1 00:00:13,179 --> 00:00:17,892 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:50,383 --> 00:00:52,218 6 ЭПИЗОД 3 00:01:07,442 --> 00:01:13,656 ХОСТЕЛ «БОНИТА» 4 00:01:35,011 --> 00:01:36,763 Наконец-то, ты вернулась. 5 00:01:37,472 --> 00:01:40,308 Я уже собиралась ехать в больницу после уборки. 6 00:01:40,391 --> 00:01:41,684 Я слышала, он пришел в себя. 7 00:01:41,768 --> 00:01:43,770 - Да. - Боже мой. 8 00:01:43,853 --> 00:01:46,189 Слава богу, просто гора с плеч. 9 00:01:46,856 --> 00:01:49,442 Я уж думала, он так и останется лежать. 10 00:01:49,526 --> 00:01:52,278 Вся испереживалась. 11 00:01:52,362 --> 00:01:55,490 Слышала, что он только ногу повредил, а голова в порядке. 12 00:01:55,573 --> 00:01:56,866 Какое облегчение. 13 00:01:58,493 --> 00:02:00,411 Тебе нужно поесть, будешь? 14 00:02:01,121 --> 00:02:03,206 - Сначала помоюсь. - Ладно. 15 00:02:04,791 --> 00:02:08,002 Кстати, почему ты вся мокрая? 16 00:02:08,378 --> 00:02:10,171 У тебя не было зонта? 17 00:02:14,217 --> 00:02:17,929 А почему ты вернулась? Ты ведь хотела остаться в больнице. 18 00:02:18,012 --> 00:02:20,473 Ведь сама сказала, что за ним некому приглядеть. 19 00:02:20,557 --> 00:02:22,559 Теперь есть. Приехала его жена. 20 00:02:22,642 --> 00:02:23,518 Жена? 21 00:02:23,726 --> 00:02:26,146 О чём ты? Он ведь разведен. 22 00:02:26,229 --> 00:02:28,231 Бумаги о разводе еще не оформлены. 23 00:02:28,314 --> 00:02:29,566 Правда? 24 00:02:30,650 --> 00:02:32,527 Я думала, он давно развелся. 25 00:02:33,736 --> 00:02:36,656 Хорошо, что его семья здесь. 26 00:02:37,073 --> 00:02:37,907 Иди помойся. 27 00:02:38,575 --> 00:02:39,534 Ладно. 28 00:03:02,223 --> 00:03:03,099 Ну какого чёрта? 29 00:03:08,813 --> 00:03:09,772 С дороги! 30 00:03:10,607 --> 00:03:11,441 Что происходит? 31 00:03:12,817 --> 00:03:13,651 Господин. 32 00:03:15,904 --> 00:03:17,572 Будьте осторожнее. Господин Ю! 33 00:03:17,655 --> 00:03:19,824 Вы в порядке? Очнитесь, господин. 34 00:03:19,908 --> 00:03:21,701 Всё будет хорошо. 35 00:03:22,619 --> 00:03:23,870 Что с ним? 36 00:03:24,662 --> 00:03:25,496 Господин. 37 00:03:28,875 --> 00:03:30,418 Похоже, повреждена не только нога. 38 00:03:30,919 --> 00:03:32,503 Голова тоже. 39 00:03:32,921 --> 00:03:34,923 Он странно себя ведет и несет какую-то чушь. 40 00:03:36,174 --> 00:03:38,009 Что мне делать, если он сошел с ума? 41 00:03:39,052 --> 00:03:40,595 Остановить бракоразводный процесс? 42 00:03:40,762 --> 00:03:42,472 Это не так просто сделать. 43 00:03:42,805 --> 00:03:45,683 Что? Быть рядом с ним? А как же мой график? 44 00:03:47,143 --> 00:03:48,186 Я перезвоню. 45 00:03:50,063 --> 00:03:51,231 Куда ты направляешься? 46 00:03:53,983 --> 00:03:55,276 Ты ведь Чон Хиджу, да? 47 00:03:56,027 --> 00:03:57,987 Когда мы встретились, ты нагло мне соврала. 48 00:04:00,198 --> 00:04:01,407 Тебе за это заплатили? 49 00:04:01,991 --> 00:04:03,159 Сколько? 50 00:04:03,243 --> 00:04:05,912 Со Чонхун тебя подговорил? Этот урод-секретарь? 51 00:04:06,037 --> 00:04:08,456 Не стоит быть такой жадной, это может плохо кончиться. 52 00:04:09,666 --> 00:04:11,376 Не лезь в это дело и езжай домой. 53 00:04:11,459 --> 00:04:12,794 Я вас не понимаю. 54 00:04:12,877 --> 00:04:14,379 Я говорю, чтобы ты исчезла. 55 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 Я уже поняла, кто ты такая, поэтому не советую со мной спорить. 56 00:04:21,302 --> 00:04:22,595 Мисс Ко. 57 00:04:25,265 --> 00:04:26,557 Проявите уважение. 58 00:04:27,183 --> 00:04:29,102 Не грубите той, кто очень помогла... 59 00:04:31,479 --> 00:04:32,855 Ты просто источник проблем. 60 00:04:39,737 --> 00:04:40,738 Вы в порядке? 61 00:04:42,365 --> 00:04:43,283 Да. 62 00:04:45,451 --> 00:04:46,327 Ну... 63 00:04:46,911 --> 00:04:48,997 Не обращайте на нее внимания, она всегда такая. 64 00:04:49,080 --> 00:04:50,248 Но как... 65 00:04:50,873 --> 00:04:52,166 Езжайте домой. 66 00:04:52,542 --> 00:04:55,461 Здесь вы попадете в еще большие неприятности. 67 00:04:55,795 --> 00:04:57,714 Я вам позвоню. 68 00:05:27,493 --> 00:05:28,328 Чинъу. 69 00:05:29,120 --> 00:05:30,079 Я здесь. 70 00:05:32,206 --> 00:05:33,624 Давно не виделись, 71 00:05:33,708 --> 00:05:34,876 не так ли? 72 00:05:44,677 --> 00:05:45,720 Чонхун. 73 00:05:47,221 --> 00:05:48,347 Я ведь сплю, да? 74 00:05:50,016 --> 00:05:52,560 Скажи, что я сплю. 75 00:05:56,731 --> 00:05:58,816 Боюсь, что нет. 76 00:05:59,400 --> 00:06:00,526 Проклятье. 77 00:06:01,235 --> 00:06:03,112 Судя по твоей речи, ты в порядке. 78 00:06:03,863 --> 00:06:05,573 Я думала, ты сильно ударился головой. 79 00:06:05,656 --> 00:06:07,742 Вам не пора на съемки? 80 00:06:07,825 --> 00:06:09,577 Вас уже точно заждались. 81 00:06:09,660 --> 00:06:11,704 Переживаешь за меня? 82 00:06:11,788 --> 00:06:13,372 Нет, переживаю за вашу команду. 83 00:06:13,456 --> 00:06:15,833 Езжайте. Я побуду здесь, вам не о чем волноваться. 84 00:06:15,917 --> 00:06:17,794 А меня волнует твое присутствие, 85 00:06:17,877 --> 00:06:20,630 а еще больше тот факт, что ты находишься рядом с ним. 86 00:06:21,380 --> 00:06:23,800 Поэтому хватит нести чушь. 87 00:06:23,883 --> 00:06:27,428 Лучше подумайте, кого здесь быть не должно. 88 00:06:28,304 --> 00:06:30,098 Боже мой, как ты со мной разговариваешь? 89 00:07:06,509 --> 00:07:08,010 Побудьте так минутку. 90 00:07:10,304 --> 00:07:11,347 Только минутку. 91 00:07:16,227 --> 00:07:17,770 Думаете, я сумасшедший? 92 00:07:20,606 --> 00:07:22,358 Я точно сошел с ума. 93 00:08:04,400 --> 00:08:05,401 Кто там? 94 00:08:17,246 --> 00:08:18,664 Господин Ю. 95 00:08:23,002 --> 00:08:24,962 - Вы еще не спите? - Что вы здесь делаете? 96 00:08:26,631 --> 00:08:28,424 Вы сами вели машину? 97 00:08:29,175 --> 00:08:30,676 На вас лежит вся ответственность. 98 00:08:30,760 --> 00:08:32,887 - За что? - За то, что пригласили мою жену. 99 00:08:32,970 --> 00:08:34,597 Зачем вы меня бросили и уехали, 100 00:08:34,680 --> 00:08:36,307 вместо того чтобы быть рядом? 101 00:08:36,390 --> 00:08:37,225 Ну... 102 00:08:37,975 --> 00:08:40,686 Я просто не думала, что смогу вам помочь. 103 00:08:41,354 --> 00:08:43,814 Вы и правда сбежали из-за жены? 104 00:08:44,315 --> 00:08:45,816 Можете принести мои вещи? 105 00:08:45,900 --> 00:08:47,902 - Вещи? - Они ведь еще наверху? 106 00:08:48,569 --> 00:08:50,905 Мои линзы должны быть там, вы можете их принести? 107 00:08:51,405 --> 00:08:52,573 Сам я не смогу, увы. 108 00:08:52,657 --> 00:08:53,991 Вы поэтому здесь? 109 00:08:55,284 --> 00:08:56,494 Мне нужно торопиться. 110 00:08:59,497 --> 00:09:01,791 Вам лучше подождать внутри. 111 00:09:02,375 --> 00:09:03,834 Ничего, я побуду здесь. 112 00:09:04,085 --> 00:09:05,044 Не нужно, заходите. 113 00:09:05,127 --> 00:09:06,420 Здесь безопаснее. 114 00:09:21,644 --> 00:09:23,229 Господин Со, это я. 115 00:09:23,312 --> 00:09:24,689 Господин Ю здесь. 116 00:09:24,772 --> 00:09:25,982 Что? Он у вас? 117 00:09:28,276 --> 00:09:29,694 Да, что там произошло? 118 00:09:30,820 --> 00:09:32,572 Он заснул, а я спустился вниз. 119 00:09:32,655 --> 00:09:34,073 А потом он снова исчез. 120 00:09:34,740 --> 00:09:36,409 Я обыскал всю больницу. 121 00:09:37,159 --> 00:09:38,244 Как он до вас добрался? 122 00:09:39,287 --> 00:09:40,830 Сам приехал. 123 00:09:41,539 --> 00:09:43,541 Боже мой. 124 00:09:45,084 --> 00:09:46,669 Ему нужны его вещи, что делать? 125 00:09:46,752 --> 00:09:48,379 Сейчас я приеду. 126 00:09:48,462 --> 00:09:50,047 Он может говорить странные вещи, 127 00:09:50,131 --> 00:09:52,758 просто не спорьте с ним. 128 00:09:52,925 --> 00:09:54,093 Доктор говорит, 129 00:09:54,176 --> 00:09:56,137 из-за стресса у него параноидные идеи. 130 00:09:56,220 --> 00:09:57,305 «Параноидные идеи»? 131 00:10:00,474 --> 00:10:03,603 Зрительные и слуховые галлюцинации. 132 00:10:03,686 --> 00:10:07,315 Его якобы преследует с мечом призрак убитого. 133 00:10:08,024 --> 00:10:10,776 Тот человек, который умер вчера? 134 00:10:10,860 --> 00:10:11,694 Да. 135 00:10:12,403 --> 00:10:15,489 После того, как вы ушли, у него был еще один припадок. 136 00:10:15,573 --> 00:10:16,532 Пойдемте. 137 00:10:19,201 --> 00:10:20,369 Сэр! 138 00:10:20,703 --> 00:10:21,662 Что случилось? 139 00:10:22,163 --> 00:10:23,539 Что произошло? 140 00:10:23,623 --> 00:10:25,291 - Господин Ю, в чём дело? - Он упал. 141 00:10:25,374 --> 00:10:27,126 - Он внезапно упал. - Господин Ю! 142 00:10:27,209 --> 00:10:30,254 Скажите что-нибудь. Он не реагирует... 143 00:10:30,338 --> 00:10:32,381 Они дали ему успокоительное. 144 00:10:33,507 --> 00:10:35,801 Он вроде бы уснул, поэтому я покинул свой пост. 145 00:10:35,885 --> 00:10:38,638 Так галлюцинации исчезнут? 146 00:10:38,721 --> 00:10:42,600 Не уверен. Доктор сказал, что могут исчезнуть, если он отдохнет пару дней. 147 00:10:42,683 --> 00:10:46,020 В общем, просто слушайте, что он говорит, 148 00:10:46,520 --> 00:10:47,897 даже если в этом нет смысла. 149 00:10:48,481 --> 00:10:50,524 Не надо с ним спорить, это ухудшит ситуацию. 150 00:10:51,442 --> 00:10:52,693 Я поняла. 151 00:10:52,777 --> 00:10:54,070 Хорошо, я выезжаю. 152 00:10:54,153 --> 00:10:55,154 Жду. 153 00:11:58,551 --> 00:12:01,929 ЗАФИКСИРОВАН ПРОТИВНИК 154 00:12:57,276 --> 00:12:58,277 Господин Ю. 155 00:12:59,320 --> 00:13:00,279 Господин Ю. 156 00:13:05,576 --> 00:13:06,702 Господин Ю. 157 00:13:08,954 --> 00:13:09,788 Господин Ю. 158 00:13:28,641 --> 00:13:31,101 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4, АТАКА 460, ЗАЩИТА 470, КЛИНОК УБИЙЦЫ 159 00:13:31,352 --> 00:13:32,436 ВРЕМЯ ИСТЕКЛО 160 00:13:32,520 --> 00:13:33,604 ДУЭЛЬ ОТМЕНЕНА 161 00:14:00,631 --> 00:14:02,258 Футляр с линзами. Вы нашли его? 162 00:14:02,967 --> 00:14:04,510 Да, вот он. 163 00:14:05,010 --> 00:14:05,844 Спасибо. 164 00:14:06,303 --> 00:14:07,972 Наденьте куртку, холодно ведь... 165 00:14:20,484 --> 00:14:21,652 ЭТО ВАШ 59 ВХОД В СИСТЕМУ 166 00:14:21,735 --> 00:14:23,028 ТЕКУЩИЙ УРОВЕНЬ: 4 167 00:14:23,237 --> 00:14:24,947 ОСМОТР ДЕРЕВНИ 168 00:14:25,030 --> 00:14:29,493 МЕСТО ДУЭЛИ, ПЛОЩАДЬ, КАФЕ «АЛЬКАЗАБА», ОРУЖЕЙНАЯ 169 00:14:37,042 --> 00:14:39,336 Господин Ю, подождите. 170 00:14:42,047 --> 00:14:43,632 Куда вы? Давайте я поведу. 171 00:14:43,716 --> 00:14:44,675 Всё в порядке. 172 00:14:46,385 --> 00:14:47,887 Нет, не надо. 173 00:14:49,805 --> 00:14:51,724 Пустите меня за руль. 174 00:14:51,807 --> 00:14:52,808 Вам нельзя вести. 175 00:14:52,892 --> 00:14:54,768 Откройте, вы даже дорогу не знаете. 176 00:14:54,852 --> 00:14:56,103 Знаю. Доброй ночи. 177 00:14:56,186 --> 00:14:58,147 Я ведь теперь не усну, зачем вы так? 178 00:14:58,230 --> 00:14:59,982 Вы будто хотите со мной поссориться. 179 00:15:00,065 --> 00:15:02,318 Я ведь точно не усну, буду за вас переживать. 180 00:15:02,401 --> 00:15:04,528 Почему вы меня не слушаете? 181 00:15:06,238 --> 00:15:08,657 Бедный господин Со, у него 182 00:15:08,741 --> 00:15:10,284 самая тяжелая работа в мире. 183 00:15:10,367 --> 00:15:11,994 Надеюсь, вы ему хорошо платите. 184 00:15:12,077 --> 00:15:14,163 Любой, кто на вас работает, точно с ума сойдет! 185 00:15:14,246 --> 00:15:16,206 Как вы поедете со сломанной ногой? 186 00:15:16,290 --> 00:15:17,791 Я с ума сойду от бессонницы! 187 00:15:19,084 --> 00:15:20,461 Вам ведь дали успокоительное. 188 00:15:21,211 --> 00:15:23,297 Если оно еще действует, вы попадете в аварию. 189 00:15:23,380 --> 00:15:24,840 Вы в своем уме? 190 00:15:24,924 --> 00:15:25,925 Нет. 191 00:15:26,008 --> 00:15:27,509 Я ведь сказал, что безумен. 192 00:15:31,013 --> 00:15:32,222 А с вами-то что? 193 00:15:33,182 --> 00:15:34,016 Не поняла? 194 00:15:34,308 --> 00:15:37,394 Вы хорошо формулируете свои мысли, когда злитесь. 195 00:15:37,478 --> 00:15:39,313 Вы могли бы читать рэп. 196 00:15:39,396 --> 00:15:41,565 Я говорила абсолютно серьезно. 197 00:15:42,149 --> 00:15:42,983 Я хочу... 198 00:15:45,235 --> 00:15:47,696 ...чтобы вы аннулировали сделку о продаже. 199 00:15:48,572 --> 00:15:50,950 Мне не нужны эти деньги, заберите их. 200 00:15:52,117 --> 00:15:54,995 Вы появились, и всё в моей жизни изменилось. 201 00:15:55,079 --> 00:15:57,289 А потом эти десять миллиардов вон. 202 00:15:57,373 --> 00:15:59,333 Моей радости хватило на один день, 203 00:15:59,416 --> 00:16:01,293 я была на седьмом небе. 204 00:16:02,336 --> 00:16:03,337 Но что дальше? 205 00:16:03,420 --> 00:16:04,964 Вы упали и покалечились. 206 00:16:05,047 --> 00:16:07,841 Как я позволю вам уехать и попасть в аварию? 207 00:16:07,925 --> 00:16:09,593 Как я буду жить, если это случится? 208 00:16:10,260 --> 00:16:12,846 Зачем вы меня мучаете? 209 00:16:15,265 --> 00:16:17,518 Я прекрасно себя чувствовала и без вашей щедрости. 210 00:16:17,601 --> 00:16:21,146 На жизнь нам хватило бы и десятой части этих денег. 211 00:16:21,313 --> 00:16:22,314 Пожалуйста... 212 00:16:23,816 --> 00:16:26,402 ...аннулируйте сделку, и снимите с меня эту ношу. 213 00:16:26,485 --> 00:16:27,820 Тогда я отпущу вас. 214 00:16:27,903 --> 00:16:30,030 Я уже ничего не могу отменить. 215 00:16:30,114 --> 00:16:31,657 Тогда просто откройте дверь. 216 00:16:37,871 --> 00:16:39,707 Буду рад, если составите мне компанию. 217 00:16:41,625 --> 00:16:42,918 Всё равно боялся ехать один. 218 00:16:47,006 --> 00:16:48,257 Я поведу. 219 00:16:49,591 --> 00:16:52,594 Сядьте рядом со мной, этого будет достаточно. 220 00:17:15,951 --> 00:17:17,036 Куда мы едем? 221 00:17:17,119 --> 00:17:18,579 Вы знаете дорогу? 222 00:17:18,662 --> 00:17:19,496 Да. 223 00:17:20,873 --> 00:17:22,458 Но откуда? У вас нет навигатора. 224 00:17:25,335 --> 00:17:32,259 ОСТАЛОСЬ 1,8 КМ 225 00:17:44,438 --> 00:17:45,439 Мы на месте? 226 00:18:05,959 --> 00:18:07,336 Они сейчас закрыты. 227 00:18:07,419 --> 00:18:08,754 Работают до семи вечера. 228 00:18:08,837 --> 00:18:10,214 - Знаете владельца? - Конечно. 229 00:18:10,297 --> 00:18:11,757 Мы тут все друг друга знаем. 230 00:18:14,760 --> 00:18:16,553 Можете позвонить ему? 231 00:18:17,554 --> 00:18:18,806 Вам нужен антиквариат? 232 00:18:18,889 --> 00:18:19,848 Да, прямо сейчас. 233 00:18:20,474 --> 00:18:21,475 Хорошо. 234 00:18:38,534 --> 00:18:39,660 Не отвечает? 235 00:18:39,743 --> 00:18:41,995 Скорее всего, он в баре, поэтому не слышит звонка. 236 00:18:52,005 --> 00:18:53,006 Что вы делаете? 237 00:18:55,551 --> 00:18:57,344 Это взлом и проникновение. 238 00:18:57,427 --> 00:18:59,221 Придется вам объяснить это владельцу. 239 00:18:59,304 --> 00:19:00,180 Мне сейчас некогда. 240 00:19:26,707 --> 00:19:30,085 Приветствую, вас кто-то преследует, не так ли? 241 00:19:39,344 --> 00:19:43,182 Добро пожаловать в «Армас», лучший оружейный магазин Гранады. 242 00:19:43,265 --> 00:19:46,185 Возможно, я смогу помочь. 243 00:19:47,186 --> 00:19:48,687 Вам нужно оружие? 244 00:20:26,850 --> 00:20:29,811 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4, АТАКА 470, ЗАЩИТА 480, КЛИНОК УБИЙЦЫ 245 00:20:33,857 --> 00:20:35,734 КОПЬЕ ТРУБАДУРА АТАКА 3600, ПРОЧНОСТЬ 1500 246 00:20:38,946 --> 00:20:40,030 СЛИШКОМ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ 247 00:20:40,781 --> 00:20:42,783 ПОВЫСЬТЕ УРОВЕНЬ, ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ ЗОЛОТО 248 00:20:46,954 --> 00:20:49,706 КОПЬЕ ГЕРОЯ АТАКА 3300, ПРОЧНОСТЬ 2500 249 00:20:53,043 --> 00:20:54,336 СЛИШКОМ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ 250 00:20:54,419 --> 00:20:57,965 Это не для вас, выберите что-то подешевле. 251 00:21:00,175 --> 00:21:01,301 Чёрт возьми... 252 00:21:05,264 --> 00:21:06,098 Алло? 253 00:21:06,306 --> 00:21:07,683 Алло, это я, Хиджу. 254 00:21:08,225 --> 00:21:11,228 Где ты сейчас? У меня тут проблема. 255 00:21:11,979 --> 00:21:16,066 Один из моих гостей случайно разбил твою дверь. 256 00:21:16,149 --> 00:21:17,776 КИНЖАЛ ЛЬДА АТАКА 720, ПРОЧНОСТЬ 550 257 00:21:17,859 --> 00:21:20,404 СЛИШКОМ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ 258 00:21:26,159 --> 00:21:27,452 КИНЖАЛ ВЕТРА 259 00:21:30,205 --> 00:21:32,916 КИНЖАЛ ВЕТРА АТАКА 140, ПРОЧНОСТЬ 150 260 00:21:33,250 --> 00:21:38,297 ХОТИТЕ КУПИТЬ ЭТО ОРУЖИЕ? 261 00:21:43,010 --> 00:21:46,513 ВЫ КУПИЛИ КИНЖАЛ ВЕТРА 262 00:21:46,596 --> 00:21:50,559 Отличный выбор. Кинжал подойдет новичку вроде вас. 263 00:21:53,770 --> 00:21:55,188 ВЫ ВООРУЖИЛИСЬ КИНЖАЛОМ ВЕТРА 264 00:22:08,493 --> 00:22:10,037 МАЛЫЙ ЛУК АТАКА 550, ДАЛЬНОСТЬ 150 265 00:22:10,120 --> 00:22:11,288 СЛИШКОМ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ 266 00:22:16,209 --> 00:22:18,712 СЮРИКЕН НИНДЗЯ, 3 ШТ. АТАКА 50, ДАЛЬНОСТЬ 50 267 00:22:18,795 --> 00:22:20,130 КУПИТЬ ЗА 10 ЗОЛОТА? 268 00:22:24,968 --> 00:22:26,428 ВЫ КУПИЛИ СЮРИКЕН НИНДЗЯ 269 00:22:33,727 --> 00:22:34,686 РЕЖИМ ТРЕНИРОВКИ 270 00:22:34,770 --> 00:22:35,771 БРОСАЙТЕ В ЦЕЛЬ 271 00:22:59,711 --> 00:23:02,130 Хорошо, я жду тебя. 272 00:23:19,940 --> 00:23:21,274 Господин Ю, что вы делаете? 273 00:23:21,900 --> 00:23:22,818 Тренируюсь. 274 00:23:22,901 --> 00:23:23,860 В чём? 275 00:23:23,944 --> 00:23:25,320 В метании сюрикенов. 276 00:23:25,987 --> 00:23:26,905 Никак не получается. 277 00:23:38,834 --> 00:23:40,210 Господин Со, это я. 278 00:23:44,798 --> 00:23:45,924 ПОПАДАНИЕ 279 00:24:01,314 --> 00:24:02,315 ЗАФИКСИРОВАН ПРОТИВНИК 280 00:24:03,400 --> 00:24:04,818 ВЫ ВЫШЛИ ИЗ РЕЖИМА ТРЕНИРОВКИ 281 00:24:04,901 --> 00:24:05,777 ДУЭЛЬ НАЧИНАЕТСЯ 282 00:24:17,789 --> 00:24:21,084 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4, АТАКА 220, ЗАЩИТА 200 СЮРИКЕН НИНДЗЯ 283 00:24:29,259 --> 00:24:30,177 ПОПАДАНИЕ 284 00:24:34,723 --> 00:24:35,640 ПОПАДАНИЕ 285 00:24:41,354 --> 00:24:42,606 СЮРИКЕНЫ ЗАКОНЧИЛИСЬ 286 00:24:42,689 --> 00:24:44,357 ВЫ ВООРУЖИЛИСЬ КЛИНКОМ АССАСИНА 287 00:24:55,452 --> 00:24:57,454 Вы должны приехать. Я вышлю координаты. 288 00:25:03,835 --> 00:25:05,045 Хиджу. 289 00:25:05,795 --> 00:25:06,922 Добрый вечер. 290 00:25:07,255 --> 00:25:08,506 Что происходит? 291 00:25:10,717 --> 00:25:12,385 ДУЭЛЬ ОТКЛАДЫВАЕТСЯ ИЗ-ЗА ПРЕПЯТСТВИЯ 292 00:25:33,949 --> 00:25:35,075 ДУЭЛЬ ПРОДОЛЖАЕТСЯ 293 00:25:35,283 --> 00:25:36,910 СМЕНИТЬ ОРУЖИЕ 294 00:25:52,592 --> 00:25:54,052 ХОРОШИЙ УДАР ЗДОРОВЬЕ ВРАГА -140 295 00:26:02,185 --> 00:26:03,353 ВЫ ИСПОЛЬЗОВАЛИ КИНЖАЛ ВЕТРА 296 00:26:03,436 --> 00:26:04,354 СМЕНИТЬ ОРУЖИЕ 297 00:26:27,669 --> 00:26:29,087 ХОРОШИЙ УДАР 298 00:26:44,019 --> 00:26:45,437 ВЫ ПОБЕДИЛИ 299 00:26:45,520 --> 00:26:46,896 ВЫ ПОЛУЧАЕТЕ ОЧКИ ПРОТИВНИКА 300 00:26:46,980 --> 00:26:48,440 ОПЫТ +200, АТАКА +30, ЗАЩИТА +30 301 00:26:48,523 --> 00:26:50,066 ВЫ ПЕРЕШЛИ НА УРОВЕНЬ 5 302 00:26:53,737 --> 00:26:54,946 ЭТО ТЕЛО ДОКТОРА ЧХА 303 00:26:55,322 --> 00:26:57,157 ВЫ ПОБЕДИЛИ ЕГО 1 МИНУТУ НАЗАД 304 00:27:09,127 --> 00:27:10,086 Я убил 305 00:27:10,879 --> 00:27:12,255 Хёнсока еще раз. 306 00:27:12,922 --> 00:27:13,923 Второе убийство. 307 00:27:21,973 --> 00:27:22,807 Господин Ю. 308 00:27:26,144 --> 00:27:28,438 УРОВЕНЬ 5, АТАКА 525, ЗАЩИТА 535 КЛИНОК АССАСИНА 309 00:27:30,607 --> 00:27:33,318 Пришел владелец, что вы хотели купить? 310 00:27:36,112 --> 00:27:37,655 Можете выбрать за меня? 311 00:27:37,739 --> 00:27:38,823 Я? 312 00:27:38,907 --> 00:27:40,950 Можете выбрать, что угодно. 313 00:27:46,122 --> 00:27:48,875 Не беспокойтесь. 314 00:27:48,958 --> 00:27:50,627 Что ж, надеюсь, у вас всё хорошо. 315 00:27:51,211 --> 00:27:53,129 - Простите. - Ничего. 316 00:27:53,713 --> 00:27:55,215 До свидания. 317 00:28:15,527 --> 00:28:17,987 Вас нужно отвезти в больницу. У вас неважный вид. 318 00:28:19,155 --> 00:28:20,657 Я не поеду в больницу. 319 00:28:21,282 --> 00:28:22,534 А куда вы хотите? 320 00:28:24,744 --> 00:28:26,079 Не знаю. 321 00:28:30,625 --> 00:28:32,210 Не хочу умирать. 322 00:28:32,669 --> 00:28:34,587 Но как же страшно убивать. 323 00:28:41,094 --> 00:28:42,470 УРОВЕНЬ 5, КЛИНОК АССАСИНА 324 00:28:47,809 --> 00:28:49,436 Никакого смысла его убивать. 325 00:28:51,646 --> 00:28:53,398 Чёрт возьми, что же делать? 326 00:29:00,447 --> 00:29:02,240 Просто езжайте вперед. 327 00:29:02,907 --> 00:29:04,826 В машине мне спокойней. 328 00:30:33,414 --> 00:30:35,250 Господина Чха нашли на этой лавке. 329 00:30:35,458 --> 00:30:36,584 Он просто сидел. 330 00:30:36,876 --> 00:30:39,796 Здесь он виделся с господином Ю. 331 00:30:39,963 --> 00:30:41,464 Отпечатки господина Ю найдены 332 00:30:41,548 --> 00:30:44,008 на шее и воротнике господина Чха. 333 00:30:45,969 --> 00:30:48,513 Также, по предварительным данным, 334 00:30:48,763 --> 00:30:50,056 время смерти господина Чха 335 00:30:50,139 --> 00:30:52,016 совпадает с уходом господина Ю. 336 00:30:52,183 --> 00:30:54,352 И его падение с шестого этажа подозрительно. 337 00:30:54,936 --> 00:30:55,812 К чему вы клоните? 338 00:30:55,895 --> 00:30:57,689 - Простите? - Хотите сказать, 339 00:30:58,022 --> 00:31:00,692 что моего сына мог убить 340 00:31:01,693 --> 00:31:02,777 его друг? 341 00:31:03,444 --> 00:31:04,654 Простите. 342 00:31:09,784 --> 00:31:11,452 Простите, отец. 343 00:31:12,537 --> 00:31:13,371 За что? 344 00:31:14,205 --> 00:31:16,875 Я не уберегла его. 345 00:31:17,542 --> 00:31:19,210 При каждой нашей встрече 346 00:31:19,836 --> 00:31:21,504 ты извиняешься. 347 00:31:22,255 --> 00:31:24,132 Если ты чувствуешь раскаяние, 348 00:31:24,215 --> 00:31:26,968 значит, не нужно было этого делать. 349 00:31:27,302 --> 00:31:29,846 Зачем извиняться после того, как делала то, 350 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 что хотела? 351 00:31:33,975 --> 00:31:36,311 Когда вы сказали мне, что хотите пожениться, 352 00:31:37,562 --> 00:31:39,939 вы обещали всё уладить. 353 00:31:40,023 --> 00:31:41,524 И к чему это привело? 354 00:31:41,608 --> 00:31:43,693 Смотри, чем всё кончилось. Один убит, 355 00:31:44,277 --> 00:31:46,070 второй останется инвалидом. 356 00:31:46,154 --> 00:31:46,988 Мой сын... 357 00:31:49,240 --> 00:31:50,909 Мой единственный сын 358 00:31:51,284 --> 00:31:52,619 потерял друзей, 359 00:31:52,952 --> 00:31:55,079 компанию, отца и честь. 360 00:31:55,330 --> 00:31:57,457 Стал алкоголиком 361 00:31:57,540 --> 00:31:59,375 и умер странной смертью 362 00:32:00,126 --> 00:32:02,587 в чужой стране. И всё из-за тебя. 363 00:32:02,670 --> 00:32:03,713 Что касается Чинъу... 364 00:32:05,048 --> 00:32:07,425 Да, ты не виновата в смерти Хёнсока. 365 00:32:07,508 --> 00:32:10,011 И не ты виновата в том, что стало с Чинъу. 366 00:32:10,094 --> 00:32:12,597 Но мне нечем тебя утешить. 367 00:32:12,680 --> 00:32:14,557 Мне тебя не жаль. 368 00:32:15,391 --> 00:32:16,476 Нисколько. 369 00:32:22,982 --> 00:32:24,567 А что касается Чинъу... 370 00:32:28,488 --> 00:32:32,116 Семья Хёнсока должна решить, проводит тщательное вскрытие или нет. 371 00:32:34,661 --> 00:32:37,622 Кроме нас с тобой у него никого не было. 372 00:32:38,373 --> 00:32:39,540 Но в результате 373 00:32:39,999 --> 00:32:42,794 под ударом может оказаться Чинъу. 374 00:32:48,549 --> 00:32:49,968 Чего хочешь ты? 375 00:32:54,347 --> 00:32:55,723 Разрешить вскрытие? 376 00:33:07,735 --> 00:33:08,569 Профессор Чха. 377 00:33:11,906 --> 00:33:12,907 Когда вы приехали? 378 00:33:13,241 --> 00:33:14,200 Час назад. 379 00:33:14,701 --> 00:33:15,994 Я уже повидал 380 00:33:16,869 --> 00:33:18,496 Хёнсока и Чинъу. 381 00:33:18,579 --> 00:33:19,664 Как Чинъу? 382 00:33:19,747 --> 00:33:21,457 Он спал. 383 00:33:21,541 --> 00:33:23,251 У него тревожное расстройство. 384 00:33:23,835 --> 00:33:25,211 Ему дают успокоительное. 385 00:33:31,801 --> 00:33:33,636 - Вы уже поели? - Нет. 386 00:33:41,769 --> 00:33:43,563 Здесь нашли Хёнсока. 387 00:34:11,132 --> 00:34:12,925 Нам нужно прийти к решению. 388 00:34:13,551 --> 00:34:14,594 У нас нет времени. 389 00:34:15,636 --> 00:34:19,015 Если медлить, журналисты раздуют историю. 390 00:34:20,933 --> 00:34:23,394 Это удобный повод для сплетен. 391 00:34:23,478 --> 00:34:26,731 Им плевать на правду. Им нужен скандал. 392 00:34:28,232 --> 00:34:30,735 А разве это не хорошая тема для скандала? 393 00:34:33,154 --> 00:34:34,113 Да, вы правы. 394 00:34:38,242 --> 00:34:40,119 Я поговорил с Сутин. 395 00:34:42,830 --> 00:34:45,792 Вскрытие не вернет Хёнсока. 396 00:34:45,875 --> 00:34:48,628 И причину смерти всё равно будет трудно установить. 397 00:34:48,836 --> 00:34:50,713 Если согласимся на вскрытие, 398 00:34:50,797 --> 00:34:54,383 журналисты распространят слух, что это убийство. 399 00:34:54,467 --> 00:34:55,885 И кое-что я знаю наверняка. 400 00:34:57,345 --> 00:34:59,764 За последние два года 401 00:34:59,847 --> 00:35:02,016 с меня довольно слухов о вас троих. 402 00:35:02,100 --> 00:35:05,436 Но на этот раз всё будет еще хуже. 403 00:35:09,857 --> 00:35:11,442 Ты всё еще хочешь вскрытия? 404 00:35:12,193 --> 00:35:13,194 Нет. 405 00:35:21,285 --> 00:35:22,453 Мы приняли решение. 406 00:35:24,038 --> 00:35:27,458 И я не хочу, чтобы копались в теле моего сына. 407 00:35:28,292 --> 00:35:29,127 Я не 408 00:35:30,211 --> 00:35:31,629 подозреваю Чинъу. 409 00:35:33,673 --> 00:35:36,342 Поэтому вскрытие не имеет смысла. 410 00:35:37,677 --> 00:35:38,511 А ты? 411 00:35:41,764 --> 00:35:42,640 Что ты думаешь? 412 00:35:45,268 --> 00:35:47,395 Господин Ю сказал, что полностью его уничтожил. 413 00:35:47,603 --> 00:35:49,730 Он позвонил на рассвете и сказал, 414 00:35:49,814 --> 00:35:51,566 что уничтожил господина Чха. 415 00:35:51,649 --> 00:35:52,900 Голос у него был довольный. 416 00:35:52,984 --> 00:35:55,236 Что если господин Ю применил к нему физическую силу? 417 00:35:55,319 --> 00:35:57,530 Его могут посадить за случайное убийство. 418 00:35:59,615 --> 00:36:00,700 Янджу, 419 00:36:00,783 --> 00:36:02,034 что ты несешь? 420 00:36:02,118 --> 00:36:04,662 Он так странно говорил о том, что уничтожил 421 00:36:04,745 --> 00:36:05,997 господина Чха. 422 00:36:06,581 --> 00:36:08,082 Если бы ты не позвонил мне, 423 00:36:08,583 --> 00:36:10,251 я бы мог сорваться. 424 00:36:12,712 --> 00:36:14,255 Если бы у меня был нож, 425 00:36:14,922 --> 00:36:16,716 я бы убил его. 426 00:36:17,633 --> 00:36:19,051 Что ты думаешь? 427 00:36:23,681 --> 00:36:25,057 Думаю, абсурдно... 428 00:36:30,813 --> 00:36:32,023 ...подозревать его. 429 00:36:38,237 --> 00:36:39,614 Тогда закончим с этим. 430 00:36:41,949 --> 00:36:43,743 Мы всё уладим и уедем. 431 00:36:43,826 --> 00:36:46,287 Вы примете меры в зависимости от состояния Чинъу. 432 00:36:47,288 --> 00:36:49,332 Но сперва избавьтесь от Юры. 433 00:36:50,458 --> 00:36:51,876 От нее много проблем. 434 00:36:51,959 --> 00:36:53,169 Хорошо. 435 00:36:54,003 --> 00:36:56,547 Когда он поправится, отправьте его в Штаты. 436 00:36:58,049 --> 00:36:59,800 Врачи говорят, что надежды мало, 437 00:36:59,884 --> 00:37:01,886 но нужно попробовать физиотерапию. 438 00:37:02,678 --> 00:37:04,430 Да, конечно. Я всё подготовлю. 439 00:37:07,016 --> 00:37:07,975 Поедим. 440 00:37:16,776 --> 00:37:18,945 Так дело о смерти Хёнсока 441 00:37:19,237 --> 00:37:20,947 спрятали под ковёр. 442 00:37:24,825 --> 00:37:26,661 А пока я спал, 443 00:37:27,036 --> 00:37:28,537 они все покинули Гранаду. 444 00:37:45,680 --> 00:37:46,681 Сутин. 445 00:37:49,475 --> 00:37:50,434 Вот он. 446 00:37:50,518 --> 00:37:53,229 - Профессор! - Скажите пару слов. 447 00:37:53,729 --> 00:37:54,897 Дайте комментарий! 448 00:37:55,106 --> 00:37:56,023 Профессор Чха. 449 00:37:57,566 --> 00:38:00,403 Эти ублюдки обманули меня и увезли его куда-то. 450 00:38:00,486 --> 00:38:02,154 Я не знаю, где он теперь. 451 00:38:03,698 --> 00:38:05,866 Я их всех убью. Чёрт! 452 00:38:07,493 --> 00:38:09,578 Я уничтожу Чха Пёнчжун. 453 00:38:10,538 --> 00:38:12,039 Старый маразматик. 454 00:38:12,623 --> 00:38:14,292 Как они смели забрать моего мужа. 455 00:38:14,375 --> 00:38:16,627 - Даже Юра. - Они ничтожество. 456 00:38:16,711 --> 00:38:17,753 Кем они себя возомнили? 457 00:38:29,432 --> 00:38:31,600 И Хёнсок тоже. 458 00:38:38,941 --> 00:38:42,028 Как только я понял, что Хёнсок 459 00:38:43,487 --> 00:38:46,157 не приходит во сне, я принимал 460 00:38:46,240 --> 00:38:47,575 снотворное и спал. 461 00:39:08,179 --> 00:39:10,639 Сон был моим спасением. 462 00:39:13,225 --> 00:39:16,312 Чтобы побороть страх, я продолжал спать. 463 00:39:27,031 --> 00:39:27,948 Чинъу. 464 00:39:33,746 --> 00:39:36,457 Накопилось много работы. Мне нужно в Сеул. 465 00:39:43,672 --> 00:39:44,632 Вы ничего... 466 00:39:48,552 --> 00:39:49,762 ...не хотите мне сказать? 467 00:39:52,348 --> 00:39:53,599 О чём? 468 00:39:56,143 --> 00:39:57,812 Не знаю. Просто спросил. 469 00:40:01,482 --> 00:40:02,775 Никто не спрашивал, 470 00:40:03,484 --> 00:40:05,694 что случилось между мною и Хёнсоком 471 00:40:06,070 --> 00:40:07,238 в тот день. 472 00:40:07,446 --> 00:40:08,656 А если бы спросили, 473 00:40:09,198 --> 00:40:10,741 я бы ответил... 474 00:40:14,537 --> 00:40:16,205 ...что это я убил Хёнсока. 475 00:40:20,668 --> 00:40:22,128 Но никто не решался 476 00:40:22,753 --> 00:40:24,422 спросить меня. 477 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 Может, они боялись правды. 478 00:40:31,846 --> 00:40:33,806 Господин Пак, пора на самолет. 479 00:40:38,727 --> 00:40:40,855 Выздоравливай, я буду звонить. 480 00:40:46,819 --> 00:40:48,988 АЭРОПОРТ ГРАНАДЫ ИМЕНИ ФЕДЕРИКО ГАРСИИ ЛОРКИ 481 00:40:50,114 --> 00:40:51,407 И Сонхо тоже уехал. 482 00:40:59,457 --> 00:41:00,916 А когда я снова проснулся, 483 00:41:06,046 --> 00:41:07,465 мы опять были только вдвоем. 484 00:43:00,703 --> 00:43:01,537 Доброе утро! 485 00:43:02,746 --> 00:43:04,665 Вы давно не просыпались. 486 00:43:05,499 --> 00:43:06,750 Не спится. 487 00:43:06,834 --> 00:43:08,877 Просто снотворное перестали принимать. 488 00:43:09,295 --> 00:43:10,879 Доктор запретил. 489 00:43:10,963 --> 00:43:12,256 Это вредно для здоровья. 490 00:43:12,464 --> 00:43:13,882 Призраков больше нет? 491 00:43:13,966 --> 00:43:15,759 А почему ты не в школе? 492 00:43:15,843 --> 00:43:17,094 Я не пошла. Сказала, 493 00:43:17,177 --> 00:43:19,013 что нужно присмотреть кое за кем. 494 00:43:19,096 --> 00:43:19,972 Присмотреть? 495 00:43:20,389 --> 00:43:21,682 - За мной? - Ага. 496 00:43:22,141 --> 00:43:24,852 И еще мне здесь очень нравится. 497 00:43:24,935 --> 00:43:26,353 Бассейн тут 498 00:43:26,645 --> 00:43:27,771 просто класс. 499 00:43:28,063 --> 00:43:29,898 Можно я завтра приведу друзей? 500 00:43:30,190 --> 00:43:32,151 Им здесь понравится. 501 00:43:33,277 --> 00:43:37,072 Ты же сказала, что присматриваешь за кем-то, а сама отдыхаешь. 502 00:43:37,156 --> 00:43:38,782 Я собиралась. 503 00:43:39,199 --> 00:43:41,368 Думала меняться с Хиджу, 504 00:43:41,869 --> 00:43:43,287 но я ничего не могу сделать: 505 00:43:43,912 --> 00:43:45,831 вы хотите только ее. 506 00:43:45,914 --> 00:43:46,957 Когда я такое сказал? 507 00:43:47,041 --> 00:43:49,585 Вы ее не отпускали. Помните? 508 00:43:49,668 --> 00:43:50,502 Просили остаться. 509 00:43:50,586 --> 00:43:51,503 Правда? 510 00:44:07,978 --> 00:44:09,980 Посмотри за ним, а я сменю полотенце. 511 00:44:17,738 --> 00:44:18,697 Куда вы? 512 00:44:20,991 --> 00:44:22,159 Скоро вернусь. 513 00:44:22,743 --> 00:44:24,119 Останьтесь. 514 00:44:24,536 --> 00:44:26,163 Мне страшно без вас. 515 00:44:31,835 --> 00:44:33,337 Хорошо. Я останусь. 516 00:44:33,754 --> 00:44:35,005 Я здесь. 517 00:44:43,764 --> 00:44:45,182 Постираешь? 518 00:45:01,782 --> 00:45:02,950 Так вы и говорили. 519 00:45:03,575 --> 00:45:06,370 Она никуда не могла пойти. 520 00:45:07,371 --> 00:45:09,498 Спала здесь и домой не ходила. 521 00:45:12,501 --> 00:45:13,836 Почему именно она? 522 00:45:13,919 --> 00:45:15,129 Не знаю. 523 00:45:15,379 --> 00:45:16,213 Что? 524 00:45:18,382 --> 00:45:19,842 Я без понятия, 525 00:45:20,134 --> 00:45:21,176 почему я так сказал. 526 00:45:21,260 --> 00:45:22,428 Но это глупо. 527 00:45:22,511 --> 00:45:23,720 Именно так. 528 00:45:25,305 --> 00:45:26,640 Мне нужно подумать, почему... 529 00:45:27,224 --> 00:45:28,475 ...я это сказал. 530 00:45:29,268 --> 00:45:30,269 Вы странный. 531 00:45:30,686 --> 00:45:32,396 Вы хотите ее очаровать? 532 00:45:32,479 --> 00:45:34,857 - «Очаровать»? - Этим вы сейчас занимаетесь, 533 00:45:34,940 --> 00:45:36,358 и у вас получается. 534 00:45:36,942 --> 00:45:39,111 От ваших слов женщины тают. 535 00:45:39,903 --> 00:45:41,405 Вы настоящий мастер 536 00:45:41,488 --> 00:45:42,948 в этих делах. 537 00:45:43,657 --> 00:45:46,160 Вам нравится прозвище, которое я придумала? 538 00:45:46,243 --> 00:45:50,622 - А тебе бы такое понравилось? - Вам оно подходит. 539 00:45:55,711 --> 00:45:57,754 И еще. Ко Юра... 540 00:45:58,755 --> 00:46:01,091 Раньше она мне нравилась, но уже нет. 541 00:46:01,717 --> 00:46:03,343 Она не такая, как в телевизоре. 542 00:46:03,427 --> 00:46:04,678 Ты ее видела? 543 00:46:05,179 --> 00:46:07,181 - Где? - Она приходила к нам. 544 00:46:10,726 --> 00:46:12,019 - Кто там? - Ты! 545 00:46:15,105 --> 00:46:16,023 Мерзкая дрянь. 546 00:46:16,106 --> 00:46:17,399 Как вы смеете! 547 00:46:17,483 --> 00:46:18,775 Сучка! 548 00:46:19,401 --> 00:46:22,404 Говорила тебе держаться от него подальше. 549 00:46:26,033 --> 00:46:29,369 Она была пьяна, кричала и требовала сказать, где вы. 550 00:46:29,453 --> 00:46:31,580 И? Она ударила твою сестру? 551 00:46:32,164 --> 00:46:33,540 Она толкнула Хиджу. 552 00:46:33,916 --> 00:46:36,502 Ко Юра пыталась ее ударить, 553 00:46:36,585 --> 00:46:38,337 но вмешались постояльцы. 554 00:46:38,962 --> 00:46:40,547 Она чуть не пнула Хиджу. 555 00:46:42,132 --> 00:46:44,301 Ну и стерва. Ненавижу ее теперь. 556 00:46:45,093 --> 00:46:46,345 Зачем вы на ней женились? 557 00:46:48,222 --> 00:46:50,015 Вы не подходите друг другу. 558 00:46:51,808 --> 00:46:52,893 Зачем женились? 559 00:46:55,020 --> 00:46:57,856 - Уже не помню. - Как это не помните? 560 00:46:57,940 --> 00:47:00,817 Сам не знаю. Видно, на меня тогда что-то нашло. 561 00:47:51,868 --> 00:47:52,828 Вижу, вы встали. 562 00:47:53,328 --> 00:47:56,248 Помните меня? Мы виделись, когда вы покупали хостел... 563 00:47:56,832 --> 00:47:59,042 Да. Вы «практически» родной госпоже Чон. 564 00:48:02,129 --> 00:48:04,006 Ее бабушка прислал кучу всего. 565 00:48:04,881 --> 00:48:05,716 А где Хиджу? 566 00:48:06,800 --> 00:48:07,968 Она уснула. 567 00:48:08,051 --> 00:48:09,595 Конечно, она устала. 568 00:48:09,678 --> 00:48:11,054 Уже несколько дней так. 569 00:48:11,888 --> 00:48:12,931 Как самочувствие? 570 00:48:13,015 --> 00:48:15,517 Думал, будете спать. 571 00:48:16,018 --> 00:48:16,893 Выглядите хорошо. 572 00:48:17,853 --> 00:48:19,396 Неплохо. 573 00:48:19,479 --> 00:48:20,772 Значит, вам лучше? 574 00:48:21,773 --> 00:48:22,691 Тогда... 575 00:48:23,233 --> 00:48:24,943 ...можно забрать сегодня Хиджу? 576 00:48:25,861 --> 00:48:27,487 - Простите? - У нее сегодня 577 00:48:27,613 --> 00:48:28,447 день рождения. 578 00:48:29,698 --> 00:48:31,658 Боялся, что она проведет его здесь. 579 00:48:32,117 --> 00:48:33,410 Можно ее забрать? 580 00:48:33,952 --> 00:48:35,579 Устроим ей праздник с друзьями. 581 00:48:35,662 --> 00:48:36,955 Не знал про день рождения. 582 00:48:37,039 --> 00:48:39,750 Она сказала, что не сможет, и мы его отложили, 583 00:48:39,833 --> 00:48:42,336 но всё равно это ведь сегодня. 584 00:48:42,919 --> 00:48:44,254 Пусть празднует. 585 00:48:46,298 --> 00:48:50,302 Хиджу досталось. Она же вам не личная сиделка. 586 00:48:50,677 --> 00:48:52,471 После вашего падения в хостеле 587 00:48:52,554 --> 00:48:54,598 она чувствовала себя виноватой. 588 00:48:55,390 --> 00:48:57,601 У нее чувствительное сердце. 589 00:48:58,185 --> 00:48:59,895 Напрасно она так. 590 00:49:00,354 --> 00:49:01,355 Правда же? 591 00:49:02,731 --> 00:49:04,524 Но вы ее не отпускали. 592 00:49:05,192 --> 00:49:07,819 Всё время ее звали. 593 00:49:09,154 --> 00:49:10,781 Наверное, действие лекарств. 594 00:49:11,114 --> 00:49:14,034 - Возможно, спутал ее с секретарем. - Возможно. 595 00:49:15,952 --> 00:49:17,829 Она не могла просто уйти домой 596 00:49:17,954 --> 00:49:18,955 и почти не спала. 597 00:49:19,623 --> 00:49:21,249 Я ей страшно надоел, да? 598 00:49:21,333 --> 00:49:22,459 Не в этом дело. 599 00:49:22,584 --> 00:49:24,753 Вы были в критическом состоянии, 600 00:49:25,337 --> 00:49:27,464 - так что понятно... - Мне лучше, 601 00:49:28,757 --> 00:49:29,675 она может уйти. 602 00:49:30,258 --> 00:49:31,093 Правда? 603 00:49:31,426 --> 00:49:32,260 Я рад. 604 00:49:52,239 --> 00:49:53,490 Господин Ю? 605 00:49:59,246 --> 00:50:00,622 Господин Ю! 606 00:50:14,219 --> 00:50:16,888 Боже, я думала, вы опять ушли один. 607 00:50:16,972 --> 00:50:18,223 С днем рождения. 608 00:50:18,306 --> 00:50:20,559 - Что? - Я слышал, у вас день рождения. 609 00:50:20,642 --> 00:50:22,018 Откуда вы узнали? 610 00:50:22,102 --> 00:50:24,730 От парня, который вам «практически» родной. 611 00:50:24,813 --> 00:50:25,981 Простите? 612 00:50:27,107 --> 00:50:27,941 Хиджу. 613 00:50:29,025 --> 00:50:30,652 Привет, а ты давно здесь? 614 00:50:30,736 --> 00:50:31,611 Недавно. 615 00:50:31,695 --> 00:50:34,114 Заехал за Минджу, но ты тоже пойдешь с нами. 616 00:50:34,531 --> 00:50:36,408 - Что? - Устроим праздник 617 00:50:36,616 --> 00:50:37,951 в сам день рождения. 618 00:50:38,285 --> 00:50:40,328 Я всем позвонил, все придут. 619 00:50:40,412 --> 00:50:41,913 Но я сказала, что не могу. 620 00:50:41,997 --> 00:50:44,541 Господин Ю согласен. Он тебя отпускает. 621 00:50:47,586 --> 00:50:48,712 Развлекитесь. 622 00:50:50,297 --> 00:50:51,882 Знал бы, купил бы вам подарок. 623 00:50:51,965 --> 00:50:53,300 Это ни к чему. 624 00:50:53,633 --> 00:50:55,510 И никуда я не еду. Праздник подождет. 625 00:50:56,178 --> 00:50:58,805 Вам больше не нужно быть здесь. Я в порядке. 626 00:50:59,139 --> 00:51:00,474 Отдохните дома. 627 00:51:02,934 --> 00:51:04,436 Бери свои вещи. Мы уходим. 628 00:51:06,062 --> 00:51:08,690 - Но... - Я уже всех обзвонил. 629 00:51:09,441 --> 00:51:11,234 Как теперь отменять? 630 00:51:11,818 --> 00:51:12,903 Дождусь его секретаря. 631 00:51:13,320 --> 00:51:15,113 Кто-то должен за ним присматривать. 632 00:51:16,198 --> 00:51:17,240 Я в порядке. 633 00:51:19,034 --> 00:51:20,827 Со мной правда всё хорошо. 634 00:51:32,339 --> 00:51:33,673 Нельзя оставлять его одного. 635 00:51:35,592 --> 00:51:36,843 Секретарь скоро приедет. 636 00:51:37,469 --> 00:51:38,678 Но он еще не приехал. 637 00:51:39,429 --> 00:51:41,014 Чёрт побери. 638 00:51:41,348 --> 00:51:44,142 Он не ребенок. К тому же ему лучше. 639 00:51:44,476 --> 00:51:46,061 Он не выглядит неадекватным. 640 00:51:46,144 --> 00:51:47,229 А кто такое сказал? 641 00:51:47,312 --> 00:51:49,940 Разве врач не сказал, что у него паранойя? 642 00:52:46,955 --> 00:52:47,998 Это я. 643 00:52:48,582 --> 00:52:49,958 Ты же в городе? 644 00:52:51,167 --> 00:52:52,586 Отправь кое-что от моего имени. 645 00:53:56,483 --> 00:53:58,026 Снотворное закончилось, 646 00:53:58,944 --> 00:54:01,154 и ко мне вернулась тревога. 647 00:54:19,214 --> 00:54:20,674 Я предпочел бы спать, 648 00:54:21,716 --> 00:54:22,968 но снотворного не было. 649 00:54:45,615 --> 00:54:46,992 Алкоголь тоже забрали. 650 00:54:59,379 --> 00:55:00,797 Это психическое расстройство? 651 00:55:02,924 --> 00:55:05,552 Хотя никаких знаков не было, я чувствовал, 652 00:55:07,012 --> 00:55:07,929 что скоро 653 00:55:09,431 --> 00:55:10,807 он появится вновь. 654 00:55:45,633 --> 00:55:47,927 ГОСПОДИН Ю 655 00:55:54,934 --> 00:55:55,810 Алло? 656 00:55:56,436 --> 00:55:58,938 Господин Ю, это я. Просто проверяю. 657 00:56:00,106 --> 00:56:01,316 Всё хорошо. 658 00:56:01,399 --> 00:56:02,692 Вы в порядке, да? 659 00:56:03,485 --> 00:56:04,402 Конечно. 660 00:56:05,361 --> 00:56:06,863 Господин Со с вами? 661 00:56:08,031 --> 00:56:09,032 Еще нет. 662 00:56:09,741 --> 00:56:12,118 Еще нет? Он давно должен был приехать. 663 00:56:12,869 --> 00:56:14,496 Я попросил его кое о чём. 664 00:56:14,829 --> 00:56:16,039 Он скоро подъедет. 665 00:56:16,122 --> 00:56:16,956 Хорошо. 666 00:56:18,166 --> 00:56:19,292 Что вы делаете? 667 00:56:19,542 --> 00:56:21,878 Смотрю телевизор. 668 00:56:22,545 --> 00:56:23,880 Вам не скучно? 669 00:56:25,006 --> 00:56:25,965 Вовсе нет. 670 00:56:26,466 --> 00:56:27,884 Значит, вы в порядке? 671 00:56:27,967 --> 00:56:29,636 Если нет, вы приедете? 672 00:56:29,719 --> 00:56:30,804 Вам нехорошо? 673 00:56:32,180 --> 00:56:34,641 Я пошутил. Хорошо вам провести время. 674 00:56:36,518 --> 00:56:38,728 Я принесу вам поесть. Что-нибудь еще... 675 00:56:38,812 --> 00:56:39,938 Не приходите. 676 00:56:41,648 --> 00:56:44,442 - Но всё же... - Всё хорошо. Не приходите. 677 00:56:46,361 --> 00:56:48,029 - Почему нет? Я... - До свидания. 678 00:56:48,738 --> 00:56:49,656 Алло? 679 00:57:13,221 --> 00:57:14,305 Кто там? 680 00:57:17,892 --> 00:57:18,893 Здравствуй, Хиджу. 681 00:57:18,977 --> 00:57:20,270 Здравствуй, Рауль. 682 00:57:20,854 --> 00:57:21,688 Что это? 683 00:57:21,771 --> 00:57:22,897 Тебе цветы. 684 00:57:22,981 --> 00:57:24,441 Мне? Но от кого? 685 00:57:24,524 --> 00:57:25,692 Там записка. 686 00:57:26,860 --> 00:57:28,027 Спасибо. 687 00:57:28,778 --> 00:57:29,779 - Пока. - Пока. 688 00:57:38,413 --> 00:57:39,330 С днем рождения! 689 00:57:40,081 --> 00:57:41,249 Огромное спасибо. 690 00:57:41,958 --> 00:57:42,876 Ю Чинъу. 691 00:57:46,087 --> 00:57:48,423 Серьезно? Повесил трубку, теперь цветы? 692 00:57:49,757 --> 00:57:50,758 Обалдеть. 693 00:57:50,842 --> 00:57:55,597 ХОСТЕЛ «БОНИТА» 694 00:58:23,541 --> 00:58:24,501 А вот и он. 695 00:58:59,202 --> 00:59:00,203 Хёнсок. 696 00:59:04,916 --> 00:59:07,043 Сколько еще будешь меня преследовать? 697 00:59:15,093 --> 00:59:16,719 Не можем мы прекратить? 698 00:59:19,013 --> 00:59:20,181 Я так... 699 00:59:23,518 --> 00:59:24,894 Я так хочу прекратить. 700 00:59:31,109 --> 00:59:33,027 Успокоишься, лишь убив меня? 701 00:59:39,284 --> 00:59:41,244 Сколько нам еще драться? 702 01:00:16,738 --> 01:00:17,614 Господин. 703 01:00:29,459 --> 01:00:30,960 Господин Ю, я здесь. 704 01:00:37,800 --> 01:00:39,177 Господин Ю. 705 01:00:48,561 --> 01:00:50,605 Что вы здесь делаете? 706 01:00:51,439 --> 01:00:52,482 Поехали отсюда. 707 01:00:52,565 --> 01:00:53,441 Простите? 708 01:00:53,524 --> 01:00:55,360 Я могу передвигаться. Вернемся. 709 01:00:56,277 --> 01:00:57,779 Не хочу надоедать людям. 710 01:00:57,862 --> 01:00:59,739 Почему? Не хотите еще отдохнуть? 711 01:00:59,822 --> 01:01:01,908 Вам нужно восстановить силы, 712 01:01:02,033 --> 01:01:04,994 господин Пак приедет через неделю. Авиабилеты... 713 01:01:05,078 --> 01:01:06,829 Не надо самолета. Купи билет на поезд. 714 01:01:07,497 --> 01:01:08,790 Сначала в Барселону. 715 01:01:08,873 --> 01:01:12,335 - На поезд? - Не знаю, что я натворю в самолете. 716 01:01:12,418 --> 01:01:14,253 С поезда хоть можно сойти. 717 01:01:14,504 --> 01:01:15,755 Когда вы хотите уехать? 718 01:01:16,422 --> 01:01:17,256 Сегодня. 719 01:01:22,011 --> 01:01:26,599 - С днем рождения тебя! - С днем рождения тебя! 720 01:01:26,683 --> 01:01:29,519 - С днем рождения, Хиджу! - С днем рождения, Хиджу! 721 01:01:29,602 --> 01:01:31,646 - С днем рождения! - С днем рождения! 722 01:01:34,857 --> 01:01:36,651 Боже, спасибо вам! 723 01:01:36,734 --> 01:01:38,361 - С днем рождения! - Спасибо! 724 01:01:38,945 --> 01:01:40,780 - С днем рождения. - Спасибо, Санпом. 725 01:01:40,863 --> 01:01:43,241 Правда, большое спасибо. Вы же все заняты. 726 01:01:43,324 --> 01:01:45,034 Ладно. За тебя! 727 01:01:45,118 --> 01:01:47,328 - За тебя! - За тебя! 728 01:02:13,146 --> 01:02:14,731 - Уже отчаялась? - Ну да. 729 01:02:15,773 --> 01:02:17,108 - А что делать? - Плати давай. 730 01:02:17,191 --> 01:02:19,026 - Даже часы продала. - Не врешь? 731 01:02:19,110 --> 01:02:21,279 - Продала. - Сейчас давай. 732 01:02:21,362 --> 01:02:22,989 - Отдала ему все деньги. - Неправда. 733 01:02:23,072 --> 01:02:24,323 - Это правда. - Не верю. 734 01:02:24,407 --> 01:02:26,993 - Он или друг или мошенник. - Слушай. 735 01:02:27,076 --> 01:02:28,828 - Иди отсюда. - Мы сто лет знакомы. 736 01:02:28,911 --> 01:02:30,913 - Послушай. Я говорю... - Ну нет. 737 01:02:31,038 --> 01:02:32,290 - Серьезно? - Вставай. 738 01:02:32,373 --> 01:02:33,583 - Всё тебе отдала. - Эй. 739 01:02:33,666 --> 01:02:35,376 - Все мои деньги. - Отдавай. 740 01:02:35,460 --> 01:02:37,044 - Отдавай. - Зарплату получу. 741 01:02:46,471 --> 01:02:48,264 ГОСПОЖА ЧОН 742 01:02:48,347 --> 01:02:50,141 Это госпожа Чон. 743 01:02:50,725 --> 01:02:51,893 Что мне делать? 744 01:02:52,435 --> 01:02:54,228 Я ей объясню? 745 01:02:59,192 --> 01:03:00,818 Позвонишь ей оттуда. 746 01:03:01,360 --> 01:03:03,154 Скажешь, нам нужно было срочно уехать. 747 01:03:04,572 --> 01:03:06,824 Разве так можно? Она расстроится. 748 01:03:11,746 --> 01:03:12,914 Да, алло? 749 01:03:13,498 --> 01:03:16,042 Господин Со, это я. Просто проверяю, всё ли в порядке. 750 01:03:16,125 --> 01:03:17,835 Всё хорошо. 751 01:03:17,919 --> 01:03:19,545 У вас, наверное, полно дел. 752 01:03:19,629 --> 01:03:21,756 Я зайду попозже, принесу вкусненького. 753 01:03:22,340 --> 01:03:24,258 Постойте. 754 01:03:25,593 --> 01:03:28,054 Она хочет зайти попозже. 755 01:03:29,055 --> 01:03:30,890 Думаю, надо ей сказать. 756 01:03:30,973 --> 01:03:32,266 Она очень расстроится. 757 01:03:35,144 --> 01:03:36,020 Алло? 758 01:03:36,604 --> 01:03:37,730 Алло? 759 01:03:41,526 --> 01:03:42,443 Я здесь. 760 01:03:43,903 --> 01:03:44,737 Ага. 761 01:03:49,534 --> 01:03:50,368 Что? 762 01:03:52,161 --> 01:03:53,496 Он уезжает? 763 01:03:58,209 --> 01:03:59,752 Понятно. 764 01:04:05,508 --> 01:04:06,843 Когда он уезжает? 765 01:04:21,899 --> 01:04:23,067 Куда она? 766 01:04:47,884 --> 01:04:49,969 Такси! 767 01:05:01,230 --> 01:05:04,734 ГРАНАДА 768 01:05:16,120 --> 01:05:17,163 Господин. 769 01:05:17,246 --> 01:05:18,789 Принести вам кофе? 770 01:05:28,382 --> 01:05:30,343 Я сбежал из Гранады 771 01:05:31,385 --> 01:05:32,678 в страхе. 772 01:06:04,293 --> 01:06:08,005 У меня не было сил думать о чьих-то чувствах. 773 01:06:10,007 --> 01:06:11,008 И всё же... 774 01:08:19,303 --> 01:08:22,681 Почему этот Ю Чинъу уезжает, когда ему взбредет в голову? 775 01:08:22,765 --> 01:08:25,810 Первая дуэль начинается на главной площади каждого города. 776 01:08:25,893 --> 01:08:27,895 В Сеуле это Площадь Кванхвамун. 777 01:08:27,978 --> 01:08:30,606 Не думал, что ты придешь. 778 01:08:30,689 --> 01:08:32,608 - Галлюцинации продолжаются? - Нет. 779 01:08:32,775 --> 01:08:34,652 С галлюцинациями жить невозможно. 780 01:08:34,735 --> 01:08:36,821 Что он делал в Сеуле и почему не сказал мне? 781 01:08:36,904 --> 01:08:39,240 Рассказать еще кое-что странное? 782 01:08:39,323 --> 01:08:40,491 Как поживает госпожа Чон? 783 01:08:40,574 --> 01:08:42,076 Давно ничего от нее не слышал. 784 01:08:42,159 --> 01:08:44,829 Ее семья давно вернулась в Корею. 785 01:08:44,912 --> 01:08:45,996 Простите. 786 01:08:46,872 --> 01:08:48,040 Вы кого-то ищете? 787 01:08:51,252 --> 01:08:52,503 Как вы поживаете? 788 01:08:56,966 --> 01:08:58,968 Перевод субтитров: Мария Акун