1
00:00:13,179 --> 00:00:17,892
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:51,885 --> 00:00:53,803
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 7
3
00:00:53,887 --> 00:00:55,180
ΧΟΣΤΕΛ ΜΠΟΝΙΤΑ
4
00:01:14,491 --> 00:01:16,409
Τι ώρα είναι;
5
00:01:32,091 --> 00:01:34,093
Εσύ είσαι, Σε-Τζου; Γύρισες;
6
00:01:38,389 --> 00:01:39,349
Τι κάνεις;
7
00:01:40,141 --> 00:01:41,476
Δεν γύρισε ο Σε-Τζου;
8
00:01:42,060 --> 00:01:43,228
Όχι ακόμα.
9
00:01:45,063 --> 00:01:46,189
Νόμιζα ότι γύρισε.
10
00:01:47,357 --> 00:01:49,317
Τι κάνεις εδώ; Έπρεπε να κοιμάσαι.
11
00:01:50,360 --> 00:01:53,863
Ήρθα εδώ για να μην ακούω το ροχαλητό σου.
12
00:01:53,947 --> 00:01:55,490
Μην υπερβάλλεις.
13
00:01:55,657 --> 00:01:57,492
Δεν ροχαλίζω τόσο δυνατά.
14
00:01:57,575 --> 00:01:58,743
Έλα, πάμε για ύπνο.
15
00:01:58,827 --> 00:02:00,995
Γιαγιά, ροχαλίζεις πολύ δυνατά.
16
00:02:01,079 --> 00:02:02,455
Ροχαλίζεις σαν τρελή.
17
00:02:02,539 --> 00:02:04,916
Πάλι υπερβάλλεις.
18
00:02:04,999 --> 00:02:06,751
Θες να ακούσεις; Σε ηχογράφησα.
19
00:02:06,835 --> 00:02:08,044
Τι ηχογράφησες;
20
00:02:08,128 --> 00:02:10,296
ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ
21
00:02:12,549 --> 00:02:14,342
-Εγώ κάνω έτσι;
-Αυτό είναι από χθες.
22
00:02:14,425 --> 00:02:16,136
ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ
23
00:02:16,219 --> 00:02:17,470
Αυτό, πριν από μία βδομάδα.
24
00:02:18,763 --> 00:02:19,848
Δεν είναι τρελό;
25
00:02:19,931 --> 00:02:21,891
Δεν ροχαλίζεις πολύ δυνατά;
26
00:02:21,975 --> 00:02:23,852
Δεν έχεις τίποτα άλλο να κάνεις;
27
00:02:24,144 --> 00:02:26,229
Η γιαγιά σου ροχάλιζε λίγο
από την κούραση.
28
00:02:26,312 --> 00:02:27,772
Έπρεπε να το ηχογραφήσεις;
29
00:02:28,898 --> 00:02:32,235
Και γιατί δεν έχει γυρίσει ακόμα ο αλήτης;
30
00:02:32,318 --> 00:02:34,028
Πόσες μέρες λείπει;
31
00:02:54,924 --> 00:02:56,259
Κοιμάσαι;
32
00:02:57,719 --> 00:02:59,012
Όχι.
33
00:03:04,225 --> 00:03:06,728
Ο Σε-Τζου δεν έχει τηλεφωνήσει, έτσι;
34
00:03:07,270 --> 00:03:09,147
Σου έστειλε μήνυμα στα γενέθλιά σου;
35
00:03:10,273 --> 00:03:11,107
Όχι, δεν έστειλε.
36
00:03:12,442 --> 00:03:16,154
Τι στο καλό κάνει;
Γιατί δεν στέλνει ούτε ένα μήνυμα;
37
00:03:16,738 --> 00:03:19,490
Δεν μπορεί να ξέχασε
τα γενέθλια της αδερφής του.
38
00:03:19,574 --> 00:03:22,535
Ο αχάριστος!
Ουσιαστικά, εσύ τον μεγάλωσες.
39
00:03:23,077 --> 00:03:25,580
Του έστειλα μέιλ χθες και το διάβασε.
40
00:03:26,497 --> 00:03:27,332
Το διάβασε;
41
00:03:27,415 --> 00:03:30,209
Ναι, είμαι σίγουρη ότι είναι καλά.
Μην ανησυχείς.
42
00:03:30,293 --> 00:03:31,669
Και δεν απάντησε;
43
00:03:32,128 --> 00:03:33,838
Του έγραψες ότι θα μετακομίσουμε;
44
00:03:34,339 --> 00:03:37,634
Θεούλη μου, είναι πολύ κακομαθημένος.
45
00:03:37,759 --> 00:03:39,010
Θα του γράψω ξανά αύριο.
46
00:03:41,554 --> 00:03:45,308
Γιατί αυτός ο Γιου Τζιν-Γου
φεύγει όποτε γουστάρει;
47
00:03:45,850 --> 00:03:48,353
Έρχεται και φεύγει όποτε θέλει.
48
00:03:49,187 --> 00:03:52,357
Γιατί έφυγε έτσι;
Είναι πολύ ψυχρός άνθρωπος.
49
00:03:52,440 --> 00:03:54,067
Όλοι οι πλούσιοι έτσι είναι;
50
00:03:58,196 --> 00:04:00,782
Ελπίζω το πόδι του να γίνει καλά σύντομα.
51
00:04:50,790 --> 00:04:53,793
1 ΝΕΟ ΜΕΪΛ
52
00:04:58,381 --> 00:05:00,800
ΑΦΕΝΤΗΣ
ΧΙ-ΤΖΟΥ, ΕΓΩ ΕΙΜΑΙ
53
00:05:39,464 --> 00:05:40,548
ΣΕΟΥΛ
54
00:05:40,631 --> 00:05:42,133
ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
55
00:06:17,251 --> 00:06:19,670
-Την τουαλέτα ψάχνεις;
-Ναι.
56
00:06:20,254 --> 00:06:21,881
Εκεί είναι.
57
00:06:48,407 --> 00:06:52,870
ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ1: ΕΠΙΠΕΔΟ 1
ΕΠΙΘΕΣΗ 30, ΑΜΥΝΑ 50, ΚΑΝΕΝΑ ΟΠΛΟ
58
00:07:03,464 --> 00:07:05,258
ΣΚΟΥΡΙΑΣΜΕΝΟ ΞΙΦΟΣ
ΕΠΙΘΕΣΗ 50, ΑΝΤΟΧΗ 50
59
00:07:11,931 --> 00:07:12,932
Τέλειο.
60
00:07:22,817 --> 00:07:24,527
ΣΥΝΑΝΤΗΣΑΤΕ ΤΟΝ ΔΟΚΙΜΑΣΤΗ1
61
00:07:24,610 --> 00:07:25,945
Πού...
62
00:07:26,028 --> 00:07:28,281
Πού το βρήκες το ξίφος;
63
00:07:28,364 --> 00:07:29,449
Εκεί, στην τουαλέτα.
64
00:07:33,703 --> 00:07:36,164
ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ1: ΕΠΙΠΕΔΟ 1
ΕΠΙΘΕΣΗ 80, ΑΜΥΝΑ 100
65
00:07:36,998 --> 00:07:38,541
ΓΚΟΥΑΝΓΚΓΟΥΑΜΟΥΝ
66
00:07:39,083 --> 00:07:40,293
ΣΕΤΖΟΝΓΚ-ΝΤΑΕΡΟ
67
00:08:01,939 --> 00:08:04,025
ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΤΖΟΣΕΟΝ
ΕΠΙΘΕΣΗ 100, ΑΜΥΝΑ 100
68
00:08:13,993 --> 00:08:15,995
ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ1: ΕΠΙΠΕΔΟ 1
ΕΠΙΘΕΣΗ 80, ΑΜΥΝΑ 100
69
00:08:28,966 --> 00:08:30,468
ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ24: ΕΠΙΠΕΔΟ 15
70
00:08:35,515 --> 00:08:36,557
ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ1: ΕΠΙΠΕΔΟ 1
71
00:08:36,641 --> 00:08:39,185
Σε κάθε πόλη θα γίνει όπως στη Γρανάδα.
72
00:08:39,268 --> 00:08:41,229
Το πρώτο ξίφος βρίσκεται σε μια τουαλέτα.
73
00:08:41,312 --> 00:08:44,315
Η πρώτη μονομαχία θα γίνεται
στην πλατεία ορόσημο κάθε πόλης.
74
00:08:44,398 --> 00:08:46,067
Στη Σεούλ, στην Γκουανγκγουαμούν.
75
00:08:46,150 --> 00:08:49,195
-Έχει καπέλο από μπαμπού.
-Τέτοιο θα φορούσε κάποιος απ' το Τζοσεόν.
76
00:08:49,904 --> 00:08:51,072
Δεν μ' αρέσει.
77
00:08:51,781 --> 00:08:53,991
Οι πολεμιστές στη Γρανάδα ήταν καλύτεροι.
78
00:08:54,075 --> 00:08:57,537
Δεν θα έπρεπε να φαίνονται τα μάτια του,
για να μοιάζει πιο άγριος;
79
00:08:57,620 --> 00:08:59,997
Θα του βγάλουμε το καπέλο.
Έτσι είναι καλά;
80
00:09:02,083 --> 00:09:05,378
ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ1: ΕΠΙΠΕΔΟ 1, ΕΠΙΘΕΣΗ 80,
ΑΜΥΝΑ 100, ΣΚΟΥΡΙΑΣΜΕΝΟ ΞΙΦΟΣ
81
00:09:05,461 --> 00:09:06,587
Ναι, πολύ καλύτερα.
82
00:09:07,213 --> 00:09:08,756
Τι λες να βγάλουμε κι ένα μάτι;
83
00:09:08,839 --> 00:09:10,758
Μονόφθαλμος; Γίνεται. Άλλαξέ το.
84
00:09:14,220 --> 00:09:15,805
Τι άλλο; Να προσθέσουμε και ουλές;
85
00:09:19,976 --> 00:09:20,893
Τι είναι αυτό;
86
00:09:24,689 --> 00:09:27,191
-Πολύ καλύτερα.
-Θες να δεις την εκδοχή για την Ιαπωνία;
87
00:09:28,276 --> 00:09:29,318
Βάλ' την.
88
00:09:32,029 --> 00:09:33,906
ΦΟΡΤΩΝΕΙ
89
00:09:38,869 --> 00:09:39,870
Τι συμβαίνει;
90
00:09:39,954 --> 00:09:42,373
Αυτή είναι η εκδοχή για το Τόκιο.
91
00:09:42,456 --> 00:09:43,291
Για το Πεκίνο...
92
00:09:48,045 --> 00:09:49,213
ΚΡΙΣΙΜΟ ΧΤΥΠΗΜΑ -100
93
00:09:49,297 --> 00:09:50,673
ΥΓΕΙΑ
94
00:09:54,468 --> 00:09:57,346
ΣΑΣ ΣΚΟΤΩΣΕ ΠΟΛΕΜΙΣΤΗΣ
ΤΗΣ ΔΥΝΑΣΤΕΙΑΣ ΧΑΝ
95
00:09:57,430 --> 00:09:59,307
ΣΑΣ ΣΚΟΤΩΣΕ ΠΟΛΕΜΙΣΤΗΣ
ΤΗΣ ΔΥΝΑΣΤΕΙΑΣ ΧΑΝ
96
00:09:59,390 --> 00:10:02,685
Ο Κινέζος φαίνεται πιο δυνατός.
Δεν θα έπρεπε να είναι όλοι ισοδύναμοι;
97
00:10:02,768 --> 00:10:04,937
Δοκιμάζουμε διάφορες εκδοχές.
Θα δεις αργότερα.
98
00:10:05,021 --> 00:10:06,188
Κύριε Παρκ.
99
00:10:07,064 --> 00:10:09,442
Έτσι θα πετύχουμε εταιρικές συνεργασίες.
100
00:10:12,486 --> 00:10:14,071
Ορίστε. 7.000 γουόν, παρακαλώ.
101
00:10:14,238 --> 00:10:15,990
Όταν θα παραγγέλνουν το σάντουιτς
102
00:10:16,073 --> 00:10:17,533
-που έχουμε ορίσει...
-Πληρώνετε.
103
00:10:19,827 --> 00:10:22,830
οι χρήστες θα παίρνουν
το δέκα τοις εκατό της τιμής σε νομίσματα.
104
00:10:22,913 --> 00:10:24,457
ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ3: ΕΠΙΠΕΔΟ 1
105
00:10:24,540 --> 00:10:27,960
Αφού το φάνε,
θα ανεβαίνει προσωρινά η υγεία τους.
106
00:10:28,044 --> 00:10:28,961
ΥΓΕΙΑ +100
107
00:10:30,504 --> 00:10:31,589
ΥΓΕΙΑ +100 ΓΙΑ 1 ΩΡΑ
108
00:10:31,881 --> 00:10:33,424
ΑΝΑΡΡΩΣΗ 100
109
00:10:36,010 --> 00:10:39,305
Έτσι, κερδίζουν όλοι.
Αυτό έχουμε συζητήσει μέχρι τώρα.
110
00:10:39,555 --> 00:10:42,516
Έχουν επιβεβαιώσει τη συμμετοχή τους
πέντε αλυσίδες καταστημάτων.
111
00:10:43,100 --> 00:10:44,352
Αυτό το μαγαζί και...
112
00:10:45,144 --> 00:10:47,521
Κύριε Παρκ, πρέπει να φύγετε τώρα.
113
00:10:48,522 --> 00:10:50,191
-Πού έχω να πάω;
-Στην εκκλησία.
114
00:10:50,566 --> 00:10:51,400
Στην εκκλησία;
115
00:10:52,526 --> 00:10:53,778
Τι να κάνω εκεί;
116
00:10:53,861 --> 00:10:55,613
Είναι το μνημόσυνο του κυρίου Τσα.
117
00:10:56,572 --> 00:10:58,783
Σωστά. Τι ώρα ξεκινά;
118
00:10:58,866 --> 00:11:00,326
Στις 2:00 μ.μ. Σε λίγο αρχίζει.
119
00:11:00,409 --> 00:11:01,661
Να πάρει.
120
00:11:02,244 --> 00:11:03,412
-Ενημέρωσέ με μετά.
-Καλά.
121
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
Πάει κιόλας ένας χρόνος
που πέθανε ο κύριος Τσα;
122
00:11:05,790 --> 00:11:07,166
-Ο χρόνος τρέχει.
-Λοιπόν...
123
00:11:08,334 --> 00:11:09,877
δεν υπήρξαν προβλήματα.
124
00:11:10,711 --> 00:11:12,129
Συνεχίζουμε, έτσι;
125
00:11:12,588 --> 00:11:13,923
Θα είναι έτοιμο στην έκθεση;
126
00:11:14,006 --> 00:11:16,842
-Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας, έτσι;
-Μέχρι εδώ, όλα καλά.
127
00:11:17,259 --> 00:11:18,552
Εντάξει.
128
00:11:37,988 --> 00:11:39,448
Οι σημειώσεις μου με όσα θα πω;
129
00:11:40,533 --> 00:11:42,451
-Ορίστε, κύριε.
-Εντάξει.
130
00:11:49,417 --> 00:11:53,295
"Ο κύριος Τσα Χέονγκ-Σέοκ
ήταν συγγενής και φίλος μας...
131
00:11:54,380 --> 00:11:56,882
Πρώτα απ' όλα,
σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε.
132
00:11:56,966 --> 00:11:58,217
Σας ευχαριστώ..."
133
00:12:20,573 --> 00:12:23,409
Κύριε, ελέησον ημάς.
134
00:12:23,534 --> 00:12:26,662
-Κύριε, ελέησον ημάς.
-Κύριε, ελέησον ημάς.
135
00:12:26,745 --> 00:12:29,832
Κύριε Ιησού Χριστέ, ελέησον ημάς.
136
00:12:29,915 --> 00:12:33,043
-Κύριε Ιησού Χριστέ, ελέησον ημάς.
-Κύριε Ιησού Χριστέ, ελέησον ημάς.
137
00:12:33,669 --> 00:12:36,380
Κύριε, ελέησον ημάς.
138
00:12:36,672 --> 00:12:39,758
-Κύριε, ελέησον ημάς.
-Κύριε, ελέησον ημάς.
139
00:12:39,842 --> 00:12:41,427
Ας προσευχηθούμε.
140
00:12:43,762 --> 00:12:44,847
Κύριε.
141
00:12:45,723 --> 00:12:48,225
Είσαι η ελπίδα και το φως μας.
142
00:12:48,309 --> 00:12:49,143
Τα κατάφερες.
143
00:12:49,727 --> 00:12:51,979
-Κύριε, ελέησoν ημάς.
-Συγγνώμη που άργησα.
144
00:12:52,646 --> 00:12:54,356
Άσε μας να σου προσφέρουμε
145
00:12:54,857 --> 00:12:57,985
δοξολογίες και προσευχές.
146
00:12:59,278 --> 00:13:03,532
Εις το όνομα του Πατρός, και του Υιού,
και του Αγίου Πνεύματος.
147
00:13:03,616 --> 00:13:04,825
-Αμήν.
-Αμήν.
148
00:13:15,461 --> 00:13:19,215
Ο Μίκαελ Τσα ήταν συγγενής,
φίλος και συνάδελφός μας.
149
00:13:19,798 --> 00:13:23,302
Πέρασε κιόλας ένας χρόνος
που ο κύριος Τσα Χέονγκ-Σέοκ μας άφησε.
150
00:13:23,886 --> 00:13:27,431
Πρώτα απ' όλα, σας ευχαριστώ όλους
που τον θυμηθήκατε και ήρθατε.
151
00:13:32,478 --> 00:13:34,480
Θυμάμαι τη μέρα που τον γνώρισα.
152
00:13:35,105 --> 00:13:37,983
Πριν από 17 χρόνια,
σε μια αίθουσα του πανεπιστημίου.
153
00:13:38,067 --> 00:13:39,777
Στο διάλειμμα, μεταξύ των μαθημάτων,
154
00:13:40,027 --> 00:13:42,863
ένας πρωτοετής μηχανικός
εισέβαλε στην αίθουσα.
155
00:13:42,947 --> 00:13:45,324
Μας είπε να επενδύσουμε
στην τεχνολογία που ανέπτυσσε
156
00:13:45,783 --> 00:13:47,535
και μας έκανε μια παρουσίαση.
157
00:13:47,618 --> 00:13:49,828
Θα μας επέστρεφε
ένα δις γουόν σε δέκα χρόνια,
158
00:13:49,912 --> 00:13:52,248
αν επενδύαμε 100.000 γουόν.
159
00:13:52,331 --> 00:13:55,167
Πείστηκα από το θάρρος
εκείνου του τολμηρού φοιτητή
160
00:13:55,501 --> 00:13:58,546
και του έδωσα 100.000 γουόν.
Ήταν όλες οι οικονομίες μου.
161
00:13:59,171 --> 00:14:01,966
Απ' όλους στην τάξη, μάλλον μόνο εγώ
162
00:14:02,049 --> 00:14:03,884
επένδυσα στον Χέονγκ-Σέοκ.
163
00:14:06,679 --> 00:14:08,097
Εκείνος τήρησε την υπόσχεση.
164
00:14:08,180 --> 00:14:09,431
Σε ακριβώς δέκα χρόνια,
165
00:14:09,723 --> 00:14:12,184
μετέτρεψε τα 100.000 γουόν σε ένα δις.
166
00:14:12,768 --> 00:14:14,353
Έβλεπε στο μέλλον...
167
00:14:47,970 --> 00:14:50,890
Νόμιζα ότι ήταν στις ΗΠΑ.
168
00:15:03,110 --> 00:15:04,194
Γιατί ήρθε ο Τζιν-Γου;
169
00:15:04,820 --> 00:15:07,197
-Ποιος τον κάλεσε;
-Δεν ξέρω.
170
00:15:08,407 --> 00:15:09,325
Περίμενε.
171
00:15:10,451 --> 00:15:11,452
Τζιν-Γου...
172
00:15:31,430 --> 00:15:32,306
Συνεχίστε.
173
00:15:33,307 --> 00:15:34,141
Φυσικά.
174
00:15:36,352 --> 00:15:37,353
Με συγχωρείτε.
175
00:15:38,187 --> 00:15:40,022
Πού είχα μείνει;
176
00:15:41,690 --> 00:15:42,566
Σωστά.
177
00:15:44,652 --> 00:15:48,405
Έβλεπε στο μέλλον
και ήταν πρόθυμος να ρισκάρει.
178
00:15:48,489 --> 00:15:49,949
Ήταν ένας θαρραλέος νέος.
179
00:15:51,033 --> 00:15:53,327
Δεν ηρεμούσε ποτέ.
180
00:15:53,827 --> 00:15:55,537
Τα 17 χρόνια που τον γνώριζα,
181
00:15:55,621 --> 00:15:57,748
ήταν προσηλωμένος συνεχώς στον στόχο του.
182
00:15:58,082 --> 00:16:01,877
Πίστευε ότι το μέλλον της χώρας στηριζόταν
στην επιστήμη και την τεχνολογία,
183
00:16:01,961 --> 00:16:04,421
και δούλευε με αίσθηση του καθήκοντος.
184
00:16:05,297 --> 00:16:07,049
Αυτό το αστείρευτο πάθος
185
00:16:07,591 --> 00:16:10,344
ίσως να ήταν ο λόγος
186
00:16:10,427 --> 00:16:12,846
που πέθανε τόσο νέος.
187
00:16:14,598 --> 00:16:17,351
Θέλω να σας πω και μια ιστορία
188
00:16:17,434 --> 00:16:20,646
από τότε που δουλεύαμε μαζί.
189
00:16:21,939 --> 00:16:24,566
Νομίζω ότι ήταν το 2007, αν θυμάμαι καλά.
190
00:16:25,818 --> 00:16:27,569
Η εταιρεία παραλίγο να πτωχεύσει...
191
00:16:27,653 --> 00:16:29,738
Δεν πίστευα ότι θα ερχόσουν.
192
00:16:31,407 --> 00:16:33,867
Εφόσον δεν μπόρεσα
να έρθω στην κηδεία πέρυσι,
193
00:16:35,411 --> 00:16:37,079
θεώρησα ότι έπρεπε να έρθω.
194
00:16:39,748 --> 00:16:41,709
Πώς τα πας; Πώς είσαι;
195
00:16:45,504 --> 00:16:46,839
Ανησυχείς για μένα;
196
00:16:50,384 --> 00:16:52,344
Λοιπόν; Πώς είσαι τώρα τελευταία;
197
00:16:53,345 --> 00:16:54,304
Καλά τα πάω.
198
00:16:55,431 --> 00:16:57,558
Έμαθα ότι πίνεις πολύ.
199
00:16:59,268 --> 00:17:00,978
Μην ανησυχείς.
200
00:17:02,730 --> 00:17:05,190
Παίρνεις ακόμα τα φάρμακά σου;
201
00:17:08,485 --> 00:17:09,611
Πρέπει να τα κόψω.
202
00:17:12,489 --> 00:17:14,324
Τότε, προσπάθησε.
203
00:17:14,908 --> 00:17:16,118
Προσπαθώ.
204
00:17:17,119 --> 00:17:19,079
Ο Παράδεισος κι η Γη
είναι το μεγαλείο Του.
205
00:17:19,663 --> 00:17:20,873
Δόξα σοι, Κύριε.
206
00:17:21,749 --> 00:17:24,835
Το έλεός σου μας προσφέρει αυτόν τον άρτο,
207
00:17:24,918 --> 00:17:26,962
που μας έδωσε η γη
και έφτιαξαν άνθρωποι...
208
00:17:27,046 --> 00:17:29,590
Πώς είσαι; Πότε ήρθες στη Σεούλ;
209
00:17:30,132 --> 00:17:32,134
Πριν λίγο καιρό. Νομίζω, τρεις μήνες.
210
00:17:32,509 --> 00:17:34,845
-Τι;
-Όπως το νερό και ο οίνος...
211
00:17:35,304 --> 00:17:36,346
Τι εννοείς;
212
00:17:36,430 --> 00:17:38,849
Είδα τον Τζέονγκ-Χουν πριν λίγες μέρες.
Δεν είπε κάτι.
213
00:17:39,433 --> 00:17:41,226
Υπέθεσα ότι ήσουν στις ΗΠΑ.
214
00:17:41,310 --> 00:17:43,187
-Κύριε,
-Εγώ του είπα να μην το πει.
215
00:17:43,771 --> 00:17:45,272
-σε υμνούμε.
-Γιατί;
216
00:17:46,106 --> 00:17:49,610
Μέσα απ' την καλοσύνη σου,
λαμβάνουμε τον οίνο που σου προσφέρουμε,
217
00:17:49,693 --> 00:17:51,862
καρπό της αμπέλου κι έργο των ανθρώπων.
218
00:17:52,654 --> 00:17:54,698
Θα γίνει το πνευματικό μας ποτό.
219
00:17:54,782 --> 00:17:56,325
-Έχεις...
-Αμήν.
220
00:17:56,950 --> 00:17:58,368
ακόμα παραισθήσεις;
221
00:18:00,788 --> 00:18:01,830
Όχι.
222
00:18:03,916 --> 00:18:05,084
Δηλαδή, είσαι καλά τώρα;
223
00:18:06,335 --> 00:18:07,419
Πρέπει να είμαι καλά.
224
00:18:09,254 --> 00:18:11,298
Όσοι έχουν παραισθήσεις δεν ζουν.
225
00:18:13,217 --> 00:18:15,385
Σωστά. Χαίρομαι που είσαι καλύτερα.
226
00:18:19,389 --> 00:18:20,933
Θα τα πούμε αργότερα.
227
00:18:21,683 --> 00:18:24,770
Θα πάω στο γραφείο μετά από εδώ.
Θα σας δω εκεί.
228
00:18:27,356 --> 00:18:29,817
Από σήμερα, επιστρέφω στη δουλειά.
229
00:18:32,903 --> 00:18:35,906
Τους τελευταίους μήνες,
παρακολουθώ την εταιρεία από μακριά
230
00:18:36,573 --> 00:18:39,159
και επικρατεί χάος,
εξαιτίας της απουσίας μου.
231
00:18:40,536 --> 00:18:42,913
Ο διευθυντής αγνοεί
τις εντολές και τις οδηγίες μου
232
00:18:44,414 --> 00:18:45,833
και κάνει ό,τι θέλει.
233
00:18:46,959 --> 00:18:48,502
Έχει κάνει τον CEO να μοιάζει
234
00:18:48,585 --> 00:18:51,088
με ανίκανο τρελό
που λαμβάνει μόνο λάθος αποφάσεις.
235
00:18:51,171 --> 00:18:52,548
Είναι δυνατόν να το λες αυτό;
236
00:18:53,799 --> 00:18:56,468
Φτάνει. Σας κοιτάει ο κόσμος.
237
00:19:04,685 --> 00:19:06,728
Εντάξει, θα τα πούμε στο γραφείο.
238
00:19:07,729 --> 00:19:09,398
Χαίρομαι που σε είδα.
239
00:19:12,860 --> 00:19:15,112
Μίλα του αργότερα.
Μη χαλάσεις τη λειτουργία.
240
00:19:15,320 --> 00:19:16,196
Συγγνώμη.
241
00:19:47,186 --> 00:19:49,897
Είπε ότι γύρισε πριν από τρεις μήνες.
Το ήξερες;
242
00:19:49,980 --> 00:19:51,398
Δεν είχα ιδέα.
243
00:19:51,481 --> 00:19:54,526
Ο κύριος Σέο έλεγε συνεχώς
ότι η κατάστασή του δεν βελτιωνόταν.
244
00:19:55,986 --> 00:19:57,154
Το καθίκι.
245
00:20:02,326 --> 00:20:05,078
-Ποιο είναι το πρόβλημα;
-Δεν είναι δουλειά σου.
246
00:20:10,417 --> 00:20:12,127
Αυτός είναι ο λόγος του Κυρίου.
247
00:20:12,502 --> 00:20:15,130
-Δόξα σοι, Κύριε.
-Δόξα σοι, Κύριε.
248
00:20:15,422 --> 00:20:16,465
Κύριε,
249
00:20:17,007 --> 00:20:19,676
σου ζητάμε να αποδεχτείς και να ευφρανθείς
250
00:20:20,510 --> 00:20:23,180
με τη θυσία που σου προσφέρουμε
251
00:20:23,639 --> 00:20:25,390
με ταπεινότητα και μεταμέλεια.
252
00:20:27,100 --> 00:20:28,310
Κύριε,
253
00:20:28,769 --> 00:20:30,938
ξέπλυνε τις αμαρτίες μου
254
00:20:31,521 --> 00:20:34,316
και εξάγνισέ με.
255
00:20:36,068 --> 00:20:37,527
Προσευχηθείτε, αδελφοί μου,
256
00:20:38,111 --> 00:20:39,780
ώστε η θυσία μας
257
00:20:40,405 --> 00:20:44,576
να γίνει αποδεκτή απ' τον Θεό,
258
00:20:45,202 --> 00:20:46,286
τον παντοδύναμο Πατέρα.
259
00:20:49,164 --> 00:20:50,457
Πάτερ,
260
00:20:51,625 --> 00:20:54,336
εις μνήμην του θανάτου
και της ανάστασης του Χριστού,
261
00:20:54,628 --> 00:20:58,757
σου προσφέρουμε τον ζωογόνο άρτο
κι αυτό το σωτήριο κύπελλο.
262
00:20:59,675 --> 00:21:02,928
Σ' ευχαριστούμε που μας θεωρείς άξιους
να υπάρχουμε εν τη παρουσία σου
263
00:21:03,136 --> 00:21:04,263
και να σε υπηρετούμε.
264
00:21:05,138 --> 00:21:06,598
Είθε όλους εμάς,
265
00:21:07,266 --> 00:21:10,060
που κοινωνούμε
το σώμα και το αίμα του Χριστού,
266
00:21:10,644 --> 00:21:13,814
να μας φέρει κοντά σου το Άγιο Πνεύμα.
267
00:21:14,982 --> 00:21:16,233
-Αμήν.
-Αμήν.
268
00:21:20,028 --> 00:21:21,738
Πώς να κάνω τον σταυρό μου;
269
00:21:21,822 --> 00:21:23,282
Δεν το έχω ξανακάνει.
270
00:21:36,295 --> 00:21:37,337
Ευχαριστώ.
271
00:21:54,229 --> 00:21:55,522
Θυμήσου τον Μίκαελ Τσα,
272
00:21:56,773 --> 00:21:59,568
τον οποίο κάλεσες κοντά σου
273
00:22:00,277 --> 00:22:02,362
πριν από έναν χρόνο.
274
00:22:03,947 --> 00:22:08,493
Βαπτίστηκε και πέθανε με τον Χριστό.
275
00:22:09,619 --> 00:22:14,166
Μακάρι ν' αναστηθεί σαν εκείνον.
276
00:22:18,253 --> 00:22:20,922
ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ
277
00:23:35,372 --> 00:23:36,748
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 84
ΣΙΛΒΕΡ ΙΓΚΛ
278
00:23:49,845 --> 00:23:51,304
ΚΡΙΣΙΜΟ ΧΤΥΠΗΜΑ
ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -200
279
00:23:51,388 --> 00:23:53,932
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 84
ΕΠΙΘΕΣΗ 7.800, ΑΜΥΝΑ 3.000
280
00:24:11,950 --> 00:24:13,201
ΝΙΚΗΣΑΤΕ
281
00:24:20,417 --> 00:24:23,128
ΝΙΚΗΣΑΤΕ ΤΟΝ ΔΟΚΤΟΡΑ ΤΣΑ
282
00:24:36,266 --> 00:24:37,267
Ας προσευχηθούμε.
283
00:24:39,227 --> 00:24:41,313
Αγαπητέ μας Κύριε και σωτήρα.
284
00:24:42,397 --> 00:24:44,065
Μαζευτήκαμε σήμερα εδώ
285
00:24:44,566 --> 00:24:48,278
για να προσευχηθούμε ειλικρινώς
για τον Μίκαελ Τσα, που μας άφησε.
286
00:24:49,404 --> 00:24:50,906
Κύριε, δείξε το έλεός σου
287
00:24:51,198 --> 00:24:53,575
και συγχώρεσε τις αμαρτίες του Μίκαελ Τσα,
288
00:24:53,658 --> 00:24:57,037
που όσο ζούσε πίστευε σ' εσένα.
289
00:24:57,996 --> 00:25:01,208
Πρόσφερέ του αιώνια γαλήνη
290
00:25:01,291 --> 00:25:03,126
κι ευτυχία, δίπλα στους αγίους.
291
00:25:04,544 --> 00:25:07,505
Επίσης, δέξου τις προσευχές όλων μας εδώ,
292
00:25:08,089 --> 00:25:10,091
που πιστεύουμε σ' εσένα
293
00:25:10,300 --> 00:25:13,136
και βοήθα μας να παρηγορηθούμε
και ν' αγαπάμε αλλήλους,
294
00:25:13,595 --> 00:25:16,806
μέχρι να συναντηθούμε στην αιώνια χαρά.
295
00:25:17,807 --> 00:25:20,310
Προσευχόμαστε μέσω
του Κυρίου μας, Ιησού Χριστού.
296
00:25:34,407 --> 00:25:38,119
Ναι, κύριε Παρκ.
Γυρίσαμε πριν από τρεις μήνες.
297
00:25:38,745 --> 00:25:40,413
Είμαι στην εταιρεία.
298
00:25:40,497 --> 00:25:42,207
Ο κος Γιου θέλει να δουλέψει ξανά.
299
00:25:43,458 --> 00:25:46,294
Με συγχωρείτε.
Ο κύριος Γιου ήθελε να μείνει κρυφό.
300
00:25:46,378 --> 00:25:48,463
-Δεν είχα...
-Πώς μπόρεσες να με κοροϊδέψεις;
301
00:25:48,546 --> 00:25:49,464
Παλιο...
302
00:25:50,173 --> 00:25:52,842
Τι έκανε στη Σεούλ χωρίς να μου το πει;
303
00:25:53,635 --> 00:25:55,470
-Λοιπόν...
-Τι έκανε;
304
00:25:55,637 --> 00:25:57,764
Δεν έκανε θεραπείες,
ούτε ήρθε στη δουλειά.
305
00:25:57,847 --> 00:25:59,266
Τότε, τι στο καλό έκανε εδώ;
306
00:26:03,561 --> 00:26:05,605
-Έπαιζε το παιχνίδι.
-Τι;
307
00:26:06,231 --> 00:26:07,774
Για τρεις μήνες, έπαιζε...
308
00:26:09,985 --> 00:26:11,361
Έπαιζε το παιχνίδι,
309
00:26:11,611 --> 00:26:13,905
κάθε μέρα, χωρίς να κοιμάται.
310
00:26:28,128 --> 00:26:30,922
ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΣΕΤΖΟΝΓΚ
311
00:26:56,323 --> 00:26:57,991
Ο ΖΙΝΟΥ ΝΙΚΗΣΕ ΤΟΝ ΔΟΛΟΦΟΝΟ 1
312
00:27:00,535 --> 00:27:02,370
Τι; Ποιος ήταν αυτός;
313
00:27:02,829 --> 00:27:04,497
Κάποιος πυροβόλησε, έτσι;
314
00:27:04,581 --> 00:27:05,707
ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ1: ΕΠΙΠΕΔΟ 1
315
00:27:05,790 --> 00:27:07,250
Ποιος είναι ο Ζίνου;
316
00:27:07,667 --> 00:27:08,501
Κοίτα αυτό.
317
00:27:10,712 --> 00:27:11,755
ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ1: ΕΠΙΠΕΔΟ 1
318
00:27:11,838 --> 00:27:13,214
Ο ΖΙΝΟΥ ΝΙΚΗΣΕ ΤΟΝ ΔΟΛΟΦΟΝΟ 3
319
00:27:25,769 --> 00:27:28,313
ΕΜΠΕΙΡΙΑ, ΕΠΙΘΕΣΗ, ΑΜΥΝΑ
320
00:27:28,813 --> 00:27:32,359
ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 85
321
00:27:38,531 --> 00:27:40,533
Είδες τα κουτσομπολίστικα περιοδικά;
322
00:27:41,326 --> 00:27:44,329
Διάβασα ότι το αφεντικό μας
είναι εγκεφαλικά νεκρό.
323
00:27:44,954 --> 00:27:47,874
Αυτό γράφουν τώρα;
Τις προάλλες, έγραφαν για ημιπληγία.
324
00:27:48,375 --> 00:27:50,543
Σοβαρολογώ.
Αυτήν τη φορά έγραφαν λεπτομέρειες.
325
00:27:50,835 --> 00:27:52,754
Έπεσε απ' το παράθυρο ενός νοσοκομείου.
326
00:27:53,171 --> 00:27:55,715
-Γιατί;
-Προσπάθησε ν' αυτοκτονήσει.
327
00:27:56,299 --> 00:27:58,676
Αυτό είναι φρικτό.
328
00:27:59,010 --> 00:28:01,846
Άκουσα ότι έκανε
πολλές απόπειρες αυτοκτονίας στην Ισπανία.
329
00:28:02,472 --> 00:28:04,557
Αυτό το άκουσα κι εγώ.
330
00:28:04,641 --> 00:28:06,142
Αλλά δεν μπορεί να είναι αλήθεια.
331
00:28:06,226 --> 00:28:08,019
Φαίνεται ότι στις ΗΠΑ τρελάθηκε
332
00:28:08,103 --> 00:28:10,146
και προσπαθούσε ν' αυτοκτονήσει συνέχεια.
333
00:28:10,230 --> 00:28:11,398
Τώρα, τα κατάφερε.
334
00:28:12,232 --> 00:28:14,234
Είναι εγκεφαλικά νεκρός, δεν έχει ελπίδα.
335
00:28:14,818 --> 00:28:15,944
Κι αν είναι αλήθεια;
336
00:28:16,069 --> 00:28:18,196
Πρέπει να ζήσει μέχρι να βγει το παιχνίδι.
337
00:28:18,988 --> 00:28:20,615
Αν μαθευτεί ότι πέθανε,
338
00:28:20,698 --> 00:28:22,951
οι μετοχές θα κάνουν βουτιά.
Θα καταστραφούμε.
339
00:28:23,034 --> 00:28:24,619
Μη φοβάσαι για τις μετοχές.
340
00:28:27,539 --> 00:28:28,832
Κύριε Γιου.
341
00:28:28,915 --> 00:28:31,543
Θα ζήσω μέχρι την συνεδρίαση των μετόχων,
342
00:28:31,626 --> 00:28:32,585
μη φοβάσαι.
343
00:28:45,932 --> 00:28:47,225
-Μπείτε.
-Δεν πειράζει.
344
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
Πηγαίνετε εσείς πρώτος.
345
00:28:49,644 --> 00:28:51,146
Κύριε Γιου, είστε καλά;
346
00:28:52,313 --> 00:28:53,898
Είστε καλά, έτσι;
347
00:28:53,982 --> 00:28:55,275
Να προσέχετε στις σκάλες.
348
00:28:55,942 --> 00:28:57,610
Αν πέσετε, θα γίνετε σαν εμένα.
349
00:28:58,194 --> 00:28:59,487
Μάλιστα, κύριε.
350
00:29:06,411 --> 00:29:07,537
Είστε καλά, παιδιά;
351
00:29:08,371 --> 00:29:09,706
-Ναι.
-Ναι.
352
00:29:09,789 --> 00:29:11,916
Ποια φήμη είναι η επικρατέστερη;
353
00:29:12,667 --> 00:29:13,710
-Ορίστε;
-Ορίστε;
354
00:29:14,294 --> 00:29:15,462
Πρώτη,
355
00:29:16,004 --> 00:29:18,590
ο Γιου Τζιν-Γου τρελάθηκε.
Δεύτερη, πέθανε.
356
00:29:18,673 --> 00:29:21,634
Τρίτη, δολοφονήθηκε.
Τέταρτη, έκανε απόπειρα αυτοκτονίας.
357
00:29:23,219 --> 00:29:25,346
Ποια γράφουν πιο συχνά οι εφημερίδες;
358
00:29:26,347 --> 00:29:27,390
Νομίζω
359
00:29:27,849 --> 00:29:28,933
ότι γράφουν την πρώτη
360
00:29:29,309 --> 00:29:30,393
ή την τρίτη.
361
00:29:38,234 --> 00:29:39,360
Γεια σας, κύριε.
362
00:30:06,221 --> 00:30:07,263
Ήρθατε κιόλας;
363
00:30:07,347 --> 00:30:09,140
Ο κύριος Παρκ είπε ότι μόλις έφυγε.
364
00:30:09,599 --> 00:30:10,975
Νόμιζα ότι θα έρθετε μαζί.
365
00:30:11,059 --> 00:30:13,561
Κανείς δεν χάρηκε που με είδε
και δεν έμεινα πολύ.
366
00:30:24,155 --> 00:30:25,490
Σωστά. Γεια σου, Τζέι.
367
00:30:26,491 --> 00:30:27,325
ΘΕΛΕΤΕ ΒΟΗΘΕΙΑ;
368
00:30:27,408 --> 00:30:29,410
Δείξε μας τη συνέντευξη της Γκο Γιου-Ρα.
369
00:30:30,703 --> 00:30:32,580
Ήταν σε μια εκπομπή χθες.
370
00:30:32,664 --> 00:30:33,957
Σας το είπα το πρωί.
371
00:30:58,481 --> 00:30:59,649
ΝΤΙΝΓΚ ΝΤΟΝΓΚ
372
00:31:00,233 --> 00:31:02,777
Ας μιλήσουμε για την ηθοποιό
Γκο Γιου-Ρα. Σέουλ-Γκι;
373
00:31:02,861 --> 00:31:03,987
Ναι, σωστά.
374
00:31:04,070 --> 00:31:06,573
Η ηθοποιός Γκο Γιου-Ρα
ανέβασε μια φωτογραφία
375
00:31:06,656 --> 00:31:09,033
στη σελίδα της και φαίνεται θλιμμένη.
376
00:31:09,617 --> 00:31:11,744
Την είχε τραβήξει
στο Λος Άντζελες και έγραψε
377
00:31:11,828 --> 00:31:13,830
"Θα είμαι για πάντα στο πλευρό σου".
378
00:31:13,913 --> 00:31:17,834
Ο σύζυγος της Γκο Γιου-Ρα
τραυματίστηκε σοβαρά και είναι στις ΗΠΑ.
379
00:31:17,917 --> 00:31:21,004
Οι χρήστες του διαδικτύου την παρηγορούν
380
00:31:21,087 --> 00:31:23,423
κάθε φορά που ανεβάζει
φωτογραφίες με τον άντρα της.
381
00:31:23,506 --> 00:31:25,258
Μετά τη δημοσίευση της φωτογραφίας,
382
00:31:25,341 --> 00:31:28,219
η εταιρεία J One Holdings δημοσίευσε άρθρα
383
00:31:28,303 --> 00:31:30,263
όπου λέει ότι ο κος Γιου
δεν είναι στις ΗΠΑ
384
00:31:30,346 --> 00:31:32,390
κι ότι δεν έχει δει καν την Γκο Γιου-Ρα.
385
00:31:32,974 --> 00:31:34,058
Ποια είναι η αλήθεια;
386
00:31:34,142 --> 00:31:36,978
Δηλαδή, η Γκο Γιου-Ρα προσποιείται;
387
00:31:37,061 --> 00:31:39,772
Γι' αυτό εμείς,
στο περιοδικό Entertainment,
388
00:31:39,856 --> 00:31:42,901
πήγαμε στο αεροδρόμιο το πρωί
να συναντήσουμε την Γκο Γιου-Ρα,
389
00:31:42,984 --> 00:31:44,861
που γυρνούσε από το Λος Άντζελες.
390
00:31:44,944 --> 00:31:46,404
Ας δούμε το βίντεο.
391
00:31:46,487 --> 00:31:48,406
Γιου-Ρα, μπορείς να μας εξηγήσεις;
392
00:31:48,489 --> 00:31:49,824
Η J One Holdings ανακοίνωσε
393
00:31:49,908 --> 00:31:52,285
ότι δεν έχεις δει τον κύριο Γιου.
Είναι αλήθεια;
394
00:31:58,374 --> 00:32:00,460
Λέτε να ξέρουν τον άντρα μου
καλύτερα από μένα;
395
00:32:00,543 --> 00:32:02,337
Δεν ξέρουν τα πάντα για τον γάμο μας.
396
00:32:03,046 --> 00:32:04,756
Ποιος έγραψε αυτήν την ανακοίνωση;
397
00:32:05,214 --> 00:32:07,592
Δηλαδή, η εταιρεία λέει ψέματα;
398
00:32:07,675 --> 00:32:08,843
Ένα πράγμα σας λέω.
399
00:32:08,968 --> 00:32:11,179
Καταστρέφουν τη ζωή του άντρα μου.
400
00:32:11,262 --> 00:32:13,556
Είναι απίστευτα σκληροί. Αυτό έχω να πω.
401
00:32:14,933 --> 00:32:16,017
Πώς τόλμησαν...
402
00:32:21,564 --> 00:32:24,901
Θα παλέψω μέχρι τέλους,
για να υπερασπιστώ τον άντρα μου.
403
00:32:27,111 --> 00:32:28,905
Αυτό μόνο μπορώ να σας πω.
404
00:32:30,323 --> 00:32:32,367
Κάποια μέρα, θα αποκαλύψω την αλήθεια.
405
00:32:34,243 --> 00:32:35,995
-Ευχαριστώ. Θα τα ξαναπούμε.
-Γιου-Ρα.
406
00:32:36,079 --> 00:32:36,996
Γιου-Ρα.
407
00:32:37,080 --> 00:32:39,248
Οι δύο πλευρές λένε διαφορετικά πράγματα.
408
00:32:39,332 --> 00:32:41,000
Αναρωτιέμαι ποια να είναι η αλήθεια.
409
00:32:41,250 --> 00:32:43,044
Τίποτα δεν είναι σίγουρο.
410
00:32:43,127 --> 00:32:45,296
Αλλά η Γκο Γιου-Ρα
λέει ότι θα καταθέσει αγωγή
411
00:32:45,380 --> 00:32:47,590
κατά της J One για συκοφαντική δυσφήμιση.
412
00:32:47,674 --> 00:32:49,926
Πιθανότατα, και η J One
θα λάβει τα μέτρα της.
413
00:32:50,009 --> 00:32:53,888
Φαίνεται ότι θα έχει
κι άλλα επεισόδια αυτή η διαμάχη.
414
00:32:54,013 --> 00:32:56,307
Θα πρέπει να περιμένουμε,
για να δούμε τι θα γίνει.
415
00:32:56,391 --> 00:32:57,850
Θα σας ενημερώσουμε...
416
00:33:39,392 --> 00:33:40,476
Να πάρει.
417
00:33:42,729 --> 00:33:44,731
ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΝΕΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ
418
00:33:44,814 --> 00:33:46,024
ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΝΕΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ
419
00:33:46,107 --> 00:33:47,400
ΣΥΝΑΝΤΗΣΑΤΕ ΤΟΝ ΖΙΝΟΥ
420
00:33:47,984 --> 00:33:49,777
ΣΥΝΑΝΤΗΣΑΤΕ ΤΟΝ ΖΙΝΟΥ
421
00:34:02,331 --> 00:34:03,708
Κύριε Γιου.
422
00:34:04,917 --> 00:34:06,794
Πέρασε καιρός. Είστε όλοι καλά;
423
00:34:08,546 --> 00:34:11,132
-Πού είναι ο Γιανγκ-Τζου;
-Πού πήγε;
424
00:34:11,215 --> 00:34:13,301
Θα είναι στο γραφείο του.
425
00:34:13,384 --> 00:34:14,927
Εντάξει. Συνεχίστε τη δουλειά σας.
426
00:34:16,637 --> 00:34:17,638
Παραλίγο να το ξεχάσω.
427
00:34:18,598 --> 00:34:19,891
Μπορείτε να βελτιώσετε αυτό;
428
00:34:19,974 --> 00:34:21,184
Δεν μ' αρέσει.
429
00:34:23,644 --> 00:34:25,396
Η σκανδάλη αργεί να ανταποκριθεί.
430
00:34:25,480 --> 00:34:28,232
Καθυστερεί μισό δευτερόλεπτο.
Θέλω να το κοιτάξετε.
431
00:34:31,277 --> 00:34:33,279
Κι αυτό έχει πρόβλημα με τη διόπτρα.
432
00:34:33,362 --> 00:34:35,198
Αστοχεί παρόλο που στοχεύω σωστά.
433
00:34:35,281 --> 00:34:39,077
Αυτό το όπλο το έχουν μόνο χρήστες
επιπέδου 70 και πάνω.
434
00:34:39,660 --> 00:34:40,953
Ελέγξτε τα και τα δύο.
435
00:34:53,841 --> 00:34:56,469
Ο κύριος Γιου είναι ο Ζίνου, έτσι;
436
00:34:56,552 --> 00:34:58,096
Αυτός ήταν και πριν;
437
00:35:07,063 --> 00:35:08,981
ΚΕΝΤΡΟ Ε-Α
ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΤΣΟΪ ΓΙΑΝΓΚ-ΤΖΟΥ
438
00:35:23,871 --> 00:35:26,165
ΤΣΟΪ ΓΙΑΝΓΚ-ΤΖΟΥ
439
00:35:26,999 --> 00:35:29,919
-Εμπρός;
-Έμαθα ότι γύρισες στο γραφείο.
440
00:35:30,002 --> 00:35:31,170
Πού είσαι τώρα;
441
00:35:31,254 --> 00:35:33,214
Στο μπάνιο, έχω στομαχόπονο.
442
00:35:36,717 --> 00:35:39,470
Γιατί ήρθες έτσι ξαφνικά;
Είπες ότι ήταν μυστικό.
443
00:35:39,554 --> 00:35:41,764
Ο Παρκ τηλεφώνησε
και ήταν νευριασμένος μαζί μου.
444
00:35:42,223 --> 00:35:43,474
Έχεις κανένα ποτό εδώ πέρα;
445
00:35:43,850 --> 00:35:44,809
Ποτό;
446
00:35:45,351 --> 00:35:46,936
Μου είχαν φέρει ένα δώρο.
447
00:35:47,019 --> 00:35:48,813
Κοίτα στα ράφια πίσω απ' τον καναπέ.
448
00:36:00,575 --> 00:36:01,659
Το βρήκα.
449
00:36:34,650 --> 00:36:36,194
ΡΟΥΜΙ
450
00:36:54,086 --> 00:36:57,048
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 85, ΕΠΙΘΕΣΗ 7.945,
ΑΜΥΝΑ 3.195, ΣΙΛΒΕΡ ΙΓΚΛ
451
00:37:19,612 --> 00:37:20,655
Κύριε Γιου.
452
00:37:22,073 --> 00:37:25,409
Γιατί εμφανίστηκες έτσι ξαφνικά
και τους τρόμαξες όλους;
453
00:37:25,493 --> 00:37:26,911
Ο κύριος Παρκ θύμωσε.
454
00:37:26,994 --> 00:37:28,162
-Τι είναι αυτό;
-Ορίστε;
455
00:37:29,372 --> 00:37:32,208
-Είστε συνδεδεμένος.
-Τι κάνει αυτή εδώ;
456
00:37:32,291 --> 00:37:33,292
Εννοείς την Έμα;
457
00:37:35,836 --> 00:37:38,589
Είναι η αγαπημένη μου.
Δεν είναι πανέμορφη;
458
00:37:38,673 --> 00:37:41,968
Απ' τη στιγμή που την είδα,
ήξερα ότι είναι ο τύπος μου. Είναι φοβερή.
459
00:37:42,051 --> 00:37:43,261
Τη λατρεύω.
460
00:37:43,928 --> 00:37:44,929
Να σου δείξω κάτι.
461
00:37:48,599 --> 00:37:49,517
Γεια, Τζέι.
462
00:37:50,476 --> 00:37:51,686
Παύσε την Έμα.
463
00:37:57,191 --> 00:37:59,110
Της έφτιαξα μερικά φορέματα. Κοίτα.
464
00:37:59,360 --> 00:38:01,862
Γεια, Τζέι. Άλλαξε το φόρεμα της Έμα.
465
00:38:05,032 --> 00:38:06,158
Υπάρχει αυτό.
466
00:38:07,660 --> 00:38:10,204
Γεια, Τζέι. Δείξε μας το επόμενο φόρεμα.
467
00:38:10,997 --> 00:38:12,748
Αυτό είναι πιο σέξι.
468
00:38:19,255 --> 00:38:20,423
Γεια, Τζέι.
469
00:38:20,673 --> 00:38:22,758
Της βάζεις κάτι πιο εκλεπτυσμένο;
470
00:38:34,270 --> 00:38:36,689
Είναι όμορφη ό,τι κι αν φοράει.
471
00:38:37,023 --> 00:38:39,650
-Πόσο θα το τραβήξεις αυτό;
-Αυτά είναι όλα.
472
00:38:39,734 --> 00:38:41,652
Έχω σκεφτεί κι άλλα φορέματα.
473
00:38:41,736 --> 00:38:43,696
Όπως κι ένα μόνο για ενήλικες.
474
00:38:46,407 --> 00:38:48,534
Ήθελα να το συζητήσω μαζί σου.
475
00:38:49,118 --> 00:38:52,705
Λόγω δικαιωμάτων, πρέπει να διαγράψουμε
τους NPC απ' τη Γρανάδα.
476
00:38:52,913 --> 00:38:55,541
Ωστόσο, θα στεναχωρηθώ
που θα χάσω την Έμα.
477
00:38:55,624 --> 00:38:58,210
Είναι η μόνη Ασιάτισσα NPC
του αρχικού παιχνιδιού,
478
00:38:58,294 --> 00:39:00,755
θα είχε επιτυχία
σε Σεούλ, Τόκιο, Πεκίνο κι αλλού.
479
00:39:00,838 --> 00:39:03,424
Αν τη βάλουμε στη Σεούλ,
480
00:39:03,591 --> 00:39:06,886
οι άντρες θα ξετρελαθούν.
481
00:39:06,969 --> 00:39:07,803
Είσαι τρελός;
482
00:39:07,887 --> 00:39:10,097
Όχι, σοβαρολογώ.
483
00:39:10,181 --> 00:39:12,433
-Διάγραψέ την.
-Πρέπει, απλώς, να τη βρούμε
484
00:39:13,059 --> 00:39:14,643
και να πληρώσουμε τα δικαιώματα.
485
00:39:14,727 --> 00:39:16,520
Ποιος θα έλεγε όχι, αν πληρωνόταν;
486
00:39:16,771 --> 00:39:18,064
Δεν υπάρχει περίπτωση.
487
00:39:18,147 --> 00:39:20,649
Γιατί όχι;
Ο κύριος Παρκ είπε ότι την ξέρει.
488
00:39:20,733 --> 00:39:22,443
Είναι κάποια που μένει στη Γρανάδα.
489
00:39:22,526 --> 00:39:24,195
Θα την πείσουμε.
490
00:39:24,278 --> 00:39:25,529
Δεν με άκουσες;
491
00:39:26,155 --> 00:39:28,240
-Διάγραψέ την.
-Μα είναι η αγαπημένη μου.
492
00:39:28,324 --> 00:39:29,617
Και;
493
00:39:39,752 --> 00:39:40,586
ΘΕΛΕΤΕ ΒΟΗΘΕΙΑ;
494
00:39:40,711 --> 00:39:42,755
Ανέβασα και το επίπεδο οικειότητάς της
495
00:39:42,838 --> 00:39:44,548
και έγινε πολύ ευγενική.
496
00:39:52,223 --> 00:39:54,141
Πρέπει να είναι όμορφη κι από κοντά.
497
00:39:54,558 --> 00:39:56,685
Πώς είναι; Τι κάνει στη Γρανάδα;
498
00:39:56,769 --> 00:39:59,397
-Δεν ξέρω.
-Έμαθα ότι την ξέρεις καλά.
499
00:40:02,983 --> 00:40:04,235
Έχουμε χάσει επαφή.
500
00:40:23,170 --> 00:40:25,047
-Ήρθε ο Τζιν-Γου;
-Είναι στο γραφείο του.
501
00:40:27,550 --> 00:40:28,676
Απίστευτο.
502
00:40:33,431 --> 00:40:34,306
Πέρασε μέσα.
503
00:40:35,683 --> 00:40:37,059
CEO ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ
504
00:40:37,893 --> 00:40:39,854
Κοίτα τον εαυτό σου
505
00:40:40,521 --> 00:40:41,772
και ξαναπές ό,τι μου είπες.
506
00:40:41,856 --> 00:40:43,607
Κάνω ό,τι θέλω στην εταιρεία;
507
00:40:43,691 --> 00:40:45,359
Μόλις ήρθες, άρχισες να πίνεις;
508
00:40:45,818 --> 00:40:47,153
Έτσι θα γυρίσεις στη δουλειά;
509
00:40:47,611 --> 00:40:48,779
Αυτό λες εσύ "δουλειά";
510
00:40:48,863 --> 00:40:50,698
Απλώς, παραπονιόμουν.
511
00:40:53,033 --> 00:40:54,618
Θύμωσα μαζί σου,
512
00:40:54,702 --> 00:40:56,245
γιατί ένιωσα ότι με αγνοείς.
513
00:40:56,328 --> 00:40:58,122
Κανείς δεν σε αγνόησε!
514
00:40:59,165 --> 00:41:02,501
Έτσι ένιωσα. Έχω γίνει μικρόψυχος.
515
00:41:03,085 --> 00:41:04,211
Μήπως έχω κόμπλεξ;
516
00:41:06,297 --> 00:41:08,215
Μάλλον έχω.
517
00:41:10,092 --> 00:41:13,345
Έτσι θα ένιωσε κι ο Χέονγκ-Σέοκ
όταν έφυγε απ' την εταιρεία.
518
00:41:14,054 --> 00:41:16,515
Δεν ήξερα γιατί έψαχνε
συνεχώς για καβγάδες,
519
00:41:16,599 --> 00:41:17,808
αλλά τώρα ξέρω.
520
00:41:18,934 --> 00:41:20,478
Ξαφνικά, σε μίσησα.
521
00:41:24,023 --> 00:41:25,900
Ήθελα να δουλέψω ξανά, μα δεν μπορώ.
522
00:41:26,192 --> 00:41:28,068
Πώς θα πηγαίνω σε συσκέψεις πιωμένος;
523
00:41:28,652 --> 00:41:31,697
-Θα πηγαίνεις εσύ.
-Προειδοποίηση είναι αυτό;
524
00:41:31,780 --> 00:41:33,365
Μου λες ότι μας παρακολουθείς;
525
00:41:35,951 --> 00:41:37,328
Απίστευτο.
526
00:41:41,373 --> 00:41:42,958
Έμαθα ότι έπαιζες το παιχνίδι.
527
00:41:43,792 --> 00:41:46,378
Εσύ, ο Τζέονγκ-Χουν
κι ο Γιανγκ-Τζου με κοροϊδέψατε.
528
00:41:46,462 --> 00:41:48,255
Γιατί μου το κάνατε αυτό;
529
00:41:48,839 --> 00:41:49,965
Τι στο καλό σκαρώνετε;
530
00:41:50,716 --> 00:41:53,511
Παράτησες τις φυσικοθεραπείες
και την εταιρεία.
531
00:41:53,594 --> 00:41:55,387
Πίνεις, χαπακώνεσαι και παίζεις.
532
00:41:55,471 --> 00:41:57,973
Μετά, πίνεις και παίζεις λίγο ακόμα.
Πόσο ακόμα...
533
00:41:58,057 --> 00:41:59,934
Προσπαθώ να βρω ισορροπία ξανά.
534
00:42:00,017 --> 00:42:02,311
Σκέψου να είσαι
στο πεδίο της μάχης κάθε μέρα.
535
00:42:02,394 --> 00:42:05,231
Βλέπω αίματα, μαχαιρώματα, σκοτωμούς
536
00:42:05,314 --> 00:42:06,649
και φοβάμαι μην πεθάνω.
537
00:42:06,732 --> 00:42:08,984
Κάν' το αυτό όλον τον χρόνο.
538
00:42:09,068 --> 00:42:10,569
Κι εσύ θα χρειαζόσουν χάπια.
539
00:42:10,653 --> 00:42:12,321
Είπες ότι δεν έχεις παραισθήσεις.
540
00:42:12,404 --> 00:42:14,240
Όχι, ακόμα τον βλέπω κάθε μέρα.
541
00:42:15,491 --> 00:42:19,495
Δεν μπορούσα να πω στον καθηγητή Τσα
ότι βλέπω τον γιο του με αίματα κάθε μέρα.
542
00:42:22,373 --> 00:42:23,791
Η αλήθεια είναι
543
00:42:24,750 --> 00:42:27,378
ότι υπήρξαν φορές
που σκέφτηκα ν' αυτοκτονήσω,
544
00:42:27,461 --> 00:42:28,754
όπως λένε κι οι φήμες.
545
00:42:31,048 --> 00:42:32,967
Η αυτοκτονία θα ήταν μια διέξοδος.
546
00:42:47,064 --> 00:42:48,399
Δεν ήταν ο σέρβερ το θέμα.
547
00:42:49,483 --> 00:42:51,819
Τον έβλεπα
ακόμα κι όταν το έσκασα στην Αμερική.
548
00:42:52,736 --> 00:42:54,238
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 5
549
00:43:02,204 --> 00:43:03,706
Όμως, δεν αυτοκτόνησα.
550
00:43:04,373 --> 00:43:07,793
Πλέον, είμαι περήφανος που απλώς ζω ακόμα.
551
00:43:10,296 --> 00:43:12,089
Ξέρεις τι κατάλαβα αυτόν τον χρόνο;
552
00:43:13,716 --> 00:43:15,968
Οι τρελοί έχουν δική τους λογική.
553
00:43:16,552 --> 00:43:18,971
Ακόμα κι ο κόσμος των τρελών
έχει τους κανόνες του.
554
00:43:28,564 --> 00:43:30,608
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 5
ΕΠΙΘΕΣΗ 526, ΑΜΥΝΑ 536
555
00:43:36,989 --> 00:43:38,574
ΕΠΙΤΥΧΕΣ ΧΤΥΠΗΜΑ
ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -50
556
00:43:38,657 --> 00:43:40,200
ΕΠΙΤΥΧΕΣ ΧΤΥΠΗΜΑ
ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -50
557
00:43:40,284 --> 00:43:41,493
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 8
558
00:44:29,583 --> 00:44:31,043
ΚΡΙΣΙΜΟ ΧΤΥΠΗΜΑ
ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -300
559
00:44:31,293 --> 00:44:32,378
ΝΙΚΗΣΑΤΕ
560
00:44:32,461 --> 00:44:34,088
ΠΗΡΑΤΕ ΤΟΥΣ ΠΟΝΤΟΥΣ ΤΟΥ ΕΧΘΡΟΥ
561
00:44:34,171 --> 00:44:35,464
ΕΜΠΕΙΡΙΑ, ΕΠΙΘΕΣΗ, ΑΜΥΝΑ
562
00:44:35,547 --> 00:44:36,548
ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 4
563
00:44:47,893 --> 00:44:49,311
ΝΙΚΗΣΑΤΕ
564
00:44:49,728 --> 00:44:50,938
Περίεργο δεν είναι;
565
00:44:51,605 --> 00:44:53,857
Εγώ είμαι τρελός
κι εκείνος μια παραίσθηση,
566
00:44:53,941 --> 00:44:56,819
αλλά κέρδιζα πόντους στο παιχνίδι,
σκοτώνοντάς τον.
567
00:45:02,116 --> 00:45:04,076
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ
568
00:45:04,159 --> 00:45:06,245
ΚΕΝΤΡΟ Ε-Α
ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΤΣΟΪ ΓΙΑΝΓΚ-ΤΖΟΥ
569
00:45:09,039 --> 00:45:11,041
ΚΥΡΙΟΣ ΓΙΟΥ
570
00:45:15,212 --> 00:45:16,296
Εμπρός;
571
00:45:16,880 --> 00:45:17,965
Ναι;
572
00:45:20,300 --> 00:45:22,344
Κύριε Γιου; Είσαι καλά;
573
00:45:22,845 --> 00:45:24,388
Ανησύχησα πολύ!
574
00:45:25,347 --> 00:45:26,348
Τι;
575
00:45:33,772 --> 00:45:35,899
Φτιάξε έναν μυστικό χώρο για μένα.
576
00:45:36,775 --> 00:45:38,777
Κρύψ' τον απ' τους υπόλοιπους παίκτες.
577
00:45:38,861 --> 00:45:40,154
Θα σου πω πού.
578
00:45:59,548 --> 00:46:00,466
ΤΣΟΪ ΓΙΑΝΓΚ-ΤΖΟΥ
579
00:46:06,889 --> 00:46:09,808
Δεν ξέρω αν θα πετύχει, αλλά κάν' το.
580
00:46:22,821 --> 00:46:24,573
ΣΥΝΔΕΕΣΤΕ 60η ΦΟΡΑ
581
00:46:48,805 --> 00:46:50,057
Γι' αυτό ήρθα στη Σεούλ.
582
00:46:52,643 --> 00:46:54,228
Επιβιώνω ανεβαίνοντας επίπεδα.
583
00:46:55,979 --> 00:46:57,731
Χρειαζόμουν το όπλο.
584
00:46:58,440 --> 00:47:00,067
Δεν μπορώ να τρέξω.
585
00:47:00,734 --> 00:47:02,402
Με το σπαθί δεν θα τα έβγαζα πέρα.
586
00:47:06,907 --> 00:47:08,617
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 10
587
00:47:09,284 --> 00:47:10,244
ΚΡΙΣΙΜΟ ΧΤΥΠΗΜΑ -200
588
00:47:19,628 --> 00:47:21,964
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 10
ΕΠΙΘΕΣΗ 600, ΑΜΥΝΑ 600
589
00:47:25,884 --> 00:47:27,344
ΕΠΙΤΥΧΕΣ ΧΤΥΠΗΜΑ
ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -50
590
00:47:29,972 --> 00:47:31,348
ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -50
591
00:47:31,431 --> 00:47:32,933
ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 25
592
00:47:33,016 --> 00:47:38,480
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 25, ΕΠΙΘΕΣΗ 950,
ΑΜΥΝΑ 980, ΞΙΦΟΣ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ
593
00:47:43,151 --> 00:47:44,444
ΝΙΚΗΣΑΤΕ
594
00:47:45,028 --> 00:47:45,988
ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 37
595
00:47:46,071 --> 00:47:49,658
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 37, ΕΠΙΘΕΣΗ 2.700,
ΑΜΥΝΑ 2.900, ΞΙΦΟΣ ΤΗΣ ΜΑΓΙΣΣΑΣ
596
00:47:49,825 --> 00:47:51,326
ΚΡΙΣΙΜΟ ΧΤΥΠΗΜΑ
ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -200
597
00:48:08,302 --> 00:48:09,219
ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 45
598
00:48:10,095 --> 00:48:11,346
ΕΠΙΤΥΧΕΣ ΧΤΥΠΗΜΑ
599
00:48:11,430 --> 00:48:12,598
ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -50
600
00:48:28,405 --> 00:48:29,281
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 49
601
00:48:46,173 --> 00:48:48,925
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 49
ΞΙΦΟΣ ΤΟΥ ΜΑΥΡΟΥ ΙΠΠΟΤΗ
602
00:48:54,598 --> 00:48:56,350
ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 50
603
00:48:56,767 --> 00:48:58,060
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ
604
00:48:58,143 --> 00:48:59,978
ΕΧΕΤΕ ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΕ ΣΥΓΧΡΟΝΑ ΟΠΛΑ
605
00:49:00,062 --> 00:49:02,105
ΒΡΕΙΤΕ ΕΝΑΝ ΕΜΠΟΡΟ ΟΠΛΩΝ
606
00:49:09,321 --> 00:49:10,322
Δηλαδή, λες
607
00:49:11,239 --> 00:49:13,700
ότι τόσον καιρό
ανέβαινες επίπεδα στο παιχνίδι;
608
00:49:13,784 --> 00:49:16,411
Τώρα που έχω το όπλο, δεν τον φοβάμαι.
609
00:49:16,495 --> 00:49:18,622
Μ' ενοχλεί, όμως,
που τον σκοτώνω κάθε μέρα.
610
00:49:25,837 --> 00:49:28,382
Όπως είπα, ακόμα κι οι τρελοί
έχουν τη λογική τους.
611
00:49:28,465 --> 00:49:31,968
Ίσως σου φαίνομαι αξιολύπητος,
αλλά θέλω ακόμα να ζήσω.
612
00:49:32,052 --> 00:49:34,680
Ζω, μέρα με τη μέρα, όσο καλύτερα μπορώ,
613
00:49:34,763 --> 00:49:35,764
γι' αυτό, μη φοβάσαι.
614
00:49:47,984 --> 00:49:49,194
Είναι πάλι εκεί.
615
00:50:06,378 --> 00:50:08,046
Να σου πω άλλη μια παράξενη ιστορία;
616
00:50:34,740 --> 00:50:36,032
Είστε καλά;
617
00:50:36,616 --> 00:50:38,452
Ο ΚΥΝΗΓΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ
ΝΙΚΗΣΕ ΤΟΝ ΔΟΚΤΟΡΑ ΤΣΑ
618
00:50:40,412 --> 00:50:41,872
Κατάλαβες;
619
00:50:41,955 --> 00:50:43,123
Τον βλέπει κι αυτός.
620
00:50:43,999 --> 00:50:45,208
Τι στο...
621
00:50:46,710 --> 00:50:47,753
Έτσι είναι. Κι εγώ...
622
00:50:49,588 --> 00:50:50,881
τον βλέπω.
623
00:51:27,959 --> 00:51:31,797
ΠΑΡΚ ΣΕΟΝ-ΧΟ
624
00:51:33,423 --> 00:51:35,967
Ναι, τώρα τελειώνουμε.
625
00:51:36,802 --> 00:51:38,303
Θα έρθω στο γραφείο και...
626
00:51:38,386 --> 00:51:40,889
Δεν χρειάζεται. Ο Τζιν-Γου πήγε σπίτι.
627
00:51:41,473 --> 00:51:44,142
Ήταν μεθυσμένος και του είπα να φύγει.
628
00:51:44,226 --> 00:51:46,686
-Νόμιζα ότι ήταν καλύτερα.
-Δεν είμαι σίγουρος.
629
00:51:47,729 --> 00:51:49,564
Φαίνεται ότι έχει χειροτερέψει.
630
00:52:00,492 --> 00:52:03,119
Θα μιλήσω με τον Τζέονγκ-Χουν
και θα σε πάρω.
631
00:52:05,372 --> 00:52:06,998
Εντάξει.
632
00:52:15,882 --> 00:52:17,092
Πατέρα.
633
00:52:17,968 --> 00:52:20,470
Η μητέρα πρότεινε να φάμε μαζί.
634
00:52:21,388 --> 00:52:22,430
Ίσως μια άλλη φορά.
635
00:52:23,139 --> 00:52:24,266
Θα βρούμε την ευκαιρία.
636
00:52:30,730 --> 00:52:31,690
Πρέπει να πας σπίτι.
637
00:52:32,399 --> 00:52:33,608
Το παιδί κουράστηκε.
638
00:53:01,386 --> 00:53:03,179
ΣΕΟ ΤΖΕΟΝΓΚ-ΧΟΥΝ
639
00:53:08,059 --> 00:53:09,519
Κύριε, είστε σπίτι;
640
00:53:09,728 --> 00:53:10,770
Όχι ακόμα.
641
00:53:12,397 --> 00:53:13,481
Κοιτάξτε...
642
00:53:15,859 --> 00:53:17,319
Ο κος Παρκ με έφερε για φαγητό.
643
00:53:17,944 --> 00:53:19,738
Πόσα να του πω;
644
00:53:20,906 --> 00:53:21,907
Αποφάσισε μόνος σου.
645
00:53:22,574 --> 00:53:24,534
Όμως, θα σε περάσει κι εσένα για τρελό.
646
00:53:25,535 --> 00:53:26,703
Θα δω τι θα κάνω.
647
00:53:27,078 --> 00:53:28,288
Και κάτι ακόμα.
648
00:53:28,455 --> 00:53:29,289
Ναι;
649
00:53:29,372 --> 00:53:31,291
Πώς είναι η κυρία Τζουνγκ;
650
00:53:32,042 --> 00:53:33,543
Η κυρία Τζουνγκ Χι-Τζου;
651
00:53:33,627 --> 00:53:35,086
Έχω καιρό να μάθω νέα της.
652
00:53:35,170 --> 00:53:37,589
Έμαθα ότι άνοιξε πρόσφατα
ένα μαγαζί με κιθάρες.
653
00:53:37,672 --> 00:53:38,673
Μαγαζί με κιθάρες;
654
00:53:38,757 --> 00:53:39,591
Ναι.
655
00:53:39,674 --> 00:53:41,718
Νομίζω ότι τα πάει αρκετά καλά.
656
00:53:42,594 --> 00:53:44,804
Μου είπε να περάσω, αλλά δεν είχα χρόνο.
657
00:53:44,971 --> 00:53:46,681
Θέλετε να πάμε μαζί αύριο;
658
00:53:47,307 --> 00:53:49,309
Θες να πάμε στη Γρανάδα αύριο;
659
00:53:50,310 --> 00:53:51,978
Όχι, στο Ιλσάν.
660
00:53:52,062 --> 00:53:53,730
Το μαγαζί της είναι στο Ιλσάν.
661
00:53:54,606 --> 00:53:55,732
Είναι στην Κορέα;
662
00:53:56,274 --> 00:53:59,945
Ναι. Ήρθε με την οικογένειά της
στην Κορέα πριν λίγο καιρό.
663
00:54:02,280 --> 00:54:03,698
Δεν διαβάσατε το μέιλ;
664
00:54:04,699 --> 00:54:06,660
Δεν τα διαβάζω εδώ και καιρό.
665
00:54:07,577 --> 00:54:09,579
Σας το είχα πει και εγώ...
666
00:54:12,040 --> 00:54:14,834
Μάλλον δεν το θυμάστε,
γιατί ήσασταν μεθυσμένος.
667
00:54:15,835 --> 00:54:18,254
Καλά. Μη δίνεις σημασία.
Θα το βρω μόνος μου.
668
00:54:20,048 --> 00:54:21,132
ΣΕΟ ΤΖΕΟΝΓΚ-ΧΟΥΝ
669
00:54:27,889 --> 00:54:29,015
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ
670
00:54:36,398 --> 00:54:37,357
ΤΖΟΥΝΓΚ ΧΙ-ΤΖΟΥ
671
00:54:37,440 --> 00:54:38,441
ΣΕ-ΤΖΟΥ, ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ...
672
00:54:54,791 --> 00:54:56,418
ΑΠΟΣΤΟΛΗ
673
00:54:57,794 --> 00:54:59,045
Της απάντησα.
674
00:55:00,797 --> 00:55:03,258
Να απαντάς σε όλα τα μέιλ της.
675
00:55:03,341 --> 00:55:05,677
Βρες κάτι,
για να μην ανησυχεί η οικογένειά του.
676
00:55:06,720 --> 00:55:07,595
Εντάξει.
677
00:55:08,221 --> 00:55:11,016
Μέχρι πότε όμως;
678
00:55:14,561 --> 00:55:16,646
Μέχρι να βρούμε τον Τζουνγκ Σε-Τζου.
679
00:55:32,120 --> 00:55:33,663
ΣΕ-ΤΖΟΥ, Η ΧΙ-ΤΖΟΥ ΕΙΜΑΙ
680
00:55:33,747 --> 00:55:36,458
Σε-Τζου, χαίρομαι που μου απάντησες.
681
00:55:37,083 --> 00:55:40,253
Έπρεπε να μας είχες γράψει νωρίτερα.
Ανησυχήσαμε για σένα.
682
00:55:41,004 --> 00:55:43,173
Γιαγιά, έστειλε μέιλ ο Σε-Τζου.
683
00:55:43,298 --> 00:55:45,467
Θα ερχόταν σπίτι,
αλλά ο φίλος του δεν ήθελε
684
00:55:45,550 --> 00:55:46,926
και τώρα είναι στη Μαδρίτη.
685
00:55:47,010 --> 00:55:49,387
Στη Μαδρίτη; Γιατί πήγε εκεί έτσι ξαφνικά;
686
00:55:50,180 --> 00:55:51,890
Είναι απίθανος.
687
00:55:52,307 --> 00:55:55,518
Μάλλον σκέφτεται τρόπους να ξοδέψει λεφτά
τώρα που είμαστε πλούσιοι.
688
00:55:57,729 --> 00:56:00,356
Καλά. Το να ταξιδεύει
με τον φίλο του είναι καλύτερο
689
00:56:00,440 --> 00:56:02,734
από το να κλείνεται στο δωμάτιό του.
690
00:56:04,694 --> 00:56:08,198
Η γιαγιά χάρηκε γιατί προτιμά
να ταξιδεύεις με τον φίλο σου
691
00:56:08,281 --> 00:56:09,574
κι όχι να είσαι κλεισμένος.
692
00:56:10,366 --> 00:56:13,661
Μου είπε να σου στείλω
και λίγα λεφτά για το ταξίδι.
693
00:56:14,287 --> 00:56:15,497
Σ' το έγραψα, σωστά;
694
00:56:15,580 --> 00:56:18,208
Είμαστε πλούσιοι τώρα.
Αν θες άλλα λεφτά, πες μου.
695
00:56:25,215 --> 00:56:27,550
Σε-Τζου, είμαι στη Σεούλ.
696
00:56:28,218 --> 00:56:30,178
Χιονίζει πολύ εδώ πέρα.
697
00:56:39,646 --> 00:56:42,440
-Κάνει πολύ κρύο.
-Ψάχνω για νέο σπίτι στην Κορέα.
698
00:56:42,524 --> 00:56:44,943
-Είναι όμορφα.
-Θυμάσαι τι σου έγραψα την άλλη φορά;
699
00:56:45,527 --> 00:56:46,986
Στην Κορέα είναι διαφορετικά.
700
00:56:47,070 --> 00:56:50,532
Στην Κορέα,
οι δάσκαλοι μαθαίνουν του μαθητές...
701
00:56:50,615 --> 00:56:54,160
Ο Σανγκ-Μπέομ θέλει ν' ανοίξουμε
ένα εργαστήρι στην Κορέα.
702
00:56:54,244 --> 00:56:55,370
Το σκέφτομαι.
703
00:56:59,457 --> 00:57:01,334
-Αυτό είναι το κτήριο.
-Ποιο κτήριο;
704
00:57:01,918 --> 00:57:03,878
Η J One. Η εταιρεία του Γιου Τζιν-Γου.
705
00:57:04,671 --> 00:57:06,548
Νομίζω ότι είναι ακόμα στις ΗΠΑ.
706
00:57:07,382 --> 00:57:09,259
Έχω ακούσει έναν σωρό φήμες.
707
00:57:25,316 --> 00:57:26,151
Σε-Τζου,
708
00:57:26,901 --> 00:57:28,903
επιτέλους, μαζέψαμε τα πράγματά μας.
709
00:57:30,447 --> 00:57:33,366
Μαζέψαμε όλα τα πράγματα
απ' το δωμάτιό σου,
710
00:57:33,450 --> 00:57:34,576
αφού αυτό ζήτησες.
711
00:57:34,659 --> 00:57:36,786
Τι τα θέλει όλα αυτά τα σκουπίδια;
712
00:57:36,870 --> 00:57:39,539
Η γιαγιά θύμωσε,
γιατί κόστισε πολλά η μεταφορά τους.
713
00:57:39,622 --> 00:57:41,166
Θεέ μου, απίστευτο.
714
00:57:44,210 --> 00:57:45,378
Το σπίτι μας είναι αυτό;
715
00:57:45,462 --> 00:57:47,755
-Θεέ μου!
-Δεν είναι όμορφο;
716
00:57:48,548 --> 00:57:51,217
Ψάξαμε πολύ για να βρούμε αυτό το σπίτι.
717
00:57:51,301 --> 00:57:52,260
Είναι τέλειο.
718
00:57:52,427 --> 00:57:53,720
Φοβερό!
719
00:57:53,803 --> 00:57:56,181
Θεέ μου!
720
00:57:56,264 --> 00:57:59,476
Δεν το πιστεύω. Θεέ μου!
721
00:57:59,893 --> 00:58:01,978
Απίστευτο.
722
00:58:07,066 --> 00:58:08,318
Θα σου στείλω φωτογραφίες.
723
00:58:09,611 --> 00:58:10,862
Σίγουρα θα σου αρέσει.
724
00:58:22,916 --> 00:58:25,168
Ξέρεις τι ώρα είναι; Κάθισε.
725
00:58:26,169 --> 00:58:27,378
Άργησα. Πρέπει να φύγω.
726
00:58:27,545 --> 00:58:29,214
Σου είπα χθες να πας για ύπνο νωρίς.
727
00:58:29,297 --> 00:58:30,632
Δεν είμαστε πια στην Ισπανία.
728
00:58:31,216 --> 00:58:33,843
Δεν ξέρεις ότι στην Κορέα
οι μαθητές διαβάζουν πολύ;
729
00:58:33,927 --> 00:58:35,929
Δεν το πιστεύω ότι παρακοιμήθηκες.
730
00:58:36,012 --> 00:58:37,055
Θα την πάω εγώ.
731
00:58:51,903 --> 00:58:53,321
Έτσι ζούμε τώρα.
732
00:58:53,863 --> 00:58:56,866
Όταν φεύγει η Μιν-Τζου για το σχολείο,
έρχονται οι θείες μας.
733
00:58:58,034 --> 00:58:58,952
Ναι!
734
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
Κοίτα τα χαρτιά μου.
735
00:59:04,874 --> 00:59:08,336
Μετατρέπουμε την αποθήκη
σε εργαστήρι για κιθάρες.
736
00:59:09,170 --> 00:59:10,922
Θα το ανοίξω με τον Σανγκ-Μπέομ.
737
00:59:12,048 --> 00:59:14,342
-Έχω πολύ άγχος, Σε-Τζου.
-Θα το μετακινήσεις;
738
00:59:14,425 --> 00:59:15,969
Ναι, μπορούμε να το πάμε εκεί.
739
00:59:16,052 --> 00:59:17,679
-Σε παρακαλώ, πάρ' το.
-Φυσικά.
740
00:59:20,306 --> 00:59:22,225
Το μόνο που με προβληματίζει είναι...
741
00:59:23,059 --> 00:59:26,396
Η J ONE ΣΕ ΚΡΙΣΗ
Ο ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ ΣΕ ΣΥΝΕΧΗ ΣΚΑΝΔΑΛΑ
742
00:59:26,980 --> 00:59:28,565
ότι μόνο εμείς ζούμε ευτυχισμένοι.
743
00:59:40,660 --> 00:59:44,539
ΚΥΡΙΟΣ ΣΕΟ
744
00:59:46,124 --> 00:59:48,001
Κύριε Σέο, πέρασε καιρός.
745
00:59:48,293 --> 00:59:49,460
Γεια σας.
746
00:59:50,086 --> 00:59:51,838
Αναρωτιόμουν αν είστε καλά.
747
01:00:00,722 --> 01:00:02,599
Είστε ακόμα στις ΗΠΑ, έτσι;
748
01:00:03,308 --> 01:00:05,476
Βελτιώθηκε η κατάσταση του κυρίου Γιου;
749
01:00:16,571 --> 01:00:17,989
ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ
750
01:00:22,660 --> 01:00:25,246
Η J ONE ΣΕ ΚΡΙΣΗ
Ο ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ ΣΕ ΣΥΝΕΧΗ ΣΚΑΝΔΑΛΑ
751
01:00:36,132 --> 01:00:36,966
ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ
752
01:00:43,014 --> 01:00:45,725
Γεια σας, κυρία Τζουνγκ.
Όντως, πέρασε καιρός.
753
01:00:45,808 --> 01:00:46,726
Πώς είστε;
754
01:00:46,809 --> 01:00:49,812
Ο κύριος Γιου είναι μια χαρά.
Θα του δώσω τα χαιρετίσματά σας.
755
01:00:50,229 --> 01:00:51,898
Να προσέχετε μην κρυώσετε.
756
01:01:01,407 --> 01:01:04,035
Διαβάζω πολλά δυσάρεστα άρθρα
και ανησύχησα...
757
01:01:13,670 --> 01:01:15,213
ΓΡΑΨΤΕ ΤΟ ΜΗΝΥΜΑ ΣΑΣ
758
01:01:18,800 --> 01:01:20,426
Πώς είναι το πόδι του;
759
01:01:31,771 --> 01:01:32,689
Ευχαριστώ.
760
01:01:32,772 --> 01:01:35,483
Κι εσείς να προσέχετε την υγεία σας.
761
01:01:45,493 --> 01:01:46,494
Σας ευχαριστώ.
762
01:01:58,673 --> 01:02:01,467
Η J ONE ΣΕ ΚΡΙΣΗ
Ο ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ ΣΕ ΣΥΝΕΧΗ ΣΚΑΝΔΑΛΑ
763
01:02:15,356 --> 01:02:18,234
Χαμογέλα. Ένα, δύο, τρία.
764
01:02:19,485 --> 01:02:20,611
ΕΜΑ
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΚΙΘΑΡΑΣ
765
01:02:20,695 --> 01:02:21,529
Σε-Τζου.
766
01:02:22,029 --> 01:02:23,656
Επιτέλους, άνοιξα το μαγαζί μου.
767
01:02:24,824 --> 01:02:26,117
Του έδωσα το όνομά μου.
768
01:02:26,200 --> 01:02:28,077
ΕΜΑ
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΚΙΘΑΡΑΣ
769
01:02:28,661 --> 01:02:29,871
Το εργαστήρι της Έμα.
770
01:02:29,996 --> 01:02:31,914
Ένα, δύο, τρία.
771
01:02:32,165 --> 01:02:33,958
Ελπίζω να το δεις σύντομα.
772
01:02:38,838 --> 01:02:41,591
ΕΜΑ
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΚΙΘΑΡΑΣ
773
01:03:18,753 --> 01:03:19,921
Συγγνώμη.
774
01:03:26,344 --> 01:03:27,678
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
775
01:03:53,663 --> 01:03:54,789
Χρόνια και ζαμάνια.
776
01:04:34,412 --> 01:04:36,539
Ήθελα να τρέξω κοντά σου
για να μη βρέχεσαι.
777
01:04:37,874 --> 01:04:39,292
Αλλά δεν μπορώ πια.
778
01:04:41,627 --> 01:04:42,628
Είσαι καλά;
779
01:04:44,422 --> 01:04:45,464
Ναι.
780
01:05:09,113 --> 01:05:10,197
Παρακαλώ, πέρασε.
781
01:05:14,118 --> 01:05:15,745
Οι δικοί σου λείπουν.
782
01:05:15,828 --> 01:05:17,371
Η Μιν-Τζου κάνει ιδιαίτερα.
783
01:05:17,455 --> 01:05:19,206
Η γιαγιά είναι σε έναν συγγενή.
784
01:05:19,707 --> 01:05:22,001
Αν είχες τηλεφωνήσει,
θα ήθελαν πολύ να σε δουν.
785
01:05:24,587 --> 01:05:28,090
Σωστά. Να τακτοποιήσω αυτά πρώτα.
Πρέπει να τα βάλω στο ψυγείο.
786
01:05:28,633 --> 01:05:29,967
Παρακαλώ, κάθισε.
787
01:06:34,115 --> 01:06:35,241
Θες καφέ;
788
01:06:36,617 --> 01:06:37,618
Γιατί όχι;
789
01:06:39,912 --> 01:06:41,622
Δεν ήξερα ότι είσαι στη Σεούλ.
790
01:06:41,789 --> 01:06:44,041
Με τον κύριο Σέο
ανταλλάσσουμε συχνά μηνύματα.
791
01:06:44,500 --> 01:06:46,419
Νόμιζα ότι ήσουν στις ΗΠΑ.
792
01:06:47,169 --> 01:06:49,547
Αν μαθευτεί ότι είμαι εδώ,
θα δημιουργηθεί θόρυβος.
793
01:06:50,381 --> 01:06:51,716
Ξέρεις πώς είναι.
794
01:06:57,471 --> 01:06:59,682
Τέλειο το εργαστήρι σου. Συγχαρητήρια.
795
01:06:59,807 --> 01:07:00,891
Σ' ευχαριστώ.
796
01:07:00,975 --> 01:07:03,894
-Πώς πάνε οι δουλειές;
-Έχω πουλήσει τρεις κιθάρες ως τώρα.
797
01:07:04,437 --> 01:07:06,605
-Μόνο τρεις;
-Θεωρούνται πολλές.
798
01:07:07,189 --> 01:07:09,775
Μετά βίας φτιάχνω μία τον μήνα.
Θέλουν χρόνο.
799
01:07:09,859 --> 01:07:11,068
Κι είναι επικερδές αυτό;
800
01:07:11,902 --> 01:07:14,613
Έχω πολλά λεφτά. Εσύ μου τα έδωσες.
801
01:07:15,823 --> 01:07:17,283
Κάνω αυτό που θέλω.
802
01:07:17,867 --> 01:07:19,785
Δεν είναι όλοι τυχεροί σαν εμένα.
803
01:07:19,869 --> 01:07:20,703
Μπράβο σου.
804
01:07:24,957 --> 01:07:26,834
Μήπως να μάθω κι εγώ κιθάρα;
805
01:07:27,418 --> 01:07:28,419
Είμαι άνεργος.
806
01:07:29,045 --> 01:07:31,380
Κάνεις και μαθήματα κιθάρας εδώ;
807
01:07:46,187 --> 01:07:47,229
Παρεμπιπτόντως,
808
01:07:48,773 --> 01:07:50,483
φαίνεσαι διαφορετική.
809
01:07:54,862 --> 01:07:57,114
-Εγώ;
-Φαίνεσαι συγκροτημένη.
810
01:07:57,698 --> 01:07:59,283
Ωρίμασες μέσα σ' έναν χρόνο;
811
01:08:00,576 --> 01:08:02,286
Αποκλείεται. Η ίδια είμαι.
812
01:08:03,037 --> 01:08:04,080
Όχι.
813
01:08:05,206 --> 01:08:07,249
Δεν είσαι ανέμελη, όπως παλιά.
814
01:08:07,541 --> 01:08:10,294
Μάλλον μεγάλωσα.
Κανείς δεν μένει ανέμελος για πάντα.
815
01:08:12,922 --> 01:08:15,257
Υποθέτω ότι όλη η οικογένεια είναι καλά.
816
01:08:20,471 --> 01:08:21,430
Ναι.
817
01:08:22,598 --> 01:08:24,642
Εκτός από τον αδερφό μου,
που λείπει ακόμα.
818
01:08:26,060 --> 01:08:27,603
Μόνο γι' αυτόν ανησυχώ.
819
01:08:29,522 --> 01:08:31,273
Είχε πει ότι θα ερχόταν στη Σεούλ,
820
01:08:31,357 --> 01:08:32,525
μα δεν έχει έρθει ακόμα.
821
01:08:32,608 --> 01:08:34,276
Δεν έχει επικοινωνήσει;
822
01:08:35,027 --> 01:08:36,153
Ναι...
823
01:08:37,655 --> 01:08:38,697
Επικοινωνεί.
824
01:08:39,031 --> 01:08:40,407
Στέλνει συχνά μέιλ.
825
01:08:42,368 --> 01:08:44,995
Τότε, μην ανησυχείς. Θα έρθει σύντομα.
826
01:08:45,955 --> 01:08:48,207
Σ' αυτήν την ηλικία
δεν σκέφτονται την οικογένεια.
827
01:08:48,290 --> 01:08:50,376
Όταν βαρεθεί
και χρειαστεί λεφτά, θα γυρίσει.
828
01:08:50,459 --> 01:08:51,877
Γιατί μου λες ψέματα;
829
01:08:59,218 --> 01:09:01,303
Νόμιζα ότι γι' αυτό ήρθες να μιλήσουμε.
830
01:09:06,642 --> 01:09:09,145
-Για ποιο;
-Τα μέιλ που στέλνει ο Σε-Τζου...
831
01:09:10,938 --> 01:09:12,565
εσύ τα γράφεις, έτσι δεν είναι;
832
01:09:17,611 --> 01:09:20,197
Μου έστελνε συνέχεια μέιλ όσο ταξίδευε.
833
01:09:20,990 --> 01:09:23,284
Αρχικά, δεν υποψιάστηκα τίποτα,
γιατί έτσι κάνει.
834
01:09:24,827 --> 01:09:27,746
Αλλά κάτι δεν κολλούσε,
σαν να μην τα έγραφε αυτός.
835
01:09:27,830 --> 01:09:30,291
Σκέφτηκα ότι έκανα λάθος.
Ποιος θα έγραφε τα μέιλ του;
836
01:09:30,374 --> 01:09:33,711
Μίλησα, όμως, με έναν φίλο μου
στη Γρανάδα πριν από λίγο καιρό.
837
01:09:33,794 --> 01:09:34,795
Μου είπε...
838
01:09:36,172 --> 01:09:38,215
ότι το χόστελ είναι ακόμα εκεί.
839
01:09:39,258 --> 01:09:41,969
Είπες ότι βιαζόσουν
και μου έδωσες δέκα δις γουόν.
840
01:09:42,052 --> 01:09:43,512
Αλλά το εγκατέλειψες;
841
01:09:45,347 --> 01:09:48,142
Τότε, κατάλαβα ότι η επίσκεψή σου
στο χόστελ ήταν παράξενη.
842
01:09:48,893 --> 01:09:50,978
Δεν υποψιάστηκα τίποτα
εξαιτίας των χρημάτων.
843
01:09:53,397 --> 01:09:55,482
Ο Σε-Τζου ασχολούνταν
συνέχεια με παιχνίδια.
844
01:09:55,566 --> 01:09:58,235
Είδα στις ειδήσεις
ότι η εταιρεία σου θα βγάλει ένα.
845
01:09:58,319 --> 01:10:00,237
Δεν ξέρω γιατί δεν σκέφτηκα
846
01:10:00,321 --> 01:10:02,281
ότι σχετιζόταν μ' εκείνον.
847
01:10:03,282 --> 01:10:05,701
Δεν ήθελα ν' ανησυχήσω τη γιαγιά
και δεν της το είπα.
848
01:10:06,243 --> 01:10:08,662
Δεν ρώτησα καν τον κύριο Σέο,
γιατί φοβόμουν.
849
01:10:11,540 --> 01:10:13,500
Ήθελα να σε συναντήσω...
850
01:10:15,294 --> 01:10:16,879
αλλά δεν σε έβρισκα.
851
01:10:17,922 --> 01:10:20,007
Διάβαζα μόνο δυσάρεστες φήμες για σένα.
852
01:10:37,650 --> 01:10:38,817
Τα μέιλ του Σε-Τζου...
853
01:10:41,028 --> 01:10:42,655
εσύ τα έγραφες, έτσι;
854
01:10:51,914 --> 01:10:53,207
Δεν τα έγραφα εγώ.
855
01:10:53,832 --> 01:10:55,125
Ο Τζέονγκ-Χουν τα έγραφε.
856
01:10:56,585 --> 01:10:59,588
Εγώ του είπα να τα γράφει.
857
01:11:01,882 --> 01:11:02,967
Γιατί;
858
01:11:06,679 --> 01:11:07,972
Δεν ήθελα ν' ανησυχείς.
859
01:11:10,182 --> 01:11:11,433
Ο Σε-Τζου...
860
01:11:12,977 --> 01:11:14,061
Πού είναι;
861
01:11:18,232 --> 01:11:19,275
Δεν ξέρω.
862
01:11:20,526 --> 01:11:22,903
Πέρασε ένας χρόνος
κι ακόμα δεν μπορώ να τον βρω.
863
01:11:26,282 --> 01:11:28,450
-Μήπως...
-Δεν πιστεύω ότι είναι νεκρός.
864
01:11:29,243 --> 01:11:30,953
Δεν ήξερα ότι θα πάρει τόσον χρόνο.
865
01:11:32,413 --> 01:11:33,497
Γιατί...
866
01:11:34,873 --> 01:11:36,667
Γιατί μου το έκανες αυτό;
867
01:11:38,043 --> 01:11:40,129
Σ' εμπιστεύτηκα.
868
01:11:42,172 --> 01:11:44,967
Νόμιζα ότι ήθελες
να βοηθήσεις την οικογένειά μου.
869
01:11:45,759 --> 01:11:47,970
Σου ήμουν ευγνώμων
και ανησυχούσα για σένα.
870
01:11:49,096 --> 01:11:51,223
Μου ράγισες την καρδιά έτσι όπως έφυγες.
871
01:11:51,557 --> 01:11:53,475
Έναν χρόνο τώρα αυτό σκέφτομαι.
872
01:12:00,065 --> 01:12:01,150
Σου είπα...
873
01:12:03,986 --> 01:12:05,487
να μη με εμπιστεύεσαι.
874
01:12:12,494 --> 01:12:14,038
Ότι δεν είμαι τόσο έντιμος.
875
01:12:15,205 --> 01:12:18,375
Σ' το είπα ότι μπορεί να μετανιώσεις.
876
01:13:00,709 --> 01:13:02,920
Πού πας; Πάλι φεύγεις;
877
01:13:03,003 --> 01:13:04,630
Πάλι φεύγεις μακριά μου;
878
01:13:04,713 --> 01:13:07,466
Δεν νομίζεις ότι το παιχνίδι
είναι τρελό, κι όχι εγώ;
879
01:13:07,549 --> 01:13:09,635
Ίσως δεν αγνοείται. Μπορεί να κρύβεται.
880
01:13:09,718 --> 01:13:12,221
Μην ξανάρθεις εδώ.
Μην ξαναεπικοινωνήσεις μαζί μου.
881
01:13:12,304 --> 01:13:13,347
Εντάξει.
882
01:13:13,430 --> 01:13:15,974
Ο Σε-Τζου ζει.
Απλώς, δεν τον έχουμε βρει ακόμα.
883
01:13:16,058 --> 01:13:17,476
Βοηθήστε με ν' ανεβώ επίπεδο.
884
01:13:17,559 --> 01:13:18,936
Γιατί επιμένει τόσο;
885
01:13:19,019 --> 01:13:20,229
Σε διατάζω, Σέον-Χο.
886
01:13:20,312 --> 01:13:23,482
Κανείς δεν το καταλαβαίνει,
μέχρι να το βιώσει.
887
01:13:25,109 --> 01:13:26,110
Θα πας στη Γρανάδα;
888
01:13:26,193 --> 01:13:29,488
Ακόμα κι αν πας,
δεν πρόκειται να βρεις τον Σε-Τζου.
889
01:13:29,571 --> 01:13:31,156
Σου είπα ότι ο Σε-Τζου ζει.
890
01:13:31,240 --> 01:13:33,283
Θα σου το αποδείξω, αν θες.
891
01:13:37,621 --> 01:13:39,623
Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος