1 00:00:13,179 --> 00:00:17,892 ‎LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:50,383 --> 00:00:52,218 ‎TẬP 6 3 00:01:07,442 --> 00:01:13,656 ‎NHÀ NGHỈ BONITA 4 00:01:35,011 --> 00:01:36,888 ‎Trời đất, cháu về rồi. 5 00:01:37,472 --> 00:01:40,308 ‎Bà đang định dọn xong ở đây ‎thì tới bệnh viện. 6 00:01:40,391 --> 00:01:41,684 ‎Nghe nói cậu ấy tỉnh rồi hả. 7 00:01:41,768 --> 00:01:43,770 ‎- Vâng ạ. ‎- Ôi trời. 8 00:01:43,853 --> 00:01:46,189 ‎Tạ ơn trời. Bà thấy nhẹ cả lòng. 9 00:01:46,856 --> 00:01:49,442 ‎Bà đã nghĩ ‎có khi cậu ấy phải sống thực vật mất. 10 00:01:49,526 --> 00:01:52,278 ‎Bà đã rất lo. 11 00:01:52,362 --> 00:01:55,490 ‎Nghe nói cậu ấy chỉ bị thương ở chân ‎và đầu không hề hấn gì. 12 00:01:55,573 --> 00:01:56,866 ‎Thật nhẹ cả người. 13 00:01:58,493 --> 00:02:00,411 ‎Cháu nên ăn gì đó đi. Giờ ăn luôn nhé? 14 00:02:01,121 --> 00:02:03,206 ‎- Cháu đi tắm trước đã ạ. ‎- Được rồi. 15 00:02:04,791 --> 00:02:08,002 ‎Mà sao cháu lại ướt hết thế? 16 00:02:08,378 --> 00:02:10,171 ‎Cháu không có ô à? 17 00:02:14,217 --> 00:02:17,929 ‎Này, sao cháu chưa gì đã về rồi? ‎Không phải cháu nên ở bệnh viện sao? 18 00:02:18,012 --> 00:02:20,473 ‎Cháu nói không có ai chăm nom cậu ấy mà. 19 00:02:20,557 --> 00:02:22,559 ‎Giờ có rồi ạ. Vợ anh ấy tới rồi. 20 00:02:22,642 --> 00:02:23,518 ‎Vợ cậu ấy sao? 21 00:02:23,726 --> 00:02:26,146 ‎Ý cháu là sao? ‎Không phải cậu ấy ly hôn rồi sao? 22 00:02:26,229 --> 00:02:28,231 ‎Theo pháp luật thì vẫn chưa ạ. 23 00:02:28,314 --> 00:02:29,566 ‎Vậy à? 24 00:02:30,650 --> 00:02:32,527 ‎Bà còn tưởng cậu ấy đã ly hôn lâu rồi cơ. 25 00:02:33,736 --> 00:02:36,656 ‎Thật tốt vì gia đình cậu ấy tới rồi. 26 00:02:37,073 --> 00:02:37,907 ‎Cháu tắm đi. 27 00:02:38,575 --> 00:02:39,534 ‎Vâng ạ. 28 00:03:02,223 --> 00:03:03,099 ‎Cái quái gì thế? 29 00:03:08,813 --> 00:03:09,772 ‎Tránh đường! 30 00:03:10,607 --> 00:03:11,441 ‎Có chuyện gì thế? 31 00:03:12,775 --> 00:03:13,651 ‎Sếp. 32 00:03:15,904 --> 00:03:17,572 ‎Cẩn thận ạ. Anh Yoo! 33 00:03:17,655 --> 00:03:19,824 ‎Anh không sao chứ? Sếp tỉnh lại đi. 34 00:03:19,908 --> 00:03:21,701 ‎Anh sẽ ổn thôi. 35 00:03:22,619 --> 00:03:23,870 ‎Anh ấy sao vậy? 36 00:03:24,662 --> 00:03:25,496 ‎Sếp. 37 00:03:28,875 --> 00:03:30,418 ‎Chắc không chỉ chân bị thương. 38 00:03:30,919 --> 00:03:32,503 ‎Mà đầu anh ta cũng bị thương rồi. 39 00:03:32,921 --> 00:03:34,923 ‎Anh ta hành xử lạ lắm. Cứ nói linh tinh. 40 00:03:36,174 --> 00:03:38,009 ‎Nếu anh ta điên thật thì phải làm sao? 41 00:03:39,052 --> 00:03:40,595 ‎Tôi có nên rút đơn ly hôn không? 42 00:03:40,762 --> 00:03:42,513 ‎Mọi chuyện trở nên hơi phức tạp rồi. 43 00:03:42,805 --> 00:03:45,683 ‎Gì cơ? Ở bên cạnh anh ta à? ‎Vậy còn lịch trình của tôi? 44 00:03:47,143 --> 00:03:48,269 ‎Tôi sẽ gọi lại sau. 45 00:03:50,063 --> 00:03:51,231 ‎Ai nói cô có thể vào? 46 00:03:53,983 --> 00:03:55,360 ‎Cô nói cô là Jung Hee Hu, nhỉ? 47 00:03:56,027 --> 00:03:58,112 ‎Cô đã nói dối khi chúng ta gặp nhau. 48 00:04:00,198 --> 00:04:01,532 ‎Cô được thuê để làm vậy à? 49 00:04:01,991 --> 00:04:03,159 ‎Cô được bao nhiêu? 50 00:04:03,243 --> 00:04:05,912 ‎Seo Jeong Hun bảo cô làm vậy à? ‎Tên thư ký khốn kiếp đó? 51 00:04:06,246 --> 00:04:08,456 ‎Đừng tham vài đồng lẻ. ‎Cô sẽ gặp rắc rối đấy. 52 00:04:09,666 --> 00:04:11,376 ‎Lo chuyện của mình đi. Về đi. 53 00:04:11,459 --> 00:04:12,794 ‎Tôi không hiểu lắm. 54 00:04:12,877 --> 00:04:14,379 ‎Tôi đang bảo cô biến đi. 55 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 ‎Tôi biết cô là kiểu người gì ‎nên đừng cố gây chuyện với tôi. 56 00:04:21,302 --> 00:04:22,595 ‎Cô Go. 57 00:04:25,265 --> 00:04:26,557 ‎Xin tử tế một chút. 58 00:04:27,183 --> 00:04:29,102 ‎Đừng thô lỗ với người giúp đỡ... 59 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 ‎Anh là vấn đề lớn nhất đấy. 60 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 ‎Anh không sao chứ? 61 00:04:42,365 --> 00:04:43,283 ‎Vâng. 62 00:04:45,451 --> 00:04:46,327 ‎À... 63 00:04:46,911 --> 00:04:48,997 ‎Đừng để ý cô ấy. Cô ấy vẫn như vậy đấy. 64 00:04:49,080 --> 00:04:50,290 ‎Nhưng làm thế nào... 65 00:04:50,873 --> 00:04:52,166 ‎Cô nên về nhà đi. 66 00:04:52,542 --> 00:04:55,461 ‎Ở đây sẽ gặp nhiều rắc rối hơn đấy. 67 00:04:55,795 --> 00:04:57,630 ‎Tôi sẽ gọi cho cô sau. 68 00:05:27,493 --> 00:05:28,328 ‎Jin Woo. 69 00:05:29,120 --> 00:05:30,246 ‎Em đây. 70 00:05:32,206 --> 00:05:33,624 ‎Đã lâu quá rồi, 71 00:05:33,708 --> 00:05:34,876 ‎nhỉ? 72 00:05:44,677 --> 00:05:45,720 ‎Jeong Hun. 73 00:05:47,221 --> 00:05:48,347 ‎Đây là một giấc mơ sao? 74 00:05:50,016 --> 00:05:52,560 ‎Nói với tôi đây là một giấc mơ đi. 75 00:05:56,731 --> 00:05:58,816 ‎Tôi e rằng là không ạ. 76 00:05:59,400 --> 00:06:00,610 ‎Khỉ thật. 77 00:06:01,235 --> 00:06:03,112 ‎Nói chuyện như vậy thì chắc anh vẫn ổn. 78 00:06:03,863 --> 00:06:05,573 ‎Em tưởng đầu anh bị thương nặng lắm. 79 00:06:05,656 --> 00:06:07,742 ‎Cô không phải đi chụp ảnh sao? 80 00:06:07,825 --> 00:06:09,577 ‎Cô nên đi đi. Chắc mọi người đang chờ. 81 00:06:09,660 --> 00:06:11,704 ‎Anh lo cho chuyện chụp ảnh của tôi ư? 82 00:06:11,788 --> 00:06:13,372 ‎Không, tôi lo cho các nhân viên. 83 00:06:13,456 --> 00:06:15,833 ‎Đi đi, tôi sẽ ở đây, ‎nên cô không cần lo lắng. 84 00:06:15,917 --> 00:06:17,794 ‎Có anh ở đây nên tôi mới lo. 85 00:06:17,877 --> 00:06:20,630 ‎Việc anh cứ ở cạnh anh ấy ‎khiến tôi lo nhất đấy. 86 00:06:21,380 --> 00:06:23,800 ‎Vậy nên anh đừng nói nhảm nữa. 87 00:06:23,883 --> 00:06:27,428 ‎Nghĩ cho kỹ xem ai mới là người ‎không nên ở cạnh anh ấy. 88 00:06:28,012 --> 00:06:29,806 ‎Anh phải đáp trả như vậy sao? Trời ạ... 89 00:07:06,509 --> 00:07:08,219 ‎Cứ để thế này một lúc đi. 90 00:07:10,304 --> 00:07:11,389 ‎Một lúc thôi. 91 00:07:16,227 --> 00:07:17,770 ‎Cô có nghĩ tôi điên không? 92 00:07:20,606 --> 00:07:22,442 ‎Tôi nghĩ tôi đã điên rồi. 93 00:08:04,400 --> 00:08:05,401 ‎Ai đấy? 94 00:08:17,246 --> 00:08:18,664 ‎Anh Yoo. 95 00:08:23,002 --> 00:08:24,962 ‎- Cô vẫn còn thức à? ‎- Anh làm gì ở đây? 96 00:08:26,631 --> 00:08:28,424 ‎Anh lái xe đến đây à? Một mình sao? 97 00:08:29,175 --> 00:08:30,676 ‎Tôi đã bảo cô chịu trách nhiệm. 98 00:08:30,760 --> 00:08:32,887 ‎- Gì ạ? ‎- Vì đã kéo cô ta vào chuyện này. 99 00:08:32,970 --> 00:08:34,597 ‎Sao cô có thể bỏ rơi tôi và về nhà 100 00:08:34,680 --> 00:08:36,307 ‎thay vì chịu trách nhiệm chứ? 101 00:08:36,390 --> 00:08:37,517 ‎Thì... 102 00:08:37,975 --> 00:08:40,686 ‎Tôi nghĩ mình ở lại ‎cũng chẳng giúp được gì. 103 00:08:41,354 --> 00:08:43,814 ‎Anh thật sự bỏ chạy vì vợ mình à? 104 00:08:44,315 --> 00:08:45,816 ‎Cô lấy hành lý cho tôi nhé? 105 00:08:45,900 --> 00:08:48,027 ‎- Hành lý? ‎- Hành lý vẫn ở trên đó phải không? 106 00:08:48,569 --> 00:08:50,905 ‎Hộp kính áp tròng của tôi ở đó. ‎Cô lấy giúp tôi nhé? 107 00:08:51,405 --> 00:08:52,573 ‎Tôi không lên được. 108 00:08:52,657 --> 00:08:53,991 ‎Vì thế nên anh tới đây à? 109 00:08:55,284 --> 00:08:56,494 ‎Cô nhanh lên được không? 110 00:08:59,497 --> 00:09:01,791 ‎Chờ một chút. Anh vào trong chờ đi. 111 00:09:02,375 --> 00:09:03,834 ‎Không sao. Tôi sẽ chờ ở đây. 112 00:09:04,085 --> 00:09:05,044 ‎Tại sao? Cứ vào đi. 113 00:09:05,127 --> 00:09:06,420 ‎Ở đây an toàn hơn. 114 00:09:21,644 --> 00:09:23,229 ‎Alô, anh Seo. Tôi đây. 115 00:09:23,312 --> 00:09:24,689 ‎Anh Yoo đang ở đây. 116 00:09:24,772 --> 00:09:25,982 ‎Sao? Anh ấy đang ở đó ư? 117 00:09:28,276 --> 00:09:29,694 ‎Vâng, có chuyện gì vậy? 118 00:09:30,820 --> 00:09:32,572 ‎Anh ấy ngủ nên tôi xuống lầu một chút. 119 00:09:32,655 --> 00:09:34,073 ‎Thế là anh ấy lại biến mất. 120 00:09:34,740 --> 00:09:36,409 ‎Tôi đã tìm quanh bệnh viện. 121 00:09:37,159 --> 00:09:38,244 ‎Anh ấy đi bằng gì chứ? 122 00:09:39,287 --> 00:09:40,830 ‎Anh ấy lái xe tới đây. 123 00:09:41,539 --> 00:09:43,541 ‎Trời ạ. 124 00:09:45,084 --> 00:09:46,669 ‎Anh ấy muốn lấy hành lý. Sao đây? 125 00:09:46,752 --> 00:09:48,379 ‎À, tôi sẽ tới đó ngay. 126 00:09:48,462 --> 00:09:50,047 ‎Mà cô cứ làm theo 127 00:09:50,131 --> 00:09:52,758 ‎dù anh ấy nói những thứ kỳ lạ nhé. 128 00:09:52,925 --> 00:09:54,093 ‎Bác sĩ nói anh ấy đang bị 129 00:09:54,176 --> 00:09:56,137 ‎hoang tưởng do căng thẳng. 130 00:09:56,220 --> 00:09:57,305 ‎"Hoang tưởng" sao? 131 00:10:00,474 --> 00:10:03,603 ‎Anh ấy nhìn và nghe thấy vài thứ. 132 00:10:03,686 --> 00:10:07,315 ‎Anh ấy cũng nói có một người chết ‎cầm kiếm xuất hiện như ma vậy. 133 00:10:08,024 --> 00:10:10,776 ‎Ý anh là người đã chết hôm qua sao? 134 00:10:10,860 --> 00:10:11,819 ‎Vâng. 135 00:10:12,403 --> 00:10:15,489 ‎Thậm chí trước đấy, ‎anh ấy còn bị tai biến sau khi cô đi. 136 00:10:15,573 --> 00:10:16,657 ‎Vào thôi. 137 00:10:19,201 --> 00:10:20,369 ‎Thưa anh! 138 00:10:20,703 --> 00:10:21,662 ‎Có chuyện gì vậy? 139 00:10:22,163 --> 00:10:23,539 ‎Anh sao vậy? 140 00:10:23,623 --> 00:10:25,291 ‎- Anh Yoo! Sao thế? ‎- Anh ấy bị ngã. 141 00:10:25,374 --> 00:10:27,126 ‎- Anh ấy đột nhiên ngã. ‎- Anh Yoo! 142 00:10:27,209 --> 00:10:30,254 ‎Anh nói gì đó đi. Anh ấy không phản ứng... 143 00:10:30,338 --> 00:10:32,381 ‎Họ phải cho anh ấy một liều an thần. 144 00:10:33,507 --> 00:10:35,801 ‎Anh ấy ngủ có vẻ sâu ‎nên tôi đã không đề phòng. 145 00:10:35,885 --> 00:10:38,638 ‎Vậy anh ấy vẫn sẽ thấy ảo giác sao? 146 00:10:38,721 --> 00:10:42,600 ‎Tôi không rõ. Bác sĩ nói ‎ảo giác có thể biến mất sau vài ngày. 147 00:10:42,683 --> 00:10:46,145 ‎À, ý tôi là, cô cứ thuận theo lời anh ấy 148 00:10:46,520 --> 00:10:47,897 ‎dù nghe có vô lý. 149 00:10:48,481 --> 00:10:50,566 ‎Bị kích động sẽ làm tình hình của anh ấy tệ đi. 150 00:10:51,442 --> 00:10:52,693 ‎Vâng, tôi sẽ làm vậy. 151 00:10:52,777 --> 00:10:54,070 ‎Được rồi, tôi đi đây. 152 00:10:54,153 --> 00:10:55,154 ‎Vâng. 153 00:11:58,551 --> 00:12:01,929 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 154 00:12:57,276 --> 00:12:58,277 ‎Anh Yoo. 155 00:12:59,320 --> 00:13:00,279 ‎Anh Yoo. 156 00:13:05,576 --> 00:13:06,827 ‎Anh Yoo. 157 00:13:08,954 --> 00:13:09,788 ‎Anh Yoo. 158 00:13:28,641 --> 00:13:31,101 ‎ZINU: CẤP 4, CÔNG 460, THỦ 470 ‎GƯƠM SÁT THỦ 159 00:13:31,352 --> 00:13:32,436 ‎THỜI GIAN ĐÃ HẾT 160 00:13:32,520 --> 00:13:33,604 ‎THÁCH ĐẤU ĐÃ BỊ HỦY 161 00:14:00,631 --> 00:14:02,258 ‎Hộp đựng kính. Cô có thấy không? 162 00:14:02,967 --> 00:14:04,510 ‎Có. Đây đúng không? 163 00:14:05,010 --> 00:14:06,136 ‎Cảm ơn cô. 164 00:14:06,303 --> 00:14:07,972 ‎Mặc áo khoác đi. Trời lạnh... 165 00:14:20,484 --> 00:14:21,652 ‎LẦN ĐĂNG NHẬP THỨ 59 166 00:14:21,735 --> 00:14:23,028 ‎HIỆN Ở CẤP 4 167 00:14:23,237 --> 00:14:24,947 ‎XEM XÉT QUANH LÀNG 168 00:14:25,030 --> 00:14:29,493 ‎ĐỊA ĐIỂM THÁCH ĐẤU, QUẢNG TRƯỜNG, ‎CÀ PHÊ ALCAZABA, TIỆM VŨ KHÍ 169 00:14:37,042 --> 00:14:39,336 ‎Anh Yoo, đợi đã. Đợi một chút. 170 00:14:42,047 --> 00:14:43,632 ‎Anh đi đâu vậy? Tôi lái cho. 171 00:14:43,716 --> 00:14:44,675 ‎Không sao đâu. 172 00:14:46,385 --> 00:14:47,887 ‎Khoan, đợi đã. 173 00:14:49,805 --> 00:14:51,724 ‎Ra ngoài đi. Tôi sẽ lái. 174 00:14:51,807 --> 00:14:52,808 ‎Anh không thể lái xe. 175 00:14:52,892 --> 00:14:54,768 ‎Mở cửa đi. Anh không biết đường mà. 176 00:14:54,852 --> 00:14:56,103 ‎Tôi biết. Chúc ngủ ngon. 177 00:14:56,186 --> 00:14:58,147 ‎Bây giờ làm sao tôi ngủ được? Anh đùa à? 178 00:14:58,230 --> 00:14:59,982 ‎Rõ ràng anh đang cố gây sự với tôi. 179 00:15:00,065 --> 00:15:02,318 ‎Sao tôi ngủ được khi anh đi thế này? ‎Tôi sẽ lo. 180 00:15:02,401 --> 00:15:04,528 ‎Sao anh không nghe lời tôi? 181 00:15:06,238 --> 00:15:08,657 ‎Phải nói là tôi thấy tội anh Seo. 182 00:15:08,741 --> 00:15:10,284 ‎Anh ấy làm công việc khó nhất. 183 00:15:10,367 --> 00:15:11,994 ‎Hy vọng anh ấy được trả lương cao. 184 00:15:12,077 --> 00:15:14,163 ‎Ai có sếp như anh cũng đều phát điên mất! 185 00:15:14,246 --> 00:15:16,206 ‎Anh nói sẽ lái xe dù đang bị gãy chân. 186 00:15:16,290 --> 00:15:17,791 ‎Biết vậy rồi sao mà tôi ngủ được? 187 00:15:19,084 --> 00:15:20,586 ‎Nghe nói anh dùng thuốc an thần. 188 00:15:21,211 --> 00:15:23,297 ‎Anh sẽ gặp tai nạn ‎nếu thuốc chưa hết tác dụng. 189 00:15:23,380 --> 00:15:24,840 ‎Đầu óc anh có bình thường không? 190 00:15:24,924 --> 00:15:25,925 ‎Không đâu. 191 00:15:26,008 --> 00:15:27,509 ‎Tôi đã nói tôi điên rồi mà. 192 00:15:31,013 --> 00:15:32,222 ‎Cô cũng gặp vấn đề sao? 193 00:15:33,182 --> 00:15:34,099 ‎Gì cơ? 194 00:15:34,308 --> 00:15:37,394 ‎Cô chỉ có thể nói ra suy nghĩ của mình ‎khi tức giận à? Cứ thế suốt. 195 00:15:37,478 --> 00:15:39,313 ‎Cô có thể làm rapper được đấy. 196 00:15:39,396 --> 00:15:41,565 ‎Bây giờ tôi đang rất nghiêm túc. 197 00:15:42,149 --> 00:15:42,983 ‎Thêm nữa, 198 00:15:45,235 --> 00:15:47,821 ‎tôi muốn anh hủy bỏ hợp đồng mua nhà. 199 00:15:48,572 --> 00:15:50,950 ‎Tôi không cần số tiền đó, hãy lấy lại đi. 200 00:15:52,117 --> 00:15:54,995 ‎Sao anh lại xuất hiện trong đời tôi ‎và đảo lộn mọi thứ lên thế? 201 00:15:55,079 --> 00:15:57,289 ‎Anh đột nhiên quyết định ‎đưa tôi mười tỷ won. 202 00:15:57,373 --> 00:15:59,333 ‎Trong một ngày, tôi đã rất hưng phấn, 203 00:15:59,416 --> 00:16:01,293 ‎tôi thấy như mình đang mơ. 204 00:16:02,336 --> 00:16:03,337 ‎Nhưng bây giờ thì sao? 205 00:16:03,420 --> 00:16:04,964 ‎Anh ngã bị thương ở nhà nghỉ. 206 00:16:05,047 --> 00:16:07,841 ‎Nếu tôi để anh lái xe ‎rồi chết vì tai nạn thì sao? 207 00:16:07,925 --> 00:16:09,718 ‎Tôi sẽ sống sao nếu điều đó xảy ra? 208 00:16:10,260 --> 00:16:12,846 ‎Sao anh lại hành hạ tôi thế này? 209 00:16:15,265 --> 00:16:17,518 ‎Anh thấy đấy, ‎lâu nay tôi vẫn ổn dù không có tiền. 210 00:16:17,601 --> 00:16:21,271 ‎Gia đình tôi có thể sống thoải mái ‎chỉ với một phần mười số tiền đó. 211 00:16:21,355 --> 00:16:22,314 ‎Nên làm ơn... 212 00:16:23,816 --> 00:16:26,402 ‎hủy bỏ hợp đồng ‎và giải thoát tôi khỏi gánh nặng đi. 213 00:16:26,485 --> 00:16:27,820 ‎Rồi tôi sẽ để anh đi ngay. 214 00:16:27,903 --> 00:16:30,030 ‎Đấy là việc của công ty, ‎tôi không làm được. 215 00:16:30,114 --> 00:16:31,657 ‎Vậy hãy mở cánh cửa này ra. 216 00:16:37,871 --> 00:16:39,707 ‎Tôi rất cảm kích nếu cô đi cùng. 217 00:16:41,625 --> 00:16:43,043 ‎Dù gì tôi cũng sợ đi một mình. 218 00:16:47,006 --> 00:16:48,257 ‎Tôi sẽ lái. 219 00:16:49,591 --> 00:16:52,594 ‎Cô cứ ngồi ở ghế khách đi. ‎Vậy là quá đủ rồi. 220 00:17:15,951 --> 00:17:17,036 ‎Ta đang đi đâu thế? 221 00:17:17,119 --> 00:17:18,579 ‎Anh biết đường tới đó không? 222 00:17:18,662 --> 00:17:19,788 ‎Có. 223 00:17:20,873 --> 00:17:22,458 ‎Bằng cách nào? Còn không có GPS. 224 00:17:25,335 --> 00:17:32,259 ‎CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 1,8KM 225 00:17:44,438 --> 00:17:45,439 ‎Đây sao? 226 00:18:05,959 --> 00:18:07,211 ‎Anh Yoo, đóng cửa rồi. 227 00:18:07,419 --> 00:18:08,754 ‎Đóng cửa lúc 7:00 tối. 228 00:18:08,837 --> 00:18:10,214 ‎- Cô biết tiệm này à? ‎- Vâng. 229 00:18:10,297 --> 00:18:11,757 ‎Mọi người ở đây đều biết nhau. 230 00:18:14,760 --> 00:18:16,553 ‎Vậy cô gọi chủ tiệm giúp tôi nhé? 231 00:18:17,554 --> 00:18:18,806 ‎Anh muốn mua đồ cổ sao? 232 00:18:18,889 --> 00:18:19,848 ‎Vâng, ngay bây giờ. 233 00:18:20,474 --> 00:18:21,475 ‎Vậy đợi một chút. 234 00:18:38,534 --> 00:18:39,409 ‎Không nghe máy sao? 235 00:18:39,493 --> 00:18:41,995 ‎Chắc anh ấy không nghe chuông. ‎Hẳn đang ở quán rượu rồi. 236 00:18:52,005 --> 00:18:53,006 ‎Anh đang làm gì vậy? 237 00:18:55,551 --> 00:18:57,344 ‎Đây là tội đột nhập đấy. 238 00:18:57,427 --> 00:18:58,971 ‎Nói với chủ tiệm giúp nhé. 239 00:18:59,054 --> 00:19:00,180 ‎Giờ không có thời gian. 240 00:19:26,707 --> 00:19:30,085 ‎Này, anh đang bị truy đuổi, phải không? 241 00:19:39,344 --> 00:19:43,182 ‎Chào mừng tới Armas, ‎tiệm vũ khí tốt nhất ở Granada. 242 00:19:43,265 --> 00:19:46,185 ‎Tôi nghĩ mình có thể cho anh thứ anh cần. 243 00:19:47,144 --> 00:19:48,687 ‎Anh muốn mua vũ khí chứ? 244 00:20:26,850 --> 00:20:29,811 ‎ZINU: CẤP 4, CÔNG 470, THỦ 480 ‎GƯƠM SÁT THỦ 245 00:20:34,191 --> 00:20:35,734 ‎GIÁO TROUBADOUR ‎CÔNG, ĐỘ BỀN 246 00:20:38,946 --> 00:20:40,030 ‎CẤP CỦA BẠN QUÁ THẤP 247 00:20:40,781 --> 00:20:42,783 ‎LÊN CẤP HOẶC HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ ‎ĐỂ LẤY VÀNG 248 00:20:46,954 --> 00:20:49,706 ‎GIÁO ANH HÙNG ‎CÔNG 3.300, ĐỘ BỀN 2.500 249 00:20:53,043 --> 00:20:54,336 ‎CẤP CỦA BẠN QUÁ THẤP 250 00:20:54,419 --> 00:20:57,965 ‎Này, biết thân biết phận đi. ‎Anh nên chọn món rẻ hơn. 251 00:21:00,175 --> 00:21:01,301 ‎Khỉ thật. 252 00:21:05,264 --> 00:21:06,098 ‎Alô? 253 00:21:06,306 --> 00:21:07,683 ‎Alô. Là tôi, Hee Ju đây. 254 00:21:08,225 --> 00:21:11,228 ‎Giờ anh đang ở đâu? Có một vấn đề thế này. 255 00:21:11,979 --> 00:21:16,066 ‎Một vị khách trong nhà nghỉ của tôi ‎đã vô tình làm vỡ cửa nhà anh. 256 00:21:16,149 --> 00:21:17,693 ‎DAO GĂM BĂNG ‎CÔNG 720, ĐỘ BỀN 550 257 00:21:17,776 --> 00:21:20,404 ‎CẤP CỦA BẠN QUÁ THẤP 258 00:21:26,159 --> 00:21:27,452 ‎DAO GĂM GIÓ 259 00:21:30,205 --> 00:21:32,916 ‎DAO GĂM GIÓ ‎CÔNG 140, ĐỘ BỀN 150 260 00:21:33,250 --> 00:21:38,297 ‎BẠN CÓ MUỐN MUA VŨ KHÍ NÀY KHÔNG? 261 00:21:43,010 --> 00:21:46,513 ‎BẠN ĐÃ MUA DAO GĂM GIÓ 262 00:21:46,596 --> 00:21:50,559 ‎Chọn tốt đấy. Thứ này sẽ có ích ‎với người mới như anh. 263 00:21:53,770 --> 00:21:55,188 ‎BẠN ĐÃ TRANG BỊ DAO GĂM GIÓ 264 00:22:08,327 --> 00:22:10,037 ‎CUNG XẠ THỦ TRẺ ‎CÔNG 550, TẦM BẮN 150M 265 00:22:10,120 --> 00:22:11,288 ‎CẤP CỦA BẠN QUÁ THẤP 266 00:22:16,209 --> 00:22:18,712 ‎PHI TIÊU TIÊN X 3 CHIẾC ‎CÔNG 50, TẦM BẮN 50M 267 00:22:18,795 --> 00:22:20,130 ‎MUA VỚI GIÁ 10 ĐỒNG VÀNG? 268 00:22:24,968 --> 00:22:26,636 ‎BẠN ĐÃ MUA PHI TIÊU TIÊN 269 00:22:33,727 --> 00:22:34,686 ‎CHẾ ĐỘ LUYỆN TẬP 270 00:22:34,770 --> 00:22:35,771 ‎NÉM VÀO MỤC TIÊU. 271 00:22:59,711 --> 00:23:02,214 ‎Được, vậy tôi sẽ đợi ở đây. 272 00:23:19,940 --> 00:23:21,274 ‎Anh Yoo, anh đang làm gì vậy? 273 00:23:21,900 --> 00:23:22,818 ‎Tôi đang luyện tập. 274 00:23:22,901 --> 00:23:23,860 ‎Luyện tập gì? 275 00:23:23,944 --> 00:23:25,320 ‎Ném phi tiêu. 276 00:23:25,987 --> 00:23:27,114 ‎Nhưng tôi ném không tốt. 277 00:23:38,834 --> 00:23:40,210 ‎Anh Seo, tôi đây. 278 00:23:44,798 --> 00:23:45,924 ‎CHÍNH XÁC 279 00:24:01,314 --> 00:24:02,315 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 280 00:24:03,400 --> 00:24:04,818 ‎ĐÃ THOÁT KHỎI CHẾ ĐỘ LUYỆN TẬP 281 00:24:04,901 --> 00:24:05,777 ‎THÁCH ĐẤU BẮT ĐẦU 282 00:24:17,789 --> 00:24:21,084 ‎ZINU: CẤP 4, CÔNG 220, THỦ 200 ‎PHI TIÊU TIÊN 283 00:24:29,259 --> 00:24:30,177 ‎CHÍNH XÁC 284 00:24:34,723 --> 00:24:35,640 ‎CHÍNH XÁC 285 00:24:41,354 --> 00:24:42,606 ‎ĐÃ HẾT PHI TIÊU 286 00:24:42,689 --> 00:24:44,357 ‎BẠN SẼ ĐƯỢC TRANG BỊ GƯƠM SÁT THỦ 287 00:24:55,452 --> 00:24:57,454 ‎Anh nên tới đây. ‎Tôi sẽ gửi địa chỉ cho anh. 288 00:25:03,835 --> 00:25:05,045 ‎Hee Ju. 289 00:25:05,795 --> 00:25:06,922 ‎Anh à. 290 00:25:07,255 --> 00:25:08,506 ‎Có chuyện gì thế? 291 00:25:10,717 --> 00:25:12,427 ‎THÁCH ĐẤU BỊ GIÁN ĐOẠN BỞI VẬT CẢN 292 00:25:33,949 --> 00:25:35,075 ‎THÁCH ĐẤU SẼ TIẾP TỤC 293 00:25:35,283 --> 00:25:36,910 ‎ĐỔI VŨ KHÍ 294 00:25:52,592 --> 00:25:54,052 ‎SÁT THƯƠNG THÀNH CÔNG ‎KẺ THÙ -140 295 00:26:02,185 --> 00:26:03,186 ‎ĐÃ DÙNG DAO GĂM GIÓ 296 00:26:03,270 --> 00:26:04,354 ‎ĐỔI VŨ KHÍ 297 00:26:27,669 --> 00:26:29,087 ‎SÁT THƯƠNG CHÍ MẠNG THÀNH CÔNG 298 00:26:44,019 --> 00:26:45,312 ‎BẠN ĐÃ THẮNG 299 00:26:45,395 --> 00:26:47,022 ‎BẠN ĐÃ NHẬN KINH NGHIỆM CỦA KẺ THÙ 300 00:26:47,105 --> 00:26:48,148 ‎KINH NGHIỆM, CÔNG, THỦ 301 00:26:48,398 --> 00:26:50,066 ‎BẠN ĐÃ LÊN CẤP 5 302 00:26:53,737 --> 00:26:54,946 ‎ĐÂY LÀ XÁC CỦA TIẾN SĨ CHA 303 00:26:55,322 --> 00:26:57,157 ‎BẠN ĐÃ ĐÁNH BẠI ANH TA MỘT PHÚT TRƯỚC 304 00:27:09,002 --> 00:27:10,128 ‎Tôi lại giết 305 00:27:10,795 --> 00:27:12,255 ‎Hyeong Seok lần nữa rồi. 306 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 ‎Lần thứ hai tôi giết người. 307 00:27:21,890 --> 00:27:22,932 ‎Anh Yoo. 308 00:27:26,144 --> 00:27:28,438 ‎ZINU: CẤP 5, CÔNG 525, THỦ 535 ‎GƯƠM SÁT THỦ 309 00:27:30,607 --> 00:27:33,318 ‎Chủ tiệm tới rồi. Anh nói muốn mua gì mà. 310 00:27:36,112 --> 00:27:37,655 ‎Cô chọn một món giúp tôi. 311 00:27:37,739 --> 00:27:38,740 ‎Tôi sao? 312 00:27:38,907 --> 00:27:40,950 ‎Chọn gì cũng được. 313 00:27:46,498 --> 00:27:48,875 ‎Rất tốt. Đừng lo. 314 00:27:48,958 --> 00:27:50,627 ‎Em trai cô ổn chứ? 315 00:27:51,211 --> 00:27:53,129 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Không sao. 316 00:27:53,713 --> 00:27:55,340 ‎Cẩn thận nhé, tạm biệt. 317 00:28:15,527 --> 00:28:17,987 ‎Tôi nên đưa anh tới bệnh viện. ‎Nhìn anh không ổn lắm. 318 00:28:19,155 --> 00:28:20,657 ‎Tôi sẽ không tới bệnh viện. 319 00:28:21,282 --> 00:28:22,534 ‎Vậy anh định đi đâu? 320 00:28:24,744 --> 00:28:26,079 ‎Tôi không biết. 321 00:28:30,625 --> 00:28:32,210 ‎Tôi không muốn chết. 322 00:28:32,669 --> 00:28:34,587 ‎Nhưng cảm giác giết người thật tệ. 323 00:28:41,094 --> 00:28:42,470 ‎ZINU: CẤP 5, GƯƠM SÁT THỦ 324 00:28:47,809 --> 00:28:49,436 ‎Giết anh ta cũng chẳng ích gì. 325 00:28:51,646 --> 00:28:53,523 ‎Khỉ thật. Không cách nào thoát được. 326 00:29:00,447 --> 00:29:02,240 ‎Cô cứ lái xe nhé? 327 00:29:02,907 --> 00:29:04,826 ‎Tôi thấy dễ chịu hơn khi ở trong xe. 328 00:30:33,414 --> 00:30:35,250 ‎Anh Cha được phát hiện trên cái ghế này. 329 00:30:35,458 --> 00:30:36,584 ‎Lúc đó anh ấy đang ngồi. 330 00:30:36,876 --> 00:30:39,796 ‎Anh ấy đã gặp anh Yoo ở đây. 331 00:30:39,963 --> 00:30:41,464 ‎Dấu vân tay của anh Yoo 332 00:30:41,548 --> 00:30:44,008 ‎được tìm thấy trên cổ và cổ áo anh Cha. 333 00:30:45,969 --> 00:30:48,513 ‎Hơn nữa, kết quả điều tra ban đầu cho thấy 334 00:30:48,763 --> 00:30:50,056 ‎thời điểm anh Cha tử vong 335 00:30:50,139 --> 00:30:51,975 ‎là khi anh ấy từ biệt anh Yoo. 336 00:30:52,058 --> 00:30:54,352 ‎Và việc anh Yoo ‎ngã xuống từ tầng sáu cũng rất lạ. 337 00:30:54,936 --> 00:30:55,812 ‎Ý anh là gì? 338 00:30:55,895 --> 00:30:57,564 ‎- Sao ạ? ‎- Anh muốn nói 339 00:30:58,022 --> 00:31:00,692 ‎bạn của con trai tôi có thể đã giết... 340 00:31:01,693 --> 00:31:02,777 ‎con trai tôi ư? 341 00:31:03,444 --> 00:31:04,654 ‎Tôi xin lỗi. 342 00:31:09,784 --> 00:31:11,452 ‎Con xin lỗi bố. 343 00:31:12,537 --> 00:31:13,371 ‎Vì sao? 344 00:31:14,205 --> 00:31:16,875 ‎Đáng lẽ con nên chăm sóc anh ấy tốt hơn. 345 00:31:17,542 --> 00:31:19,210 ‎Lần nào gặp tôi 346 00:31:19,836 --> 00:31:21,504 ‎cô cũng xin lỗi. 347 00:31:22,255 --> 00:31:24,132 ‎Nếu cô thấy có lỗi, 348 00:31:24,215 --> 00:31:26,968 ‎cô không nên làm thế ngay từ đầu. 349 00:31:27,302 --> 00:31:29,846 ‎Sao lần nào cô cũng xin lỗi ‎sau khi làm tất cả những gì 350 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 ‎mà cô muốn làm thế? 351 00:31:33,975 --> 00:31:36,436 ‎Khi cả hai gặp tôi và nói sẽ kết hôn, 352 00:31:37,562 --> 00:31:39,939 ‎cả hai nói sẽ cố gắng bù đắp mọi thứ. 353 00:31:40,023 --> 00:31:41,524 ‎Nhưng rồi sao? 354 00:31:41,608 --> 00:31:43,693 ‎Xem chuyện kết thúc thế nào đi. ‎Một đứa chết, 355 00:31:44,277 --> 00:31:46,070 ‎một đứa tàn phế suốt phần đời còn lại. 356 00:31:46,154 --> 00:31:46,988 ‎Con trai tôi... 357 00:31:49,240 --> 00:31:50,909 ‎Con trai duy nhất của tôi 358 00:31:51,284 --> 00:31:52,619 ‎đã đánh mất bạn bè, 359 00:31:52,952 --> 00:31:55,079 ‎công ty, bố nó, và cả danh dự, 360 00:31:55,330 --> 00:31:57,457 ‎trở thành một kẻ nghiện rượu 361 00:31:57,540 --> 00:31:59,375 ‎rồi chết một cách bí ẩn 362 00:32:00,126 --> 00:32:02,587 ‎ở nước ngoài vì cô. 363 00:32:02,670 --> 00:32:03,713 ‎Còn Jin Woo... 364 00:32:05,048 --> 00:32:07,425 ‎Tôi biết Hyeong Seok chết ‎không phải lỗi của cô. 365 00:32:07,508 --> 00:32:10,011 ‎Tôi cũng biết Jin Woo ra như vậy ‎không phải lỗi của cô. 366 00:32:10,094 --> 00:32:12,597 ‎Nhưng tôi không thể an ủi cô được. 367 00:32:12,680 --> 00:32:14,557 ‎Tôi không thấy tội nghiệp cô. 368 00:32:15,391 --> 00:32:16,684 ‎Một chút cũng không. 369 00:32:22,982 --> 00:32:24,567 ‎Còn Jin Woo... 370 00:32:28,488 --> 00:32:32,116 ‎Gia đình Hyeong Seok sẽ quyết định ‎có khám nghiệm tử thi toàn diện không. 371 00:32:34,661 --> 00:32:37,622 ‎Tôi và cô là người thân duy nhất của nó. 372 00:32:38,373 --> 00:32:39,624 ‎Nhưng có khả năng 373 00:32:39,999 --> 00:32:42,794 ‎kết quả sẽ hướng về Jin Woo. 374 00:32:48,549 --> 00:32:49,968 ‎Cô muốn làm gì? 375 00:32:54,347 --> 00:32:55,723 ‎Có muốn họ khám nghiệm không? 376 00:33:07,735 --> 00:33:08,569 ‎Giáo sư Cha. 377 00:33:11,906 --> 00:33:12,907 ‎Anh tới lúc nào vậy? 378 00:33:13,241 --> 00:33:14,200 ‎Một tiếng trước ạ. 379 00:33:14,701 --> 00:33:15,994 ‎Tôi đã tới ngay sau khi... 380 00:33:16,869 --> 00:33:18,496 ‎thăm Hyeong Seok và Jin Woo. 381 00:33:18,579 --> 00:33:19,664 ‎Jin Woo thế nào rồi? 382 00:33:19,747 --> 00:33:21,457 ‎Tôi chỉ thấy anh ấy đang ngủ. 383 00:33:21,541 --> 00:33:23,251 ‎Anh ấy có triệu chứng rối loạn lo âu, 384 00:33:23,584 --> 00:33:25,211 ‎nên họ liên tục dùng thuốc an thần. 385 00:33:31,801 --> 00:33:33,636 ‎- Anh đã ăn chưa? ‎- Chưa ạ. 386 00:33:41,769 --> 00:33:43,563 ‎Đó là chỗ họ tìm thấy Hyeong Seok. 387 00:34:11,132 --> 00:34:12,925 ‎Ta nên kết luận luôn thôi. 388 00:34:13,551 --> 00:34:14,594 ‎Không có thời gian nữa. 389 00:34:15,636 --> 00:34:19,015 ‎Phóng viên sẽ bắt đầu viết bài ‎nếu chúng ta do dự. 390 00:34:20,933 --> 00:34:23,394 ‎Đây là chủ đề hay ho để bàn tán mà. 391 00:34:23,478 --> 00:34:26,731 ‎Họ không cần sự thật. ‎Họ chỉ muốn kích động mọi người. 392 00:34:28,232 --> 00:34:30,735 ‎Còn chủ đề gì kích động hơn cái này chứ? 393 00:34:33,154 --> 00:34:34,238 ‎Vâng, ông nói đúng. 394 00:34:38,242 --> 00:34:40,119 ‎Tôi đã bàn bạc với Su Jin rồi. 395 00:34:42,830 --> 00:34:45,792 ‎Khám nghiệm cũng không làm ‎Hyeong Seok sống lại. 396 00:34:45,875 --> 00:34:48,628 ‎Họ cũng nói khó mà tìm ra ‎nguyên nhân tử vong. 397 00:34:48,836 --> 00:34:50,713 ‎Nếu quyết định khám nghiệm tử thi, 398 00:34:50,797 --> 00:34:54,383 ‎báo chí sẽ bắt đầu viết bài ‎rồi phỏng đoán nó bị giết hại. 399 00:34:54,467 --> 00:34:56,052 ‎Và tôi có thể chắc chắn một điều. 400 00:34:57,345 --> 00:34:59,764 ‎Tôi đã chán nghe tin đồn về ba người 401 00:34:59,847 --> 00:35:02,016 ‎trong những năm qua rồi. 402 00:35:02,100 --> 00:35:05,436 ‎Nhưng lần này, ‎tôi đảm bảo sẽ còn tệ hơn thế. 403 00:35:09,857 --> 00:35:11,442 ‎Cô vẫn muốn khám nghiệm tử thi à? 404 00:35:12,193 --> 00:35:13,194 ‎Không ạ. 405 00:35:21,285 --> 00:35:22,453 ‎Chúng tôi đã quyết định. 406 00:35:24,038 --> 00:35:27,458 ‎Và tôi không muốn thi thể con trai tôi ‎không toàn vẹn. 407 00:35:28,292 --> 00:35:29,127 ‎Tôi không muốn... 408 00:35:30,211 --> 00:35:31,629 ‎nghi ngờ Jin Woo. 409 00:35:33,673 --> 00:35:36,342 ‎Vì vậy, không có lý do ‎để khám nghiệm tử thi. 410 00:35:37,677 --> 00:35:38,511 ‎Còn anh thì sao? 411 00:35:41,764 --> 00:35:42,640 ‎Anh nghĩ gì? 412 00:35:45,268 --> 00:35:47,395 ‎Anh Yoo nói với tôi là đã hủy diệt anh ta. 413 00:35:47,603 --> 00:35:49,730 ‎Sáng sớm nay anh ấy gọi tôi 414 00:35:49,814 --> 00:35:51,566 ‎và bảo anh ấy đã hủy diệt anh Cha. 415 00:35:51,649 --> 00:35:53,151 ‎Anh ấy có vẻ rất hưng phấn. 416 00:35:53,234 --> 00:35:55,236 ‎Anh Yoo đã thật sự động thủ với anh ta ư? 417 00:35:55,319 --> 00:35:57,530 ‎Vậy thì có thể bị kiện ‎vì hành hung hoặc ngộ sát. 418 00:35:59,615 --> 00:36:00,700 ‎Yang Ju. 419 00:36:00,783 --> 00:36:02,034 ‎Sao anh có thể nói vậy chứ? 420 00:36:02,118 --> 00:36:04,662 ‎Tôi chỉ cảm thấy khó chịu ‎về cái cách anh ấy bảo tôi 421 00:36:04,745 --> 00:36:05,997 ‎rằng đã hủy diệt anh Cha. 422 00:36:06,581 --> 00:36:08,082 ‎Có lẽ tôi đã làm chuyện điên rồ 423 00:36:08,583 --> 00:36:10,251 ‎nếu anh không gọi. 424 00:36:12,712 --> 00:36:14,255 ‎Nếu cầm dao, 425 00:36:14,922 --> 00:36:16,716 ‎có lẽ tôi đã đâm hắn rồi. 426 00:36:17,633 --> 00:36:19,051 ‎Anh nghĩ sao? 427 00:36:23,681 --> 00:36:25,057 ‎Tôi nghĩ thật vớ vẩn... 428 00:36:30,813 --> 00:36:32,023 ‎khi nghi ngờ anh ấy. 429 00:36:38,237 --> 00:36:39,614 ‎Vậy hãy che đậy chuyện này. 430 00:36:41,949 --> 00:36:43,743 ‎Ta sẽ lo liệu mọi thứ và về trước. 431 00:36:43,826 --> 00:36:46,287 ‎Anh nên hành động ‎dựa trên tình trạng của Jin Woo. 432 00:36:47,288 --> 00:36:49,332 ‎Nhưng đầu tiên phải giải quyết Yu Ra đã. 433 00:36:50,458 --> 00:36:51,876 ‎Cô ta quá phiền phức. 434 00:36:51,959 --> 00:36:53,169 ‎Vâng. 435 00:36:54,003 --> 00:36:56,547 ‎Khi anh ấy hồi phục, ‎hãy đưa anh ấy thẳng đến Mỹ. 436 00:36:58,049 --> 00:36:59,800 ‎Bác sĩ nói không có nhiều hy vọng, 437 00:36:59,884 --> 00:37:01,886 ‎nhưng anh ấy vẫn nên thử vật lý trị liệu. 438 00:37:02,678 --> 00:37:04,430 ‎Vâng. Tôi sẽ chuẩn bị mọi thứ. 439 00:37:07,016 --> 00:37:07,975 ‎Ăn thôi nào. 440 00:37:16,776 --> 00:37:18,945 ‎Cứ như vậy, cái chết của Hyeong Seok 441 00:37:19,237 --> 00:37:20,947 ‎bị bỏ qua trong im lặng. 442 00:37:24,700 --> 00:37:26,661 ‎Và khi tôi đang say ngủ sau khi uống thuốc, 443 00:37:27,036 --> 00:37:28,537 ‎tất cả bọ họ rời Granada. 444 00:37:45,680 --> 00:37:46,681 ‎Su Jin. 445 00:37:49,475 --> 00:37:50,434 ‎Ông ấy kìa! 446 00:37:50,518 --> 00:37:53,229 ‎- Giáo sư! ‎- Hãy nói vài lời ạ. 447 00:37:53,729 --> 00:37:54,897 ‎Hãy nói vài lời ạ! 448 00:37:55,106 --> 00:37:56,023 ‎Giáo sư Cha. 449 00:37:57,566 --> 00:38:00,403 ‎Mấy tên khốn đó lừa tôi ‎và đưa anh ấy đi chỗ khác rồi. 450 00:38:00,486 --> 00:38:02,154 ‎Tôi không biết anh ấy bị đưa đi đâu. 451 00:38:03,698 --> 00:38:05,866 ‎Tôi sẽ giết họ. Chết tiệt. 452 00:38:07,493 --> 00:38:09,578 ‎Cha Byeong Jun. Tôi sẽ hủy diệt ông ta. 453 00:38:10,162 --> 00:38:12,039 ‎Chắc chắn lão già đó mất trí rồi. 454 00:38:12,623 --> 00:38:14,292 ‎Sao họ dám đưa chồng tôi đi. 455 00:38:14,375 --> 00:38:16,627 ‎- Cả Yu Ra. ‎- Họ chẳng là ai cả. 456 00:38:16,711 --> 00:38:17,753 ‎Họ nghĩ họ là ai? 457 00:38:29,432 --> 00:38:31,600 ‎Và Hyeong Seok. 458 00:38:38,941 --> 00:38:41,986 ‎Trong khi đó, tôi tình nguyện uống thuốc để trợ ngủ... 459 00:38:43,487 --> 00:38:46,157 ‎từ sau khi nhận ra Hyeong Seok sẽ không xuất hiện 460 00:38:46,240 --> 00:38:47,575 ‎khi tôi ngủ. 461 00:39:08,179 --> 00:39:10,639 ‎Giấc ngủ là nơi trú ngụ an toàn của tôi. 462 00:39:13,225 --> 00:39:16,312 ‎Để quên đi nỗi sợ hãi, tôi cứ tiếp tục ngủ. 463 00:39:27,031 --> 00:39:27,948 ‎Jin Woo. 464 00:39:33,746 --> 00:39:36,457 ‎Công việc đang chất đống. ‎Tôi phải quay về Seoul. 465 00:39:43,672 --> 00:39:44,632 ‎Anh có gì... 466 00:39:48,552 --> 00:39:49,762 ‎muốn nói với tôi không? 467 00:39:52,348 --> 00:39:53,599 ‎Về việc gì? 468 00:39:56,143 --> 00:39:57,812 ‎Không. Tôi chỉ nói vậy thôi. 469 00:40:01,482 --> 00:40:02,775 ‎Không có ai hỏi 470 00:40:03,484 --> 00:40:05,694 ‎giữa tôi và Hyeong Seok đã xảy ra việc gì 471 00:40:06,070 --> 00:40:07,238 ‎vào ngày hôm đó. 472 00:40:07,446 --> 00:40:08,656 ‎Nếu họ hỏi, 473 00:40:09,198 --> 00:40:10,741 ‎tôi sẽ trả lời... 474 00:40:14,537 --> 00:40:16,205 ‎tôi đã giết Hyeong Seok. 475 00:40:20,668 --> 00:40:22,128 ‎Nhưng không ai dám 476 00:40:22,753 --> 00:40:24,422 ‎hỏi tôi điều đó. 477 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 ‎Có lẽ họ sợ hãi sự thật. 478 00:40:31,846 --> 00:40:33,889 ‎Anh Park, đến lúc lên máy bay rồi. 479 00:40:38,727 --> 00:40:40,855 ‎Cố gắng nhé. Tôi sẽ giữ liên lạc. 480 00:40:46,819 --> 00:40:48,988 ‎SÂN BAY GRANADA FEDERICO GARCÍA LORCA 481 00:40:50,114 --> 00:40:51,407 ‎ Seon Ho cũng đã đi. 482 00:40:59,457 --> 00:41:00,916 ‎Lần tiếp theo tôi tỉnh dậy, 483 00:41:06,046 --> 00:41:07,465 ‎lại chỉ còn có hai chúng tôi. 484 00:43:00,703 --> 00:43:01,537 ‎Anh à! 485 00:43:02,746 --> 00:43:04,790 ‎Đã lâu rồi em mới thấy anh tỉnh táo đấy. 486 00:43:05,499 --> 00:43:06,750 ‎Anh không ngủ lại được. 487 00:43:06,834 --> 00:43:08,877 ‎Có lẽ là vì ‎anh không dùng thuốc trợ ngủ nữa. 488 00:43:09,295 --> 00:43:10,879 ‎Bác sĩ không cho. 489 00:43:10,963 --> 00:43:12,256 ‎Rõ là không tốt lành gì mà. 490 00:43:12,464 --> 00:43:13,882 ‎Những con ma biến mất chưa ạ? 491 00:43:13,966 --> 00:43:15,759 ‎Không phải em nên ở trường sao? 492 00:43:15,843 --> 00:43:17,094 ‎Hôm nay em không đi học. 493 00:43:17,177 --> 00:43:19,013 ‎Em nói em phải chăm sóc một người. 494 00:43:19,096 --> 00:43:19,972 ‎"Chăm một người?" 495 00:43:20,389 --> 00:43:21,682 ‎- Là anh à? ‎- Vâng. 496 00:43:22,141 --> 00:43:24,852 ‎Anh biết đó, em rất thích nơi này. 497 00:43:24,935 --> 00:43:26,353 ‎Hồ bơi 498 00:43:26,645 --> 00:43:27,771 ‎là tuyệt nhất. 499 00:43:28,063 --> 00:43:29,898 ‎Ngày mai em có thể đưa bạn đến không? 500 00:43:30,190 --> 00:43:32,151 ‎Bọn nó cũng sẽ thích cho xem! 501 00:43:33,277 --> 00:43:37,072 ‎Có vẻ em đến đây nghỉ mát ‎chứ có chăm sóc gì đâu. 502 00:43:37,156 --> 00:43:38,782 ‎Em muốn chăm sóc anh. 503 00:43:39,199 --> 00:43:41,368 ‎Em ở đây để thay ca ‎với chị Hee Ju thật mà. 504 00:43:41,869 --> 00:43:43,287 ‎Nhưng em không làm được gì. 505 00:43:43,912 --> 00:43:45,831 ‎Anh chỉ muốn chị Hee Ju thôi. 506 00:43:45,914 --> 00:43:46,957 ‎Anh nói vậy khi nào? 507 00:43:47,041 --> 00:43:49,585 ‎Anh không để chị ấy đi, nhớ không? 508 00:43:49,668 --> 00:43:50,502 ‎Anh bảo chị ở lại. 509 00:43:50,586 --> 00:43:51,503 ‎Vậy sao? 510 00:44:07,978 --> 00:44:09,980 ‎Trông anh ấy để chị lấy khăn mới nhé. 511 00:44:17,738 --> 00:44:18,697 ‎Cô đi đâu? 512 00:44:20,991 --> 00:44:22,159 ‎Tôi sẽ quay lại ngay. 513 00:44:22,743 --> 00:44:24,119 ‎Ở lại đi. 514 00:44:24,536 --> 00:44:26,163 ‎Tôi sợ ở một mình. 515 00:44:31,835 --> 00:44:33,462 ‎Được rồi. Tôi sẽ không đi đâu. 516 00:44:33,754 --> 00:44:35,130 ‎Tôi ở ngay đây. 517 00:44:43,764 --> 00:44:45,182 ‎Em giặt cái này cho chị nhé? 518 00:45:01,782 --> 00:45:02,950 ‎Anh liên tục nói vậy. 519 00:45:03,575 --> 00:45:06,370 ‎Chị ấy không đi được đâu cả vì anh đấy. 520 00:45:07,371 --> 00:45:09,498 ‎Chị ấy ngủ ở đây và còn không thể về nhà. 521 00:45:12,501 --> 00:45:13,836 ‎Nhưng sao phải là chị ấy? 522 00:45:13,919 --> 00:45:15,129 ‎Anh không biết. 523 00:45:15,379 --> 00:45:16,296 ‎Sao? 524 00:45:18,382 --> 00:45:19,842 ‎Anh cũng không biết 525 00:45:20,134 --> 00:45:21,176 ‎vì sao anh làm vậy. 526 00:45:21,260 --> 00:45:22,428 ‎Nghe không hợp lý gì cả. 527 00:45:22,511 --> 00:45:23,720 ‎Đó là sự thật. 528 00:45:24,805 --> 00:45:26,557 ‎Anh nên nghĩ về việc tại sao... 529 00:45:27,224 --> 00:45:28,600 ‎anh nói vậy với cô ấy. 530 00:45:29,268 --> 00:45:30,269 ‎Không thể tin được. 531 00:45:30,686 --> 00:45:32,396 ‎Sao anh lại cố thu hút chị ấy? 532 00:45:32,479 --> 00:45:34,857 ‎- Thu hút? ‎- Anh đang làm thế đấy, 533 00:45:34,940 --> 00:45:36,358 ‎và còn làm rất tốt nữa. 534 00:45:36,942 --> 00:45:39,111 ‎Anh nói những điều làm phụ nữ tan chảy. 535 00:45:39,903 --> 00:45:41,405 ‎Em nói rồi, anh giỏi lắm. 536 00:45:41,488 --> 00:45:42,948 ‎Anh là bậc thầy. 537 00:45:43,657 --> 00:45:46,160 ‎Anh thích biệt danh ‎em mới nghĩ ra cho anh không? 538 00:45:46,243 --> 00:45:50,706 ‎- Nếu là em, em thích không? ‎- Em thấy hợp với anh mà. 539 00:45:55,711 --> 00:45:57,754 ‎Còn một chuyện nữa. Go Yu Ra... 540 00:45:58,755 --> 00:46:01,091 ‎Em từng thích cô ta vì cô ta đẹp, ‎giờ thì không. 541 00:46:01,717 --> 00:46:03,343 ‎Cô ta khác với trên TV quá. 542 00:46:03,427 --> 00:46:04,678 ‎Em gặp cô ta rồi sao? 543 00:46:05,179 --> 00:46:07,181 ‎- Ở đâu? ‎- Cô ta đến nhà em. 544 00:46:10,726 --> 00:46:12,019 ‎- Ai đấy? ‎- Cô! 545 00:46:15,105 --> 00:46:16,023 ‎Cẩn thận lời nói... 546 00:46:16,106 --> 00:46:17,399 ‎Sao cô dám! 547 00:46:17,483 --> 00:46:18,775 ‎Con khốn! 548 00:46:19,401 --> 00:46:22,404 ‎Tôi đã cảnh cáo cô ‎phải tránh xa anh ấy, nhớ chưa? 549 00:46:25,908 --> 00:46:29,369 ‎Cô ta say mèm, la hét ‎và hỏi anh đang ở đâu. 550 00:46:29,453 --> 00:46:31,580 ‎Cô ta có đánh chị em không? 551 00:46:32,164 --> 00:46:33,540 ‎Chị Hee Ju bị đẩy. 552 00:46:33,916 --> 00:46:36,502 ‎Go Yu Ra muốn đánh chị ấy, 553 00:46:36,585 --> 00:46:38,420 ‎nhưng những người khác đã cản lại. 554 00:46:38,962 --> 00:46:40,547 ‎Cô ta còn cố đá chị Hee Ju nữa. 555 00:46:42,132 --> 00:46:44,301 ‎Thật xấu xa. Giờ em ghét cô ta rồi! 556 00:46:45,093 --> 00:46:46,345 ‎Sao anh lại lấy cô ta chứ? 557 00:46:48,222 --> 00:46:50,015 ‎Cô ta và anh không hợp nhau chút nào. 558 00:46:51,808 --> 00:46:52,893 ‎Sao anh lại lấy cô ta? 559 00:46:55,020 --> 00:46:57,856 ‎- Anh không nhớ. ‎- Sao anh có thể không nhớ? 560 00:46:57,940 --> 00:47:00,817 ‎Em nói xem. Chắc lúc đó anh nông nổi quá. 561 00:47:51,868 --> 00:47:52,828 ‎Anh tỉnh rồi. 562 00:47:53,328 --> 00:47:56,373 ‎Anh có nhớ tôi không? ‎Tôi có mặt khi bán... 563 00:47:56,832 --> 00:47:59,042 ‎Vâng. Anh "gần như" ‎là gia đình của cô Jung. 564 00:48:02,129 --> 00:48:04,131 ‎Bà cô ấy gửi nhiều thứ lắm này. 565 00:48:04,881 --> 00:48:05,716 ‎Hee Ju đâu rồi? 566 00:48:06,800 --> 00:48:07,968 ‎Cô ấy ngủ rồi. 567 00:48:08,051 --> 00:48:09,595 ‎Tất nhiên cô ấy phải mệt rồi. 568 00:48:09,678 --> 00:48:11,054 ‎Bao nhiêu ngày rồi còn gì. 569 00:48:11,888 --> 00:48:12,931 ‎Anh cảm thấy thế nào? 570 00:48:13,015 --> 00:48:15,517 ‎Tôi không nghĩ anh sẽ tỉnh. 571 00:48:16,018 --> 00:48:16,893 ‎Anh có vẻ ổn đấy. 572 00:48:17,853 --> 00:48:19,396 ‎Không tệ. 573 00:48:19,479 --> 00:48:20,772 ‎Tức là anh đã tốt hơn? 574 00:48:21,773 --> 00:48:22,691 ‎Vậy thì... 575 00:48:23,233 --> 00:48:24,943 ‎hôm nay tôi đưa Hee Ju ra ngoài nhé? 576 00:48:25,861 --> 00:48:27,487 ‎- Sao? ‎- Hôm nay là 577 00:48:27,613 --> 00:48:28,447 ‎sinh nhật cô ấy. 578 00:48:29,698 --> 00:48:31,783 ‎Tôi cứ lo cô ấy sẽ phải ‎đón sinh nhật ở đây. 579 00:48:32,117 --> 00:48:33,410 ‎Tôi đưa cô ấy đi chơi nhé? 580 00:48:33,952 --> 00:48:35,579 ‎Bạn bọn tôi đang chuẩn bị tiệc. 581 00:48:35,662 --> 00:48:36,955 ‎Tôi không biết chuyện đó. 582 00:48:37,039 --> 00:48:39,750 ‎Chúng tôi đã hoãn lại ‎vì cô ấy bảo không đến được, 583 00:48:39,833 --> 00:48:42,336 ‎nhưng hôm nay vẫn là sinh nhật cô ấy. 584 00:48:42,919 --> 00:48:44,254 ‎Cô ấy nên ăn mừng chứ. 585 00:48:46,298 --> 00:48:50,302 ‎Hee Ju đã chịu đựng nhiều rồi. Ý tôi là, ‎cô ấy đâu phải y tá riêng của anh. 586 00:48:50,677 --> 00:48:52,471 ‎Vì anh bị thương ở nhà nghỉ, 587 00:48:52,554 --> 00:48:54,681 ‎cô ấy cứ tự trách mình vì điều đó. 588 00:48:55,390 --> 00:48:57,601 ‎Cô ấy là người dịu dàng, anh biết đấy. 589 00:48:58,185 --> 00:49:00,020 ‎Cô ấy không cần phải nghĩ như vậy. 590 00:49:00,354 --> 00:49:01,355 ‎Đúng không? 591 00:49:02,731 --> 00:49:04,524 ‎Vậy mà anh vẫn bắt cô ấy ở lại. 592 00:49:05,317 --> 00:49:07,819 ‎Anh liên tục gọi cô ấy. 593 00:49:09,154 --> 00:49:10,781 ‎Chắc là do thuốc đấy. 594 00:49:11,114 --> 00:49:14,034 ‎- Có lẽ tôi nhầm cô ấy với thư ký của tôi. ‎- Chắc thế. 595 00:49:15,952 --> 00:49:17,829 ‎Cô ấy lo đến mức không thể về nhà 596 00:49:17,954 --> 00:49:18,955 ‎và không thể ngủ. 597 00:49:19,623 --> 00:49:21,249 ‎Tôi đúng là rắc rối nhỉ? 598 00:49:21,333 --> 00:49:22,459 ‎Không hẳn. 599 00:49:22,584 --> 00:49:25,379 ‎Lúc đó anh rất nguy kịch, 600 00:49:25,462 --> 00:49:27,464 ‎- nên cũng dễ hiểu... ‎- Tôi khá hơn rồi, 601 00:49:28,757 --> 00:49:29,675 ‎cô ấy có thể đi. 602 00:49:30,258 --> 00:49:31,093 ‎Thật sao? 603 00:49:31,426 --> 00:49:32,260 ‎Tôi rất mừng. 604 00:49:52,239 --> 00:49:53,490 ‎Anh Yoo? 605 00:49:59,246 --> 00:50:00,622 ‎Anh Yoo! 606 00:50:14,052 --> 00:50:16,888 ‎Trời, tôi cứ tưởng ‎anh lại ra ngoài một mình. 607 00:50:16,972 --> 00:50:18,223 ‎Chúc mừng sinh nhật. 608 00:50:18,306 --> 00:50:20,559 ‎- Sao? ‎- Nghe nói hôm nay là sinh nhật cô. 609 00:50:20,642 --> 00:50:22,018 ‎Sao anh biết? 610 00:50:22,102 --> 00:50:24,730 ‎Từ anh chàng "gần như" là gia đình của cô. 611 00:50:24,813 --> 00:50:25,981 ‎Sao? 612 00:50:27,107 --> 00:50:27,941 ‎Hee Ju. 613 00:50:29,025 --> 00:50:30,652 ‎Anh đến khi nào thế? 614 00:50:30,736 --> 00:50:31,611 ‎Một lúc trước. 615 00:50:31,695 --> 00:50:34,114 ‎Anh đến đón Min Ju, ‎nhưng em cũng nên đi cùng. 616 00:50:34,531 --> 00:50:36,408 ‎- Sao? ‎- Ta sẽ tổ chức tiệc 617 00:50:36,616 --> 00:50:37,951 ‎vào đúng sinh nhật em. 618 00:50:38,285 --> 00:50:40,328 ‎Anh gọi mọi người và họ đồng ý sẽ đến rồi. 619 00:50:40,412 --> 00:50:41,913 ‎Em nói là không thể rồi mà. 620 00:50:41,997 --> 00:50:44,541 ‎Anh Yoo khỏe rồi. Anh ấy nói em có thể đi. 621 00:50:47,586 --> 00:50:48,712 ‎Chơi vui nhé. 622 00:50:50,297 --> 00:50:51,882 ‎Nếu biết, tôi đã mua quà. 623 00:50:51,965 --> 00:50:53,300 ‎Không cần. 624 00:50:53,633 --> 00:50:55,510 ‎Tôi không đi. Khi khác ăn mừng cũng được. 625 00:50:56,178 --> 00:50:58,805 ‎Cô không phải ở đây đâu. Tôi ổn mà. 626 00:50:59,139 --> 00:51:00,474 ‎Về nhà nghỉ ngơi đi. 627 00:51:02,934 --> 00:51:04,436 ‎Lấy áo khoác đi. Đi thôi. 628 00:51:06,062 --> 00:51:08,690 ‎- Nhưng... ‎- Anh gọi mọi người rồi. 629 00:51:09,441 --> 00:51:11,234 ‎Sao có thể lại hủy nữa chứ? 630 00:51:11,818 --> 00:51:12,903 ‎Em sẽ đợi thư ký đến. 631 00:51:13,320 --> 00:51:15,113 ‎Phải có người trông nom anh Yoo. 632 00:51:16,198 --> 00:51:17,240 ‎Tôi ổn. 633 00:51:19,034 --> 00:51:20,744 ‎Bây giờ tôi thật sự ổn mà. 634 00:51:32,339 --> 00:51:33,673 ‎Không nên để anh ấy một mình. 635 00:51:35,592 --> 00:51:36,843 ‎Thư ký của anh ấy sẽ đến. 636 00:51:37,469 --> 00:51:38,804 ‎Nhưng anh ta chưa đến. 637 00:51:39,429 --> 00:51:41,014 ‎Chết tiệt. 638 00:51:41,348 --> 00:51:44,142 ‎Anh ta không phải trẻ con. ‎Hơn nữa, anh ta có vẻ ổn. 639 00:51:44,476 --> 00:51:46,061 ‎Anh ta không giống đang phát điên. 640 00:51:46,144 --> 00:51:47,229 ‎Ai nói anh ấy điên? 641 00:51:47,312 --> 00:51:49,981 ‎Không phải bác sĩ nói ‎anh ta bị hoang tưởng sao? 642 00:52:46,955 --> 00:52:47,998 ‎Tôi đây. 643 00:52:48,582 --> 00:52:49,958 ‎Anh đang ở trong thành phố à? 644 00:52:51,167 --> 00:52:52,460 ‎Tôi cần anh gửi một thứ. 645 00:53:56,483 --> 00:53:58,026 ‎Khi thuốc hết tác dụng, 646 00:53:58,944 --> 00:54:01,154 ‎nỗi lo âu của tôi lại bắt đầu. 647 00:54:19,214 --> 00:54:20,674 ‎Tốt hơn tôi nên đi ngủ, 648 00:54:21,716 --> 00:54:22,968 ‎nhưng tôi đã hết thuốc. 649 00:54:45,615 --> 00:54:46,992 ‎Họ cũng đã bỏ hết rượu. 650 00:54:59,379 --> 00:55:00,797 ‎Đây là bệnh tâm thần sao? 651 00:55:02,924 --> 00:55:05,552 ‎Cả khi không có dấu hiệu, tôi cũng cảm nhận được... 652 00:55:07,012 --> 00:55:07,929 ‎đã đến lúc... 653 00:55:09,431 --> 00:55:10,807 ‎anh ta xuất hiện. 654 00:55:45,633 --> 00:55:47,927 ‎ANH YOO 655 00:55:54,934 --> 00:55:55,810 ‎Alô? 656 00:55:56,436 --> 00:55:58,938 ‎Anh Yoo, là tôi. Tôi chỉ kiểm tra thôi. 657 00:56:00,106 --> 00:56:01,316 ‎Mọi chuyện vẫn ổn. 658 00:56:01,399 --> 00:56:02,692 ‎Anh ổn, đúng không? 659 00:56:03,485 --> 00:56:04,652 ‎Tất nhiên rồi. 660 00:56:05,361 --> 00:56:06,863 ‎Anh Seo có ở với anh không? 661 00:56:08,031 --> 00:56:09,032 ‎Anh ấy chưa đến. 662 00:56:09,741 --> 00:56:12,118 ‎Chưa đến ư? Lẽ ra anh ấy nên đến đó lâu rồi chứ. 663 00:56:12,869 --> 00:56:14,496 ‎Tôi nhờ anh ấy làm một việc. 664 00:56:14,829 --> 00:56:16,039 ‎Anh ấy sẽ sớm đến thôi. 665 00:56:16,122 --> 00:56:17,207 ‎Vâng. 666 00:56:18,166 --> 00:56:19,292 ‎Bây giờ anh đang làm gì? 667 00:56:19,542 --> 00:56:21,878 ‎Tôi đang xem TV. 668 00:56:22,545 --> 00:56:23,880 ‎Anh không chán sao? 669 00:56:25,006 --> 00:56:25,965 ‎Không. 670 00:56:26,466 --> 00:56:27,884 ‎Anh ổn đúng không? 671 00:56:27,967 --> 00:56:29,636 ‎Nếu tôi không ổn, cô sẽ quay lại à? 672 00:56:29,719 --> 00:56:30,804 ‎Anh không khỏe sao? 673 00:56:32,180 --> 00:56:34,641 ‎Tôi đùa thôi. Đi chơi vui nhé. 674 00:56:36,518 --> 00:56:38,728 ‎Tôi sẽ mang thức ăn cho anh. Có việc gì... 675 00:56:38,812 --> 00:56:39,938 ‎Cô không cần đến. 676 00:56:41,648 --> 00:56:44,442 ‎- Nhưng vẫn... ‎- Không sao. Đừng đến. 677 00:56:46,361 --> 00:56:48,029 ‎- Tại sao? Tôi... ‎- Tôi cúp máy đây. 678 00:56:48,738 --> 00:56:49,656 ‎Alô? 679 00:57:13,221 --> 00:57:14,305 ‎Ai đấy ạ? 680 00:57:17,892 --> 00:57:18,893 ‎Xin chào, Hee Ju. 681 00:57:18,977 --> 00:57:20,270 ‎Xin chào, Raul. 682 00:57:20,854 --> 00:57:21,688 ‎Đây là gì thế? 683 00:57:21,771 --> 00:57:22,897 ‎Có người gửi hoa cho cô. 684 00:57:22,981 --> 00:57:24,441 ‎Gửi cho tôi? Ai? 685 00:57:24,524 --> 00:57:25,692 ‎Có thiệp đấy. 686 00:57:26,860 --> 00:57:28,194 ‎Cảm ơn anh. 687 00:57:28,778 --> 00:57:29,779 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 688 00:57:38,413 --> 00:57:39,330 ‎Chúc mừng sinh nhật. 689 00:57:40,081 --> 00:57:41,249 ‎Chân thành cảm ơn cô. 690 00:57:41,958 --> 00:57:42,876 ‎Từ Yoo Jin Woo. 691 00:57:46,087 --> 00:57:48,423 ‎Thật sao? Gửi hoa sau khi cúp máy với tôi? 692 00:57:49,757 --> 00:57:50,758 ‎Trời ạ. 693 00:57:50,842 --> 00:57:55,597 ‎NHÀ NGHỈ BONITA 694 00:58:23,541 --> 00:58:24,501 ‎Anh ta đến rồi. 695 00:58:59,202 --> 00:59:00,203 ‎Hyeong Seok. 696 00:59:04,916 --> 00:59:07,043 ‎Anh sẽ theo tôi đến khi nào? 697 00:59:15,093 --> 00:59:16,719 ‎Bây giờ ta có thể dừng lại không? 698 00:59:19,013 --> 00:59:20,181 ‎Tôi thật sự... 699 00:59:23,518 --> 00:59:24,894 ‎Tôi thật sự muốn dừng lại. 700 00:59:31,109 --> 00:59:33,027 ‎Chỉ khi giết được tôi anh mới hạnh phúc à? 701 00:59:39,284 --> 00:59:41,244 ‎Ta phải đánh nhau đến khi nào? 702 01:00:16,738 --> 01:00:17,614 ‎Giám đốc. 703 01:00:29,459 --> 01:00:30,960 ‎Anh Yoo, tôi đến rồi. 704 01:00:37,800 --> 01:00:39,177 ‎Anh Yoo. 705 01:00:48,561 --> 01:00:50,605 ‎Anh làm gì ở đây? 706 01:00:51,439 --> 01:00:52,482 ‎Đi thôi. 707 01:00:52,565 --> 01:00:53,441 ‎Sao ạ? 708 01:00:53,524 --> 01:00:55,360 ‎Tôi có thể di chuyển được rồi. Về thôi. 709 01:00:56,277 --> 01:00:57,779 ‎Đừng làm phiền người khác nữa. 710 01:00:57,862 --> 01:00:59,739 ‎Vì sao? Sao anh không nghỉ ngơi thêm? 711 01:00:59,822 --> 01:01:01,908 ‎Anh nên hồi phục sức khỏe đã, 712 01:01:02,033 --> 01:01:04,994 ‎và anh Park nói tuần sau hãy về. ‎Vé máy bay... 713 01:01:05,078 --> 01:01:06,954 ‎Không cần vé máy bay. Mua cho tôi vé tàu. 714 01:01:07,497 --> 01:01:08,790 ‎Đến Barcelona trước. 715 01:01:08,873 --> 01:01:09,707 ‎Vé tàu? 716 01:01:09,791 --> 01:01:12,210 ‎Nếu đi máy bay, ‎không biết tôi sẽ làm trò điên rồ gì. 717 01:01:12,377 --> 01:01:14,253 ‎Tàu tốt hơn. Tôi có thể xuống khi muốn. 718 01:01:14,504 --> 01:01:15,755 ‎Anh muốn đi khi nào? 719 01:01:16,422 --> 01:01:17,423 ‎Hôm nay. 720 01:01:22,011 --> 01:01:26,599 ‎- Chúc mừng sinh nhật - Chúc mừng sinh nhật 721 01:01:26,683 --> 01:01:29,519 ‎- Chúc mừng sinh nhật Hee Ju - Chúc mừng sinh nhật Hee Ju 722 01:01:29,602 --> 01:01:31,646 ‎- Chúc mừng sinh nhật - Chúc mừng sinh nhật 723 01:01:34,857 --> 01:01:36,651 ‎Trời ơi, cảm ơn các cậu rất nhiều! 724 01:01:36,734 --> 01:01:38,361 ‎- Chúc mừng sinh nhật! ‎- Cảm ơn cậu! 725 01:01:38,945 --> 01:01:40,780 ‎- Chúc mừng! ‎- Cảm ơn anh Sang Beom. 726 01:01:40,863 --> 01:01:43,241 ‎Thật đấy. Cảm ơn các cậu. ‎Tôi chắc các cậu đều bận. 727 01:01:43,324 --> 01:01:45,034 ‎Được rồi. Cạn ly! 728 01:01:45,118 --> 01:01:47,328 ‎- Cạn ly! ‎- Cạn ly! 729 01:02:13,146 --> 01:02:14,731 ‎- Bỏ cuộc rồi sao? ‎- Chính xác. 730 01:02:15,398 --> 01:02:17,108 ‎- Cô gái nghèo Tây Ban Nha. ‎- Trả đi. 731 01:02:17,191 --> 01:02:19,026 ‎- Tôi đã bán đồng hồ. ‎- Cậu nói dối à? 732 01:02:19,110 --> 01:02:21,279 ‎- Tôi bán rồi. ‎- Gọi bây giờ đi. 733 01:02:21,362 --> 01:02:22,989 ‎- Tôi cũng đã đưa hết tiền. ‎- Không. 734 01:02:23,072 --> 01:02:24,323 ‎- Thật đấy. ‎- Tôi không tin. 735 01:02:24,407 --> 01:02:26,993 ‎- Không phải bạn bè thì là tên lừa đảo. ‎- Nghe này. 736 01:02:27,076 --> 01:02:28,828 ‎- Cậu nên đi. ‎- Ta biết nhau đã lâu. 737 01:02:28,911 --> 01:02:30,913 ‎- Nghe này. Tôi muốn nói... ‎- Này, không. 738 01:02:31,038 --> 01:02:32,290 ‎- Thật à? ‎- Đứng lên. 739 01:02:32,373 --> 01:02:33,583 ‎- Tôi đưa cậu rồi. ‎- Này. 740 01:02:33,666 --> 01:02:35,376 ‎- Tôi đưa cậu hết tiền rồi. ‎- Trả đi. 741 01:02:35,460 --> 01:02:37,170 ‎- Trả. ‎- Tuần sau tôi mới có tiền. 742 01:02:46,471 --> 01:02:48,264 ‎CÔ JUNG 743 01:02:48,347 --> 01:02:50,141 ‎Là cô Jung. 744 01:02:50,725 --> 01:02:51,893 ‎Tôi nên làm gì? 745 01:02:52,435 --> 01:02:54,228 ‎Nên giải thích ngắn gọn nhỉ? 746 01:02:59,192 --> 01:03:00,818 ‎Gọi cô ấy khi ta đến. 747 01:03:01,319 --> 01:03:03,154 ‎Nói với cô ấy ta phải đi vì có việc gấp. 748 01:03:04,572 --> 01:03:06,699 ‎Ta có thể làm thế không? ‎Cô ấy sẽ thất vọng. 749 01:03:11,746 --> 01:03:12,914 ‎Vâng, alô? 750 01:03:13,498 --> 01:03:16,042 ‎Anh Seo, là tôi đây. ‎Tôi chỉ muốn kiểm tra thôi. 751 01:03:16,125 --> 01:03:17,835 ‎Mọi thứ vẫn ổn. 752 01:03:17,919 --> 01:03:19,545 ‎Không có tôi, chắc anh bận lắm. 753 01:03:19,629 --> 01:03:21,756 ‎Lát nữa tôi sẽ mang thức ăn ngon đến nhé. 754 01:03:22,340 --> 01:03:24,258 ‎Khoan, đợi chút nhé. 755 01:03:25,593 --> 01:03:28,054 ‎Lát nữa cô ấy sẽ ghé qua. 756 01:03:29,055 --> 01:03:30,765 ‎Tôi nghĩ ta nên nói với cô ấy. 757 01:03:30,973 --> 01:03:32,266 ‎Cô ấy sẽ rất thất vọng đấy. 758 01:03:35,144 --> 01:03:36,020 ‎ Alô? 759 01:03:36,604 --> 01:03:37,897 ‎ Alô? 760 01:03:41,526 --> 01:03:42,443 ‎Tôi đây, cô Jung. 761 01:03:43,903 --> 01:03:44,904 ‎Vâng. 762 01:03:49,534 --> 01:03:50,451 ‎Sao ạ? 763 01:03:52,161 --> 01:03:53,496 ‎Anh ấy sắp đi ư? 764 01:03:58,209 --> 01:03:59,669 ‎Tôi hiểu rồi. 765 01:04:05,508 --> 01:04:06,843 ‎Vậy khi nào anh ấy đi? 766 01:04:21,899 --> 01:04:23,067 ‎Cô ấy đi đâu vậy? 767 01:04:47,884 --> 01:04:48,885 ‎Taxi! 768 01:04:49,343 --> 01:04:50,553 ‎Taxi! 769 01:05:16,120 --> 01:05:17,163 ‎Thưa anh. 770 01:05:17,246 --> 01:05:18,789 ‎Tôi mua cà phê cho anh nhé? 771 01:05:28,382 --> 01:05:30,343 ‎Tôi chạy trốn khỏi Granada... 772 01:05:31,218 --> 01:05:32,678 ‎trong sự sợ hãi. 773 01:06:04,293 --> 01:06:08,005 ‎Tôi không có thời gian nghĩ về cảm xúc của người khác. 774 01:06:10,007 --> 01:06:11,008 ‎Tuy nhiên... 775 01:08:19,303 --> 01:08:22,681 ‎Sao cái cậu Yoo Jin Woo muốn đi là đi ngay thế? 776 01:08:22,765 --> 01:08:25,810 ‎Trận đấu đầu tiên sẽ bắt đầu ở cột mốc mỗi thành phố, quảng trường. 777 01:08:25,893 --> 01:08:27,645 ‎Ở Seoul là quảng trường Gwanghwamun. 778 01:08:27,978 --> 01:08:30,606 ‎Tôi chưa từng nghĩ anh sẽ đến. 779 01:08:30,689 --> 01:08:32,608 ‎- Anh vẫn thấy ảo ảnh à? ‎- Không. 780 01:08:32,775 --> 01:08:34,652 ‎Không ai có thể sống khi thấy ảo ảnh. 781 01:08:34,735 --> 01:08:36,821 ‎Sao anh lại giữ bí mật? Anh làm gì ở Seoul? 782 01:08:36,904 --> 01:08:38,739 ‎Tôi nên kể thêm một chuyện lạ không? 783 01:08:38,823 --> 01:08:40,491 ‎Dạo này cô Jung thế nào? 784 01:08:40,574 --> 01:08:42,076 ‎Đã lâu tôi không liên lạc. 785 01:08:42,159 --> 01:08:44,745 ‎Gia đình cô ấy chuyển về Hàn Quốc một thời gian rồi. 786 01:08:44,954 --> 01:08:45,996 ‎Xin lỗi. 787 01:08:46,705 --> 01:08:48,040 ‎Tôi giúp được gì cho anh? 788 01:08:51,252 --> 01:08:52,503 ‎Cô có khỏe không? 789 01:09:00,052 --> 01:09:02,054 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Nguyễn Thị Thùy An