1 00:00:13,179 --> 00:00:17,892 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:51,885 --> 00:00:53,803 EPISODIO 7 3 00:01:14,491 --> 00:01:16,409 ¿Qué hora es? 4 00:01:32,091 --> 00:01:34,093 ¿Eres tú, Se-ju? ¿Volviste? 5 00:01:38,389 --> 00:01:39,349 Oye. 6 00:01:40,141 --> 00:01:41,476 ¿Se-ju no regresó? 7 00:01:42,060 --> 00:01:43,228 No, no regresó. 8 00:01:45,063 --> 00:01:46,189 Pensé que estaba aquí. 9 00:01:47,357 --> 00:01:49,317 ¿Qué haces aquí? Deberías estar durmiendo. 10 00:01:50,360 --> 00:01:53,863 Vine para escaparme de tus fuertes ronquidos. 11 00:01:53,947 --> 00:01:55,490 No exageres. 12 00:01:55,657 --> 00:01:57,492 No ronco tanto. 13 00:01:57,575 --> 00:01:58,743 Vamos, ve a la cama. 14 00:01:58,827 --> 00:02:00,995 Abuela, roncas muchísimo. Y muy fuerte. 15 00:02:01,079 --> 00:02:02,455 Roncas mucho. 16 00:02:02,539 --> 00:02:04,916 Cielos, estás exagerando otra vez. 17 00:02:04,999 --> 00:02:06,751 ¿Quieres oírlo? Lo grabé. 18 00:02:06,835 --> 00:02:08,044 ¿Grabaste qué cosa? 19 00:02:08,128 --> 00:02:10,296 GRABADORA DE VOZ 20 00:02:12,549 --> 00:02:14,342 - ¿Esa soy yo? - Esto fue ayer. 21 00:02:14,425 --> 00:02:16,136 GRABADORA DE VOZ 22 00:02:16,219 --> 00:02:17,470 Esto, la semana pasada. 23 00:02:18,763 --> 00:02:19,848 ¿No es una locura? 24 00:02:19,931 --> 00:02:21,891 Es sorprendentemente fuerte, ¿no? 25 00:02:21,975 --> 00:02:23,852 ¿No tienes algo mejor que hacer? 26 00:02:24,144 --> 00:02:26,229 Tu abuelita roncó un poco porque está exhausta. 27 00:02:26,312 --> 00:02:27,772 ¿Tenías que grabar eso? 28 00:02:28,898 --> 00:02:32,235 Por cierto, ¿por qué no regresa este maldito? 29 00:02:32,318 --> 00:02:34,028 ¿Cuántos días pasaron ya? 30 00:02:54,924 --> 00:02:56,259 ¿Duermes? 31 00:02:57,719 --> 00:02:59,012 No. 32 00:03:04,225 --> 00:03:06,728 Se-ju ni siquiera llamó, ¿verdad? 33 00:03:07,270 --> 00:03:09,147 ¿Te envío mensaje para felicitarte? 34 00:03:10,273 --> 00:03:11,107 No, no envió nada. 35 00:03:12,442 --> 00:03:16,154 ¿En qué rayos anda que no puede enviar ni un mensaje? 36 00:03:16,738 --> 00:03:19,490 No puede olvidarse del cumpleaños de su hermana. 37 00:03:19,574 --> 00:03:22,535 Maldito desagradecido. Tú lo criaste, prácticamente. 38 00:03:23,077 --> 00:03:25,580 Le envié un correo electrónico, y lo leyó. 39 00:03:26,497 --> 00:03:27,332 ¿Lo leyó? 40 00:03:27,415 --> 00:03:30,209 Sí, seguro está bien. No te preocupes tanto. 41 00:03:30,293 --> 00:03:31,669 ¿Y no te respondió 42 00:03:32,128 --> 00:03:33,838 sabiendo que nos tenemos que mudar? 43 00:03:34,339 --> 00:03:37,634 Santo cielo. Es un malcriado. 44 00:03:37,759 --> 00:03:39,010 Le enviaré otro mañana. 45 00:03:41,554 --> 00:03:45,308 ¿Por qué ese hombre, Yoo Jin-woo, se va cuando le place? 46 00:03:45,850 --> 00:03:48,353 Viene y se va cuando se le antoja. 47 00:03:49,187 --> 00:03:52,357 ¿Cómo pudo irse así sin más? Qué hombre tan frío. 48 00:03:52,440 --> 00:03:54,067 ¿Todos los ricos son así? 49 00:03:58,196 --> 00:04:00,782 Espero que se recupere pronto. 50 00:04:50,790 --> 00:04:53,793 1 CORREO NO LEÍDO 51 00:04:58,381 --> 00:05:00,800 MAESTRO HEE-JU, SOY YO 52 00:05:39,464 --> 00:05:40,548 SEÚL 53 00:05:40,631 --> 00:05:42,133 1 AÑO MÁS TARDE 54 00:06:17,251 --> 00:06:19,670 - ¿Busca el baño? - Sí. 55 00:06:20,254 --> 00:06:21,881 Es por allá. 56 00:06:48,407 --> 00:06:52,870 TESTER1: NIVEL 1, ATAQUE 30, DEFENSA 50, SIN ARMAS 57 00:07:03,464 --> 00:07:05,174 ESPADA OXIDADA DE HIERRO ATAQUE 50, DURABILIDAD 50 58 00:07:11,931 --> 00:07:12,932 Grandioso. 59 00:07:22,817 --> 00:07:24,527 ENCONTRASTE A TESTER1 60 00:07:24,610 --> 00:07:25,945 ¿De dónde...? 61 00:07:26,028 --> 00:07:28,281 ¿De dónde sacaste eso? Esa espada. 62 00:07:28,364 --> 00:07:29,449 Por allá, en el baño. 63 00:07:33,703 --> 00:07:36,164 TESTER1: NIVEL 1, ATAQUE 80 DEFENSA 100, ESPADA OXIDADA DE HIERRO 64 00:08:01,939 --> 00:08:04,025 ASESINO DE JOSEON ATAQUE 100, DEFENSA 100 65 00:08:13,993 --> 00:08:15,995 TESTER1: NIVEL 1, ATAQUE 80 DEFENSA 100 66 00:08:28,966 --> 00:08:30,468 TESTER24: NIVEL 15 67 00:08:35,515 --> 00:08:36,390 TESTER1: NIVEL 1 68 00:08:36,474 --> 00:08:39,185 Todas las ciudades serán iguales a Granada. 69 00:08:39,268 --> 00:08:41,229 La primera espada está en un baño. 70 00:08:41,312 --> 00:08:44,315 El primer duelo comienza en el lugar icónico de cada ciudad. 71 00:08:44,398 --> 00:08:46,067 En Seúl, es la plaza Gwanghwamun. 72 00:08:46,150 --> 00:08:49,195 - Lleva sombrero de bambú. - Un asesino de Joseon debe usarlo. 73 00:08:49,904 --> 00:08:51,072 No me gusta. 74 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 No son tan buenos como los guerreros de Granada. 75 00:08:54,075 --> 00:08:57,537 ¿No deberíamos mostrar los ojos para que se vea amenazador? 76 00:08:57,620 --> 00:08:59,997 Bueno, podemos quitarle el sombrero. ¿Se lo quitamos? 77 00:09:02,083 --> 00:09:05,378 TESTER1: NIVEL 1, ATAQUE 80 DEFENSA 100, ESPADA OXIDADA DE HIERRO 78 00:09:05,461 --> 00:09:06,587 Sí, mucho mejor. 79 00:09:07,213 --> 00:09:08,756 ¿Qué te parece un tuerto? 80 00:09:08,839 --> 00:09:10,758 ¿Un tuerto? Sí, podemos. Haré el cambio. 81 00:09:14,220 --> 00:09:15,805 ¿Qué más? ¿Una herida por aquí? 82 00:09:19,976 --> 00:09:20,893 ¿Qué es eso? 83 00:09:24,689 --> 00:09:27,191 - Bien, mucho mejor. - ¿Quiere ver la versión japonesa? 84 00:09:28,276 --> 00:09:29,318 Muéstrale. 85 00:09:32,029 --> 00:09:33,906 CARGANDO 86 00:09:38,869 --> 00:09:39,870 ¿Qué sucede? 87 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 Esa es la versión de Tokio. 88 00:09:42,456 --> 00:09:43,291 De Pekín... 89 00:09:48,045 --> 00:09:49,213 GOLPE CRÍTICO -100 90 00:09:49,297 --> 00:09:50,673 SALUD 91 00:09:54,468 --> 00:09:57,346 HAS SIDO ASESINADO POR UN GUERRERO DEL IMPERIO KHAN 92 00:09:57,430 --> 00:09:59,140 HAS SIDO ASESINADO POR UN GUERRERO DEL IMPERIO KHAN 93 00:09:59,223 --> 00:10:02,685 La versión china luce más fuerte. ¿No deberían estar al mismo nivel? 94 00:10:02,768 --> 00:10:04,937 Probamos varias versiones. Lo verá luego. 95 00:10:05,021 --> 00:10:06,188 Señor Park. 96 00:10:07,064 --> 00:10:09,442 Así será la asociación corporativa. 97 00:10:12,486 --> 00:10:14,071 Aquí tiene. 7000 wones, por favor. 98 00:10:14,238 --> 00:10:15,990 Si ordenan el juego de sándwich 99 00:10:16,073 --> 00:10:17,533 - designado... - Le cobro. 100 00:10:19,827 --> 00:10:22,830 ...obtendrán el diez por ciento del valor en monedas de oro. 101 00:10:22,913 --> 00:10:24,457 TESTER3: NIVEL 1, ATAQUE 30 DEFENSA 50 102 00:10:24,540 --> 00:10:27,960 Y cuando lo comen, subirán temporalmente la salud y la recuperación. 103 00:10:28,044 --> 00:10:29,462 SALUD +100 POR UNA HORA 104 00:10:30,504 --> 00:10:31,589 SALUD +100 POR UNA HORA 105 00:10:31,881 --> 00:10:33,424 RECUPERACIÓN 100 106 00:10:36,010 --> 00:10:39,305 Así podremos aumentar las ventas mutuamente. Es lo que hablamos. 107 00:10:39,555 --> 00:10:42,516 Cinco franquicias confirmaron la participación. 108 00:10:43,100 --> 00:10:44,352 Esta y... 109 00:10:45,144 --> 00:10:47,521 Señor Park, debe irse ahora. 110 00:10:48,522 --> 00:10:50,191 - ¿A dónde? - A la iglesia. 111 00:10:50,566 --> 00:10:51,400 ¿Iglesia? 112 00:10:52,526 --> 00:10:53,778 ¿Por qué a una iglesia? 113 00:10:53,861 --> 00:10:55,863 Es la ceremonia de aniversario del señor Cha. 114 00:10:56,572 --> 00:10:58,783 Cierto. ¿A qué hora empieza? 115 00:10:58,866 --> 00:11:00,326 A las 2 p. m. Falta poco. 116 00:11:00,409 --> 00:11:01,661 Maldición. 117 00:11:02,244 --> 00:11:03,412 - Cuéntame luego. - Sí. 118 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 ¿Ya pasó un año del fallecimiento del señor Cha? 119 00:11:05,790 --> 00:11:07,166 - El tiempo vuela. - Entonces 120 00:11:08,334 --> 00:11:09,877 no tuvimos ningún problema. 121 00:11:10,711 --> 00:11:13,923 Podemos seguir así, ¿verdad? ¿Estará listo para la demostración? 122 00:11:14,006 --> 00:11:16,842 - No hay nada de qué preocuparme, ¿no? - Todo bien, por ahora. 123 00:11:17,259 --> 00:11:18,552 Bien. 124 00:11:37,988 --> 00:11:39,448 ¿Y mis notas del discurso? 125 00:11:40,533 --> 00:11:42,451 - Aquí tiene, señor. - Bien. 126 00:11:49,417 --> 00:11:53,295 "El señor Cha Hyeong-seok, nuestro familiar y amigo... 127 00:11:54,380 --> 00:11:56,882 Primeramente, agradezco su presencia. 128 00:11:56,966 --> 00:11:58,217 Gracias...". 129 00:12:20,573 --> 00:12:23,409 Señor, ten piedad de nosotros. 130 00:12:23,534 --> 00:12:26,662 - Señor, ten piedad de nosotros. - Señor, ten piedad de nosotros. 131 00:12:26,745 --> 00:12:29,832 Jesucristo, ten piedad de nosotros. 132 00:12:29,915 --> 00:12:33,043 - Jesucristo, ten piedad. - Jesucristo, ten piedad. 133 00:12:33,669 --> 00:12:36,380 Señor, ten piedad de nosotros. 134 00:12:36,672 --> 00:12:39,758 - Señor, ten piedad de nosotros. - Señor, ten piedad de nosotros. 135 00:12:39,842 --> 00:12:41,427 Oremos. 136 00:12:43,762 --> 00:12:44,847 Señor. 137 00:12:45,723 --> 00:12:48,225 Eres nuestra esperanza y luz. 138 00:12:48,309 --> 00:12:49,143 Viniste. 139 00:12:49,727 --> 00:12:51,979 - Ten piedad. - Lamento llegar tarde. 140 00:12:52,646 --> 00:12:54,356 Haz que te entreguemos siempre 141 00:12:54,857 --> 00:12:57,985 sacrificios de alabanza y oración. 142 00:12:59,278 --> 00:13:03,532 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 143 00:13:03,616 --> 00:13:04,825 - Amén. - Amén. 144 00:13:15,461 --> 00:13:19,215 Michael Cha era nuestro familiar, amigo y colega. 145 00:13:19,798 --> 00:13:23,302 Ya pasó un año desde la partida del señor Cha Hyeong-seok. 146 00:13:23,886 --> 00:13:27,431 Primeramente, agradezco que lo recuerden y que estén aquí. 147 00:13:32,478 --> 00:13:34,480 Recuerdo el primer día que lo conocí. 148 00:13:35,105 --> 00:13:37,983 Fue hace 17 años en un aula de la universidad. 149 00:13:38,067 --> 00:13:39,777 Entre clases de Administración, 150 00:13:40,027 --> 00:13:42,863 entró un estudiante de Ingeniería al aula. 151 00:13:42,947 --> 00:13:45,157 Dijo que invirtiéramos en la tecnología 152 00:13:45,241 --> 00:13:47,535 que estaba desarrollando e hizo una presentación. 153 00:13:47,618 --> 00:13:49,828 Dijo que nos devolvería mil millones en diez años 154 00:13:49,912 --> 00:13:52,248 si invertíamos cien mil wones. 155 00:13:52,331 --> 00:13:55,167 Persuadido por el coraje audaz de ese estudiante, 156 00:13:55,501 --> 00:13:58,546 le di cien mil wones. Era mi ahorro de emergencia. 157 00:13:59,171 --> 00:14:01,966 De todos los que estábamos allí, habré sido el único 158 00:14:02,049 --> 00:14:03,884 que invirtió en Hyeong-seok. 159 00:14:06,679 --> 00:14:08,097 Y él cumplió la promesa. 160 00:14:08,180 --> 00:14:09,431 Tardó exactamente diez años 161 00:14:09,723 --> 00:14:12,184 en devolverme esos cien mil en mil millones de wones. 162 00:14:12,768 --> 00:14:14,353 Tenía una visión del futuro... 163 00:14:47,970 --> 00:14:50,890 Cielos, pensé que estaba en Estados Unidos. 164 00:15:03,110 --> 00:15:04,194 ¿Qué hace Jin-woo aquí? 165 00:15:04,820 --> 00:15:07,197 - ¿Quién lo invitó? - No lo sé. 166 00:15:08,407 --> 00:15:09,325 ¡Oye! 167 00:15:10,451 --> 00:15:11,452 Jin-woo... 168 00:15:31,430 --> 00:15:32,306 Siga, por favor. 169 00:15:33,307 --> 00:15:34,141 Sí. 170 00:15:36,352 --> 00:15:37,353 Lo siento. 171 00:15:38,187 --> 00:15:40,022 ¿En qué me quedé? 172 00:15:41,690 --> 00:15:42,566 Cierto. 173 00:15:44,652 --> 00:15:48,405 Tenía una visión del futuro y se arriesgó. 174 00:15:48,489 --> 00:15:49,949 Era un joven valiente. 175 00:15:51,033 --> 00:15:53,327 Nunca descansaba. 176 00:15:53,827 --> 00:15:55,537 Durante los 17 años que lo conocí, 177 00:15:55,621 --> 00:15:57,748 siguió corriendo hacia su meta sin cesar. 178 00:15:58,082 --> 00:16:01,877 Creía que el futuro de nuestro país dependía de la ciencia y la tecnología, 179 00:16:01,961 --> 00:16:04,421 y trabajaba con una responsabilidad genuina. 180 00:16:05,297 --> 00:16:07,049 Quizá esa pasión incesante 181 00:16:07,591 --> 00:16:10,344 haya sido el motivo 182 00:16:10,427 --> 00:16:12,846 de su partida a tan corta edad. 183 00:16:14,598 --> 00:16:17,351 Me gustaría contarles otra historia 184 00:16:17,434 --> 00:16:20,646 de cuando desarrollábamos el negocio juntos. 185 00:16:21,939 --> 00:16:24,566 Si no me falla la memoria, creo que fue en el 2007. 186 00:16:25,818 --> 00:16:27,569 Estábamos casi en la quiebra... 187 00:16:27,653 --> 00:16:29,738 Nunca creí que vendrías. 188 00:16:31,407 --> 00:16:33,867 Como no pude ir al funeral el año pasado, 189 00:16:35,411 --> 00:16:37,079 pensé que debía venir hoy. 190 00:16:39,748 --> 00:16:41,709 ¿Cómo está? ¿Cómo está su salud? 191 00:16:45,504 --> 00:16:46,839 ¿Te preocupas por mí? 192 00:16:50,384 --> 00:16:52,344 ¿Y? ¿Cómo están las cosas? 193 00:16:53,345 --> 00:16:54,304 Todo bien. 194 00:16:55,431 --> 00:16:57,558 Oí que has estado bebiendo mucho. 195 00:16:59,268 --> 00:17:00,978 No tanto. Descuide. 196 00:17:02,730 --> 00:17:05,190 ¿Sigues tomando medicamentos? 197 00:17:08,485 --> 00:17:09,611 Debería dejarlos. 198 00:17:12,489 --> 00:17:14,324 Entonces debes hacer el esfuerzo. 199 00:17:14,908 --> 00:17:16,118 Lo intento. 200 00:17:17,119 --> 00:17:19,079 Cielo y tierra están llenos de tu majestad. 201 00:17:19,663 --> 00:17:20,873 Te alabamos, Señor. 202 00:17:21,749 --> 00:17:24,835 Gracias a tu bondad tenemos este pan para ofrecerte, 203 00:17:24,918 --> 00:17:26,962 dado por la tierra y hecho por los humanos. 204 00:17:27,046 --> 00:17:29,590 ¿Qué sucede? ¿Cuándo viniste a Seúl? 205 00:17:30,132 --> 00:17:32,134 Hace un tiempo. Unos tres meses, creo. 206 00:17:32,509 --> 00:17:34,845 - ¿Qué? - Así como el agua y el vino... 207 00:17:35,304 --> 00:17:36,346 ¿Qué estás diciendo? 208 00:17:36,430 --> 00:17:38,849 Hablé con Jeong-hun la semana pasada. No me dijo nada. 209 00:17:39,433 --> 00:17:41,226 Supuse que estabas en Estados Unidos. 210 00:17:41,310 --> 00:17:43,187 - Señor... - Le dije que no lo comentara. 211 00:17:43,771 --> 00:17:45,272 - ...te alabamos. - ¿Por qué no? 212 00:17:46,106 --> 00:17:49,610 Te entregamos este vino que recibimos por tu bondad, 213 00:17:49,693 --> 00:17:51,862 fruto del vino y la labor de los humanos. 214 00:17:52,654 --> 00:17:54,698 Se convertirá en la bebida espiritual. 215 00:17:54,782 --> 00:17:56,325 - ¿Aún... - Amén. 216 00:17:56,950 --> 00:17:58,368 ...tienes alucinaciones? 217 00:18:00,788 --> 00:18:01,830 No. 218 00:18:03,916 --> 00:18:05,084 ¿Ya estás bien? 219 00:18:06,335 --> 00:18:07,419 Debo estar bien. 220 00:18:09,254 --> 00:18:11,298 Uno no vive si tiene alucinaciones. 221 00:18:13,217 --> 00:18:15,385 Claro. Me alegra escuchar que estás bien. 222 00:18:19,389 --> 00:18:20,933 Hablemos luego. 223 00:18:21,683 --> 00:18:24,770 Iré directo a la oficina. Lo veré allí. 224 00:18:27,356 --> 00:18:29,817 Volveré a trabajar desde hoy. 225 00:18:32,903 --> 00:18:35,906 Por lo que observé estos últimos meses, 226 00:18:36,573 --> 00:18:39,159 durante mi ausencia, la empresa sufrió un desorden. 227 00:18:40,536 --> 00:18:42,913 El director ignora todas mis órdenes e instrucciones 228 00:18:44,414 --> 00:18:45,833 y hace lo que él quiere. 229 00:18:46,959 --> 00:18:48,502 Hizo del CEO 230 00:18:48,585 --> 00:18:51,088 un lunático incompetente e incapaz de tomar decisiones. 231 00:18:51,171 --> 00:18:52,548 Oye, ¿cómo puedes decir eso? 232 00:18:53,799 --> 00:18:56,468 Suficiente. La gente los ve. 233 00:19:04,685 --> 00:19:06,728 Está bien. Hablemos en la oficina. 234 00:19:07,729 --> 00:19:09,398 Me alegra verte. 235 00:19:12,860 --> 00:19:15,112 Hablen luego. No arruinen la misa. 236 00:19:15,320 --> 00:19:16,196 Lo siento. 237 00:19:47,186 --> 00:19:49,897 Dijo que regresó hace tres meses. ¿No lo sabías? 238 00:19:49,980 --> 00:19:51,398 No tenía idea. 239 00:19:51,481 --> 00:19:54,526 Jeong-hun me decía que no mejoraba. 240 00:19:55,986 --> 00:19:57,154 Maldición, ese idiota. 241 00:20:02,326 --> 00:20:05,078 - ¿Cuál es el problema? - No te incumbe. 242 00:20:10,417 --> 00:20:12,127 Es la palabra del Señor. 243 00:20:12,377 --> 00:20:15,339 - Te alabamos, Señor Jesucristo. - Te alabamos, Señor Jesucristo. 244 00:20:15,422 --> 00:20:16,465 Señor. 245 00:20:17,007 --> 00:20:19,676 Te pedimos que sea de tu agrado 246 00:20:20,510 --> 00:20:23,180 este sacrificio que te entregamos 247 00:20:23,639 --> 00:20:25,390 con un corazón humilde y arrepentido. 248 00:20:27,100 --> 00:20:28,310 Señor. 249 00:20:28,769 --> 00:20:30,938 Limpia nuestras iniquidades 250 00:20:31,521 --> 00:20:34,316 y lava nuestros pecados. 251 00:20:36,068 --> 00:20:37,527 Oremos, hermanos 252 00:20:38,111 --> 00:20:39,780 para que este sacrificio 253 00:20:40,405 --> 00:20:46,286 sea aceptable ante Dios, nuestro Padre todopoderoso. 254 00:20:49,164 --> 00:20:50,457 Padre. 255 00:20:51,625 --> 00:20:54,336 En memoria de la muerte y la resurrección de Cristo, 256 00:20:54,628 --> 00:20:58,757 te entregamos este pan de vida y la copa de salvación. 257 00:20:59,675 --> 00:21:02,928 Te agradecemos por permitirnos estar delante de tu presencia 258 00:21:03,136 --> 00:21:04,263 y servirte. 259 00:21:05,138 --> 00:21:06,598 Te pedimos 260 00:21:07,266 --> 00:21:10,060 que al compartir el cuerpo y la sangre de Cristo 261 00:21:10,644 --> 00:21:13,814 seamos más unidos por tu Santo Espíritu. 262 00:21:14,982 --> 00:21:16,233 - Amén. - Amén. 263 00:21:20,028 --> 00:21:21,738 ¿Cómo hago la seña de la cruz? 264 00:21:21,822 --> 00:21:23,282 Nunca lo hice. 265 00:21:36,295 --> 00:21:37,337 Gracias. 266 00:21:54,229 --> 00:21:55,522 Acuérdate de Michael Cha, 267 00:21:56,773 --> 00:21:59,568 quien recibió tu llamado 268 00:22:00,277 --> 00:22:02,362 un día como hoy hace un año. 269 00:22:03,947 --> 00:22:08,493 En el bautismo, él murió con Cristo. 270 00:22:09,619 --> 00:22:14,166 Y también compartirá su resurrección. 271 00:22:18,253 --> 00:22:20,922 APARECIÓ UN ENEMIGO 272 00:23:35,372 --> 00:23:36,665 ZINU: NIVEL 84, EGL DE PLATA 273 00:23:49,845 --> 00:23:51,304 GOLPE CRÍTICO EXITOSO SALUD DE ENEMIGO -200 274 00:23:51,388 --> 00:23:53,932 ZINU: NIVEL 84, ATAQUE 7800 DEFENSA 3000, EGL DE PLATA 275 00:24:11,950 --> 00:24:13,201 GANASTE 276 00:24:20,417 --> 00:24:23,128 DERROTASTE A DR. CHA 277 00:24:36,266 --> 00:24:37,267 Oremos. 278 00:24:39,227 --> 00:24:41,313 Amado Señor, nuestro salvador. 279 00:24:42,397 --> 00:24:44,065 Nos reunimos hoy 280 00:24:44,566 --> 00:24:48,278 para rezar de todo corazón por Michael Cha que partió. 281 00:24:49,404 --> 00:24:50,906 Señor, ten piedad 282 00:24:51,198 --> 00:24:53,575 y perdona todos los pecados de Michael Cha, 283 00:24:53,658 --> 00:24:57,037 quien fue un creyente y seguidor tuyo mientras vivía. 284 00:24:57,996 --> 00:25:01,208 Ayúdalo a encontrar la eterna paz 285 00:25:01,291 --> 00:25:03,126 y felicidad junto con todos los santos. 286 00:25:04,544 --> 00:25:07,505 Y ayúdanos, a los que creemos en ti, 287 00:25:08,089 --> 00:25:10,091 a alabarte y exaltarte con fuerzas, 288 00:25:10,300 --> 00:25:13,136 y ayudar y amar a los demás 289 00:25:13,595 --> 00:25:16,806 hasta que nos reunamos en la felicidad eterna. 290 00:25:17,807 --> 00:25:20,310 En el nombre de Cristo nuestro Señor oramos. 291 00:25:34,407 --> 00:25:38,119 Sí, señor Park. Volvimos hace unos tres meses. 292 00:25:38,745 --> 00:25:40,413 Estoy en la compañía ahora. 293 00:25:40,497 --> 00:25:42,457 El señor Yoo quería empezar a trabajar hoy. 294 00:25:43,458 --> 00:25:46,294 Lo siento. El señor Yoo me dijo que lo mantuviera en secreto. 295 00:25:46,378 --> 00:25:48,463 - No tuve... - ¿Pero cómo pudiste mentirme? 296 00:25:48,546 --> 00:25:49,464 Eres un... 297 00:25:50,173 --> 00:25:52,842 ¿Qué hizo en Seúl sin decirme que volvió? 298 00:25:53,635 --> 00:25:55,470 - Bueno... - ¿Qué hizo? 299 00:25:55,637 --> 00:25:57,764 Dejó el tratamiento y no vino a trabajar. 300 00:25:57,847 --> 00:25:59,266 ¿Qué carajos hizo aquí? 301 00:26:03,561 --> 00:26:05,605 - Jugó el juego. - ¿Qué? 302 00:26:06,231 --> 00:26:07,774 En estos tres meses, él jugó... 303 00:26:09,985 --> 00:26:11,361 Jugó el juego 304 00:26:11,611 --> 00:26:13,905 todos los días, ni siquiera dormía. 305 00:26:28,128 --> 00:26:30,922 REY SEJONG 306 00:26:56,323 --> 00:26:57,991 ZINU DERROTÓ AL ASESINO1 307 00:27:00,535 --> 00:27:02,370 ¿Y eso? ¿Qué fue eso? 308 00:27:02,829 --> 00:27:04,497 Alguien disparó, ¿no? 309 00:27:04,581 --> 00:27:05,457 TESTER1: NIVEL 1 310 00:27:05,540 --> 00:27:07,250 ¿Quién es Zinu? 311 00:27:07,667 --> 00:27:08,501 Fíjate aquí. 312 00:27:10,712 --> 00:27:11,588 TESTER1: NIVEL 1 313 00:27:11,671 --> 00:27:12,797 ZINU DERROTÓ AL ASESINO3 314 00:27:25,769 --> 00:27:28,313 EXPERIENCIA, ATAQUE, DEFENSA 315 00:27:28,813 --> 00:27:32,359 ESTÁS EN EL NIVEL 85 316 00:27:38,531 --> 00:27:40,533 ¿Viste el tabloide de chismes? 317 00:27:41,326 --> 00:27:44,329 Oí que nuestro jefe tiene muerte cerebral. 318 00:27:44,954 --> 00:27:47,874 ¿Muerte cerebral esta vez? La otra vez era hemiplejia. 319 00:27:48,375 --> 00:27:50,543 Hablo en serio. Fueron muy específicos esta vez. 320 00:27:50,835 --> 00:27:52,754 Dicen que cayó de la ventana del hospital. 321 00:27:53,171 --> 00:27:55,715 - ¿Cómo? - Intentó suicidarse. 322 00:27:56,299 --> 00:27:58,676 Cielos, qué horrible. 323 00:27:59,010 --> 00:28:01,846 Oí que ya lo intentó varias veces en España. 324 00:28:02,472 --> 00:28:04,557 Yo también escuché eso. 325 00:28:04,641 --> 00:28:06,142 Pero no puede ser verdad. 326 00:28:06,226 --> 00:28:08,019 Se volvió loco en Estados Unidos 327 00:28:08,103 --> 00:28:10,146 e intentó suicidarse cada vez que podía. 328 00:28:10,230 --> 00:28:11,398 Esta vez, lo logró. 329 00:28:12,232 --> 00:28:14,234 Tiene muerte cerebral, ya no hay esperanza. 330 00:28:14,818 --> 00:28:15,944 ¿Y si es verdad? 331 00:28:16,069 --> 00:28:18,196 Debería resistir hasta que se lance el juego. 332 00:28:18,988 --> 00:28:20,615 Si se anuncia la muerte antes, 333 00:28:20,698 --> 00:28:22,951 nuestras acciones bajarán. Será un desastre todo. 334 00:28:23,034 --> 00:28:24,619 No te preocupes por las acciones. 335 00:28:27,539 --> 00:28:28,832 Señor Yoo. 336 00:28:28,915 --> 00:28:31,543 Viviré hasta la subasta de acciones, 337 00:28:31,626 --> 00:28:32,585 descuida y trabaja. 338 00:28:45,932 --> 00:28:47,225 - Entra. - Estoy bien, señor. 339 00:28:47,726 --> 00:28:49,561 Vaya primero. 340 00:28:49,644 --> 00:28:51,146 Señor Yoo, ¿está bien? 341 00:28:52,313 --> 00:28:53,898 Está bien, ¿verdad? 342 00:28:53,982 --> 00:28:55,275 Cuídense en las escaleras. 343 00:28:55,942 --> 00:28:57,610 Si se caen, terminarán como yo. 344 00:28:58,194 --> 00:28:59,487 Sí, señor. 345 00:29:06,411 --> 00:29:07,537 ¿Cómo han estado? 346 00:29:08,371 --> 00:29:09,706 - Bien. - Bien. 347 00:29:09,789 --> 00:29:11,916 ¿Cuál fue el rumor más popular? 348 00:29:12,667 --> 00:29:13,710 - ¿Perdón? - ¿Perdone? 349 00:29:14,294 --> 00:29:15,462 Número uno. 350 00:29:16,004 --> 00:29:18,590 Yoo Jin-woo está loco. Número dos. Está muerto. 351 00:29:18,673 --> 00:29:21,634 Número tres. Es un asesino. Número cuatro. Intentó suicidarse. 352 00:29:23,219 --> 00:29:25,346 ¿Cuál fue el más popular en el tabloide? 353 00:29:26,347 --> 00:29:27,390 Yo creo que podría ser 354 00:29:27,849 --> 00:29:28,933 el número uno 355 00:29:29,309 --> 00:29:30,393 o el tres. 356 00:29:38,234 --> 00:29:39,360 Hola, señor. 357 00:30:06,221 --> 00:30:07,263 ¿Llegó? 358 00:30:07,347 --> 00:30:09,140 El señor Park me dijo que recién salió. 359 00:30:09,599 --> 00:30:10,975 Pensé que vendría con él. 360 00:30:11,059 --> 00:30:13,561 No era bienvenido, no pude quedarme más. 361 00:30:24,155 --> 00:30:25,490 Cierto. Hola, J. 362 00:30:26,491 --> 00:30:27,325 HOLA, ¿LO AYUDO? 363 00:30:27,408 --> 00:30:29,410 Muestra la entrevista de Go Yu-ra. 364 00:30:30,662 --> 00:30:32,580 Es un programa de entretenimiento de ayer. 365 00:30:32,664 --> 00:30:33,957 Le comenté esta mañana. 366 00:31:00,233 --> 00:31:02,777 Seguimos con la actriz Go Yu-ra. Seul-gi, ¿nos comentas? 367 00:31:02,861 --> 00:31:03,987 Sí, así es. 368 00:31:04,070 --> 00:31:06,573 La actriz Go Yu-ra atrajo atención con una foto suya 369 00:31:06,656 --> 00:31:09,033 luciendo triste en sus redes sociales. 370 00:31:09,617 --> 00:31:11,744 Publicó fotos en Los Ángeles y puso: 371 00:31:11,828 --> 00:31:13,830 "Me quedaré a tu lado siempre". 372 00:31:13,913 --> 00:31:17,834 El esposo de Go Yu-ra está gravemente herido y recibe tratamiento en EE. UU. 373 00:31:17,917 --> 00:31:21,004 Ella recibió consuelo y apoyo de los internautas 374 00:31:21,087 --> 00:31:23,423 en sus fotos donde aparece cuidando a su esposo. 375 00:31:23,506 --> 00:31:25,258 Pero luego de esa publicación, 376 00:31:25,341 --> 00:31:28,219 J One publicó un artículo diciendo 377 00:31:28,303 --> 00:31:30,263 que el señor Yoo no está en los EE. UU. 378 00:31:30,346 --> 00:31:32,390 y que tampoco se encontró con Go Yu-ra. 379 00:31:32,974 --> 00:31:34,058 ¿Cuál es la verdad? 380 00:31:34,142 --> 00:31:36,978 ¿Que Go Yu-ra montó algo falso? 381 00:31:37,061 --> 00:31:39,772 Por eso, nosotros, Entertainment Magazine, 382 00:31:39,856 --> 00:31:42,901 fuimos al aeropuerto esta mañana para entrevistar a Go Yu-ra 383 00:31:42,984 --> 00:31:44,861 que regresaba a Corea de Los Ángeles. 384 00:31:44,944 --> 00:31:46,404 Miremos la grabación. 385 00:31:46,487 --> 00:31:48,406 Yu-ra, ¿puedes darnos una explicación? 386 00:31:48,489 --> 00:31:49,824 J One Holdings anunció 387 00:31:49,908 --> 00:31:52,285 que el señor Yoo nunca te vio. ¿Es verdad? 388 00:31:58,374 --> 00:32:00,460 ¿Creen que conocen mejor que yo a mi esposo? 389 00:32:00,543 --> 00:32:02,337 No saben todo sobre nuestro matrimonio. 390 00:32:03,046 --> 00:32:04,756 ¿Quién exactamente hizo el anuncio? 391 00:32:05,214 --> 00:32:07,592 ¿Entonces dices que la compañía miente? 392 00:32:07,675 --> 00:32:08,843 Solo les diré una cosa. 393 00:32:08,968 --> 00:32:11,179 Están arruinando la vida de mi esposo. 394 00:32:11,262 --> 00:32:13,556 Son muy crueles. En serio. 395 00:32:14,933 --> 00:32:16,017 ¿Cómo pueden...? 396 00:32:21,564 --> 00:32:24,901 Pelearé hasta el final para proteger a mi esposo. 397 00:32:27,111 --> 00:32:28,905 Es todo lo que les puedo decir. 398 00:32:30,323 --> 00:32:32,367 Seguro un día podremos contar la verdad. 399 00:32:34,243 --> 00:32:35,995 - Gracias. Nos vemos otro día. - Yu-ra. 400 00:32:36,079 --> 00:32:36,996 Yu-ra. 401 00:32:37,080 --> 00:32:39,248 Hay mucha discrepancia entre las partes. 402 00:32:39,332 --> 00:32:41,000 ¿Cuál será la verdad? 403 00:32:41,250 --> 00:32:43,044 No hay nada seguro aún. 404 00:32:43,127 --> 00:32:45,296 Pero Go Yu-ra dijo que planea hacer una demanda 405 00:32:45,380 --> 00:32:47,590 contra J One Holdings por calumnia. 406 00:32:47,674 --> 00:32:49,926 J One también tomará medidas al respecto. 407 00:32:50,009 --> 00:32:53,888 Todo indica que será una pelea desastrosa entre ellos dos. 408 00:32:54,013 --> 00:32:56,307 Solo nos queda ver en qué resulta. 409 00:32:56,391 --> 00:32:57,850 Les traeremos más información... 410 00:33:39,392 --> 00:33:40,476 Maldita sea. 411 00:33:42,729 --> 00:33:44,731 APARECIÓ UN NUEVO USUARIO 412 00:33:44,814 --> 00:33:46,024 APARECIÓ UN NUEVO USUARIO 413 00:33:46,107 --> 00:33:47,400 TE ENCONTRASTE CON ZINU 414 00:33:47,984 --> 00:33:49,777 TE ENCONTRASTE CON ZINU 415 00:34:02,331 --> 00:34:03,708 Señor Yoo. 416 00:34:04,917 --> 00:34:06,794 Tanto tiempo. ¿Está todo bien? 417 00:34:08,546 --> 00:34:11,132 - ¿Dónde está Yang-ju? - ¿A dónde se fue? 418 00:34:11,215 --> 00:34:13,301 Debe estar en la oficina. 419 00:34:13,384 --> 00:34:14,927 Está bien. Sigan trabajando. 420 00:34:16,637 --> 00:34:17,638 Casi lo olvido. 421 00:34:18,598 --> 00:34:19,891 ¿Pueden mejorar esto? 422 00:34:19,974 --> 00:34:21,184 No me gusta esta arma. 423 00:34:23,644 --> 00:34:25,396 El gatillo reacciona muy lento. 424 00:34:25,480 --> 00:34:28,232 Reacciona unos 0.5 segundos tarde. Necesito que lo revisen. 425 00:34:31,277 --> 00:34:33,279 Y este tiene falla en la vista panorámica. 426 00:34:33,362 --> 00:34:35,198 Siempre falla aunque apunte bien. 427 00:34:35,281 --> 00:34:39,077 Pero solo los de nivel 70 pueden comprar esa arma. 428 00:34:39,660 --> 00:34:40,953 Revisen las dos. 429 00:34:53,841 --> 00:34:56,469 El ID del señor Yoo era Zinu, ¿no? 430 00:34:56,552 --> 00:34:58,096 ¿Es el usuario de hace rato? 431 00:35:07,063 --> 00:35:08,981 CENTRO I&D JEFE DEL EQUIPO CHOI YANG-JU 432 00:35:23,871 --> 00:35:26,165 CHOI YANG-JU 433 00:35:26,999 --> 00:35:29,919 - ¿Hola? - Señor, oí que está en la oficina. 434 00:35:30,002 --> 00:35:31,170 ¿Dónde estás? 435 00:35:31,254 --> 00:35:33,214 En el baño. Estoy enfermo. 436 00:35:36,717 --> 00:35:39,470 ¿Por qué vino de la nada? Me dijo que era un secreto. 437 00:35:39,554 --> 00:35:41,764 El señor Park me llamó enojado. 438 00:35:42,223 --> 00:35:43,474 ¿Tienes alcohol aquí? 439 00:35:43,850 --> 00:35:44,809 ¿Alcohol? 440 00:35:45,351 --> 00:35:46,936 Tengo algunos que me regalaron. 441 00:35:47,019 --> 00:35:48,813 Vea en el mueble detrás del sofá. 442 00:36:00,575 --> 00:36:01,659 Lo encontré. 443 00:36:34,650 --> 00:36:36,194 RON 444 00:36:54,086 --> 00:36:57,048 ZINU: NIVEL 85, ATAQUE 7945 DEFENSA 3195, EGL DE PLATA 445 00:37:19,612 --> 00:37:20,655 Señor Yoo, 446 00:37:22,073 --> 00:37:25,409 ¿Por qué apareció de pronto y asustó a todos? 447 00:37:25,493 --> 00:37:26,911 El señor Park se enojó conmigo. 448 00:37:26,994 --> 00:37:28,162 - ¿Qué es eso? - ¿Perdón? 449 00:37:29,372 --> 00:37:32,208 - Veo que ingresó. - ¿Qué hace aquí? 450 00:37:32,291 --> 00:37:33,292 ¿Se refiere a Emma? 451 00:37:35,836 --> 00:37:38,589 Es mi personaje favorito. ¿No es grandiosa? 452 00:37:38,673 --> 00:37:41,968 Es mi mujer ideal desde el momento en que la vi. Es perfecta. 453 00:37:42,051 --> 00:37:43,261 La cuido con mucho afecto. 454 00:37:43,928 --> 00:37:44,929 Le mostraré algo. 455 00:37:48,599 --> 00:37:49,517 Hola, J. 456 00:37:50,476 --> 00:37:51,686 Detén a Emma. 457 00:37:57,191 --> 00:37:59,110 Creé unos atuendos para ella. Mire. 458 00:37:59,360 --> 00:38:01,862 Hola, J. Cambia la vestimenta de Emma. 459 00:38:05,032 --> 00:38:06,158 Esta es una. 460 00:38:07,660 --> 00:38:10,204 Hola, J. Muéstrame la siguiente. 461 00:38:10,997 --> 00:38:12,748 Esta es la versión sensual. 462 00:38:19,255 --> 00:38:20,423 Hola, J. 463 00:38:20,673 --> 00:38:22,758 ¿Puedes poner la versión elegante? 464 00:38:34,270 --> 00:38:36,689 Emma es tan bella que luce bien con todas. 465 00:38:37,023 --> 00:38:39,650 - ¿Cuán lejos llegarás? - Esto es todo. 466 00:38:39,734 --> 00:38:41,652 Estoy desarrollando unos más. 467 00:38:41,736 --> 00:38:43,696 Como vestidos para adultos, por ejemplo. 468 00:38:46,407 --> 00:38:48,534 Quería preguntar su opinión. 469 00:38:49,118 --> 00:38:52,705 Tenemos que eliminar todos los PNJ de Granada por derechos de imagen. 470 00:38:52,913 --> 00:38:55,541 Pero sería triste que Emma se fuera. 471 00:38:55,624 --> 00:38:58,210 Ella es el único PNJ asiático en el juego original, 472 00:38:58,294 --> 00:39:00,755 y será un éxito en Seúl, Tokio, Pekín y otros lugares. 473 00:39:00,838 --> 00:39:03,424 Si la ubicamos en Seúl, 474 00:39:03,591 --> 00:39:06,886 los jugadores masculinos se volverían locos. 475 00:39:06,969 --> 00:39:07,803 ¿Estás loco? 476 00:39:07,887 --> 00:39:10,097 No, estoy muy serio. 477 00:39:10,181 --> 00:39:12,433 - Elimínala. - Tenemos que encontrarla 478 00:39:13,059 --> 00:39:14,643 y pagarle el derecho a la imagen. 479 00:39:14,727 --> 00:39:16,520 ¿Quién lo rechazaría? 480 00:39:16,771 --> 00:39:18,064 No es una posibilidad. 481 00:39:18,147 --> 00:39:20,649 ¿Por qué no? El señor Park dijo que la conoce. 482 00:39:20,733 --> 00:39:22,443 Es una coreana que vive en Granada. 483 00:39:22,526 --> 00:39:24,195 Quizá podamos hablar con ella. 484 00:39:24,278 --> 00:39:25,529 ¿Me ignoras? 485 00:39:26,155 --> 00:39:28,240 - Elimínala. - Pero es mi PNJ favorito. 486 00:39:28,324 --> 00:39:29,617 ¿Y? 487 00:39:39,752 --> 00:39:40,586 ¿EN QUÉ LO AYUDO? 488 00:39:40,711 --> 00:39:42,755 Subí el nivel de intimidad 489 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 y habla con dulzura. 490 00:39:52,223 --> 00:39:54,141 Debe ser bonita en persona también. 491 00:39:54,558 --> 00:39:56,685 ¿Cómo es? ¿Qué hace en Granada? 492 00:39:56,769 --> 00:39:59,397 - No sé. - Me dijo que usted también la conoce. 493 00:40:02,983 --> 00:40:04,235 Hace mucho no hablamos. 494 00:40:23,170 --> 00:40:25,047 - ¿Está Jin-woo? - Sí, está en su oficina. 495 00:40:27,550 --> 00:40:28,676 Qué increíble. 496 00:40:33,431 --> 00:40:34,306 Entra. 497 00:40:35,683 --> 00:40:37,059 CEO YOO JIN-WOO 498 00:40:37,893 --> 00:40:39,854 Mírate. ¿Qué fue 499 00:40:40,521 --> 00:40:41,772 lo que me dijiste? 500 00:40:41,856 --> 00:40:43,607 ¿Que ignoro tus opiniones? 501 00:40:43,691 --> 00:40:45,359 Recién llegas y empiezas a beber, 502 00:40:45,818 --> 00:40:47,153 ¿y así quieres trabajar? 503 00:40:47,611 --> 00:40:48,779 ¿Esto es "trabajar"? 504 00:40:48,863 --> 00:40:50,698 Me estaba quejando. 505 00:40:53,033 --> 00:40:54,618 Me descargué contigo 506 00:40:54,702 --> 00:40:56,245 porque me sentí ignorado. 507 00:40:56,328 --> 00:40:58,122 ¡Nadie te ignoró! 508 00:40:59,165 --> 00:41:02,501 Fue una sensación, entonces. Me volví endeble. 509 00:41:03,085 --> 00:41:04,420 ¿Es complejo de inferioridad? 510 00:41:06,297 --> 00:41:08,215 Bueno, supongo que es eso. 511 00:41:10,092 --> 00:41:13,345 Hyeong-seok debió sentirse así cuando se fue de la compañía. 512 00:41:14,054 --> 00:41:16,515 No entendía por qué buscaba pleitos, 513 00:41:16,599 --> 00:41:17,808 pero ahora sí entiendo. 514 00:41:18,934 --> 00:41:20,478 Te odié de repente. 515 00:41:24,023 --> 00:41:25,900 Quería trabajar, pero no puedo. 516 00:41:26,192 --> 00:41:28,068 ¿Cómo iría a reuniones estando borracho? 517 00:41:28,652 --> 00:41:31,697 - Encárgate tú. - ¿Es un estilo de advertencia? 518 00:41:31,780 --> 00:41:33,365 Vienes a decir que me observas. 519 00:41:35,951 --> 00:41:37,328 Qué increíble. 520 00:41:41,373 --> 00:41:42,958 Oí que estuviste jugando al juego. 521 00:41:43,792 --> 00:41:46,378 Tú, Jeong-hun y Yang-ju me mintieron. 522 00:41:46,462 --> 00:41:48,255 ¿Cómo pudieron hacerme eso? 523 00:41:48,839 --> 00:41:49,965 ¿Qué carajos tramas? 524 00:41:50,716 --> 00:41:53,511 Dejaste la terapia física y la compañía. 525 00:41:53,594 --> 00:41:55,387 Bebes, te medicas y juegas. 526 00:41:55,471 --> 00:41:57,973 Luego bebes y juegas más. ¿Cuánto más crees...? 527 00:41:58,057 --> 00:41:59,934 Intento muy duro restaurar mi vida. 528 00:42:00,017 --> 00:42:02,311 Imagina estar en el campo de batalla diario. 529 00:42:02,394 --> 00:42:05,231 Ves sangre, te apuñalan, asesinas 530 00:42:05,314 --> 00:42:06,649 y temes a la muerte. 531 00:42:06,732 --> 00:42:08,984 Haz eso los 365 días. 532 00:42:09,068 --> 00:42:10,569 También necesitarías medicarte. 533 00:42:10,653 --> 00:42:12,321 Dijiste que ya no alucinabas. 534 00:42:12,404 --> 00:42:14,240 No, sigo viéndolo todos los días. 535 00:42:15,491 --> 00:42:19,495 No pude decirle al profesor Cha que veo a su hijo ensangrentado todos los días. 536 00:42:22,373 --> 00:42:23,791 Sinceramente, 537 00:42:24,750 --> 00:42:27,378 pensé en suicidarme 538 00:42:27,461 --> 00:42:28,754 como dicen los rumores. 539 00:42:31,048 --> 00:42:32,967 Terminar con mi vida sería más cómodo. 540 00:42:47,064 --> 00:42:48,399 El servidor no estaba mal. 541 00:42:49,483 --> 00:42:51,819 Hui de él y fui a EE. UU., pero seguía viéndolo. 542 00:42:52,736 --> 00:42:54,238 ZINU: NIVEL 5, ESPADA DEL ASESINO 543 00:43:02,204 --> 00:43:03,706 Pero resistí, no me morí. 544 00:43:04,373 --> 00:43:07,793 Me siento orgulloso de seguir vivo. 545 00:43:10,296 --> 00:43:12,089 ¿Sabes qué aprendí en un año? 546 00:43:13,716 --> 00:43:15,968 Que los locos tienen su propia lógica, 547 00:43:16,552 --> 00:43:18,971 y el mundo enloquecido tiene sus propias reglas. 548 00:43:28,564 --> 00:43:30,608 ZINU: NIVEL 5, ATAQUE 526, DEFENSA 536 549 00:43:36,989 --> 00:43:38,574 ATAQUE EXITOSO SALUD DE ENEMIGO -50 550 00:43:38,657 --> 00:43:40,200 ATAQUE EXITOSO SALUD DE ENEMIGO -50 551 00:43:40,284 --> 00:43:41,493 ZINU: NVIEL 8, ESPADA DEL ASESINO 552 00:44:29,583 --> 00:44:31,502 GOLPE CRÍTICO EXITOSO SALUD DE ENEMIGO -300 553 00:44:31,585 --> 00:44:32,419 GANASTE 554 00:44:32,503 --> 00:44:34,088 RECIBES LOS PUNTOS DE TU ENEMIGO 555 00:44:34,171 --> 00:44:35,464 EXPERIENCIA, ATAQUE, DEFENSA 556 00:44:35,547 --> 00:44:36,548 ESTÁS EN EL NIVEL 4 557 00:44:47,893 --> 00:44:49,311 GANASTE 558 00:44:49,728 --> 00:44:50,938 Es extraño, ¿no es así? 559 00:44:51,605 --> 00:44:53,857 Estoy loco y él es una alucinación, 560 00:44:53,941 --> 00:44:56,819 pero gané puntos matándolo, como las reglas del juego. 561 00:45:02,116 --> 00:45:04,076 TRES MESES ATRÁS 562 00:45:04,159 --> 00:45:06,245 CENTRO I&D JEFE DEL EQUIPO CHOI YANG-JU 563 00:45:09,039 --> 00:45:11,041 SEÑOR YOO 564 00:45:15,212 --> 00:45:16,296 ¿Hola? 565 00:45:16,880 --> 00:45:17,965 ¿Sí? 566 00:45:20,300 --> 00:45:22,344 ¿Señor Yoo? ¿Está bien? 567 00:45:22,845 --> 00:45:24,388 ¡Me preocupé mucho! 568 00:45:25,347 --> 00:45:26,348 ¿Cómo? 569 00:45:33,772 --> 00:45:35,899 Ábreme un espacio secreto. 570 00:45:36,775 --> 00:45:38,777 Que sea invisible para los demás jugadores. 571 00:45:38,861 --> 00:45:40,154 Te diré la ubicación. 572 00:45:59,548 --> 00:46:00,466 CHOI YANG-JU 573 00:46:06,889 --> 00:46:09,808 No sé si funcionará, pero adelante. 574 00:46:22,821 --> 00:46:24,573 ESTE ES TU INGRESO 60 575 00:46:48,805 --> 00:46:50,057 Por eso vine a Seúl. 576 00:46:52,643 --> 00:46:54,311 Debo subir de nivel para sobrevivir. 577 00:46:55,979 --> 00:46:57,731 Necesité una pistola, ¿sabes? 578 00:46:58,440 --> 00:47:00,067 Porque ya no puedo correr. 579 00:47:00,734 --> 00:47:02,402 No podía con la espada. 580 00:47:06,907 --> 00:47:08,617 ZINU: NIVEL 10, ESPADA DEL ASESINO 581 00:47:09,284 --> 00:47:10,160 GOLPE CRÍTICO -200 582 00:47:19,628 --> 00:47:21,964 ZINU: NIVEL 10, ATAQUE 600 DEFENSA 600, ESPADA DEL ASESINO 583 00:47:25,884 --> 00:47:27,344 ATAQUE EXITOSO SALUD DE ENEMIGO -50 584 00:47:29,972 --> 00:47:31,348 ATAQUE EXITOSO SALUD DE ENEMIGO -50 585 00:47:31,431 --> 00:47:32,933 ESTÁS EN EL NIVEL 25 586 00:47:33,016 --> 00:47:38,480 ZINU: NIVEL 25, ATAQUE 950 DEFENSA 980, ESPADA DEL JUICIO 587 00:47:43,151 --> 00:47:44,444 GANASTE 588 00:47:45,028 --> 00:47:45,988 ESTÁS EN EL NIVEL 37 589 00:47:46,071 --> 00:47:49,658 ZINU: NIVEL 37, ATAQUE 2700 DEFENSA 2900, ESPADA DEL BRUJO 590 00:47:49,825 --> 00:47:51,868 GOLPE CRÍTICO EXITOSO SALUD DE ENEMIGO -200 591 00:48:08,302 --> 00:48:09,219 ESTÁS EN EL NIVEL 45 592 00:48:10,095 --> 00:48:11,346 ATAQUE EXITOSO SALUD DE ENEMIGO -50 593 00:48:11,430 --> 00:48:12,598 ATAQUE EXITOSO SALUD DE ENEMIGO -50 594 00:48:28,405 --> 00:48:29,281 ZINU: NIVEL 49 595 00:48:46,173 --> 00:48:48,925 ZINU: NIVEL 49, ATAQUE 5160, DEFENSA 3960, ESPADA DEL CABALLERO 596 00:48:54,598 --> 00:48:56,350 ESTÁS EN EL NIVEL 50 597 00:48:56,767 --> 00:48:58,060 FELICITACIONES 598 00:48:58,143 --> 00:48:59,978 PUEDES USAR ARMAS MODERNAS 599 00:49:00,062 --> 00:49:02,105 BUSCA AL VENDEDOR DE ARMAS 600 00:49:09,321 --> 00:49:10,322 ¿Entonces dices 601 00:49:11,239 --> 00:49:13,700 que estuviste subiendo de nivel todo este tiempo? 602 00:49:13,784 --> 00:49:16,411 Ya no le tengo miedo. Tengo una pistola. 603 00:49:16,495 --> 00:49:18,622 Es irritante tener que matarlo todos los días. 604 00:49:25,837 --> 00:49:28,382 Como dije, hasta el mundo enloquecido tiene sus reglas. 605 00:49:28,465 --> 00:49:31,968 Quizá sea patético para ti, pero no renuncié a la vida aún. 606 00:49:32,052 --> 00:49:34,680 Vivo mi vida, todos los días, de la mejor manera que puedo, 607 00:49:34,763 --> 00:49:35,764 así que descuida. 608 00:49:47,984 --> 00:49:49,194 Volvió. Está allí. 609 00:50:06,378 --> 00:50:08,046 ¿Te cuento otra historia extraña? 610 00:50:34,740 --> 00:50:36,032 ¿Está bien? 611 00:50:36,825 --> 00:50:38,452 CAZADOR URBANO DERROTÓ A DR. CHA 612 00:50:40,412 --> 00:50:41,872 ¿Entiendes? 613 00:50:41,955 --> 00:50:43,123 Él también lo ve. 614 00:50:43,999 --> 00:50:45,208 ¿Qué carajos...? 615 00:50:46,710 --> 00:50:47,753 Así es. También... 616 00:50:49,588 --> 00:50:50,881 ...lo veo. 617 00:51:27,959 --> 00:51:31,797 PARK SEON-HO 618 00:51:33,423 --> 00:51:35,967 Sí. Ya terminó. 619 00:51:36,802 --> 00:51:38,303 Iré a la oficina y... 620 00:51:38,386 --> 00:51:40,889 No venga. Jin-woo se fue a la casa. 621 00:51:41,473 --> 00:51:44,142 Estaba ebrio. Hice que se fuera. 622 00:51:44,226 --> 00:51:46,686 - Pensé que había mejorado. - No lo sé. 623 00:51:47,729 --> 00:51:49,564 Parece haber empeorado... 624 00:52:00,492 --> 00:52:03,119 Lo llamaré luego de hablar con Jeong-hun. 625 00:52:05,372 --> 00:52:06,998 Claro. Entiendo. 626 00:52:15,882 --> 00:52:17,092 Suegro. 627 00:52:17,968 --> 00:52:20,470 Su esposa propone cenar juntos. 628 00:52:21,388 --> 00:52:22,430 La próxima ocasión. 629 00:52:23,139 --> 00:52:24,266 Habrá otra oportunidad. 630 00:52:30,730 --> 00:52:31,690 Ve a casa. 631 00:52:32,399 --> 00:52:33,608 El niño luce agotado. 632 00:53:01,386 --> 00:53:03,179 SEO JEONG-HUN 633 00:53:08,059 --> 00:53:09,519 Señor, ¿está en su casa? 634 00:53:09,728 --> 00:53:10,770 No, en camino. 635 00:53:12,397 --> 00:53:13,481 Bueno... 636 00:53:15,859 --> 00:53:17,319 El señor Park me trajo a cenar. 637 00:53:17,944 --> 00:53:19,738 ¿Hasta dónde le cuento? 638 00:53:20,906 --> 00:53:21,907 Decídelo tú. 639 00:53:22,574 --> 00:53:24,534 Pero pensará que también estás loco. 640 00:53:25,535 --> 00:53:26,703 Me encargaré, entonces. 641 00:53:27,078 --> 00:53:28,288 Por cierto. 642 00:53:28,455 --> 00:53:29,289 ¿Sí? 643 00:53:29,372 --> 00:53:31,291 ¿Cómo está la señorita Jung? 644 00:53:32,042 --> 00:53:33,543 ¿La señorita Hee-ju? 645 00:53:33,627 --> 00:53:35,086 Hace tiempo que no sé de ella. 646 00:53:35,170 --> 00:53:37,589 Oí que abrió un taller de guitarra hace poco. 647 00:53:37,672 --> 00:53:38,673 ¿Un taller? 648 00:53:38,757 --> 00:53:39,591 Sí. 649 00:53:39,674 --> 00:53:41,718 Parece que le va bien. 650 00:53:42,594 --> 00:53:44,804 Me dijo que la visitara, pero no pude ir aún. 651 00:53:44,971 --> 00:53:46,681 ¿Quiere ir conmigo mañana? 652 00:53:47,307 --> 00:53:49,309 ¿Me dices de ir a Granada mañana? 653 00:53:50,310 --> 00:53:51,978 No, a Ilsan. 654 00:53:52,062 --> 00:53:53,730 El taller está en Ilsan. 655 00:53:54,606 --> 00:53:55,732 ¿Está en Corea? 656 00:53:56,274 --> 00:53:59,945 Toda su familia regresó a Corea hace un tiempo. 657 00:54:02,280 --> 00:54:03,698 ¿No leyó el correo electrónico? 658 00:54:04,699 --> 00:54:06,660 Dejé de leerlos hace tiempo. 659 00:54:07,577 --> 00:54:09,579 Incluso le dije en persona que... 660 00:54:12,040 --> 00:54:14,834 No debe recordarlo porque estaba ebrio en ese momento. 661 00:54:15,835 --> 00:54:18,254 Está bien. Descuida. Yo lo buscaré. 662 00:54:20,048 --> 00:54:21,132 SEO JEONG-HUN 663 00:54:27,889 --> 00:54:29,015 BANDEJA DE ENTRADA 664 00:54:36,398 --> 00:54:37,357 JUNG HEE-JU 665 00:54:37,440 --> 00:54:38,441 SE-JU, AL FIN TENGO... 666 00:54:54,791 --> 00:54:56,418 ENVIAR 667 00:54:57,794 --> 00:54:59,045 Le respondí. 668 00:55:00,797 --> 00:55:03,258 Responde todos sus correos de ahora en adelante. 669 00:55:03,341 --> 00:55:05,677 Inventa algo para que la familia no se preocupe. 670 00:55:06,720 --> 00:55:07,595 Está bien. 671 00:55:08,221 --> 00:55:11,016 ¿Pero hasta cuándo? 672 00:55:14,561 --> 00:55:16,646 Hasta que encontremos a Jung Se-ju. 673 00:55:32,120 --> 00:55:33,663 SE-JU, SOY HEE-JU 674 00:55:33,747 --> 00:55:36,458 Se-ju, tu respuesta me dejó aliviada. 675 00:55:37,083 --> 00:55:40,253 Debiste habernos escrito antes. Estábamos muy preocupadas por ti. 676 00:55:41,004 --> 00:55:43,173 Abuela, recibí un correo de Se-ju. 677 00:55:43,298 --> 00:55:45,467 Estaba regresando, pero su amigo quería viajar, 678 00:55:45,550 --> 00:55:46,926 así que está en Madrid ahora. 679 00:55:47,010 --> 00:55:49,387 ¿Viajar? ¿Por qué de la nada? 680 00:55:50,180 --> 00:55:51,890 Está loco. 681 00:55:52,307 --> 00:55:55,518 Debe estar pensando cómo gastar dinero ahora que somos ricos. 682 00:55:57,729 --> 00:56:00,356 Está bien. Viajar con amigos es mucho mejor 683 00:56:00,440 --> 00:56:02,734 que estar encerrado en la habitación. 684 00:56:04,694 --> 00:56:08,198 Abuela está feliz porque cree que viajar con amigos es mejor 685 00:56:08,281 --> 00:56:09,783 que estar encerrado en el cuarto. 686 00:56:10,366 --> 00:56:13,661 Hasta me dijo que te enviara dinero para el viaje. 687 00:56:14,287 --> 00:56:15,497 Lo sabes, ¿no? 688 00:56:15,580 --> 00:56:18,208 Somos ricos ahora. Dime si necesitas más dinero. 689 00:56:25,215 --> 00:56:27,550 Se-ju, estoy en Seúl ahora. 690 00:56:28,218 --> 00:56:30,178 Está nevando mucho. 691 00:56:39,646 --> 00:56:42,440 - Qué frío. - Estoy buscando una casa en Corea. 692 00:56:42,524 --> 00:56:44,943 - Qué lindo. - ¿Recuerdas lo que te dije el otro día? 693 00:56:45,527 --> 00:56:46,986 Las cosas son diferentes aquí. 694 00:56:47,070 --> 00:56:50,532 En Corea, por lo general, los instructores enseñan a los alumnos... 695 00:56:50,615 --> 00:56:54,160 Sang-beom insiste en abrir un taller juntos aquí. 696 00:56:54,244 --> 00:56:55,370 Lo estoy pensando. 697 00:56:59,457 --> 00:57:01,334 - Es ese edificio. - ¿Qué edificio? 698 00:57:01,918 --> 00:57:03,878 J One. La compañía de Yoo Jin-woo. 699 00:57:04,671 --> 00:57:06,548 Parece que está en EE. UU. aún. 700 00:57:07,382 --> 00:57:09,259 Oí todo tipo de rumores sobre él. 701 00:57:25,316 --> 00:57:26,151 Se-ju. 702 00:57:26,901 --> 00:57:28,903 Terminamos de empacar las cosas. 703 00:57:30,447 --> 00:57:33,366 Empaqué todo lo que había en tu habitación 704 00:57:33,450 --> 00:57:34,576 como me lo pediste. 705 00:57:34,659 --> 00:57:36,786 ¿Para qué quiere toda esta basura? 706 00:57:36,870 --> 00:57:39,539 Abuela se quejó porque gastamos más en la mudanza. 707 00:57:39,622 --> 00:57:41,166 Santo cielo, qué increíble. 708 00:57:44,210 --> 00:57:45,378 ¿Esta es nuestra casa? 709 00:57:45,462 --> 00:57:47,755 - ¡Cielos! - ¿No es linda? 710 00:57:48,548 --> 00:57:51,217 Nos costó mucho encontrar esta casa. 711 00:57:51,301 --> 00:57:52,260 Es estupenda. 712 00:57:52,427 --> 00:57:53,720 ¡Qué grandioso! 713 00:57:53,803 --> 00:57:56,181 ¡Santo cielo! 714 00:57:56,264 --> 00:57:59,476 No lo puedo creer. ¡Cielos! 715 00:57:59,893 --> 00:58:01,978 Santo cielo. 716 00:58:07,066 --> 00:58:08,359 Te enviaré fotos de la casa. 717 00:58:09,611 --> 00:58:10,862 Seguro te encantará. 718 00:58:22,916 --> 00:58:25,168 ¿Sabes qué hora es? Ve y siéntate. 719 00:58:26,169 --> 00:58:27,378 Llego tarde. Me iré. 720 00:58:27,545 --> 00:58:29,214 Te dije que te acostaras temprano. 721 00:58:29,297 --> 00:58:30,632 ¿Crees que estamos en España? 722 00:58:31,216 --> 00:58:33,843 ¿No sabes que los estudiantes aquí estudian con esmero? 723 00:58:33,927 --> 00:58:35,929 Qué increíble que te hayas dormido. 724 00:58:36,012 --> 00:58:37,055 Iré a llevarla. 725 00:58:51,903 --> 00:58:53,321 Así es nuestra vida ahora. 726 00:58:53,863 --> 00:58:56,866 Cuando Min-ju se va a la escuela, vienen las tía abuelas. 727 00:58:58,034 --> 00:58:58,952 ¡Sí! 728 00:59:03,581 --> 00:59:04,791 Mira mis cartas. 729 00:59:04,874 --> 00:59:08,336 Y estamos convirtiendo el depósito en un taller de guitarra. 730 00:59:09,170 --> 00:59:10,922 Trabajaré con Sang-beom. 731 00:59:12,048 --> 00:59:14,342 - Estoy nerviosa, Se-ju. - Puede moverlo, ¿no? 732 00:59:14,425 --> 00:59:15,969 Sí, podemos moverlo. 733 00:59:16,052 --> 00:59:17,679 - Empiece por esto, por favor. - Sí. 734 00:59:20,306 --> 00:59:22,225 Lo único que me inquieta es... 735 00:59:23,059 --> 00:59:26,396 J ONE EN CRISIS ESCÁNDALO SIN FIN SOBRE YOO JIN-WOO 736 00:59:26,980 --> 00:59:28,565 ...que somos los únicos felices. 737 00:59:40,660 --> 00:59:44,539 SEÑOR SEO 738 00:59:46,124 --> 00:59:48,001 Señor Seo, tanto tiempo. 739 00:59:48,293 --> 00:59:49,460 Hola. 740 00:59:50,086 --> 00:59:51,838 Me preguntaba si se encontraba bien. 741 01:00:00,722 --> 01:00:02,599 Siguen en EE. UU., ¿no? 742 01:00:03,308 --> 01:00:05,476 ¿El señor Yoo está mejor? 743 01:00:16,571 --> 01:00:17,989 ECONOMÍA MUNDIAL 744 01:00:22,660 --> 01:00:25,246 J ONE EN CRISIS ESCÁNDALO SIN FIN SOBRE YOO JIN-WOO 745 01:00:36,132 --> 01:00:36,966 NUEVO MENSAJE 746 01:00:43,014 --> 01:00:45,725 Hola, señorita Jung. Tanto tiempo. 747 01:00:45,808 --> 01:00:46,726 ¿Cómo ha estado? 748 01:00:46,809 --> 01:00:49,812 El señor Yoo está bien. Le daré sus saludos. 749 01:00:50,229 --> 01:00:51,898 Cuídese del resfriado estacional. 750 01:01:01,407 --> 01:01:04,035 Leí muchos artículos negativos y me preocupé... 751 01:01:13,670 --> 01:01:15,213 ESCRIBA SU MENSAJE 752 01:01:18,800 --> 01:01:20,426 ¿Cómo está la pierna? 753 01:01:31,771 --> 01:01:32,689 Gracias. 754 01:01:32,772 --> 01:01:35,483 Cuídese usted también. 755 01:01:45,493 --> 01:01:46,494 Gracias. 756 01:01:58,673 --> 01:02:01,467 J ONE EN CRISIS ESCÁNDALO SIN FIN SOBRE YOO JIN-WOO 757 01:02:15,356 --> 01:02:18,234 Sonríe. Uno, dos, tres. 758 01:02:20,695 --> 01:02:21,529 Se-ju. 759 01:02:22,029 --> 01:02:23,656 Al fin tengo mi propio taller. 760 01:02:24,824 --> 01:02:26,117 Un taller con mi nombre. 761 01:02:28,661 --> 01:02:29,871 Taller de Emma. 762 01:02:29,996 --> 01:02:31,914 Uno, dos, tres. 763 01:02:32,165 --> 01:02:33,958 Espero que puedas verlo pronto. 764 01:03:18,753 --> 01:03:19,921 Disculpe. 765 01:03:26,344 --> 01:03:27,678 ¿Qué lo trae por aquí? 766 01:03:53,663 --> 01:03:54,789 Tanto tiempo. 767 01:04:34,412 --> 01:04:36,539 Habría sido genial venir corriendo a cubrirte. 768 01:04:37,874 --> 01:04:39,292 Pero ya no puedo hacerlo. 769 01:04:41,627 --> 01:04:42,628 ¿Cómo has estado? 770 01:04:44,422 --> 01:04:45,464 Bien. 771 01:05:09,113 --> 01:05:10,197 Pase, por favor. 772 01:05:14,118 --> 01:05:15,745 ¿Y los demás? 773 01:05:15,828 --> 01:05:17,371 Min-ju fue a la clase particular. 774 01:05:17,455 --> 01:05:19,206 Abuela fue a visitar a los parientes. 775 01:05:19,707 --> 01:05:22,001 Estarían contentas de verlo. Debió llamar antes. 776 01:05:24,587 --> 01:05:28,090 Iré a guardar esto primero. Tengo que ponerlo en el refrigerador. 777 01:05:28,633 --> 01:05:29,967 Siéntese, por favor. 778 01:06:34,115 --> 01:06:35,241 ¿Le gustaría un café? 779 01:06:36,617 --> 01:06:37,618 Por supuesto. 780 01:06:39,912 --> 01:06:41,622 No sabía que estaba en Seúl. 781 01:06:41,789 --> 01:06:44,041 El señor Seo y yo nos enviamos mensajes. 782 01:06:44,500 --> 01:06:46,419 Me dio a entender que seguía en EE. UU. 783 01:06:47,169 --> 01:06:49,547 Si alguien me ve en Seúl, se haría un desastre. 784 01:06:50,381 --> 01:06:51,716 Sabes de quién hablo. 785 01:06:57,471 --> 01:06:59,682 El taller se ve grandioso. Felicidades. 786 01:06:59,807 --> 01:07:00,891 Gracias. 787 01:07:00,975 --> 01:07:03,894 - ¿Cómo va el negocio? - Vendí tres guitarras hasta ahora. 788 01:07:04,437 --> 01:07:06,605 - ¿Solo tres? - Es mucho. 789 01:07:07,189 --> 01:07:09,775 Se tarda más de un mes en hacer una. 790 01:07:09,859 --> 01:07:11,068 ¿Y da ganancias? 791 01:07:11,902 --> 01:07:14,613 Tengo mucho dinero. Usted me dio mucho. 792 01:07:15,823 --> 01:07:17,283 Hago lo que me gusta. 793 01:07:17,867 --> 01:07:19,785 No todos tienen suerte como yo. 794 01:07:19,869 --> 01:07:20,703 Qué bueno. 795 01:07:24,957 --> 01:07:26,834 ¿Y si aprendo a tocar la guitarra? 796 01:07:27,418 --> 01:07:28,419 Estoy desempleado. 797 01:07:29,045 --> 01:07:31,380 ¿También das clases aquí? 798 01:07:46,187 --> 01:07:47,229 Por cierto, 799 01:07:48,773 --> 01:07:50,483 pareces haber cambiado. 800 01:07:54,862 --> 01:07:57,114 - ¿Yo? - Estás más tranquila. 801 01:07:57,698 --> 01:07:59,283 ¿Maduraste en un año? 802 01:08:00,576 --> 01:08:02,286 No lo creo. Sigo igual. 803 01:08:03,037 --> 01:08:04,080 No. 804 01:08:05,206 --> 01:08:07,249 No estás tan alegre como antes. 805 01:08:07,541 --> 01:08:10,294 Supongo que maduré. Nadie es alegre todo el tiempo. 806 01:08:12,922 --> 01:08:15,257 ¿Tu familia está bien? 807 01:08:20,471 --> 01:08:21,430 Sí. 808 01:08:22,598 --> 01:08:24,642 Excepto mi hermano que no ha regresado. 809 01:08:26,060 --> 01:08:27,603 Es mi única preocupación. 810 01:08:29,522 --> 01:08:31,273 Dijo que vendría cuando nos mudáramos, 811 01:08:31,357 --> 01:08:32,525 pero todavía no viene. 812 01:08:32,608 --> 01:08:34,276 ¿Tampoco se comunicó contigo? 813 01:08:35,027 --> 01:08:36,153 Él... 814 01:08:37,655 --> 01:08:38,697 Sí me escribe. 815 01:08:39,031 --> 01:08:40,407 Me envía correo regularmente. 816 01:08:42,368 --> 01:08:44,995 No tienes que preocuparte, entonces. Vendrá pronto. 817 01:08:45,955 --> 01:08:48,207 Los de su edad no piensan mucho en la familia. 818 01:08:48,290 --> 01:08:50,376 Vendrá cuando se aburra y necesite dinero. 819 01:08:50,459 --> 01:08:51,877 ¿Por qué finge no saber? 820 01:08:59,218 --> 01:09:01,303 Pensé que venía a hablar de eso. 821 01:09:06,642 --> 01:09:09,145 - ¿Sobre qué? - Los correos de Se-ju. 822 01:09:10,938 --> 01:09:12,565 Los escribe usted, ¿no? 823 01:09:17,611 --> 01:09:20,197 Me enviaba correos en los viajes. 824 01:09:20,990 --> 01:09:23,284 No pensé detenidamente al principio. Él es así. 825 01:09:24,827 --> 01:09:27,746 Pero había algo extraño, no parecía mi hermano. 826 01:09:27,830 --> 01:09:30,291 Dije: "¿Quién escribiría haciéndose pasar por él?". 827 01:09:30,374 --> 01:09:33,711 Pero hablé con un amigo en Granada hace poco. 828 01:09:33,794 --> 01:09:34,795 Me dijo 829 01:09:36,172 --> 01:09:38,215 que el hostal seguía igual. 830 01:09:39,258 --> 01:09:41,969 Había dicho que era urgente y pagó diez mil millones. 831 01:09:42,052 --> 01:09:43,512 ¿Y lo deja abandonado? 832 01:09:45,347 --> 01:09:48,142 Pensándolo bien, fue raro cómo apareció en el hostal. 833 01:09:48,893 --> 01:09:50,978 No sospeché nada por el dinero. 834 01:09:53,397 --> 01:09:55,482 Se-ju desarrollaba juegos todos los días. 835 01:09:55,566 --> 01:09:58,235 Vi que su compañía lanzaría un juego nuevo. 836 01:09:58,319 --> 01:10:00,237 No sé por qué no me di cuenta 837 01:10:00,321 --> 01:10:02,281 de que podría estar relacionado con él. 838 01:10:03,282 --> 01:10:05,701 No le dije a mi abuela para que no se preocupara. 839 01:10:06,243 --> 01:10:08,662 Ni le pregunté al señor Seo porque tenía miedo. 840 01:10:11,540 --> 01:10:13,500 Quería verlo a usted, 841 01:10:15,294 --> 01:10:16,879 pero no podía comunicarme. 842 01:10:17,922 --> 01:10:20,007 Solo leía malos rumores sobre usted. 843 01:10:37,650 --> 01:10:38,817 Esos correos de Se-ju... 844 01:10:41,028 --> 01:10:42,655 ...los escribió usted, ¿no? 845 01:10:51,914 --> 01:10:53,207 No los escribí yo. 846 01:10:53,832 --> 01:10:55,125 Le di órdenes a Jeong-hun. 847 01:10:56,585 --> 01:10:59,588 Fui yo. Yo le dije que lo hiciera. 848 01:11:01,882 --> 01:11:02,967 ¿Por qué? 849 01:11:06,679 --> 01:11:07,972 No quería preocuparte. 850 01:11:10,182 --> 01:11:11,433 Se-ju... 851 01:11:12,977 --> 01:11:14,061 ¿Dónde está? 852 01:11:18,232 --> 01:11:19,275 No lo sé. 853 01:11:20,526 --> 01:11:22,903 Pasó un año, pero no pude encontrarlo. 854 01:11:26,282 --> 01:11:28,450 - ¿Podría...? - No creo que esté muerto. 855 01:11:29,243 --> 01:11:30,953 No sabía que tardaría tanto. 856 01:11:32,413 --> 01:11:33,497 ¿Cómo...? 857 01:11:34,873 --> 01:11:36,667 ¿Cómo pudo hacerme esto? 858 01:11:38,043 --> 01:11:40,129 Confié en usted. 859 01:11:42,172 --> 01:11:44,967 Pensé que estaba ayudándonos. 860 01:11:45,759 --> 01:11:47,970 Estaba agradecida y me preocupé por usted. 861 01:11:49,096 --> 01:11:51,223 Me dolió el corazón cuando se fue así. 862 01:11:51,557 --> 01:11:53,475 Pensé en usted durante todo el año. 863 01:12:00,065 --> 01:12:01,150 Te dije... 864 01:12:03,986 --> 01:12:05,487 ...que no confiaras mucho en mí. 865 01:12:12,494 --> 01:12:14,121 Que no era tan decente como creías. 866 01:12:15,205 --> 01:12:18,375 Te dije que te arrepentirías. 867 01:13:00,709 --> 01:13:02,920 ¿A dónde va? ¿Piensa huir otra vez? 868 01:13:03,003 --> 01:13:04,630 ¿Otra vez huirá de mí? 869 01:13:04,713 --> 01:13:07,466 ¿No crees que la locura está dentro del juego y no de mí? 870 01:13:07,549 --> 01:13:09,635 Quizá no desapareció. Quizá se está ocultando. 871 01:13:09,718 --> 01:13:12,221 No venga nunca más. Tampoco me llame. 872 01:13:12,304 --> 01:13:13,347 Desde luego. 873 01:13:13,430 --> 01:13:15,974 Se-ju está vivo. Es solo que aún no lo encontramos. 874 01:13:16,058 --> 01:13:17,476 ¿Me ayuda a pasar de nivel? 875 01:13:17,559 --> 01:13:18,936 ¿Por qué tanta obstinación? 876 01:13:19,019 --> 01:13:20,229 Fue una orden, Seon-ho. 877 01:13:20,312 --> 01:13:23,482 Nadie puede entender esto salvo que lo viva en carne propia. 878 01:13:25,109 --> 01:13:26,110 ¿Vas a Granada? 879 01:13:26,193 --> 01:13:29,488 Incluso si lo haces, nunca encontrarás a Se-ju. 880 01:13:29,571 --> 01:13:31,156 Te dije que Se-ju está vivo. 881 01:13:31,240 --> 01:13:33,283 Te lo demostraré si quieres. 882 01:13:37,621 --> 01:13:39,623 Subtítulos: Helena Lee