1
00:00:13,179 --> 00:00:17,892
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
2
00:00:50,383 --> 00:00:52,218
TẬP 6
3
00:01:07,442 --> 00:01:13,656
NHÀ NGHỈ BONITA
4
00:01:35,011 --> 00:01:36,888
Trời đất, cháu về rồi.
5
00:01:37,472 --> 00:01:40,308
Bà đang định dọn xong ở đây
thì tới bệnh viện.
6
00:01:40,391 --> 00:01:41,684
Nghe nói cậu ấy tỉnh rồi hả.
7
00:01:41,768 --> 00:01:43,770
- Vâng ạ.
- Ôi trời.
8
00:01:43,853 --> 00:01:46,189
Tạ ơn trời. Bà thấy nhẹ cả lòng.
9
00:01:46,856 --> 00:01:49,442
Bà đã nghĩ
có khi cậu ấy phải sống thực vật mất.
10
00:01:49,526 --> 00:01:52,278
Bà đã rất lo.
11
00:01:52,362 --> 00:01:55,490
Nghe nói cậu ấy chỉ bị thương ở chân
và đầu không hề hấn gì.
12
00:01:55,573 --> 00:01:56,866
Thật nhẹ cả người.
13
00:01:58,493 --> 00:02:00,411
Cháu nên ăn gì đó đi. Giờ ăn luôn nhé?
14
00:02:01,121 --> 00:02:03,206
- Cháu đi tắm trước đã ạ.
- Được rồi.
15
00:02:04,791 --> 00:02:08,002
Mà sao cháu lại ướt hết thế?
16
00:02:08,378 --> 00:02:10,171
Cháu không có ô à?
17
00:02:14,217 --> 00:02:17,929
Này, sao cháu chưa gì đã về rồi?
Không phải cháu nên ở bệnh viện sao?
18
00:02:18,012 --> 00:02:20,473
Cháu nói không có ai chăm nom cậu ấy mà.
19
00:02:20,557 --> 00:02:22,559
Giờ có rồi ạ. Vợ anh ấy tới rồi.
20
00:02:22,642 --> 00:02:23,518
Vợ cậu ấy sao?
21
00:02:23,726 --> 00:02:26,146
Ý cháu là sao?
Không phải cậu ấy ly hôn rồi sao?
22
00:02:26,229 --> 00:02:28,231
Theo pháp luật thì vẫn chưa ạ.
23
00:02:28,314 --> 00:02:29,566
Vậy à?
24
00:02:30,650 --> 00:02:32,527
Bà còn tưởng cậu ấy đã ly hôn lâu rồi cơ.
25
00:02:33,736 --> 00:02:36,656
Thật tốt vì gia đình cậu ấy tới rồi.
26
00:02:37,073 --> 00:02:37,907
Cháu tắm đi.
27
00:02:38,575 --> 00:02:39,534
Vâng ạ.
28
00:03:02,223 --> 00:03:03,099
Cái quái gì thế?
29
00:03:08,813 --> 00:03:09,772
Tránh đường!
30
00:03:10,607 --> 00:03:11,441
Có chuyện gì thế?
31
00:03:12,775 --> 00:03:13,651
Sếp.
32
00:03:15,904 --> 00:03:17,572
Cẩn thận ạ. Anh Yoo!
33
00:03:17,655 --> 00:03:19,824
Anh không sao chứ? Sếp tỉnh lại đi.
34
00:03:19,908 --> 00:03:21,701
Anh sẽ ổn thôi.
35
00:03:22,619 --> 00:03:23,870
Anh ấy sao vậy?
36
00:03:24,662 --> 00:03:25,496
Sếp.
37
00:03:28,875 --> 00:03:30,418
Chắc không chỉ chân bị thương.
38
00:03:30,919 --> 00:03:32,503
Mà đầu anh ta cũng bị thương rồi.
39
00:03:32,921 --> 00:03:34,923
Anh ta hành xử lạ lắm. Cứ nói linh tinh.
40
00:03:36,174 --> 00:03:38,009
Nếu anh ta điên thật thì phải làm sao?
41
00:03:39,052 --> 00:03:40,595
Tôi có nên rút đơn ly hôn không?
42
00:03:40,762 --> 00:03:42,513
Mọi chuyện trở nên hơi phức tạp rồi.
43
00:03:42,805 --> 00:03:45,683
Gì cơ? Ở bên cạnh anh ta à?
Vậy còn lịch trình của tôi?
44
00:03:47,143 --> 00:03:48,269
Tôi sẽ gọi lại sau.
45
00:03:50,063 --> 00:03:51,231
Ai nói cô có thể vào?
46
00:03:53,983 --> 00:03:55,360
Cô nói cô là Jung Hee Hu, nhỉ?
47
00:03:56,027 --> 00:03:58,112
Cô đã nói dối khi chúng ta gặp nhau.
48
00:04:00,198 --> 00:04:01,532
Cô được thuê để làm vậy à?
49
00:04:01,991 --> 00:04:03,159
Cô được bao nhiêu?
50
00:04:03,243 --> 00:04:05,912
Seo Jeong Hun bảo cô làm vậy à?
Tên thư ký khốn kiếp đó?
51
00:04:06,246 --> 00:04:08,456
Đừng tham vài đồng lẻ.
Cô sẽ gặp rắc rối đấy.
52
00:04:09,666 --> 00:04:11,376
Lo chuyện của mình đi. Về đi.
53
00:04:11,459 --> 00:04:12,794
Tôi không hiểu lắm.
54
00:04:12,877 --> 00:04:14,379
Tôi đang bảo cô biến đi.
55
00:04:17,924 --> 00:04:21,219
Tôi biết cô là kiểu người gì
nên đừng cố gây chuyện với tôi.
56
00:04:21,302 --> 00:04:22,595
Cô Go.
57
00:04:25,265 --> 00:04:26,557
Xin tử tế một chút.
58
00:04:27,183 --> 00:04:29,102
Đừng thô lỗ với người giúp đỡ...
59
00:04:31,479 --> 00:04:32,897
Anh là vấn đề lớn nhất đấy.
60
00:04:39,737 --> 00:04:40,905
Anh không sao chứ?
61
00:04:42,365 --> 00:04:43,283
Vâng.
62
00:04:45,451 --> 00:04:46,327
À...
63
00:04:46,911 --> 00:04:48,997
Đừng để ý cô ấy. Cô ấy vẫn như vậy đấy.
64
00:04:49,080 --> 00:04:50,290
Nhưng làm thế nào...
65
00:04:50,873 --> 00:04:52,166
Cô nên về nhà đi.
66
00:04:52,542 --> 00:04:55,461
Ở đây sẽ gặp nhiều rắc rối hơn đấy.
67
00:04:55,795 --> 00:04:57,630
Tôi sẽ gọi cho cô sau.
68
00:05:27,493 --> 00:05:28,328
Jin Woo.
69
00:05:29,120 --> 00:05:30,246
Em đây.
70
00:05:32,206 --> 00:05:33,624
Đã lâu quá rồi,
71
00:05:33,708 --> 00:05:34,876
nhỉ?
72
00:05:44,677 --> 00:05:45,720
Jeong Hun.
73
00:05:47,221 --> 00:05:48,347
Đây là một giấc mơ sao?
74
00:05:50,016 --> 00:05:52,560
Nói với tôi đây là một giấc mơ đi.
75
00:05:56,731 --> 00:05:58,816
Tôi e rằng là không ạ.
76
00:05:59,400 --> 00:06:00,610
Khỉ thật.
77
00:06:01,235 --> 00:06:03,112
Nói chuyện như vậy thì chắc anh vẫn ổn.
78
00:06:03,863 --> 00:06:05,573
Em tưởng đầu anh bị thương nặng lắm.
79
00:06:05,656 --> 00:06:07,742
Cô không phải đi chụp ảnh sao?
80
00:06:07,825 --> 00:06:09,577
Cô nên đi đi. Chắc mọi người đang chờ.
81
00:06:09,660 --> 00:06:11,704
Anh lo cho chuyện chụp ảnh của tôi ư?
82
00:06:11,788 --> 00:06:13,372
Không, tôi lo cho các nhân viên.
83
00:06:13,456 --> 00:06:15,833
Đi đi, tôi sẽ ở đây,
nên cô không cần lo lắng.
84
00:06:15,917 --> 00:06:17,794
Có anh ở đây nên tôi mới lo.
85
00:06:17,877 --> 00:06:20,630
Việc anh cứ ở cạnh anh ấy
khiến tôi lo nhất đấy.
86
00:06:21,380 --> 00:06:23,800
Vậy nên anh đừng nói nhảm nữa.
87
00:06:23,883 --> 00:06:27,428
Nghĩ cho kỹ xem ai mới là người
không nên ở cạnh anh ấy.
88
00:06:28,012 --> 00:06:29,806
Anh phải đáp trả như vậy sao? Trời ạ...
89
00:07:06,509 --> 00:07:08,219
Cứ để thế này một lúc đi.
90
00:07:10,304 --> 00:07:11,389
Một lúc thôi.
91
00:07:16,227 --> 00:07:17,770
Cô có nghĩ tôi điên không?
92
00:07:20,606 --> 00:07:22,442
Tôi nghĩ tôi đã điên rồi.
93
00:08:04,400 --> 00:08:05,401
Ai đấy?
94
00:08:17,246 --> 00:08:18,664
Anh Yoo.
95
00:08:23,002 --> 00:08:24,962
- Cô vẫn còn thức à?
- Anh làm gì ở đây?
96
00:08:26,631 --> 00:08:28,424
Anh lái xe đến đây à? Một mình sao?
97
00:08:29,175 --> 00:08:30,676
Tôi đã bảo cô chịu trách nhiệm.
98
00:08:30,760 --> 00:08:32,887
- Gì ạ?
- Vì đã kéo cô ta vào chuyện này.
99
00:08:32,970 --> 00:08:34,597
Sao cô có thể bỏ rơi tôi và về nhà
100
00:08:34,680 --> 00:08:36,307
thay vì chịu trách nhiệm chứ?
101
00:08:36,390 --> 00:08:37,517
Thì...
102
00:08:37,975 --> 00:08:40,686
Tôi nghĩ mình ở lại
cũng chẳng giúp được gì.
103
00:08:41,354 --> 00:08:43,814
Anh thật sự bỏ chạy vì vợ mình à?
104
00:08:44,315 --> 00:08:45,816
Cô lấy hành lý cho tôi nhé?
105
00:08:45,900 --> 00:08:48,027
- Hành lý?
- Hành lý vẫn ở trên đó phải không?
106
00:08:48,569 --> 00:08:50,905
Hộp kính áp tròng của tôi ở đó.
Cô lấy giúp tôi nhé?
107
00:08:51,405 --> 00:08:52,573
Tôi không lên được.
108
00:08:52,657 --> 00:08:53,991
Vì thế nên anh tới đây à?
109
00:08:55,284 --> 00:08:56,494
Cô nhanh lên được không?
110
00:08:59,497 --> 00:09:01,791
Chờ một chút. Anh vào trong chờ đi.
111
00:09:02,375 --> 00:09:03,834
Không sao. Tôi sẽ chờ ở đây.
112
00:09:04,085 --> 00:09:05,044
Tại sao? Cứ vào đi.
113
00:09:05,127 --> 00:09:06,420
Ở đây an toàn hơn.
114
00:09:21,644 --> 00:09:23,229
Alô, anh Seo. Tôi đây.
115
00:09:23,312 --> 00:09:24,689
Anh Yoo đang ở đây.
116
00:09:24,772 --> 00:09:25,982
Sao? Anh ấy đang ở đó ư?
117
00:09:28,276 --> 00:09:29,694
Vâng, có chuyện gì vậy?
118
00:09:30,820 --> 00:09:32,572
Anh ấy ngủ nên tôi xuống lầu một chút.
119
00:09:32,655 --> 00:09:34,073
Thế là anh ấy lại biến mất.
120
00:09:34,740 --> 00:09:36,409
Tôi đã tìm quanh bệnh viện.
121
00:09:37,159 --> 00:09:38,244
Anh ấy đi bằng gì chứ?
122
00:09:39,287 --> 00:09:40,830
Anh ấy lái xe tới đây.
123
00:09:41,539 --> 00:09:43,541
Trời ạ.
124
00:09:45,084 --> 00:09:46,669
Anh ấy muốn lấy hành lý. Sao đây?
125
00:09:46,752 --> 00:09:48,379
À, tôi sẽ tới đó ngay.
126
00:09:48,462 --> 00:09:50,047
Mà cô cứ làm theo
127
00:09:50,131 --> 00:09:52,758
dù anh ấy nói những thứ kỳ lạ nhé.
128
00:09:52,925 --> 00:09:54,093
Bác sĩ nói anh ấy đang bị
129
00:09:54,176 --> 00:09:56,137
hoang tưởng do căng thẳng.
130
00:09:56,220 --> 00:09:57,305
"Hoang tưởng" sao?
131
00:10:00,474 --> 00:10:03,603
Anh ấy nhìn và nghe thấy vài thứ.
132
00:10:03,686 --> 00:10:07,315
Anh ấy cũng nói có một người chết
cầm kiếm xuất hiện như ma vậy.
133
00:10:08,024 --> 00:10:10,776
Ý anh là người đã chết hôm qua sao?
134
00:10:10,860 --> 00:10:11,819
Vâng.
135
00:10:12,403 --> 00:10:15,489
Thậm chí trước đấy,
anh ấy còn bị tai biến sau khi cô đi.
136
00:10:15,573 --> 00:10:16,657
Vào thôi.
137
00:10:19,201 --> 00:10:20,369
Thưa anh!
138
00:10:20,703 --> 00:10:21,662
Có chuyện gì vậy?
139
00:10:22,163 --> 00:10:23,539
Anh sao vậy?
140
00:10:23,623 --> 00:10:25,291
- Anh Yoo! Sao thế?
- Anh ấy bị ngã.
141
00:10:25,374 --> 00:10:27,126
- Anh ấy đột nhiên ngã.
- Anh Yoo!
142
00:10:27,209 --> 00:10:30,254
Anh nói gì đó đi. Anh ấy không phản ứng...
143
00:10:30,338 --> 00:10:32,381
Họ phải cho anh ấy một liều an thần.
144
00:10:33,507 --> 00:10:35,801
Anh ấy ngủ có vẻ sâu
nên tôi đã không đề phòng.
145
00:10:35,885 --> 00:10:38,638
Vậy anh ấy vẫn sẽ thấy ảo giác sao?
146
00:10:38,721 --> 00:10:42,600
Tôi không rõ. Bác sĩ nói
ảo giác có thể biến mất sau vài ngày.
147
00:10:42,683 --> 00:10:46,145
À, ý tôi là, cô cứ thuận theo lời anh ấy
148
00:10:46,520 --> 00:10:47,897
dù nghe có vô lý.
149
00:10:48,481 --> 00:10:50,566
Bị kích động sẽ làm
tình hình của anh ấy tệ đi.
150
00:10:51,442 --> 00:10:52,693
Vâng, tôi sẽ làm vậy.
151
00:10:52,777 --> 00:10:54,070
Được rồi, tôi đi đây.
152
00:10:54,153 --> 00:10:55,154
Vâng.
153
00:11:58,551 --> 00:12:01,929
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
154
00:12:57,276 --> 00:12:58,277
Anh Yoo.
155
00:12:59,320 --> 00:13:00,279
Anh Yoo.
156
00:13:05,576 --> 00:13:06,827
Anh Yoo.
157
00:13:08,954 --> 00:13:09,788
Anh Yoo.
158
00:13:28,641 --> 00:13:31,101
ZINU: CẤP 4, CÔNG 460, THỦ 470
GƯƠM SÁT THỦ
159
00:13:31,352 --> 00:13:32,436
THỜI GIAN ĐÃ HẾT
160
00:13:32,520 --> 00:13:33,604
THÁCH ĐẤU ĐÃ BỊ HỦY
161
00:14:00,631 --> 00:14:02,258
Hộp đựng kính. Cô có thấy không?
162
00:14:02,967 --> 00:14:04,510
Có. Đây đúng không?
163
00:14:05,010 --> 00:14:06,136
Cảm ơn cô.
164
00:14:06,303 --> 00:14:07,972
Mặc áo khoác đi. Trời lạnh...
165
00:14:20,484 --> 00:14:21,652
LẦN ĐĂNG NHẬP THỨ 59
166
00:14:21,735 --> 00:14:23,028
HIỆN Ở CẤP 4
167
00:14:23,237 --> 00:14:24,947
XEM XÉT QUANH LÀNG
168
00:14:25,030 --> 00:14:29,493
ĐỊA ĐIỂM THÁCH ĐẤU, QUẢNG TRƯỜNG,
CÀ PHÊ ALCAZABA, TIỆM VŨ KHÍ
169
00:14:37,042 --> 00:14:39,336
Anh Yoo, đợi đã. Đợi một chút.
170
00:14:42,047 --> 00:14:43,632
Anh đi đâu vậy? Tôi lái cho.
171
00:14:43,716 --> 00:14:44,675
Không sao đâu.
172
00:14:46,385 --> 00:14:47,887
Khoan, đợi đã.
173
00:14:49,805 --> 00:14:51,724
Ra ngoài đi. Tôi sẽ lái.
174
00:14:51,807 --> 00:14:52,808
Anh không thể lái xe.
175
00:14:52,892 --> 00:14:54,768
Mở cửa đi. Anh không biết đường mà.
176
00:14:54,852 --> 00:14:56,103
Tôi biết. Chúc ngủ ngon.
177
00:14:56,186 --> 00:14:58,147
Bây giờ làm sao tôi ngủ được? Anh đùa à?
178
00:14:58,230 --> 00:14:59,982
Rõ ràng anh đang cố gây sự với tôi.
179
00:15:00,065 --> 00:15:02,318
Sao tôi ngủ được khi anh đi thế này?
Tôi sẽ lo.
180
00:15:02,401 --> 00:15:04,528
Sao anh không nghe lời tôi?
181
00:15:06,238 --> 00:15:08,657
Phải nói là tôi thấy tội anh Seo.
182
00:15:08,741 --> 00:15:10,284
Anh ấy làm công việc khó nhất.
183
00:15:10,367 --> 00:15:11,994
Hy vọng anh ấy được trả lương cao.
184
00:15:12,077 --> 00:15:14,163
Ai có sếp như anh cũng đều phát điên mất!
185
00:15:14,246 --> 00:15:16,206
Anh nói sẽ lái xe dù đang bị gãy chân.
186
00:15:16,290 --> 00:15:17,791
Biết vậy rồi sao mà tôi ngủ được?
187
00:15:19,084 --> 00:15:20,586
Nghe nói anh dùng thuốc an thần.
188
00:15:21,211 --> 00:15:23,297
Anh sẽ gặp tai nạn
nếu thuốc chưa hết tác dụng.
189
00:15:23,380 --> 00:15:24,840
Đầu óc anh có bình thường không?
190
00:15:24,924 --> 00:15:25,925
Không đâu.
191
00:15:26,008 --> 00:15:27,509
Tôi đã nói tôi điên rồi mà.
192
00:15:31,013 --> 00:15:32,222
Cô cũng gặp vấn đề sao?
193
00:15:33,182 --> 00:15:34,099
Gì cơ?
194
00:15:34,308 --> 00:15:37,394
Cô chỉ có thể nói ra suy nghĩ của mình
khi tức giận à? Cứ thế suốt.
195
00:15:37,478 --> 00:15:39,313
Cô có thể làm rapper được đấy.
196
00:15:39,396 --> 00:15:41,565
Bây giờ tôi đang rất nghiêm túc.
197
00:15:42,149 --> 00:15:42,983
Thêm nữa,
198
00:15:45,235 --> 00:15:47,821
tôi muốn anh hủy bỏ hợp đồng mua nhà.
199
00:15:48,572 --> 00:15:50,950
Tôi không cần số tiền đó, hãy lấy lại đi.
200
00:15:52,117 --> 00:15:54,995
Sao anh lại xuất hiện trong đời tôi
và đảo lộn mọi thứ lên thế?
201
00:15:55,079 --> 00:15:57,289
Anh đột nhiên quyết định
đưa tôi mười tỷ won.
202
00:15:57,373 --> 00:15:59,333
Trong một ngày, tôi đã rất hưng phấn,
203
00:15:59,416 --> 00:16:01,293
tôi thấy như mình đang mơ.
204
00:16:02,336 --> 00:16:03,337
Nhưng bây giờ thì sao?
205
00:16:03,420 --> 00:16:04,964
Anh ngã bị thương ở nhà nghỉ.
206
00:16:05,047 --> 00:16:07,841
Nếu tôi để anh lái xe
rồi chết vì tai nạn thì sao?
207
00:16:07,925 --> 00:16:09,718
Tôi sẽ sống sao nếu điều đó xảy ra?
208
00:16:10,260 --> 00:16:12,846
Sao anh lại hành hạ tôi thế này?
209
00:16:15,265 --> 00:16:17,518
Anh thấy đấy,
lâu nay tôi vẫn ổn dù không có tiền.
210
00:16:17,601 --> 00:16:21,271
Gia đình tôi có thể sống thoải mái
chỉ với một phần mười số tiền đó.
211
00:16:21,355 --> 00:16:22,314
Nên làm ơn...
212
00:16:23,816 --> 00:16:26,402
hủy bỏ hợp đồng
và giải thoát tôi khỏi gánh nặng đi.
213
00:16:26,485 --> 00:16:27,820
Rồi tôi sẽ để anh đi ngay.
214
00:16:27,903 --> 00:16:30,030
Đấy là việc của công ty,
tôi không làm được.
215
00:16:30,114 --> 00:16:31,657
Vậy hãy mở cánh cửa này ra.
216
00:16:37,871 --> 00:16:39,707
Tôi rất cảm kích nếu cô đi cùng.
217
00:16:41,625 --> 00:16:43,043
Dù gì tôi cũng sợ đi một mình.
218
00:16:47,006 --> 00:16:48,257
Tôi sẽ lái.
219
00:16:49,591 --> 00:16:52,594
Cô cứ ngồi ở ghế khách đi.
Vậy là quá đủ rồi.
220
00:17:15,951 --> 00:17:17,036
Ta đang đi đâu thế?
221
00:17:17,119 --> 00:17:18,579
Anh biết đường tới đó không?
222
00:17:18,662 --> 00:17:19,788
Có.
223
00:17:20,873 --> 00:17:22,458
Bằng cách nào? Còn không có GPS.
224
00:17:25,335 --> 00:17:32,259
CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 1,8KM
225
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
Đây sao?
226
00:18:05,959 --> 00:18:07,211
Anh Yoo, đóng cửa rồi.
227
00:18:07,419 --> 00:18:08,754
Đóng cửa lúc 7:00 tối.
228
00:18:08,837 --> 00:18:10,214
- Cô biết tiệm này à?
- Vâng.
229
00:18:10,297 --> 00:18:11,757
Mọi người ở đây đều biết nhau.
230
00:18:14,760 --> 00:18:16,553
Vậy cô gọi chủ tiệm giúp tôi nhé?
231
00:18:17,554 --> 00:18:18,806
Anh muốn mua đồ cổ sao?
232
00:18:18,889 --> 00:18:19,848
Vâng, ngay bây giờ.
233
00:18:20,474 --> 00:18:21,475
Vậy đợi một chút.
234
00:18:38,534 --> 00:18:39,409
Không nghe máy sao?
235
00:18:39,493 --> 00:18:41,995
Chắc anh ấy không nghe chuông.
Hẳn đang ở quán rượu rồi.
236
00:18:52,005 --> 00:18:53,006
Anh đang làm gì vậy?
237
00:18:55,551 --> 00:18:57,344
Đây là tội đột nhập đấy.
238
00:18:57,427 --> 00:18:58,971
Nói với chủ tiệm giúp nhé.
239
00:18:59,054 --> 00:19:00,180
Giờ không có thời gian.
240
00:19:26,707 --> 00:19:30,085
Này, anh đang bị truy đuổi, phải không?
241
00:19:39,344 --> 00:19:43,182
Chào mừng tới Armas,
tiệm vũ khí tốt nhất ở Granada.
242
00:19:43,265 --> 00:19:46,185
Tôi nghĩ mình có thể cho anh thứ anh cần.
243
00:19:47,144 --> 00:19:48,687
Anh muốn mua vũ khí chứ?
244
00:20:26,850 --> 00:20:29,811
ZINU: CẤP 4, CÔNG 470, THỦ 480
GƯƠM SÁT THỦ
245
00:20:34,191 --> 00:20:35,734
GIÁO TROUBADOUR
CÔNG, ĐỘ BỀN
246
00:20:38,946 --> 00:20:40,030
CẤP CỦA BẠN QUÁ THẤP
247
00:20:40,781 --> 00:20:42,783
LÊN CẤP HOẶC HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ
ĐỂ LẤY VÀNG
248
00:20:46,954 --> 00:20:49,706
GIÁO ANH HÙNG
CÔNG 3.300, ĐỘ BỀN 2.500
249
00:20:53,043 --> 00:20:54,336
CẤP CỦA BẠN QUÁ THẤP
250
00:20:54,419 --> 00:20:57,965
Này, biết thân biết phận đi.
Anh nên chọn món rẻ hơn.
251
00:21:00,175 --> 00:21:01,301
Khỉ thật.
252
00:21:05,264 --> 00:21:06,098
Alô?
253
00:21:06,306 --> 00:21:07,683
Alô. Là tôi, Hee Ju đây.
254
00:21:08,225 --> 00:21:11,228
Giờ anh đang ở đâu? Có một vấn đề thế này.
255
00:21:11,979 --> 00:21:16,066
Một vị khách trong nhà nghỉ của tôi
đã vô tình làm vỡ cửa nhà anh.
256
00:21:16,149 --> 00:21:17,693
DAO GĂM BĂNG
CÔNG 720, ĐỘ BỀN 550
257
00:21:17,776 --> 00:21:20,404
CẤP CỦA BẠN QUÁ THẤP
258
00:21:26,159 --> 00:21:27,452
DAO GĂM GIÓ
259
00:21:30,205 --> 00:21:32,916
DAO GĂM GIÓ
CÔNG 140, ĐỘ BỀN 150
260
00:21:33,250 --> 00:21:38,297
BẠN CÓ MUỐN MUA VŨ KHÍ NÀY KHÔNG?
261
00:21:43,010 --> 00:21:46,513
BẠN ĐÃ MUA DAO GĂM GIÓ
262
00:21:46,596 --> 00:21:50,559
Chọn tốt đấy. Thứ này sẽ có ích
với người mới như anh.
263
00:21:53,770 --> 00:21:55,188
BẠN ĐÃ TRANG BỊ DAO GĂM GIÓ
264
00:22:08,327 --> 00:22:10,037
CUNG XẠ THỦ TRẺ
CÔNG 550, TẦM BẮN 150M
265
00:22:10,120 --> 00:22:11,288
CẤP CỦA BẠN QUÁ THẤP
266
00:22:16,209 --> 00:22:18,712
PHI TIÊU TIÊN X 3 CHIẾC
CÔNG 50, TẦM BẮN 50M
267
00:22:18,795 --> 00:22:20,130
MUA VỚI GIÁ 10 ĐỒNG VÀNG?
268
00:22:24,968 --> 00:22:26,636
BẠN ĐÃ MUA PHI TIÊU TIÊN
269
00:22:33,727 --> 00:22:34,686
CHẾ ĐỘ LUYỆN TẬP
270
00:22:34,770 --> 00:22:35,771
NÉM VÀO MỤC TIÊU.
271
00:22:59,711 --> 00:23:02,214
Được, vậy tôi sẽ đợi ở đây.
272
00:23:19,940 --> 00:23:21,274
Anh Yoo, anh đang làm gì vậy?
273
00:23:21,900 --> 00:23:22,818
Tôi đang luyện tập.
274
00:23:22,901 --> 00:23:23,860
Luyện tập gì?
275
00:23:23,944 --> 00:23:25,320
Ném phi tiêu.
276
00:23:25,987 --> 00:23:27,114
Nhưng tôi ném không tốt.
277
00:23:38,834 --> 00:23:40,210
Anh Seo, tôi đây.
278
00:23:44,798 --> 00:23:45,924
CHÍNH XÁC
279
00:24:01,314 --> 00:24:02,315
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
280
00:24:03,400 --> 00:24:04,818
ĐÃ THOÁT KHỎI CHẾ ĐỘ LUYỆN TẬP
281
00:24:04,901 --> 00:24:05,777
THÁCH ĐẤU BẮT ĐẦU
282
00:24:17,789 --> 00:24:21,084
ZINU: CẤP 4, CÔNG 220, THỦ 200
PHI TIÊU TIÊN
283
00:24:29,259 --> 00:24:30,177
CHÍNH XÁC
284
00:24:34,723 --> 00:24:35,640
CHÍNH XÁC
285
00:24:41,354 --> 00:24:42,606
ĐÃ HẾT PHI TIÊU
286
00:24:42,689 --> 00:24:44,357
BẠN SẼ ĐƯỢC TRANG BỊ GƯƠM SÁT THỦ
287
00:24:55,452 --> 00:24:57,454
Anh nên tới đây.
Tôi sẽ gửi địa chỉ cho anh.
288
00:25:03,835 --> 00:25:05,045
Hee Ju.
289
00:25:05,795 --> 00:25:06,922
Anh à.
290
00:25:07,255 --> 00:25:08,506
Có chuyện gì thế?
291
00:25:10,717 --> 00:25:12,427
THÁCH ĐẤU BỊ GIÁN ĐOẠN BỞI VẬT CẢN
292
00:25:33,949 --> 00:25:35,075
THÁCH ĐẤU SẼ TIẾP TỤC
293
00:25:35,283 --> 00:25:36,910
ĐỔI VŨ KHÍ
294
00:25:52,592 --> 00:25:54,052
SÁT THƯƠNG THÀNH CÔNG
KẺ THÙ -140
295
00:26:02,185 --> 00:26:03,186
ĐÃ DÙNG DAO GĂM GIÓ
296
00:26:03,270 --> 00:26:04,354
ĐỔI VŨ KHÍ
297
00:26:27,669 --> 00:26:29,087
SÁT THƯƠNG CHÍ MẠNG THÀNH CÔNG
298
00:26:44,019 --> 00:26:45,312
BẠN ĐÃ THẮNG
299
00:26:45,395 --> 00:26:47,022
BẠN ĐÃ NHẬN KINH NGHIỆM CỦA KẺ THÙ
300
00:26:47,105 --> 00:26:48,148
KINH NGHIỆM, CÔNG, THỦ
301
00:26:48,398 --> 00:26:50,066
BẠN ĐÃ LÊN CẤP 5
302
00:26:53,737 --> 00:26:54,946
ĐÂY LÀ XÁC CỦA TIẾN SĨ CHA
303
00:26:55,322 --> 00:26:57,157
BẠN ĐÃ ĐÁNH BẠI ANH TA MỘT PHÚT TRƯỚC
304
00:27:09,002 --> 00:27:10,128
Tôi lại giết
305
00:27:10,795 --> 00:27:12,255
Hyeong Seok lần nữa rồi.
306
00:27:13,048 --> 00:27:14,549
Lần thứ hai tôi giết người.
307
00:27:21,890 --> 00:27:22,932
Anh Yoo.
308
00:27:26,144 --> 00:27:28,438
ZINU: CẤP 5, CÔNG 525, THỦ 535
GƯƠM SÁT THỦ
309
00:27:30,607 --> 00:27:33,318
Chủ tiệm tới rồi. Anh nói muốn mua gì mà.
310
00:27:36,112 --> 00:27:37,655
Cô chọn một món giúp tôi.
311
00:27:37,739 --> 00:27:38,740
Tôi sao?
312
00:27:38,907 --> 00:27:40,950
Chọn gì cũng được.
313
00:27:46,498 --> 00:27:48,875
Rất tốt. Đừng lo.
314
00:27:48,958 --> 00:27:50,627
Em trai cô ổn chứ?
315
00:27:51,211 --> 00:27:53,129
- Tôi xin lỗi.
- Không sao.
316
00:27:53,713 --> 00:27:55,340
Cẩn thận nhé, tạm biệt.
317
00:28:15,527 --> 00:28:17,987
Tôi nên đưa anh tới bệnh viện.
Nhìn anh không ổn lắm.
318
00:28:19,155 --> 00:28:20,657
Tôi sẽ không tới bệnh viện.
319
00:28:21,282 --> 00:28:22,534
Vậy anh định đi đâu?
320
00:28:24,744 --> 00:28:26,079
Tôi không biết.
321
00:28:30,625 --> 00:28:32,210
Tôi không muốn chết.
322
00:28:32,669 --> 00:28:34,587
Nhưng cảm giác giết người thật tệ.
323
00:28:41,094 --> 00:28:42,470
ZINU: CẤP 5, GƯƠM SÁT THỦ
324
00:28:47,809 --> 00:28:49,436
Giết anh ta cũng chẳng ích gì.
325
00:28:51,646 --> 00:28:53,523
Khỉ thật. Không cách nào thoát được.
326
00:29:00,447 --> 00:29:02,240
Cô cứ lái xe nhé?
327
00:29:02,907 --> 00:29:04,826
Tôi thấy dễ chịu hơn khi ở trong xe.
328
00:30:33,414 --> 00:30:35,250
Anh Cha được phát hiện trên cái ghế này.
329
00:30:35,458 --> 00:30:36,584
Lúc đó anh ấy đang ngồi.
330
00:30:36,876 --> 00:30:39,796
Anh ấy đã gặp anh Yoo ở đây.
331
00:30:39,963 --> 00:30:41,464
Dấu vân tay của anh Yoo
332
00:30:41,548 --> 00:30:44,008
được tìm thấy trên cổ và cổ áo anh Cha.
333
00:30:45,969 --> 00:30:48,513
Hơn nữa, kết quả điều tra ban đầu cho thấy
334
00:30:48,763 --> 00:30:50,056
thời điểm anh Cha tử vong
335
00:30:50,139 --> 00:30:51,975
là khi anh ấy từ biệt anh Yoo.
336
00:30:52,058 --> 00:30:54,352
Và việc anh Yoo
ngã xuống từ tầng sáu cũng rất lạ.
337
00:30:54,936 --> 00:30:55,812
Ý anh là gì?
338
00:30:55,895 --> 00:30:57,564
- Sao ạ?
- Anh muốn nói
339
00:30:58,022 --> 00:31:00,692
bạn của con trai tôi có thể đã giết...
340
00:31:01,693 --> 00:31:02,777
con trai tôi ư?
341
00:31:03,444 --> 00:31:04,654
Tôi xin lỗi.
342
00:31:09,784 --> 00:31:11,452
Con xin lỗi bố.
343
00:31:12,537 --> 00:31:13,371
Vì sao?
344
00:31:14,205 --> 00:31:16,875
Đáng lẽ con nên chăm sóc anh ấy tốt hơn.
345
00:31:17,542 --> 00:31:19,210
Lần nào gặp tôi
346
00:31:19,836 --> 00:31:21,504
cô cũng xin lỗi.
347
00:31:22,255 --> 00:31:24,132
Nếu cô thấy có lỗi,
348
00:31:24,215 --> 00:31:26,968
cô không nên làm thế ngay từ đầu.
349
00:31:27,302 --> 00:31:29,846
Sao lần nào cô cũng xin lỗi
sau khi làm tất cả những gì
350
00:31:29,929 --> 00:31:31,014
mà cô muốn làm thế?
351
00:31:33,975 --> 00:31:36,436
Khi cả hai gặp tôi và nói sẽ kết hôn,
352
00:31:37,562 --> 00:31:39,939
cả hai nói sẽ cố gắng bù đắp mọi thứ.
353
00:31:40,023 --> 00:31:41,524
Nhưng rồi sao?
354
00:31:41,608 --> 00:31:43,693
Xem chuyện kết thúc thế nào đi.
Một đứa chết,
355
00:31:44,277 --> 00:31:46,070
một đứa tàn phế suốt phần đời còn lại.
356
00:31:46,154 --> 00:31:46,988
Con trai tôi...
357
00:31:49,240 --> 00:31:50,909
Con trai duy nhất của tôi
358
00:31:51,284 --> 00:31:52,619
đã đánh mất bạn bè,
359
00:31:52,952 --> 00:31:55,079
công ty, bố nó, và cả danh dự,
360
00:31:55,330 --> 00:31:57,457
trở thành một kẻ nghiện rượu
361
00:31:57,540 --> 00:31:59,375
rồi chết một cách bí ẩn
362
00:32:00,126 --> 00:32:02,587
ở nước ngoài vì cô.
363
00:32:02,670 --> 00:32:03,713
Còn Jin Woo...
364
00:32:05,048 --> 00:32:07,425
Tôi biết Hyeong Seok chết
không phải lỗi của cô.
365
00:32:07,508 --> 00:32:10,011
Tôi cũng biết Jin Woo ra như vậy
không phải lỗi của cô.
366
00:32:10,094 --> 00:32:12,597
Nhưng tôi không thể an ủi cô được.
367
00:32:12,680 --> 00:32:14,557
Tôi không thấy tội nghiệp cô.
368
00:32:15,391 --> 00:32:16,684
Một chút cũng không.
369
00:32:22,982 --> 00:32:24,567
Còn Jin Woo...
370
00:32:28,488 --> 00:32:32,116
Gia đình Hyeong Seok sẽ quyết định
có khám nghiệm tử thi toàn diện không.
371
00:32:34,661 --> 00:32:37,622
Tôi và cô là người thân duy nhất của nó.
372
00:32:38,373 --> 00:32:39,624
Nhưng có khả năng
373
00:32:39,999 --> 00:32:42,794
kết quả sẽ hướng về Jin Woo.
374
00:32:48,549 --> 00:32:49,968
Cô muốn làm gì?
375
00:32:54,347 --> 00:32:55,723
Có muốn họ khám nghiệm không?
376
00:33:07,735 --> 00:33:08,569
Giáo sư Cha.
377
00:33:11,906 --> 00:33:12,907
Anh tới lúc nào vậy?
378
00:33:13,241 --> 00:33:14,200
Một tiếng trước ạ.
379
00:33:14,701 --> 00:33:15,994
Tôi đã tới ngay sau khi...
380
00:33:16,869 --> 00:33:18,496
thăm Hyeong Seok và Jin Woo.
381
00:33:18,579 --> 00:33:19,664
Jin Woo thế nào rồi?
382
00:33:19,747 --> 00:33:21,457
Tôi chỉ thấy anh ấy đang ngủ.
383
00:33:21,541 --> 00:33:23,251
Anh ấy có triệu chứng rối loạn lo âu,
384
00:33:23,584 --> 00:33:25,211
nên họ liên tục dùng thuốc an thần.
385
00:33:31,801 --> 00:33:33,636
- Anh đã ăn chưa?
- Chưa ạ.
386
00:33:41,769 --> 00:33:43,563
Đó là chỗ họ tìm thấy Hyeong Seok.
387
00:34:11,132 --> 00:34:12,925
Ta nên kết luận luôn thôi.
388
00:34:13,551 --> 00:34:14,594
Không có thời gian nữa.
389
00:34:15,636 --> 00:34:19,015
Phóng viên sẽ bắt đầu viết bài
nếu chúng ta do dự.
390
00:34:20,933 --> 00:34:23,394
Đây là chủ đề hay ho để bàn tán mà.
391
00:34:23,478 --> 00:34:26,731
Họ không cần sự thật.
Họ chỉ muốn kích động mọi người.
392
00:34:28,232 --> 00:34:30,735
Còn chủ đề gì kích động hơn cái này chứ?
393
00:34:33,154 --> 00:34:34,238
Vâng, ông nói đúng.
394
00:34:38,242 --> 00:34:40,119
Tôi đã bàn bạc với Su Jin rồi.
395
00:34:42,830 --> 00:34:45,792
Khám nghiệm cũng không làm
Hyeong Seok sống lại.
396
00:34:45,875 --> 00:34:48,628
Họ cũng nói khó mà tìm ra
nguyên nhân tử vong.
397
00:34:48,836 --> 00:34:50,713
Nếu quyết định khám nghiệm tử thi,
398
00:34:50,797 --> 00:34:54,383
báo chí sẽ bắt đầu viết bài
rồi phỏng đoán nó bị giết hại.
399
00:34:54,467 --> 00:34:56,052
Và tôi có thể chắc chắn một điều.
400
00:34:57,345 --> 00:34:59,764
Tôi đã chán nghe tin đồn về ba người
401
00:34:59,847 --> 00:35:02,016
trong những năm qua rồi.
402
00:35:02,100 --> 00:35:05,436
Nhưng lần này,
tôi đảm bảo sẽ còn tệ hơn thế.
403
00:35:09,857 --> 00:35:11,442
Cô vẫn muốn khám nghiệm tử thi à?
404
00:35:12,193 --> 00:35:13,194
Không ạ.
405
00:35:21,285 --> 00:35:22,453
Chúng tôi đã quyết định.
406
00:35:24,038 --> 00:35:27,458
Và tôi không muốn thi thể con trai tôi
không toàn vẹn.
407
00:35:28,292 --> 00:35:29,127
Tôi không muốn...
408
00:35:30,211 --> 00:35:31,629
nghi ngờ Jin Woo.
409
00:35:33,673 --> 00:35:36,342
Vì vậy, không có lý do
để khám nghiệm tử thi.
410
00:35:37,677 --> 00:35:38,511
Còn anh thì sao?
411
00:35:41,764 --> 00:35:42,640
Anh nghĩ gì?
412
00:35:45,268 --> 00:35:47,395
Anh Yoo nói với tôi là đã hủy diệt anh ta.
413
00:35:47,603 --> 00:35:49,730
Sáng sớm nay anh ấy gọi tôi
414
00:35:49,814 --> 00:35:51,566
và bảo anh ấy đã hủy diệt anh Cha.
415
00:35:51,649 --> 00:35:53,151
Anh ấy có vẻ rất hưng phấn.
416
00:35:53,234 --> 00:35:55,236
Anh Yoo đã thật sự động thủ với anh ta ư?
417
00:35:55,319 --> 00:35:57,530
Vậy thì có thể bị kiện
vì hành hung hoặc ngộ sát.
418
00:35:59,615 --> 00:36:00,700
Yang Ju.
419
00:36:00,783 --> 00:36:02,034
Sao anh có thể nói vậy chứ?
420
00:36:02,118 --> 00:36:04,662
Tôi chỉ cảm thấy khó chịu
về cái cách anh ấy bảo tôi
421
00:36:04,745 --> 00:36:05,997
rằng đã hủy diệt anh Cha.
422
00:36:06,581 --> 00:36:08,082
Có lẽ tôi đã làm chuyện điên rồ
423
00:36:08,583 --> 00:36:10,251
nếu anh không gọi.
424
00:36:12,712 --> 00:36:14,255
Nếu cầm dao,
425
00:36:14,922 --> 00:36:16,716
có lẽ tôi đã đâm hắn rồi.
426
00:36:17,633 --> 00:36:19,051
Anh nghĩ sao?
427
00:36:23,681 --> 00:36:25,057
Tôi nghĩ thật vớ vẩn...
428
00:36:30,813 --> 00:36:32,023
khi nghi ngờ anh ấy.
429
00:36:38,237 --> 00:36:39,614
Vậy hãy che đậy chuyện này.
430
00:36:41,949 --> 00:36:43,743
Ta sẽ lo liệu mọi thứ và về trước.
431
00:36:43,826 --> 00:36:46,287
Anh nên hành động
dựa trên tình trạng của Jin Woo.
432
00:36:47,288 --> 00:36:49,332
Nhưng đầu tiên phải giải quyết Yu Ra đã.
433
00:36:50,458 --> 00:36:51,876
Cô ta quá phiền phức.
434
00:36:51,959 --> 00:36:53,169
Vâng.
435
00:36:54,003 --> 00:36:56,547
Khi anh ấy hồi phục,
hãy đưa anh ấy thẳng đến Mỹ.
436
00:36:58,049 --> 00:36:59,800
Bác sĩ nói không có nhiều hy vọng,
437
00:36:59,884 --> 00:37:01,886
nhưng anh ấy vẫn nên thử vật lý trị liệu.
438
00:37:02,678 --> 00:37:04,430
Vâng. Tôi sẽ chuẩn bị mọi thứ.
439
00:37:07,016 --> 00:37:07,975
Ăn thôi nào.
440
00:37:16,776 --> 00:37:18,945
Cứ như vậy, cái chết của Hyeong Seok
441
00:37:19,237 --> 00:37:20,947
bị bỏ qua trong im lặng.
442
00:37:24,700 --> 00:37:26,661
Và khi tôi đang say ngủ
sau khi uống thuốc,
443
00:37:27,036 --> 00:37:28,537
tất cả bọ họ rời Granada.
444
00:37:45,680 --> 00:37:46,681
Su Jin.
445
00:37:49,475 --> 00:37:50,434
Ông ấy kìa!
446
00:37:50,518 --> 00:37:53,229
- Giáo sư!
- Hãy nói vài lời ạ.
447
00:37:53,729 --> 00:37:54,897
Hãy nói vài lời ạ!
448
00:37:55,106 --> 00:37:56,023
Giáo sư Cha.
449
00:37:57,566 --> 00:38:00,403
Mấy tên khốn đó lừa tôi
và đưa anh ấy đi chỗ khác rồi.
450
00:38:00,486 --> 00:38:02,154
Tôi không biết anh ấy bị đưa đi đâu.
451
00:38:03,698 --> 00:38:05,866
Tôi sẽ giết họ. Chết tiệt.
452
00:38:07,493 --> 00:38:09,578
Cha Byeong Jun. Tôi sẽ hủy diệt ông ta.
453
00:38:10,162 --> 00:38:12,039
Chắc chắn lão già đó mất trí rồi.
454
00:38:12,623 --> 00:38:14,292
Sao họ dám đưa chồng tôi đi.
455
00:38:14,375 --> 00:38:16,627
- Cả Yu Ra.
- Họ chẳng là ai cả.
456
00:38:16,711 --> 00:38:17,753
Họ nghĩ họ là ai?
457
00:38:29,432 --> 00:38:31,600
Và Hyeong Seok.
458
00:38:38,941 --> 00:38:41,986
Trong khi đó,
tôi tình nguyện uống thuốc để trợ ngủ...
459
00:38:43,487 --> 00:38:46,157
từ sau khi nhận ra
Hyeong Seok sẽ không xuất hiện
460
00:38:46,240 --> 00:38:47,575
khi tôi ngủ.
461
00:39:08,179 --> 00:39:10,639
Giấc ngủ là nơi trú ngụ an toàn của tôi.
462
00:39:13,225 --> 00:39:16,312
Để quên đi nỗi sợ hãi,
tôi cứ tiếp tục ngủ.
463
00:39:27,031 --> 00:39:27,948
Jin Woo.
464
00:39:33,746 --> 00:39:36,457
Công việc đang chất đống.
Tôi phải quay về Seoul.
465
00:39:43,672 --> 00:39:44,632
Anh có gì...
466
00:39:48,552 --> 00:39:49,762
muốn nói với tôi không?
467
00:39:52,348 --> 00:39:53,599
Về việc gì?
468
00:39:56,143 --> 00:39:57,812
Không. Tôi chỉ nói vậy thôi.
469
00:40:01,482 --> 00:40:02,775
Không có ai hỏi
470
00:40:03,484 --> 00:40:05,694
giữa tôi và Hyeong Seok đã xảy ra việc gì
471
00:40:06,070 --> 00:40:07,238
vào ngày hôm đó.
472
00:40:07,446 --> 00:40:08,656
Nếu họ hỏi,
473
00:40:09,198 --> 00:40:10,741
tôi sẽ trả lời...
474
00:40:14,537 --> 00:40:16,205
tôi đã giết Hyeong Seok.
475
00:40:20,668 --> 00:40:22,128
Nhưng không ai dám
476
00:40:22,753 --> 00:40:24,422
hỏi tôi điều đó.
477
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
Có lẽ họ sợ hãi sự thật.
478
00:40:31,846 --> 00:40:33,889
Anh Park, đến lúc lên máy bay rồi.
479
00:40:38,727 --> 00:40:40,855
Cố gắng nhé. Tôi sẽ giữ liên lạc.
480
00:40:46,819 --> 00:40:48,988
SÂN BAY GRANADA FEDERICO GARCÍA LORCA
481
00:40:50,114 --> 00:40:51,407
Seon Ho cũng đã đi.
482
00:40:59,457 --> 00:41:00,916
Lần tiếp theo tôi tỉnh dậy,
483
00:41:06,046 --> 00:41:07,465
lại chỉ còn có hai chúng tôi.
484
00:43:00,703 --> 00:43:01,537
Anh à!
485
00:43:02,746 --> 00:43:04,790
Đã lâu rồi em mới thấy anh tỉnh táo đấy.
486
00:43:05,499 --> 00:43:06,750
Anh không ngủ lại được.
487
00:43:06,834 --> 00:43:08,877
Có lẽ là vì
anh không dùng thuốc trợ ngủ nữa.
488
00:43:09,295 --> 00:43:10,879
Bác sĩ không cho.
489
00:43:10,963 --> 00:43:12,256
Rõ là không tốt lành gì mà.
490
00:43:12,464 --> 00:43:13,882
Những con ma biến mất chưa ạ?
491
00:43:13,966 --> 00:43:15,759
Không phải em nên ở trường sao?
492
00:43:15,843 --> 00:43:17,094
Hôm nay em không đi học.
493
00:43:17,177 --> 00:43:19,013
Em nói em phải chăm sóc một người.
494
00:43:19,096 --> 00:43:19,972
"Chăm một người?"
495
00:43:20,389 --> 00:43:21,682
- Là anh à?
- Vâng.
496
00:43:22,141 --> 00:43:24,852
Anh biết đó, em rất thích nơi này.
497
00:43:24,935 --> 00:43:26,353
Hồ bơi
498
00:43:26,645 --> 00:43:27,771
là tuyệt nhất.
499
00:43:28,063 --> 00:43:29,898
Ngày mai em có thể đưa bạn đến không?
500
00:43:30,190 --> 00:43:32,151
Bọn nó cũng sẽ thích cho xem!
501
00:43:33,277 --> 00:43:37,072
Có vẻ em đến đây nghỉ mát
chứ có chăm sóc gì đâu.
502
00:43:37,156 --> 00:43:38,782
Em muốn chăm sóc anh.
503
00:43:39,199 --> 00:43:41,368
Em ở đây để thay ca
với chị Hee Ju thật mà.
504
00:43:41,869 --> 00:43:43,287
Nhưng em không làm được gì.
505
00:43:43,912 --> 00:43:45,831
Anh chỉ muốn chị Hee Ju thôi.
506
00:43:45,914 --> 00:43:46,957
Anh nói vậy khi nào?
507
00:43:47,041 --> 00:43:49,585
Anh không để chị ấy đi, nhớ không?
508
00:43:49,668 --> 00:43:50,502
Anh bảo chị ở lại.
509
00:43:50,586 --> 00:43:51,503
Vậy sao?
510
00:44:07,978 --> 00:44:09,980
Trông anh ấy để chị lấy khăn mới nhé.
511
00:44:17,738 --> 00:44:18,697
Cô đi đâu?
512
00:44:20,991 --> 00:44:22,159
Tôi sẽ quay lại ngay.
513
00:44:22,743 --> 00:44:24,119
Ở lại đi.
514
00:44:24,536 --> 00:44:26,163
Tôi sợ ở một mình.
515
00:44:31,835 --> 00:44:33,462
Được rồi. Tôi sẽ không đi đâu.
516
00:44:33,754 --> 00:44:35,130
Tôi ở ngay đây.
517
00:44:43,764 --> 00:44:45,182
Em giặt cái này cho chị nhé?
518
00:45:01,782 --> 00:45:02,950
Anh liên tục nói vậy.
519
00:45:03,575 --> 00:45:06,370
Chị ấy không đi được đâu cả vì anh đấy.
520
00:45:07,371 --> 00:45:09,498
Chị ấy ngủ ở đây và còn không thể về nhà.
521
00:45:12,501 --> 00:45:13,836
Nhưng sao phải là chị ấy?
522
00:45:13,919 --> 00:45:15,129
Anh không biết.
523
00:45:15,379 --> 00:45:16,296
Sao?
524
00:45:18,382 --> 00:45:19,842
Anh cũng không biết
525
00:45:20,134 --> 00:45:21,176
vì sao anh làm vậy.
526
00:45:21,260 --> 00:45:22,428
Nghe không hợp lý gì cả.
527
00:45:22,511 --> 00:45:23,720
Đó là sự thật.
528
00:45:24,805 --> 00:45:26,557
Anh nên nghĩ về việc tại sao...
529
00:45:27,224 --> 00:45:28,600
anh nói vậy với cô ấy.
530
00:45:29,268 --> 00:45:30,269
Không thể tin được.
531
00:45:30,686 --> 00:45:32,396
Sao anh lại cố thu hút chị ấy?
532
00:45:32,479 --> 00:45:34,857
- Thu hút?
- Anh đang làm thế đấy,
533
00:45:34,940 --> 00:45:36,358
và còn làm rất tốt nữa.
534
00:45:36,942 --> 00:45:39,111
Anh nói những điều làm phụ nữ tan chảy.
535
00:45:39,903 --> 00:45:41,405
Em nói rồi, anh giỏi lắm.
536
00:45:41,488 --> 00:45:42,948
Anh là bậc thầy.
537
00:45:43,657 --> 00:45:46,160
Anh thích biệt danh
em mới nghĩ ra cho anh không?
538
00:45:46,243 --> 00:45:50,706
- Nếu là em, em thích không?
- Em thấy hợp với anh mà.
539
00:45:55,711 --> 00:45:57,754
Còn một chuyện nữa. Go Yu Ra...
540
00:45:58,755 --> 00:46:01,091
Em từng thích cô ta vì cô ta đẹp,
giờ thì không.
541
00:46:01,717 --> 00:46:03,343
Cô ta khác với trên TV quá.
542
00:46:03,427 --> 00:46:04,678
Em gặp cô ta rồi sao?
543
00:46:05,179 --> 00:46:07,181
- Ở đâu?
- Cô ta đến nhà em.
544
00:46:10,726 --> 00:46:12,019
- Ai đấy?
- Cô!
545
00:46:15,105 --> 00:46:16,023
Cẩn thận lời nói...
546
00:46:16,106 --> 00:46:17,399
Sao cô dám!
547
00:46:17,483 --> 00:46:18,775
Con khốn!
548
00:46:19,401 --> 00:46:22,404
Tôi đã cảnh cáo cô
phải tránh xa anh ấy, nhớ chưa?
549
00:46:25,908 --> 00:46:29,369
Cô ta say mèm, la hét
và hỏi anh đang ở đâu.
550
00:46:29,453 --> 00:46:31,580
Cô ta có đánh chị em không?
551
00:46:32,164 --> 00:46:33,540
Chị Hee Ju bị đẩy.
552
00:46:33,916 --> 00:46:36,502
Go Yu Ra muốn đánh chị ấy,
553
00:46:36,585 --> 00:46:38,420
nhưng những người khác đã cản lại.
554
00:46:38,962 --> 00:46:40,547
Cô ta còn cố đá chị Hee Ju nữa.
555
00:46:42,132 --> 00:46:44,301
Thật xấu xa. Giờ em ghét cô ta rồi!
556
00:46:45,093 --> 00:46:46,345
Sao anh lại lấy cô ta chứ?
557
00:46:48,222 --> 00:46:50,015
Cô ta và anh không hợp nhau chút nào.
558
00:46:51,808 --> 00:46:52,893
Sao anh lại lấy cô ta?
559
00:46:55,020 --> 00:46:57,856
- Anh không nhớ.
- Sao anh có thể không nhớ?
560
00:46:57,940 --> 00:47:00,817
Em nói xem. Chắc lúc đó anh nông nổi quá.
561
00:47:51,868 --> 00:47:52,828
Anh tỉnh rồi.
562
00:47:53,328 --> 00:47:56,373
Anh có nhớ tôi không?
Tôi có mặt khi bán...
563
00:47:56,832 --> 00:47:59,042
Vâng. Anh "gần như"
là gia đình của cô Jung.
564
00:48:02,129 --> 00:48:04,131
Bà cô ấy gửi nhiều thứ lắm này.
565
00:48:04,881 --> 00:48:05,716
Hee Ju đâu rồi?
566
00:48:06,800 --> 00:48:07,968
Cô ấy ngủ rồi.
567
00:48:08,051 --> 00:48:09,595
Tất nhiên cô ấy phải mệt rồi.
568
00:48:09,678 --> 00:48:11,054
Bao nhiêu ngày rồi còn gì.
569
00:48:11,888 --> 00:48:12,931
Anh cảm thấy thế nào?
570
00:48:13,015 --> 00:48:15,517
Tôi không nghĩ anh sẽ tỉnh.
571
00:48:16,018 --> 00:48:16,893
Anh có vẻ ổn đấy.
572
00:48:17,853 --> 00:48:19,396
Không tệ.
573
00:48:19,479 --> 00:48:20,772
Tức là anh đã tốt hơn?
574
00:48:21,773 --> 00:48:22,691
Vậy thì...
575
00:48:23,233 --> 00:48:24,943
hôm nay tôi đưa Hee Ju ra ngoài nhé?
576
00:48:25,861 --> 00:48:27,487
- Sao?
- Hôm nay là
577
00:48:27,613 --> 00:48:28,447
sinh nhật cô ấy.
578
00:48:29,698 --> 00:48:31,783
Tôi cứ lo cô ấy sẽ phải
đón sinh nhật ở đây.
579
00:48:32,117 --> 00:48:33,410
Tôi đưa cô ấy đi chơi nhé?
580
00:48:33,952 --> 00:48:35,579
Bạn bọn tôi đang chuẩn bị tiệc.
581
00:48:35,662 --> 00:48:36,955
Tôi không biết chuyện đó.
582
00:48:37,039 --> 00:48:39,750
Chúng tôi đã hoãn lại
vì cô ấy bảo không đến được,
583
00:48:39,833 --> 00:48:42,336
nhưng hôm nay vẫn là sinh nhật cô ấy.
584
00:48:42,919 --> 00:48:44,254
Cô ấy nên ăn mừng chứ.
585
00:48:46,298 --> 00:48:50,302
Hee Ju đã chịu đựng nhiều rồi. Ý tôi là,
cô ấy đâu phải y tá riêng của anh.
586
00:48:50,677 --> 00:48:52,471
Vì anh bị thương ở nhà nghỉ,
587
00:48:52,554 --> 00:48:54,681
cô ấy cứ tự trách mình vì điều đó.
588
00:48:55,390 --> 00:48:57,601
Cô ấy là người dịu dàng, anh biết đấy.
589
00:48:58,185 --> 00:49:00,020
Cô ấy không cần phải nghĩ như vậy.
590
00:49:00,354 --> 00:49:01,355
Đúng không?
591
00:49:02,731 --> 00:49:04,524
Vậy mà anh vẫn bắt cô ấy ở lại.
592
00:49:05,317 --> 00:49:07,819
Anh liên tục gọi cô ấy.
593
00:49:09,154 --> 00:49:10,781
Chắc là do thuốc đấy.
594
00:49:11,114 --> 00:49:14,034
- Có lẽ tôi nhầm cô ấy với thư ký của tôi.
- Chắc thế.
595
00:49:15,952 --> 00:49:17,829
Cô ấy lo đến mức không thể về nhà
596
00:49:17,954 --> 00:49:18,955
và không thể ngủ.
597
00:49:19,623 --> 00:49:21,249
Tôi đúng là rắc rối nhỉ?
598
00:49:21,333 --> 00:49:22,459
Không hẳn.
599
00:49:22,584 --> 00:49:25,379
Lúc đó anh rất nguy kịch,
600
00:49:25,462 --> 00:49:27,464
- nên cũng dễ hiểu...
- Tôi khá hơn rồi,
601
00:49:28,757 --> 00:49:29,675
cô ấy có thể đi.
602
00:49:30,258 --> 00:49:31,093
Thật sao?
603
00:49:31,426 --> 00:49:32,260
Tôi rất mừng.
604
00:49:52,239 --> 00:49:53,490
Anh Yoo?
605
00:49:59,246 --> 00:50:00,622
Anh Yoo!
606
00:50:14,052 --> 00:50:16,888
Trời, tôi cứ tưởng
anh lại ra ngoài một mình.
607
00:50:16,972 --> 00:50:18,223
Chúc mừng sinh nhật.
608
00:50:18,306 --> 00:50:20,559
- Sao?
- Nghe nói hôm nay là sinh nhật cô.
609
00:50:20,642 --> 00:50:22,018
Sao anh biết?
610
00:50:22,102 --> 00:50:24,730
Từ anh chàng "gần như" là gia đình của cô.
611
00:50:24,813 --> 00:50:25,981
Sao?
612
00:50:27,107 --> 00:50:27,941
Hee Ju.
613
00:50:29,025 --> 00:50:30,652
Anh đến khi nào thế?
614
00:50:30,736 --> 00:50:31,611
Một lúc trước.
615
00:50:31,695 --> 00:50:34,114
Anh đến đón Min Ju,
nhưng em cũng nên đi cùng.
616
00:50:34,531 --> 00:50:36,408
- Sao?
- Ta sẽ tổ chức tiệc
617
00:50:36,616 --> 00:50:37,951
vào đúng sinh nhật em.
618
00:50:38,285 --> 00:50:40,328
Anh gọi mọi người và họ đồng ý sẽ đến rồi.
619
00:50:40,412 --> 00:50:41,913
Em nói là không thể rồi mà.
620
00:50:41,997 --> 00:50:44,541
Anh Yoo khỏe rồi. Anh ấy nói em có thể đi.
621
00:50:47,586 --> 00:50:48,712
Chơi vui nhé.
622
00:50:50,297 --> 00:50:51,882
Nếu biết, tôi đã mua quà.
623
00:50:51,965 --> 00:50:53,300
Không cần.
624
00:50:53,633 --> 00:50:55,510
Tôi không đi. Khi khác ăn mừng cũng được.
625
00:50:56,178 --> 00:50:58,805
Cô không phải ở đây đâu. Tôi ổn mà.
626
00:50:59,139 --> 00:51:00,474
Về nhà nghỉ ngơi đi.
627
00:51:02,934 --> 00:51:04,436
Lấy áo khoác đi. Đi thôi.
628
00:51:06,062 --> 00:51:08,690
- Nhưng...
- Anh gọi mọi người rồi.
629
00:51:09,441 --> 00:51:11,234
Sao có thể lại hủy nữa chứ?
630
00:51:11,818 --> 00:51:12,903
Em sẽ đợi thư ký đến.
631
00:51:13,320 --> 00:51:15,113
Phải có người trông nom anh Yoo.
632
00:51:16,198 --> 00:51:17,240
Tôi ổn.
633
00:51:19,034 --> 00:51:20,744
Bây giờ tôi thật sự ổn mà.
634
00:51:32,339 --> 00:51:33,673
Không nên để anh ấy một mình.
635
00:51:35,592 --> 00:51:36,843
Thư ký của anh ấy sẽ đến.
636
00:51:37,469 --> 00:51:38,804
Nhưng anh ta chưa đến.
637
00:51:39,429 --> 00:51:41,014
Chết tiệt.
638
00:51:41,348 --> 00:51:44,142
Anh ta không phải trẻ con.
Hơn nữa, anh ta có vẻ ổn.
639
00:51:44,476 --> 00:51:46,061
Anh ta không giống đang phát điên.
640
00:51:46,144 --> 00:51:47,229
Ai nói anh ấy điên?
641
00:51:47,312 --> 00:51:49,981
Không phải bác sĩ nói
anh ta bị hoang tưởng sao?
642
00:52:46,955 --> 00:52:47,998
Tôi đây.
643
00:52:48,582 --> 00:52:49,958
Anh đang ở trong thành phố à?
644
00:52:51,167 --> 00:52:52,460
Tôi cần anh gửi một thứ.
645
00:53:56,483 --> 00:53:58,026
Khi thuốc hết tác dụng,
646
00:53:58,944 --> 00:54:01,154
nỗi lo âu của tôi lại bắt đầu.
647
00:54:19,214 --> 00:54:20,674
Tốt hơn tôi nên đi ngủ,
648
00:54:21,716 --> 00:54:22,968
nhưng tôi đã hết thuốc.
649
00:54:45,615 --> 00:54:46,992
Họ cũng đã bỏ hết rượu.
650
00:54:59,379 --> 00:55:00,797
Đây là bệnh tâm thần sao?
651
00:55:02,924 --> 00:55:05,552
Cả khi không có dấu hiệu,
tôi cũng cảm nhận được...
652
00:55:07,012 --> 00:55:07,929
đã đến lúc...
653
00:55:09,431 --> 00:55:10,807
anh ta xuất hiện.
654
00:55:45,633 --> 00:55:47,927
ANH YOO
655
00:55:54,934 --> 00:55:55,810
Alô?
656
00:55:56,436 --> 00:55:58,938
Anh Yoo, là tôi. Tôi chỉ kiểm tra thôi.
657
00:56:00,106 --> 00:56:01,316
Mọi chuyện vẫn ổn.
658
00:56:01,399 --> 00:56:02,692
Anh ổn, đúng không?
659
00:56:03,485 --> 00:56:04,652
Tất nhiên rồi.
660
00:56:05,361 --> 00:56:06,863
Anh Seo có ở với anh không?
661
00:56:08,031 --> 00:56:09,032
Anh ấy chưa đến.
662
00:56:09,741 --> 00:56:12,118
Chưa đến ư?
Lẽ ra anh ấy nên đến đó lâu rồi chứ.
663
00:56:12,869 --> 00:56:14,496
Tôi nhờ anh ấy làm một việc.
664
00:56:14,829 --> 00:56:16,039
Anh ấy sẽ sớm đến thôi.
665
00:56:16,122 --> 00:56:17,207
Vâng.
666
00:56:18,166 --> 00:56:19,292
Bây giờ anh đang làm gì?
667
00:56:19,542 --> 00:56:21,878
Tôi đang xem TV.
668
00:56:22,545 --> 00:56:23,880
Anh không chán sao?
669
00:56:25,006 --> 00:56:25,965
Không.
670
00:56:26,466 --> 00:56:27,884
Anh ổn đúng không?
671
00:56:27,967 --> 00:56:29,636
Nếu tôi không ổn, cô sẽ quay lại à?
672
00:56:29,719 --> 00:56:30,804
Anh không khỏe sao?
673
00:56:32,180 --> 00:56:34,641
Tôi đùa thôi. Đi chơi vui nhé.
674
00:56:36,518 --> 00:56:38,728
Tôi sẽ mang thức ăn cho anh. Có việc gì...
675
00:56:38,812 --> 00:56:39,938
Cô không cần đến.
676
00:56:41,648 --> 00:56:44,442
- Nhưng vẫn...
- Không sao. Đừng đến.
677
00:56:46,361 --> 00:56:48,029
- Tại sao? Tôi...
- Tôi cúp máy đây.
678
00:56:48,738 --> 00:56:49,656
Alô?
679
00:57:13,221 --> 00:57:14,305
Ai đấy ạ?
680
00:57:17,892 --> 00:57:18,893
Xin chào, Hee Ju.
681
00:57:18,977 --> 00:57:20,270
Xin chào, Raul.
682
00:57:20,854 --> 00:57:21,688
Đây là gì thế?
683
00:57:21,771 --> 00:57:22,897
Có người gửi hoa cho cô.
684
00:57:22,981 --> 00:57:24,441
Gửi cho tôi? Ai?
685
00:57:24,524 --> 00:57:25,692
Có thiệp đấy.
686
00:57:26,860 --> 00:57:28,194
Cảm ơn anh.
687
00:57:28,778 --> 00:57:29,779
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
688
00:57:38,413 --> 00:57:39,330
Chúc mừng sinh nhật.
689
00:57:40,081 --> 00:57:41,249
Chân thành cảm ơn cô.
690
00:57:41,958 --> 00:57:42,876
Từ Yoo Jin Woo.
691
00:57:46,087 --> 00:57:48,423
Thật sao? Gửi hoa sau khi cúp máy với tôi?
692
00:57:49,757 --> 00:57:50,758
Trời ạ.
693
00:57:50,842 --> 00:57:55,597
NHÀ NGHỈ BONITA
694
00:58:23,541 --> 00:58:24,501
Anh ta đến rồi.
695
00:58:59,202 --> 00:59:00,203
Hyeong Seok.
696
00:59:04,916 --> 00:59:07,043
Anh sẽ theo tôi đến khi nào?
697
00:59:15,093 --> 00:59:16,719
Bây giờ ta có thể dừng lại không?
698
00:59:19,013 --> 00:59:20,181
Tôi thật sự...
699
00:59:23,518 --> 00:59:24,894
Tôi thật sự muốn dừng lại.
700
00:59:31,109 --> 00:59:33,027
Chỉ khi giết được tôi anh mới hạnh phúc à?
701
00:59:39,284 --> 00:59:41,244
Ta phải đánh nhau đến khi nào?
702
01:00:16,738 --> 01:00:17,614
Giám đốc.
703
01:00:29,459 --> 01:00:30,960
Anh Yoo, tôi đến rồi.
704
01:00:37,800 --> 01:00:39,177
Anh Yoo.
705
01:00:48,561 --> 01:00:50,605
Anh làm gì ở đây?
706
01:00:51,439 --> 01:00:52,482
Đi thôi.
707
01:00:52,565 --> 01:00:53,441
Sao ạ?
708
01:00:53,524 --> 01:00:55,360
Tôi có thể di chuyển được rồi. Về thôi.
709
01:00:56,277 --> 01:00:57,779
Đừng làm phiền người khác nữa.
710
01:00:57,862 --> 01:00:59,739
Vì sao? Sao anh không nghỉ ngơi thêm?
711
01:00:59,822 --> 01:01:01,908
Anh nên hồi phục sức khỏe đã,
712
01:01:02,033 --> 01:01:04,994
và anh Park nói tuần sau hãy về.
Vé máy bay...
713
01:01:05,078 --> 01:01:06,954
Không cần vé máy bay. Mua cho tôi vé tàu.
714
01:01:07,497 --> 01:01:08,790
Đến Barcelona trước.
715
01:01:08,873 --> 01:01:09,707
Vé tàu?
716
01:01:09,791 --> 01:01:12,210
Nếu đi máy bay,
không biết tôi sẽ làm trò điên rồ gì.
717
01:01:12,377 --> 01:01:14,253
Tàu tốt hơn. Tôi có thể xuống khi muốn.
718
01:01:14,504 --> 01:01:15,755
Anh muốn đi khi nào?
719
01:01:16,422 --> 01:01:17,423
Hôm nay.
720
01:01:22,011 --> 01:01:26,599
- Chúc mừng sinh nhật
- Chúc mừng sinh nhật
721
01:01:26,683 --> 01:01:29,519
- Chúc mừng sinh nhật Hee Ju
- Chúc mừng sinh nhật Hee Ju
722
01:01:29,602 --> 01:01:31,646
- Chúc mừng sinh nhật
- Chúc mừng sinh nhật
723
01:01:34,857 --> 01:01:36,651
Trời ơi, cảm ơn các cậu rất nhiều!
724
01:01:36,734 --> 01:01:38,361
- Chúc mừng sinh nhật!
- Cảm ơn cậu!
725
01:01:38,945 --> 01:01:40,780
- Chúc mừng!
- Cảm ơn anh Sang Beom.
726
01:01:40,863 --> 01:01:43,241
Thật đấy. Cảm ơn các cậu.
Tôi chắc các cậu đều bận.
727
01:01:43,324 --> 01:01:45,034
Được rồi. Cạn ly!
728
01:01:45,118 --> 01:01:47,328
- Cạn ly!
- Cạn ly!
729
01:02:13,146 --> 01:02:14,731
- Bỏ cuộc rồi sao?
- Chính xác.
730
01:02:15,398 --> 01:02:17,108
- Cô gái nghèo Tây Ban Nha.
- Trả đi.
731
01:02:17,191 --> 01:02:19,026
- Tôi đã bán đồng hồ.
- Cậu nói dối à?
732
01:02:19,110 --> 01:02:21,279
- Tôi bán rồi.
- Gọi bây giờ đi.
733
01:02:21,362 --> 01:02:22,989
- Tôi cũng đã đưa hết tiền.
- Không.
734
01:02:23,072 --> 01:02:24,323
- Thật đấy.
- Tôi không tin.
735
01:02:24,407 --> 01:02:26,993
- Không phải bạn bè thì là tên lừa đảo.
- Nghe này.
736
01:02:27,076 --> 01:02:28,828
- Cậu nên đi.
- Ta biết nhau đã lâu.
737
01:02:28,911 --> 01:02:30,913
- Nghe này. Tôi muốn nói...
- Này, không.
738
01:02:31,038 --> 01:02:32,290
- Thật à?
- Đứng lên.
739
01:02:32,373 --> 01:02:33,583
- Tôi đưa cậu rồi.
- Này.
740
01:02:33,666 --> 01:02:35,376
- Tôi đưa cậu hết tiền rồi.
- Trả đi.
741
01:02:35,460 --> 01:02:37,170
- Trả.
- Tuần sau tôi mới có tiền.
742
01:02:46,471 --> 01:02:48,264
CÔ JUNG
743
01:02:48,347 --> 01:02:50,141
Là cô Jung.
744
01:02:50,725 --> 01:02:51,893
Tôi nên làm gì?
745
01:02:52,435 --> 01:02:54,228
Nên giải thích ngắn gọn nhỉ?
746
01:02:59,192 --> 01:03:00,818
Gọi cô ấy khi ta đến.
747
01:03:01,319 --> 01:03:03,154
Nói với cô ấy ta phải đi vì có việc gấp.
748
01:03:04,572 --> 01:03:06,699
Ta có thể làm thế không?
Cô ấy sẽ thất vọng.
749
01:03:11,746 --> 01:03:12,914
Vâng, alô?
750
01:03:13,498 --> 01:03:16,042
Anh Seo, là tôi đây.
Tôi chỉ muốn kiểm tra thôi.
751
01:03:16,125 --> 01:03:17,835
Mọi thứ vẫn ổn.
752
01:03:17,919 --> 01:03:19,545
Không có tôi, chắc anh bận lắm.
753
01:03:19,629 --> 01:03:21,756
Lát nữa tôi sẽ mang thức ăn ngon đến nhé.
754
01:03:22,340 --> 01:03:24,258
Khoan, đợi chút nhé.
755
01:03:25,593 --> 01:03:28,054
Lát nữa cô ấy sẽ ghé qua.
756
01:03:29,055 --> 01:03:30,765
Tôi nghĩ ta nên nói với cô ấy.
757
01:03:30,973 --> 01:03:32,266
Cô ấy sẽ rất thất vọng đấy.
758
01:03:35,144 --> 01:03:36,020
Alô?
759
01:03:36,604 --> 01:03:37,897
Alô?
760
01:03:41,526 --> 01:03:42,443
Tôi đây, cô Jung.
761
01:03:43,903 --> 01:03:44,904
Vâng.
762
01:03:49,534 --> 01:03:50,451
Sao ạ?
763
01:03:52,161 --> 01:03:53,496
Anh ấy sắp đi ư?
764
01:03:58,209 --> 01:03:59,669
Tôi hiểu rồi.
765
01:04:05,508 --> 01:04:06,843
Vậy khi nào anh ấy đi?
766
01:04:21,899 --> 01:04:23,067
Cô ấy đi đâu vậy?
767
01:04:47,884 --> 01:04:48,885
Taxi!
768
01:04:49,343 --> 01:04:50,553
Taxi!
769
01:05:16,120 --> 01:05:17,163
Thưa anh.
770
01:05:17,246 --> 01:05:18,789
Tôi mua cà phê cho anh nhé?
771
01:05:28,382 --> 01:05:30,343
Tôi chạy trốn khỏi Granada...
772
01:05:31,218 --> 01:05:32,678
trong sự sợ hãi.
773
01:06:04,293 --> 01:06:08,005
Tôi không có thời gian
nghĩ về cảm xúc của người khác.
774
01:06:10,007 --> 01:06:11,008
Tuy nhiên...
775
01:08:19,303 --> 01:08:22,681
Sao cái cậu Yoo Jin Woo
muốn đi là đi ngay thế?
776
01:08:22,765 --> 01:08:25,810
Trận đấu đầu tiên sẽ bắt đầu
ở cột mốc mỗi thành phố, quảng trường.
777
01:08:25,893 --> 01:08:27,645
Ở Seoul là quảng trường Gwanghwamun.
778
01:08:27,978 --> 01:08:30,606
Tôi chưa từng nghĩ anh sẽ đến.
779
01:08:30,689 --> 01:08:32,608
- Anh vẫn thấy ảo ảnh à?
- Không.
780
01:08:32,775 --> 01:08:34,652
Không ai có thể sống khi thấy ảo ảnh.
781
01:08:34,735 --> 01:08:36,821
Sao anh lại giữ bí mật?
Anh làm gì ở Seoul?
782
01:08:36,904 --> 01:08:38,739
Tôi nên kể thêm một chuyện lạ không?
783
01:08:38,823 --> 01:08:40,491
Dạo này cô Jung thế nào?
784
01:08:40,574 --> 01:08:42,076
Đã lâu tôi không liên lạc.
785
01:08:42,159 --> 01:08:44,745
Gia đình cô ấy chuyển về Hàn Quốc
một thời gian rồi.
786
01:08:44,954 --> 01:08:45,996
Xin lỗi.
787
01:08:46,705 --> 01:08:48,040
Tôi giúp được gì cho anh?
788
01:08:51,252 --> 01:08:52,503
Cô có khỏe không?
789
01:09:00,052 --> 01:09:02,054
Chuyển ngữ phụ đề bởi Nguyễn Thị Thùy An