1 00:00:13,179 --> 00:00:17,892 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:51,885 --> 00:00:53,803 ‏"الحلقة 7" 3 00:00:53,887 --> 00:00:55,180 ‏"نُزل (بونيتا)" 4 00:01:14,491 --> 00:01:16,409 ‏كم الساعة الآن؟ 5 00:01:32,091 --> 00:01:34,093 ‏هل هذا أنت يا "سي جو"؟ هل عدت؟ 6 00:01:38,389 --> 00:01:39,349 ‏اسمعي. 7 00:01:40,141 --> 00:01:41,476 ‏ألم يعد "سي جو"؟ 8 00:01:42,060 --> 00:01:43,228 ‏لا، لم يعد. 9 00:01:45,063 --> 00:01:46,189 ‏ظننت أنه قد عاد. 10 00:01:47,357 --> 00:01:49,317 ‏ماذا تفعلين هنا؟ يجب أن تكوني في الفراش. 11 00:01:50,360 --> 00:01:53,863 ‏جئت إلى هنا كي أهرب من صوت شخيرك المرتفع. 12 00:01:53,947 --> 00:01:55,490 ‏لا تبالغي. 13 00:01:55,657 --> 00:01:57,492 ‏أنا لا أشخر كثيراً حتى. 14 00:01:57,575 --> 00:01:58,743 ‏هيا نعد إلى الفراش. 15 00:01:58,827 --> 00:02:00,995 ‏جدتي، أنت تشخرين كثيراً وبصوت مرتفع. 16 00:02:01,079 --> 00:02:02,455 ‏تشخرين بجنون. 17 00:02:02,539 --> 00:02:04,916 ‏رباه، أنت تبالغين ثانية. 18 00:02:04,999 --> 00:02:06,751 ‏هل تريدين سماعه؟ قد سجلته. 19 00:02:06,835 --> 00:02:08,044 ‏ماذا سجلت؟ 20 00:02:08,128 --> 00:02:10,296 ‏"مسجل الصوت" 21 00:02:12,549 --> 00:02:14,342 ‏- هل هذه أنا؟ ‏- هذا كان البارحة. 22 00:02:14,425 --> 00:02:16,136 ‏"مسجل الصوت" 23 00:02:16,219 --> 00:02:17,470 ‏هذا من الأسبوع الماضي. 24 00:02:18,763 --> 00:02:19,848 ‏أليس جنوناً؟ 25 00:02:19,931 --> 00:02:21,891 ‏الصوت مرتفع جداً، صحيح؟ 26 00:02:21,975 --> 00:02:23,852 ‏أليس لديك شيء أفضل تفعلينه؟ 27 00:02:24,144 --> 00:02:26,229 ‏جدتك العجوز شخرت قليلاً من التعب. 28 00:02:26,312 --> 00:02:27,772 ‏لم كان عليك أن تسجلي ذلك؟ 29 00:02:28,898 --> 00:02:32,235 ‏بالمناسبة، لماذا لم يعد ذلك الغبي بعد؟ 30 00:02:32,318 --> 00:02:34,028 ‏كم يوماً مضى؟ 31 00:02:54,924 --> 00:02:56,259 ‏هل أنت نائمة؟ 32 00:02:57,719 --> 00:02:59,012 ‏لا. 33 00:03:04,225 --> 00:03:06,728 ‏"سي جو" لم يتصل حتى، صحيح؟ 34 00:03:07,270 --> 00:03:09,147 ‏هل أرسل لك رسالة تهنئة بعيد ميلادك؟ 35 00:03:10,273 --> 00:03:11,107 ‏لا، لم يفعل. 36 00:03:12,442 --> 00:03:16,154 ‏إلام ينوي بحق الجحيم؟ لم لا يمكنه ‏إرسال رسالة حتى؟ 37 00:03:16,738 --> 00:03:19,490 ‏لا يجب أن ينسى عيد ميلاد أخته. 38 00:03:19,574 --> 00:03:22,535 ‏ذاك المزعج الجاحد، أنت ربيته عملياً. 39 00:03:23,077 --> 00:03:25,580 ‏أرسلت له رسالة إلكترونية البارحة، ‏وقد قرأها. 40 00:03:26,497 --> 00:03:27,332 ‏قرأها؟ 41 00:03:27,415 --> 00:03:30,209 ‏نعم، أنا متأكدة من أنه بخير، ‏لا تقلقي كثيراً. 42 00:03:30,293 --> 00:03:31,669 ‏ولم يرسل بردّ حتى؟ 43 00:03:32,128 --> 00:03:33,838 ‏حتى عندما أخبرته أننا سننتقل؟ 44 00:03:34,339 --> 00:03:37,634 ‏رباه، ذاك المزعج المدلل. 45 00:03:37,759 --> 00:03:39,010 ‏سأرسل له رسالة أخرى غداً. 46 00:03:41,554 --> 00:03:45,308 ‏لماذا يغادر ذاك الرجل، "يو جين وو" ‏متى يحلو له؟ 47 00:03:45,850 --> 00:03:48,353 ‏يظهر ويرحل متى يشاء. 48 00:03:49,187 --> 00:03:52,357 ‏كيف له أن يغادر هكذا؟ يا له من رجل ‏متحجر القلب. 49 00:03:52,440 --> 00:03:54,067 ‏هل كل الأغنياء هكذا؟ 50 00:03:58,196 --> 00:04:00,782 ‏آمل أن تُشفى رجله قريباً. 51 00:04:50,790 --> 00:04:53,793 ‏"رسالة غير مقروءة" 52 00:04:58,381 --> 00:05:00,800 ‏"المعلم، (هي جو)، هذا أنا" 53 00:05:39,464 --> 00:05:40,548 ‏"سول" 54 00:05:40,631 --> 00:05:42,133 ‏"بعد سنة" 55 00:06:17,251 --> 00:06:19,670 ‏- هل تبحث عن الحمام؟ ‏- نعم. 56 00:06:20,254 --> 00:06:21,881 ‏إنه هناك. 57 00:06:48,407 --> 00:06:52,870 ‏"المجرّب 1: المستوى 1، الهجوم 30، ‏الدفاع 50، بلا أسلحة" 58 00:07:03,464 --> 00:07:05,174 ‏"سيف حديدي صدئ، الهجوم 50، المتانة 50" 59 00:07:11,931 --> 00:07:12,932 ‏رائع. 60 00:07:22,817 --> 00:07:24,527 ‏"قابلت المجرّب 1" 61 00:07:24,610 --> 00:07:25,945 ‏من أين... 62 00:07:26,028 --> 00:07:28,281 ‏من أين حصلت عليه؟ هذا السيف. 63 00:07:28,364 --> 00:07:29,449 ‏من هناك، في الحمام. 64 00:07:33,703 --> 00:07:36,164 ‏"المجرّب 1: المستوى 1، الهجوم 80، ‏الدفاع 100، سيف حديدي صدئ" 65 00:07:36,998 --> 00:07:38,541 ‏"غوانغهوامون" 66 00:07:39,083 --> 00:07:40,293 ‏"سيجونغ دايرو" 67 00:08:01,939 --> 00:08:04,025 ‏"قاتل من (جوسون)، الهجوم 100، الدفاع 100" 68 00:08:13,993 --> 00:08:15,995 ‏"المجرّب 1: المستوى 1، الهجوم 80، ‏الدفاع 100" 69 00:08:28,966 --> 00:08:30,468 ‏"المجرّب 24: المستوى 15" 70 00:08:35,515 --> 00:08:36,390 ‏"المجرّب 1: المستوى 1" 71 00:08:36,474 --> 00:08:39,185 ‏كل مدينة ستكون مثل "غرناطة" تماماً. 72 00:08:39,268 --> 00:08:41,229 ‏يمكن الحصول على السيف الأول في حمام. 73 00:08:41,312 --> 00:08:44,315 ‏ستبدأ المبارزة الأولى في معلم كل مدينة، ‏في الساحة. 74 00:08:44,398 --> 00:08:46,067 ‏في "سول"، ستكون في ساحة "غوانغهوامون". 75 00:08:46,150 --> 00:08:49,195 ‏- إنه يعتمر قبعة من القصب. ‏- قاتل من "جوسون" يجب أن يعتمر مثلها. 76 00:08:49,904 --> 00:08:51,072 ‏لم تعجبني. 77 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 ‏ليس مهيباً مثل المحاربين في "غرناطة". 78 00:08:54,075 --> 00:08:57,537 ‏ألا يجب أن نُظهر عينيّ القاتل ‏لإبداء التهديد؟ 79 00:08:57,620 --> 00:08:59,997 ‏حسناً، يمكننا إزالة قبعة القصب، ‏هلّا تخلصنا منها؟ 80 00:09:02,083 --> 00:09:05,378 ‏"المجرّب 1: المستوى 1، الهجوم 80، ‏الدفاع 100، سيف حديدي صدئ" 81 00:09:05,461 --> 00:09:06,587 ‏نعم، هذا أفضل بكثير. 82 00:09:07,213 --> 00:09:08,756 ‏ما رأيك أن نزيل أحد العينين أيضاً؟ 83 00:09:08,839 --> 00:09:10,758 ‏إذاً فهو أعور؟ يمكننا فعل ذلك، ‏طبّق التغيير. 84 00:09:14,220 --> 00:09:15,805 ‏ماذا أيضاً؟ ماذا عن بعض الندوب هنا؟ 85 00:09:19,976 --> 00:09:20,893 ‏ما هذا؟ 86 00:09:24,689 --> 00:09:27,191 ‏- حسناً، هذا أفضل بكثير. ‏- أتريد رؤية نسخة "اليابان"؟ 87 00:09:28,276 --> 00:09:29,318 ‏اعرضها. 88 00:09:32,029 --> 00:09:33,906 ‏"تحميل" 89 00:09:38,869 --> 00:09:39,870 ‏ماذا يجري؟ 90 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 ‏هذه نسخة "طوكيو". 91 00:09:42,456 --> 00:09:43,291 ‏وهذه "بكين"... 92 00:09:48,045 --> 00:09:49,213 ‏"ضربة قاضية 100-" 93 00:09:49,297 --> 00:09:50,673 ‏"الصحة" 94 00:09:54,468 --> 00:09:57,346 ‏"قتلك محارب من إمبراطورية (خان)" 95 00:09:57,430 --> 00:09:59,140 ‏"قتلك محارب من إمبراطورية (خان)" 96 00:09:59,223 --> 00:10:02,685 ‏تبدو النسخة الصينية هي الأقوى، ألا يجب ‏أن تكون جميعها من المستوى ذاته؟ 97 00:10:02,768 --> 00:10:04,937 ‏نحن نجرّب نسخاً متعددة الآن، سترى لاحقاً. 98 00:10:05,021 --> 00:10:06,188 ‏سيد "بارك". 99 00:10:07,064 --> 00:10:09,442 ‏هكذا ستعمل الشركات المساهمة. 100 00:10:12,486 --> 00:10:14,071 ‏تفضل، 7000 وون رجاءً. 101 00:10:14,238 --> 00:10:15,990 ‏عندما يطلب أحدهم 102 00:10:16,073 --> 00:10:17,533 ‏- الشطيرة المحددة، ‏- معالجة حسابك. 103 00:10:19,827 --> 00:10:22,830 ‏سيحصل المستخدمون على عملات ذهبية ‏تساوي 10 بالمئة من السعر. 104 00:10:22,913 --> 00:10:24,457 ‏"المجرّب 3: المستوى 1، الهجوم 30، ‏الدفاع 50" 105 00:10:24,540 --> 00:10:27,960 ‏وعندما يأكلونها، سوف تزداد كلّ من صحتهم ‏وتعافيهم مؤقتاً. 106 00:10:28,044 --> 00:10:28,961 ‏"الصحة 100+ لساعة" 107 00:10:30,504 --> 00:10:31,589 ‏"الصحة 100+ لساعة" 108 00:10:31,881 --> 00:10:33,424 ‏"التعافي 100" 109 00:10:36,010 --> 00:10:39,305 ‏وهكذا يمكن لكلتا الشركتين زيادة المبيعات، ‏هذا ما تمت مناقشته حتى الآن. 110 00:10:39,555 --> 00:10:42,516 ‏5 مواقع من أصحاب الماركات أكدت مشاركتها. 111 00:10:43,100 --> 00:10:44,352 ‏هذا الموقع و... 112 00:10:45,144 --> 00:10:47,521 ‏سيد "بارك"، عليك أن تغادر الآن. 113 00:10:48,522 --> 00:10:50,191 ‏- إلى أين علي الذهاب؟ ‏- الكنيسة. 114 00:10:50,566 --> 00:10:51,400 ‏الكنيسة؟ 115 00:10:52,526 --> 00:10:53,778 ‏لم علي الذهاب إلى هناك؟ 116 00:10:53,861 --> 00:10:55,613 ‏اليوم يُقام حفل تأبين السيد "تشا". 117 00:10:56,572 --> 00:10:58,783 ‏صحيح، متى سيبدأ؟ 118 00:10:58,866 --> 00:11:00,326 ‏الساعة 2 ظهراً، يعني بعد قليل. 119 00:11:00,409 --> 00:11:01,661 ‏اللعنة. 120 00:11:02,244 --> 00:11:03,412 ‏- تابعي لاحقاً. ‏- حسناً. 121 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 ‏هل مرت سنة على وفاة السيد "تشا" ‏بهذه السرعة؟ 122 00:11:05,790 --> 00:11:07,166 ‏- الوقت يطير. ‏- إذاً... 123 00:11:08,334 --> 00:11:09,877 ‏لم تواجهنا أي مشاكل. 124 00:11:10,711 --> 00:11:12,129 ‏يمكننا الاستمرار، صحيح؟ 125 00:11:12,588 --> 00:11:13,923 ‏هل ستكون جاهزة من أجل العرض؟ 126 00:11:14,006 --> 00:11:16,842 ‏- لا شيء نقلق بشأنه، صحيح؟ ‏- حتى الآن، كل شيء بخير. 127 00:11:17,259 --> 00:11:18,552 ‏حسناً. 128 00:11:37,988 --> 00:11:39,448 ‏أين هو خطابي؟ 129 00:11:40,533 --> 00:11:42,451 ‏- تفضل يا سيدي. ‏- حسناً. 130 00:11:49,417 --> 00:11:53,295 ‏"السيد (تشا هيونغ سيوك)، من كان صديقاً لنا ‏وفرداً من العائلة... 131 00:11:54,380 --> 00:11:56,882 ‏أولاً، أريد أن أشكركم جميعاً على حضوركم. 132 00:11:56,966 --> 00:11:58,217 ‏شكراً..." 133 00:12:20,573 --> 00:12:23,409 ‏يا رب، أرجوك أن ترحمنا. 134 00:12:23,534 --> 00:12:26,662 ‏- يا رب، أرجوك أن ترحمنا. ‏- يا رب، أرجوك أن ترحمنا. 135 00:12:26,745 --> 00:12:29,832 ‏السيد "المسيح"، أرجوك أن ترحمنا. 136 00:12:29,915 --> 00:12:33,043 ‏- السيد "المسيح"، أرجوك أن ترحمنا. ‏- السيد "المسيح"، أرجوك أن ترحمنا. 137 00:12:33,669 --> 00:12:36,380 ‏يا رب، أرجوك أن ترحمنا. 138 00:12:36,672 --> 00:12:39,758 ‏- يا رب، أرجوك أن ترحمنا. ‏- يا رب، أرجوك أن ترحمنا. 139 00:12:39,842 --> 00:12:41,427 ‏دعونا نصلّي. 140 00:12:43,762 --> 00:12:44,847 ‏يا رب. 141 00:12:45,723 --> 00:12:48,225 ‏أنت رجاؤنا ونورنا. 142 00:12:48,309 --> 00:12:49,143 ‏قد حضرت. 143 00:12:49,727 --> 00:12:51,979 ‏- أرجوك أن ترحمنا. ‏- آسف على التأخير. 144 00:12:52,646 --> 00:12:54,356 ‏دعنا نقدم لك على الدوام 145 00:12:54,857 --> 00:12:57,985 ‏أضحية من التسبيح والصلوات. 146 00:12:59,278 --> 00:13:03,532 ‏باسم الأب والابن والروح القدس. 147 00:13:03,616 --> 00:13:04,825 ‏- آمين. ‏- آمين. 148 00:13:15,461 --> 00:13:19,215 ‏كان "مايكل تشا" فرداً من العائلة، وصديقاً، ‏وزميلاً. 149 00:13:19,798 --> 00:13:23,302 ‏قد مضى عام منذ أن فارقنا ‏السيد "تشا هيونغ سيوك". 150 00:13:23,886 --> 00:13:27,431 ‏أولاً، أود شكركم جميعاً لإحياء ذكراه ‏ولأنكم حضرتم. 151 00:13:32,478 --> 00:13:34,480 ‏أتذكر يوم قابلته. 152 00:13:35,105 --> 00:13:37,983 ‏كان ذلك من 17 سنة في صف في كليتنا. 153 00:13:38,067 --> 00:13:39,777 ‏خلال استراحة بين دروس إدارة الأعمال، 154 00:13:40,027 --> 00:13:42,863 ‏دخل طالب هندسة من السنة الأولى الصف. 155 00:13:42,947 --> 00:13:45,324 ‏أخبرنا أن نستثمر في التكنولوجيا ‏التي كان يطورها 156 00:13:45,783 --> 00:13:47,535 ‏وقدم لنا عرضاً تقديمياً. 157 00:13:47,618 --> 00:13:49,828 ‏قال إنه سيعيد لنا مليار وون بعد 10 سنوات 158 00:13:49,912 --> 00:13:52,248 ‏إذا ما استثمرنا بـ100 ألف وون. 159 00:13:52,331 --> 00:13:55,167 ‏وبعد أن اقتنعت بشجاعة طالب الهندسة ‏المقدام، 160 00:13:55,501 --> 00:13:58,546 ‏أعطيته 100 ألف وون، والتي كانت ‏في حسابي للطوارئ. 161 00:13:59,171 --> 00:14:01,966 ‏من بين كل طلاب ذلك الصف، ‏ربما كنت أنا الوحيد 162 00:14:02,049 --> 00:14:03,884 ‏الذي استثمر مع "هيونغ سيوك". 163 00:14:06,679 --> 00:14:08,097 ‏وأوفى "هيونغ سيوك" بوعده. 164 00:14:08,180 --> 00:14:09,431 ‏تطلب منه الأمر 10 سنوات بالضبط 165 00:14:09,723 --> 00:14:12,184 ‏كي يعيد مبلغ الـ100 ألف وون بمليار وون. 166 00:14:12,768 --> 00:14:14,353 ‏امتلك رؤيا مستقبلية... 167 00:14:47,970 --> 00:14:50,890 ‏رباه، ظننت أنه في "أمريكا". 168 00:15:03,110 --> 00:15:04,194 ‏ماذا يفعل "جين وو" هنا؟ 169 00:15:04,820 --> 00:15:07,197 ‏- من دعاه؟ ‏- لا أعرف. 170 00:15:08,407 --> 00:15:09,325 ‏لحظة! 171 00:15:10,451 --> 00:15:11,452 ‏"جين وو"... 172 00:15:31,430 --> 00:15:32,306 ‏تابع أرجوك. 173 00:15:33,307 --> 00:15:34,141 ‏بالطبع. 174 00:15:36,352 --> 00:15:37,353 ‏أنا أعتذر. 175 00:15:38,187 --> 00:15:40,022 ‏أين كنت؟ 176 00:15:41,690 --> 00:15:42,566 ‏نعم، تذكرت. 177 00:15:44,652 --> 00:15:48,405 ‏كان لديه رؤيا مستقبلية وكان يتحمل المخاطر ‏بصدر رحب من أجلها. 178 00:15:48,489 --> 00:15:49,949 ‏كان شاباً شجاعاً. 179 00:15:51,033 --> 00:15:53,327 ‏لم يتهاون أبداً. 180 00:15:53,827 --> 00:15:55,537 ‏خلال الـ17 سنة التي عرفته بها، 181 00:15:55,621 --> 00:15:57,748 ‏تابع المسير نحو هدفه بلا توقف. 182 00:15:58,082 --> 00:16:01,877 ‏حاملاً اعتقاد أن مستقبل بلدنا يعتمد ‏على العلم والتكنولوجيا، 183 00:16:01,961 --> 00:16:04,421 ‏كان يعمل بدافع حسه العميق بالواجب. 184 00:16:05,297 --> 00:16:07,049 ‏ذاك الشغف الذي لا يخبو 185 00:16:07,591 --> 00:16:10,344 ‏ربما كان هو السبب 186 00:16:10,427 --> 00:16:12,846 ‏بوفاته في سن مبكر. 187 00:16:14,598 --> 00:16:17,351 ‏أود أن أقص عليكم حكاية أخرى 188 00:16:17,434 --> 00:16:20,646 ‏تعود إلى زمن تأسيسنا للعمل معاً. 189 00:16:21,939 --> 00:16:24,566 ‏أظن أن ذلك كان في عام 2007، ‏إذا لم تخنّي الذاكرة. 190 00:16:25,818 --> 00:16:27,569 ‏كادت الشركة أن تفلس... 191 00:16:27,653 --> 00:16:29,738 ‏لم أظن أنك ستأتي. 192 00:16:31,407 --> 00:16:33,867 ‏بما أنني لم أكن قادراً على حضور جنازته، 193 00:16:35,411 --> 00:16:37,079 ‏ظننت أنه علي القدوم إلى هنا على الأقل. 194 00:16:39,748 --> 00:16:41,709 ‏كيف هي أمورك؟ كيف صحتك؟ 195 00:16:45,504 --> 00:16:46,839 ‏هل أنت قلق علي؟ 196 00:16:50,384 --> 00:16:52,344 ‏إذاً؟ كيف أحوالك هذه الأيام؟ 197 00:16:53,345 --> 00:16:54,304 ‏أنا بخير. 198 00:16:55,431 --> 00:16:57,558 ‏سمعت أنك كنت تشرب كثيراً. 199 00:16:59,268 --> 00:17:00,436 ‏ليس بالقدر الذي يسبب لك القلق. 200 00:17:02,730 --> 00:17:05,190 ‏أما زلت تتناول دواءك؟ 201 00:17:08,485 --> 00:17:09,611 ‏يجب أن أتوقف عن تناوله. 202 00:17:12,489 --> 00:17:14,324 ‏إذاً عليك أن تبذل جهداً. 203 00:17:14,908 --> 00:17:16,118 ‏أنا أحاول. 204 00:17:17,119 --> 00:17:19,079 ‏مجدك يعمّ السموات والأرض. 205 00:17:19,663 --> 00:17:20,873 ‏الحمد لك يا رب. 206 00:17:21,749 --> 00:17:24,835 ‏من نعمك نقدم هذا الخبز، 207 00:17:24,918 --> 00:17:26,962 ‏الذي منحته الأرض وصنعته يد الإنسان... 208 00:17:27,046 --> 00:17:29,590 ‏ماذا يجري؟ متى وصلت إلى "سول"؟ 209 00:17:30,132 --> 00:17:32,134 ‏منذ فترة، حوالي 3 أشهر على ما أظن. 210 00:17:32,509 --> 00:17:34,845 ‏- ماذا؟ ‏- مثل الماء والنبيذ... 211 00:17:35,304 --> 00:17:36,346 ‏عمّ تتكلم؟ 212 00:17:36,430 --> 00:17:38,849 ‏تكلمت مع "جيونغ هون" الأسبوع الماضي، ‏لم يخبرني شيئاً. 213 00:17:39,433 --> 00:17:41,226 ‏ظننت أنك في "أمريكا". 214 00:17:41,310 --> 00:17:43,187 ‏- يا رب، ‏- طلبت منه ألا يخبر أحداً. 215 00:17:43,771 --> 00:17:45,272 ‏- لك الحمد. ‏- لماذا؟ 216 00:17:46,106 --> 00:17:49,610 ‏من نعمك تلقينا هذا النبيذ الذي نقدمه، 217 00:17:49,693 --> 00:17:51,862 ‏من ثمر العنب وجهد يد الإنسان. 218 00:17:52,654 --> 00:17:54,698 ‏سوف يصبح مشروبنا الروحي. 219 00:17:54,782 --> 00:17:56,325 ‏- هل... ‏- آمين. 220 00:17:56,950 --> 00:17:58,368 ‏ما زلت تهلوس؟ 221 00:18:00,788 --> 00:18:01,830 ‏لا. 222 00:18:03,916 --> 00:18:05,084 ‏إذاً هل أنت بخير الآن؟ 223 00:18:06,335 --> 00:18:07,419 ‏يجب أن أكون بخير. 224 00:18:09,254 --> 00:18:11,298 ‏لا يمكن لأحد أن يعيش وهو يهلوس. 225 00:18:13,217 --> 00:18:15,385 ‏صحيح، أنا سعيد بسماع أنك بخير الآن. 226 00:18:19,389 --> 00:18:20,933 ‏لنتحدث أكثر بعد هذا. 227 00:18:21,683 --> 00:18:24,770 ‏سأذهب إلى الشركة فوراً، سأراك هناك. 228 00:18:27,356 --> 00:18:29,817 ‏سأعود إلى العمل ابتداءً من اليوم. 229 00:18:32,903 --> 00:18:35,906 ‏كنت أراقب بهدوء في الأشهر القليلة الماضية، 230 00:18:36,573 --> 00:18:39,159 ‏وكانت الأمور تخرج عن السيطرة في الشركة ‏بسبب غيابي. 231 00:18:40,536 --> 00:18:42,913 ‏يتجاهل المدير العام كل أوامري وتوجيهاتي 232 00:18:44,414 --> 00:18:45,833 ‏ويفعل ما يحلو له. 233 00:18:46,959 --> 00:18:48,502 ‏جعل الرئيس التنفيذي يبدو 234 00:18:48,585 --> 00:18:51,088 ‏معتوهاً غير كفء وعاجز عن اتخاذ ‏قرارات سليمة. 235 00:18:51,171 --> 00:18:52,548 ‏كيف لك أن تقول هذا؟ 236 00:18:53,799 --> 00:18:56,468 ‏يكفي، الناس ينظرون إليكما. 237 00:19:04,685 --> 00:19:06,728 ‏حسناً، لنتحدث في الشركة. 238 00:19:07,729 --> 00:19:09,398 ‏أنا سعيد برؤيتك. 239 00:19:12,860 --> 00:19:15,112 ‏تحدث إليه لاحقاً، لا تفسد القدّاس. 240 00:19:15,320 --> 00:19:16,196 ‏أنا آسف. 241 00:19:47,186 --> 00:19:49,897 ‏قال إنه عاد منذ 3 أشهر، ألم تكن تعرف؟ 242 00:19:49,980 --> 00:19:51,398 ‏أنا حقاً لم تكن لدي فكرة. 243 00:19:51,481 --> 00:19:54,526 ‏استمر السيد "سيو" بالقول إن وضعه ‏لم يكن يتحسن. 244 00:19:55,986 --> 00:19:57,154 ‏بئساً، ذلك التافه. 245 00:20:02,326 --> 00:20:05,078 ‏- ما المشكلة الآن؟ ‏- هذا ليس من شأنك. 246 00:20:10,417 --> 00:20:12,127 ‏هذه هي كلمة الرب. 247 00:20:12,502 --> 00:20:15,130 ‏- لك الحمد يا سيدنا "يسوع المسيح". ‏- لك الحمد يا سيدنا "يسوع المسيح". 248 00:20:15,422 --> 00:20:16,465 ‏يا رب. 249 00:20:17,007 --> 00:20:19,676 ‏نطلب إليك استقبالنا راضياً 250 00:20:20,510 --> 00:20:23,180 ‏بالتضحية التي نقدمها لك 251 00:20:23,639 --> 00:20:25,390 ‏بقلوب متواضعة تائبة. 252 00:20:27,100 --> 00:20:28,310 ‏يا رب. 253 00:20:28,769 --> 00:20:30,938 ‏أرجوك اغسل آثامي 254 00:20:31,521 --> 00:20:34,316 ‏وطهّرني من الخطيئة. 255 00:20:36,068 --> 00:20:37,527 ‏صلّوا يا إخوتي، 256 00:20:38,111 --> 00:20:39,780 ‏لتكون تضحيتنا 257 00:20:40,405 --> 00:20:44,576 ‏مقبولة عند ربنا، 258 00:20:45,202 --> 00:20:46,286 ‏أبانا العظيم. 259 00:20:49,164 --> 00:20:50,457 ‏أبانا. 260 00:20:51,625 --> 00:20:54,336 ‏في ذكرى صلب المسيح وقيامته، 261 00:20:54,628 --> 00:20:58,757 ‏نقدم لك خبز الحياة وكأس الخلاص. 262 00:20:59,675 --> 00:21:02,928 ‏نشكرك على جعلنا جديرين بالوقوف أمامك 263 00:21:03,136 --> 00:21:04,263 ‏وخدمتك. 264 00:21:05,138 --> 00:21:06,598 ‏على أمل 265 00:21:07,266 --> 00:21:10,060 ‏أن نصبح جميعاً، من نتشارك جسد ودم "المسيح" 266 00:21:10,644 --> 00:21:13,814 ‏واحداً في الروح القدس. 267 00:21:14,982 --> 00:21:16,233 ‏- آمين. ‏- آمين. 268 00:21:20,028 --> 00:21:21,738 ‏كيف أرسم إشارة الصليب؟ 269 00:21:21,822 --> 00:21:23,282 ‏لم أفعل ذلك من قبل. 270 00:21:36,295 --> 00:21:37,337 ‏شكراً. 271 00:21:54,229 --> 00:21:55,522 ‏تذكّر "مايكل تشا"، 272 00:21:56,773 --> 00:21:59,568 ‏الذي استدعيته من هذه الحياة 273 00:22:00,277 --> 00:22:02,362 ‏منذ سنة. 274 00:22:03,947 --> 00:22:08,493 ‏بمعموديته، مات مع "المسيح". 275 00:22:09,619 --> 00:22:14,166 ‏فليقم أيضاً مع "المسيح". 276 00:22:18,253 --> 00:22:20,922 ‏"ظهر عدو" 277 00:23:35,372 --> 00:23:36,665 ‏"(زينو): المستوى 4، (إيغل) فضي" 278 00:23:49,845 --> 00:23:51,304 ‏"ضربة قاضية ناجحة، صحة العدو 200-" 279 00:23:51,388 --> 00:23:53,932 ‏"(زينو): المستوى 84، الهجوم 7800، ‏الدفاع 3000، (إيغل) فضي" 280 00:24:11,950 --> 00:24:13,201 ‏"أنت الفائز" 281 00:24:20,417 --> 00:24:23,128 ‏"هزمت الدكتور (تشا)" 282 00:24:36,266 --> 00:24:37,267 ‏دعونا نصلّي. 283 00:24:39,227 --> 00:24:41,313 ‏يا ربنا ومنقذنا، 284 00:24:42,397 --> 00:24:44,065 ‏اجتمعنا هنا اليوم 285 00:24:44,566 --> 00:24:48,278 ‏كي نصلّي بتضرع من أجل "مايكل تشا" ‏الذي رحل عنا. 286 00:24:49,404 --> 00:24:50,906 ‏يا رب، أرجوك أنعم برحمتك 287 00:24:51,198 --> 00:24:53,575 ‏وسامح "مايكل تشا" على خطاياه 288 00:24:53,658 --> 00:24:57,037 ‏حيث كان مؤمناً صادقاً بك حين كان بيننا. 289 00:24:57,996 --> 00:25:01,208 ‏أرجوك امنحه السلام الأبدي 290 00:25:01,291 --> 00:25:03,126 ‏والمسرة مع جميع القديسين. 291 00:25:04,544 --> 00:25:07,505 ‏وأيضاً، دعنا نسبح باسمك بأعلى صوتنا 292 00:25:08,089 --> 00:25:10,091 ‏نحن المؤمنين بك، 293 00:25:10,300 --> 00:25:13,136 ‏وساعدنا لنواسي ونحب بعضنا 294 00:25:13,595 --> 00:25:16,806 ‏حتى نجتمع معاً وننعم بالسعادة الأبدية. 295 00:25:17,807 --> 00:25:20,310 ‏نحن نصلّي لـ"المسيح" سيدنا. 296 00:25:34,407 --> 00:25:38,119 ‏نعم يا سيد "بارك"، عدنا منذ حوالي 3 أشهر. 297 00:25:38,745 --> 00:25:40,413 ‏أنا في الشركة حالياً. 298 00:25:40,497 --> 00:25:42,207 ‏أراد السيد "يو" العمل ابتداءً من اليوم. 299 00:25:43,458 --> 00:25:46,294 ‏أنا آسف، أخبرني السيد "يو" ‏أن أبقي الأمر سراً. 300 00:25:46,378 --> 00:25:48,463 ‏- لم تكن لدي... ‏- لكن كيف لك أن تخدعني؟ 301 00:25:48,546 --> 00:25:49,464 ‏أيها الـ... 302 00:25:50,173 --> 00:25:52,842 ‏ماذا فعل في "سول" من دون أن يخبرني حتى ‏أنه عاد؟ 303 00:25:53,635 --> 00:25:55,470 ‏- في الواقع... ‏- ماذا فعل؟ 304 00:25:55,637 --> 00:25:57,764 ‏لم يتلق العلاج ولم يأت للعمل. 305 00:25:57,847 --> 00:25:59,266 ‏إذاً ماذا كان يفعل هنا بحق السماء؟ 306 00:26:03,561 --> 00:26:05,605 ‏- كان يلعب اللعبة. ‏- ماذا؟ 307 00:26:06,231 --> 00:26:07,774 ‏كان يلعب لـ3 أشهر متواصلة... 308 00:26:09,985 --> 00:26:11,361 ‏كان يلعب اللعبة 309 00:26:11,611 --> 00:26:13,905 ‏كل يوم من دون نوم حتى. 310 00:26:28,128 --> 00:26:30,922 ‏"الملك (سيجونغ)" 311 00:26:56,323 --> 00:26:57,991 ‏"هزم (زينو) القاتل 1" 312 00:27:00,535 --> 00:27:02,370 ‏ماذا؟ ماذا حدث للتو؟ 313 00:27:02,829 --> 00:27:04,497 ‏أحدهم أطلق النار من مسدس، صحيح؟ 314 00:27:04,581 --> 00:27:05,457 ‏"المجرّب 1: المستوى 1" 315 00:27:05,540 --> 00:27:07,250 ‏من هو "زينو"؟ 316 00:27:07,667 --> 00:27:08,501 ‏انظر لهذا. 317 00:27:10,712 --> 00:27:11,588 ‏"المجرّب 1: المستوى 1" 318 00:27:11,671 --> 00:27:12,797 ‏"هزم (زينو) القاتل 3" 319 00:27:25,769 --> 00:27:28,313 ‏"الخبرة، الهجوم، الدفاع" 320 00:27:28,813 --> 00:27:32,359 ‏"أنت الآن في المستوى 85" 321 00:27:38,531 --> 00:27:40,533 ‏هل قرأت ثرثرة مجلات الفضائح؟ 322 00:27:41,326 --> 00:27:44,329 ‏سمعت أن مديرنا ميت دماغياً الآن. 323 00:27:44,954 --> 00:27:47,874 ‏هل يقولون إنه ميت دماغياً هذه المرة؟ ‏في المرة الماضية كان الشلل النصفي. 324 00:27:48,375 --> 00:27:50,543 ‏أنا جاد، كانوا دقيقين جداً هذه المرة. 325 00:27:50,835 --> 00:27:52,754 ‏يبدو أنه سقط من نافذة مشفى. 326 00:27:53,171 --> 00:27:55,715 ‏- لماذا؟ ‏- حاول الانتحار. 327 00:27:56,299 --> 00:27:58,676 ‏رباه، هذا فظيع. 328 00:27:59,010 --> 00:28:01,846 ‏سمعت أنه سبق وحاول الانتحار ‏عدة مرات في "إسبانيا". 329 00:28:02,472 --> 00:28:04,557 ‏وأنا سمعت بذلك. 330 00:28:04,641 --> 00:28:06,142 ‏لكن لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً. 331 00:28:06,226 --> 00:28:08,019 ‏يبدو أنه جُن في "أمريكا" 332 00:28:08,103 --> 00:28:10,146 ‏وحاول قتل نفسه متى سنحت له الفرصة. 333 00:28:10,230 --> 00:28:11,398 ‏وقد نجح هذه المرة. 334 00:28:12,232 --> 00:28:14,234 ‏إنه ميت دماغياً، لذا فهو ميؤوس منه. 335 00:28:14,818 --> 00:28:15,944 ‏رباه، ماذا لو كان هذا صحيحاً؟ 336 00:28:16,069 --> 00:28:18,196 ‏يجب أن يتماسك حتى يتم إطلاق اللعبة. 337 00:28:18,988 --> 00:28:20,615 ‏إذا ما أُعلنت وفاته قبل ذلك، 338 00:28:20,698 --> 00:28:22,951 ‏سوف تهبط أسعار أسهمنا، ستكون كارثة. 339 00:28:23,034 --> 00:28:24,619 ‏لا تقلق بخصوص أسهمنا. 340 00:28:27,539 --> 00:28:28,832 ‏سيد "يو". 341 00:28:28,915 --> 00:28:31,543 ‏سأبقى حياً حتى تُقام مناسبة خيارات الأسهم، 342 00:28:31,626 --> 00:28:32,585 ‏لذا لا تقلق وقم بعملك. 343 00:28:45,932 --> 00:28:47,225 ‏- ادخل. ‏- لا بأس يا سيدي. 344 00:28:47,726 --> 00:28:49,561 ‏يمكنك الذهاب أولاً. 345 00:28:49,644 --> 00:28:51,146 ‏سيد "يو"، هل أنت بخير؟ 346 00:28:52,313 --> 00:28:53,898 ‏أنت بخير، أليس كذلك؟ 347 00:28:53,982 --> 00:28:55,275 ‏انتبها على الدرج. 348 00:28:55,942 --> 00:28:57,610 ‏إذا وقعتما، ستصبحان مثلي. 349 00:28:58,194 --> 00:28:59,487 ‏نعم يا سيدي. 350 00:29:06,411 --> 00:29:07,537 ‏هل أحوالكم بخير؟ 351 00:29:08,371 --> 00:29:09,706 ‏- نعم. ‏- نعم. 352 00:29:09,789 --> 00:29:11,916 ‏أي إشاعة هي الأكثر شعبية؟ 353 00:29:12,667 --> 00:29:13,710 ‏- عفواً؟ ‏- عفواً؟ 354 00:29:14,294 --> 00:29:15,462 ‏الأولى. 355 00:29:16,004 --> 00:29:18,590 ‏جُن "يو جين وو"، الثانية، قد مات. 356 00:29:18,673 --> 00:29:21,634 ‏الثالثة، قد قُتل، الرابعة، حاول الانتحار. 357 00:29:23,219 --> 00:29:25,346 ‏أي واحدة تداولتها مجلات الفضائح أكثر؟ 358 00:29:26,347 --> 00:29:27,390 ‏أظن أنها 359 00:29:27,849 --> 00:29:28,933 ‏الأولى 360 00:29:29,309 --> 00:29:30,393 ‏أو الثالثة. 361 00:29:38,234 --> 00:29:39,360 ‏مرحباً يا سيدي. 362 00:30:06,221 --> 00:30:07,263 ‏وصلت بهذه السرعة؟ 363 00:30:07,347 --> 00:30:09,140 ‏أخبرني السيد "بارك" أنك غادرت للتو. 364 00:30:09,599 --> 00:30:10,975 ‏ظننت أنك ستأتي معه. 365 00:30:11,059 --> 00:30:13,561 ‏لم يبد أن أحداً يرحب بي، لذا لم أستطع ‏البقاء هناك لفترة أطول. 366 00:30:24,155 --> 00:30:25,490 ‏صحيح، مرحباً يا "جيه". 367 00:30:26,491 --> 00:30:27,325 ‏"مرحباً، كيف أساعدك؟" 368 00:30:27,408 --> 00:30:29,410 ‏شغّل تسجيل مقابلة "غو يو را". 369 00:30:30,703 --> 00:30:32,580 ‏إنه برنامج ترفيهي بُث البارحة. 370 00:30:32,664 --> 00:30:33,957 ‏أخبرتك عنه هذا الصباح. 371 00:30:58,481 --> 00:30:59,649 ‏"دينغ دونغ" 372 00:31:00,233 --> 00:31:02,777 ‏التالي، سأتكلم عن الممثلة "غو يو را"، ‏"سيول غي" هلّا أخبرتنا؟ 373 00:31:02,861 --> 00:31:03,987 ‏نعم، هذا صحيح. 374 00:31:04,070 --> 00:31:06,573 ‏أثارت الممثلة "غو يو را" الانتباه ‏بعد رفع صورة لها 375 00:31:06,656 --> 00:31:09,033 ‏وهي حزينة على صفحتها للتواصل الاجتماعي. 376 00:31:09,617 --> 00:31:11,744 ‏رفعت صورتها التي أخذتها في "لوس أنجلوس" ‏مع نص مفاده، 377 00:31:11,828 --> 00:31:13,830 ‏"سوف أبقى بجانبك إلى الأبد." 378 00:31:13,913 --> 00:31:17,834 ‏أُصيب زوج "غو يو را" إصابة بالغة ‏وكان يتلقى العلاج في "أمريكا". 379 00:31:17,917 --> 00:31:21,004 ‏وهي كانت تتلقى المواساة والدعم ‏من مستخدمي الإنترنت 380 00:31:21,087 --> 00:31:23,423 ‏برفع صور لها وهي تعتني بزوجها. 381 00:31:23,506 --> 00:31:25,258 ‏لكن بعد رفع الصور مباشرة، 382 00:31:25,341 --> 00:31:28,219 ‏أصدرت شركة "جيه ون" القابضة مقالات 383 00:31:28,303 --> 00:31:30,263 ‏مفادها أن السيد "يو" ليس في "أمريكا" 384 00:31:30,346 --> 00:31:32,390 ‏ولم ير "غو يو را" نهائياً. 385 00:31:32,974 --> 00:31:34,058 ‏ما هي الحقيقة إذاً؟ 386 00:31:34,142 --> 00:31:36,978 ‏هل هذا يعني أن "غو يو را" قدمت عرضاً ‏مزيفاً؟ 387 00:31:37,061 --> 00:31:39,772 ‏لهذا قمنا نحن، مجلة "إنترتينمنت"، 388 00:31:39,856 --> 00:31:42,901 ‏بالذهاب إلى المطار بأنفسها هذا الصباح ‏ومقابلة "غو يو را" 389 00:31:42,984 --> 00:31:44,861 ‏العائدة إلى "كوريا" من "لوس أنجلوس". 390 00:31:44,944 --> 00:31:46,404 ‏فلنشاهد التسجيل. 391 00:31:46,487 --> 00:31:48,406 ‏"يو را"، هلّا تعطينا شرحاً رجاءً؟ 392 00:31:48,489 --> 00:31:49,824 ‏"جيه ون" القابضة صرّحت مؤخراً 393 00:31:49,908 --> 00:31:52,285 ‏أن السيد "يو" لم يقابلك نهائياً، ‏هل هذا صحيح؟ 394 00:31:58,374 --> 00:32:00,460 ‏هل تظنين أنهم يعرفون زوجي أكثر مني؟ 395 00:32:00,543 --> 00:32:02,337 ‏لا يعرفون كل شيء عن زواجنا. 396 00:32:03,046 --> 00:32:04,756 ‏من هو بالضبط الذي صرّح بذلك؟ 397 00:32:05,214 --> 00:32:07,592 ‏إذاً هل تقولين إن الشركة تكذب؟ 398 00:32:07,675 --> 00:32:08,843 ‏سأخبرك شيئاً واحداً. 399 00:32:08,968 --> 00:32:11,179 ‏إنهم يدمرون حياة زوجي. 400 00:32:11,262 --> 00:32:13,556 ‏إنهم بغاية القسوة، صدقيني. 401 00:32:14,933 --> 00:32:16,017 ‏كيف لهم أن... 402 00:32:21,564 --> 00:32:24,901 ‏سأقاتل حتى النهاية كي أحمي زوجي. 403 00:32:27,111 --> 00:32:28,905 ‏هذا كل ما يمكنني إخباركم به. 404 00:32:30,323 --> 00:32:32,367 ‏أنا متأكدة من أنني سأتمكن من كشف الحقيقة ‏يوماً ما. 405 00:32:34,243 --> 00:32:35,995 ‏- شكراً، سنراك ثانية. ‏- "يو را". 406 00:32:36,079 --> 00:32:36,996 ‏"يو را". 407 00:32:37,080 --> 00:32:39,248 ‏كلا الطرفين يقولان أموراً مختلفة كلياً. 408 00:32:39,332 --> 00:32:41,000 ‏أتساءل ما هي الحقيقة. 409 00:32:41,250 --> 00:32:43,044 ‏لا شيء مؤكد بعد. 410 00:32:43,127 --> 00:32:45,296 ‏لكن "غو يو را" تقول إنها تخطط لرفع قضية 411 00:32:45,380 --> 00:32:47,590 ‏ضد "جيه ون" القابضة بسبب التشهير. 412 00:32:47,674 --> 00:32:49,926 ‏من المرجح أن "جيه ون" القابضة ‏ستقوم بإجراءات مضادة أيضاً. 413 00:32:50,009 --> 00:32:53,888 ‏لذا يبدو أن هذا سيقود إلى صراع كبير ‏بين الطرفين. 414 00:32:54,013 --> 00:32:56,307 ‏علينا أن ننتظر ونرى كيف ستؤول الأمور. 415 00:32:56,391 --> 00:32:57,850 ‏سوف نطلعكم بكل جديد حالما... 416 00:33:39,392 --> 00:33:40,476 ‏اللعنة. 417 00:33:42,729 --> 00:33:44,731 ‏"ظهر مستخدم جديد" 418 00:33:44,814 --> 00:33:46,024 ‏"ظهر مستخدم جديد" 419 00:33:46,107 --> 00:33:47,400 ‏"قابلت (زينو)" 420 00:33:47,984 --> 00:33:49,777 ‏"قابلت (زينو)" 421 00:34:02,331 --> 00:34:03,708 ‏سيد "يو". 422 00:34:04,917 --> 00:34:06,794 ‏طال الغياب، هل كل شيء بخير؟ 423 00:34:08,546 --> 00:34:11,132 ‏- أين "يانغ جو"؟ ‏- أين ذهب؟ 424 00:34:11,215 --> 00:34:13,301 ‏ربما هو في مكتبه. 425 00:34:13,384 --> 00:34:14,927 ‏حسناً، تابعوا عملكم. 426 00:34:16,637 --> 00:34:17,638 ‏كدت أنسى. 427 00:34:18,598 --> 00:34:19,891 ‏هلّا تحاولون تحسين هذا؟ 428 00:34:19,974 --> 00:34:21,184 ‏لا يعجبني هذا السلاح. 429 00:34:23,644 --> 00:34:25,396 ‏رد فعل الزناد بطيء جداً. 430 00:34:25,480 --> 00:34:28,232 ‏استجابته أبطأ بـ0,5 من الثانية، ‏أريدكم أن تبحثوا بالأمر. 431 00:34:31,277 --> 00:34:33,279 ‏وهذا فيه مشكلة في الرؤية البانورامية. 432 00:34:33,362 --> 00:34:35,198 ‏دائماً ما أخطئ الهدف حتى حين أصوب ‏بشكل صحيح. 433 00:34:35,281 --> 00:34:39,077 ‏لكن المستخدمين ممّن هم أعلى من المستوى 70 ‏يمكنهم شراء ذاك السلاح. 434 00:34:39,660 --> 00:34:40,953 ‏ابحثوا بأمر هذين السلاحين. 435 00:34:53,841 --> 00:34:56,469 ‏اسم المستخدم للسيد "يو" كان "زينو"، صحيح؟ 436 00:34:56,552 --> 00:34:58,096 ‏هل هو المستخدم الذي ظهر مؤخراً؟ 437 00:35:07,063 --> 00:35:08,981 ‏"مركز البحث والتطوير، قائد الفريق ‏(تشوي يانغ جو)" 438 00:35:23,871 --> 00:35:26,165 ‏"تشوي يانغ جو" 439 00:35:26,999 --> 00:35:29,919 ‏- ألو. ‏- سيدي، سمعت أنك في المكتب. 440 00:35:30,002 --> 00:35:31,170 ‏أين أنت الآن؟ 441 00:35:31,254 --> 00:35:33,214 ‏أنا في الحمام لأنني أعاني من ألم في البطن. 442 00:35:36,717 --> 00:35:39,470 ‏لماذا ظهرت فجأة؟ أخبرتني أن أُبقي ‏الأمر سراً. 443 00:35:39,554 --> 00:35:41,764 ‏اتصل السيد "بارك" منذ قليل وصبّ ‏جام غضبه علي. 444 00:35:42,223 --> 00:35:43,474 ‏هل هناك كحول في المكتب؟ 445 00:35:43,850 --> 00:35:44,809 ‏كحول؟ 446 00:35:45,351 --> 00:35:46,936 ‏لدي بعض الزجاجات التي وصلتني كهدايا. 447 00:35:47,019 --> 00:35:48,813 ‏تفقد الجارور خلف الأريكة. 448 00:36:00,575 --> 00:36:01,659 ‏وجدته. 449 00:36:34,650 --> 00:36:36,194 ‏"رام" 450 00:36:54,086 --> 00:36:57,048 ‏"(زينو): المستوى 85، الهجوم 7945، ‏الدفاع 3195، (إيغل) فضي" 451 00:37:19,612 --> 00:37:20,655 ‏سيد "يو". 452 00:37:22,073 --> 00:37:25,409 ‏لماذا ظهرت فجأة وأربكت الجميع؟ 453 00:37:25,493 --> 00:37:26,911 ‏السيد "بارك" غاضب مني كثيراً. 454 00:37:26,994 --> 00:37:28,162 ‏- ما هذا؟ ‏- عفواً؟ 455 00:37:29,372 --> 00:37:32,208 ‏- نعم، لا بد من أنك سجلت دخولك. ‏- ماذا تفعل هناك؟ 456 00:37:32,291 --> 00:37:33,292 ‏هل تقصد "إيما"؟ 457 00:37:35,836 --> 00:37:38,589 ‏إنها شخصيتي المفضلة، أليست رائعة الجمال؟ 458 00:37:38,673 --> 00:37:41,968 ‏عرفت أنها من نوعي المفضل ‏منذ أن رأيتها، إنها كاملة. 459 00:37:42,051 --> 00:37:43,261 ‏إنها غالية جداً علي. 460 00:37:43,928 --> 00:37:44,929 ‏دعني أريك شيئاً. 461 00:37:48,599 --> 00:37:49,517 ‏مرحباً يا "جيه". 462 00:37:50,476 --> 00:37:51,686 ‏أوقف "إيما" رجاءً. 463 00:37:57,191 --> 00:37:59,110 ‏صممت لها بعض الأزياء. 464 00:37:59,360 --> 00:38:01,862 ‏مرحباً يا "جيه"، غيّر أزياء "إيما" رجاءً. 465 00:38:05,032 --> 00:38:06,158 ‏هناك هذا الفستان. 466 00:38:07,660 --> 00:38:10,204 ‏مرحباً يا "جيه"، أرنا زيها التالي. 467 00:38:10,997 --> 00:38:12,748 ‏وهذا بالمظهر المثير. 468 00:38:19,255 --> 00:38:20,423 ‏مرحباً يا "جيه". 469 00:38:20,673 --> 00:38:22,758 ‏هلّا تغير إلى نمط الفستان الراقي؟ 470 00:38:34,270 --> 00:38:36,689 ‏"إيما" جميلة جداً حيث أنها فاتنة ‏في أي فستان. 471 00:38:37,023 --> 00:38:39,650 ‏- إلى أي مدى ستصل بهذا؟ ‏- هذا كل ما لدي. 472 00:38:39,734 --> 00:38:41,652 ‏صممت أزياء أخرى أيضاً. 473 00:38:41,736 --> 00:38:43,696 ‏مثلاً، فستان مُصنف للكبار. 474 00:38:46,407 --> 00:38:48,534 ‏كنت سأتناقش معك. 475 00:38:49,118 --> 00:38:52,705 ‏بسبب حقوق الصور، علينا أن نحذف ‏كل الشخصيات ليسوا اللاعبين من "غرناطة". 476 00:38:52,913 --> 00:38:55,541 ‏لكن سأحزن كثيراً إذا ما ودعت "إيما". 477 00:38:55,624 --> 00:38:58,210 ‏إنها الشخصية ليست اللاعبة الآسيوية الوحيدة ‏في اللعبة الأصلية، 478 00:38:58,294 --> 00:39:00,755 ‏لذا ستكون مشهورة جداً في "سول"، "طوكيو"، ‏"بكين"، وغيرها. 479 00:39:00,838 --> 00:39:03,424 ‏إذا وضعنا موقعها في "سول"، 480 00:39:03,591 --> 00:39:06,886 ‏سوف يُجن بها المستخدمون الذكور. 481 00:39:06,969 --> 00:39:07,803 ‏هل أنت مجنون؟ 482 00:39:07,887 --> 00:39:10,097 ‏لا، أنا جاد للغاية. 483 00:39:10,181 --> 00:39:12,433 ‏- امسحها. ‏- علينا أن نقابلها فقط 484 00:39:13,059 --> 00:39:14,643 ‏وندفع لها من أجل حقوق الصورة. 485 00:39:14,727 --> 00:39:16,520 ‏من سيرفض المال على أي حال؟ 486 00:39:16,771 --> 00:39:18,064 ‏هذا غير ممكن. 487 00:39:18,147 --> 00:39:20,649 ‏لماذا؟ قال السيد "بارك" إنه يعرفها. 488 00:39:20,733 --> 00:39:22,443 ‏سمعت أنها كورية تسكن في "غرناطة". 489 00:39:22,526 --> 00:39:24,195 ‏ربما يمكننا إقناعها بهذا. 490 00:39:24,278 --> 00:39:25,529 ‏ألم تسمعني؟ 491 00:39:26,155 --> 00:39:28,240 ‏- امسحها. ‏- لكنها الشخصية ليست اللاعبة المفضلة لدي. 492 00:39:28,324 --> 00:39:29,617 ‏إذاً؟ 493 00:39:39,752 --> 00:39:40,586 ‏"هل لي بمساعدتك؟" 494 00:39:40,711 --> 00:39:42,755 ‏كما أنني زدت من مستوى الحميمية 495 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 ‏وهي تتكلم بلطف. 496 00:39:52,223 --> 00:39:54,141 ‏أنا متأكد من أنها جميلة في الواقع أيضاً. 497 00:39:54,558 --> 00:39:56,685 ‏كيف هي؟ ماذا تعمل في "غرناطة"؟ 498 00:39:56,769 --> 00:39:59,397 ‏- لا أعرف. ‏- سمعت أنك تعرفها جيداً أيضاً. 499 00:40:02,983 --> 00:40:04,235 ‏لم نكن نتواصل مع بعضنا. 500 00:40:23,170 --> 00:40:25,047 ‏- هل "جين وو" هنا؟ ‏- نعم، إنه في مكتبه. 501 00:40:27,550 --> 00:40:28,676 ‏لا يُصدق. 502 00:40:33,431 --> 00:40:34,306 ‏ادخل. 503 00:40:35,683 --> 00:40:37,059 ‏"الرئيس التنفيذي (يو جين وو)" 504 00:40:37,893 --> 00:40:39,854 ‏انظر إلى نفسك 505 00:40:40,521 --> 00:40:41,772 ‏وأعد ما قلته لي. 506 00:40:41,856 --> 00:40:43,607 ‏هل أنا أتصرف كما أشاء في الشركة؟ 507 00:40:43,691 --> 00:40:45,359 ‏أول ما تفعله بعد عودتك هو الشرب، 508 00:40:45,818 --> 00:40:47,153 ‏لكنك تريد العودة إلى العمل؟ 509 00:40:47,611 --> 00:40:48,779 ‏هل هذا ما تسميه "عمل"؟ 510 00:40:48,863 --> 00:40:50,698 ‏كنت أشتكي وحسب. 511 00:40:53,033 --> 00:40:54,618 ‏غضبت منك... 512 00:40:54,702 --> 00:40:56,245 ‏لأنني شعرت أنه يتم تجاهلي. 513 00:40:56,328 --> 00:40:58,122 ‏لم يقم أحد بتجاهلك! 514 00:40:59,165 --> 00:41:02,501 ‏إذاً كان ذلك شعوري وحسب، ‏أصبحت مثيراً للشفقة. 515 00:41:03,085 --> 00:41:04,211 ‏هل هي عقدة النقص؟ 516 00:41:06,297 --> 00:41:08,215 ‏صحيح، إنها هي. 517 00:41:10,092 --> 00:41:13,345 ‏لا بد أن "هيونغ سيوك" شعر هكذا ‏عندما غادر الشركة. 518 00:41:14,054 --> 00:41:16,515 ‏لم أعرف لماذا استمر باختلاق المشاجرات، 519 00:41:16,599 --> 00:41:17,808 ‏لكنني أعرف الآن. 520 00:41:18,934 --> 00:41:20,478 ‏كرهتك فجأة. 521 00:41:24,023 --> 00:41:25,900 ‏أردت العودة إلى العمل، لكنني لا أستطيع. 522 00:41:26,192 --> 00:41:28,068 ‏كيف أحضر الاجتماعات وأنا مخمور كل الوقت؟ 523 00:41:28,652 --> 00:41:31,697 ‏- سأترك الأمر لك. ‏- هل هذا تحذير من نوع ما؟ 524 00:41:31,780 --> 00:41:33,365 ‏أنت هنا لتقول إنك ما زلت تراقب. 525 00:41:35,951 --> 00:41:37,328 ‏لا يُعقل. 526 00:41:41,373 --> 00:41:42,958 ‏سمعت أنك كنت تلعب اللعبة. 527 00:41:43,792 --> 00:41:46,378 ‏أنت و"جيونغ هون" و"يانغ جو" خدعتموني. 528 00:41:46,462 --> 00:41:48,255 ‏كيف لك أن تفعل هذا بي؟ 529 00:41:48,839 --> 00:41:49,965 ‏علام تنوي بحق الجحيم؟ 530 00:41:50,716 --> 00:41:53,511 ‏تركت العلاج الفيزيائي والشركة. 531 00:41:53,594 --> 00:41:55,387 ‏أنت تشرب وتتناول الحبوب وتلعب اللعبة. 532 00:41:55,471 --> 00:41:57,973 ‏ثم تشرب وتلعب أكثر، كم ستبقى... 533 00:41:58,057 --> 00:41:59,934 ‏أحاول جاهداً إعادة التوازن إلى حياتي. 534 00:42:00,017 --> 00:42:02,311 ‏تخيل أن تكون في ساحة معركة كل يوم. 535 00:42:02,394 --> 00:42:05,231 ‏أرى الدماء، أتعرض للطعن، أقتل الآخرين، 536 00:42:05,314 --> 00:42:06,649 ‏وأخاف أن أموت. 537 00:42:06,732 --> 00:42:08,984 ‏حاول فعل هذا لـ365 يوماً. 538 00:42:09,068 --> 00:42:10,569 ‏سوف تحتاج إلى تناول الحبوب أيضاً. 539 00:42:10,653 --> 00:42:12,321 ‏قلت إن التهيؤات توقفت. 540 00:42:12,404 --> 00:42:14,240 ‏لا، ما زلت أراه كل يوم. 541 00:42:15,491 --> 00:42:19,495 ‏لم أستطع إخبار البروفيسور "تشا" ‏أنني أرى ابنه مضرجاً بدمه كل يوم. 542 00:42:22,373 --> 00:42:23,791 ‏في الحقيقة، 543 00:42:24,750 --> 00:42:27,378 ‏فكرت بقتل نفسي عدة مرات 544 00:42:27,461 --> 00:42:28,754 ‏كما قالت الإشاعات. 545 00:42:31,048 --> 00:42:32,967 ‏إنهاء حياتي قد يجلب لي الراحة. 546 00:42:47,064 --> 00:42:48,399 ‏لم يكن الخادم هو المشكلة. 547 00:42:49,483 --> 00:42:51,819 ‏استمررت برؤيته حتى بعد هروبي إلى "أمريكا". 548 00:42:52,736 --> 00:42:54,238 ‏"(زينو): المستوى 5، نصل القاتل" 549 00:43:02,204 --> 00:43:03,706 ‏ومع هذا، نجوت ولم أمت. 550 00:43:04,373 --> 00:43:07,793 ‏في هذه اللحظة، أنا فخور بنفسي ‏لأنني لم أمت وحسب. 551 00:43:10,296 --> 00:43:12,089 ‏هل تعرف ما الذي أدركته في السنة الماضية؟ 552 00:43:13,716 --> 00:43:15,968 ‏المجانين لهم منطقهم الخاص، 553 00:43:16,552 --> 00:43:18,971 ‏وحتى العالم المجنون له قوانينه الخاصة. 554 00:43:28,564 --> 00:43:30,608 ‏"(زينو): المستوى 5، الهجوم 526، ‏الدفاع 536" 555 00:43:36,989 --> 00:43:38,574 ‏"هجوم ناجح، صحة العدو 50-" 556 00:43:38,657 --> 00:43:40,200 ‏"هجوم ناجح، صحة العدو 50-" 557 00:43:40,284 --> 00:43:41,493 ‏"(زينو): المستوى 8، نصل القاتل" 558 00:44:29,583 --> 00:44:31,043 ‏"ضربة قاضية ناجحة، صحة العدو 300-" 559 00:44:31,293 --> 00:44:32,378 ‏"أنت الفائز" 560 00:44:32,461 --> 00:44:34,088 ‏"حصلت على نقاط عدوك" 561 00:44:34,171 --> 00:44:35,464 ‏"الخبرة، الهجوم، الدفاع" 562 00:44:35,547 --> 00:44:36,548 ‏"أنت الآن في المستوى 4" 563 00:44:47,893 --> 00:44:49,311 ‏"أنت الفائز" 564 00:44:49,728 --> 00:44:50,938 ‏هذا غريب، أليس كذلك؟ 565 00:44:51,605 --> 00:44:53,857 ‏أنا لست في صوابي، وهو وهم فقط، 566 00:44:53,941 --> 00:44:56,819 ‏لكنني جنيت نقاطاً بقتله ‏وفقاً لقواعد اللعبة. 567 00:45:02,116 --> 00:45:04,076 ‏"منذ 3 أشهر" 568 00:45:04,159 --> 00:45:06,245 ‏"مركز البحث والتطوير، قائد الفريق ‏(تشوي يانغ جو)" 569 00:45:09,039 --> 00:45:11,041 ‏"السيد (يو)" 570 00:45:15,212 --> 00:45:16,296 ‏ألو. 571 00:45:16,880 --> 00:45:17,965 ‏نعم؟ 572 00:45:20,300 --> 00:45:22,344 ‏السيد "يو"؟ هل أنت بخير؟ 573 00:45:22,845 --> 00:45:24,388 ‏كنت قلقاً للغاية! 574 00:45:25,347 --> 00:45:26,348 ‏ماذا؟ 575 00:45:33,772 --> 00:45:35,899 ‏افتح مساحة سرية من أجلي. 576 00:45:36,775 --> 00:45:38,777 ‏اجعل المساحة خفية عن الآخرين في اللعبة. 577 00:45:38,861 --> 00:45:40,154 ‏سأخبرك بالموقع. 578 00:45:59,548 --> 00:46:00,466 ‏"تشوي يانغ جو" 579 00:46:06,889 --> 00:46:09,808 ‏لا أعرف إن كان سينجح الأمر، لكن تابع. 580 00:46:22,821 --> 00:46:24,573 ‏"هذا تسجيل دخولك الـ60" 581 00:46:48,805 --> 00:46:50,057 ‏لهذا أتيت إلى "سول". 582 00:46:52,643 --> 00:46:54,228 ‏يمكنني البقاء حياً بترفيع المستوى فقط. 583 00:46:55,979 --> 00:46:57,731 ‏احتجت إلى المسدس كما ترى. 584 00:46:58,440 --> 00:47:00,067 ‏جسدياً، لا يمكنني الركض. 585 00:47:00,734 --> 00:47:02,402 ‏لم يكن السيف كافياً. 586 00:47:06,907 --> 00:47:08,617 ‏"(زينو): المستوى 10، نصل القاتل" 587 00:47:09,284 --> 00:47:10,160 ‏"ضربة قاضية 200-" 588 00:47:19,628 --> 00:47:21,964 ‏"(زينو): المستوى 10، الهجوم 600، ‏الدفاع 600، نصل القاتل" 589 00:47:25,884 --> 00:47:27,344 ‏"هجوم ناجح، صحة العدو 50-" 590 00:47:29,972 --> 00:47:31,348 ‏"هجوم ناجح، صحة العدو 50-" 591 00:47:31,431 --> 00:47:32,933 ‏"أنت الآن في المستوى 25" 592 00:47:33,016 --> 00:47:38,480 ‏"(زينو): المستوى 25، الهجوم 950، ‏الدفاع 980، سيف الحساب" 593 00:47:43,151 --> 00:47:44,444 ‏"أنت الفائز" 594 00:47:45,028 --> 00:47:45,988 ‏"أنت الآن في المستوى 37" 595 00:47:46,071 --> 00:47:49,658 ‏"(زينو): المستوى 37، الهجوم 2700، ‏الدفاع 2900، سيف الساحرة" 596 00:47:49,825 --> 00:47:51,326 ‏"ضربة قاضية ناجحة، صحة العدو 200-" 597 00:48:08,302 --> 00:48:09,261 ‏"أنت الآن في المستوى 45" 598 00:48:10,095 --> 00:48:11,346 ‏"هجوم ناجح، صحة العدو 50-" 599 00:48:11,430 --> 00:48:12,598 ‏"هجوم ناجح، صحة العدو 50-" 600 00:48:28,405 --> 00:48:29,281 ‏"(زينو): المستوى 49" 601 00:48:46,173 --> 00:48:48,925 ‏"(زينو): المستوى 49، الهجوم 5160، ‏الدفاع 3960، سيف الفارس الأسود" 602 00:48:54,598 --> 00:48:56,350 ‏"أنت الآن في المستوى 50" 603 00:48:56,767 --> 00:48:58,060 ‏"تهانينا" 604 00:48:58,143 --> 00:48:59,978 ‏"يمكنك الآن استخدام الأسلحة الحديثة" 605 00:49:00,062 --> 00:49:02,105 ‏"ابحث عن مورّد الأسلحة" 606 00:49:09,321 --> 00:49:10,322 ‏إذاً أنت تقول 607 00:49:11,239 --> 00:49:13,700 ‏إنك كنت ترفع المستوى في اللعبة كل الوقت؟ 608 00:49:13,784 --> 00:49:16,411 ‏أنا لست خائفاً منه الآن بعد أن حصلت ‏على مسدس. 609 00:49:16,495 --> 00:49:18,622 ‏لكن قتله كل يوم أمر مزعج. 610 00:49:25,837 --> 00:49:28,382 ‏كما قلت، حتى المجانين لديهم منطقهم الخاص. 611 00:49:28,465 --> 00:49:31,968 ‏ربما أبدو مثيراً للشفقة بالنسبة لك، ‏لكنني لم أيأس من حياتي بعد. 612 00:49:32,052 --> 00:49:34,680 ‏أنا أعيش حياتي يوماً بيوم، ‏بأفضل طريقة ممكنة، 613 00:49:34,763 --> 00:49:35,764 ‏لذا لا تقلق. 614 00:49:47,984 --> 00:49:49,194 ‏ها قد عاد، إنه هنا. 615 00:50:06,378 --> 00:50:08,046 ‏هل أخبرك بقصة غريبة أخرى؟ 616 00:50:34,740 --> 00:50:36,032 ‏هل أنت بخير؟ 617 00:50:36,825 --> 00:50:38,452 ‏"(صياد المدينة) هزم الدكتور (تشا)" 618 00:50:40,412 --> 00:50:41,872 ‏هل فهمت؟ 619 00:50:41,955 --> 00:50:43,123 ‏إنه يرى "هيونغ سيوك" أيضاً. 620 00:50:43,999 --> 00:50:45,208 ‏ما هذا... 621 00:50:46,710 --> 00:50:47,753 ‏هذا صحيح، أنا كنت... 622 00:50:49,588 --> 00:50:50,881 ‏أراه أيضاً. 623 00:51:27,959 --> 00:51:31,797 ‏"بارك سيون هو" 624 00:51:33,423 --> 00:51:35,967 ‏نعم، كدنا ننتهي. 625 00:51:36,802 --> 00:51:38,303 ‏سوف أتوجه إلى الشركة و... 626 00:51:38,386 --> 00:51:40,889 ‏لا داع، ذهب "جين وو" إلى المنزل. 627 00:51:41,473 --> 00:51:44,142 ‏كان ثملاً، لذا طلبت منه الذهاب. 628 00:51:44,226 --> 00:51:46,686 ‏- ظننت أنه تحسن. ‏- لست متأكداً. 629 00:51:47,729 --> 00:51:49,564 ‏يبدو أن حالته ساءت... 630 00:52:00,492 --> 00:52:03,119 ‏سأتصل ثانية بعد التحدث مع "جيونغ هون". 631 00:52:05,372 --> 00:52:06,998 ‏بالطبع، فهمت. 632 00:52:15,882 --> 00:52:17,092 ‏أبي. 633 00:52:17,968 --> 00:52:20,470 ‏اقترحت أمي أن نتعشى سوياً. 634 00:52:21,388 --> 00:52:22,430 ‏ربما المرة القادمة. 635 00:52:23,139 --> 00:52:24,266 ‏سوف نحظى بفرصة. 636 00:52:30,730 --> 00:52:31,690 ‏اذهبي إلى المنزل. 637 00:52:32,399 --> 00:52:33,608 ‏يبدو الطفل متعباً. 638 00:53:01,386 --> 00:53:03,179 ‏"سيو جيونغ هون" 639 00:53:08,059 --> 00:53:09,519 ‏سيدي، هل أنت في المنزل؟ 640 00:53:09,728 --> 00:53:10,770 ‏لا، ليس بعد. 641 00:53:12,397 --> 00:53:13,481 ‏حسناً... 642 00:53:15,859 --> 00:53:17,444 ‏أجبرني السيد "بارك" على تناول العشاء معه. 643 00:53:17,944 --> 00:53:19,738 ‏كم من المعلومات يمكنني إخباره؟ 644 00:53:20,906 --> 00:53:21,907 ‏هذا يتوقف عليك. 645 00:53:22,574 --> 00:53:24,534 ‏لكنه سيظن أنك مجنون أيضاً. 646 00:53:25,535 --> 00:53:26,703 ‏سأهتم بالأمر إذاً. 647 00:53:27,078 --> 00:53:28,288 ‏شيء آخر... 648 00:53:28,455 --> 00:53:29,289 ‏نعم؟ 649 00:53:29,372 --> 00:53:31,291 ‏كيف حال الآنسة "جونغ" هذه الأيام؟ 650 00:53:32,042 --> 00:53:33,543 ‏الآنسة "جونغ هي جو"؟ 651 00:53:33,627 --> 00:53:35,086 ‏لم تتصل بي منذ مدة. 652 00:53:35,170 --> 00:53:37,589 ‏سمعت أنها أنشأت ورشة صناعة غيتار مؤخراً. 653 00:53:37,672 --> 00:53:38,673 ‏ورشة صناعة غيتار؟ 654 00:53:38,757 --> 00:53:39,591 ‏نعم. 655 00:53:39,674 --> 00:53:41,718 ‏أظن أن وضعها جيد. 656 00:53:42,594 --> 00:53:44,804 ‏طلبت مني أن أمر بها، لكنني لم أحظ ‏بفرصة بعد. 657 00:53:44,971 --> 00:53:46,681 ‏هل تريد أن تذهب معي غداً؟ 658 00:53:47,307 --> 00:53:49,309 ‏هل تطلب مني السفر إلى "غرناطة" غداً؟ 659 00:53:50,310 --> 00:53:51,978 ‏لا، في "إلسان". 660 00:53:52,062 --> 00:53:53,730 ‏ورشتها في "إلسان". 661 00:53:54,606 --> 00:53:55,732 ‏هي في "كوريا"؟ 662 00:53:56,274 --> 00:53:59,945 ‏كل عائلتها عادت إلى "كوريا" منذ فترة. 663 00:54:02,280 --> 00:54:03,698 ‏ألم تقرأ الرسالة الإلكترونية؟ 664 00:54:04,699 --> 00:54:06,660 ‏لم أقرأها منذ مدة. 665 00:54:07,577 --> 00:54:09,579 ‏حتى إنني أخبرتك شخصياً أن... 666 00:54:12,040 --> 00:54:14,834 ‏لن تتذكر على الأرجح لأنك كنت ثملاً. 667 00:54:15,835 --> 00:54:18,254 ‏حسناً، لا تقلق، سأبحث عنها بنفسي. 668 00:54:20,048 --> 00:54:21,132 ‏"سيو جيونغ هون" 669 00:54:27,889 --> 00:54:29,015 ‏"صندوق الوارد" 670 00:54:36,398 --> 00:54:37,357 ‏"جونغ هي جو" 671 00:54:37,440 --> 00:54:38,441 ‏"(سي جو)، أنا أخيراً..." 672 00:54:54,791 --> 00:54:56,418 ‏"إرسال" 673 00:54:57,794 --> 00:54:59,045 ‏قمت بالرد على رسالتها. 674 00:55:00,797 --> 00:55:03,258 ‏قم بالرد على جميع رسائلها من الآن فصاعداً. 675 00:55:03,341 --> 00:55:05,677 ‏اختلق شيئاً ما كي لا تقلق عائلته. 676 00:55:06,720 --> 00:55:07,595 ‏حسناً. 677 00:55:08,221 --> 00:55:11,016 ‏لكن إلى متى؟ 678 00:55:14,561 --> 00:55:16,646 ‏إلى أن نجد "جونغ سي جو". 679 00:55:32,120 --> 00:55:33,663 ‏"(سي جو)، أنا (هي جو)" 680 00:55:33,747 --> 00:55:36,458 ‏"سي جو"، ارتحت الآن بعد أن قمت بالرد ‏على رسالتي. 681 00:55:37,083 --> 00:55:40,253 ‏كان عليك أن تكتب لنا في وقت أبكر، ‏كنا قلقين جداً عليك. 682 00:55:41,004 --> 00:55:43,173 ‏جدتي، وصلتني رسالة إلكترونية من "سي جو". 683 00:55:43,298 --> 00:55:45,467 ‏كان في طريقه إلى المنزل، ‏لكن أراد صديقه السفر، 684 00:55:45,550 --> 00:55:46,926 ‏لذا هو في "مدريد" الآن. 685 00:55:47,010 --> 00:55:49,387 ‏السفر؟ لماذا يسافر بدون سابق إنذار؟ 686 00:55:50,180 --> 00:55:51,890 ‏يا له من مزعج. 687 00:55:52,307 --> 00:55:55,518 ‏لا بد أنه يفكر بطرق لصرف المال الآن ‏بما أننا أغنياء. 688 00:55:57,729 --> 00:56:00,356 ‏حسناً، السفر مع أصدقائه أفضل بكثير 689 00:56:00,440 --> 00:56:02,734 ‏من بقائه حبيس غرفته. 690 00:56:04,694 --> 00:56:08,198 ‏جدتي سعيدة لأنها تظن أن السفر مع صديقك 691 00:56:08,281 --> 00:56:09,574 ‏أفضل من البقاء في غرفتك. 692 00:56:10,366 --> 00:56:13,661 ‏حتى إنها طلبت مني أن أعطيك بعض المال ‏بما أنك مسافر. 693 00:56:14,287 --> 00:56:15,497 ‏أخبرتك، صحيح؟ 694 00:56:15,580 --> 00:56:18,208 ‏نحن أغنياء الآن، أخبرني إن احتجت للمال. 695 00:56:25,215 --> 00:56:27,550 ‏"سي جو"، أنا في "سول" الآن. 696 00:56:28,218 --> 00:56:30,178 ‏إنها تثلج بغزارة هنا. 697 00:56:39,646 --> 00:56:42,440 ‏- الجو بارد جداً. ‏- أبحث عن منزل جديد في "كوريا". 698 00:56:42,524 --> 00:56:44,943 ‏- إنه جميل جداً. ‏- هل تتذكر ما كتبته ذلك اليوم؟ 699 00:56:45,527 --> 00:56:46,986 ‏الأمور مختلفة في "كوريا". 700 00:56:47,070 --> 00:56:50,532 ‏في "كوريا"، عادة ما يدرّس ‏المعلمون الطلاب... 701 00:56:50,615 --> 00:56:54,160 ‏"سانغ بيوم" دائماً يقترح إنشاء ورشة معاً ‏في "كوريا". 702 00:56:54,244 --> 00:56:55,370 ‏أنا أفكر بالأمر. 703 00:56:56,246 --> 00:56:58,206 ‏"(جيه ون) القابضة" 704 00:56:59,457 --> 00:57:01,334 ‏- إنه ذلك المبنى. ‏- أي مبنى؟ 705 00:57:01,918 --> 00:57:03,878 ‏"جيه ون"، شركة "جين وو". 706 00:57:04,671 --> 00:57:06,548 ‏أظن أنه ما يزال في "أمريكا". 707 00:57:07,382 --> 00:57:09,259 ‏سمعت كل أشكال الإشاعات عنه. 708 00:57:25,316 --> 00:57:26,151 ‏"سي جو". 709 00:57:26,901 --> 00:57:28,903 ‏وأخيراً انتهينا من توضيب أغراضنا. 710 00:57:30,447 --> 00:57:33,366 ‏وضبنا كل شيء في غرفتك 711 00:57:33,450 --> 00:57:34,576 ‏بما أنك طلبت ذلك. 712 00:57:34,659 --> 00:57:36,786 ‏لماذا يريدنا أن نأخذ هذه القمامة؟ 713 00:57:36,870 --> 00:57:39,539 ‏جدتي غاضبة لأن ذلك رفع من تكاليف النقل. 714 00:57:39,622 --> 00:57:41,166 ‏رباه، لا يُصدق. 715 00:57:44,210 --> 00:57:45,378 ‏هل هذا منزلنا؟ 716 00:57:45,462 --> 00:57:47,755 ‏- رباه! ‏- هل هو جميل؟ 717 00:57:48,548 --> 00:57:51,217 ‏تعبنا كثيراً لنجد هذا المنزل. 718 00:57:51,301 --> 00:57:52,260 ‏إنه رائع. 719 00:57:52,427 --> 00:57:53,720 ‏مذهل! 720 00:57:53,803 --> 00:57:56,181 ‏يا إلهي! 721 00:57:56,264 --> 00:57:59,476 ‏لا أصدق هذا، يا إلهي! 722 00:57:59,893 --> 00:58:01,978 ‏رباه. 723 00:58:07,066 --> 00:58:08,318 ‏سأرسل لك صور منزلنا. 724 00:58:09,611 --> 00:58:10,862 ‏أنا متأكدة من أنك ستحبه أيضاً. 725 00:58:22,916 --> 00:58:25,168 ‏أتعرفين كم الساعة الآن؟ هيا اجلسي. 726 00:58:26,169 --> 00:58:27,378 ‏قد تأخرت، سأذهب فوراً. 727 00:58:27,545 --> 00:58:29,214 ‏أخبرتك أن تنامي باكراً ليلة البارحة. 728 00:58:29,297 --> 00:58:30,632 ‏هل ما زلت تظنين أننا في "إسبانيا"؟ 729 00:58:31,216 --> 00:58:33,843 ‏ألا تعرفين أن الطلاب الكوريين يدرسون بجد؟ 730 00:58:33,927 --> 00:58:35,929 ‏لا أصدق أنك تأخرت في النوم. 731 00:58:36,012 --> 00:58:37,055 ‏سأذهب لأوصلها. 732 00:58:51,903 --> 00:58:53,321 ‏هذه حياتنا الآن. 733 00:58:53,863 --> 00:58:56,866 ‏بعد أن تذهب "مين جو" إلى المدرسة، ‏تحضر أختا جدتنا إلى هنا. 734 00:58:58,034 --> 00:58:58,952 ‏نعم! 735 00:59:03,581 --> 00:59:04,791 ‏انظرا إلى أوراقي. 736 00:59:04,874 --> 00:59:08,336 ‏وسوف نحوّل المخزن إلى ورشة صناعة الغيتار. 737 00:59:09,170 --> 00:59:10,922 ‏سوف أتشارك مع "سانغ بيوم". 738 00:59:12,048 --> 00:59:14,342 ‏- أنا قلقة جداً يا "سي جو". ‏- بإمكانكم نقل هذا، صحيح؟ 739 00:59:14,425 --> 00:59:15,969 ‏نعم، يمكننا نقل هذا. 740 00:59:16,052 --> 00:59:17,679 ‏- ابدأ بذلك رجاءً. ‏- حسناً. 741 00:59:20,306 --> 00:59:22,225 ‏الشيء الوحيد الذي ما يزال يقلقني هو... 742 00:59:23,059 --> 00:59:26,396 ‏"أزمة (جيه ون)، فضائح لا تنتهي ‏عن (يو جين وو)" 743 00:59:26,980 --> 00:59:28,565 ‏ألا أحد سعيد غيرنا. 744 00:59:40,660 --> 00:59:44,539 ‏"السيد (سيو)" 745 00:59:46,124 --> 00:59:48,001 ‏سيد "سيو"، طال الغياب. 746 00:59:48,293 --> 00:59:49,460 ‏مرحباً. 747 00:59:50,086 --> 00:59:51,838 ‏كنت أتساءل إن كان وضعك بخير. 748 01:00:00,722 --> 01:00:02,599 ‏ما زلت في "أمريكا"، صحيح؟ 749 01:00:03,308 --> 01:00:05,476 ‏هل يبدي السيد "يو" تحسناً؟ 750 01:00:16,571 --> 01:00:17,989 ‏"وورلد إكونوميك" 751 01:00:22,660 --> 01:00:25,246 ‏"أزمة (جيه ون)، فضائح لا تنتهي ‏عن (يو جين وو)" 752 01:00:36,132 --> 01:00:36,966 ‏"رسالة جديدة" 753 01:00:43,014 --> 01:00:45,725 ‏مرحباً آنسة "جونغ"، طال الغياب. 754 01:00:45,808 --> 01:00:46,726 ‏هل أحوالك بخير؟ 755 01:00:46,809 --> 01:00:49,812 ‏السيد "يو" على ما يُرام، سأوصل له تحياتك. 756 01:00:50,229 --> 01:00:51,898 ‏انتبهي لنفسك من البرد الموسمي. 757 01:01:01,407 --> 01:01:04,035 ‏قرأت الكثير من المقالات المسيئة، ‏لذا كنت قلقة... 758 01:01:13,670 --> 01:01:15,213 ‏"اكتب رسالتك" 759 01:01:18,800 --> 01:01:20,426 ‏كيف حال رجله؟ 760 01:01:31,771 --> 01:01:32,689 ‏شكراً. 761 01:01:32,772 --> 01:01:35,483 ‏وأنت أيضاً، انتبه لصحتك. 762 01:01:45,493 --> 01:01:46,494 ‏شكراً. 763 01:01:58,673 --> 01:02:01,467 ‏"أزمة (جيه ون)، فضائح لا تنتهي ‏عن (يو جين وو)" 764 01:02:15,356 --> 01:02:18,234 ‏ابتسمي، 1، 2، 3. 765 01:02:19,485 --> 01:02:20,611 ‏"(إيما)، ورشة صناعة الغيتار" 766 01:02:20,695 --> 01:02:21,529 ‏"سي جو". 767 01:02:22,029 --> 01:02:23,656 ‏وأخيراً ملكت ورشتي الخاصة. 768 01:02:24,824 --> 01:02:26,117 ‏ورشة تحت اسمي أنا. 769 01:02:26,200 --> 01:02:28,077 ‏"(إيما)، ورشة صناعة الغيتار" 770 01:02:28,786 --> 01:02:29,871 ‏ورشة "إيما". 771 01:02:29,996 --> 01:02:31,914 ‏1، 2، 3. 772 01:02:32,165 --> 01:02:33,958 ‏آمل أن تتمكن من رؤيتها قريباً. 773 01:02:38,838 --> 01:02:41,591 ‏"(إيما)، ورشة صناعة الغيتار" 774 01:03:18,753 --> 01:03:19,921 ‏المعذرة. 775 01:03:26,344 --> 01:03:27,678 ‏كيف أساعدك؟ 776 01:03:53,663 --> 01:03:54,789 ‏لم أرك منذ زمن. 777 01:04:34,412 --> 01:04:36,539 ‏كنت لأبدو ظريفاً إذا ما ركضت وحميتك ‏من المطر. 778 01:04:37,874 --> 01:04:39,292 ‏لكن لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن. 779 01:04:41,627 --> 01:04:42,628 ‏هل كانت أحوالك بخير؟ 780 01:04:44,422 --> 01:04:45,464 ‏نعم. 781 01:05:09,113 --> 01:05:10,197 ‏ادخل رجاءً. 782 01:05:14,118 --> 01:05:15,745 ‏أفترض أن عائلتك في الخارج. 783 01:05:15,828 --> 01:05:17,371 ‏ذهبت "مين جو" إلى درس خصوصي. 784 01:05:17,455 --> 01:05:19,206 ‏وجدتي تزور أقرباءها. 785 01:05:19,707 --> 01:05:22,001 ‏كانا لتُسعدا برؤيتك لو أنك اتصلت من قبل. 786 01:05:24,587 --> 01:05:28,090 ‏لحظة، دعني أضع هذه الأغراض ‏في الثلاجة أولاً. 787 01:05:28,633 --> 01:05:29,967 ‏اجلس رجاءً. 788 01:06:34,115 --> 01:06:35,241 ‏أتريد بعض القهوة؟ 789 01:06:36,617 --> 01:06:37,618 ‏بالطبع. 790 01:06:39,912 --> 01:06:41,622 ‏لم أعرف أنك في "سول". 791 01:06:41,789 --> 01:06:44,041 ‏تراسلنا أنا والسيد "سيو" مؤخراً. 792 01:06:44,500 --> 01:06:46,419 ‏ظننت من الرسائل أنك في "أمريكا". 793 01:06:47,169 --> 01:06:49,547 ‏إذا ما عرف أحدهم أنني في "سول"، ‏ستعمّ الضجة. 794 01:06:50,381 --> 01:06:51,716 ‏تعرفين من أقصد. 795 01:06:57,471 --> 01:06:59,682 ‏تبدو ورشتك رائعة، تهانينا. 796 01:06:59,807 --> 01:07:00,891 ‏شكراً. 797 01:07:00,975 --> 01:07:03,894 ‏- كيف يسير العمل؟ ‏- بعت 3 غيتارات حتى الآن. 798 01:07:04,437 --> 01:07:06,605 ‏- 3 غيتارات فقط؟ ‏- هذا يُعد بيعاً وفيراً. 799 01:07:07,189 --> 01:07:09,775 ‏تصعب صناعة واحد في شهر، ‏يتطلب الأمر وقتاً طويلاً. 800 01:07:09,859 --> 01:07:11,068 ‏هل سيكون هذا مربحاً؟ 801 01:07:11,902 --> 01:07:14,613 ‏لدي الكثير من المال، أعطيتني الكثير. 802 01:07:15,823 --> 01:07:17,283 ‏أنا أعمل بالمهنة التي أحبها. 803 01:07:17,867 --> 01:07:19,785 ‏قليلون من حالفهم الحظ مثلي. 804 01:07:19,869 --> 01:07:20,703 ‏سعيد من أجلك. 805 01:07:24,957 --> 01:07:26,834 ‏هل أتعلم عزف الغيتار أيضاً؟ 806 01:07:27,418 --> 01:07:28,419 ‏أنا عاطل عن العمل الآن. 807 01:07:29,045 --> 01:07:31,380 ‏هل تعطين دروس الغيتار أيضاً هنا؟ 808 01:07:46,187 --> 01:07:47,229 ‏بالمناسبة، 809 01:07:48,773 --> 01:07:50,483 ‏يبدو أنك تغيرت. 810 01:07:54,862 --> 01:07:57,114 ‏- أنا؟ ‏- تبدين رصينة. 811 01:07:57,698 --> 01:07:59,283 ‏هل نضجت في سنة؟ 812 01:08:00,576 --> 01:08:02,286 ‏مستحيل، ما زلت كالسابق. 813 01:08:03,037 --> 01:08:04,080 ‏لا. 814 01:08:05,206 --> 01:08:07,249 ‏لست مبتهجة كالسابق. 815 01:08:07,541 --> 01:08:10,294 ‏أظن أنني كبرت، لا يمكن لأحد ‏أن يبقى مبتهجاً طوال الوقت. 816 01:08:12,922 --> 01:08:15,257 ‏أفترض أن كل عائلتك على ما يُرام. 817 01:08:20,471 --> 01:08:21,430 ‏نعم. 818 01:08:22,598 --> 01:08:24,642 ‏إلا أخي الذي لم يعد بعد. 819 01:08:26,060 --> 01:08:27,603 ‏أخي هو ما يقلقني فقط. 820 01:08:29,522 --> 01:08:31,273 ‏قال إنه سيأتي إلى "سول" حالما ننتقل ‏إلى هنا، 821 01:08:31,357 --> 01:08:32,525 ‏لكنه لم يأت بعد. 822 01:08:32,608 --> 01:08:34,276 ‏ألم يكن على تواصل معك؟ 823 01:08:35,027 --> 01:08:36,153 ‏إنه... 824 01:08:37,655 --> 01:08:38,697 ‏بلى. 825 01:08:39,031 --> 01:08:40,407 ‏يرسل لي رسائل إلكترونية بانتظام. 826 01:08:42,368 --> 01:08:44,995 ‏إذاً لا شيء تقلقين بشأنه، سيأتي قريباً. 827 01:08:45,955 --> 01:08:48,207 ‏الشباب في عمره لا يفكرون بعوائلهم كثيراً. 828 01:08:48,290 --> 01:08:50,376 ‏سوف يأتي حالما يضجر، كما أنه يحتاج للمال. 829 01:08:50,459 --> 01:08:51,877 ‏لماذا تتصنع؟ 830 01:08:59,218 --> 01:09:01,303 ‏ظننت أنك جئت للتحدث عن ذلك. 831 01:09:06,642 --> 01:09:09,145 ‏- عن ماذا؟ ‏- الرسائل التي أتلقاها من "سي جو". 832 01:09:10,938 --> 01:09:12,565 ‏أنت من تكتبها، صحيح؟ 833 01:09:17,611 --> 01:09:20,197 ‏استمر بإرسال الرسائل وهو يسافر. 834 01:09:20,990 --> 01:09:23,284 ‏لم أفكر بالأمر كثيراً في بادئ الأمر ‏لأن تلك هي طبيعته. 835 01:09:24,827 --> 01:09:27,746 ‏لكن بدا أن هناك شيئاً مريباً لأنه لم يبد ‏على سجيته. 836 01:09:27,830 --> 01:09:30,291 ‏لكن مع ذلك ظننت أنني مخطئة، ‏من سيكتب رسائله بدلاً منه؟ 837 01:09:30,374 --> 01:09:33,711 ‏لكنني تحدثت إلى صديق لي في "غرناطة" ‏منذ زمن ليس ببعيد. 838 01:09:33,794 --> 01:09:34,795 ‏سمعت 839 01:09:36,172 --> 01:09:38,215 ‏أن النُزل ما زال موجوداً. 840 01:09:39,258 --> 01:09:41,969 ‏قلت إن الصفقة مستعجلة واشتريته مني ‏بـ10 مليارات وون. 841 01:09:42,052 --> 01:09:43,512 ‏لكنه مهجور؟ 842 01:09:45,347 --> 01:09:48,142 ‏بعد التفكير بالأمر، ‏كانت زيارتك للنُزل غريبة. 843 01:09:48,893 --> 01:09:50,978 ‏لم أشك بشيء بسبب المال. 844 01:09:53,397 --> 01:09:55,482 ‏كان "سي جو" يبحث في الألعاب كل يوم. 845 01:09:55,566 --> 01:09:58,235 ‏رأيت في الأخبار أن شركتك ستطلق لعبة جديدة. 846 01:09:58,319 --> 01:10:00,237 ‏لا أعرف لماذا لم أدرك 847 01:10:00,321 --> 01:10:02,281 ‏أن ذلك قد يكون له علاقة به. 848 01:10:03,282 --> 01:10:05,701 ‏لم أرد أن أسبب القلق لجدتي، لذا لم أخبرها. 849 01:10:06,243 --> 01:10:08,662 ‏حتى إنني لم أتمكن من سؤال السيد "سيو" ‏لأنني كنت خائفة. 850 01:10:11,540 --> 01:10:13,500 ‏أردت أن أقابلك، 851 01:10:15,294 --> 01:10:16,879 ‏لكن لم أستطع الوصول إليك. 852 01:10:17,922 --> 01:10:20,007 ‏كنت أقرأ الإشاعات عنك وحسب. 853 01:10:37,650 --> 01:10:38,817 ‏تلك الرسائل من "سي جو"... 854 01:10:41,028 --> 01:10:42,655 ‏أنت كتبتها، صحيح؟ 855 01:10:51,914 --> 01:10:53,207 ‏لم أكتبها أنا. 856 01:10:53,832 --> 01:10:55,125 ‏جعلت "جيونغ هون" يكتبها. 857 01:10:56,585 --> 01:10:59,588 ‏أنا من أخبرته أن يفعل ذلك. 858 01:11:01,882 --> 01:11:02,967 ‏لماذا؟ 859 01:11:06,679 --> 01:11:07,972 ‏لم أرد أن أسبب لك القلق. 860 01:11:10,182 --> 01:11:11,433 ‏"سي جو"... 861 01:11:12,977 --> 01:11:14,061 ‏أين هو؟ 862 01:11:18,232 --> 01:11:19,275 ‏لا أعرف. 863 01:11:20,526 --> 01:11:22,903 ‏مرت سنة ولم أتمكن من إيجاده. 864 01:11:26,282 --> 01:11:28,450 ‏- هل هو... ‏- لا أظن أنه ميت. 865 01:11:29,243 --> 01:11:30,953 ‏لم أظن أن الأمر سيطول هكذا. 866 01:11:32,413 --> 01:11:33,497 ‏كيف... 867 01:11:34,873 --> 01:11:36,667 ‏كيف لك أن تفعل هذا بي؟ 868 01:11:38,043 --> 01:11:40,129 ‏وثقت بك. 869 01:11:42,172 --> 01:11:44,967 ‏ظننت فعلاً أنك ساعدت عائلتي. 870 01:11:45,759 --> 01:11:47,970 ‏كنت ممتنة وقلقة عليك بصدق. 871 01:11:49,096 --> 01:11:51,223 ‏انفطر قلبي بسبب طريقة رحيلك. 872 01:11:51,557 --> 01:11:53,475 ‏فكرت بذلك طوال السنة الماضية. 873 01:12:00,065 --> 01:12:01,150 ‏أخبرتك 874 01:12:03,986 --> 01:12:05,487 ‏ألا تثقي بي كثيراً. 875 01:12:12,494 --> 01:12:14,038 ‏وأنني لست شريفاً كما تظنين. 876 01:12:15,205 --> 01:12:18,375 ‏أخبرتك أنك قد تندمين لاحقاً. 877 01:13:00,709 --> 01:13:02,920 ‏إلى أين تذهب؟ هل تهرب ثانية؟ 878 01:13:03,003 --> 01:13:04,630 ‏هل تهرب أمامي مرة أخرى؟ 879 01:13:04,713 --> 01:13:07,466 ‏ألا تظن أن اللعبة هي المجنونة وليس أنا؟ 880 01:13:07,549 --> 01:13:09,635 ‏قد لا يكون مفقوداً بل مختبئاً. 881 01:13:09,718 --> 01:13:12,221 ‏لا تأت إلى هنا ثانية، ولا تتصل بي أيضاً. 882 01:13:12,304 --> 01:13:13,347 ‏بالطبع. 883 01:13:13,430 --> 01:13:15,974 ‏"سي جو" حي، لكننا لم نجده بعد. 884 01:13:16,058 --> 01:13:17,476 ‏سيد "يو"، أرجوك ساعدني لأرفع مستواي. 885 01:13:17,559 --> 01:13:18,936 ‏لم هو عنيد جداً؟ 886 01:13:19,019 --> 01:13:20,229 ‏هذا أمر يا "سيون هو". 887 01:13:20,312 --> 01:13:23,482 ‏لا يمكن لأحد أن يفهم هذا ‏إلا إذا اختبره بنفسه. 888 01:13:25,109 --> 01:13:26,110 ‏هل أنت ذاهبة إلى "غرناطة"؟ 889 01:13:26,193 --> 01:13:29,488 ‏لن تتمكني من إيجاد "سي جو" حتى لو ‏ذهبت إلى هناك. 890 01:13:29,571 --> 01:13:31,156 ‏أخبرتك أن "سي جو" على قيد الحياة. 891 01:13:31,240 --> 01:13:33,283 ‏سأثبت ذلك لك إن أردت. 892 01:13:37,621 --> 01:13:39,623 ‏ترجمة "شيرين سمعان"