1 00:00:13,179 --> 00:00:17,892 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:50,383 --> 00:00:52,218 ‎第 6 集 3 00:01:07,442 --> 00:01:13,656 ‎(博尼塔旅館) 4 00:01:35,011 --> 00:01:36,888 ‎唉唷,妳回來了 5 00:01:37,472 --> 00:01:40,308 ‎我正打算把桌子收拾完去醫院探病呢 6 00:01:40,391 --> 00:01:41,684 ‎聽說他醒了 7 00:01:41,768 --> 00:01:43,770 ‎-對 ‎-天啊 8 00:01:43,853 --> 00:01:46,189 ‎真是太好了… 9 00:01:46,856 --> 00:01:49,442 ‎我還想說他會不會變成植物人 10 00:01:49,526 --> 00:01:52,278 ‎擔心得要命呢 11 00:01:52,362 --> 00:01:55,490 ‎幸好只是摔斷了腿,頭沒什麼大礙 12 00:01:55,573 --> 00:01:56,866 ‎終於可以放心了 13 00:01:58,493 --> 00:02:00,411 ‎妳該吃飯了吧,要現在吃嗎? 14 00:02:01,121 --> 00:02:03,206 ‎-我先去梳洗 ‎-好 15 00:02:04,791 --> 00:02:08,002 ‎不過妳怎麼全身都濕了? 16 00:02:08,378 --> 00:02:10,171 ‎妳沒撐傘嗎? 17 00:02:14,217 --> 00:02:17,929 ‎話說,妳怎麼回來了? ‎不是應該在醫院照顧他嗎? 18 00:02:18,012 --> 00:02:20,473 ‎是妳說沒人照顧他的 19 00:02:20,557 --> 00:02:22,559 ‎現在有了,他的老婆來了 20 00:02:22,642 --> 00:02:23,518 ‎老婆? 21 00:02:23,726 --> 00:02:26,146 ‎他哪來的老婆?不是說離婚了嗎? 22 00:02:26,229 --> 00:02:28,231 ‎他們還沒有正式離婚 23 00:02:28,314 --> 00:02:29,566 ‎是嗎? 24 00:02:30,650 --> 00:02:32,527 ‎我還以為他已經離婚了 25 00:02:33,736 --> 00:02:36,656 ‎那太好了,至少有家人來找他 26 00:02:37,073 --> 00:02:37,907 ‎妳快去梳洗吧 27 00:02:38,575 --> 00:02:39,534 ‎好 28 00:03:02,223 --> 00:03:03,099 ‎搞什麼啊?真是的 29 00:03:08,813 --> 00:03:09,772 ‎讓開! 30 00:03:10,607 --> 00:03:11,441 ‎怎麼了? 31 00:03:12,775 --> 00:03:13,651 ‎代表 32 00:03:15,904 --> 00:03:17,572 ‎小心一點!代表! 33 00:03:17,655 --> 00:03:19,824 ‎你還好嗎?你醒醒啊,代表 34 00:03:19,908 --> 00:03:21,701 ‎你還好嗎?代表 35 00:03:22,619 --> 00:03:23,870 ‎他怎麼了? 36 00:03:24,662 --> 00:03:25,496 ‎代表 37 00:03:28,875 --> 00:03:30,418 ‎他好像不只是摔斷腿 38 00:03:30,919 --> 00:03:32,503 ‎摔下來時可能傷到頭了 39 00:03:32,921 --> 00:03:34,923 ‎他真的很奇怪,一直胡言亂語 40 00:03:36,174 --> 00:03:38,009 ‎如果他的腦袋真的有問題該怎麼辦? 41 00:03:39,052 --> 00:03:40,595 ‎我是不是該取消訴訟? 42 00:03:40,762 --> 00:03:42,513 ‎現在情況變得很可笑啊 43 00:03:42,805 --> 00:03:45,683 ‎要我陪在他身邊?那我的行程呢? 44 00:03:47,143 --> 00:03:48,269 ‎我待會再打給你 45 00:03:50,063 --> 00:03:51,231 ‎妳想進去哪裡啊? 46 00:03:53,983 --> 00:03:55,360 ‎妳叫鄭熙珠是吧? 47 00:03:56,027 --> 00:03:58,112 ‎第一次見面妳就對我說謊 48 00:04:00,198 --> 00:04:01,532 ‎是因為收了錢嗎? 49 00:04:01,991 --> 00:04:03,159 ‎妳收了多少錢? 50 00:04:03,243 --> 00:04:05,912 ‎是徐廷勳那個流氓祕書 ‎叫妳那麼做的嗎? 51 00:04:05,995 --> 00:04:08,456 ‎妳貪圖那點小錢可是會受傷的 52 00:04:09,666 --> 00:04:11,376 ‎不要干涉別人的事,快回家吧 53 00:04:11,459 --> 00:04:12,794 ‎我聽不懂妳在說什麼 54 00:04:12,877 --> 00:04:14,379 ‎我叫妳快滾 55 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 ‎我已經記住妳了,所以別想再耍花招 56 00:04:21,302 --> 00:04:22,595 ‎夫人 57 00:04:25,265 --> 00:04:26,557 ‎請妳注意措辭 58 00:04:27,183 --> 00:04:29,102 ‎妳怎麼可以對 ‎辛苦幫助代表的人說這種… 59 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 ‎你是最大的問題 60 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 ‎你沒事吧? 61 00:04:42,365 --> 00:04:43,283 ‎沒事 62 00:04:45,451 --> 00:04:46,327 ‎那個… 63 00:04:46,911 --> 00:04:48,997 ‎妳不用在意,她本來就是這樣 64 00:04:49,080 --> 00:04:50,290 ‎但是怎麼可以… 65 00:04:50,873 --> 00:04:52,166 ‎妳先回家吧 66 00:04:52,542 --> 00:04:55,461 ‎妳留在這裡也只會無故被牽連 67 00:04:55,795 --> 00:04:57,755 ‎我晚點再打給妳 68 00:05:27,493 --> 00:05:28,328 ‎哥 69 00:05:29,120 --> 00:05:30,246 ‎我來了 70 00:05:32,206 --> 00:05:33,624 ‎我們好久沒見面了 71 00:05:33,708 --> 00:05:34,876 ‎對吧? 72 00:05:44,677 --> 00:05:45,720 ‎廷勳 73 00:05:47,221 --> 00:05:48,347 ‎我是在做夢吧? 74 00:05:50,016 --> 00:05:52,560 ‎拜託你告訴我這是夢 75 00:05:56,731 --> 00:05:58,816 ‎這不是夢 76 00:05:59,400 --> 00:06:00,735 ‎該死 77 00:06:01,235 --> 00:06:03,112 ‎看你說話的樣子應該是沒事了 78 00:06:03,863 --> 00:06:05,573 ‎我還以為你的頭受到重創了 79 00:06:05,656 --> 00:06:07,742 ‎妳不是說有拍攝工作,還不走嗎? 80 00:06:07,825 --> 00:06:09,577 ‎妳該走了,大家肯定都在等妳 81 00:06:09,660 --> 00:06:11,704 ‎你是在擔心我的拍攝工作嗎? 82 00:06:11,788 --> 00:06:13,372 ‎我是在擔心那些工作人員 83 00:06:13,456 --> 00:06:15,833 ‎妳快去吧,這裡有我不用擔心 84 00:06:15,917 --> 00:06:17,794 ‎因為有你,我才會擔心 85 00:06:17,877 --> 00:06:20,630 ‎你待在他身邊這件事最讓我擔憂 86 00:06:21,380 --> 00:06:23,800 ‎他在胡說八道什麼啊? 87 00:06:23,883 --> 00:06:27,428 ‎妳還是仔細想想 ‎不能待在代表身邊的那個人是誰吧 88 00:06:28,012 --> 00:06:29,806 ‎你還真是會頂嘴 89 00:07:06,509 --> 00:07:08,219 ‎就這樣不要動 90 00:07:10,304 --> 00:07:11,389 ‎一下就好 91 00:07:16,227 --> 00:07:17,770 ‎妳覺得我瘋了嗎? 92 00:07:20,606 --> 00:07:22,442 ‎我覺得我瘋了 93 00:08:04,400 --> 00:08:05,401 ‎請問哪位? 94 00:08:17,246 --> 00:08:18,664 ‎代表 95 00:08:23,002 --> 00:08:24,962 ‎-妳還沒睡嗎? ‎-你怎麼會來這裡? 96 00:08:26,631 --> 00:08:28,424 ‎你是開車來的嗎?自己開車? 97 00:08:29,175 --> 00:08:30,676 ‎我說過要妳負責吧 98 00:08:30,760 --> 00:08:32,887 ‎-什麼? ‎-為妳把她牽扯進來的事負責 99 00:08:32,970 --> 00:08:34,597 ‎但妳竟敢不負責任 100 00:08:34,680 --> 00:08:36,307 ‎還把我丟在那裡自己回家? 101 00:08:36,390 --> 00:08:37,517 ‎不是… 102 00:08:37,975 --> 00:08:40,686 ‎我是覺得就算我留在那裡 ‎也幫不上什麼忙 103 00:08:41,354 --> 00:08:43,814 ‎但你真的是因為夫人而逃出來的嗎? 104 00:08:44,315 --> 00:08:45,816 ‎可以幫我拿一下行李嗎? 105 00:08:45,900 --> 00:08:47,902 ‎-你的行李? ‎-樓上有我留下的東西吧? 106 00:08:48,569 --> 00:08:50,905 ‎應該有個鏡片盒,妳能幫我拿嗎? 107 00:08:51,405 --> 00:08:52,573 ‎因為我沒辦法上樓 108 00:08:52,657 --> 00:08:53,991 ‎你是因為那個才來的嗎? 109 00:08:55,284 --> 00:08:56,494 ‎妳可以快一點嗎? 110 00:08:59,497 --> 00:09:01,791 ‎稍等一下,你先進來吧 111 00:09:02,375 --> 00:09:03,834 ‎不,我在車裡等就好 112 00:09:04,085 --> 00:09:05,044 ‎為什麼?進來吧 113 00:09:05,127 --> 00:09:06,420 ‎待在車裡更安全 114 00:09:21,644 --> 00:09:23,229 ‎是,徐祕書,是我 115 00:09:23,312 --> 00:09:24,689 ‎代表來我這裡了 116 00:09:24,772 --> 00:09:25,982 ‎什麼?他去妳那裡了? 117 00:09:28,276 --> 00:09:29,694 ‎對,到底是怎麼回事? 118 00:09:30,820 --> 00:09:32,572 ‎他睡著後,我暫時下樓 119 00:09:32,655 --> 00:09:34,073 ‎然後他就不見了 120 00:09:34,740 --> 00:09:36,409 ‎我以為他在醫院某處,正在找他 121 00:09:37,159 --> 00:09:38,244 ‎他是怎麼過去那裡的? 122 00:09:39,287 --> 00:09:40,830 ‎他自己開車過來的 123 00:09:41,539 --> 00:09:43,541 ‎唉唷,真是的 124 00:09:45,084 --> 00:09:46,669 ‎他想把行李拿走,我該怎麼辦? 125 00:09:46,752 --> 00:09:48,379 ‎我馬上過去 126 00:09:48,462 --> 00:09:50,047 ‎對了,還有啊 127 00:09:50,131 --> 00:09:52,758 ‎如果代表說一些奇怪的話 ‎妳就配合他一下吧 128 00:09:52,925 --> 00:09:54,093 ‎醫生說 129 00:09:54,176 --> 00:09:56,137 ‎他這是壓力性被害妄想症 130 00:09:56,220 --> 00:09:57,305 ‎被害妄想症? 131 00:10:00,474 --> 00:10:03,603 ‎他有幻覺和幻聽 132 00:10:03,686 --> 00:10:07,315 ‎他說有個死掉的人像幽靈一樣 ‎老是拿著劍出現在他面前 133 00:10:08,024 --> 00:10:10,776 ‎你是說昨天去世的那個人嗎? 134 00:10:10,860 --> 00:10:11,819 ‎對 135 00:10:12,403 --> 00:10:15,489 ‎妳離開後,他又發作了一次 136 00:10:15,573 --> 00:10:16,657 ‎進去吧 137 00:10:19,201 --> 00:10:20,369 ‎先生! 138 00:10:20,703 --> 00:10:21,662 ‎你怎麼了? 139 00:10:22,163 --> 00:10:23,539 ‎先生,你沒事吧? 140 00:10:23,623 --> 00:10:25,291 ‎-代表,你怎麼了? ‎-他摔下來了 141 00:10:25,374 --> 00:10:27,126 ‎-他突然摔下來 ‎-代表 142 00:10:27,209 --> 00:10:30,254 ‎請說說話,他沒有任何回應… 143 00:10:30,338 --> 00:10:32,381 ‎施打鎮定劑後他好不容易冷靜下來 144 00:10:33,507 --> 00:10:35,801 ‎我看他睡得很熟就放鬆了警惕 145 00:10:35,885 --> 00:10:38,638 ‎那他以後會一直出現幻覺嗎? 146 00:10:38,721 --> 00:10:42,600 ‎我不知道,醫生說急性的 ‎只要好好休息幾天就會好轉 147 00:10:42,683 --> 00:10:46,020 ‎所以無論代表說什麼 148 00:10:46,520 --> 00:10:47,897 ‎妳都配合他一下吧 149 00:10:48,481 --> 00:10:50,524 ‎老是說些刺激他的話,病情會惡化的 150 00:10:51,442 --> 00:10:52,693 ‎好,我會的 151 00:10:52,777 --> 00:10:54,070 ‎好,我馬上過去 152 00:10:54,153 --> 00:10:55,154 ‎好 153 00:11:58,551 --> 00:12:01,929 ‎(敵人出現) 154 00:12:57,276 --> 00:12:58,277 ‎代表 155 00:12:59,320 --> 00:13:00,279 ‎代表 156 00:13:05,576 --> 00:13:06,827 ‎代表 157 00:13:08,954 --> 00:13:09,788 ‎代表 158 00:13:28,641 --> 00:13:31,101 ‎(振宇:四級,攻擊力460 ‎防禦力470,暗殺者之劍) 159 00:13:31,352 --> 00:13:32,436 ‎(超過待機時間) 160 00:13:32,520 --> 00:13:33,604 ‎(決鬥取消) 161 00:14:00,631 --> 00:14:02,258 ‎找到鏡片了嗎? 162 00:14:02,967 --> 00:14:04,510 ‎對,是這個吧? 163 00:14:05,010 --> 00:14:06,136 ‎謝謝妳 164 00:14:06,303 --> 00:14:07,972 ‎你穿件外套吧,很冷… 165 00:14:20,484 --> 00:14:21,652 ‎(第59次登錄遊戲) 166 00:14:21,735 --> 00:14:23,028 ‎(現在為四級) 167 00:14:23,237 --> 00:14:24,947 ‎(請環顧村莊) 168 00:14:25,030 --> 00:14:29,493 ‎(決鬥場、廣場 ‎阿爾卡薩瓦咖啡廳、武器商店) 169 00:14:37,042 --> 00:14:39,336 ‎代表…等一下 170 00:14:42,047 --> 00:14:43,632 ‎你要去哪裡?我來開車吧 171 00:14:43,716 --> 00:14:44,675 ‎我沒事 172 00:14:46,385 --> 00:14:47,887 ‎等一下… 173 00:14:49,805 --> 00:14:51,724 ‎你下車,我來幫你開 174 00:14:51,807 --> 00:14:52,808 ‎你這副身體能去哪裡? 175 00:14:52,892 --> 00:14:54,768 ‎開門吧,你又不認識這裡的路 176 00:14:54,852 --> 00:14:56,103 ‎我知道路,晚安 177 00:14:56,186 --> 00:14:58,147 ‎你這樣讓我怎麼睡?你在開玩笑嗎? 178 00:14:58,230 --> 00:14:59,982 ‎你說這種話是在耍我吧? 179 00:15:00,065 --> 00:15:02,318 ‎你這樣走掉我會很擔心的 ‎這樣要怎麼入睡? 180 00:15:02,401 --> 00:15:04,528 ‎你為什麼這麼不聽話啊? 181 00:15:06,238 --> 00:15:08,657 ‎我旁觀這麼久 ‎覺得你的祕書真的很可憐 182 00:15:08,741 --> 00:15:10,284 ‎當你的祕書是這世上最難的工作 183 00:15:10,367 --> 00:15:11,994 ‎你應該多給他一點薪水 184 00:15:12,077 --> 00:15:14,163 ‎在你手下工作會英年早逝的 185 00:15:14,246 --> 00:15:16,206 ‎你的腿都斷了還硬要開車 186 00:15:16,290 --> 00:15:17,791 ‎這樣我怎麼睡得著? 187 00:15:19,084 --> 00:15:20,461 ‎我聽說你還打了鎮定劑 188 00:15:21,211 --> 00:15:23,297 ‎藥效沒退你還開車是會出事的 189 00:15:23,380 --> 00:15:24,840 ‎你頭腦還清醒嗎? 190 00:15:24,924 --> 00:15:25,925 ‎當然不是 191 00:15:26,008 --> 00:15:27,509 ‎我說過我瘋了啊 192 00:15:31,013 --> 00:15:32,222 ‎妳也有病嗎? 193 00:15:33,182 --> 00:15:34,099 ‎什麼? 194 00:15:34,308 --> 00:15:37,394 ‎妳有必須生氣才能表達想法的病吧? ‎我看妳每次都這樣 195 00:15:37,478 --> 00:15:39,313 ‎妳生氣起來都能當饒舌歌手了 196 00:15:39,396 --> 00:15:41,565 ‎我非常嚴肅地在跟你說話 197 00:15:42,149 --> 00:15:42,983 ‎還有… 198 00:15:45,235 --> 00:15:47,696 ‎我希望你能取消房屋購買合約 199 00:15:48,572 --> 00:15:50,950 ‎我不需要那筆錢,拜託你收回去吧 200 00:15:52,117 --> 00:15:54,995 ‎為什麼要突然出現在我的人生 ‎讓我像在坐雲霄飛車一樣? 201 00:15:55,079 --> 00:15:57,289 ‎還突然轉帳100億韓元給我 202 00:15:57,373 --> 00:15:59,333 ‎我就只開心了一天 203 00:15:59,416 --> 00:16:01,293 ‎真的開心得不得了 204 00:16:02,336 --> 00:16:03,337 ‎但現在這算什麼? 205 00:16:03,420 --> 00:16:04,964 ‎你在我家墜樓受傷 206 00:16:05,047 --> 00:16:07,424 ‎現在又這樣開車出去 ‎萬一出車禍死了怎麼辦? 207 00:16:07,925 --> 00:16:09,593 ‎那我以後該怎麼過下去? 208 00:16:10,260 --> 00:16:12,846 ‎你到底為什麼要這樣折磨人? 209 00:16:15,265 --> 00:16:17,518 ‎一直以來我就算沒錢也過得好好的 210 00:16:17,601 --> 00:16:21,146 ‎只需要那些錢的十分之一 ‎就能讓我們一家幸福過一輩子了 211 00:16:21,313 --> 00:16:22,314 ‎所以… 212 00:16:23,816 --> 00:16:26,402 ‎不要造成別人的負擔 ‎乾脆解除合約吧 213 00:16:26,485 --> 00:16:27,820 ‎那我就馬上讓你走 214 00:16:27,903 --> 00:16:30,030 ‎這是公司之間的合約 ‎我不能隨意解約 215 00:16:30,114 --> 00:16:31,657 ‎那你把門打開就行了 216 00:16:37,871 --> 00:16:39,707 ‎妳願意一起去,我當然好 217 00:16:41,625 --> 00:16:42,918 ‎我也很怕獨自前往 218 00:16:47,006 --> 00:16:48,257 ‎我來開車吧 219 00:16:49,591 --> 00:16:52,594 ‎妳坐在我旁邊就夠了 220 00:17:15,951 --> 00:17:17,036 ‎我們要去哪裡? 221 00:17:17,119 --> 00:17:18,579 ‎你知道路嗎? 222 00:17:18,662 --> 00:17:19,788 ‎知道 223 00:17:20,873 --> 00:17:22,458 ‎連導航都沒有,你怎麼知道? 224 00:17:25,335 --> 00:17:32,259 ‎(距離目前位置1.8公里) 225 00:17:44,438 --> 00:17:45,439 ‎是這裡嗎? 226 00:18:05,959 --> 00:18:07,211 ‎打烊了,代表 227 00:18:07,419 --> 00:18:08,754 ‎這裡晚上7點就打烊了 228 00:18:08,837 --> 00:18:10,214 ‎-妳知道這家店嗎? ‎-當然 229 00:18:10,297 --> 00:18:11,757 ‎這區的人都互相認識 230 00:18:14,760 --> 00:18:16,553 ‎妳能打電話給屋主嗎? 231 00:18:17,554 --> 00:18:18,806 ‎你要買古董嗎? 232 00:18:18,889 --> 00:18:19,848 ‎對,現在就要 233 00:18:20,474 --> 00:18:21,475 ‎你等一下 234 00:18:38,534 --> 00:18:39,409 ‎沒接嗎? 235 00:18:39,493 --> 00:18:41,995 ‎也許沒聽見吧,他可能在酒吧 236 00:18:52,005 --> 00:18:53,006 ‎你在做什麼? 237 00:18:55,551 --> 00:18:57,344 ‎你幹嘛這樣?這可是私闖民宅啊 238 00:18:57,427 --> 00:18:59,221 ‎妳幫我跟屋主解釋一下 239 00:18:59,304 --> 00:19:00,180 ‎我沒時間了 240 00:19:26,707 --> 00:19:30,085 ‎喂,看來有人在追殺你 241 00:19:39,344 --> 00:19:43,182 ‎歡迎來到格拉納達 ‎最好的武器商店阿馬斯 242 00:19:43,265 --> 00:19:46,185 ‎這裡可能有你想要的武器 243 00:19:47,186 --> 00:19:48,687 ‎你要買一把嗎? 244 00:20:26,850 --> 00:20:29,811 ‎(振宇:4級,攻擊力470 ‎防禦力480,暗殺者之劍) 245 00:20:34,191 --> 00:20:35,734 ‎(吟遊詩人之悲,45級 ‎攻擊力3600,耐久性1500) 246 00:20:38,946 --> 00:20:40,030 ‎(等級不足,無法購買) 247 00:20:40,781 --> 00:20:42,783 ‎(請提升等級或執行任務積累金幣) 248 00:20:46,954 --> 00:20:49,706 ‎(英雄的短矛,40級 ‎攻擊力3300,耐久性2500) 249 00:20:53,043 --> 00:20:54,336 ‎(等級不足,無法購買) 250 00:20:54,419 --> 00:20:57,965 ‎喂,有點自知之明吧 ‎你應該選便宜的 251 00:21:00,175 --> 00:21:01,301 ‎該死 252 00:21:05,264 --> 00:21:06,098 ‎喂? 253 00:21:06,306 --> 00:21:07,683 ‎喂?是我,熙珠 254 00:21:08,225 --> 00:21:11,228 ‎你在哪裡?這邊出了點事情 255 00:21:11,979 --> 00:21:16,066 ‎我的客人不小心砸壞了你商店的門 256 00:21:16,149 --> 00:21:17,693 ‎(冰之短劍 ‎攻擊力720,耐久性550) 257 00:21:17,776 --> 00:21:20,404 ‎(等級不足,無法購買) 258 00:21:26,159 --> 00:21:27,452 ‎(風之短劍) 259 00:21:30,205 --> 00:21:32,916 ‎(風之短劍,3級 ‎攻擊力140,耐久性150) 260 00:21:33,250 --> 00:21:38,297 ‎(是否購買?) 261 00:21:43,010 --> 00:21:46,513 ‎(已購買風之短劍) 262 00:21:46,596 --> 00:21:50,559 ‎選得不錯,這把劍 ‎對你這種新手來說很有用 263 00:21:53,770 --> 00:21:55,188 ‎(已裝備風之短劍) 264 00:22:08,493 --> 00:22:10,037 ‎(小弓手之弓 ‎攻擊力550,射程150公尺) 265 00:22:10,120 --> 00:22:11,288 ‎(等級不足,無法購買) 266 00:22:16,209 --> 00:22:18,712 ‎(妖精之刃,三片 ‎攻擊力50,射程50公尺) 267 00:22:18,795 --> 00:22:20,130 ‎(是否使用十金幣購買?) 268 00:22:24,968 --> 00:22:26,636 ‎(妖精之刃購買成功) 269 00:22:33,727 --> 00:22:34,686 ‎(練習模式) 270 00:22:34,770 --> 00:22:35,771 ‎(請嘗試向目標投擲) 271 00:22:59,711 --> 00:23:02,214 ‎那我在這裡等你 272 00:23:19,940 --> 00:23:21,274 ‎代表,你在幹什麼? 273 00:23:21,900 --> 00:23:22,818 ‎練習 274 00:23:22,901 --> 00:23:23,860 ‎什麼練習? 275 00:23:23,944 --> 00:23:25,320 ‎投擲飛鏢 276 00:23:25,987 --> 00:23:27,114 ‎成果不太好 277 00:23:38,834 --> 00:23:40,210 ‎喂,徐祕書,是我 278 00:23:44,798 --> 00:23:45,924 ‎(命中) 279 00:24:01,314 --> 00:24:02,315 ‎(敵人出現) 280 00:24:03,400 --> 00:24:04,818 ‎(練習模式解除) 281 00:24:04,901 --> 00:24:05,777 ‎(決鬥開始) 282 00:24:17,789 --> 00:24:21,084 ‎(振宇:四級,攻擊力220 ‎防禦力200,妖精之刃) 283 00:24:29,259 --> 00:24:30,177 ‎(命中,減5) 284 00:24:34,723 --> 00:24:35,640 ‎(命中,減30) 285 00:24:41,354 --> 00:24:42,606 ‎(妖精之刃已用盡) 286 00:24:42,689 --> 00:24:44,357 ‎(已裝備暗殺者之劍) 287 00:24:55,452 --> 00:24:57,454 ‎你先過來吧,我把位置傳給你 288 00:25:03,835 --> 00:25:05,045 ‎熙珠! 289 00:25:05,795 --> 00:25:06,922 ‎大叔 290 00:25:07,255 --> 00:25:08,506 ‎怎麼回事? 291 00:25:10,717 --> 00:25:12,427 ‎(受障礙物影響,決鬥延遲) 292 00:25:33,949 --> 00:25:35,075 ‎(決鬥重啟) 293 00:25:35,283 --> 00:25:36,910 ‎(更換武器) 294 00:25:52,592 --> 00:25:54,052 ‎(成功給予致命一擊 ‎敵人生命減140) 295 00:26:02,185 --> 00:26:03,186 ‎(短劍已用盡) 296 00:26:03,270 --> 00:26:04,354 ‎(更換武器) 297 00:26:27,669 --> 00:26:29,087 ‎(成功給予致命一擊 ‎敵人生命減300) 298 00:26:44,019 --> 00:26:45,353 ‎(你贏了) 299 00:26:45,520 --> 00:26:47,022 ‎(獲得了敵人的經驗值) 300 00:26:47,105 --> 00:26:48,148 ‎(經驗值加200,攻擊力加30 ‎防禦力加30) 301 00:26:48,398 --> 00:26:50,066 ‎(已提升為五級) 302 00:26:53,737 --> 00:26:54,946 ‎(車博士的屍體) 303 00:26:55,322 --> 00:26:57,157 ‎(你在一分鐘前殺了他) 304 00:27:09,002 --> 00:27:10,128 ‎我再次 305 00:27:10,795 --> 00:27:12,255 ‎殺死了車亨錫 306 00:27:12,922 --> 00:27:13,923 ‎第二次殺人 307 00:27:21,890 --> 00:27:22,932 ‎代表 308 00:27:26,144 --> 00:27:28,438 ‎(振宇:五級,攻擊力525 ‎防禦力535,暗殺者之劍) 309 00:27:30,607 --> 00:27:33,318 ‎老闆來了,你不是說要買東西嗎? 310 00:27:36,112 --> 00:27:37,655 ‎妳幫我挑吧 311 00:27:37,739 --> 00:27:38,740 ‎我嗎? 312 00:27:38,907 --> 00:27:40,950 ‎買什麼都行 313 00:27:46,122 --> 00:27:48,875 ‎很好,妳別擔心 314 00:27:48,958 --> 00:27:50,627 ‎妳弟弟還好嗎? 315 00:27:51,211 --> 00:27:53,129 ‎-抱歉 ‎-沒關係 316 00:27:53,713 --> 00:27:55,340 ‎保重,再見 317 00:28:15,527 --> 00:28:17,987 ‎我們得去醫院,你的臉色很難看 318 00:28:19,155 --> 00:28:20,657 ‎我不去醫院 319 00:28:21,282 --> 00:28:22,534 ‎那我們要去哪裡? 320 00:28:24,744 --> 00:28:26,079 ‎我也不知道 321 00:28:30,625 --> 00:28:32,210 ‎我不想死 322 00:28:32,669 --> 00:28:34,587 ‎也不想殺人 323 00:28:41,094 --> 00:28:42,470 ‎(振宇:五級,暗殺者之劍) 324 00:28:47,809 --> 00:28:49,436 ‎殺了他也沒用 325 00:28:51,646 --> 00:28:53,398 ‎該死,也沒有什麼辦法 326 00:29:00,447 --> 00:29:02,240 ‎妳就隨便開吧 327 00:29:02,907 --> 00:29:04,826 ‎還是待在車裡最平靜 328 00:30:33,414 --> 00:30:35,250 ‎是在這個長椅上發現他的 329 00:30:35,458 --> 00:30:36,584 ‎呈現坐姿 330 00:30:36,876 --> 00:30:39,796 ‎劉振宇代表也說是在這裡見面的 331 00:30:39,963 --> 00:30:41,464 ‎被害人的衣領和脖子上 332 00:30:41,548 --> 00:30:44,008 ‎發現了劉振宇代表的指紋 333 00:30:45,969 --> 00:30:48,513 ‎重點是現在又加上初步調查結果 334 00:30:48,763 --> 00:30:50,056 ‎死者的推定死亡時間 335 00:30:50,139 --> 00:30:52,016 ‎是跟代表分開前後 336 00:30:52,183 --> 00:30:54,352 ‎說他突然從六樓掉下來只是意外… 337 00:30:54,936 --> 00:30:55,812 ‎所以你想說什麼? 338 00:30:55,895 --> 00:30:57,689 ‎-什麼? ‎-你現在是想說 339 00:30:58,022 --> 00:31:00,692 ‎我兒子可能是被他的朋友殺死的 340 00:31:01,693 --> 00:31:02,777 ‎是嗎? 341 00:31:03,444 --> 00:31:04,654 ‎對不起 342 00:31:09,784 --> 00:31:11,452 ‎對不起,爸 343 00:31:12,537 --> 00:31:13,371 ‎對不起什麼? 344 00:31:14,205 --> 00:31:16,875 ‎我沒有照顧好他 345 00:31:17,542 --> 00:31:19,210 ‎妳每次見到我 346 00:31:19,836 --> 00:31:21,504 ‎都會向我道歉 347 00:31:22,255 --> 00:31:24,132 ‎如果妳還有良心去道歉 348 00:31:24,215 --> 00:31:26,968 ‎一開始別做對不起人的事就行了 349 00:31:27,302 --> 00:31:29,846 ‎為什麼在妳利慾薰心、為所欲為之後 350 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 ‎才來向我道歉? 351 00:31:33,975 --> 00:31:36,311 ‎你們結婚時來找我說了什麼? 352 00:31:37,562 --> 00:31:39,939 ‎是說要以贖罪的心態 ‎更認真地生活嗎? 353 00:31:40,023 --> 00:31:41,524 ‎但是現在結論是什麼? 354 00:31:41,608 --> 00:31:43,693 ‎是這種下場,一個死了 355 00:31:44,027 --> 00:31:46,070 ‎一個終身殘疾 356 00:31:46,154 --> 00:31:46,988 ‎我的兒子… 357 00:31:49,240 --> 00:31:50,909 ‎我唯一的兒子 358 00:31:51,284 --> 00:31:52,619 ‎就因為妳 359 00:31:52,952 --> 00:31:55,079 ‎失去了朋友、失去了公司 360 00:31:55,330 --> 00:31:57,457 ‎失去了父親、失去了名譽! 361 00:31:57,540 --> 00:31:59,375 ‎成了酒精中毒的酒鬼 362 00:32:00,126 --> 00:32:02,587 ‎客死他鄉,連原因都不知道 363 00:32:02,670 --> 00:32:03,713 ‎還有振宇… 364 00:32:05,048 --> 00:32:07,425 ‎當然了,他死了不是妳的錯 365 00:32:07,508 --> 00:32:10,011 ‎我也知道振宇變成現在這樣 ‎不是妳的錯 366 00:32:10,094 --> 00:32:12,597 ‎但是我死也無法原諒妳 367 00:32:12,680 --> 00:32:14,557 ‎我並不覺得妳可憐 368 00:32:15,391 --> 00:32:16,684 ‎雖然抱歉,但一點也不覺得 369 00:32:22,982 --> 00:32:24,567 ‎還有振宇 370 00:32:28,488 --> 00:32:32,116 ‎要不要做詳細的驗屍 ‎由家屬自己做決定 371 00:32:34,661 --> 00:32:37,622 ‎妳和我,家屬就只有我們兩個 372 00:32:38,373 --> 00:32:39,624 ‎但是 373 00:32:39,999 --> 00:32:42,794 ‎驗屍的結果很可能會指向振宇 374 00:32:48,549 --> 00:32:49,968 ‎妳覺得該怎麼做才好? 375 00:32:54,347 --> 00:32:55,723 ‎妳希望驗屍嗎? 376 00:33:07,735 --> 00:33:08,569 ‎教授 377 00:33:11,906 --> 00:33:12,907 ‎你什麼時候來的? 378 00:33:13,241 --> 00:33:14,200 ‎一小時前 379 00:33:14,701 --> 00:33:15,994 ‎我剛才 380 00:33:16,869 --> 00:33:18,496 ‎去看了亨錫還有振宇 381 00:33:18,579 --> 00:33:19,664 ‎振宇呢? 382 00:33:19,747 --> 00:33:21,457 ‎好像在睡覺 383 00:33:21,541 --> 00:33:23,251 ‎醒著的時候焦慮症狀很嚴重 384 00:33:23,584 --> 00:33:25,211 ‎一直在服用鎮定劑 385 00:33:31,801 --> 00:33:33,636 ‎-你還沒吃飯吧? ‎-是的 386 00:33:41,769 --> 00:33:43,563 ‎他們說亨錫是在那裡被發現的 387 00:34:11,132 --> 00:34:12,925 ‎我們就在這裡先下結論吧 388 00:34:13,551 --> 00:34:14,594 ‎沒時間了 389 00:34:15,636 --> 00:34:19,015 ‎再猶豫不決 ‎記者們就會鋪天蓋地地報導了 390 00:34:20,933 --> 00:34:23,394 ‎這多麼容易成為茶餘飯後的話題 391 00:34:23,478 --> 00:34:26,731 ‎事實並不重要,重要的是刺激 392 00:34:28,232 --> 00:34:30,735 ‎還有比這更刺激的狗血素材嗎? 393 00:34:33,154 --> 00:34:34,238 ‎是啊 394 00:34:38,242 --> 00:34:40,119 ‎我和秀真說好了 395 00:34:42,830 --> 00:34:45,792 ‎就算進行驗屍,亨錫也不會回來了 396 00:34:45,875 --> 00:34:48,628 ‎查不出死因的可能性也很高 397 00:34:48,836 --> 00:34:50,713 ‎如果我們同意驗屍 398 00:34:50,797 --> 00:34:54,383 ‎僅憑這一點 ‎有他殺疑慮的報導便會鋪天蓋地 399 00:34:54,467 --> 00:34:56,052 ‎那麼有一點是可以確定的 400 00:34:57,345 --> 00:34:59,764 ‎過去幾年來 ‎關於你們三個人的流言蜚語 401 00:34:59,847 --> 00:35:02,016 ‎從未停止,令人厭煩 402 00:35:02,100 --> 00:35:05,436 ‎這一次只會變本加厲,更加沸沸揚揚 403 00:35:09,857 --> 00:35:11,442 ‎即便如此,妳還想進行驗屍嗎? 404 00:35:12,193 --> 00:35:13,194 ‎不 405 00:35:21,285 --> 00:35:22,453 ‎我們決定了 406 00:35:24,038 --> 00:35:27,458 ‎我不忍心在兒子身上動刀子 407 00:35:28,292 --> 00:35:29,127 ‎我… 408 00:35:30,211 --> 00:35:31,629 ‎不懷疑振宇 409 00:35:33,673 --> 00:35:36,342 ‎既然不懷疑他 ‎也就沒理由進行驗屍吧? 410 00:35:37,677 --> 00:35:38,511 ‎你呢? 411 00:35:41,764 --> 00:35:42,640 ‎你呢? 412 00:35:45,268 --> 00:35:47,395 ‎代表說徹底把他踩在腳下了 413 00:35:47,603 --> 00:35:49,730 ‎代表在凌晨打電話來 414 00:35:49,814 --> 00:35:51,566 ‎說車代表完全被自己踩在腳下 415 00:35:51,649 --> 00:35:53,151 ‎他非常興奮 416 00:35:53,234 --> 00:35:55,236 ‎該不會是真的用了拳頭吧? 417 00:35:55,319 --> 00:35:57,530 ‎也有可能是這樣 ‎導致施暴致死或過失致死 418 00:35:59,615 --> 00:36:00,700 ‎崔組長 419 00:36:00,783 --> 00:36:02,034 ‎別胡說八道了 420 00:36:02,118 --> 00:36:04,662 ‎我只是對那句話有些在意 421 00:36:04,745 --> 00:36:05,997 ‎“把他踩在腳下”這句話 422 00:36:06,581 --> 00:36:08,082 ‎如果你沒打電話來 423 00:36:08,583 --> 00:36:10,251 ‎那我也許就會闖禍了 424 00:36:12,712 --> 00:36:14,255 ‎如果我手裡有刀 425 00:36:14,922 --> 00:36:16,716 ‎我可能會直接刺向他 426 00:36:17,633 --> 00:36:19,051 ‎你覺得怎麼樣? 427 00:36:23,681 --> 00:36:25,057 ‎那種懷疑… 428 00:36:30,813 --> 00:36:32,023 ‎太荒謬了 429 00:36:38,237 --> 00:36:39,614 ‎就讓它過去吧 430 00:36:41,949 --> 00:36:43,743 ‎我們把事情處理完後會先離開這裡 431 00:36:43,826 --> 00:36:46,287 ‎你根據振宇的狀況再做安排 432 00:36:47,288 --> 00:36:49,332 ‎要先擺脫高宥拉 433 00:36:50,458 --> 00:36:51,876 ‎她真的是個大麻煩 434 00:36:51,959 --> 00:36:53,169 ‎是 435 00:36:54,003 --> 00:36:56,547 ‎等他身體恢復後,立刻送去美國 436 00:36:58,049 --> 00:36:59,800 ‎雖然醫生說可能性不大 437 00:36:59,884 --> 00:37:01,886 ‎但是得徹底進行復健後 ‎才能知道,不是嗎? 438 00:37:02,678 --> 00:37:04,430 ‎當然了,我會安排的 439 00:37:07,016 --> 00:37:07,975 ‎吃吧 440 00:37:16,776 --> 00:37:18,945 ‎亨錫的死就這樣被刻意地 441 00:37:19,237 --> 00:37:20,947 ‎匆忙地強行蓋棺定論了 442 00:37:24,700 --> 00:37:26,661 ‎當我在藥物作用下昏睡的期間 443 00:37:27,036 --> 00:37:28,537 ‎所有人都離開了格拉納達 444 00:37:45,680 --> 00:37:46,681 ‎秀真走了 445 00:37:49,475 --> 00:37:50,434 ‎出來了! 446 00:37:50,518 --> 00:37:53,229 ‎教授,對於車亨錫的死說幾句吧 447 00:37:53,729 --> 00:37:54,897 ‎請說幾句吧 448 00:37:55,106 --> 00:37:56,023 ‎教授也走了 449 00:37:57,566 --> 00:38:00,403 ‎那些傢伙們串通好又把我甩開了 450 00:38:00,486 --> 00:38:02,154 ‎不知道去了哪裡 451 00:38:03,698 --> 00:38:05,866 ‎他們全都死定了! 452 00:38:07,493 --> 00:38:09,578 ‎我不會放過車炳俊的 453 00:38:10,162 --> 00:38:12,039 ‎那老傢伙真是老糊塗了吧 454 00:38:12,623 --> 00:38:14,292 ‎他們憑什麼把我老公帶走? 455 00:38:14,375 --> 00:38:16,627 ‎-宥拉也走了 ‎-他們什麼都不是 456 00:38:16,711 --> 00:38:17,753 ‎他們算什麼啊? 457 00:38:29,432 --> 00:38:31,600 ‎還有亨錫也是 458 00:38:38,941 --> 00:38:41,986 ‎那段期間,在我的要求下 ‎我不斷被注射安眠藥 459 00:38:43,487 --> 00:38:46,157 ‎在我得知睡著時 ‎車亨錫是不會出現的 460 00:38:46,240 --> 00:38:47,575 ‎這一事實之後 461 00:39:08,179 --> 00:39:10,639 ‎睡夢中是最安全的藏身之處 462 00:39:13,225 --> 00:39:16,312 ‎我為了忘卻恐懼,不停地沉睡 463 00:39:27,031 --> 00:39:27,948 ‎振宇 464 00:39:33,746 --> 00:39:36,457 ‎工作堆積得太多,我得趕回首爾了 465 00:39:43,672 --> 00:39:44,632 ‎你有沒有… 466 00:39:48,552 --> 00:39:49,762 ‎什麼話要對我說? 467 00:39:52,348 --> 00:39:53,599 ‎什麼話? 468 00:39:56,143 --> 00:39:57,812 ‎沒什麼,我隨口問問 469 00:40:01,482 --> 00:40:02,775 ‎所有人 470 00:40:03,484 --> 00:40:05,694 ‎對那天我和車亨錫之間 ‎到底發生了什麼事 471 00:40:06,070 --> 00:40:07,238 ‎都閉口不問 472 00:40:07,446 --> 00:40:08,656 ‎如果有人問的話 473 00:40:09,198 --> 00:40:10,741 ‎我應該會回答的 474 00:40:14,537 --> 00:40:16,205 ‎我會說是我殺了亨錫 475 00:40:20,668 --> 00:40:22,128 ‎但是誰都不敢 476 00:40:22,753 --> 00:40:24,422 ‎問我這件事 477 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 ‎可能是因為害怕聽到真相 478 00:40:31,846 --> 00:40:33,889 ‎理事,飛機起飛時間快到了 479 00:40:38,727 --> 00:40:40,855 ‎加油,我會打電話給你 480 00:40:46,819 --> 00:40:48,988 ‎(格拉納達機場) 481 00:40:50,114 --> 00:40:51,407 ‎哥也離開了 482 00:40:59,457 --> 00:41:00,916 ‎等我清醒過來的時候 483 00:41:06,046 --> 00:41:07,465 ‎又只剩下我們兩個 484 00:43:00,703 --> 00:43:01,537 ‎叔叔 485 00:43:02,746 --> 00:43:04,665 ‎好久沒看到叔叔醒著的模樣了 486 00:43:05,499 --> 00:43:06,750 ‎我睡不著 487 00:43:06,834 --> 00:43:08,877 ‎看來是因為停用了安眠藥 488 00:43:09,295 --> 00:43:10,879 ‎聽說醫院停止開藥了 489 00:43:10,963 --> 00:43:12,256 ‎說是不能再繼續用藥 490 00:43:12,464 --> 00:43:13,882 ‎現在看不到幽靈了嗎? 491 00:43:13,966 --> 00:43:15,759 ‎這時間妳不是應該在學校嗎? 492 00:43:15,843 --> 00:43:17,094 ‎我今天沒去 493 00:43:17,177 --> 00:43:19,013 ‎我說我要照顧病人 494 00:43:19,096 --> 00:43:19,972 ‎照顧病人? 495 00:43:20,389 --> 00:43:21,682 ‎-照顧我嗎? ‎-是啊 496 00:43:22,141 --> 00:43:24,852 ‎但是叔叔,我太喜歡這房子了 497 00:43:24,935 --> 00:43:26,353 ‎游泳池真的… 498 00:43:26,645 --> 00:43:27,771 ‎真的太棒了 499 00:43:28,063 --> 00:43:29,898 ‎明天我能帶朋友來嗎? 500 00:43:30,190 --> 00:43:32,151 ‎他們一定會非常喜歡的 501 00:43:33,277 --> 00:43:37,072 ‎我看妳不是來照顧我 ‎是來度假的吧? 502 00:43:37,156 --> 00:43:38,782 ‎我想照顧你啊 503 00:43:39,199 --> 00:43:41,368 ‎真的是為了和我姊換班才來的 504 00:43:41,869 --> 00:43:43,287 ‎但是我沒什麼事可做啊 505 00:43:43,912 --> 00:43:45,831 ‎因為你說只需要姊姊 506 00:43:45,914 --> 00:43:46,957 ‎我什麼時候說的? 507 00:43:47,041 --> 00:43:49,585 ‎你不是一直抓著姊姊不放嗎? 508 00:43:49,668 --> 00:43:50,502 ‎叫她待在你身邊 509 00:43:50,586 --> 00:43:51,503 ‎我嗎? 510 00:44:07,978 --> 00:44:09,980 ‎妳看著他,我去換條毛巾 511 00:44:17,738 --> 00:44:18,697 ‎妳要去哪裡? 512 00:44:20,991 --> 00:44:22,159 ‎等一下 513 00:44:22,743 --> 00:44:24,119 ‎待在這裡 514 00:44:24,536 --> 00:44:26,163 ‎我一個人會害怕 515 00:44:31,835 --> 00:44:33,337 ‎好,我不走 516 00:44:33,754 --> 00:44:35,130 ‎我就在這裡 517 00:44:43,764 --> 00:44:45,182 ‎妳能把這個拿去洗一下嗎? 518 00:45:01,782 --> 00:45:02,950 ‎你一直這樣啊 519 00:45:03,575 --> 00:45:06,370 ‎你叫姊姊待在你身邊 ‎所以她就寸步不離 520 00:45:07,371 --> 00:45:09,498 ‎她一直睡在這裡,家也不能回 521 00:45:12,501 --> 00:45:13,836 ‎但你為什麼只找我姊? 522 00:45:13,919 --> 00:45:15,129 ‎就是啊 523 00:45:15,379 --> 00:45:16,296 ‎什麼? 524 00:45:18,382 --> 00:45:19,842 ‎我也不是很清楚 525 00:45:20,134 --> 00:45:21,176 ‎我為什麼會這樣 526 00:45:21,260 --> 00:45:22,428 ‎你怎麼會不清楚? 527 00:45:22,511 --> 00:45:23,720 ‎是真的 528 00:45:24,805 --> 00:45:26,557 ‎我得好好想一想 529 00:45:27,224 --> 00:45:28,600 ‎我為什麼會這樣 530 00:45:29,268 --> 00:45:30,269 ‎真是的 531 00:45:30,686 --> 00:45:32,396 ‎你怎麼總在訓練我姊姊? 532 00:45:32,479 --> 00:45:34,857 ‎-訓練? ‎-你現在就是在訓練她啊 533 00:45:34,940 --> 00:45:36,358 ‎而且還挺厲害的 534 00:45:36,942 --> 00:45:39,111 ‎總是拋出一些讓女人心軟的話 535 00:45:39,903 --> 00:45:41,405 ‎你超擅長訓練人的耶 536 00:45:41,488 --> 00:45:42,948 ‎你根本是訓練王 537 00:45:43,657 --> 00:45:46,160 ‎我幫你取了一個綽號,你還喜歡嗎? 538 00:45:46,243 --> 00:45:50,706 ‎-如果換作是妳,妳會喜歡嗎? ‎-我覺得這正好適合你 539 00:45:55,711 --> 00:45:57,754 ‎對了,叔叔,那個高宥拉啊 540 00:45:58,755 --> 00:46:01,091 ‎我本來覺得她很漂亮才喜歡她的 ‎結果完全破滅了 541 00:46:01,717 --> 00:46:03,343 ‎她和電視上完全不一樣 542 00:46:03,427 --> 00:46:04,678 ‎妳有見過她? 543 00:46:05,179 --> 00:46:07,181 ‎-在哪裡? ‎-她上次來過我們家 544 00:46:10,726 --> 00:46:12,019 ‎-請問是哪位? ‎-喂 545 00:46:15,105 --> 00:46:16,023 ‎不好意思,好好說… 546 00:46:16,106 --> 00:46:17,399 ‎真是的! 547 00:46:17,483 --> 00:46:18,775 ‎妳太可惡了! 548 00:46:19,401 --> 00:46:22,404 ‎我有警告過妳別耍花招吧? 549 00:46:25,908 --> 00:46:28,952 ‎她醉醺醺地過來 ‎還一直大吼,問你在哪裡 550 00:46:29,453 --> 00:46:31,580 ‎所以妳姊姊被打了嗎? 551 00:46:32,164 --> 00:46:33,540 ‎我姊被推倒跌在地上 552 00:46:33,916 --> 00:46:36,502 ‎她還這樣作勢想打我姊 553 00:46:36,585 --> 00:46:38,420 ‎最後被別人攔住,所以沒打到 554 00:46:38,962 --> 00:46:40,547 ‎而且她還想用腳踹人 555 00:46:42,132 --> 00:46:44,301 ‎太倒人胃口了,我超討厭她 556 00:46:45,093 --> 00:46:46,345 ‎你為什麼會跟她結婚? 557 00:46:48,222 --> 00:46:50,015 ‎她和你一點都不配 558 00:46:51,808 --> 00:46:52,893 ‎你們為什麼要結婚? 559 00:46:55,020 --> 00:46:57,856 ‎-我不記得了 ‎-怎麼會不記得這種事? 560 00:46:57,940 --> 00:47:00,817 ‎是啊,我大概是在興頭上就結婚了 561 00:47:51,868 --> 00:47:52,828 ‎你起來了啊? 562 00:47:53,328 --> 00:47:56,248 ‎你還記得我嗎? ‎當時房子簽約的時候… 563 00:47:56,832 --> 00:47:59,042 ‎我記得,你和熙珠親如家人 564 00:48:02,129 --> 00:48:04,006 ‎奶奶打包了很多東西要我送過來 565 00:48:04,881 --> 00:48:05,716 ‎熙珠呢? 566 00:48:06,800 --> 00:48:07,968 ‎她睡著了 567 00:48:08,051 --> 00:48:09,595 ‎是啊,她一定很累 568 00:48:09,678 --> 00:48:11,054 ‎都已經好幾天了 569 00:48:11,888 --> 00:48:12,931 ‎你的身體還好嗎? 570 00:48:13,015 --> 00:48:15,517 ‎我都不知道你已經醒來了 571 00:48:16,018 --> 00:48:16,893 ‎你的氣色好像還不錯 572 00:48:17,853 --> 00:48:19,396 ‎是,還算過得去 573 00:48:19,479 --> 00:48:20,772 ‎你真的沒事了吧? 574 00:48:21,773 --> 00:48:22,691 ‎那麼 575 00:48:23,233 --> 00:48:24,943 ‎我今天能帶熙珠走嗎? 576 00:48:25,861 --> 00:48:27,487 ‎-什麼? ‎-今天 577 00:48:27,613 --> 00:48:28,447 ‎是熙珠的生日 578 00:48:29,698 --> 00:48:31,658 ‎我本來擔心她連生日也要在這裡過 579 00:48:32,117 --> 00:48:33,410 ‎但我可以帶她走吧? 580 00:48:33,952 --> 00:48:35,579 ‎我打算和朋友幫她開生日派對 581 00:48:35,662 --> 00:48:36,955 ‎我不知道今天是她的生日 582 00:48:37,039 --> 00:48:39,750 ‎熙珠說她走不開,所以延期了 583 00:48:39,833 --> 00:48:42,336 ‎但她的生日就是今天了 584 00:48:42,919 --> 00:48:44,254 ‎生日派對當然得辦 585 00:48:46,298 --> 00:48:50,302 ‎老實說,熙珠又不是什麼看護 ‎她這段時間太辛苦了 586 00:48:50,677 --> 00:48:52,471 ‎因為你是在旅館受傷的 587 00:48:52,554 --> 00:48:54,681 ‎她覺得是自己的責任,心裡很不好受 588 00:48:55,390 --> 00:48:57,601 ‎熙珠的心腸很軟 589 00:48:58,185 --> 00:49:00,020 ‎其實她沒必要這麼想的 590 00:49:00,354 --> 00:49:01,355 ‎是吧? 591 00:49:02,731 --> 00:49:04,524 ‎而且你還一直抓著她 592 00:49:05,192 --> 00:49:07,819 ‎什麼事都要找熙珠 593 00:49:09,154 --> 00:49:10,781 ‎看來我吃了藥在亂說話 594 00:49:11,114 --> 00:49:14,034 ‎-我應該誤以為她是我祕書了 ‎-應該是吧 595 00:49:15,952 --> 00:49:17,829 ‎她因為擔心你,所以都沒能回家 596 00:49:17,954 --> 00:49:18,955 ‎也睡不好覺 597 00:49:19,623 --> 00:49:21,249 ‎我真是給你們添太多麻煩了 598 00:49:21,333 --> 00:49:22,459 ‎也不至於這樣說 599 00:49:22,584 --> 00:49:24,753 ‎你的身體狀態本來就非常不好 600 00:49:25,337 --> 00:49:27,464 ‎-我能理解… ‎-我現在的狀態很好 601 00:49:28,757 --> 00:49:29,675 ‎你可以帶她走了 602 00:49:30,258 --> 00:49:31,093 ‎是嗎? 603 00:49:31,426 --> 00:49:32,260 ‎那就太好了 604 00:49:52,239 --> 00:49:53,490 ‎代表 605 00:49:59,246 --> 00:50:00,622 ‎代表 606 00:50:14,052 --> 00:50:16,888 ‎我還以為你又一個人出去了 ‎嚇了我一跳 607 00:50:16,972 --> 00:50:18,223 ‎生日快樂 608 00:50:18,306 --> 00:50:20,559 ‎-什麼? ‎-今天不是妳生日嗎? 609 00:50:20,642 --> 00:50:22,018 ‎你是怎麼知道的? 610 00:50:22,102 --> 00:50:24,730 ‎跟妳親如家人的那位告訴我的 611 00:50:24,813 --> 00:50:25,981 ‎什麼? 612 00:50:27,107 --> 00:50:27,941 ‎熙珠 613 00:50:29,025 --> 00:50:30,652 ‎哥,你是什麼時候來的? 614 00:50:30,736 --> 00:50:31,611 ‎我剛來 615 00:50:31,695 --> 00:50:34,114 ‎我是來接珉周的,妳也一起走吧 616 00:50:34,531 --> 00:50:36,408 ‎-什麼? ‎-我們要開生日派對啊 617 00:50:36,616 --> 00:50:37,951 ‎今天是妳生日 618 00:50:38,285 --> 00:50:40,328 ‎我有打電話了,他們都說會過來 619 00:50:40,412 --> 00:50:41,913 ‎我已經說我沒辦法去了 620 00:50:41,997 --> 00:50:44,541 ‎代表說他沒事了,帶妳出去也沒關係 621 00:50:47,586 --> 00:50:48,712 ‎玩得開心一點 622 00:50:50,297 --> 00:50:51,882 ‎我不知道妳要過生日 ‎都沒能準備禮物 623 00:50:51,965 --> 00:50:53,300 ‎你不用準備的 624 00:50:53,633 --> 00:50:55,510 ‎還有我不會走,朋友以後再見就行了 625 00:50:56,178 --> 00:50:58,805 ‎妳不用待在這裡了,我現在很好 626 00:50:59,139 --> 00:51:00,474 ‎離開後就回家好好休息吧 627 00:51:02,934 --> 00:51:04,436 ‎去把外套穿上,我們馬上走 628 00:51:06,062 --> 00:51:08,690 ‎-那個,我… ‎-就跟妳說我和他們約好了 629 00:51:09,441 --> 00:51:11,234 ‎喂,又要取消嗎? 630 00:51:11,818 --> 00:51:12,903 ‎等徐祕書來我再走 631 00:51:13,320 --> 00:51:15,113 ‎得有人陪他去醫院才行啊 632 00:51:16,198 --> 00:51:17,240 ‎我沒關係 633 00:51:19,034 --> 00:51:20,744 ‎真的沒關係的 634 00:51:32,339 --> 00:51:33,673 ‎不能留他一個人待著的 635 00:51:35,592 --> 00:51:36,843 ‎他的祕書不是會來嗎? 636 00:51:37,469 --> 00:51:38,804 ‎但他現在都還沒來啊 637 00:51:39,429 --> 00:51:41,014 ‎真是的 638 00:51:41,348 --> 00:51:44,142 ‎他又不是小孩子,而且他很正常啊 639 00:51:44,476 --> 00:51:46,061 ‎他不是瘋了嗎?我看沒有啊 640 00:51:46,144 --> 00:51:47,229 ‎誰說他瘋了? 641 00:51:47,312 --> 00:51:49,981 ‎醫生不是說他得了被害妄想症嗎? 642 00:52:46,955 --> 00:52:47,998 ‎是我 643 00:52:48,582 --> 00:52:49,958 ‎你現在在市區吧? 644 00:52:51,167 --> 00:52:52,460 ‎去幫我寄一個東西 645 00:53:56,483 --> 00:53:58,026 ‎藥效一過 646 00:53:58,944 --> 00:54:01,154 ‎我又開始感到焦慮了 647 00:54:19,214 --> 00:54:20,674 ‎我還是睡覺會比較好 648 00:54:21,716 --> 00:54:22,968 ‎但已經沒有藥了 649 00:54:45,615 --> 00:54:46,992 ‎酒也全都被收起來了 650 00:54:59,379 --> 00:55:00,797 ‎這就是精神病嗎? 651 00:55:02,924 --> 00:55:05,552 ‎即使沒有任何徵兆,我也能感覺到 652 00:55:07,012 --> 00:55:07,929 ‎他現在… 653 00:55:09,431 --> 00:55:10,807 ‎馬上就要出現了 654 00:55:45,633 --> 00:55:47,927 ‎(劉振宇代表) 655 00:55:54,934 --> 00:55:55,810 ‎喂? 656 00:55:56,436 --> 00:55:58,938 ‎代表,是我 ‎我只是想問問你有沒有事 657 00:56:00,106 --> 00:56:01,316 ‎我沒什麼事 658 00:56:01,399 --> 00:56:02,692 ‎你還好吧? 659 00:56:03,485 --> 00:56:04,652 ‎當然了 660 00:56:05,361 --> 00:56:06,863 ‎徐祕書過去了嗎? 661 00:56:08,031 --> 00:56:09,032 ‎還沒有 662 00:56:09,741 --> 00:56:12,118 ‎還沒嗎?他應該早就該到了才對 663 00:56:12,869 --> 00:56:14,496 ‎我叫他去幫我辦事了 664 00:56:14,829 --> 00:56:16,039 ‎他很快就會來的 665 00:56:16,122 --> 00:56:17,332 ‎好 666 00:56:18,166 --> 00:56:19,292 ‎你在做什麼? 667 00:56:19,542 --> 00:56:21,878 ‎我在看電視 668 00:56:22,545 --> 00:56:23,880 ‎你不無聊嗎? 669 00:56:25,006 --> 00:56:25,965 ‎一點都不會 670 00:56:26,466 --> 00:56:27,884 ‎你真的沒事吧? 671 00:56:27,967 --> 00:56:29,636 ‎要是有事的話,妳要再回來嗎? 672 00:56:29,719 --> 00:56:30,804 ‎你哪裡不舒服嗎? 673 00:56:32,180 --> 00:56:34,641 ‎我是開玩笑的,玩得開心點 674 00:56:36,518 --> 00:56:38,728 ‎你想吃什麼?我回去時順便… 675 00:56:38,812 --> 00:56:39,938 ‎妳不用來了 676 00:56:41,648 --> 00:56:44,442 ‎-但是… ‎-不來也沒關係,妳不用來了 677 00:56:46,361 --> 00:56:48,029 ‎-為什麼?我… ‎-我掛電話了 678 00:56:48,738 --> 00:56:49,656 ‎喂? 679 00:57:13,221 --> 00:57:14,305 ‎請問是哪位? 680 00:57:17,892 --> 00:57:18,893 ‎妳好,熙珠 681 00:57:18,977 --> 00:57:20,270 ‎你好,勞爾 682 00:57:20,854 --> 00:57:21,688 ‎這是什麼? 683 00:57:21,771 --> 00:57:22,897 ‎有人要送給妳的 684 00:57:22,981 --> 00:57:24,441 ‎送給我的?是誰? 685 00:57:24,524 --> 00:57:25,692 ‎這裡有張卡片 686 00:57:26,860 --> 00:57:28,194 ‎謝謝 687 00:57:28,778 --> 00:57:29,779 ‎-再見 ‎-再見 688 00:57:38,413 --> 00:57:39,330 ‎祝妳生日快樂 689 00:57:40,081 --> 00:57:41,249 ‎真心地感謝妳 690 00:57:41,958 --> 00:57:42,876 ‎劉振宇 691 00:57:46,087 --> 00:57:48,423 ‎什麼啊?他剛才還直接掛我電話 692 00:57:49,757 --> 00:57:50,758 ‎真是的 693 00:57:50,842 --> 00:57:55,597 ‎(博尼塔旅館) 694 00:58:23,541 --> 00:58:24,501 ‎他來了 695 00:58:59,202 --> 00:59:00,203 ‎亨錫 696 00:59:04,916 --> 00:59:07,043 ‎你要跟我跟到什麼時候? 697 00:59:15,093 --> 00:59:16,719 ‎你現在可以住手了嗎? 698 00:59:19,013 --> 00:59:20,181 ‎我真的… 699 00:59:23,518 --> 00:59:24,894 ‎不想再繼續了 700 00:59:31,109 --> 00:59:33,027 ‎你一定要殺了我才開心嗎? 701 00:59:39,284 --> 00:59:41,244 ‎我們要鬥到什麼時候? 702 01:00:16,738 --> 01:00:17,614 ‎代表 703 01:00:29,459 --> 01:00:30,960 ‎代表,我來了 704 01:00:37,800 --> 01:00:39,177 ‎代表 705 01:00:48,561 --> 01:00:50,605 ‎你在這裡做什麼? 706 01:00:51,439 --> 01:00:52,482 ‎我們離開這裡吧 707 01:00:52,565 --> 01:00:53,441 ‎什麼? 708 01:00:53,524 --> 01:00:55,360 ‎我現在可以走動了,快離開吧 709 01:00:56,277 --> 01:00:57,779 ‎我不想再造成別人的麻煩了 710 01:00:57,862 --> 01:00:59,739 ‎為什麼?多休息一下再走吧 711 01:00:59,822 --> 01:01:01,908 ‎你也得先恢復好體力 712 01:01:02,033 --> 01:01:04,994 ‎理事叫我們下週再出發,機票… 713 01:01:05,078 --> 01:01:06,954 ‎別搭飛機,你去買火車票吧 714 01:01:07,497 --> 01:01:08,790 ‎我們先去巴塞隆納 715 01:01:08,873 --> 01:01:09,707 ‎要搭火車嗎? 716 01:01:09,791 --> 01:01:12,210 ‎上飛機後 ‎我不知道自己會做出什麼瘋事 717 01:01:12,377 --> 01:01:14,253 ‎搭火車比較好,中途還可以下車 718 01:01:14,504 --> 01:01:15,755 ‎你打算什麼時候離開? 719 01:01:16,422 --> 01:01:17,423 ‎今天 720 01:01:22,011 --> 01:01:26,599 ‎-祝妳生日快樂… ‎-祝妳生日快樂… 721 01:01:26,683 --> 01:01:29,519 ‎-親愛的熙珠 ‎-親愛的熙珠 722 01:01:29,602 --> 01:01:31,646 ‎-祝妳生日快樂 ‎-祝妳生日快樂 723 01:01:34,857 --> 01:01:36,651 ‎天啊,太謝謝你們了 724 01:01:36,734 --> 01:01:38,361 ‎-生日快樂 ‎-謝謝 725 01:01:38,945 --> 01:01:40,780 ‎-生日快樂 ‎-謝謝你,哥 726 01:01:40,863 --> 01:01:43,241 ‎真是太感謝了,你們一定都很忙 727 01:01:43,324 --> 01:01:45,034 ‎好,乾杯! 728 01:01:45,118 --> 01:01:47,328 ‎-乾杯! ‎-乾杯! 729 01:02:13,146 --> 01:02:14,731 ‎-現在要放棄了嗎? ‎-對啊 730 01:02:15,773 --> 01:02:17,108 ‎-我在西班牙就是個乞丐 ‎-快付錢 731 01:02:17,191 --> 01:02:19,026 ‎-我把我的手錶賣了 ‎-你在說謊吧? 732 01:02:19,110 --> 01:02:21,279 ‎-我真的賣了 ‎-現在馬上打電話過去 733 01:02:21,362 --> 01:02:22,989 ‎-我把錢都給他了 ‎-喂,才沒有 734 01:02:23,072 --> 01:02:24,323 ‎-一定不是 ‎-我不相信 735 01:02:24,407 --> 01:02:26,993 ‎-他不是我們的朋友,簡直就是騙子 ‎-那個… 736 01:02:27,076 --> 01:02:28,828 ‎-你這次一定要付 ‎-我們已經認識很久了 737 01:02:28,911 --> 01:02:30,913 ‎-等等,我知道了… ‎-快點… 738 01:02:31,038 --> 01:02:32,290 ‎-你是認真的嗎? ‎-快點… 739 01:02:32,373 --> 01:02:33,583 ‎-我給你了啊 ‎-喂 740 01:02:33,666 --> 01:02:35,376 ‎-我把錢都給你了 ‎-我沒有錢 741 01:02:35,460 --> 01:02:37,044 ‎-我真的沒錢 ‎-我下週才發薪水 742 01:02:46,471 --> 01:02:48,264 ‎(鄭熙珠) 743 01:02:48,347 --> 01:02:50,141 ‎是熙珠打來的 744 01:02:50,725 --> 01:02:51,893 ‎要怎麼辦呢? 745 01:02:52,435 --> 01:02:54,228 ‎是不是得跟她說我們離開了? 746 01:02:59,192 --> 01:03:00,818 ‎等我們到了再打給她 747 01:03:01,360 --> 01:03:03,154 ‎就說因為有事,所以走得很匆忙 748 01:03:04,572 --> 01:03:06,824 ‎那樣沒關係嗎?她應該會很傷心 749 01:03:11,746 --> 01:03:12,914 ‎喂? 750 01:03:13,498 --> 01:03:16,042 ‎徐祕書,是我 ‎我想問一下現在的情況 751 01:03:16,125 --> 01:03:17,835 ‎是,一切都很好 752 01:03:17,919 --> 01:03:19,545 ‎我不在,真的辛苦你了 753 01:03:19,629 --> 01:03:21,756 ‎我等一下會買好吃的東西過去 754 01:03:22,340 --> 01:03:24,258 ‎那個,請稍等一下 755 01:03:25,593 --> 01:03:28,054 ‎她說要去別墅耶 756 01:03:29,055 --> 01:03:30,765 ‎我覺得應該告訴她才行 757 01:03:30,973 --> 01:03:32,266 ‎她一定會非常傷心 758 01:03:35,144 --> 01:03:36,020 ‎喂? 759 01:03:36,604 --> 01:03:37,897 ‎喂? 760 01:03:41,526 --> 01:03:42,443 ‎是,熙珠 761 01:03:43,903 --> 01:03:44,904 ‎是 762 01:03:49,534 --> 01:03:50,451 ‎什麼? 763 01:03:52,161 --> 01:03:53,496 ‎他要離開嗎? 764 01:03:58,209 --> 01:03:59,669 ‎好 765 01:04:05,508 --> 01:04:06,843 ‎那你們什麼時候要走? 766 01:04:21,899 --> 01:04:23,067 ‎她要去哪裡? 767 01:04:47,884 --> 01:04:48,885 ‎計程車 768 01:04:49,343 --> 01:04:50,553 ‎計程車! 769 01:05:01,230 --> 01:05:04,734 ‎(格拉納達) 770 01:05:16,120 --> 01:05:17,163 ‎代表 771 01:05:17,246 --> 01:05:18,789 ‎要幫你買杯咖啡嗎? 772 01:05:28,382 --> 01:05:30,343 ‎我就像因為畏懼而逃跑似地 773 01:05:31,218 --> 01:05:32,678 ‎離開了格拉納達 774 01:06:04,293 --> 01:06:08,005 ‎我沒有時間去考慮別人的感受 775 01:06:10,007 --> 01:06:11,008 ‎但是… 776 01:08:19,303 --> 01:08:22,681 ‎劉振宇怎麼那麼突然就離開了? 777 01:08:22,765 --> 01:08:25,810 ‎第一次決鬥 ‎會在每個城市的地標廣場開始 778 01:08:25,893 --> 01:08:27,645 ‎首爾是光化門廣場 779 01:08:27,978 --> 01:08:30,606 ‎我沒想到你會來 780 01:08:30,689 --> 01:08:32,608 ‎-你最近還會看到幻象嗎? ‎-不會了 781 01:08:32,775 --> 01:08:34,652 ‎要是一直看到幻象,人就無法過活了 782 01:08:34,735 --> 01:08:36,821 ‎到底為什麼連我也要保密? ‎你在首爾幹什麼? 783 01:08:36,904 --> 01:08:38,739 ‎要我再告訴你一件奇怪的事嗎? 784 01:08:38,823 --> 01:08:40,491 ‎鄭熙珠最近過得怎麼樣? 785 01:08:40,574 --> 01:08:42,076 ‎好久沒有聽到她的消息了 786 01:08:42,159 --> 01:08:44,745 ‎熙珠一家回到韓國已經一陣子了 787 01:08:44,954 --> 01:08:45,996 ‎請問是哪位? 788 01:08:46,580 --> 01:08:48,040 ‎你有什麼事嗎? 789 01:08:51,252 --> 01:08:52,503 ‎妳過得好嗎? 790 01:09:00,052 --> 01:09:02,054 ‎字幕翻譯:江宛臻