πλήρωσε γι' αυτό;
49
00:04:01,991 --> 00:04:03,159
Πόσα σου έδωσε;
50
00:04:03,243 --> 00:04:05,912
Ο Σέο Τζέονγκ-Χουν σε έβαλε;
Αυτός ο ηλίθιος γραμματέας;
51
00:04:05,995 --> 00:04:08,456
Μη γίνεσαι άπληστη για λίγα λεφτά.
Θα μπλέξεις.
52
00:04:09,666 --> 00:04:11,376
Κοίτα τη δουλειά σου. Άντε σπίτι σου.
53
00:04:11,459 --> 00:04:12,794
Δεν σας καταλαβαίνω.
54
00:04:12,877 --> 00:04:14,379
Σου λέω να πας στον αγύριστο.
55
00:04:17,924 --> 00:04:21,219
Σε έχω καταλάβει,
γι' αυτό, μην παίζεις μαζί μου.
56
00:04:21,302 --> 00:04:22,595
Κυρία Γκο.
57
00:04:25,265 --> 00:04:26,557
Δείξτε λίγο σεβασμό.
58
00:04:27,183 --> 00:04:29,102
Μην είστε αγενής με κάποια που βοηθάει...
59
00:04:31,479 --> 00:04:32,897
Εσύ είσαι ο μεγαλύτερος μπελάς.
60
00:04:39,737 --> 00:04:40,905
Είστε καλά;
61
00:04:42,365 --> 00:04:43,283
Ναι.
62
00:04:45,451 --> 00:04:46,327
Λοιπόν...
63
00:04:46,911 --> 00:04:48,997
Μην της δίνετε σημασία. Έτσι είναι.
64
00:04:49,080 --> 00:04:50,290
Μα πώς...
65
00:04:50,873 --> 00:04:52,166
Πηγαίνετε σπίτι.
66
00:04:52,542 --> 00:04:55,461
Αν μείνετε,
θα είναι σαν να πηγαίνετε γυρεύοντας.
67
00:04:55,795 --> 00:04:57,755
Θα σας καλέσω αργότερα.
68
00:05:27,493 --> 00:05:28,328
Τζιν-Γου.
69
00:05:29,120 --> 00:05:30,246
Εδώ είμαι.
70
00:05:32,206 --> 00:05:33,624
Έχω πολύ καιρό να σε δω,
71
00:05:33,708 --> 00:05:34,876
έτσι δεν είναι;
72
00:05:44,677 --> 00:05:45,720
Τζέονγκ-Χουν.
73
00:05:47,221 --> 00:05:48,347
Ονειρεύομαι, έτσι;
74
00:05:50,016 --> 00:05:52,560
Σε παρακαλώ, πες μου ότι ονειρεύομαι.
75
00:05:56,731 --> 00:05:58,816
Φοβάμαι πως όχι.
76
00:05:59,400 --> 00:06:00,735
Να πάρει.
77
00:06:01,235 --> 00:06:03,112
Μια χαρά μού ακούγεσαι.
78
00:06:03,863 --> 00:06:05,573
Νόμιζα ότι είχες χτυπήσει στο κεφάλι.
79
00:06:05,656 --> 00:06:07,742
Δεν έχετε να πάτε σε μια φωτογράφηση;
80
00:06:07,825 --> 00:06:09,577
Πρέπει να φύγετε. Θα σας περιμένουν.
81
00:06:09,660 --> 00:06:11,704
Ανησυχείς για τη φωτογράφησή μου;
82
00:06:11,788 --> 00:06:13,372
Όχι, ανησυχώ για τους τεχνικούς.
83
00:06:13,456 --> 00:06:15,833
Φύγετε. Μην ανησυχείτε, θα είμαι εγώ εδώ.
84
00:06:15,917 --> 00:06:17,794
Γι' αυτό ανησυχώ.
85
00:06:17,877 --> 00:06:20,630
Αυτό που με ανησυχεί
είναι ότι είσαι εσύ μαζί του.
86
00:06:21,380 --> 00:06:23,800
Κόψε, λοιπόν, τις ανοησίες.
87
00:06:23,883 --> 00:06:27,428
Σκεφτείτε καλά ποιος δεν θα έπρεπε
να είναι στο πλάι του.
88
00:06:28,012 --> 00:06:29,806
Πώς μου μιλάς έτσι; Θεέ μου...
89
00:07:06,509 --> 00:07:08,219
Μείνε εδώ για λίγο.
90
00:07:10,304 --> 00:07:11,389
Μόνο για λίγο.
91
00:07:16,227 --> 00:07:17,770
Σου φαίνομαι τρελός;
92
00:07:20,606 --> 00:07:22,442
Νομίζω ότι έχω τρελαθεί.
93
00:08:04,400 --> 00:08:05,401
Ποιος είναι;
94
00:08:17,246 --> 00:08:18,664
Κύριε Γιου.
95
00:08:23,002 --> 00:08:24,962
-Ξύπνια είσαι ακόμα;
-Τι κάνεις εδώ;
96
00:08:26,631 --> 00:08:28,424
Εσύ οδήγησες; Μόνος σου;
97
00:08:29,175 --> 00:08:30,676
Σου είπα ότι εσύ φταις.
98
00:08:30,760 --> 00:08:32,887
-Για ποιο πράγμα;
-Που έφερες αυτήν τη γυναίκα.
99
00:08:32,970 --> 00:08:34,597
Γιατί με παράτησες κι ήρθες σπίτι,
100
00:08:34,680 --> 00:08:36,307
αντί να αναλάβεις τις ευθύνες σου;
101
00:08:36,390 --> 00:08:37,517
Απλώς...
102
00:08:37,975 --> 00:08:40,686
θεώρησα ότι δεν θα βοηθούσα αν έμενα.
103
00:08:41,354 --> 00:08:43,814
Αλήθεια το έσκασες
εξαιτίας της γυναίκας σου;
104
00:08:44,315 --> 00:08:45,816
Φέρνεις τα πράγματά μου;
105
00:08:45,900 --> 00:08:47,902
-Τι;
-Τα πράγματά μου είναι πάνω, έτσι;
106
00:08:48,569 --> 00:08:50,905
Η θήκη των φακών μου είναι εκεί.
Μου τη φέρνεις;
107
00:08:51,405 --> 00:08:52,573
Εγώ δεν μπορώ να ανέβω.
108
00:08:52,657 --> 00:08:53,991
Γι' αυτό ήρθες;
109
00:08:55,284 --> 00:08:56,494
Μπορείς να βιαστείς;
110
00:08:59,497 --> 00:09:01,791
Δώσε μου ένα λεπτό.
Πέρασε να περιμένεις μέσα.
111
00:09:02,375 --> 00:09:03,834
Δεν πειράζει. Θα περιμένω εδώ.
112
00:09:04,085 --> 00:09:05,044
Γιατί; Έλα μέσα.
113
00:09:05,127 --> 00:09:06,420
Είναι πιο ασφαλές εδώ.
114
00:09:21,644 --> 00:09:23,229
Γεια, κύριε Σέο. Εγώ είμαι.
115
00:09:23,312 --> 00:09:24,689
Ο κύριος Γιου είναι εδώ.
116
00:09:24,772 --> 00:09:25,982
Τι; Είναι εκεί τώρα;
117
00:09:28,276 --> 00:09:29,694
Ναι, τι συμβαίνει;
118
00:09:30,820 --> 00:09:32,572
Αποκοιμήθηκε και κατέβηκα λίγο κάτω.
119
00:09:32,655 --> 00:09:34,073
Τότε εξαφανίστηκε ξανά.
120
00:09:34,740 --> 00:09:36,409
Τον έψαχνα σε όλο το νοσοκομείο.
121
00:09:37,159 --> 00:09:38,244
Πώς έφτασε μέχρι εκεί;
122
00:09:39,287 --> 00:09:40,830
Οδηγώντας.
123
00:09:41,539 --> 00:09:43,541
Θεέ μου.
124
00:09:45,084 --> 00:09:46,669
Θέλει τα πράγματά του. Τι να κάνω;
125
00:09:46,752 --> 00:09:48,379
Έρχομαι αμέσως.
126
00:09:48,462 --> 00:09:50,047
Επίσης, μην του φέρετε αντίρρηση,
127
00:09:50,131 --> 00:09:52,758
ακόμα κι αν πει κάτι παράξενο.
128
00:09:52,925 --> 00:09:54,093
Ο γιατρός είπε ότι πάσχει
129
00:09:54,176 --> 00:09:56,137
από παρανοειδή ιδεασμό λόγω στρες.
130
00:09:56,220 --> 00:09:57,305
"Παρανοειδή ιδεασμό";
131
00:10:00,474 --> 00:10:03,603
Βλέπει και ακούει πράγματα.
132
00:10:03,686 --> 00:10:07,315
Λέει, επίσης, ότι εμφανίζεται συνεχώς,
σαν φάντασμα, ένα άτομο με σπαθί.
133
00:10:08,024 --> 00:10:10,776
Αυτός που πέθανε χθες;
134
00:10:10,860 --> 00:10:11,819
Ναι.
135
00:10:12,403 --> 00:10:15,489
Νωρίτερα, είχε μια κρίση μόλις φύγατε.
136
00:10:15,573 --> 00:10:16,657
Πάμε μέσα.
137
00:10:19,201 --> 00:10:20,369
Κύριε!
138
00:10:20,703 --> 00:10:21,662
Τι έγινε;
139
00:10:22,163 --> 00:10:23,539
Κύριε, τι έγινε;
140
00:10:23,623 --> 00:10:25,291
-Κύριε Γιου! Τι έγινε;
-Έπεσε.
141
00:10:25,374 --> 00:10:27,126
-Ξαφνικά, έπεσε.
-Κύριε Γιου!
142
00:10:27,209 --> 00:10:30,254
Σας παρακαλώ, πείτε κάτι. Δεν απαντάει...
143
00:10:30,338 --> 00:10:32,381
Του έδωσαν ηρεμιστικά.
144
00:10:33,507 --> 00:10:35,801
Έμοιαζε να κοιμάται βαθιά,
οπότε, χαλάρωσα κι εγώ.
145
00:10:35,885 --> 00:10:38,638
Δηλαδή, θα συνεχίσει να έχει παραισθήσεις;
146
00:10:38,721 --> 00:10:42,600
Μπορεί. Ο γιατρός είπε ότι ίσως φύγουν,
αν ξεκουραστεί λίγες μέρες.
147
00:10:42,683 --> 00:10:46,020
Θέλω να πω ότι δεν πρέπει
να του φέρετε αντίρρηση,
148
00:10:46,520 --> 00:10:47,897
ακόμα κι αν λέει ασυναρτησίες.
149
00:10:48,481 --> 00:10:50,524
Αν του φέρετε αντίρρηση, θα χειροτερέψει.
150
00:10:51,442 --> 00:10:52,693
Εντάξει.
151
00:10:52,777 --> 00:10:54,070
Λοιπόν, κλείνω τώρα.
152
00:10:54,153 --> 00:10:55,154
Εντάξει.
153
00:11:58,551 --> 00:12:01,929
ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ
154
00:12:57,276 --> 00:12:58,277
Κύριε Γιου.
155
00:12:59,320 --> 00:13:00,279
Κύριε Γιου.
156
00:13:05,576 --> 00:13:06,827
Κύριε Γιου.
157
00:13:08,954 --> 00:13:09,788
Κύριε Γιου.
158
00:13:28,641 --> 00:13:31,101
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 4
ΕΠΙΘΕΣΗ 460, ΑΜΥΝΑ 470
159
00:13:31,352 --> 00:13:32,436
Ο ΧΡΟΝΟΣ ΕΛΗΞΕ
160
00:13:32,520 --> 00:13:33,604
Η ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ
161
00:14:00,631 --> 00:14:02,258
Βρήκες τη θήκη με τους φακούς;
162
00:14:02,967 --> 00:14:04,510
Ναι, αυτή δεν είναι;
163
00:14:05,010 --> 00:14:06,136
Ευχαριστώ.
164
00:14:06,303 --> 00:14:07,972
Φόρεσε ένα μπουφάν. Κάνει κρύο...
165
00:14:20,484 --> 00:14:21,652
ΣΥΝΔΕΕΣΤΕ 59η ΦΟΡΑ
166
00:14:21,735 --> 00:14:23,028
ΤΡΕΧΟΝ ΕΠΙΠΕΔΟ 4
167
00:14:23,237 --> 00:14:24,947
ΕΞΕΡΕΥΝΗΣΤΕ ΤΟ ΧΩΡΙΟ
168
00:14:25,030 --> 00:14:29,493
ΠΕΔΙΟ ΜΟΝΟΜΑΧΙΩΝ, ΠΛΑΤΕΙΑ,
ΚΑΦΕ ΑΛΚΑΘΑΜΠΑ, ΟΠΛΟΠΩΛΕΙΟ
169
00:14:37,042 --> 00:14:39,336
Κύριε Γιου, περίμενε ένα λεπτό.
170
00:14:42,047 --> 00:14:43,632
Πού πας; Θα οδηγήσω εγώ.
171
00:14:43,716 --> 00:14:44,675
Μια χαρά θα είμαι.
172
00:14:46,385 --> 00:14:47,887
Κάτσε. Περίμενε.
173
00:14:49,805 --> 00:14:51,724
Βγες έξω. Θα οδηγήσω εγώ.
174
00:14:51,807 --> 00:14:52,808
Δεν πρέπει να οδηγείς.
175
00:14:52,892 --> 00:14:54,768
Άνοιξε. Δεν ξέρεις καν τους δρόμους.
176
00:14:54,852 --> 00:14:56,103
Τους ξέρω. Καληνύχτα.
177
00:14:56,186 --> 00:14:58,147
Πώς θα κοιμηθώ τώρα; Πλάκα μου κάνεις;
178
00:14:58,230 --> 00:14:59,982
Προφανώς παίζεις μαζί μου.
179
00:15:00,065 --> 00:15:02,318
Πώς να κοιμηθώ, έτσι που φεύγεις;
Θα ανησυχώ.
180
00:15:02,401 --> 00:15:04,528
Γιατί δεν μ' ακούς;
181
00:15:06,238 --> 00:15:08,657
Οφείλω να πω ότι λυπάμαι τον κύριο Σέο.
182
00:15:08,741 --> 00:15:10,284
Κάνει τη δυσκολότερη δουλειά.
183
00:15:10,367 --> 00:15:11,994
Ελπίζω να παίρνει καλά λεφτά.
184
00:15:12,077 --> 00:15:14,163
Θα τρέλαινες
οποιονδήποτε δούλευε για σένα!
185
00:15:14,246 --> 00:15:16,206
Έχεις σπασμένο πόδι και θες να οδηγήσεις.
186
00:15:16,290 --> 00:15:17,791
Πώς να πάω για ύπνο;
187
00:15:19,084 --> 00:15:20,461
Σου έχουν δώσει ηρεμιστικά.
188
00:15:21,211 --> 00:15:23,297
Αν δεν πέρασε η επίδραση, θα τρακάρεις.
189
00:15:23,380 --> 00:15:24,840
Είσαι με τα καλά σου;
190
00:15:24,924 --> 00:15:25,925
Όχι, δεν είμαι.
191
00:15:26,008 --> 00:15:27,509
Σου είπα ότι έχω τρελαθεί.
192
00:15:31,013 --> 00:15:32,222
Πάσχεις κι εσύ από κάτι;
193
00:15:33,182 --> 00:15:34,099
Τι;
194
00:15:34,308 --> 00:15:37,394
Μόνο όταν θυμώνεις,
ξεφουρνίζεις ό,τι σκέφτεσαι; Αυτό κάνεις.
195
00:15:37,478 --> 00:15:39,313
Θα μπορούσες να γίνεις ράπερ.
196
00:15:39,396 --> 00:15:41,565
Σου μιλάω πολύ σοβαρά.
197
00:15:42,149 --> 00:15:42,983
Επίσης...
198
00:15:45,235 --> 00:15:47,696
θέλω να ακυρώσεις το συμβόλαιο αγοράς.
199
00:15:48,572 --> 00:15:50,950
Δεν τα χρειάζομαι αυτά τα λεφτά,
πάρ' τα πίσω.
200
00:15:52,117 --> 00:15:54,995
Ήταν ανάγκη να εμφανιστείς στη ζωή μου
και να με αναστατώσεις;
201
00:15:55,079 --> 00:15:57,289
Ξαφνικά, αποφάσισες
να μου δώσεις δέκα δις γουόν.
202
00:15:57,373 --> 00:15:59,333
Την πρώτη μέρα, ήμουν ενθουσιασμένη.
203
00:15:59,416 --> 00:16:01,293
Αλήθεια, ήμουν πανευτυχής.
204
00:16:02,336 --> 00:16:03,337
Αλλά τώρα;
205
00:16:03,420 --> 00:16:04,964
Έπεσες στο χόστελ και χτύπησες.
206
00:16:05,047 --> 00:16:07,424
Κι αν σ' αφήσω να οδηγήσεις
και πεθάνεις σε ατύχημα;
207
00:16:07,925 --> 00:16:09,593
Πώς θα ζήσω μετά εγώ;
208
00:16:10,260 --> 00:16:12,846
Γιατί με βασανίζεις έτσι;
209
00:16:15,265 --> 00:16:17,518
Μια χαρά ήμουν και χωρίς λεφτά.
210
00:16:17,601 --> 00:16:21,146
Μπορούμε να ζήσουμε άνετα
και με το ένα δέκατο απ' αυτά τα λεφτά.
211
00:16:21,313 --> 00:16:22,314
Γι' αυτό, παρακαλώ...
212
00:16:23,816 --> 00:16:26,402
ακύρωσε το συμβόλαιο
και πάρε αυτό το βάρος από πάνω μου.
213
00:16:26,485 --> 00:16:27,820
Μετά, θα σ' αφήσω να φύγεις.
214
00:16:27,903 --> 00:16:30,030
Εμπλέκεται η εταιρεία, δεν ακυρώνεται.
215
00:16:30,114 --> 00:16:31,657
Τότε, άνοιξε την πόρτα.
216
00:16:37,871 --> 00:16:39,707
Θα ήθελα πολύ να έρθεις μαζί μου.
217
00:16:41,625 --> 00:16:42,918
Φοβάμαι να πάω μόνος.
218
00:16:47,006 --> 00:16:48,257
Θα οδηγήσω εγώ.
219
00:16:49,591 --> 00:16:52,594
Κάθισε στη θέση του συνοδηγού. Αυτό αρκεί.
220
00:17:15,951 --> 00:17:17,036
Πού πάμε;
221
00:17:17,119 --> 00:17:18,579
Ξέρεις τον δρόμο;
222
00:17:18,662 --> 00:17:19,788
Ναι, τον ξέρω.
223
00:17:20,873 --> 00:17:22,458
Μα πώς; Δεν έχεις καν GPS.
224
00:17:25,335 --> 00:17:32,259
1,8 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΑΣ
225
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
Φτάσαμε;
226
00:18:05,959 --> 00:18:07,211
Κύριε Γιου, είναι κλειστό.
227
00:18:07,419 --> 00:18:08,754
Κλείνει στις 7:00 μ.μ.
228
00:18:08,837 --> 00:18:10,214
-Το ξέρεις το μαγαζί;
-Φυσικά.
229
00:18:10,297 --> 00:18:11,757
Όλοι εδώ γνωριζόμαστε.
230
00:18:14,760 --> 00:18:16,553
Μπορείς να καλέσεις τον ιδιοκτήτη;
231
00:18:17,554 --> 00:18:18,806
Θες ν' αγοράσεις αντίκες;
232
00:18:18,889 --> 00:18:19,848
Ναι, τώρα.
233
00:18:20,474 --> 00:18:21,475
Δώσε μου ένα λεπτό.
234
00:18:38,534 --> 00:18:39,409
Δεν το σηκώνει;
235
00:18:39,493 --> 00:18:41,995
Μάλλον δεν το ακούει.
Θα είναι σε κανένα μπαρ.
236
00:18:52,005 --> 00:18:53,006
Τι κάνεις;
237
00:18:55,551 --> 00:18:57,344
Αυτό θεωρείται διάρρηξη.
238
00:18:57,427 --> 00:18:59,221
Εξήγησε στον καταστηματάρχη.
239
00:18:59,304 --> 00:19:00,180
Δεν έχω χρόνο τώρα.
240
00:19:26,707 --> 00:19:30,085
Γεια σου. Σε κυνηγάει κάποιος, έτσι;
241
00:19:39,344 --> 00:19:43,182
Καλώς ήρθες στο Άρμας,
στο καλύτερο οπλοπωλείο της Γρανάδας.
242
00:19:43,265 --> 00:19:46,185
Νομίζω ότι έχω αυτό που ψάχνεις.
243
00:19:47,186 --> 00:19:48,687
Θέλεις να αγοράσεις ένα όπλο;
244
00:20:26,850 --> 00:20:29,811
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 4, ΕΠΙΘΕΣΗ 470, ΑΜΥΝΑ 480
ΣΠΑΘΙ ΤΟΥ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ
245
00:20:34,107 --> 00:20:35,734
ΔΟΡΥ ΤΟΥ ΤΡΟΒΑΔΟΥΡΟΥ
ΕΠΙΘΕΣΗ, ΑΝΤΟΧΗ
246
00:20:38,946 --> 00:20:40,030
ΕΙΣΤΕ ΣΕ ΧΑΜΗΛΟ ΕΠΙΠΕΔΟ
247
00:20:40,781 --> 00:20:42,783
ΑΝΕΒΕΙΤΕ ΕΠΙΠΕΔΟ
Ή ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΤΕ ΑΠΟΣΤΟΛΕΣ
248
00:20:46,954 --> 00:20:49,706
ΔΟΡΥ ΤΟΥ ΗΡΩΑ
ΕΠΙΘΕΣΗ 3.300, ΑΝΤΟΧΗ 2.500
249
00:20:53,043 --> 00:20:54,336
ΕΙΣΤΕ ΣΕ ΧΑΜΗΛΟ ΕΠΙΠΕΔΟ
250
00:20:54,419 --> 00:20:57,965
Μην υπερεκτιμάς τον εαυτό σου.
Διάλεξε ένα πιο φτηνό.
251
00:21:00,175 --> 00:21:01,301
Να πάρει...
252
00:21:05,264 --> 00:21:06,098
Ναι;
253
00:21:06,306 --> 00:21:07,683
Γεια. Είμαι η Χι-Τζου.
254
00:21:08,225 --> 00:21:11,228
Πού είσαι; Συνέβη κάτι.
255
00:21:11,979 --> 00:21:16,066
Ένας πελάτης του χόστελ
έσπασε την πόρτα σου κατά λάθος.
256
00:21:16,149 --> 00:21:18,110
ΣΤΙΛΕΤΟ ΤΟΥ ΠΑΓΟΥ
ΕΠΙΘΕΣΗ 720, ΑΝΤΟΧΗ 550
257
00:21:18,193 --> 00:21:20,404
ΕΙΣΤΕ ΣΕ ΧΑΜΗΛΟ ΕΠΙΠΕΔΟ
258
00:21:26,159 --> 00:21:27,452
ΣΤΙΛΕΤΟ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ
259
00:21:30,205 --> 00:21:32,916
ΣΤΙΛΕΤΟ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ
ΕΠΙΘΕΣΗ 140, ΑΝΤΟΧΗ 150
260
00:21:33,250 --> 00:21:38,297
ΘΕΛΕΤΕ ΝΑ ΑΓΟΡΑΣΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΟΠΛΟ;
261
00:21:43,010 --> 00:21:46,513
ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ ΤΟ ΣΤΙΛΕΤΟ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ
262
00:21:46,596 --> 00:21:50,559
Καλή επιλογή. Θα φανεί χρήσιμο
σ' έναν αρχάριο σαν εσένα.
263
00:21:53,770 --> 00:21:55,188
ΚΡΑΤΑΤΕ ΤΟ ΣΤΙΛΕΤΟ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ
264
00:22:08,201 --> 00:22:10,162
ΤΟΞΟ ΤΟΥ ΝΕΑΡΟΥ ΤΟΞΟΒΟΛΟΥ
ΕΜΒΕΛΕΙΑ 150 ΜΕΤΡΑ
265
00:22:10,245 --> 00:22:11,288
ΕΙΣΤΕ ΣΕ ΧΑΜΗΛΟ ΕΠΙΠΕΔΟ
266
00:22:16,209 --> 00:22:18,712
ΣΟΥΡΙΚΕΝ ΤΗΣ ΝΕΡΑΪΔΑΣ
ΕΠΙΘΕΣΗ 50, ΕΜΒΕΛΕΙΑ 50 ΜΕΤΡΑ
267
00:22:18,795 --> 00:22:20,130
ΚΟΣΤΙΖΕΙ 10 ΧΡΥΣΑ ΝΟΜΙΣΜΑΤΑ
268
00:22:24,968 --> 00:22:26,636
ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ ΤΟ ΣΟΥΡΙΚΕΝ ΤΗΣ ΝΕΡΑΪΔΑΣ
269
00:22:33,727 --> 00:22:34,686
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΞΑΣΚΗΣΗΣ
270
00:22:34,770 --> 00:22:35,771
ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΟ ΣΤΟΝ ΣΤΟΧΟ
271
00:22:59,711 --> 00:23:02,214
Εντάξει, θα περιμένω εδώ.
272
00:23:19,940 --> 00:23:21,274
Κύριε Γιου, τι κάνεις;
273
00:23:21,900 --> 00:23:22,818
Εξασκούμαι.
274
00:23:22,901 --> 00:23:23,860
Σε τι πράγμα;
275
00:23:23,944 --> 00:23:25,320
Πετάω ένα σούρικεν.
276
00:23:25,987 --> 00:23:27,114
Αλλά δεν τα πάω καλά.
277
00:23:38,834 --> 00:23:40,210
Κύριε Σέο, εγώ είμαι.
278
00:23:44,798 --> 00:23:45,924
ΔΙΑΝΑ
279
00:24:01,314 --> 00:24:02,315
ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ
280
00:24:03,400 --> 00:24:04,818
ΛΗΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΞΑΣΚΗΣΗΣ
281
00:24:04,901 --> 00:24:05,777
ΑΡΧΙΖΕΙ Η ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ
282
00:24:17,789 --> 00:24:21,084
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 4, ΕΠΙΘΕΣΗ 220, ΑΜΥΝΑ 200
ΣΟΥΡΙΚΕΝ ΤΗΣ ΝΕΡΑΪΔΑΣ
283
00:24:29,259 --> 00:24:30,177
ΔΙΑΝΑ
284
00:24:34,723 --> 00:24:35,640
ΔΙΑΝΑ
285
00:24:41,354 --> 00:24:42,606
ΔΕΝ ΕΧΕΤΕ ΑΛΛΑ ΣΟΥΡΙΚΕΝ
286
00:24:42,689 --> 00:24:44,357
EXETE ΤΟ ΣΠΑΘΙ ΤΟΥ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ
287
00:24:55,452 --> 00:24:57,454
Να έρθετε. Σας στέλνω τη διεύθυνση.
288
00:25:03,835 --> 00:25:05,045
Χι-Τζου.
289
00:25:05,795 --> 00:25:06,922
Έφτασες!
290
00:25:07,255 --> 00:25:08,506
Τι συμβαίνει;
291
00:25:10,717 --> 00:25:12,427
ΕΝΑ ΕΜΠΟΔΙΟ ΚΑΘΥΣΤΕΡΕΙ ΤΗ ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ
292
00:25:33,949 --> 00:25:35,075
Η ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ
293
00:25:35,283 --> 00:25:36,910
ΑΛΛΑΓΗ ΟΠΛΟΥ
294
00:25:52,592 --> 00:25:54,052
ΚΡΙΣΙΜΟ ΧΤΥΠΗΜΑ
ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -140
295
00:26:02,185 --> 00:26:03,186
ΣΤΙΛΕΤΟ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ
296
00:26:03,270 --> 00:26:04,354
ΑΛΛΑΓΗ ΟΠΛΟΥ
297
00:26:27,669 --> 00:26:29,087
ΕΠΙΤΥΧΕΣ ΚΡΙΣΙΜΟ ΧΤΥΠΗΜΑ
298
00:26:44,019 --> 00:26:45,145
ΝΙΚΗΣΑΤΕ
299
00:26:45,228 --> 00:26:47,105
ΠΗΡΑΤΕ ΤΟΥΣ ΠΟΝΤΟΥΣ ΤΟΥ ΕΧΘΡΟΥ
300
00:26:47,188 --> 00:26:48,315
ΕΜΠΕΙΡΙΑ, ΕΠΙΘΕΣΗ, ΑΜΥΝΑ
301
00:26:48,398 --> 00:26:50,066
ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 5
302
00:26:53,737 --> 00:26:54,946
ΤΟ ΠΤΩΜΑ ΤΟΥ ΔΟΚΤΟΡΑ ΤΣΑ
303
00:26:55,322 --> 00:26:57,157
ΤΟΝ ΝΙΚΗΣΑΤΕ ΠΡΙΝ ΑΠΟ 1 ΛΕΠΤΟ
304
00:27:09,002 --> 00:27:10,128
Σκότωσα
305
00:27:10,795 --> 00:27:12,255
τον Χέονγκ-Σέοκ ξανά.
306
00:27:12,922 --> 00:27:13,923
Ο δεύτερος φόνος μου.
307
00:27:21,890 --> 00:27:22,932
Κύριε Γιου.
308
00:27:26,144 --> 00:27:28,438
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 5
ΕΠΙΘΕΣΗ 525, ΑΜΥΝΑ 535
309
00:27:30,607 --> 00:27:33,318
Ήρθε ο ιδιοκτήτης.
Είπατε ότι θέλετε ν' αγοράσετε κάτι.
310
00:27:36,112 --> 00:27:37,655
Διάλεξε εσύ κάτι για μένα.
311
00:27:37,739 --> 00:27:38,740
Εγώ;
312
00:27:38,907 --> 00:27:40,950
Διάλεξε ό,τι θες.
313
00:27:46,122 --> 00:27:48,875
Όλα καλά. Μην αγχώνεσαι.
314
00:27:48,958 --> 00:27:50,627
Ελπίζω να είστε όλοι καλά.
315
00:27:51,211 --> 00:27:53,129
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει.
316
00:27:53,713 --> 00:27:55,340
Να προσέχεις. Γεια.
317
00:28:15,527 --> 00:28:17,987
Θα σε πάω στο νοσοκομείο.
Δεν φαίνεσαι καλά.
318
00:28:19,155 --> 00:28:20,657
Δεν γυρνάω στο νοσοκομείο.
319
00:28:21,282 --> 00:28:22,534
Τότε, πού θες να πας;
320
00:28:24,744 --> 00:28:26,079
Δεν ξέρω.
321
00:28:30,625 --> 00:28:32,210
Δεν θέλω να πεθάνω.
322
00:28:32,669 --> 00:28:34,587
Νιώθω, όμως, απαίσια όταν σκοτώνω.
323
00:28:41,094 --> 00:28:42,470
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 5
324
00:28:47,809 --> 00:28:49,436
Μάταια προσπαθώ να τον σκοτώσω.
325
00:28:51,646 --> 00:28:53,398
Να πάρει. Έχω παγιδευτεί.
326
00:29:00,447 --> 00:29:02,240
Μπορείς να οδηγήσεις;
327
00:29:02,907 --> 00:29:04,826
Νιώθω πιο ασφαλής μέσα στο αμάξι.
328
00:30:33,414 --> 00:30:35,250
Ο κύριος Τσα βρέθηκε σ' αυτό το παγκάκι.
329
00:30:35,458 --> 00:30:36,584
Ήταν καθισμένος.
330
00:30:36,876 --> 00:30:39,796
Εδώ συνάντησε τον κύριο Γιου.
331
00:30:39,963 --> 00:30:41,464
Βρήκαν αποτυπώματα του κου Γιου
332
00:30:41,548 --> 00:30:44,008
στον λαιμό και στον γιακά του κυρίου Τσα.
333
00:30:45,969 --> 00:30:48,513
Τα αποτελέσματα
της προκαταρκτικής έρευνας δείχνουν
334
00:30:48,763 --> 00:30:50,056
ότι ο θάνατος του κου Τσα
335
00:30:50,139 --> 00:30:52,016
συμπίπτει με την ώρα που χώρισαν.
336
00:30:52,183 --> 00:30:54,352
Είναι περίεργο που έπεσε
από τον έκτο όροφο.
337
00:30:54,936 --> 00:30:55,812
Τι θέλετε να πείτε;
338
00:30:55,895 --> 00:30:57,689
-Ορίστε;
-Μου λέτε
339
00:30:58,022 --> 00:31:00,692
ότι ο φίλος του γιου μου ίσως σκότωσε
340
00:31:01,693 --> 00:31:02,777
τον γιο μου;
341
00:31:03,444 --> 00:31:04,654
Συγγνώμη.
342
00:31:09,784 --> 00:31:11,452
Συγγνώμη, πατέρα.
343
00:31:12,537 --> 00:31:13,371
Για ποιο πράγμα;
344
00:31:14,205 --> 00:31:16,875
Έπρεπε να τον φροντίζω καλύτερα.
345
00:31:17,542 --> 00:31:19,210
Όλο απολογείσαι
346
00:31:19,836 --> 00:31:21,504
κάθε φορά που συναντιόμαστε.
347
00:31:22,255 --> 00:31:24,132
Αν μετανιώνεις για κάτι,
348
00:31:24,215 --> 00:31:26,968
δεν θα έπρεπε να το είχες κάνει εξαρχής.
349
00:31:27,302 --> 00:31:29,846
Γιατί απολογείσαι ενώ έχεις κάνει
350
00:31:29,929 --> 00:31:31,014
αυτό που ήθελες;
351
00:31:33,975 --> 00:31:36,311
Όταν ήρθατε να μου πείτε
ότι θα παντρευτείτε,
352
00:31:37,562 --> 00:31:39,939
είπατε ότι θα προσπαθήσετε
να τα διορθώσετε όλα.
353
00:31:40,023 --> 00:31:41,524
Αλλά ποιο ήταν το αποτέλεσμα;
354
00:31:41,608 --> 00:31:43,693
Κοίτα πού καταλήξαμε. Ο ένας νεκρός
355
00:31:44,027 --> 00:31:46,070
κι ο άλλος παράλυτος για όλη του τη ζωή.
356
00:31:46,154 --> 00:31:46,988
Ο γιος μου...
357
00:31:49,240 --> 00:31:50,909
Ο μονάκριβος γιος μου
358
00:31:51,284 --> 00:31:52,619
έχασε τους φίλους του,
359
00:31:52,952 --> 00:31:55,079
την εταιρεία του,
τον πατέρα του, την τιμή του,
360
00:31:55,330 --> 00:31:57,457
κατάντησε αλκοολικός
361
00:31:57,540 --> 00:31:59,375
και τελικά πέθανε μυστηριωδώς
362
00:32:00,126 --> 00:32:02,587
σε μια ξένη χώρα εξαιτίας σου.
363
00:32:02,670 --> 00:32:03,713
Όσο για τον Τζιν-Γου...
364
00:32:05,048 --> 00:32:07,425
Ξέρω ότι δεν φταις εσύ
που πέθανε ο Χέονγκ-Σέοκ.
365
00:32:07,508 --> 00:32:10,011
Και ξέρω ότι δεν φταις εσύ
για ό,τι έπαθε ο Τζιν-Γου.
366
00:32:10,094 --> 00:32:12,597
Αλλά δεν μπορώ να σε παρηγορήσω.
367
00:32:12,680 --> 00:32:14,557
Δεν σε λυπάμαι.
368
00:32:15,391 --> 00:32:16,684
Καθόλου.
369
00:32:22,982 --> 00:32:24,567
Όσον αφορά τον Τζιν-Γου...
370
00:32:28,488 --> 00:32:32,116
Η οικογένεια του Χέονγκ-Σέοκ
θα κρίνει αν θα γίνει πλήρης νεκροτομή.
371
00:32:34,661 --> 00:32:37,622
Εγώ κι εσύ είμαστε
οι μόνοι συγγενείς που έχει.
372
00:32:38,373 --> 00:32:39,624
Ίσως, όμως, το αποτέλεσμα
373
00:32:39,999 --> 00:32:42,794
ενοχοποιήσει τον Τζιν-Γου.
374
00:32:48,549 --> 00:32:49,968
Τι θέλεις να κάνουμε;
375
00:32:54,347 --> 00:32:55,723
Θες να γίνει η νεκροτομή;
376
00:33:07,735 --> 00:33:08,569
Καθηγητά Τσα.
377
00:33:11,906 --> 00:33:12,907
Πότε ήρθες;
378
00:33:13,241 --> 00:33:14,200
Πριν από μία ώρα.
379
00:33:14,701 --> 00:33:15,994
Ήρθα αμέσως μόλις είδα
380
00:33:16,869 --> 00:33:18,496
τον Χέονγκ-Σέοκ και τον Τζιν-Γου.
381
00:33:18,579 --> 00:33:19,664
Πώς είναι ο Τζιν-Γου;
382
00:33:19,747 --> 00:33:21,457
Κοιμόταν.
383
00:33:21,541 --> 00:33:23,251
Όταν είναι ξύπνιος, παθαίνει κρίσεις.
384
00:33:23,584 --> 00:33:25,211
Του δίνουν συνεχώς ηρεμιστικά.
385
00:33:31,801 --> 00:33:33,636
-Έχεις φάει;
-Όχι.
386
00:33:41,769 --> 00:33:43,563
Εδώ βρήκαν νεκρό τον Χέονγκ-Σέοκ.
387
00:34:11,132 --> 00:34:12,925
Πρέπει να αποφασίσουμε τι θα κάνουμε.
388
00:34:13,551 --> 00:34:14,594
Δεν έχουμε χρόνο.
389
00:34:15,636 --> 00:34:19,015
Αν αργήσουμε,
οι εφημερίδες θα γράψουν ό,τι θέλουν.
390
00:34:20,933 --> 00:34:23,394
Το θέμα προσφέρεται για κουτσομπολιό.
391
00:34:23,478 --> 00:34:26,731
Η αλήθεια δεν τους ενδιαφέρει.
Θέλουν απλώς να δώσουν τροφή στον κόσμο.
392
00:34:28,232 --> 00:34:30,735
Πού θα βρουν θέμα
πιο συναρπαστικό απ' αυτό;
393
00:34:33,154 --> 00:34:34,238
Ναι, έχεις δίκιο.
394
00:34:38,242 --> 00:34:40,119
Έχω ήδη συνεννοηθεί με τη Σου-Τζιν.
395
00:34:42,830 --> 00:34:45,792
Η νεκροτομή δεν θα φέρει
πίσω στη ζωή τον Χέονγκ-Σέοκ.
396
00:34:45,875 --> 00:34:48,628
Λένε ότι δύσκολα
θα εξακριβωθεί η αιτία θανάτου.
397
00:34:48,836 --> 00:34:50,713
Αν κάνουμε τη νεκροτομή,
398
00:34:50,797 --> 00:34:54,383
οι δημοσιογράφοι
θα υποθέσουν ότι δολοφονήθηκε.
399
00:34:54,467 --> 00:34:56,052
Για ένα πράγμα είμαι σίγουρος.
400
00:34:57,345 --> 00:34:59,764
Έχω βαρεθεί ν' ακούω φήμες
για εσάς τους τρεις
401
00:34:59,847 --> 00:35:02,016
τα τελευταία χρόνια.
402
00:35:02,100 --> 00:35:05,436
Αυτήν τη φορά, σου εγγυώμαι
ότι θα είναι χειρότερα από ποτέ.
403
00:35:09,857 --> 00:35:11,442
Θες ακόμα τη νεκροτομή;
404
00:35:12,193 --> 00:35:13,194
Όχι.
405
00:35:21,285 --> 00:35:22,453
Έχουμε αποφασίσει.
406
00:35:24,038 --> 00:35:27,458
Ούτε κι εγώ θέλω να ταλαιπωρούν
το σώμα του γιου μου.
407
00:35:28,292 --> 00:35:29,127
Δεν αμφιβάλλω
408
00:35:30,211 --> 00:35:31,629
για τον Τζιν-Γου.
409
00:35:33,673 --> 00:35:36,342
Συνεπώς, δεν υπάρχει λόγος
να γίνει νεκροτομή.
410
00:35:37,677 --> 00:35:38,511
Κι εσύ;
411
00:35:41,764 --> 00:35:42,640
Εσύ τι λες;
412
00:35:45,268 --> 00:35:47,395
Ο κύριος Γιου μού είπε ότι τον διέλυσε.
413
00:35:47,603 --> 00:35:49,730
Μου τηλεφώνησε ξημερώματα
414
00:35:49,814 --> 00:35:51,566
και μου είπε ότι διέλυσε τον Τσα.
415
00:35:51,649 --> 00:35:53,151
Αυτό ακριβώς είπε.
416
00:35:53,234 --> 00:35:55,236
Το θεωρείς πιθανό ο Γιου
να τον χτύπησε στ' αλήθεια;
417
00:35:55,319 --> 00:35:57,530
Ίσως κατηγορηθεί για βιαιοπραγία
ή φόνο εξ αμελείας.
418
00:35:59,615 --> 00:36:00,700
Γιανγκ-Τζου,
419
00:36:00,783 --> 00:36:02,034
πώς μπορείς να το λες αυτό;
420
00:36:02,118 --> 00:36:04,662
Ένιωσα περίεργα όταν μου είπε
421
00:36:04,745 --> 00:36:05,997
ότι διέλυσε τον Τσα.
422
00:36:06,581 --> 00:36:08,082
Μπορεί να είχα κάνει καμιά τρέλα,
423
00:36:08,583 --> 00:36:10,251
αν δεν μου τηλεφωνούσες.
424
00:36:12,712 --> 00:36:14,255
Αν κρατούσα μαχαίρι,
425
00:36:14,922 --> 00:36:16,716
μπορεί να τον είχα μαχαιρώσει.
426
00:36:17,633 --> 00:36:19,051
Εσύ τι λες;
427
00:36:23,681 --> 00:36:25,057
Θα ήταν τρελό...
428
00:36:30,813 --> 00:36:32,023
να αμφέβαλα για εκείνον.
429
00:36:38,237 --> 00:36:39,614
Ας το κουκουλώσουμε, λοιπόν.
430
00:36:41,949 --> 00:36:43,743
Θα φροντίσουμε για όλα και θα φύγουμε.
431
00:36:43,826 --> 00:36:46,287
Εσύ λάβε τα μέτρα σου
για την κατάσταση του Τζιν-Γου.
432
00:36:47,288 --> 00:36:49,332
Πρώτα, όμως, ξεφορτώσου τη Γιου-Ρα.
433
00:36:50,458 --> 00:36:51,876
Είναι σκέτος μπελάς.
434
00:36:51,959 --> 00:36:53,169
Εντάξει.
435
00:36:54,003 --> 00:36:56,547
Μόλις αναρρώσει, στείλ' τον στις ΗΠΑ.
436
00:36:58,049 --> 00:36:59,800
Οι γιατροί το θεωρούν μάταιο,
437
00:36:59,884 --> 00:37:01,886
πρέπει, όμως, να κάνει φυσικοθεραπείες.
438
00:37:02,678 --> 00:37:04,430
Ναι, φυσικά. Θα φροντίσω για όλα.
439
00:37:07,016 --> 00:37:07,975
Ας φάμε.
440
00:37:16,776 --> 00:37:18,945
Κι έτσι απλά, ο θάνατος του Χέονγκ-Σέοκ
441
00:37:19,237 --> 00:37:20,947
κρύφτηκε κάτω απ' το χαλί.
442
00:37:24,700 --> 00:37:26,661
Κι ενώ εγώ έπαιρνα υπνωτικά
για να κοιμηθώ,
443
00:37:27,036 --> 00:37:28,537
έφυγαν όλοι από τη Γρανάδα.
444
00:37:45,680 --> 00:37:46,681
Η Σου-Τζιν.
445
00:37:49,475 --> 00:37:50,434
Έρχεται!
446
00:37:50,518 --> 00:37:53,229
-Κύριε καθηγητά!
-Σας παρακαλούμε, πείτε μας δυο λόγια.
447
00:37:53,729 --> 00:37:54,897
Κύριε, ένα σχόλιο!
448
00:37:55,106 --> 00:37:56,023
Ο καθηγητής Τσα.
449
00:37:57,566 --> 00:38:00,403
Τα καθίκια με ξεγέλασαν
και τον πήγαν αλλού.
450
00:38:00,486 --> 00:38:02,154
Δεν ξέρω πού τον πήγαν.
451
00:38:03,698 --> 00:38:05,866
Θα τους σκοτώσω όλους. Να πάρει!
452
00:38:07,493 --> 00:38:09,578
Τον Τσα Μπιέονγκ-Τζουν θα τον καταστρέψω.
453
00:38:10,162 --> 00:38:12,039
Ο κωλόγερος το έχει χάσει.
454
00:38:12,623 --> 00:38:14,292
Πώς τόλμησε να μου πάρει τον άντρα.
455
00:38:14,375 --> 00:38:16,627
-Ακόμα και η Γιου-Ρα.
-Είναι τιποτένιοι.
456
00:38:16,711 --> 00:38:17,753
Τι νομίζουν πως είναι;
457
00:38:29,432 --> 00:38:31,600
Και ο Χέονγκ-Σέοκ.
458
00:38:38,941 --> 00:38:41,986
Στο μεταξύ, δεχόμουν πρόθυμα
τα φάρμακα για να κοιμάμαι,
459
00:38:43,487 --> 00:38:46,157
μόλις ανακάλυψα
ότι ο Χέονγκ-Σέοκ δεν εμφανιζόταν
460
00:38:46,240 --> 00:38:47,575
όσο κοιμόμουν.
461
00:39:08,179 --> 00:39:10,639
Ο ύπνος ήταν το καταφύγιό μου.
462
00:39:13,225 --> 00:39:16,312
Κοιμόμουν, για να διώξω τους φόβους μου.
463
00:39:27,031 --> 00:39:27,948
Τζιν-Γου.
464
00:39:33,746 --> 00:39:36,457
Έχω πολλή δουλειά.
Πρέπει να γυρίσω στη Σεούλ.
465
00:39:43,672 --> 00:39:44,632
Υπάρχει κάτι...
466
00:39:48,552 --> 00:39:49,762
που θέλεις να μου πεις;
467
00:39:52,348 --> 00:39:53,599
Για ποιο πράγμα;
468
00:39:56,143 --> 00:39:57,812
Τίποτα. Απλώς ρωτάω.
469
00:40:01,482 --> 00:40:02,775
Κανείς δεν ρώτησε
470
00:40:03,484 --> 00:40:05,694
τι έγινε ανάμεσα σ' εμένα
και τον Χέονγκ-Σέοκ
471
00:40:06,070 --> 00:40:07,238
εκείνη τη μέρα.
472
00:40:07,446 --> 00:40:08,656
Αν με είχαν ρωτήσει,
473
00:40:09,198 --> 00:40:10,741
θα απαντούσα...
474
00:40:14,537 --> 00:40:16,205
ότι εγώ σκότωσα τον Χέονγκ-Σέοκ.
475
00:40:20,668 --> 00:40:22,128
Κανείς, όμως, δεν τόλμησε
476
00:40:22,753 --> 00:40:24,422
να με ρωτήσει.
477
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
Ίσως φοβούνταν την αλήθεια.
478
00:40:31,846 --> 00:40:33,889
Κύριε Παρκ, ώρα να πάτε στο αεροδρόμιο.
479
00:40:38,727 --> 00:40:40,855
Κάνε κουράγιο. Θα μιλήσουμε.
480
00:40:46,819 --> 00:40:48,988
ΦΕΝΤΕΡΙΚΟ ΓΚΑΡΘΙΑ ΛΟΡΚΑ
ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΓΡΑΝΑΔΑΣ
481
00:40:50,114 --> 00:40:51,407
Έφυγε κι ο Σέον-Χο.
482
00:40:59,457 --> 00:41:00,916
Την επόμενη φορά που ξύπνησα...
483
00:41:06,046 --> 00:41:07,465
είχαμε μείνει οι δυο μας ξανά.
484
00:43:00,703 --> 00:43:01,537
Κύριε!
485
00:43:02,746 --> 00:43:04,665
Καιρό έχω να σε δω ξύπνιο.
486
00:43:05,499 --> 00:43:06,750
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
487
00:43:06,834 --> 00:43:08,877
Μάλλον επειδή σταμάτησες τα υπνωτικά.
488
00:43:09,295 --> 00:43:10,879
Ο γιατρός σού τα έκοψε.
489
00:43:10,963 --> 00:43:12,256
Είπε πως δεν κάνουν καλό.
490
00:43:12,464 --> 00:43:13,882
Έφυγαν τα φαντάσματα;
491
00:43:13,966 --> 00:43:15,759
Γιατί δεν είσαι στο σχολείο;
492
00:43:15,843 --> 00:43:17,094
Δεν πήγα σήμερα.
493
00:43:17,177 --> 00:43:19,013
Είπα ότι έχω να φροντίσω κάποιον.
494
00:43:19,096 --> 00:43:19,972
Να φροντίσεις;
495
00:43:20,389 --> 00:43:21,682
-Εμένα;
-Ναι.
496
00:43:22,141 --> 00:43:24,852
Ξέρεις, το έχω ερωτευτεί αυτό το μέρος.
497
00:43:24,935 --> 00:43:26,353
Η πισίνα...
498
00:43:26,645 --> 00:43:27,771
είναι τέλεια.
499
00:43:28,063 --> 00:43:29,898
Να φέρω τους φίλους μου αύριο;
500
00:43:30,190 --> 00:43:32,151
Θα τη λατρέψουν!
501
00:43:33,277 --> 00:43:37,072
Νομίζω ότι ήρθες για διακοπές,
όχι για να φροντίσεις κάποιον.
502
00:43:37,156 --> 00:43:38,782
Εσένα ήθελα να φροντίσω.
503
00:43:39,199 --> 00:43:41,368
Ήρθα να αλλάξω βάρδια με τη Χι-Τζου.
504
00:43:41,869 --> 00:43:43,287
Όμως, δεν έχω τίποτα να κάνω.
505
00:43:43,912 --> 00:43:45,831
Εσύ θες μόνο τη Χι-Τζου.
506
00:43:45,914 --> 00:43:46,957
Πότε το είπα αυτό;
507
00:43:47,041 --> 00:43:49,585
Δεν θυμάσαι που δεν την άφηνες να φύγει;
508
00:43:49,668 --> 00:43:50,502
Έλεγες να μείνει.
509
00:43:50,586 --> 00:43:51,503
Αλήθεια;
510
00:44:07,978 --> 00:44:09,980
Πρόσεχέ τον
μέχρι να φέρω μια άλλη πετσέτα.
511
00:44:17,738 --> 00:44:18,697
Πού πας;
512
00:44:20,991 --> 00:44:22,159
Θα γυρίσω αμέσως.
513
00:44:22,743 --> 00:44:24,119
Μείνε εδώ.
514
00:44:24,536 --> 00:44:26,163
Φοβάμαι μόνος μου.
515
00:44:31,835 --> 00:44:33,337
Καλά. Δεν θα πάω πουθενά.
516
00:44:33,754 --> 00:44:35,130
Θα μείνω εδώ.
517
00:44:43,764 --> 00:44:45,182
Μπορείς να την πλύνεις;
518
00:45:01,782 --> 00:45:02,950
Όλο αυτό έλεγες.
519
00:45:03,575 --> 00:45:06,370
Δεν την άφηνες να πάει πουθενά.
520
00:45:07,371 --> 00:45:09,498
Κοιμόταν εδώ και δεν ερχόταν καν σπίτι.
521
00:45:12,501 --> 00:45:13,836
Γιατί, όμως, θες μόνο εκείνη;
522
00:45:13,919 --> 00:45:15,129
Δεν ξέρω.
523
00:45:15,379 --> 00:45:16,296
Τι;
524
00:45:18,382 --> 00:45:19,842
Δεν έχω ιδέα
525
00:45:20,134 --> 00:45:21,176
γιατί τα έλεγα αυτά.
526
00:45:21,260 --> 00:45:22,428
Δεν είναι λογικό.
527
00:45:22,511 --> 00:45:23,720
Αλήθεια λέω.
528
00:45:24,805 --> 00:45:26,557
Πρέπει να σκεφτώ γιατί...
529
00:45:27,224 --> 00:45:28,600
της το έλεγα αυτό.
530
00:45:29,268 --> 00:45:30,269
Είσαι απίστευτος.
531
00:45:30,686 --> 00:45:32,396
Γιατί πας να τη γοητεύσεις;
532
00:45:32,479 --> 00:45:34,857
-Να τη γοητεύσω;
-Αυτό κάνεις και τώρα,
533
00:45:34,940 --> 00:45:36,358
και είσαι αρκετά καλός.
534
00:45:36,942 --> 00:45:39,111
Κάνεις τις γυναίκες να λιώνουν.
535
00:45:39,903 --> 00:45:41,405
Όπως είπα, είσαι καλός.
536
00:45:41,488 --> 00:45:42,948
Είσαι μετρ.
537
00:45:43,657 --> 00:45:46,160
Θα σ' άρεσε να σε λέω έτσι;
538
00:45:46,243 --> 00:45:50,706
-Θα σ' άρεσε να λένε εσένα έτσι;
-Εγώ νομίζω ότι σου ταιριάζει.
539
00:45:55,711 --> 00:45:57,754
Και κάτι ακόμα. Η Γκο Γιου-Ρα...
540
00:45:58,755 --> 00:46:01,091
Μου άρεσε γιατί είναι όμορφη,
μα δεν μ' αρέσει πια.
541
00:46:01,717 --> 00:46:03,343
Δεν είναι όπως στην τηλεόραση.
542
00:46:03,427 --> 00:46:04,678
Τη συνάντησες;
543
00:46:05,179 --> 00:46:07,181
-Πού;
-Ήρθε στο σπίτι μας.
544
00:46:10,726 --> 00:46:12,019
-Ποιος είναι;
-Εσύ!
545
00:46:15,105 --> 00:46:16,023
Πρόσεχε τι λες...
546
00:46:16,106 --> 00:46:17,399
Πώς τολμάς!
547
00:46:17,483 --> 00:46:18,775
Σκύλα!
548
00:46:19,401 --> 00:46:22,404
Σου είπα να μείνεις μακριά του,
το θυμάσαι;
549
00:46:25,908 --> 00:46:28,952
Ήταν μεθυσμένη,
φώναζε και ρωτούσε πού είσαι.
550
00:46:29,453 --> 00:46:31,580
Και; Χτύπησε την αδερφή σου;
551
00:46:32,164 --> 00:46:33,540
Την έσπρωξε.
552
00:46:33,916 --> 00:46:36,502
Η Γκο Γιου-Ρα πήγε να τη χαστουκίσει,
553
00:46:36,585 --> 00:46:38,420
αλλά τις χώρισαν οι πελάτες.
554
00:46:38,962 --> 00:46:40,547
Προσπάθησε και να την κλοτσήσει.
555
00:46:42,132 --> 00:46:44,301
Είναι σκύλα! Τη μισώ!
556
00:46:45,093 --> 00:46:46,345
Γιατί την παντρεύτηκες;
557
00:46:48,222 --> 00:46:50,015
Εσύ κι εκείνη δεν ταιριάζετε.
558
00:46:51,808 --> 00:46:52,893
Γιατί την παντρεύτηκες;
559
00:46:55,020 --> 00:46:57,856
-Δεν θυμάμαι.
-Πώς γίνεται να μη θυμάσαι;
560
00:46:57,940 --> 00:47:00,817
Τι να πω; Νομίζω ότι ήταν
μια απόφαση της στιγμής.
561
00:47:51,868 --> 00:47:52,828
Βλέπω, ξύπνησες.
562
00:47:53,328 --> 00:47:56,248
Με θυμάσαι; Γνωριστήκαμε όταν αγόρασες...
563
00:47:56,832 --> 00:47:59,042
Ναι. Είσαι "πρακτικά"
συγγενής της κας Τζουνγκ.
564
00:48:02,129 --> 00:48:04,006
Η γιαγιά της έβαλε έναν σωρό πράγματα.
565
00:48:04,881 --> 00:48:05,716
Η Χι-Τζου;
566
00:48:06,800 --> 00:48:07,968
Κοιμάται.
567
00:48:08,051 --> 00:48:09,595
Θα είναι κουρασμένη.
568
00:48:09,678 --> 00:48:11,054
Έχουν περάσει μέρες.
569
00:48:11,888 --> 00:48:12,931
Πώς νιώθεις;
570
00:48:13,015 --> 00:48:15,517
Δεν περίμενα να είσαι ξύπνιος.
571
00:48:16,018 --> 00:48:16,893
Μια χαρά φαίνεσαι.
572
00:48:17,853 --> 00:48:19,396
Καλά είμαι.
573
00:48:19,479 --> 00:48:20,772
Δηλαδή, είσαι καλύτερα;
574
00:48:21,773 --> 00:48:22,691
Τότε,
575
00:48:23,233 --> 00:48:24,943
να βγω βόλτα με τη Χι-Τζου σήμερα;
576
00:48:25,861 --> 00:48:27,487
-Ορίστε;
-Σήμερα...
577
00:48:27,613 --> 00:48:28,447
έχει γενέθλια.
578
00:48:29,698 --> 00:48:31,658
Φοβόμουν ότι θα έπρεπε να τα περάσει εδώ.
579
00:48:32,117 --> 00:48:33,410
Μπορώ να την πάρω;
580
00:48:33,952 --> 00:48:35,579
Οι φίλοι μας της ετοιμάζουν πάρτι.
581
00:48:35,662 --> 00:48:36,955
Δεν ήξερα ότι έχει γενέθλια.
582
00:48:37,039 --> 00:48:39,750
Το αναβάλαμε,
γιατί είπε ότι δεν θα ερχόταν,
583
00:48:39,833 --> 00:48:42,336
όμως όντως έχει γενέθλια σήμερα.
584
00:48:42,919 --> 00:48:44,254
Θα πρέπει να τα γιορτάσει.
585
00:48:46,298 --> 00:48:50,302
Η Χι-Τζου πέρασε πολλά.
Θέλω να πω, δεν είναι η νοσοκόμα σου.
586
00:48:50,677 --> 00:48:52,471
Απ' όταν τραυματίστηκες στο χόστελ,
587
00:48:52,554 --> 00:48:54,681
κατηγορεί τον εαυτό της.
588
00:48:55,390 --> 00:48:57,601
Έχει ευγενική ψυχή.
589
00:48:58,185 --> 00:49:00,020
Δεν είναι αναγκασμένη να σκέφτεται έτσι.
590
00:49:00,354 --> 00:49:01,355
Έτσι δεν είναι;
591
00:49:02,731 --> 00:49:04,524
Κι όμως, την ανάγκασες να μείνει εδώ.
592
00:49:05,192 --> 00:49:07,819
Τη ζητούσες συνέχεια.
593
00:49:09,154 --> 00:49:10,781
Πρέπει να έφταιγαν τα φάρμακα.
594
00:49:11,114 --> 00:49:14,034
-Ίσως την περνούσα για τον γραμματέα μου.
-Μπορεί.
595
00:49:15,952 --> 00:49:17,829
Φοβόταν να πάει σπίτι της
596
00:49:17,954 --> 00:49:18,955
και κοιμόταν ελάχιστα.
597
00:49:19,623 --> 00:49:21,249
Ήμουν μπελάς, έτσι;
598
00:49:21,333 --> 00:49:22,459
Όχι ακριβώς.
599
00:49:22,584 --> 00:49:24,753
Ήσουν σε κρίσιμη κατάσταση,
600
00:49:25,337 --> 00:49:27,464
-οπότε, είναι κατανοητό.
-Τώρα, είμαι καλύτερα.
601
00:49:28,757 --> 00:49:29,675
Μπορεί να φύγει.
602
00:49:30,258 --> 00:49:31,093
Αλήθεια;
603
00:49:31,426 --> 00:49:32,260
Χαίρομαι.
604
00:49:52,239 --> 00:49:53,490
Κύριε Γιου;
605
00:49:59,246 --> 00:50:00,622
Κύριε Γιου!
606
00:50:14,052 --> 00:50:16,888
Θεέ μου,
νόμιζα ότι βγήκες πάλι έξω μόνος σου.
607
00:50:16,972 --> 00:50:18,223
Χρόνια πολλά.
608
00:50:18,306 --> 00:50:20,559
-Τι;
-Έμαθα ότι έχεις γενέθλια σήμερα.
609
00:50:20,642 --> 00:50:22,018
Πώς το έμαθες;
610
00:50:22,102 --> 00:50:24,730
Μου το είπε ο "πρακτικά" συγγενής σου.
611
00:50:24,813 --> 00:50:25,981
Ποιος;
612
00:50:27,107 --> 00:50:27,941
Χι-Τζου.
613
00:50:29,025 --> 00:50:30,652
Γεια, πότε ήρθες εσύ;
614
00:50:30,736 --> 00:50:31,611
Πριν από λίγο.
615
00:50:31,695 --> 00:50:34,114
Ήρθα να πάρω τη Μιν-Τζου, αλλά έλα κι εσύ.
616
00:50:34,531 --> 00:50:36,408
-Τι;
-Πρέπει να το γιορτάσουμε.
617
00:50:36,616 --> 00:50:37,951
Έχεις γενέθλια σήμερα.
618
00:50:38,285 --> 00:50:40,328
Τους κάλεσα όλους και είπαν ότι θα έρθουν.
619
00:50:40,412 --> 00:50:41,913
Σου είπα ότι δεν μπορώ.
620
00:50:41,997 --> 00:50:44,541
Ο κύριος Γιου είναι μια χαρά.
Είπε ότι μπορείς να έρθεις.
621
00:50:47,586 --> 00:50:48,712
Καλά να περάσεις.
622
00:50:50,297 --> 00:50:51,882
Αν ήξερα, θα σου είχα πάρει δώρο.
623
00:50:51,965 --> 00:50:53,300
Δεν είναι απαραίτητο.
624
00:50:53,633 --> 00:50:55,510
Δεν θα πάω. Θα γιορτάσω άλλη φορά.
625
00:50:56,178 --> 00:50:58,805
Δεν σε χρειάζομαι άλλο εδώ. Είμαι καλά.
626
00:50:59,139 --> 00:51:00,474
Πήγαινε ξεκουράσου.
627
00:51:02,934 --> 00:51:04,436
Πάρε το μπουφάν σου. Φεύγουμε.
628
00:51:06,062 --> 00:51:08,690
-Μα...
-Τους έχω ήδη καλέσει όλους.
629
00:51:09,441 --> 00:51:11,234
Πώς να το ακυρώσω πάλι;
630
00:51:11,818 --> 00:51:13,028
Θα περιμένω τον γραμματέα.
631
00:51:13,320 --> 00:51:15,113
Κάποιος πρέπει να μείνει μαζί του.
632
00:51:16,198 --> 00:51:17,240
Είμαι μια χαρά.
633
00:51:19,034 --> 00:51:20,744
Αλήθεια, είμαι καλά τώρα.
634
00:51:32,339 --> 00:51:33,673
Δεν πρέπει να μείνει μόνος.
635
00:51:35,592 --> 00:51:36,843
Θα έρθει ο γραμματέας του.
636
00:51:37,469 --> 00:51:38,804
Αλλά δεν έχει έρθει ακόμα.
637
00:51:39,429 --> 00:51:41,014
Να πάρει.
638
00:51:41,348 --> 00:51:44,142
Δεν είναι κανένα παιδάκι.
Εξάλλου, μια χαρά μού φαίνεται.
639
00:51:44,476 --> 00:51:46,061
Δεν μου φάνηκε τρελός.
640
00:51:46,144 --> 00:51:47,229
Ποιος τον είπε τρελό;
641
00:51:47,312 --> 00:51:49,981
Ο γιατρός δεν είπε
ότι έχει παρανοειδή ιδεασμό;
642
00:52:46,955 --> 00:52:47,998
Εγώ είμαι.
643
00:52:48,582 --> 00:52:49,958
Είσαι στο κέντρο, έτσι;
644
00:52:51,167 --> 00:52:52,460
Θέλω να σου στείλω κάτι.
645
00:53:56,483 --> 00:53:58,026
Όταν σταμάτησα τα φάρμακα,
646
00:53:58,944 --> 00:54:01,154
επέστρεψε το άγχος.
647
00:54:19,214 --> 00:54:20,674
Ήθελα να κοιμηθώ,
648
00:54:21,716 --> 00:54:22,968
αλλά δεν είχα άλλα φάρμακα.
649
00:54:45,615 --> 00:54:46,992
Είχαν πετάξει και το αλκοόλ.
650
00:54:59,379 --> 00:55:00,797
Τελικά, είμαι ψυχασθενής;
651
00:55:02,924 --> 00:55:05,552
Ακόμα κι αν δεν τον έβλεπα, ένιωθα...
652
00:55:07,012 --> 00:55:07,929
ότι κάποια στιγμή...
653
00:55:09,431 --> 00:55:10,807
θα εμφανιζόταν.
654
00:55:45,633 --> 00:55:47,927
ΚΥΡΙΟΣ ΓΙΟΥ
655
00:55:54,934 --> 00:55:55,810
Ναι;
656
00:55:56,436 --> 00:55:58,938
Κύριε Γιου, εγώ είμαι.
Πήρα να δω τι κάνεις.
657
00:56:00,106 --> 00:56:01,316
Όλα είναι μια χαρά.
658
00:56:01,399 --> 00:56:02,692
Είσαι εντάξει, έτσι;
659
00:56:03,485 --> 00:56:04,652
Φυσικά.
660
00:56:05,361 --> 00:56:06,863
Ήρθε ο κύριος Σέο;
661
00:56:08,031 --> 00:56:09,032
Όχι ακόμα.
662
00:56:09,741 --> 00:56:12,118
Ακόμα; Έπρεπε να είχε έρθει εδώ και ώρα.
663
00:56:12,869 --> 00:56:14,496
Του ζήτησα να κάνει μια δουλειά.
664
00:56:14,829 --> 00:56:16,039
Θα έρθει σε λίγο.
665
00:56:16,122 --> 00:56:17,332
Εντάξει.
666
00:56:18,166 --> 00:56:19,292
Τι κάνεις τώρα;
667
00:56:19,542 --> 00:56:21,878
Βλέπω τηλεόραση.
668
00:56:22,545 --> 00:56:23,880
Δεν βαριέσαι;
669
00:56:25,006 --> 00:56:25,965
Καθόλου.
670
00:56:26,466 --> 00:56:27,884
Είσαι καλά, έτσι;
671
00:56:27,967 --> 00:56:29,636
Αν δεν είμαι, θα γυρίσεις;
672
00:56:29,719 --> 00:56:30,804
Δεν είσαι καλά;
673
00:56:32,180 --> 00:56:34,641
Πλάκα έκανα. Καλά να περάσεις στο πάρτι.
674
00:56:36,518 --> 00:56:38,728
Θα σου φέρω φαγητό. Θες τίποτα...
675
00:56:38,812 --> 00:56:39,938
Μην έρθεις.
676
00:56:41,648 --> 00:56:44,442
-Μα...
-Δεν πειράζει. Μην έρθεις.
677
00:56:46,361 --> 00:56:48,029
-Γιατί όχι; Εγώ...
-Θα κλείσω τώρα.
678
00:56:48,738 --> 00:56:49,656
Εμπρός;
679
00:57:13,221 --> 00:57:14,305
Ποιος είναι;
680
00:57:17,892 --> 00:57:18,893
Γεια σου, Χι-Τζου.
681
00:57:18,977 --> 00:57:20,270
Γεια σου, Ραούλ.
682
00:57:20,854 --> 00:57:21,688
Τι είναι αυτά;
683
00:57:21,771 --> 00:57:22,897
Σου έστειλαν λουλούδια.
684
00:57:22,981 --> 00:57:24,441
Σ' εμένα; Ποιος;
685
00:57:24,524 --> 00:57:25,692
Έχει κάρτα.
686
00:57:26,860 --> 00:57:28,194
Σ' ευχαριστώ.
687
00:57:28,778 --> 00:57:29,779
-Γεια.
-Γεια.
688
00:57:38,413 --> 00:57:39,330
Χρόνια πολλά.
689
00:57:40,081 --> 00:57:41,249
Με ειλικρινή ευγνωμοσύνη.
690
00:57:41,958 --> 00:57:42,876
Γιου Τζιν-Γου.
691
00:57:46,087 --> 00:57:48,423
Σοβαρά; Μου το κλείνει
και μετά στέλνει λουλούδια;
692
00:57:49,757 --> 00:57:50,758
Θεέ μου!
693
00:57:50,842 --> 00:57:55,597
ΧΟΣΤΕΛ ΜΠΟΝΙΤΑ
694
00:58:23,541 --> 00:58:24,501
Εμφανίστηκε.
695
00:58:59,202 --> 00:59:00,203
Χέονγκ-Σέοκ.
696
00:59:04,916 --> 00:59:07,043
Μέχρι πότε θα μ' ακολουθείς;
697
00:59:15,093 --> 00:59:16,719
Δεν γίνεται να σταματήσουμε;
698
00:59:19,013 --> 00:59:20,181
Πραγματικά...
699
00:59:23,518 --> 00:59:24,894
Θέλω να σταματήσει όλο αυτό.
700
00:59:31,109 --> 00:59:33,027
Μόνο όταν με σκοτώσεις θα ευχαριστηθείς;
701
00:59:39,284 --> 00:59:41,244
Για πόσο ακόμα θα μονομαχούμε;
702
01:00:16,738 --> 01:00:17,614
Κύριε.
703
01:00:29,459 --> 01:00:30,960
Κύριε Γιου, ήρθα.
704
01:00:37,800 --> 01:00:39,177
Κύριε Γιου.
705
01:00:48,561 --> 01:00:50,605
Τι κάνετε εκεί μέσα;
706
01:00:51,439 --> 01:00:52,482
Πάμε να φύγουμε.
707
01:00:52,565 --> 01:00:53,441
Ορίστε;
708
01:00:53,524 --> 01:00:55,360
Μπορώ να κινούμαι τώρα. Ας γυρίσουμε.
709
01:00:56,277 --> 01:00:57,779
Δεν θέλω να είμαι βάρος.
710
01:00:57,862 --> 01:00:59,739
Γιατί δεν ξεκουράζεστε λίγο ακόμα;
711
01:00:59,822 --> 01:01:01,908
Πρέπει να αναρρώσετε.
712
01:01:02,033 --> 01:01:04,994
Ο κύριος Παρκ είπε ότι θα έρθει
την άλλη βδομάδα. Το αεροπλάνο...
713
01:01:05,078 --> 01:01:06,954
Όχι αεροπλάνο. Κλείσε θέση στο τρένο.
714
01:01:07,497 --> 01:01:08,790
Πρώτα για Βαρκελώνη.
715
01:01:08,873 --> 01:01:09,707
Με τρένο;
716
01:01:09,791 --> 01:01:12,210
Αν ανεβώ σ' αεροπλάνο,
δεν ξέρω τι τρέλα θα κάνω.
717
01:01:12,377 --> 01:01:14,253
Καλύτερα με τρένο. Αν θέλω, θα κατέβω.
718
01:01:14,504 --> 01:01:15,755
Πότε θέλετε να φύγουμε;
719
01:01:16,422 --> 01:01:17,423
Σήμερα.
720
01:01:22,011 --> 01:01:26,599
-Χαρούμενα γενέθλια
-Χαρούμενα γενέθλια
721
01:01:26,683 --> 01:01:29,519
-Χαρούμενα γενέθλια, Χι-Τζου
-Χαρούμενα γενέθλια, Χι-Τζου
722
01:01:29,602 --> 01:01:31,646
-Χαρούμενα γενέθλια
-Χαρούμενα γενέθλια
723
01:01:34,857 --> 01:01:36,651
Σας ευχαριστώ πολύ!
724
01:01:36,734 --> 01:01:38,361
-Χρόνια πολλά!
-Ευχαριστώ!
725
01:01:38,945 --> 01:01:40,780
-Χρόνια πολλά.
-Ευχαριστώ, Σανγκ-Μπέομ.
726
01:01:40,863 --> 01:01:43,241
Το εννοώ. Σας ευχαριστώ πολύ που ήρθατε.
727
01:01:43,324 --> 01:01:45,034
Εντάξει. Εις υγείαν!
728
01:01:45,118 --> 01:01:47,328
-Εις υγείαν!
-Εις υγείαν!
729
01:02:13,146 --> 01:02:14,731
-Τα παράτησες;
-Ακριβώς.
730
01:02:15,773 --> 01:02:17,108
-Είμαι μια φτωχή.
-Πλήρωσε.
731
01:02:17,191 --> 01:02:19,026
-Πούλησα το ρολόι μου.
-Ψέματα λες;
732
01:02:19,110 --> 01:02:21,279
-Το πούλησα.
-Τηλεφώνησε τώρα.
733
01:02:21,362 --> 01:02:22,989
-Του έδωσα όσα είχα.
-Με τίποτα.
734
01:02:23,072 --> 01:02:24,323
-Αλήθεια.
-Δεν σε πιστεύω.
735
01:02:24,407 --> 01:02:26,993
-Είναι ή φίλος ή απατεώνας.
-Άκου.
736
01:02:27,076 --> 01:02:28,828
-Πρέπει να πας.
-Γνωριζόμαστε καιρό.
737
01:02:28,911 --> 01:02:30,913
-Άκου. Θέλω να πω ότι...
-Όχι.
738
01:02:31,038 --> 01:02:32,290
-Σοβαρά;
-Σήκω.
739
01:02:32,373 --> 01:02:33,583
-Σου το έδωσα.
-Στάσου.
740
01:02:33,666 --> 01:02:35,376
-Σου έδωσα τα λεφτά μου.
-Πλήρωσε.
741
01:02:35,460 --> 01:02:37,044
-Πλήρωσε.
-Θα πληρωθώ σύντομα.
742
01:02:46,471 --> 01:02:48,264
ΚΥΡΙΑ ΤΖΟΥΝΓΚ
743
01:02:48,347 --> 01:02:50,141
Είναι η κυρία Τζουνγκ.
744
01:02:50,725 --> 01:02:51,893
Τι να κάνω;
745
01:02:52,435 --> 01:02:54,228
Να της εξηγήσω στα γρήγορα;
746
01:02:59,192 --> 01:03:00,818
Πάρ' την όταν φτάσουμε.
747
01:03:01,360 --> 01:03:03,154
Πες ότι έπρεπε να φύγουμε εσπευσμένα.
748
01:03:04,572 --> 01:03:06,824
Είναι σωστό αυτό; Θα στεναχωρηθεί.
749
01:03:11,746 --> 01:03:12,914
Ναι, παρακαλώ;
750
01:03:13,498 --> 01:03:16,042
Κύριε Σέο, εγώ είμαι.
Πήρα να δω τι κάνετε.
751
01:03:16,125 --> 01:03:17,835
Όλα είναι μια χαρά.
752
01:03:17,919 --> 01:03:19,545
Θα πρέπει να έχεις πολλή δουλειά.
753
01:03:19,629 --> 01:03:21,756
Θα περάσω αργότερα
να φέρω πεντανόστιμο φαγητό.
754
01:03:22,340 --> 01:03:24,258
Μια στιγμή, περιμένετε.
755
01:03:25,593 --> 01:03:28,054
Λέει ότι θα περάσει αργότερα από το σπίτι.
756
01:03:29,055 --> 01:03:30,765
Πρέπει να της το πούμε.
757
01:03:30,973 --> 01:03:32,266
Θα στεναχωρηθεί πολύ.
758
01:03:35,144 --> 01:03:36,020
Εμπρός;
759
01:03:36,604 --> 01:03:37,897
Ναι;
760
01:03:41,526 --> 01:03:42,443
Μ' ακούτε;
761
01:03:43,903 --> 01:03:44,904
Ναι.
762
01:03:49,534 --> 01:03:50,451
Τι;
763
01:03:52,161 --> 01:03:53,496
Φεύγει;
764
01:03:58,209 --> 01:03:59,669
Κατάλαβα.
765
01:04:05,508 --> 01:04:06,843
Πότε θα φύγει;
766
01:04:21,899 --> 01:04:23,067
Πού πάει;
767
01:04:47,884 --> 01:04:48,885
Ταξί!
768
01:04:49,343 --> 01:04:50,553
Ταξί!
769
01:05:01,230 --> 01:05:04,734
ΓΡΑΝΑΔΑ
770
01:05:16,120 --> 01:05:17,163
Κύριε.
771
01:05:17,246 --> 01:05:18,789
Να σας φέρω έναν καφέ;
772
01:05:28,382 --> 01:05:30,343
Έφυγα από τη Γρανάδα
773
01:05:31,218 --> 01:05:32,678
τρομαγμένος.
774
01:06:04,293 --> 01:06:08,005
Δεν ήμουν σε θέση να σκεφτώ
τα αισθήματα κάποιου άλλου.
775
01:06:10,007 --> 01:06:11,008
Ωστόσο...
776
01:08:19,303 --> 01:08:22,681
Γιατί αυτός ο Γιου Τζιν-Γου
φεύγει όποτε γουστάρει;
777
01:08:22,765 --> 01:08:25,810
Η πρώτη μονομαχία θα γίνεται
στην πλατεία ορόσημο κάθε πόλης.
778
01:08:25,893 --> 01:08:27,645
Στη Σεούλ, στην Γκουανγκγουαμούν.
779
01:08:27,978 --> 01:08:30,606
Δεν πίστευα ότι θα ερχόσουν.
780
01:08:30,689 --> 01:08:32,608
-Έχεις ακόμα παραισθήσεις;
-Όχι.
781
01:08:32,775 --> 01:08:34,652
Όσοι έχουν παραισθήσεις δεν ζουν.
782
01:08:34,735 --> 01:08:36,821
Τι έκανε στη Σεούλ χωρίς να μου το πει;
783
01:08:36,904 --> 01:08:38,739
Θες να σου πω άλλη μια παράξενη ιστορία;
784
01:08:38,823 --> 01:08:40,491
Πώς είναι η κυρία Τζουνγκ;
785
01:08:40,574 --> 01:08:42,076
Έχω καιρό να μάθω νέα της.
786
01:08:42,159 --> 01:08:44,745
Ήρθε με την οικογένειά της
στην Κορέα πριν λίγο καιρό.
787
01:08:44,954 --> 01:08:45,996
Συγγνώμη.
788
01:08:46,580 --> 01:08:48,040
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
789
01:08:51,252 --> 01:08:52,503
Είσαι καλά;
790
01:09:00,052 --> 01:09:02,054
Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος