1 00:00:13,179 --> 00:00:17,892 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:51,885 --> 00:00:53,803 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 7 3 00:00:53,887 --> 00:00:55,180 ΧΟΣΤΕΛ ΜΠΟΝΙΤΑ 4 00:01:14,491 --> 00:01:16,409 Τι ώρα είναι; 5 00:01:32,091 --> 00:01:34,093 Εσύ είσαι, Σε-Τζου; Γύρισες; 6 00:01:38,389 --> 00:01:39,349 Τι κάνεις; 7 00:01:40,141 --> 00:01:41,476 Δεν γύρισε ο Σε-Τζου; 8 00:01:42,060 --> 00:01:43,228 Όχι ακόμα. 9 00:01:45,063 --> 00:01:46,189 Νόμιζα ότι γύρισε. 10 00:01:47,357 --> 00:01:49,317 Τι κάνεις εδώ; Έπρεπε να κοιμάσαι. 11 00:01:50,360 --> 00:01:53,863 Ήρθα εδώ για να μην ακούω το ροχαλητό σου. 12 00:01:53,947 --> 00:01:55,490 Μην υπερβάλλεις. 13 00:01:55,657 --> 00:01:57,492 Δεν ροχαλίζω τόσο δυνατά. 14 00:01:57,575 --> 00:01:58,743 Έλα, πάμε για ύπνο. 15 00:01:58,827 --> 00:02:00,995 Γιαγιά, ροχαλίζεις πολύ δυνατά. 16 00:02:01,079 --> 00:02:02,455 Ροχαλίζεις σαν τρελή. 17 00:02:02,539 --> 00:02:04,916 Πάλι υπερβάλλεις. 18 00:02:04,999 --> 00:02:06,751 Θες να ακούσεις; Σε ηχογράφησα. 19 00:02:06,835 --> 00:02:08,044 Τι ηχογράφησες; 20 00:02:08,128 --> 00:02:10,296 ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ 21 00:02:12,549 --> 00:02:14,342 -Εγώ κάνω έτσι; -Αυτό είναι από χθες. 22 00:02:14,425 --> 00:02:16,136 ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ 23 00:02:16,219 --> 00:02:17,470 Αυτό, πριν από μία βδομάδα. 24 00:02:18,763 --> 00:02:19,848 Δεν είναι τρελό; 25 00:02:19,931 --> 00:02:21,891 Δεν ροχαλίζεις πολύ δυνατά; 26 00:02:21,975 --> 00:02:23,852 Δεν έχεις τίποτα άλλο να κάνεις; 27 00:02:24,144 --> 00:02:26,229 Η γιαγιά σου ροχάλιζε λίγο από την κούραση. 28 00:02:26,312 --> 00:02:27,772 Έπρεπε να το ηχογραφήσεις; 29 00:02:28,898 --> 00:02:32,235 Και γιατί δεν έχει γυρίσει ακόμα ο αλήτης; 30 00:02:32,318 --> 00:02:34,028 Πόσες μέρες λείπει; 31 00:02:54,924 --> 00:02:56,259 Κοιμάσαι; 32 00:02:57,719 --> 00:02:59,012 Όχι. 33 00:03:04,225 --> 00:03:06,728 Ο Σε-Τζου δεν έχει τηλεφωνήσει, έτσι; 34 00:03:07,270 --> 00:03:09,147 Σου έστειλε μήνυμα στα γενέθλιά σου; 35 00:03:10,273 --> 00:03:11,107 Όχι, δεν έστειλε. 36 00:03:12,442 --> 00:03:16,154 Τι στο καλό κάνει; Γιατί δεν στέλνει ούτε ένα μήνυμα; 37 00:03:16,738 --> 00:03:19,490 Δεν μπορεί να ξέχασε τα γενέθλια της αδερφής του. 38 00:03:19,574 --> 00:03:22,535 Ο αχάριστος! Ουσιαστικά, εσύ τον μεγάλωσες. 39 00:03:23,077 --> 00:03:25,580 Του έστειλα μέιλ χθες και το διάβασε. 40 00:03:26,497 --> 00:03:27,332 Το διάβασε; 41 00:03:27,415 --> 00:03:30,209 Ναι, είμαι σίγουρη ότι είναι καλά. Μην ανησυχείς. 42 00:03:30,293 --> 00:03:31,669 Και δεν απάντησε; 43 00:03:32,128 --> 00:03:33,838 Του έγραψες ότι θα μετακομίσουμε; 44 00:03:34,339 --> 00:03:37,634 Θεούλη μου, είναι πολύ κακομαθημένος. 45 00:03:37,759 --> 00:03:39,010 Θα του γράψω ξανά αύριο. 46 00:03:41,554 --> 00:03:45,308 Γιατί αυτός ο Γιου Τζιν-Γου φεύγει όποτε γουστάρει; 47 00:03:45,850 --> 00:03:48,353 Έρχεται και φεύγει όποτε θέλει. 48 00:03:49,187 --> 00:03:52,357 Γιατί έφυγε έτσι; Είναι πολύ ψυχρός άνθρωπος. 49 00:03:52,440 --> 00:03:54,067 Όλοι οι πλούσιοι έτσι είναι; 50 00:03:58,196 --> 00:04:00,782 Ελπίζω το πόδι του να γίνει καλά σύντομα. 51 00:04:50,790 --> 00:04:53,793 1 ΝΕΟ ΜΕΪΛ 52 00:04:58,381 --> 00:05:00,800 ΑΦΕΝΤΗΣ ΧΙ-ΤΖΟΥ, ΕΓΩ ΕΙΜΑΙ 53 00:05:39,464 --> 00:05:40,548 ΣΕΟΥΛ 54 00:05:40,631 --> 00:05:42,133 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 55 00:06:17,251 --> 00:06:19,670 -Την τουαλέτα ψάχνεις; -Ναι. 56 00:06:20,254 --> 00:06:21,881 Εκεί είναι. 57 00:06:48,407 --> 00:06:52,870 ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ1: ΕΠΙΠΕΔΟ 1 ΕΠΙΘΕΣΗ 30, ΑΜΥΝΑ 50, ΚΑΝΕΝΑ ΟΠΛΟ 58 00:07:03,464 --> 00:07:05,258 ΣΚΟΥΡΙΑΣΜΕΝΟ ΞΙΦΟΣ ΕΠΙΘΕΣΗ 50, ΑΝΤΟΧΗ 50 59 00:07:11,931 --> 00:07:12,932 Τέλειο. 60 00:07:22,817 --> 00:07:24,527 ΣΥΝΑΝΤΗΣΑΤΕ ΤΟΝ ΔΟΚΙΜΑΣΤΗ1 61 00:07:24,610 --> 00:07:25,945 Πού... 62 00:07:26,028 --> 00:07:28,281 Πού το βρήκες το ξίφος; 63 00:07:28,364 --> 00:07:29,449 Εκεί, στην τουαλέτα. 64 00:07:33,703 --> 00:07:36,164 ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ1: ΕΠΙΠΕΔΟ 1 ΕΠΙΘΕΣΗ 80, ΑΜΥΝΑ 100 65 00:07:36,998 --> 00:07:38,541 ΓΚΟΥΑΝΓΚΓΟΥΑΜΟΥΝ 66 00:07:39,083 --> 00:07:40,293 ΣΕΤΖΟΝΓΚ-ΝΤΑΕΡΟ 67 00:08:01,939 --> 00:08:04,025 ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΤΖΟΣΕΟΝ ΕΠΙΘΕΣΗ 100, ΑΜΥΝΑ 100 68 00:08:13,993 --> 00:08:15,995 ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ1: ΕΠΙΠΕΔΟ 1 ΕΠΙΘΕΣΗ 80, ΑΜΥΝΑ 100 69 00:08:28,966 --> 00:08:30,468 ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ24: ΕΠΙΠΕΔΟ 15 70 00:08:35,515 --> 00:08:36,557 ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ1: ΕΠΙΠΕΔΟ 1 71 00:08:36,641 --> 00:08:39,185 Σε κάθε πόλη θα γίνει όπως στη Γρανάδα. 72 00:08:39,268 --> 00:08:41,229 Το πρώτο ξίφος βρίσκεται σε μια τουαλέτα. 73 00:08:41,312 --> 00:08:44,315 Η πρώτη μονομαχία θα γίνεται στην πλατεία ορόσημο κάθε πόλης. 74 00:08:44,398 --> 00:08:46,067 Στη Σεούλ, στην Γκουανγκγουαμούν. 75 00:08:46,150 --> 00:08:49,195 -Έχει καπέλο από μπαμπού. -Τέτοιο θα φορούσε κάποιος απ' το Τζοσεόν. 76 00:08:49,904 --> 00:08:51,072 Δεν μ' αρέσει. 77 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 Οι πολεμιστές στη Γρανάδα ήταν καλύτεροι. 78 00:08:54,075 --> 00:08:57,537 Δεν θα έπρεπε να φαίνονται τα μάτια του, για να μοιάζει πιο άγριος; 79 00:08:57,620 --> 00:08:59,997 Θα του βγάλουμε το καπέλο. Έτσι είναι καλά; 80 00:09:02,083 --> 00:09:05,378 ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ1: ΕΠΙΠΕΔΟ 1, ΕΠΙΘΕΣΗ 80, ΑΜΥΝΑ 100, ΣΚΟΥΡΙΑΣΜΕΝΟ ΞΙΦΟΣ 81 00:09:05,461 --> 00:09:06,587 Ναι, πολύ καλύτερα. 82 00:09:07,213 --> 00:09:08,756 Τι λες να βγάλουμε κι ένα μάτι; 83 00:09:08,839 --> 00:09:10,758 Μονόφθαλμος; Γίνεται. Άλλαξέ το. 84 00:09:14,220 --> 00:09:15,805 Τι άλλο; Να προσθέσουμε και ουλές; 85 00:09:19,976 --> 00:09:20,893 Τι είναι αυτό; 86 00:09:24,689 --> 00:09:27,191 -Πολύ καλύτερα. -Θες να δεις την εκδοχή για την Ιαπωνία; 87 00:09:28,276 --> 00:09:29,318 Βάλ' την. 88 00:09:32,029 --> 00:09:33,906 ΦΟΡΤΩΝΕΙ 89 00:09:38,869 --> 00:09:39,870 Τι συμβαίνει; 90 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 Αυτή είναι η εκδοχή για το Τόκιο. 91 00:09:42,456 --> 00:09:43,291 Για το Πεκίνο... 92 00:09:48,045 --> 00:09:49,213 ΚΡΙΣΙΜΟ ΧΤΥΠΗΜΑ -100 93 00:09:49,297 --> 00:09:50,673 ΥΓΕΙΑ 94 00:09:54,468 --> 00:09:57,346 ΣΑΣ ΣΚΟΤΩΣΕ ΠΟΛΕΜΙΣΤΗΣ ΤΗΣ ΔΥΝΑΣΤΕΙΑΣ ΧΑΝ 95 00:09:57,430 --> 00:09:59,307 ΣΑΣ ΣΚΟΤΩΣΕ ΠΟΛΕΜΙΣΤΗΣ ΤΗΣ ΔΥΝΑΣΤΕΙΑΣ ΧΑΝ 96 00:09:59,390 --> 00:10:02,685 Ο Κινέζος φαίνεται πιο δυνατός. Δεν θα έπρεπε να είναι όλοι ισοδύναμοι; 97 00:10:02,768 --> 00:10:04,937 Δοκιμάζουμε διάφορες εκδοχές. Θα δεις αργότερα. 98 00:10:05,021 --> 00:10:06,188 Κύριε Παρκ. 99 00:10:07,064 --> 00:10:09,442 Έτσι θα πετύχουμε εταιρικές συνεργασίες. 100 00:10:12,486 --> 00:10:14,071 Ορίστε. 7.000 γουόν, παρακαλώ. 101 00:10:14,238 --> 00:10:15,990 Όταν θα παραγγέλνουν το σάντουιτς 102 00:10:16,073 --> 00:10:17,533 -που έχουμε ορίσει... -Πληρώνετε. 103 00:10:19,827 --> 00:10:22,830 οι χρήστες θα παίρνουν το δέκα τοις εκατό της τιμής σε νομίσματα. 104 00:10:22,913 --> 00:10:24,457 ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ3: ΕΠΙΠΕΔΟ 1 105 00:10:24,540 --> 00:10:27,960 Αφού το φάνε, θα ανεβαίνει προσωρινά η υγεία τους. 106 00:10:28,044 --> 00:10:28,961 ΥΓΕΙΑ +100 107 00:10:30,504 --> 00:10:31,589 ΥΓΕΙΑ +100 ΓΙΑ 1 ΩΡΑ 108 00:10:31,881 --> 00:10:33,424 ΑΝΑΡΡΩΣΗ 100 109 00:10:36,010 --> 00:10:39,305 Έτσι, κερδίζουν όλοι. Αυτό έχουμε συζητήσει μέχρι τώρα. 110 00:10:39,555 --> 00:10:42,516 Έχουν επιβεβαιώσει τη συμμετοχή τους πέντε αλυσίδες καταστημάτων. 111 00:10:43,100 --> 00:10:44,352 Αυτό το μαγαζί και... 112 00:10:45,144 --> 00:10:47,521 Κύριε Παρκ, πρέπει να φύγετε τώρα. 113 00:10:48,522 --> 00:10:50,191 -Πού έχω να πάω; -Στην εκκλησία. 114 00:10:50,566 --> 00:10:51,400 Στην εκκλησία; 115 00:10:52,526 --> 00:10:53,778 Τι να κάνω εκεί; 116 00:10:53,861 --> 00:10:55,613 Είναι το μνημόσυνο του κυρίου Τσα. 117 00:10:56,572 --> 00:10:58,783 Σωστά. Τι ώρα ξεκινά; 118 00:10:58,866 --> 00:11:00,326 Στις 2:00 μ.μ. Σε λίγο αρχίζει. 119 00:11:00,409 --> 00:11:01,661 Να πάρει. 120 00:11:02,244 --> 00:11:03,412 -Ενημέρωσέ με μετά. -Καλά. 121 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 Πάει κιόλας ένας χρόνος που πέθανε ο κύριος Τσα; 122 00:11:05,790 --> 00:11:07,166 -Ο χρόνος τρέχει. -Λοιπόν... 123 00:11:08,334 --> 00:11:09,877 δεν υπήρξαν προβλήματα. 124 00:11:10,711 --> 00:11:12,129 Συνεχίζουμε, έτσι; 125 00:11:12,588 --> 00:11:13,923 Θα είναι έτοιμο στην έκθεση; 126 00:11:14,006 --> 00:11:16,842 -Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας, έτσι; -Μέχρι εδώ, όλα καλά. 127 00:11:17,259 --> 00:11:18,552 Εντάξει. 128 00:11:37,988 --> 00:11:39,448 Οι σημειώσεις μου με όσα θα πω; 129 00:11:40,533 --> 00:11:42,451 -Ορίστε, κύριε. -Εντάξει. 130 00:11:49,417 --> 00:11:53,295 "Ο κύριος Τσα Χέονγκ-Σέοκ ήταν συγγενής και φίλος μας... 131 00:11:54,380 --> 00:11:56,882 Πρώτα απ' όλα, σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε. 132 00:11:56,966 --> 00:11:58,217 Σας ευχαριστώ..." 133 00:12:20,573 --> 00:12:23,409 Κύριε, ελέησον ημάς. 134 00:12:23,534 --> 00:12:26,662 -Κύριε, ελέησον ημάς. -Κύριε, ελέησον ημάς. 135 00:12:26,745 --> 00:12:29,832 Κύριε Ιησού Χριστέ, ελέησον ημάς. 136 00:12:29,915 --> 00:12:33,043 -Κύριε Ιησού Χριστέ, ελέησον ημάς. -Κύριε Ιησού Χριστέ, ελέησον ημάς. 137 00:12:33,669 --> 00:12:36,380 Κύριε, ελέησον ημάς. 138 00:12:36,672 --> 00:12:39,758 -Κύριε, ελέησον ημάς. -Κύριε, ελέησον ημάς. 139 00:12:39,842 --> 00:12:41,427 Ας προσευχηθούμε. 140 00:12:43,762 --> 00:12:44,847 Κύριε. 141 00:12:45,723 --> 00:12:48,225 Είσαι η ελπίδα και το φως μας. 142 00:12:48,309 --> 00:12:49,143 Τα κατάφερες. 143 00:12:49,727 --> 00:12:51,979 -Κύριε, ελέησoν ημάς. -Συγγνώμη που άργησα. 144 00:12:52,646 --> 00:12:54,356 Άσε μας να σου προσφέρουμε 145 00:12:54,857 --> 00:12:57,985 δοξολογίες και προσευχές. 146 00:12:59,278 --> 00:13:03,532 Εις το όνομα του Πατρός, και του Υιού, και του Αγίου Πνεύματος. 147 00:13:03,616 --> 00:13:04,825 -Αμήν. -Αμήν. 148 00:13:15,461 --> 00:13:19,215 Ο Μίκαελ Τσα ήταν συγγενής, φίλος και συνάδελφός μας. 149 00:13:19,798 --> 00:13:23,302 Πέρασε κιόλας ένας χρόνος που ο κύριος Τσα Χέονγκ-Σέοκ μας άφησε. 150 00:13:23,886 --> 00:13:27,431 Πρώτα απ' όλα, σας ευχαριστώ όλους που τον θυμηθήκατε και ήρθατε. 151 00:13:32,478 --> 00:13:34,480 Θυμάμαι τη μέρα που τον γνώρισα. 152 00:13:35,105 --> 00:13:37,983 Πριν από 17 χρόνια, σε μια αίθουσα του πανεπιστημίου. 153 00:13:38,067 --> 00:13:39,777 Στο διάλειμμα, μεταξύ των μαθημάτων, 154 00:13:40,027 --> 00:13:42,863 ένας πρωτοετής μηχανικός εισέβαλε στην αίθουσα. 155 00:13:42,947 --> 00:13:45,324 Μας είπε να επενδύσουμε στην τεχνολογία που ανέπτυσσε 156 00:13:45,783 --> 00:13:47,535 και μας έκανε μια παρουσίαση. 157 00:13:47,618 --> 00:13:49,828 Θα μας επέστρεφε ένα δις γουόν σε δέκα χρόνια, 158 00:13:49,912 --> 00:13:52,248 αν επενδύαμε 100.000 γουόν. 159 00:13:52,331 --> 00:13:55,167 Πείστηκα από το θάρρος εκείνου του τολμηρού φοιτητή 160 00:13:55,501 --> 00:13:58,546 και του έδωσα 100.000 γουόν. Ήταν όλες οι οικονομίες μου. 161 00:13:59,171 --> 00:14:01,966 Απ' όλους στην τάξη, μάλλον μόνο εγώ 162 00:14:02,049 --> 00:14:03,884 επένδυσα στον Χέονγκ-Σέοκ. 163 00:14:06,679 --> 00:14:08,097 Εκείνος τήρησε την υπόσχεση. 164 00:14:08,180 --> 00:14:09,431 Σε ακριβώς δέκα χρόνια, 165 00:14:09,723 --> 00:14:12,184 μετέτρεψε τα 100.000 γουόν σε ένα δις. 166 00:14:12,768 --> 00:14:14,353 Έβλεπε στο μέλλον... 167 00:14:47,970 --> 00:14:50,890 Νόμιζα ότι ήταν στις ΗΠΑ. 168 00:15:03,110 --> 00:15:04,194 Γιατί ήρθε ο Τζιν-Γου; 169 00:15:04,820 --> 00:15:07,197 -Ποιος τον κάλεσε; -Δεν ξέρω. 170 00:15:08,407 --> 00:15:09,325 Περίμενε. 171 00:15:10,451 --> 00:15:11,452 Τζιν-Γου... 172 00:15:31,430 --> 00:15:32,306 Συνεχίστε. 173 00:15:33,307 --> 00:15:34,141 Φυσικά. 174 00:15:36,352 --> 00:15:37,353 Με συγχωρείτε. 175 00:15:38,187 --> 00:15:40,022 Πού είχα μείνει; 176 00:15:41,690 --> 00:15:42,566 Σωστά. 177 00:15:44,652 --> 00:15:48,405 Έβλεπε στο μέλλον και ήταν πρόθυμος να ρισκάρει. 178 00:15:48,489 --> 00:15:49,949 Ήταν ένας θαρραλέος νέος. 179 00:15:51,033 --> 00:15:53,327 Δεν ηρεμούσε ποτέ. 180 00:15:53,827 --> 00:15:55,537 Τα 17 χρόνια που τον γνώριζα, 181 00:15:55,621 --> 00:15:57,748 ήταν προσηλωμένος συνεχώς στον στόχο του. 182 00:15:58,082 --> 00:16:01,877 Πίστευε ότι το μέλλον της χώρας στηριζόταν στην επιστήμη και την τεχνολογία, 183 00:16:01,961 --> 00:16:04,421 και δούλευε με αίσθηση του καθήκοντος. 184 00:16:05,297 --> 00:16:07,049 Αυτό το αστείρευτο πάθος 185 00:16:07,591 --> 00:16:10,344 ίσως να ήταν ο λόγος 186 00:16:10,427 --> 00:16:12,846 που πέθανε τόσο νέος. 187 00:16:14,598 --> 00:16:17,351 Θέλω να σας πω και μια ιστορία 188 00:16:17,434 --> 00:16:20,646 από τότε που δουλεύαμε μαζί. 189 00:16:21,939 --> 00:16:24,566 Νομίζω ότι ήταν το 2007, αν θυμάμαι καλά. 190 00:16:25,818 --> 00:16:27,569 Η εταιρεία παραλίγο να πτωχεύσει... 191 00:16:27,653 --> 00:16:29,738 Δεν πίστευα ότι θα ερχόσουν. 192 00:16:31,407 --> 00:16:33,867 Εφόσον δεν μπόρεσα να έρθω στην κηδεία πέρυσι, 193 00:16:35,411 --> 00:16:37,079 θεώρησα ότι έπρεπε να έρθω. 194 00:16:39,748 --> 00:16:41,709 Πώς τα πας; Πώς είσαι; 195 00:16:45,504 --> 00:16:46,839 Ανησυχείς για μένα; 196 00:16:50,384 --> 00:16:52,344 Λοιπόν; Πώς είσαι τώρα τελευταία; 197 00:16:53,345 --> 00:16:54,304 Καλά τα πάω. 198 00:16:55,431 --> 00:16:57,558 Έμαθα ότι πίνεις πολύ. 199 00:16:59,268 --> 00:17:00,978 Μην ανησυχείς. 200 00:17:02,730 --> 00:17:05,190 Παίρνεις ακόμα τα φάρμακά σου; 201 00:17:08,485 --> 00:17:09,611 Πρέπει να τα κόψω. 202 00:17:12,489 --> 00:17:14,324 Τότε, προσπάθησε. 203 00:17:14,908 --> 00:17:16,118 Προσπαθώ. 204 00:17:17,119 --> 00:17:19,079 Ο Παράδεισος κι η Γη είναι το μεγαλείο Του. 205 00:17:19,663 --> 00:17:20,873 Δόξα σοι, Κύριε. 206 00:17:21,749 --> 00:17:24,835 Το έλεός σου μας προσφέρει αυτόν τον άρτο, 207 00:17:24,918 --> 00:17:26,962 που μας έδωσε η γη και έφτιαξαν άνθρωποι... 208 00:17:27,046 --> 00:17:29,590 Πώς είσαι; Πότε ήρθες στη Σεούλ; 209 00:17:30,132 --> 00:17:32,134 Πριν λίγο καιρό. Νομίζω, τρεις μήνες. 210 00:17:32,509 --> 00:17:34,845 -Τι; -Όπως το νερό και ο οίνος... 211 00:17:35,304 --> 00:17:36,346 Τι εννοείς; 212 00:17:36,430 --> 00:17:38,849 Είδα τον Τζέονγκ-Χουν πριν λίγες μέρες. Δεν είπε κάτι. 213 00:17:39,433 --> 00:17:41,226 Υπέθεσα ότι ήσουν στις ΗΠΑ. 214 00:17:41,310 --> 00:17:43,187 -Κύριε, -Εγώ του είπα να μην το πει. 215 00:17:43,771 --> 00:17:45,272 -σε υμνούμε. -Γιατί; 216 00:17:46,106 --> 00:17:49,610 Μέσα απ' την καλοσύνη σου, λαμβάνουμε τον οίνο που σου προσφέρουμε, 217 00:17:49,693 --> 00:17:51,862 καρπό της αμπέλου κι έργο των ανθρώπων. 218 00:17:52,654 --> 00:17:54,698 Θα γίνει το πνευματικό μας ποτό. 219 00:17:54,782 --> 00:17:56,325 -Έχεις... -Αμήν. 220 00:17:56,950 --> 00:17:58,368 ακόμα παραισθήσεις; 221 00:18:00,788 --> 00:18:01,830 Όχι. 222 00:18:03,916 --> 00:18:05,084 Δηλαδή, είσαι καλά τώρα; 223 00:18:06,335 --> 00:18:07,419 Πρέπει να είμαι καλά. 224 00:18:09,254 --> 00:18:11,298 Όσοι έχουν παραισθήσεις δεν ζουν. 225 00:18:13,217 --> 00:18:15,385 Σωστά. Χαίρομαι που είσαι καλύτερα. 226 00:18:19,389 --> 00:18:20,933 Θα τα πούμε αργότερα. 227 00:18:21,683 --> 00:18:24,770 Θα πάω στο γραφείο μετά από εδώ. Θα σας δω εκεί. 228 00:18:27,356 --> 00:18:29,817 Από σήμερα, επιστρέφω στη δουλειά. 229 00:18:32,903 --> 00:18:35,906 Τους τελευταίους μήνες, παρακολουθώ την εταιρεία από μακριά 230 00:18:36,573 --> 00:18:39,159 και επικρατεί χάος, εξαιτίας της απουσίας μου. 231 00:18:40,536 --> 00:18:42,913 Ο διευθυντής αγνοεί τις εντολές και τις οδηγίες μου 232 00:18:44,414 --> 00:18:45,833 και κάνει ό,τι θέλει. 233 00:18:46,959 --> 00:18:48,502 Έχει κάνει τον CEO να μοιάζει 234 00:18:48,585 --> 00:18:51,088 με ανίκανο τρελό που λαμβάνει μόνο λάθος αποφάσεις. 235 00:18:51,171 --> 00:18:52,548 Είναι δυνατόν να το λες αυτό; 236 00:18:53,799 --> 00:18:56,468 Φτάνει. Σας κοιτάει ο κόσμος. 237 00:19:04,685 --> 00:19:06,728 Εντάξει, θα τα πούμε στο γραφείο. 238 00:19:07,729 --> 00:19:09,398 Χαίρομαι που σε είδα. 239 00:19:12,860 --> 00:19:15,112 Μίλα του αργότερα. Μη χαλάσεις τη λειτουργία. 240 00:19:15,320 --> 00:19:16,196 Συγγνώμη. 241 00:19:47,186 --> 00:19:49,897 Είπε ότι γύρισε πριν από τρεις μήνες. Το ήξερες; 242 00:19:49,980 --> 00:19:51,398 Δεν είχα ιδέα. 243 00:19:51,481 --> 00:19:54,526 Ο κύριος Σέο έλεγε συνεχώς ότι η κατάστασή του δεν βελτιωνόταν. 244 00:19:55,986 --> 00:19:57,154 Το καθίκι. 245 00:20:02,326 --> 00:20:05,078 -Ποιο είναι το πρόβλημα; -Δεν είναι δουλειά σου. 246 00:20:10,417 --> 00:20:12,127 Αυτός είναι ο λόγος του Κυρίου. 247 00:20:12,502 --> 00:20:15,130 -Δόξα σοι, Κύριε. -Δόξα σοι, Κύριε. 248 00:20:15,422 --> 00:20:16,465 Κύριε, 249 00:20:17,007 --> 00:20:19,676 σου ζητάμε να αποδεχτείς και να ευφρανθείς 250 00:20:20,510 --> 00:20:23,180 με τη θυσία που σου προσφέρουμε 251 00:20:23,639 --> 00:20:25,390 με ταπεινότητα και μεταμέλεια. 252 00:20:27,100 --> 00:20:28,310 Κύριε, 253 00:20:28,769 --> 00:20:30,938 ξέπλυνε τις αμαρτίες μου 254 00:20:31,521 --> 00:20:34,316 και εξάγνισέ με. 255 00:20:36,068 --> 00:20:37,527 Προσευχηθείτε, αδελφοί μου, 256 00:20:38,111 --> 00:20:39,780 ώστε η θυσία μας 257 00:20:40,405 --> 00:20:44,576 να γίνει αποδεκτή απ' τον Θεό, 258 00:20:45,202 --> 00:20:46,286 τον παντοδύναμο Πατέρα. 259 00:20:49,164 --> 00:20:50,457 Πάτερ, 260 00:20:51,625 --> 00:20:54,336 εις μνήμην του θανάτου και της ανάστασης του Χριστού, 261 00:20:54,628 --> 00:20:58,757 σου προσφέρουμε τον ζωογόνο άρτο κι αυτό το σωτήριο κύπελλο. 262 00:20:59,675 --> 00:21:02,928 Σ' ευχαριστούμε που μας θεωρείς άξιους να υπάρχουμε εν τη παρουσία σου 263 00:21:03,136 --> 00:21:04,263 και να σε υπηρετούμε. 264 00:21:05,138 --> 00:21:06,598 Είθε όλους εμάς, 265 00:21:07,266 --> 00:21:10,060 που κοινωνούμε το σώμα και το αίμα του Χριστού, 266 00:21:10,644 --> 00:21:13,814 να μας φέρει κοντά σου το Άγιο Πνεύμα. 267 00:21:14,982 --> 00:21:16,233 -Αμήν. -Αμήν. 268 00:21:20,028 --> 00:21:21,738 Πώς να κάνω τον σταυρό μου; 269 00:21:21,822 --> 00:21:23,282 Δεν το έχω ξανακάνει. 270 00:21:36,295 --> 00:21:37,337 Ευχαριστώ. 271 00:21:54,229 --> 00:21:55,522 Θυμήσου τον Μίκαελ Τσα, 272 00:21:56,773 --> 00:21:59,568 τον οποίο κάλεσες κοντά σου 273 00:22:00,277 --> 00:22:02,362 πριν από έναν χρόνο. 274 00:22:03,947 --> 00:22:08,493 Βαπτίστηκε και πέθανε με τον Χριστό. 275 00:22:09,619 --> 00:22:14,166 Μακάρι ν' αναστηθεί σαν εκείνον. 276 00:22:18,253 --> 00:22:20,922 ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ 277 00:23:35,372 --> 00:23:36,748 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 84 ΣΙΛΒΕΡ ΙΓΚΛ 278 00:23:49,845 --> 00:23:51,304 ΚΡΙΣΙΜΟ ΧΤΥΠΗΜΑ ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -200 279 00:23:51,388 --> 00:23:53,932 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 84 ΕΠΙΘΕΣΗ 7.800, ΑΜΥΝΑ 3.000 280 00:24:11,950 --> 00:24:13,201 ΝΙΚΗΣΑΤΕ 281 00:24:20,417 --> 00:24:23,128 ΝΙΚΗΣΑΤΕ ΤΟΝ ΔΟΚΤΟΡΑ ΤΣΑ 282 00:24:36,266 --> 00:24:37,267 Ας προσευχηθούμε. 283 00:24:39,227 --> 00:24:41,313 Αγαπητέ μας Κύριε και σωτήρα. 284 00:24:42,397 --> 00:24:44,065 Μαζευτήκαμε σήμερα εδώ 285 00:24:44,566 --> 00:24:48,278 για να προσευχηθούμε ειλικρινώς για τον Μίκαελ Τσα, που μας άφησε. 286 00:24:49,404 --> 00:24:50,906 Κύριε, δείξε το έλεός σου 287 00:24:51,198 --> 00:24:53,575 και συγχώρεσε τις αμαρτίες του Μίκαελ Τσα, 288 00:24:53,658 --> 00:24:57,037 που όσο ζούσε πίστευε σ' εσένα. 289 00:24:57,996 --> 00:25:01,208 Πρόσφερέ του αιώνια γαλήνη 290 00:25:01,291 --> 00:25:03,126 κι ευτυχία, δίπλα στους αγίους. 291 00:25:04,544 --> 00:25:07,505 Επίσης, δέξου τις προσευχές όλων μας εδώ, 292 00:25:08,089 --> 00:25:10,091 που πιστεύουμε σ' εσένα 293 00:25:10,300 --> 00:25:13,136 και βοήθα μας να παρηγορηθούμε και ν' αγαπάμε αλλήλους, 294 00:25:13,595 --> 00:25:16,806 μέχρι να συναντηθούμε στην αιώνια χαρά. 295 00:25:17,807 --> 00:25:20,310 Προσευχόμαστε μέσω του Κυρίου μας, Ιησού Χριστού. 296 00:25:34,407 --> 00:25:38,119 Ναι, κύριε Παρκ. Γυρίσαμε πριν από τρεις μήνες. 297 00:25:38,745 --> 00:25:40,413 Είμαι στην εταιρεία. 298 00:25:40,497 --> 00:25:42,207 Ο κος Γιου θέλει να δουλέψει ξανά. 299 00:25:43,458 --> 00:25:46,294 Με συγχωρείτε. Ο κύριος Γιου ήθελε να μείνει κρυφό. 300 00:25:46,378 --> 00:25:48,463 -Δεν είχα... -Πώς μπόρεσες να με κοροϊδέψεις; 301 00:25:48,546 --> 00:25:49,464 Παλιο... 302 00:25:50,173 --> 00:25:52,842 Τι έκανε στη Σεούλ χωρίς να μου το πει; 303 00:25:53,635 --> 00:25:55,470 -Λοιπόν... -Τι έκανε; 304 00:25:55,637 --> 00:25:57,764 Δεν έκανε θεραπείες, ούτε ήρθε στη δουλειά. 305 00:25:57,847 --> 00:25:59,266 Τότε, τι στο καλό έκανε εδώ; 306 00:26:03,561 --> 00:26:05,605 -Έπαιζε το παιχνίδι. -Τι; 307 00:26:06,231 --> 00:26:07,774 Για τρεις μήνες, έπαιζε... 308 00:26:09,985 --> 00:26:11,361 Έπαιζε το παιχνίδι, 309 00:26:11,611 --> 00:26:13,905 κάθε μέρα, χωρίς να κοιμάται. 310 00:26:28,128 --> 00:26:30,922 ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΣΕΤΖΟΝΓΚ 311 00:26:56,323 --> 00:26:57,991 Ο ΖΙΝΟΥ ΝΙΚΗΣΕ ΤΟΝ ΔΟΛΟΦΟΝΟ 1 312 00:27:00,535 --> 00:27:02,370 Τι; Ποιος ήταν αυτός; 313 00:27:02,829 --> 00:27:04,497 Κάποιος πυροβόλησε, έτσι; 314 00:27:04,581 --> 00:27:05,707 ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ1: ΕΠΙΠΕΔΟ 1 315 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 Ποιος είναι ο Ζίνου; 316 00:27:07,667 --> 00:27:08,501 Κοίτα αυτό. 317 00:27:10,712 --> 00:27:11,755 ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ1: ΕΠΙΠΕΔΟ 1 318 00:27:11,838 --> 00:27:13,214 Ο ΖΙΝΟΥ ΝΙΚΗΣΕ ΤΟΝ ΔΟΛΟΦΟΝΟ 3 319 00:27:25,769 --> 00:27:28,313 ΕΜΠΕΙΡΙΑ, ΕΠΙΘΕΣΗ, ΑΜΥΝΑ 320 00:27:28,813 --> 00:27:32,359 ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 85 321 00:27:38,531 --> 00:27:40,533 Είδες τα κουτσομπολίστικα περιοδικά; 322 00:27:41,326 --> 00:27:44,329 Διάβασα ότι το αφεντικό μας είναι εγκεφαλικά νεκρό. 323 00:27:44,954 --> 00:27:47,874 Αυτό γράφουν τώρα; Τις προάλλες, έγραφαν για ημιπληγία. 324 00:27:48,375 --> 00:27:50,543 Σοβαρολογώ. Αυτήν τη φορά έγραφαν λεπτομέρειες. 325 00:27:50,835 --> 00:27:52,754 Έπεσε απ' το παράθυρο ενός νοσοκομείου. 326 00:27:53,171 --> 00:27:55,715 -Γιατί; -Προσπάθησε ν' αυτοκτονήσει. 327 00:27:56,299 --> 00:27:58,676 Αυτό είναι φρικτό. 328 00:27:59,010 --> 00:28:01,846 Άκουσα ότι έκανε πολλές απόπειρες αυτοκτονίας στην Ισπανία. 329 00:28:02,472 --> 00:28:04,557 Αυτό το άκουσα κι εγώ. 330 00:28:04,641 --> 00:28:06,142 Αλλά δεν μπορεί να είναι αλήθεια. 331 00:28:06,226 --> 00:28:08,019 Φαίνεται ότι στις ΗΠΑ τρελάθηκε 332 00:28:08,103 --> 00:28:10,146 και προσπαθούσε ν' αυτοκτονήσει συνέχεια. 333 00:28:10,230 --> 00:28:11,398 Τώρα, τα κατάφερε. 334 00:28:12,232 --> 00:28:14,234 Είναι εγκεφαλικά νεκρός, δεν έχει ελπίδα. 335 00:28:14,818 --> 00:28:15,944 Κι αν είναι αλήθεια; 336 00:28:16,069 --> 00:28:18,196 Πρέπει να ζήσει μέχρι να βγει το παιχνίδι. 337 00:28:18,988 --> 00:28:20,615 Αν μαθευτεί ότι πέθανε, 338 00:28:20,698 --> 00:28:22,951 οι μετοχές θα κάνουν βουτιά. Θα καταστραφούμε. 339 00:28:23,034 --> 00:28:24,619 Μη φοβάσαι για τις μετοχές. 340 00:28:27,539 --> 00:28:28,832 Κύριε Γιου. 341 00:28:28,915 --> 00:28:31,543 Θα ζήσω μέχρι την συνεδρίαση των μετόχων, 342 00:28:31,626 --> 00:28:32,585 μη φοβάσαι. 343 00:28:45,932 --> 00:28:47,225 -Μπείτε. -Δεν πειράζει. 344 00:28:47,726 --> 00:28:49,561 Πηγαίνετε εσείς πρώτος. 345 00:28:49,644 --> 00:28:51,146 Κύριε Γιου, είστε καλά; 346 00:28:52,313 --> 00:28:53,898 Είστε καλά, έτσι; 347 00:28:53,982 --> 00:28:55,275 Να προσέχετε στις σκάλες. 348 00:28:55,942 --> 00:28:57,610 Αν πέσετε, θα γίνετε σαν εμένα. 349 00:28:58,194 --> 00:28:59,487 Μάλιστα, κύριε. 350 00:29:06,411 --> 00:29:07,537 Είστε καλά, παιδιά; 351 00:29:08,371 --> 00:29:09,706 -Ναι. -Ναι. 352 00:29:09,789 --> 00:29:11,916 Ποια φήμη είναι η επικρατέστερη; 353 00:29:12,667 --> 00:29:13,710 -Ορίστε; -Ορίστε; 354 00:29:14,294 --> 00:29:15,462 Πρώτη, 355 00:29:16,004 --> 00:29:18,590 ο Γιου Τζιν-Γου τρελάθηκε. Δεύτερη, πέθανε. 356 00:29:18,673 --> 00:29:21,634 Τρίτη, δολοφονήθηκε. Τέταρτη, έκανε απόπειρα αυτοκτονίας. 357 00:29:23,219 --> 00:29:25,346 Ποια γράφουν πιο συχνά οι εφημερίδες; 358 00:29:26,347 --> 00:29:27,390 Νομίζω 359 00:29:27,849 --> 00:29:28,933 ότι γράφουν την πρώτη 360 00:29:29,309 --> 00:29:30,393 ή την τρίτη. 361 00:29:38,234 --> 00:29:39,360 Γεια σας, κύριε. 362 00:30:06,221 --> 00:30:07,263 Ήρθατε κιόλας; 363 00:30:07,347 --> 00:30:09,140 Ο κύριος Παρκ είπε ότι μόλις έφυγε. 364 00:30:09,599 --> 00:30:10,975 Νόμιζα ότι θα έρθετε μαζί. 365 00:30:11,059 --> 00:30:13,561 Κανείς δεν χάρηκε που με είδε και δεν έμεινα πολύ. 366 00:30:24,155 --> 00:30:25,490 Σωστά. Γεια σου, Τζέι. 367 00:30:26,491 --> 00:30:27,325 ΘΕΛΕΤΕ ΒΟΗΘΕΙΑ; 368 00:30:27,408 --> 00:30:29,410 Δείξε μας τη συνέντευξη της Γκο Γιου-Ρα. 369 00:30:30,703 --> 00:30:32,580 Ήταν σε μια εκπομπή χθες. 370 00:30:32,664 --> 00:30:33,957 Σας το είπα το πρωί. 371 00:30:58,481 --> 00:30:59,649 ΝΤΙΝΓΚ ΝΤΟΝΓΚ 372 00:31:00,233 --> 00:31:02,777 Ας μιλήσουμε για την ηθοποιό Γκο Γιου-Ρα. Σέουλ-Γκι; 373 00:31:02,861 --> 00:31:03,987 Ναι, σωστά. 374 00:31:04,070 --> 00:31:06,573 Η ηθοποιός Γκο Γιου-Ρα ανέβασε μια φωτογραφία 375 00:31:06,656 --> 00:31:09,033 στη σελίδα της και φαίνεται θλιμμένη. 376 00:31:09,617 --> 00:31:11,744 Την είχε τραβήξει στο Λος Άντζελες και έγραψε 377 00:31:11,828 --> 00:31:13,830 "Θα είμαι για πάντα στο πλευρό σου". 378 00:31:13,913 --> 00:31:17,834 Ο σύζυγος της Γκο Γιου-Ρα τραυματίστηκε σοβαρά και είναι στις ΗΠΑ. 379 00:31:17,917 --> 00:31:21,004 Οι χρήστες του διαδικτύου την παρηγορούν 380 00:31:21,087 --> 00:31:23,423 κάθε φορά που ανεβάζει φωτογραφίες με τον άντρα της. 381 00:31:23,506 --> 00:31:25,258 Μετά τη δημοσίευση της φωτογραφίας, 382 00:31:25,341 --> 00:31:28,219 η εταιρεία J One Holdings δημοσίευσε άρθρα 383 00:31:28,303 --> 00:31:30,263 όπου λέει ότι ο κος Γιου δεν είναι στις ΗΠΑ 384 00:31:30,346 --> 00:31:32,390 κι ότι δεν έχει δει καν την Γκο Γιου-Ρα. 385 00:31:32,974 --> 00:31:34,058 Ποια είναι η αλήθεια; 386 00:31:34,142 --> 00:31:36,978 Δηλαδή, η Γκο Γιου-Ρα προσποιείται; 387 00:31:37,061 --> 00:31:39,772 Γι' αυτό εμείς, στο περιοδικό Entertainment, 388 00:31:39,856 --> 00:31:42,901 πήγαμε στο αεροδρόμιο το πρωί να συναντήσουμε την Γκο Γιου-Ρα, 389 00:31:42,984 --> 00:31:44,861 που γυρνούσε από το Λος Άντζελες. 390 00:31:44,944 --> 00:31:46,404 Ας δούμε το βίντεο. 391 00:31:46,487 --> 00:31:48,406 Γιου-Ρα, μπορείς να μας εξηγήσεις; 392 00:31:48,489 --> 00:31:49,824 Η J One Holdings ανακοίνωσε 393 00:31:49,908 --> 00:31:52,285 ότι δεν έχεις δει τον κύριο Γιου. Είναι αλήθεια; 394 00:31:58,374 --> 00:32:00,460 Λέτε να ξέρουν τον άντρα μου καλύτερα από μένα; 395 00:32:00,543 --> 00:32:02,337 Δεν ξέρουν τα πάντα για τον γάμο μας. 396 00:32:03,046 --> 00:32:04,756 Ποιος έγραψε αυτήν την ανακοίνωση; 397 00:32:05,214 --> 00:32:07,592 Δηλαδή, η εταιρεία λέει ψέματα; 398 00:32:07,675 --> 00:32:08,843 Ένα πράγμα σας λέω. 399 00:32:08,968 --> 00:32:11,179 Καταστρέφουν τη ζωή του άντρα μου. 400 00:32:11,262 --> 00:32:13,556 Είναι απίστευτα σκληροί. Αυτό έχω να πω. 401 00:32:14,933 --> 00:32:16,017 Πώς τόλμησαν... 402 00:32:21,564 --> 00:32:24,901 Θα παλέψω μέχρι τέλους, για να υπερασπιστώ τον άντρα μου. 403 00:32:27,111 --> 00:32:28,905 Αυτό μόνο μπορώ να σας πω. 404 00:32:30,323 --> 00:32:32,367 Κάποια μέρα, θα αποκαλύψω την αλήθεια. 405 00:32:34,243 --> 00:32:35,995 -Ευχαριστώ. Θα τα ξαναπούμε. -Γιου-Ρα. 406 00:32:36,079 --> 00:32:36,996 Γιου-Ρα. 407 00:32:37,080 --> 00:32:39,248 Οι δύο πλευρές λένε διαφορετικά πράγματα. 408 00:32:39,332 --> 00:32:41,000 Αναρωτιέμαι ποια να είναι η αλήθεια. 409 00:32:41,250 --> 00:32:43,044 Τίποτα δεν είναι σίγουρο. 410 00:32:43,127 --> 00:32:45,296 Αλλά η Γκο Γιου-Ρα λέει ότι θα καταθέσει αγωγή 411 00:32:45,380 --> 00:32:47,590 κατά της J One για συκοφαντική δυσφήμιση. 412 00:32:47,674 --> 00:32:49,926 Πιθανότατα, και η J One θα λάβει τα μέτρα της. 413 00:32:50,009 --> 00:32:53,888 Φαίνεται ότι θα έχει κι άλλα επεισόδια αυτή η διαμάχη. 414 00:32:54,013 --> 00:32:56,307 Θα πρέπει να περιμένουμε, για να δούμε τι θα γίνει. 415 00:32:56,391 --> 00:32:57,850 Θα σας ενημερώσουμε... 416 00:33:39,392 --> 00:33:40,476 Να πάρει. 417 00:33:42,729 --> 00:33:44,731 ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΝΕΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ 418 00:33:44,814 --> 00:33:46,024 ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΝΕΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ 419 00:33:46,107 --> 00:33:47,400 ΣΥΝΑΝΤΗΣΑΤΕ ΤΟΝ ΖΙΝΟΥ 420 00:33:47,984 --> 00:33:49,777 ΣΥΝΑΝΤΗΣΑΤΕ ΤΟΝ ΖΙΝΟΥ 421 00:34:02,331 --> 00:34:03,708 Κύριε Γιου. 422 00:34:04,917 --> 00:34:06,794 Πέρασε καιρός. Είστε όλοι καλά; 423 00:34:08,546 --> 00:34:11,132 -Πού είναι ο Γιανγκ-Τζου; -Πού πήγε; 424 00:34:11,215 --> 00:34:13,301 Θα είναι στο γραφείο του. 425 00:34:13,384 --> 00:34:14,927 Εντάξει. Συνεχίστε τη δουλειά σας. 426 00:34:16,637 --> 00:34:17,638 Παραλίγο να το ξεχάσω. 427 00:34:18,598 --> 00:34:19,891 Μπορείτε να βελτιώσετε αυτό; 428 00:34:19,974 --> 00:34:21,184 Δεν μ' αρέσει. 429 00:34:23,644 --> 00:34:25,396 Η σκανδάλη αργεί να ανταποκριθεί. 430 00:34:25,480 --> 00:34:28,232 Καθυστερεί μισό δευτερόλεπτο. Θέλω να το κοιτάξετε. 431 00:34:31,277 --> 00:34:33,279 Κι αυτό έχει πρόβλημα με τη διόπτρα. 432 00:34:33,362 --> 00:34:35,198 Αστοχεί παρόλο που στοχεύω σωστά. 433 00:34:35,281 --> 00:34:39,077 Αυτό το όπλο το έχουν μόνο χρήστες επιπέδου 70 και πάνω. 434 00:34:39,660 --> 00:34:40,953 Ελέγξτε τα και τα δύο. 435 00:34:53,841 --> 00:34:56,469 Ο κύριος Γιου είναι ο Ζίνου, έτσι; 436 00:34:56,552 --> 00:34:58,096 Αυτός ήταν και πριν; 437 00:35:07,063 --> 00:35:08,981 ΚΕΝΤΡΟ Ε-Α ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΤΣΟΪ ΓΙΑΝΓΚ-ΤΖΟΥ 438 00:35:23,871 --> 00:35:26,165 ΤΣΟΪ ΓΙΑΝΓΚ-ΤΖΟΥ 439 00:35:26,999 --> 00:35:29,919 -Εμπρός; -Έμαθα ότι γύρισες στο γραφείο. 440 00:35:30,002 --> 00:35:31,170 Πού είσαι τώρα; 441 00:35:31,254 --> 00:35:33,214 Στο μπάνιο, έχω στομαχόπονο. 442 00:35:36,717 --> 00:35:39,470 Γιατί ήρθες έτσι ξαφνικά; Είπες ότι ήταν μυστικό. 443 00:35:39,554 --> 00:35:41,764 Ο Παρκ τηλεφώνησε και ήταν νευριασμένος μαζί μου. 444 00:35:42,223 --> 00:35:43,474 Έχεις κανένα ποτό εδώ πέρα; 445 00:35:43,850 --> 00:35:44,809 Ποτό; 446 00:35:45,351 --> 00:35:46,936 Μου είχαν φέρει ένα δώρο. 447 00:35:47,019 --> 00:35:48,813 Κοίτα στα ράφια πίσω απ' τον καναπέ. 448 00:36:00,575 --> 00:36:01,659 Το βρήκα. 449 00:36:34,650 --> 00:36:36,194 ΡΟΥΜΙ 450 00:36:54,086 --> 00:36:57,048 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 85, ΕΠΙΘΕΣΗ 7.945, ΑΜΥΝΑ 3.195, ΣΙΛΒΕΡ ΙΓΚΛ 451 00:37:19,612 --> 00:37:20,655 Κύριε Γιου. 452 00:37:22,073 --> 00:37:25,409 Γιατί εμφανίστηκες έτσι ξαφνικά και τους τρόμαξες όλους; 453 00:37:25,493 --> 00:37:26,911 Ο κύριος Παρκ θύμωσε. 454 00:37:26,994 --> 00:37:28,162 -Τι είναι αυτό; -Ορίστε; 455 00:37:29,372 --> 00:37:32,208 -Είστε συνδεδεμένος. -Τι κάνει αυτή εδώ; 456 00:37:32,291 --> 00:37:33,292 Εννοείς την Έμα; 457 00:37:35,836 --> 00:37:38,589 Είναι η αγαπημένη μου. Δεν είναι πανέμορφη; 458 00:37:38,673 --> 00:37:41,968 Απ' τη στιγμή που την είδα, ήξερα ότι είναι ο τύπος μου. Είναι φοβερή. 459 00:37:42,051 --> 00:37:43,261 Τη λατρεύω. 460 00:37:43,928 --> 00:37:44,929 Να σου δείξω κάτι. 461 00:37:48,599 --> 00:37:49,517 Γεια, Τζέι. 462 00:37:50,476 --> 00:37:51,686 Παύσε την Έμα. 463 00:37:57,191 --> 00:37:59,110 Της έφτιαξα μερικά φορέματα. Κοίτα. 464 00:37:59,360 --> 00:38:01,862 Γεια, Τζέι. Άλλαξε το φόρεμα της Έμα. 465 00:38:05,032 --> 00:38:06,158 Υπάρχει αυτό. 466 00:38:07,660 --> 00:38:10,204 Γεια, Τζέι. Δείξε μας το επόμενο φόρεμα. 467 00:38:10,997 --> 00:38:12,748 Αυτό είναι πιο σέξι. 468 00:38:19,255 --> 00:38:20,423 Γεια, Τζέι. 469 00:38:20,673 --> 00:38:22,758 Της βάζεις κάτι πιο εκλεπτυσμένο; 470 00:38:34,270 --> 00:38:36,689 Είναι όμορφη ό,τι κι αν φοράει. 471 00:38:37,023 --> 00:38:39,650 -Πόσο θα το τραβήξεις αυτό; -Αυτά είναι όλα. 472 00:38:39,734 --> 00:38:41,652 Έχω σκεφτεί κι άλλα φορέματα. 473 00:38:41,736 --> 00:38:43,696 Όπως κι ένα μόνο για ενήλικες. 474 00:38:46,407 --> 00:38:48,534 Ήθελα να το συζητήσω μαζί σου. 475 00:38:49,118 --> 00:38:52,705 Λόγω δικαιωμάτων, πρέπει να διαγράψουμε τους NPC απ' τη Γρανάδα. 476 00:38:52,913 --> 00:38:55,541 Ωστόσο, θα στεναχωρηθώ που θα χάσω την Έμα. 477 00:38:55,624 --> 00:38:58,210 Είναι η μόνη Ασιάτισσα NPC του αρχικού παιχνιδιού, 478 00:38:58,294 --> 00:39:00,755 θα είχε επιτυχία σε Σεούλ, Τόκιο, Πεκίνο κι αλλού. 479 00:39:00,838 --> 00:39:03,424 Αν τη βάλουμε στη Σεούλ, 480 00:39:03,591 --> 00:39:06,886 οι άντρες θα ξετρελαθούν. 481 00:39:06,969 --> 00:39:07,803 Είσαι τρελός; 482 00:39:07,887 --> 00:39:10,097 Όχι, σοβαρολογώ. 483 00:39:10,181 --> 00:39:12,433 -Διάγραψέ την. -Πρέπει, απλώς, να τη βρούμε 484 00:39:13,059 --> 00:39:14,643 και να πληρώσουμε τα δικαιώματα. 485 00:39:14,727 --> 00:39:16,520 Ποιος θα έλεγε όχι, αν πληρωνόταν; 486 00:39:16,771 --> 00:39:18,064 Δεν υπάρχει περίπτωση. 487 00:39:18,147 --> 00:39:20,649 Γιατί όχι; Ο κύριος Παρκ είπε ότι την ξέρει. 488 00:39:20,733 --> 00:39:22,443 Είναι κάποια που μένει στη Γρανάδα. 489 00:39:22,526 --> 00:39:24,195 Θα την πείσουμε. 490 00:39:24,278 --> 00:39:25,529 Δεν με άκουσες; 491 00:39:26,155 --> 00:39:28,240 -Διάγραψέ την. -Μα είναι η αγαπημένη μου. 492 00:39:28,324 --> 00:39:29,617 Και; 493 00:39:39,752 --> 00:39:40,586 ΘΕΛΕΤΕ ΒΟΗΘΕΙΑ; 494 00:39:40,711 --> 00:39:42,755 Ανέβασα και το επίπεδο οικειότητάς της 495 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 και έγινε πολύ ευγενική. 496 00:39:52,223 --> 00:39:54,141 Πρέπει να είναι όμορφη κι από κοντά. 497 00:39:54,558 --> 00:39:56,685 Πώς είναι; Τι κάνει στη Γρανάδα; 498 00:39:56,769 --> 00:39:59,397 -Δεν ξέρω. -Έμαθα ότι την ξέρεις καλά. 499 00:40:02,983 --> 00:40:04,235 Έχουμε χάσει επαφή. 500 00:40:23,170 --> 00:40:25,047 -Ήρθε ο Τζιν-Γου; -Είναι στο γραφείο του. 501 00:40:27,550 --> 00:40:28,676 Απίστευτο. 502 00:40:33,431 --> 00:40:34,306 Πέρασε μέσα. 503 00:40:35,683 --> 00:40:37,059 CEO ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ 504 00:40:37,893 --> 00:40:39,854 Κοίτα τον εαυτό σου 505 00:40:40,521 --> 00:40:41,772 και ξαναπές ό,τι μου είπες. 506 00:40:41,856 --> 00:40:43,607 Κάνω ό,τι θέλω στην εταιρεία; 507 00:40:43,691 --> 00:40:45,359 Μόλις ήρθες, άρχισες να πίνεις; 508 00:40:45,818 --> 00:40:47,153 Έτσι θα γυρίσεις στη δουλειά; 509 00:40:47,611 --> 00:40:48,779 Αυτό λες εσύ "δουλειά"; 510 00:40:48,863 --> 00:40:50,698 Απλώς, παραπονιόμουν. 511 00:40:53,033 --> 00:40:54,618 Θύμωσα μαζί σου, 512 00:40:54,702 --> 00:40:56,245 γιατί ένιωσα ότι με αγνοείς. 513 00:40:56,328 --> 00:40:58,122 Κανείς δεν σε αγνόησε! 514 00:40:59,165 --> 00:41:02,501 Έτσι ένιωσα. Έχω γίνει μικρόψυχος. 515 00:41:03,085 --> 00:41:04,211 Μήπως έχω κόμπλεξ; 516 00:41:06,297 --> 00:41:08,215 Μάλλον έχω. 517 00:41:10,092 --> 00:41:13,345 Έτσι θα ένιωσε κι ο Χέονγκ-Σέοκ όταν έφυγε απ' την εταιρεία. 518 00:41:14,054 --> 00:41:16,515 Δεν ήξερα γιατί έψαχνε συνεχώς για καβγάδες, 519 00:41:16,599 --> 00:41:17,808 αλλά τώρα ξέρω. 520 00:41:18,934 --> 00:41:20,478 Ξαφνικά, σε μίσησα. 521 00:41:24,023 --> 00:41:25,900 Ήθελα να δουλέψω ξανά, μα δεν μπορώ. 522 00:41:26,192 --> 00:41:28,068 Πώς θα πηγαίνω σε συσκέψεις πιωμένος; 523 00:41:28,652 --> 00:41:31,697 -Θα πηγαίνεις εσύ. -Προειδοποίηση είναι αυτό; 524 00:41:31,780 --> 00:41:33,365 Μου λες ότι μας παρακολουθείς; 525 00:41:35,951 --> 00:41:37,328 Απίστευτο. 526 00:41:41,373 --> 00:41:42,958 Έμαθα ότι έπαιζες το παιχνίδι. 527 00:41:43,792 --> 00:41:46,378 Εσύ, ο Τζέονγκ-Χουν κι ο Γιανγκ-Τζου με κοροϊδέψατε. 528 00:41:46,462 --> 00:41:48,255 Γιατί μου το κάνατε αυτό; 529 00:41:48,839 --> 00:41:49,965 Τι στο καλό σκαρώνετε; 530 00:41:50,716 --> 00:41:53,511 Παράτησες τις φυσικοθεραπείες και την εταιρεία. 531 00:41:53,594 --> 00:41:55,387 Πίνεις, χαπακώνεσαι και παίζεις. 532 00:41:55,471 --> 00:41:57,973 Μετά, πίνεις και παίζεις λίγο ακόμα. Πόσο ακόμα... 533 00:41:58,057 --> 00:41:59,934 Προσπαθώ να βρω ισορροπία ξανά. 534 00:42:00,017 --> 00:42:02,311 Σκέψου να είσαι στο πεδίο της μάχης κάθε μέρα. 535 00:42:02,394 --> 00:42:05,231 Βλέπω αίματα, μαχαιρώματα, σκοτωμούς 536 00:42:05,314 --> 00:42:06,649 και φοβάμαι μην πεθάνω. 537 00:42:06,732 --> 00:42:08,984 Κάν' το αυτό όλον τον χρόνο. 538 00:42:09,068 --> 00:42:10,569 Κι εσύ θα χρειαζόσουν χάπια. 539 00:42:10,653 --> 00:42:12,321 Είπες ότι δεν έχεις παραισθήσεις. 540 00:42:12,404 --> 00:42:14,240 Όχι, ακόμα τον βλέπω κάθε μέρα. 541 00:42:15,491 --> 00:42:19,495 Δεν μπορούσα να πω στον καθηγητή Τσα ότι βλέπω τον γιο του με αίματα κάθε μέρα. 542 00:42:22,373 --> 00:42:23,791 Η αλήθεια είναι 543 00:42:24,750 --> 00:42:27,378 ότι υπήρξαν φορές που σκέφτηκα ν' αυτοκτονήσω, 544 00:42:27,461 --> 00:42:28,754 όπως λένε κι οι φήμες. 545 00:42:31,048 --> 00:42:32,967 Η αυτοκτονία θα ήταν μια διέξοδος. 546 00:42:47,064 --> 00:42:48,399 Δεν ήταν ο σέρβερ το θέμα. 547 00:42:49,483 --> 00:42:51,819 Τον έβλεπα ακόμα κι όταν το έσκασα στην Αμερική. 548 00:42:52,736 --> 00:42:54,238 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 5 549 00:43:02,204 --> 00:43:03,706 Όμως, δεν αυτοκτόνησα. 550 00:43:04,373 --> 00:43:07,793 Πλέον, είμαι περήφανος που απλώς ζω ακόμα. 551 00:43:10,296 --> 00:43:12,089 Ξέρεις τι κατάλαβα αυτόν τον χρόνο; 552 00:43:13,716 --> 00:43:15,968 Οι τρελοί έχουν δική τους λογική. 553 00:43:16,552 --> 00:43:18,971 Ακόμα κι ο κόσμος των τρελών έχει τους κανόνες του. 554 00:43:28,564 --> 00:43:30,608 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 5 ΕΠΙΘΕΣΗ 526, ΑΜΥΝΑ 536 555 00:43:36,989 --> 00:43:38,574 ΕΠΙΤΥΧΕΣ ΧΤΥΠΗΜΑ ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -50 556 00:43:38,657 --> 00:43:40,200 ΕΠΙΤΥΧΕΣ ΧΤΥΠΗΜΑ ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -50 557 00:43:40,284 --> 00:43:41,493 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 8 558 00:44:29,583 --> 00:44:31,043 ΚΡΙΣΙΜΟ ΧΤΥΠΗΜΑ ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -300 559 00:44:31,293 --> 00:44:32,378 ΝΙΚΗΣΑΤΕ 560 00:44:32,461 --> 00:44:34,088 ΠΗΡΑΤΕ ΤΟΥΣ ΠΟΝΤΟΥΣ ΤΟΥ ΕΧΘΡΟΥ 561 00:44:34,171 --> 00:44:35,464 ΕΜΠΕΙΡΙΑ, ΕΠΙΘΕΣΗ, ΑΜΥΝΑ 562 00:44:35,547 --> 00:44:36,548 ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 4 563 00:44:47,893 --> 00:44:49,311 ΝΙΚΗΣΑΤΕ 564 00:44:49,728 --> 00:44:50,938 Περίεργο δεν είναι; 565 00:44:51,605 --> 00:44:53,857 Εγώ είμαι τρελός κι εκείνος μια παραίσθηση, 566 00:44:53,941 --> 00:44:56,819 αλλά κέρδιζα πόντους στο παιχνίδι, σκοτώνοντάς τον. 567 00:45:02,116 --> 00:45:04,076 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ 568 00:45:04,159 --> 00:45:06,245 ΚΕΝΤΡΟ Ε-Α ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΤΣΟΪ ΓΙΑΝΓΚ-ΤΖΟΥ 569 00:45:09,039 --> 00:45:11,041 ΚΥΡΙΟΣ ΓΙΟΥ 570 00:45:15,212 --> 00:45:16,296 Εμπρός; 571 00:45:16,880 --> 00:45:17,965 Ναι; 572 00:45:20,300 --> 00:45:22,344 Κύριε Γιου; Είσαι καλά; 573 00:45:22,845 --> 00:45:24,388 Ανησύχησα πολύ! 574 00:45:25,347 --> 00:45:26,348 Τι; 575 00:45:33,772 --> 00:45:35,899 Φτιάξε έναν μυστικό χώρο για μένα. 576 00:45:36,775 --> 00:45:38,777 Κρύψ' τον απ' τους υπόλοιπους παίκτες. 577 00:45:38,861 --> 00:45:40,154 Θα σου πω πού. 578 00:45:59,548 --> 00:46:00,466 ΤΣΟΪ ΓΙΑΝΓΚ-ΤΖΟΥ 579 00:46:06,889 --> 00:46:09,808 Δεν ξέρω αν θα πετύχει, αλλά κάν' το. 580 00:46:22,821 --> 00:46:24,573 ΣΥΝΔΕΕΣΤΕ 60η ΦΟΡΑ 581 00:46:48,805 --> 00:46:50,057 Γι' αυτό ήρθα στη Σεούλ. 582 00:46:52,643 --> 00:46:54,228 Επιβιώνω ανεβαίνοντας επίπεδα. 583 00:46:55,979 --> 00:46:57,731 Χρειαζόμουν το όπλο. 584 00:46:58,440 --> 00:47:00,067 Δεν μπορώ να τρέξω. 585 00:47:00,734 --> 00:47:02,402 Με το σπαθί δεν θα τα έβγαζα πέρα. 586 00:47:06,907 --> 00:47:08,617 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 10 587 00:47:09,284 --> 00:47:10,244 ΚΡΙΣΙΜΟ ΧΤΥΠΗΜΑ -200 588 00:47:19,628 --> 00:47:21,964 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 10 ΕΠΙΘΕΣΗ 600, ΑΜΥΝΑ 600 589 00:47:25,884 --> 00:47:27,344 ΕΠΙΤΥΧΕΣ ΧΤΥΠΗΜΑ ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -50 590 00:47:29,972 --> 00:47:31,348 ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -50 591 00:47:31,431 --> 00:47:32,933 ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 25 592 00:47:33,016 --> 00:47:38,480 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 25, ΕΠΙΘΕΣΗ 950, ΑΜΥΝΑ 980, ΞΙΦΟΣ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ 593 00:47:43,151 --> 00:47:44,444 ΝΙΚΗΣΑΤΕ 594 00:47:45,028 --> 00:47:45,988 ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 37 595 00:47:46,071 --> 00:47:49,658 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 37, ΕΠΙΘΕΣΗ 2.700, ΑΜΥΝΑ 2.900, ΞΙΦΟΣ ΤΗΣ ΜΑΓΙΣΣΑΣ 596 00:47:49,825 --> 00:47:51,326 ΚΡΙΣΙΜΟ ΧΤΥΠΗΜΑ ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -200 597 00:48:08,302 --> 00:48:09,219 ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 45 598 00:48:10,095 --> 00:48:11,346 ΕΠΙΤΥΧΕΣ ΧΤΥΠΗΜΑ 599 00:48:11,430 --> 00:48:12,598 ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -50 600 00:48:28,405 --> 00:48:29,281 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 49 601 00:48:46,173 --> 00:48:48,925 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 49 ΞΙΦΟΣ ΤΟΥ ΜΑΥΡΟΥ ΙΠΠΟΤΗ 602 00:48:54,598 --> 00:48:56,350 ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 50 603 00:48:56,767 --> 00:48:58,060 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ 604 00:48:58,143 --> 00:48:59,978 ΕΧΕΤΕ ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΕ ΣΥΓΧΡΟΝΑ ΟΠΛΑ 605 00:49:00,062 --> 00:49:02,105 ΒΡΕΙΤΕ ΕΝΑΝ ΕΜΠΟΡΟ ΟΠΛΩΝ 606 00:49:09,321 --> 00:49:10,322 Δηλαδή, λες 607 00:49:11,239 --> 00:49:13,700 ότι τόσον καιρό ανέβαινες επίπεδα στο παιχνίδι; 608 00:49:13,784 --> 00:49:16,411 Τώρα που έχω το όπλο, δεν τον φοβάμαι. 609 00:49:16,495 --> 00:49:18,622 Μ' ενοχλεί, όμως, που τον σκοτώνω κάθε μέρα. 610 00:49:25,837 --> 00:49:28,382 Όπως είπα, ακόμα κι οι τρελοί έχουν τη λογική τους. 611 00:49:28,465 --> 00:49:31,968 Ίσως σου φαίνομαι αξιολύπητος, αλλά θέλω ακόμα να ζήσω. 612 00:49:32,052 --> 00:49:34,680 Ζω, μέρα με τη μέρα, όσο καλύτερα μπορώ, 613 00:49:34,763 --> 00:49:35,764 γι' αυτό, μη φοβάσαι. 614 00:49:47,984 --> 00:49:49,194 Είναι πάλι εκεί. 615 00:50:06,378 --> 00:50:08,046 Να σου πω άλλη μια παράξενη ιστορία; 616 00:50:34,740 --> 00:50:36,032 Είστε καλά; 617 00:50:36,616 --> 00:50:38,452 Ο ΚΥΝΗΓΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ ΝΙΚΗΣΕ ΤΟΝ ΔΟΚΤΟΡΑ ΤΣΑ 618 00:50:40,412 --> 00:50:41,872 Κατάλαβες; 619 00:50:41,955 --> 00:50:43,123 Τον βλέπει κι αυτός. 620 00:50:43,999 --> 00:50:45,208 Τι στο... 621 00:50:46,710 --> 00:50:47,753 Έτσι είναι. Κι εγώ... 622 00:50:49,588 --> 00:50:50,881 τον βλέπω. 623 00:51:27,959 --> 00:51:31,797 ΠΑΡΚ ΣΕΟΝ-ΧΟ 624 00:51:33,423 --> 00:51:35,967 Ναι, τώρα τελειώνουμε. 625 00:51:36,802 --> 00:51:38,303 Θα έρθω στο γραφείο και... 626 00:51:38,386 --> 00:51:40,889 Δεν χρειάζεται. Ο Τζιν-Γου πήγε σπίτι. 627 00:51:41,473 --> 00:51:44,142 Ήταν μεθυσμένος και του είπα να φύγει. 628 00:51:44,226 --> 00:51:46,686 -Νόμιζα ότι ήταν καλύτερα. -Δεν είμαι σίγουρος. 629 00:51:47,729 --> 00:51:49,564 Φαίνεται ότι έχει χειροτερέψει. 630 00:52:00,492 --> 00:52:03,119 Θα μιλήσω με τον Τζέονγκ-Χουν και θα σε πάρω. 631 00:52:05,372 --> 00:52:06,998 Εντάξει. 632 00:52:15,882 --> 00:52:17,092 Πατέρα. 633 00:52:17,968 --> 00:52:20,470 Η μητέρα πρότεινε να φάμε μαζί. 634 00:52:21,388 --> 00:52:22,430 Ίσως μια άλλη φορά. 635 00:52:23,139 --> 00:52:24,266 Θα βρούμε την ευκαιρία. 636 00:52:30,730 --> 00:52:31,690 Πρέπει να πας σπίτι. 637 00:52:32,399 --> 00:52:33,608 Το παιδί κουράστηκε. 638 00:53:01,386 --> 00:53:03,179 ΣΕΟ ΤΖΕΟΝΓΚ-ΧΟΥΝ 639 00:53:08,059 --> 00:53:09,519 Κύριε, είστε σπίτι; 640 00:53:09,728 --> 00:53:10,770 Όχι ακόμα. 641 00:53:12,397 --> 00:53:13,481 Κοιτάξτε... 642 00:53:15,859 --> 00:53:17,319 Ο κος Παρκ με έφερε για φαγητό. 643 00:53:17,944 --> 00:53:19,738 Πόσα να του πω; 644 00:53:20,906 --> 00:53:21,907 Αποφάσισε μόνος σου. 645 00:53:22,574 --> 00:53:24,534 Όμως, θα σε περάσει κι εσένα για τρελό. 646 00:53:25,535 --> 00:53:26,703 Θα δω τι θα κάνω. 647 00:53:27,078 --> 00:53:28,288 Και κάτι ακόμα. 648 00:53:28,455 --> 00:53:29,289 Ναι; 649 00:53:29,372 --> 00:53:31,291 Πώς είναι η κυρία Τζουνγκ; 650 00:53:32,042 --> 00:53:33,543 Η κυρία Τζουνγκ Χι-Τζου; 651 00:53:33,627 --> 00:53:35,086 Έχω καιρό να μάθω νέα της. 652 00:53:35,170 --> 00:53:37,589 Έμαθα ότι άνοιξε πρόσφατα ένα μαγαζί με κιθάρες. 653 00:53:37,672 --> 00:53:38,673 Μαγαζί με κιθάρες; 654 00:53:38,757 --> 00:53:39,591 Ναι. 655 00:53:39,674 --> 00:53:41,718 Νομίζω ότι τα πάει αρκετά καλά. 656 00:53:42,594 --> 00:53:44,804 Μου είπε να περάσω, αλλά δεν είχα χρόνο. 657 00:53:44,971 --> 00:53:46,681 Θέλετε να πάμε μαζί αύριο; 658 00:53:47,307 --> 00:53:49,309 Θες να πάμε στη Γρανάδα αύριο; 659 00:53:50,310 --> 00:53:51,978 Όχι, στο Ιλσάν. 660 00:53:52,062 --> 00:53:53,730 Το μαγαζί της είναι στο Ιλσάν. 661 00:53:54,606 --> 00:53:55,732 Είναι στην Κορέα; 662 00:53:56,274 --> 00:53:59,945 Ναι. Ήρθε με την οικογένειά της στην Κορέα πριν λίγο καιρό. 663 00:54:02,280 --> 00:54:03,698 Δεν διαβάσατε το μέιλ; 664 00:54:04,699 --> 00:54:06,660 Δεν τα διαβάζω εδώ και καιρό. 665 00:54:07,577 --> 00:54:09,579 Σας το είχα πει και εγώ... 666 00:54:12,040 --> 00:54:14,834 Μάλλον δεν το θυμάστε, γιατί ήσασταν μεθυσμένος. 667 00:54:15,835 --> 00:54:18,254 Καλά. Μη δίνεις σημασία. Θα το βρω μόνος μου. 668 00:54:20,048 --> 00:54:21,132 ΣΕΟ ΤΖΕΟΝΓΚ-ΧΟΥΝ 669 00:54:27,889 --> 00:54:29,015 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ 670 00:54:36,398 --> 00:54:37,357 ΤΖΟΥΝΓΚ ΧΙ-ΤΖΟΥ 671 00:54:37,440 --> 00:54:38,441 ΣΕ-ΤΖΟΥ, ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ... 672 00:54:54,791 --> 00:54:56,418 ΑΠΟΣΤΟΛΗ 673 00:54:57,794 --> 00:54:59,045 Της απάντησα. 674 00:55:00,797 --> 00:55:03,258 Να απαντάς σε όλα τα μέιλ της. 675 00:55:03,341 --> 00:55:05,677 Βρες κάτι, για να μην ανησυχεί η οικογένειά του. 676 00:55:06,720 --> 00:55:07,595 Εντάξει. 677 00:55:08,221 --> 00:55:11,016 Μέχρι πότε όμως; 678 00:55:14,561 --> 00:55:16,646 Μέχρι να βρούμε τον Τζουνγκ Σε-Τζου. 679 00:55:32,120 --> 00:55:33,663 ΣΕ-ΤΖΟΥ, Η ΧΙ-ΤΖΟΥ ΕΙΜΑΙ 680 00:55:33,747 --> 00:55:36,458 Σε-Τζου, χαίρομαι που μου απάντησες. 681 00:55:37,083 --> 00:55:40,253 Έπρεπε να μας είχες γράψει νωρίτερα. Ανησυχήσαμε για σένα. 682 00:55:41,004 --> 00:55:43,173 Γιαγιά, έστειλε μέιλ ο Σε-Τζου. 683 00:55:43,298 --> 00:55:45,467 Θα ερχόταν σπίτι, αλλά ο φίλος του δεν ήθελε 684 00:55:45,550 --> 00:55:46,926 και τώρα είναι στη Μαδρίτη. 685 00:55:47,010 --> 00:55:49,387 Στη Μαδρίτη; Γιατί πήγε εκεί έτσι ξαφνικά; 686 00:55:50,180 --> 00:55:51,890 Είναι απίθανος. 687 00:55:52,307 --> 00:55:55,518 Μάλλον σκέφτεται τρόπους να ξοδέψει λεφτά τώρα που είμαστε πλούσιοι. 688 00:55:57,729 --> 00:56:00,356 Καλά. Το να ταξιδεύει με τον φίλο του είναι καλύτερο 689 00:56:00,440 --> 00:56:02,734 από το να κλείνεται στο δωμάτιό του. 690 00:56:04,694 --> 00:56:08,198 Η γιαγιά χάρηκε γιατί προτιμά να ταξιδεύεις με τον φίλο σου 691 00:56:08,281 --> 00:56:09,574 κι όχι να είσαι κλεισμένος. 692 00:56:10,366 --> 00:56:13,661 Μου είπε να σου στείλω και λίγα λεφτά για το ταξίδι. 693 00:56:14,287 --> 00:56:15,497 Σ' το έγραψα, σωστά; 694 00:56:15,580 --> 00:56:18,208 Είμαστε πλούσιοι τώρα. Αν θες άλλα λεφτά, πες μου. 695 00:56:25,215 --> 00:56:27,550 Σε-Τζου, είμαι στη Σεούλ. 696 00:56:28,218 --> 00:56:30,178 Χιονίζει πολύ εδώ πέρα. 697 00:56:39,646 --> 00:56:42,440 -Κάνει πολύ κρύο. -Ψάχνω για νέο σπίτι στην Κορέα. 698 00:56:42,524 --> 00:56:44,943 -Είναι όμορφα. -Θυμάσαι τι σου έγραψα την άλλη φορά; 699 00:56:45,527 --> 00:56:46,986 Στην Κορέα είναι διαφορετικά. 700 00:56:47,070 --> 00:56:50,532 Στην Κορέα, οι δάσκαλοι μαθαίνουν του μαθητές... 701 00:56:50,615 --> 00:56:54,160 Ο Σανγκ-Μπέομ θέλει ν' ανοίξουμε ένα εργαστήρι στην Κορέα. 702 00:56:54,244 --> 00:56:55,370 Το σκέφτομαι. 703 00:56:59,457 --> 00:57:01,334 -Αυτό είναι το κτήριο. -Ποιο κτήριο; 704 00:57:01,918 --> 00:57:03,878 Η J One. Η εταιρεία του Γιου Τζιν-Γου. 705 00:57:04,671 --> 00:57:06,548 Νομίζω ότι είναι ακόμα στις ΗΠΑ. 706 00:57:07,382 --> 00:57:09,259 Έχω ακούσει έναν σωρό φήμες. 707 00:57:25,316 --> 00:57:26,151 Σε-Τζου, 708 00:57:26,901 --> 00:57:28,903 επιτέλους, μαζέψαμε τα πράγματά μας. 709 00:57:30,447 --> 00:57:33,366 Μαζέψαμε όλα τα πράγματα απ' το δωμάτιό σου, 710 00:57:33,450 --> 00:57:34,576 αφού αυτό ζήτησες. 711 00:57:34,659 --> 00:57:36,786 Τι τα θέλει όλα αυτά τα σκουπίδια; 712 00:57:36,870 --> 00:57:39,539 Η γιαγιά θύμωσε, γιατί κόστισε πολλά η μεταφορά τους. 713 00:57:39,622 --> 00:57:41,166 Θεέ μου, απίστευτο. 714 00:57:44,210 --> 00:57:45,378 Το σπίτι μας είναι αυτό; 715 00:57:45,462 --> 00:57:47,755 -Θεέ μου! -Δεν είναι όμορφο; 716 00:57:48,548 --> 00:57:51,217 Ψάξαμε πολύ για να βρούμε αυτό το σπίτι. 717 00:57:51,301 --> 00:57:52,260 Είναι τέλειο. 718 00:57:52,427 --> 00:57:53,720 Φοβερό! 719 00:57:53,803 --> 00:57:56,181 Θεέ μου! 720 00:57:56,264 --> 00:57:59,476 Δεν το πιστεύω. Θεέ μου! 721 00:57:59,893 --> 00:58:01,978 Απίστευτο. 722 00:58:07,066 --> 00:58:08,318 Θα σου στείλω φωτογραφίες. 723 00:58:09,611 --> 00:58:10,862 Σίγουρα θα σου αρέσει. 724 00:58:22,916 --> 00:58:25,168 Ξέρεις τι ώρα είναι; Κάθισε. 725 00:58:26,169 --> 00:58:27,378 Άργησα. Πρέπει να φύγω. 726 00:58:27,545 --> 00:58:29,214 Σου είπα χθες να πας για ύπνο νωρίς. 727 00:58:29,297 --> 00:58:30,632 Δεν είμαστε πια στην Ισπανία. 728 00:58:31,216 --> 00:58:33,843 Δεν ξέρεις ότι στην Κορέα οι μαθητές διαβάζουν πολύ; 729 00:58:33,927 --> 00:58:35,929 Δεν το πιστεύω ότι παρακοιμήθηκες. 730 00:58:36,012 --> 00:58:37,055 Θα την πάω εγώ. 731 00:58:51,903 --> 00:58:53,321 Έτσι ζούμε τώρα. 732 00:58:53,863 --> 00:58:56,866 Όταν φεύγει η Μιν-Τζου για το σχολείο, έρχονται οι θείες μας. 733 00:58:58,034 --> 00:58:58,952 Ναι! 734 00:59:03,581 --> 00:59:04,791 Κοίτα τα χαρτιά μου. 735 00:59:04,874 --> 00:59:08,336 Μετατρέπουμε την αποθήκη σε εργαστήρι για κιθάρες. 736 00:59:09,170 --> 00:59:10,922 Θα το ανοίξω με τον Σανγκ-Μπέομ. 737 00:59:12,048 --> 00:59:14,342 -Έχω πολύ άγχος, Σε-Τζου. -Θα το μετακινήσεις; 738 00:59:14,425 --> 00:59:15,969 Ναι, μπορούμε να το πάμε εκεί. 739 00:59:16,052 --> 00:59:17,679 -Σε παρακαλώ, πάρ' το. -Φυσικά. 740 00:59:20,306 --> 00:59:22,225 Το μόνο που με προβληματίζει είναι... 741 00:59:23,059 --> 00:59:26,396 Η J ONE ΣΕ ΚΡΙΣΗ Ο ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ ΣΕ ΣΥΝΕΧΗ ΣΚΑΝΔΑΛΑ 742 00:59:26,980 --> 00:59:28,565 ότι μόνο εμείς ζούμε ευτυχισμένοι. 743 00:59:40,660 --> 00:59:44,539 ΚΥΡΙΟΣ ΣΕΟ 744 00:59:46,124 --> 00:59:48,001 Κύριε Σέο, πέρασε καιρός. 745 00:59:48,293 --> 00:59:49,460 Γεια σας. 746 00:59:50,086 --> 00:59:51,838 Αναρωτιόμουν αν είστε καλά. 747 01:00:00,722 --> 01:00:02,599 Είστε ακόμα στις ΗΠΑ, έτσι; 748 01:00:03,308 --> 01:00:05,476 Βελτιώθηκε η κατάσταση του κυρίου Γιου; 749 01:00:16,571 --> 01:00:17,989 ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ 750 01:00:22,660 --> 01:00:25,246 Η J ONE ΣΕ ΚΡΙΣΗ Ο ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ ΣΕ ΣΥΝΕΧΗ ΣΚΑΝΔΑΛΑ 751 01:00:36,132 --> 01:00:36,966 ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ 752 01:00:43,014 --> 01:00:45,725 Γεια σας, κυρία Τζουνγκ. Όντως, πέρασε καιρός. 753 01:00:45,808 --> 01:00:46,726 Πώς είστε; 754 01:00:46,809 --> 01:00:49,812 Ο κύριος Γιου είναι μια χαρά. Θα του δώσω τα χαιρετίσματά σας. 755 01:00:50,229 --> 01:00:51,898 Να προσέχετε μην κρυώσετε. 756 01:01:01,407 --> 01:01:04,035 Διαβάζω πολλά δυσάρεστα άρθρα και ανησύχησα... 757 01:01:13,670 --> 01:01:15,213 ΓΡΑΨΤΕ ΤΟ ΜΗΝΥΜΑ ΣΑΣ 758 01:01:18,800 --> 01:01:20,426 Πώς είναι το πόδι του; 759 01:01:31,771 --> 01:01:32,689 Ευχαριστώ. 760 01:01:32,772 --> 01:01:35,483 Κι εσείς να προσέχετε την υγεία σας. 761 01:01:45,493 --> 01:01:46,494 Σας ευχαριστώ. 762 01:01:58,673 --> 01:02:01,467 Η J ONE ΣΕ ΚΡΙΣΗ Ο ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ ΣΕ ΣΥΝΕΧΗ ΣΚΑΝΔΑΛΑ 763 01:02:15,356 --> 01:02:18,234 Χαμογέλα. Ένα, δύο, τρία. 764 01:02:19,485 --> 01:02:20,611 ΕΜΑ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΚΙΘΑΡΑΣ 765 01:02:20,695 --> 01:02:21,529 Σε-Τζου. 766 01:02:22,029 --> 01:02:23,656 Επιτέλους, άνοιξα το μαγαζί μου. 767 01:02:24,824 --> 01:02:26,117 Του έδωσα το όνομά μου. 768 01:02:26,200 --> 01:02:28,077 ΕΜΑ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΚΙΘΑΡΑΣ 769 01:02:28,661 --> 01:02:29,871 Το εργαστήρι της Έμα. 770 01:02:29,996 --> 01:02:31,914 Ένα, δύο, τρία. 771 01:02:32,165 --> 01:02:33,958 Ελπίζω να το δεις σύντομα. 772 01:02:38,838 --> 01:02:41,591 ΕΜΑ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΚΙΘΑΡΑΣ 773 01:03:18,753 --> 01:03:19,921 Συγγνώμη. 774 01:03:26,344 --> 01:03:27,678 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 775 01:03:53,663 --> 01:03:54,789 Χρόνια και ζαμάνια. 776 01:04:34,412 --> 01:04:36,539 Ήθελα να τρέξω κοντά σου για να μη βρέχεσαι. 777 01:04:37,874 --> 01:04:39,292 Αλλά δεν μπορώ πια. 778 01:04:41,627 --> 01:04:42,628 Είσαι καλά; 779 01:04:44,422 --> 01:04:45,464 Ναι. 780 01:05:09,113 --> 01:05:10,197 Παρακαλώ, πέρασε. 781 01:05:14,118 --> 01:05:15,745 Οι δικοί σου λείπουν. 782 01:05:15,828 --> 01:05:17,371 Η Μιν-Τζου κάνει ιδιαίτερα. 783 01:05:17,455 --> 01:05:19,206 Η γιαγιά είναι σε έναν συγγενή. 784 01:05:19,707 --> 01:05:22,001 Αν είχες τηλεφωνήσει, θα ήθελαν πολύ να σε δουν. 785 01:05:24,587 --> 01:05:28,090 Σωστά. Να τακτοποιήσω αυτά πρώτα. Πρέπει να τα βάλω στο ψυγείο. 786 01:05:28,633 --> 01:05:29,967 Παρακαλώ, κάθισε. 787 01:06:34,115 --> 01:06:35,241 Θες καφέ; 788 01:06:36,617 --> 01:06:37,618 Γιατί όχι; 789 01:06:39,912 --> 01:06:41,622 Δεν ήξερα ότι είσαι στη Σεούλ. 790 01:06:41,789 --> 01:06:44,041 Με τον κύριο Σέο ανταλλάσσουμε συχνά μηνύματα. 791 01:06:44,500 --> 01:06:46,419 Νόμιζα ότι ήσουν στις ΗΠΑ. 792 01:06:47,169 --> 01:06:49,547 Αν μαθευτεί ότι είμαι εδώ, θα δημιουργηθεί θόρυβος. 793 01:06:50,381 --> 01:06:51,716 Ξέρεις πώς είναι. 794 01:06:57,471 --> 01:06:59,682 Τέλειο το εργαστήρι σου. Συγχαρητήρια. 795 01:06:59,807 --> 01:07:00,891 Σ' ευχαριστώ. 796 01:07:00,975 --> 01:07:03,894 -Πώς πάνε οι δουλειές; -Έχω πουλήσει τρεις κιθάρες ως τώρα. 797 01:07:04,437 --> 01:07:06,605 -Μόνο τρεις; -Θεωρούνται πολλές. 798 01:07:07,189 --> 01:07:09,775 Μετά βίας φτιάχνω μία τον μήνα. Θέλουν χρόνο. 799 01:07:09,859 --> 01:07:11,068 Κι είναι επικερδές αυτό; 800 01:07:11,902 --> 01:07:14,613 Έχω πολλά λεφτά. Εσύ μου τα έδωσες. 801 01:07:15,823 --> 01:07:17,283 Κάνω αυτό που θέλω. 802 01:07:17,867 --> 01:07:19,785 Δεν είναι όλοι τυχεροί σαν εμένα. 803 01:07:19,869 --> 01:07:20,703 Μπράβο σου. 804 01:07:24,957 --> 01:07:26,834 Μήπως να μάθω κι εγώ κιθάρα; 805 01:07:27,418 --> 01:07:28,419 Είμαι άνεργος. 806 01:07:29,045 --> 01:07:31,380 Κάνεις και μαθήματα κιθάρας εδώ; 807 01:07:46,187 --> 01:07:47,229 Παρεμπιπτόντως, 808 01:07:48,773 --> 01:07:50,483 φαίνεσαι διαφορετική. 809 01:07:54,862 --> 01:07:57,114 -Εγώ; -Φαίνεσαι συγκροτημένη. 810 01:07:57,698 --> 01:07:59,283 Ωρίμασες μέσα σ' έναν χρόνο; 811 01:08:00,576 --> 01:08:02,286 Αποκλείεται. Η ίδια είμαι. 812 01:08:03,037 --> 01:08:04,080 Όχι. 813 01:08:05,206 --> 01:08:07,249 Δεν είσαι ανέμελη, όπως παλιά. 814 01:08:07,541 --> 01:08:10,294 Μάλλον μεγάλωσα. Κανείς δεν μένει ανέμελος για πάντα. 815 01:08:12,922 --> 01:08:15,257 Υποθέτω ότι όλη η οικογένεια είναι καλά. 816 01:08:20,471 --> 01:08:21,430 Ναι. 817 01:08:22,598 --> 01:08:24,642 Εκτός από τον αδερφό μου, που λείπει ακόμα. 818 01:08:26,060 --> 01:08:27,603 Μόνο γι' αυτόν ανησυχώ. 819 01:08:29,522 --> 01:08:31,273 Είχε πει ότι θα ερχόταν στη Σεούλ, 820 01:08:31,357 --> 01:08:32,525 μα δεν έχει έρθει ακόμα. 821 01:08:32,608 --> 01:08:34,276 Δεν έχει επικοινωνήσει; 822 01:08:35,027 --> 01:08:36,153 Ναι... 823 01:08:37,655 --> 01:08:38,697 Επικοινωνεί. 824 01:08:39,031 --> 01:08:40,407 Στέλνει συχνά μέιλ. 825 01:08:42,368 --> 01:08:44,995 Τότε, μην ανησυχείς. Θα έρθει σύντομα. 826 01:08:45,955 --> 01:08:48,207 Σ' αυτήν την ηλικία δεν σκέφτονται την οικογένεια. 827 01:08:48,290 --> 01:08:50,376 Όταν βαρεθεί και χρειαστεί λεφτά, θα γυρίσει. 828 01:08:50,459 --> 01:08:51,877 Γιατί μου λες ψέματα; 829 01:08:59,218 --> 01:09:01,303 Νόμιζα ότι γι' αυτό ήρθες να μιλήσουμε. 830 01:09:06,642 --> 01:09:09,145 -Για ποιο; -Τα μέιλ που στέλνει ο Σε-Τζου... 831 01:09:10,938 --> 01:09:12,565 εσύ τα γράφεις, έτσι δεν είναι; 832 01:09:17,611 --> 01:09:20,197 Μου έστελνε συνέχεια μέιλ όσο ταξίδευε. 833 01:09:20,990 --> 01:09:23,284 Αρχικά, δεν υποψιάστηκα τίποτα, γιατί έτσι κάνει. 834 01:09:24,827 --> 01:09:27,746 Αλλά κάτι δεν κολλούσε, σαν να μην τα έγραφε αυτός. 835 01:09:27,830 --> 01:09:30,291 Σκέφτηκα ότι έκανα λάθος. Ποιος θα έγραφε τα μέιλ του; 836 01:09:30,374 --> 01:09:33,711 Μίλησα, όμως, με έναν φίλο μου στη Γρανάδα πριν από λίγο καιρό. 837 01:09:33,794 --> 01:09:34,795 Μου είπε... 838 01:09:36,172 --> 01:09:38,215 ότι το χόστελ είναι ακόμα εκεί. 839 01:09:39,258 --> 01:09:41,969 Είπες ότι βιαζόσουν και μου έδωσες δέκα δις γουόν. 840 01:09:42,052 --> 01:09:43,512 Αλλά το εγκατέλειψες; 841 01:09:45,347 --> 01:09:48,142 Τότε, κατάλαβα ότι η επίσκεψή σου στο χόστελ ήταν παράξενη. 842 01:09:48,893 --> 01:09:50,978 Δεν υποψιάστηκα τίποτα εξαιτίας των χρημάτων. 843 01:09:53,397 --> 01:09:55,482 Ο Σε-Τζου ασχολούνταν συνέχεια με παιχνίδια. 844 01:09:55,566 --> 01:09:58,235 Είδα στις ειδήσεις ότι η εταιρεία σου θα βγάλει ένα. 845 01:09:58,319 --> 01:10:00,237 Δεν ξέρω γιατί δεν σκέφτηκα 846 01:10:00,321 --> 01:10:02,281 ότι σχετιζόταν μ' εκείνον. 847 01:10:03,282 --> 01:10:05,701 Δεν ήθελα ν' ανησυχήσω τη γιαγιά και δεν της το είπα. 848 01:10:06,243 --> 01:10:08,662 Δεν ρώτησα καν τον κύριο Σέο, γιατί φοβόμουν. 849 01:10:11,540 --> 01:10:13,500 Ήθελα να σε συναντήσω... 850 01:10:15,294 --> 01:10:16,879 αλλά δεν σε έβρισκα. 851 01:10:17,922 --> 01:10:20,007 Διάβαζα μόνο δυσάρεστες φήμες για σένα. 852 01:10:37,650 --> 01:10:38,817 Τα μέιλ του Σε-Τζου... 853 01:10:41,028 --> 01:10:42,655 εσύ τα έγραφες, έτσι; 854 01:10:51,914 --> 01:10:53,207 Δεν τα έγραφα εγώ. 855 01:10:53,832 --> 01:10:55,125 Ο Τζέονγκ-Χουν τα έγραφε. 856 01:10:56,585 --> 01:10:59,588 Εγώ του είπα να τα γράφει. 857 01:11:01,882 --> 01:11:02,967 Γιατί; 858 01:11:06,679 --> 01:11:07,972 Δεν ήθελα ν' ανησυχείς. 859 01:11:10,182 --> 01:11:11,433 Ο Σε-Τζου... 860 01:11:12,977 --> 01:11:14,061 Πού είναι; 861 01:11:18,232 --> 01:11:19,275 Δεν ξέρω. 862 01:11:20,526 --> 01:11:22,903 Πέρασε ένας χρόνος κι ακόμα δεν μπορώ να τον βρω. 863 01:11:26,282 --> 01:11:28,450 -Μήπως... -Δεν πιστεύω ότι είναι νεκρός. 864 01:11:29,243 --> 01:11:30,953 Δεν ήξερα ότι θα πάρει τόσον χρόνο. 865 01:11:32,413 --> 01:11:33,497 Γιατί... 866 01:11:34,873 --> 01:11:36,667 Γιατί μου το έκανες αυτό; 867 01:11:38,043 --> 01:11:40,129 Σ' εμπιστεύτηκα. 868 01:11:42,172 --> 01:11:44,967 Νόμιζα ότι ήθελες να βοηθήσεις την οικογένειά μου. 869 01:11:45,759 --> 01:11:47,970 Σου ήμουν ευγνώμων και ανησυχούσα για σένα. 870 01:11:49,096 --> 01:11:51,223 Μου ράγισες την καρδιά έτσι όπως έφυγες. 871 01:11:51,557 --> 01:11:53,475 Έναν χρόνο τώρα αυτό σκέφτομαι. 872 01:12:00,065 --> 01:12:01,150 Σου είπα... 873 01:12:03,986 --> 01:12:05,487 να μη με εμπιστεύεσαι. 874 01:12:12,494 --> 01:12:14,038 Ότι δεν είμαι τόσο έντιμος. 875 01:12:15,205 --> 01:12:18,375 Σ' το είπα ότι μπορεί να μετανιώσεις. 876 01:13:00,709 --> 01:13:02,920 Πού πας; Πάλι φεύγεις; 877 01:13:03,003 --> 01:13:04,630 Πάλι φεύγεις μακριά μου; 878 01:13:04,713 --> 01:13:07,466 Δεν νομίζεις ότι το παιχνίδι είναι τρελό, κι όχι εγώ; 879 01:13:07,549 --> 01:13:09,635 Ίσως δεν αγνοείται. Μπορεί να κρύβεται. 880 01:13:09,718 --> 01:13:12,221 Μην ξανάρθεις εδώ. Μην ξαναεπικοινωνήσεις μαζί μου. 881 01:13:12,304 --> 01:13:13,347 Εντάξει. 882 01:13:13,430 --> 01:13:15,974 Ο Σε-Τζου ζει. Απλώς, δεν τον έχουμε βρει ακόμα. 883 01:13:16,058 --> 01:13:17,476 Βοηθήστε με ν' ανεβώ επίπεδο. 884 01:13:17,559 --> 01:13:18,936 Γιατί επιμένει τόσο; 885 01:13:19,019 --> 01:13:20,229 Σε διατάζω, Σέον-Χο. 886 01:13:20,312 --> 01:13:23,482 Κανείς δεν το καταλαβαίνει, μέχρι να το βιώσει. 887 01:13:25,109 --> 01:13:26,110 Θα πας στη Γρανάδα; 888 01:13:26,193 --> 01:13:29,488 Ακόμα κι αν πας, δεν πρόκειται να βρεις τον Σε-Τζου. 889 01:13:29,571 --> 01:13:31,156 Σου είπα ότι ο Σε-Τζου ζει. 890 01:13:31,240 --> 01:13:33,283 Θα σου το αποδείξω, αν θες. 891 01:13:37,621 --> 01:13:39,623 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος