1
00:00:13,179 --> 00:00:17,892
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:51,885 --> 00:00:53,803
EPISODIO 7
3
00:01:14,491 --> 00:01:16,409
¿Qué hora es?
4
00:01:32,091 --> 00:01:34,093
¿Eres tú, Se-ju? ¿Volviste?
5
00:01:38,389 --> 00:01:39,349
Oye.
6
00:01:40,141 --> 00:01:41,476
¿Se-ju no regresó?
7
00:01:42,060 --> 00:01:43,228
No, no regresó.
8
00:01:45,063 --> 00:01:46,189
Pensé que estaba aquí.
9
00:01:47,357 --> 00:01:49,317
¿Qué haces aquí? Deberías estar durmiendo.
10
00:01:50,360 --> 00:01:53,863
Vine para escaparme
de tus fuertes ronquidos.
11
00:01:53,947 --> 00:01:55,490
No exageres.
12
00:01:55,657 --> 00:01:57,492
No ronco tanto.
13
00:01:57,575 --> 00:01:58,743
Vamos, ve a la cama.
14
00:01:58,827 --> 00:02:00,995
Abuela, roncas muchísimo. Y muy fuerte.
15
00:02:01,079 --> 00:02:02,455
Roncas mucho.
16
00:02:02,539 --> 00:02:04,916
Cielos, estás exagerando otra vez.
17
00:02:04,999 --> 00:02:06,751
¿Quieres oírlo? Lo grabé.
18
00:02:06,835 --> 00:02:08,044
¿Grabaste qué cosa?
19
00:02:08,128 --> 00:02:10,296
GRABADORA DE VOZ
20
00:02:12,549 --> 00:02:14,342
- ¿Esa soy yo?
- Esto fue ayer.
21
00:02:14,425 --> 00:02:16,136
GRABADORA DE VOZ
22
00:02:16,219 --> 00:02:17,470
Esto, la semana pasada.
23
00:02:18,763 --> 00:02:19,848
¿No es una locura?
24
00:02:19,931 --> 00:02:21,891
Es sorprendentemente fuerte, ¿no?
25
00:02:21,975 --> 00:02:23,852
¿No tienes algo mejor que hacer?
26
00:02:24,144 --> 00:02:26,229
Tu abuelita roncó un poco
porque está exhausta.
27
00:02:26,312 --> 00:02:27,772
¿Tenías que grabar eso?
28
00:02:28,898 --> 00:02:32,235
Por cierto, ¿por qué no regresa
este maldito?
29
00:02:32,318 --> 00:02:34,028
¿Cuántos días pasaron ya?
30
00:02:54,924 --> 00:02:56,259
¿Duermes?
31
00:02:57,719 --> 00:02:59,012
No.
32
00:03:04,225 --> 00:03:06,728
Se-ju ni siquiera llamó, ¿verdad?
33
00:03:07,270 --> 00:03:09,147
¿Te envío mensaje para felicitarte?
34
00:03:10,273 --> 00:03:11,107
No, no envió nada.
35
00:03:12,442 --> 00:03:16,154
¿En qué rayos anda
que no puede enviar ni un mensaje?
36
00:03:16,738 --> 00:03:19,490
No puede olvidarse
del cumpleaños de su hermana.
37
00:03:19,574 --> 00:03:22,535
Maldito desagradecido.
Tú lo criaste, prácticamente.
38
00:03:23,077 --> 00:03:25,580
Le envié un correo electrónico, y lo leyó.
39
00:03:26,497 --> 00:03:27,332
¿Lo leyó?
40
00:03:27,415 --> 00:03:30,209
Sí, seguro está bien.
No te preocupes tanto.
41
00:03:30,293 --> 00:03:31,669
¿Y no te respondió
42
00:03:32,128 --> 00:03:33,838
sabiendo que nos tenemos que mudar?
43
00:03:34,339 --> 00:03:37,634
Santo cielo. Es un malcriado.
44
00:03:37,759 --> 00:03:39,010
Le enviaré otro mañana.
45
00:03:41,554 --> 00:03:45,308
¿Por qué ese hombre, Yoo Jin-woo,
se va cuando le place?
46
00:03:45,850 --> 00:03:48,353
Viene y se va cuando se le antoja.
47
00:03:49,187 --> 00:03:52,357
¿Cómo pudo irse así sin más?
Qué hombre tan frío.
48
00:03:52,440 --> 00:03:54,067
¿Todos los ricos son así?
49
00:03:58,196 --> 00:04:00,782
Espero que se recupere pronto.
50
00:04:50,790 --> 00:04:53,793
1 CORREO NO LEÍDO
51
00:04:58,381 --> 00:05:00,800
MAESTRO
HEE-JU, SOY YO
52
00:05:39,464 --> 00:05:40,548
SEÚL
53
00:05:40,631 --> 00:05:42,133
1 AÑO MÁS TARDE
54
00:06:17,251 --> 00:06:19,670
- ¿Busca el baño?
- Sí.
55
00:06:20,254 --> 00:06:21,881
Es por allá.
56
00:06:48,407 --> 00:06:52,870
TESTER1: NIVEL 1, ATAQUE 30,
DEFENSA 50, SIN ARMAS
57
00:07:03,464 --> 00:07:05,174
ESPADA OXIDADA DE HIERRO
ATAQUE 50, DURABILIDAD 50
58
00:07:11,931 --> 00:07:12,932
Grandioso.
59
00:07:22,817 --> 00:07:24,527
ENCONTRASTE A TESTER1
60
00:07:24,610 --> 00:07:25,945
¿De dónde...?
61
00:07:26,028 --> 00:07:28,281
¿De dónde sacaste eso? Esa espada.
62
00:07:28,364 --> 00:07:29,449
Por allá, en el baño.
63
00:07:33,703 --> 00:07:36,164
TESTER1: NIVEL 1, ATAQUE 80
DEFENSA 100, ESPADA OXIDADA DE HIERRO
64
00:08:01,939 --> 00:08:04,025
ASESINO DE JOSEON
ATAQUE 100, DEFENSA 100
65
00:08:13,993 --> 00:08:15,995
TESTER1: NIVEL 1, ATAQUE 80
DEFENSA 100
66
00:08:28,966 --> 00:08:30,468
TESTER24: NIVEL 15
67
00:08:35,515 --> 00:08:36,390
TESTER1: NIVEL 1
68
00:08:36,474 --> 00:08:39,185
Todas las ciudades
serán iguales a Granada.
69
00:08:39,268 --> 00:08:41,229
La primera espada está en un baño.
70
00:08:41,312 --> 00:08:44,315
El primer duelo comienza
en el lugar icónico de cada ciudad.
71
00:08:44,398 --> 00:08:46,067
En Seúl, es la plaza Gwanghwamun.
72
00:08:46,150 --> 00:08:49,195
- Lleva sombrero de bambú.
- Un asesino de Joseon debe usarlo.
73
00:08:49,904 --> 00:08:51,072
No me gusta.
74
00:08:51,781 --> 00:08:53,991
No son tan buenos como
los guerreros de Granada.
75
00:08:54,075 --> 00:08:57,537
¿No deberíamos mostrar
los ojos para que se vea amenazador?
76
00:08:57,620 --> 00:08:59,997
Bueno, podemos quitarle el sombrero.
¿Se lo quitamos?
77
00:09:02,083 --> 00:09:05,378
TESTER1: NIVEL 1, ATAQUE 80
DEFENSA 100, ESPADA OXIDADA DE HIERRO
78
00:09:05,461 --> 00:09:06,587
Sí, mucho mejor.
79
00:09:07,213 --> 00:09:08,756
¿Qué te parece un tuerto?
80
00:09:08,839 --> 00:09:10,758
¿Un tuerto? Sí, podemos. Haré el cambio.
81
00:09:14,220 --> 00:09:15,805
¿Qué más? ¿Una herida por aquí?
82
00:09:19,976 --> 00:09:20,893
¿Qué es eso?
83
00:09:24,689 --> 00:09:27,191
- Bien, mucho mejor.
- ¿Quiere ver la versión japonesa?
84
00:09:28,276 --> 00:09:29,318
Muéstrale.
85
00:09:32,029 --> 00:09:33,906
CARGANDO
86
00:09:38,869 --> 00:09:39,870
¿Qué sucede?
87
00:09:39,954 --> 00:09:42,373
Esa es la versión de Tokio.
88
00:09:42,456 --> 00:09:43,291
De Pekín...
89
00:09:48,045 --> 00:09:49,213
GOLPE CRÍTICO -100
90
00:09:49,297 --> 00:09:50,673
SALUD
91
00:09:54,468 --> 00:09:57,346
HAS SIDO ASESINADO
POR UN GUERRERO DEL IMPERIO KHAN
92
00:09:57,430 --> 00:09:59,140
HAS SIDO ASESINADO
POR UN GUERRERO DEL IMPERIO KHAN
93
00:09:59,223 --> 00:10:02,685
La versión china luce más fuerte.
¿No deberían estar al mismo nivel?
94
00:10:02,768 --> 00:10:04,937
Probamos varias versiones. Lo verá luego.
95
00:10:05,021 --> 00:10:06,188
Señor Park.
96
00:10:07,064 --> 00:10:09,442
Así será la asociación corporativa.
97
00:10:12,486 --> 00:10:14,071
Aquí tiene. 7000 wones, por favor.
98
00:10:14,238 --> 00:10:15,990
Si ordenan el juego de sándwich
99
00:10:16,073 --> 00:10:17,533
- designado...
- Le cobro.
100
00:10:19,827 --> 00:10:22,830
...obtendrán el diez por ciento
del valor en monedas de oro.
101
00:10:22,913 --> 00:10:24,457
TESTER3: NIVEL 1, ATAQUE 30
DEFENSA 50
102
00:10:24,540 --> 00:10:27,960
Y cuando lo comen, subirán temporalmente
la salud y la recuperación.
103
00:10:28,044 --> 00:10:29,462
SALUD +100 POR UNA HORA
104
00:10:30,504 --> 00:10:31,589
SALUD +100 POR UNA HORA
105
00:10:31,881 --> 00:10:33,424
RECUPERACIÓN 100
106
00:10:36,010 --> 00:10:39,305
Así podremos aumentar las ventas
mutuamente. Es lo que hablamos.
107
00:10:39,555 --> 00:10:42,516
Cinco franquicias confirmaron
la participación.
108
00:10:43,100 --> 00:10:44,352
Esta y...
109
00:10:45,144 --> 00:10:47,521
Señor Park, debe irse ahora.
110
00:10:48,522 --> 00:10:50,191
- ¿A dónde?
- A la iglesia.
111
00:10:50,566 --> 00:10:51,400
¿Iglesia?
112
00:10:52,526 --> 00:10:53,778
¿Por qué a una iglesia?
113
00:10:53,861 --> 00:10:55,863
Es la ceremonia de aniversario
del señor Cha.
114
00:10:56,572 --> 00:10:58,783
Cierto. ¿A qué hora empieza?
115
00:10:58,866 --> 00:11:00,326
A las 2 p. m. Falta poco.
116
00:11:00,409 --> 00:11:01,661
Maldición.
117
00:11:02,244 --> 00:11:03,412
- Cuéntame luego.
- Sí.
118
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
¿Ya pasó un año del fallecimiento
del señor Cha?
119
00:11:05,790 --> 00:11:07,166
- El tiempo vuela.
- Entonces
120
00:11:08,334 --> 00:11:09,877
no tuvimos ningún problema.
121
00:11:10,711 --> 00:11:13,923
Podemos seguir así, ¿verdad?
¿Estará listo para la demostración?
122
00:11:14,006 --> 00:11:16,842
- No hay nada de qué preocuparme, ¿no?
- Todo bien, por ahora.
123
00:11:17,259 --> 00:11:18,552
Bien.
124
00:11:37,988 --> 00:11:39,448
¿Y mis notas del discurso?
125
00:11:40,533 --> 00:11:42,451
- Aquí tiene, señor.
- Bien.
126
00:11:49,417 --> 00:11:53,295
"El señor Cha Hyeong-seok,
nuestro familiar y amigo...
127
00:11:54,380 --> 00:11:56,882
Primeramente, agradezco su presencia.
128
00:11:56,966 --> 00:11:58,217
Gracias...".
129
00:12:20,573 --> 00:12:23,409
Señor, ten piedad de nosotros.
130
00:12:23,534 --> 00:12:26,662
- Señor, ten piedad de nosotros.
- Señor, ten piedad de nosotros.
131
00:12:26,745 --> 00:12:29,832
Jesucristo, ten piedad de nosotros.
132
00:12:29,915 --> 00:12:33,043
- Jesucristo, ten piedad.
- Jesucristo, ten piedad.
133
00:12:33,669 --> 00:12:36,380
Señor, ten piedad de nosotros.
134
00:12:36,672 --> 00:12:39,758
- Señor, ten piedad de nosotros.
- Señor, ten piedad de nosotros.
135
00:12:39,842 --> 00:12:41,427
Oremos.
136
00:12:43,762 --> 00:12:44,847
Señor.
137
00:12:45,723 --> 00:12:48,225
Eres nuestra esperanza y luz.
138
00:12:48,309 --> 00:12:49,143
Viniste.
139
00:12:49,727 --> 00:12:51,979
- Ten piedad.
- Lamento llegar tarde.
140
00:12:52,646 --> 00:12:54,356
Haz que te entreguemos siempre
141
00:12:54,857 --> 00:12:57,985
sacrificios de alabanza y oración.
142
00:12:59,278 --> 00:13:03,532
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo.
143
00:13:03,616 --> 00:13:04,825
- Amén.
- Amén.
144
00:13:15,461 --> 00:13:19,215
Michael Cha era nuestro familiar,
amigo y colega.
145
00:13:19,798 --> 00:13:23,302
Ya pasó un año desde la partida
del señor Cha Hyeong-seok.
146
00:13:23,886 --> 00:13:27,431
Primeramente, agradezco
que lo recuerden y que estén aquí.
147
00:13:32,478 --> 00:13:34,480
Recuerdo el primer día que lo conocí.
148
00:13:35,105 --> 00:13:37,983
Fue hace 17 años
en un aula de la universidad.
149
00:13:38,067 --> 00:13:39,777
Entre clases de Administración,
150
00:13:40,027 --> 00:13:42,863
entró un estudiante de Ingeniería al aula.
151
00:13:42,947 --> 00:13:45,157
Dijo que invirtiéramos en la tecnología
152
00:13:45,241 --> 00:13:47,535
que estaba desarrollando
e hizo una presentación.
153
00:13:47,618 --> 00:13:49,828
Dijo que nos devolvería
mil millones en diez años
154
00:13:49,912 --> 00:13:52,248
si invertíamos cien mil wones.
155
00:13:52,331 --> 00:13:55,167
Persuadido por el coraje audaz
de ese estudiante,
156
00:13:55,501 --> 00:13:58,546
le di cien mil wones.
Era mi ahorro de emergencia.
157
00:13:59,171 --> 00:14:01,966
De todos los que estábamos allí,
habré sido el único
158
00:14:02,049 --> 00:14:03,884
que invirtió en Hyeong-seok.
159
00:14:06,679 --> 00:14:08,097
Y él cumplió la promesa.
160
00:14:08,180 --> 00:14:09,431
Tardó exactamente diez años
161
00:14:09,723 --> 00:14:12,184
en devolverme esos cien mil
en mil millones de wones.
162
00:14:12,768 --> 00:14:14,353
Tenía una visión del futuro...
163
00:14:47,970 --> 00:14:50,890
Cielos, pensé que estaba
en Estados Unidos.
164
00:15:03,110 --> 00:15:04,194
¿Qué hace Jin-woo aquí?
165
00:15:04,820 --> 00:15:07,197
- ¿Quién lo invitó?
- No lo sé.
166
00:15:08,407 --> 00:15:09,325
¡Oye!
167
00:15:10,451 --> 00:15:11,452
Jin-woo...
168
00:15:31,430 --> 00:15:32,306
Siga, por favor.
169
00:15:33,307 --> 00:15:34,141
Sí.
170
00:15:36,352 --> 00:15:37,353
Lo siento.
171
00:15:38,187 --> 00:15:40,022
¿En qué me quedé?
172
00:15:41,690 --> 00:15:42,566
Cierto.
173
00:15:44,652 --> 00:15:48,405
Tenía una visión del futuro y se arriesgó.
174
00:15:48,489 --> 00:15:49,949
Era un joven valiente.
175
00:15:51,033 --> 00:15:53,327
Nunca descansaba.
176
00:15:53,827 --> 00:15:55,537
Durante los 17 años que lo conocí,
177
00:15:55,621 --> 00:15:57,748
siguió corriendo hacia su meta sin cesar.
178
00:15:58,082 --> 00:16:01,877
Creía que el futuro de nuestro país
dependía de la ciencia y la tecnología,
179
00:16:01,961 --> 00:16:04,421
y trabajaba
con una responsabilidad genuina.
180
00:16:05,297 --> 00:16:07,049
Quizá esa pasión incesante
181
00:16:07,591 --> 00:16:10,344
haya sido el motivo
182
00:16:10,427 --> 00:16:12,846
de su partida a tan corta edad.
183
00:16:14,598 --> 00:16:17,351
Me gustaría contarles otra historia
184
00:16:17,434 --> 00:16:20,646
de cuando desarrollábamos
el negocio juntos.
185
00:16:21,939 --> 00:16:24,566
Si no me falla la memoria,
creo que fue en el 2007.
186
00:16:25,818 --> 00:16:27,569
Estábamos casi en la quiebra...
187
00:16:27,653 --> 00:16:29,738
Nunca creí que vendrías.
188
00:16:31,407 --> 00:16:33,867
Como no pude ir al funeral el año pasado,
189
00:16:35,411 --> 00:16:37,079
pensé que debía venir hoy.
190
00:16:39,748 --> 00:16:41,709
¿Cómo está? ¿Cómo está su salud?
191
00:16:45,504 --> 00:16:46,839
¿Te preocupas por mí?
192
00:16:50,384 --> 00:16:52,344
¿Y? ¿Cómo están las cosas?
193
00:16:53,345 --> 00:16:54,304
Todo bien.
194
00:16:55,431 --> 00:16:57,558
Oí que has estado bebiendo mucho.
195
00:16:59,268 --> 00:17:00,978
No tanto. Descuide.
196
00:17:02,730 --> 00:17:05,190
¿Sigues tomando medicamentos?
197
00:17:08,485 --> 00:17:09,611
Debería dejarlos.
198
00:17:12,489 --> 00:17:14,324
Entonces debes hacer el esfuerzo.
199
00:17:14,908 --> 00:17:16,118
Lo intento.
200
00:17:17,119 --> 00:17:19,079
Cielo y tierra están
llenos de tu majestad.
201
00:17:19,663 --> 00:17:20,873
Te alabamos, Señor.
202
00:17:21,749 --> 00:17:24,835
Gracias a tu bondad
tenemos este pan para ofrecerte,
203
00:17:24,918 --> 00:17:26,962
dado por la tierra
y hecho por los humanos.
204
00:17:27,046 --> 00:17:29,590
¿Qué sucede? ¿Cuándo viniste a Seúl?
205
00:17:30,132 --> 00:17:32,134
Hace un tiempo. Unos tres meses, creo.
206
00:17:32,509 --> 00:17:34,845
- ¿Qué?
- Así como el agua y el vino...
207
00:17:35,304 --> 00:17:36,346
¿Qué estás diciendo?
208
00:17:36,430 --> 00:17:38,849
Hablé con Jeong-hun la semana pasada.
No me dijo nada.
209
00:17:39,433 --> 00:17:41,226
Supuse que estabas en Estados Unidos.
210
00:17:41,310 --> 00:17:43,187
- Señor...
- Le dije que no lo comentara.
211
00:17:43,771 --> 00:17:45,272
- ...te alabamos.
- ¿Por qué no?
212
00:17:46,106 --> 00:17:49,610
Te entregamos este vino
que recibimos por tu bondad,
213
00:17:49,693 --> 00:17:51,862
fruto del vino y la labor de los humanos.
214
00:17:52,654 --> 00:17:54,698
Se convertirá en la bebida espiritual.
215
00:17:54,782 --> 00:17:56,325
- ¿Aún...
- Amén.
216
00:17:56,950 --> 00:17:58,368
...tienes alucinaciones?
217
00:18:00,788 --> 00:18:01,830
No.
218
00:18:03,916 --> 00:18:05,084
¿Ya estás bien?
219
00:18:06,335 --> 00:18:07,419
Debo estar bien.
220
00:18:09,254 --> 00:18:11,298
Uno no vive si tiene alucinaciones.
221
00:18:13,217 --> 00:18:15,385
Claro. Me alegra escuchar que estás bien.
222
00:18:19,389 --> 00:18:20,933
Hablemos luego.
223
00:18:21,683 --> 00:18:24,770
Iré directo a la oficina. Lo veré allí.
224
00:18:27,356 --> 00:18:29,817
Volveré a trabajar desde hoy.
225
00:18:32,903 --> 00:18:35,906
Por lo que observé estos últimos meses,
226
00:18:36,573 --> 00:18:39,159
durante mi ausencia,
la empresa sufrió un desorden.
227
00:18:40,536 --> 00:18:42,913
El director ignora
todas mis órdenes e instrucciones
228
00:18:44,414 --> 00:18:45,833
y hace lo que él quiere.
229
00:18:46,959 --> 00:18:48,502
Hizo del CEO
230
00:18:48,585 --> 00:18:51,088
un lunático incompetente
e incapaz de tomar decisiones.
231
00:18:51,171 --> 00:18:52,548
Oye, ¿cómo puedes decir eso?
232
00:18:53,799 --> 00:18:56,468
Suficiente. La gente los ve.
233
00:19:04,685 --> 00:19:06,728
Está bien. Hablemos en la oficina.
234
00:19:07,729 --> 00:19:09,398
Me alegra verte.
235
00:19:12,860 --> 00:19:15,112
Hablen luego. No arruinen la misa.
236
00:19:15,320 --> 00:19:16,196
Lo siento.
237
00:19:47,186 --> 00:19:49,897
Dijo que regresó hace tres meses.
¿No lo sabías?
238
00:19:49,980 --> 00:19:51,398
No tenía idea.
239
00:19:51,481 --> 00:19:54,526
Jeong-hun me decía que no mejoraba.
240
00:19:55,986 --> 00:19:57,154
Maldición, ese idiota.
241
00:20:02,326 --> 00:20:05,078
- ¿Cuál es el problema?
- No te incumbe.
242
00:20:10,417 --> 00:20:12,127
Es la palabra del Señor.
243
00:20:12,377 --> 00:20:15,339
- Te alabamos, Señor Jesucristo.
- Te alabamos, Señor Jesucristo.
244
00:20:15,422 --> 00:20:16,465
Señor.
245
00:20:17,007 --> 00:20:19,676
Te pedimos que sea de tu agrado
246
00:20:20,510 --> 00:20:23,180
este sacrificio que te entregamos
247
00:20:23,639 --> 00:20:25,390
con un corazón humilde y arrepentido.
248
00:20:27,100 --> 00:20:28,310
Señor.
249
00:20:28,769 --> 00:20:30,938
Limpia nuestras iniquidades
250
00:20:31,521 --> 00:20:34,316
y lava nuestros pecados.
251
00:20:36,068 --> 00:20:37,527
Oremos, hermanos
252
00:20:38,111 --> 00:20:39,780
para que este sacrificio
253
00:20:40,405 --> 00:20:46,286
sea aceptable ante Dios,
nuestro Padre todopoderoso.
254
00:20:49,164 --> 00:20:50,457
Padre.
255
00:20:51,625 --> 00:20:54,336
En memoria de la muerte
y la resurrección de Cristo,
256
00:20:54,628 --> 00:20:58,757
te entregamos este pan de vida
y la copa de salvación.
257
00:20:59,675 --> 00:21:02,928
Te agradecemos por permitirnos
estar delante de tu presencia
258
00:21:03,136 --> 00:21:04,263
y servirte.
259
00:21:05,138 --> 00:21:06,598
Te pedimos
260
00:21:07,266 --> 00:21:10,060
que al compartir el cuerpo
y la sangre de Cristo
261
00:21:10,644 --> 00:21:13,814
seamos más unidos por tu Santo Espíritu.
262
00:21:14,982 --> 00:21:16,233
- Amén.
- Amén.
263
00:21:20,028 --> 00:21:21,738
¿Cómo hago la seña de la cruz?
264
00:21:21,822 --> 00:21:23,282
Nunca lo hice.
265
00:21:36,295 --> 00:21:37,337
Gracias.
266
00:21:54,229 --> 00:21:55,522
Acuérdate de Michael Cha,
267
00:21:56,773 --> 00:21:59,568
quien recibió tu llamado
268
00:22:00,277 --> 00:22:02,362
un día como hoy hace un año.
269
00:22:03,947 --> 00:22:08,493
En el bautismo, él murió con Cristo.
270
00:22:09,619 --> 00:22:14,166
Y también compartirá su resurrección.
271
00:22:18,253 --> 00:22:20,922
APARECIÓ UN ENEMIGO
272
00:23:35,372 --> 00:23:36,665
ZINU: NIVEL 84, EGL DE PLATA
273
00:23:49,845 --> 00:23:51,304
GOLPE CRÍTICO EXITOSO
SALUD DE ENEMIGO -200
274
00:23:51,388 --> 00:23:53,932
ZINU: NIVEL 84, ATAQUE 7800
DEFENSA 3000, EGL DE PLATA
275
00:24:11,950 --> 00:24:13,201
GANASTE
276
00:24:20,417 --> 00:24:23,128
DERROTASTE A DR. CHA
277
00:24:36,266 --> 00:24:37,267
Oremos.
278
00:24:39,227 --> 00:24:41,313
Amado Señor, nuestro salvador.
279
00:24:42,397 --> 00:24:44,065
Nos reunimos hoy
280
00:24:44,566 --> 00:24:48,278
para rezar de todo corazón
por Michael Cha que partió.
281
00:24:49,404 --> 00:24:50,906
Señor, ten piedad
282
00:24:51,198 --> 00:24:53,575
y perdona todos los pecados
de Michael Cha,
283
00:24:53,658 --> 00:24:57,037
quien fue un creyente y seguidor tuyo
mientras vivía.
284
00:24:57,996 --> 00:25:01,208
Ayúdalo a encontrar la eterna paz
285
00:25:01,291 --> 00:25:03,126
y felicidad junto con todos los santos.
286
00:25:04,544 --> 00:25:07,505
Y ayúdanos, a los que creemos en ti,
287
00:25:08,089 --> 00:25:10,091
a alabarte y exaltarte con fuerzas,
288
00:25:10,300 --> 00:25:13,136
y ayudar y amar a los demás
289
00:25:13,595 --> 00:25:16,806
hasta que nos reunamos
en la felicidad eterna.
290
00:25:17,807 --> 00:25:20,310
En el nombre
de Cristo nuestro Señor oramos.
291
00:25:34,407 --> 00:25:38,119
Sí, señor Park. Volvimos
hace unos tres meses.
292
00:25:38,745 --> 00:25:40,413
Estoy en la compañía ahora.
293
00:25:40,497 --> 00:25:42,457
El señor Yoo
quería empezar a trabajar hoy.
294
00:25:43,458 --> 00:25:46,294
Lo siento. El señor Yoo
me dijo que lo mantuviera en secreto.
295
00:25:46,378 --> 00:25:48,463
- No tuve...
- ¿Pero cómo pudiste mentirme?
296
00:25:48,546 --> 00:25:49,464
Eres un...
297
00:25:50,173 --> 00:25:52,842
¿Qué hizo en Seúl sin decirme que volvió?
298
00:25:53,635 --> 00:25:55,470
- Bueno...
- ¿Qué hizo?
299
00:25:55,637 --> 00:25:57,764
Dejó el tratamiento y no vino a trabajar.
300
00:25:57,847 --> 00:25:59,266
¿Qué carajos hizo aquí?
301
00:26:03,561 --> 00:26:05,605
- Jugó el juego.
- ¿Qué?
302
00:26:06,231 --> 00:26:07,774
En estos tres meses, él jugó...
303
00:26:09,985 --> 00:26:11,361
Jugó el juego
304
00:26:11,611 --> 00:26:13,905
todos los días, ni siquiera dormía.
305
00:26:28,128 --> 00:26:30,922
REY SEJONG
306
00:26:56,323 --> 00:26:57,991
ZINU DERROTÓ AL ASESINO1
307
00:27:00,535 --> 00:27:02,370
¿Y eso? ¿Qué fue eso?
308
00:27:02,829 --> 00:27:04,497
Alguien disparó, ¿no?
309
00:27:04,581 --> 00:27:05,457
TESTER1: NIVEL 1
310
00:27:05,540 --> 00:27:07,250
¿Quién es Zinu?
311
00:27:07,667 --> 00:27:08,501
Fíjate aquí.
312
00:27:10,712 --> 00:27:11,588
TESTER1: NIVEL 1
313
00:27:11,671 --> 00:27:12,797
ZINU DERROTÓ AL ASESINO3
314
00:27:25,769 --> 00:27:28,313
EXPERIENCIA, ATAQUE, DEFENSA
315
00:27:28,813 --> 00:27:32,359
ESTÁS EN EL NIVEL 85
316
00:27:38,531 --> 00:27:40,533
¿Viste el tabloide de chismes?
317
00:27:41,326 --> 00:27:44,329
Oí que nuestro jefe tiene muerte cerebral.
318
00:27:44,954 --> 00:27:47,874
¿Muerte cerebral esta vez?
La otra vez era hemiplejia.
319
00:27:48,375 --> 00:27:50,543
Hablo en serio.
Fueron muy específicos esta vez.
320
00:27:50,835 --> 00:27:52,754
Dicen que cayó de la ventana del hospital.
321
00:27:53,171 --> 00:27:55,715
- ¿Cómo?
- Intentó suicidarse.
322
00:27:56,299 --> 00:27:58,676
Cielos, qué horrible.
323
00:27:59,010 --> 00:28:01,846
Oí que ya lo intentó varias veces
en España.
324
00:28:02,472 --> 00:28:04,557
Yo también escuché eso.
325
00:28:04,641 --> 00:28:06,142
Pero no puede ser verdad.
326
00:28:06,226 --> 00:28:08,019
Se volvió loco en Estados Unidos
327
00:28:08,103 --> 00:28:10,146
e intentó suicidarse cada vez que podía.
328
00:28:10,230 --> 00:28:11,398
Esta vez, lo logró.
329
00:28:12,232 --> 00:28:14,234
Tiene muerte cerebral,
ya no hay esperanza.
330
00:28:14,818 --> 00:28:15,944
¿Y si es verdad?
331
00:28:16,069 --> 00:28:18,196
Debería resistir
hasta que se lance el juego.
332
00:28:18,988 --> 00:28:20,615
Si se anuncia la muerte antes,
333
00:28:20,698 --> 00:28:22,951
nuestras acciones bajarán.
Será un desastre todo.
334
00:28:23,034 --> 00:28:24,619
No te preocupes por las acciones.
335
00:28:27,539 --> 00:28:28,832
Señor Yoo.
336
00:28:28,915 --> 00:28:31,543
Viviré hasta la subasta de acciones,
337
00:28:31,626 --> 00:28:32,585
descuida y trabaja.
338
00:28:45,932 --> 00:28:47,225
- Entra.
- Estoy bien, señor.
339
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
Vaya primero.
340
00:28:49,644 --> 00:28:51,146
Señor Yoo, ¿está bien?
341
00:28:52,313 --> 00:28:53,898
Está bien, ¿verdad?
342
00:28:53,982 --> 00:28:55,275
Cuídense en las escaleras.
343
00:28:55,942 --> 00:28:57,610
Si se caen, terminarán como yo.
344
00:28:58,194 --> 00:28:59,487
Sí, señor.
345
00:29:06,411 --> 00:29:07,537
¿Cómo han estado?
346
00:29:08,371 --> 00:29:09,706
- Bien.
- Bien.
347
00:29:09,789 --> 00:29:11,916
¿Cuál fue el rumor más popular?
348
00:29:12,667 --> 00:29:13,710
- ¿Perdón?
- ¿Perdone?
349
00:29:14,294 --> 00:29:15,462
Número uno.
350
00:29:16,004 --> 00:29:18,590
Yoo Jin-woo está loco.
Número dos. Está muerto.
351
00:29:18,673 --> 00:29:21,634
Número tres. Es un asesino.
Número cuatro. Intentó suicidarse.
352
00:29:23,219 --> 00:29:25,346
¿Cuál fue el más popular en el tabloide?
353
00:29:26,347 --> 00:29:27,390
Yo creo que podría ser
354
00:29:27,849 --> 00:29:28,933
el número uno
355
00:29:29,309 --> 00:29:30,393
o el tres.
356
00:29:38,234 --> 00:29:39,360
Hola, señor.
357
00:30:06,221 --> 00:30:07,263
¿Llegó?
358
00:30:07,347 --> 00:30:09,140
El señor Park me dijo que recién salió.
359
00:30:09,599 --> 00:30:10,975
Pensé que vendría con él.
360
00:30:11,059 --> 00:30:13,561
No era bienvenido, no pude quedarme más.
361
00:30:24,155 --> 00:30:25,490
Cierto. Hola, J.
362
00:30:26,491 --> 00:30:27,325
HOLA, ¿LO AYUDO?
363
00:30:27,408 --> 00:30:29,410
Muestra la entrevista de Go Yu-ra.
364
00:30:30,662 --> 00:30:32,580
Es un programa de entretenimiento de ayer.
365
00:30:32,664 --> 00:30:33,957
Le comenté esta mañana.
366
00:31:00,233 --> 00:31:02,777
Seguimos con la actriz Go Yu-ra.
Seul-gi, ¿nos comentas?
367
00:31:02,861 --> 00:31:03,987
Sí, así es.
368
00:31:04,070 --> 00:31:06,573
La actriz Go Yu-ra
atrajo atención con una foto suya
369
00:31:06,656 --> 00:31:09,033
luciendo triste en sus redes sociales.
370
00:31:09,617 --> 00:31:11,744
Publicó fotos en Los Ángeles y puso:
371
00:31:11,828 --> 00:31:13,830
"Me quedaré a tu lado siempre".
372
00:31:13,913 --> 00:31:17,834
El esposo de Go Yu-ra está gravemente
herido y recibe tratamiento en EE. UU.
373
00:31:17,917 --> 00:31:21,004
Ella recibió consuelo y apoyo
de los internautas
374
00:31:21,087 --> 00:31:23,423
en sus fotos donde aparece
cuidando a su esposo.
375
00:31:23,506 --> 00:31:25,258
Pero luego de esa publicación,
376
00:31:25,341 --> 00:31:28,219
J One publicó un artículo diciendo
377
00:31:28,303 --> 00:31:30,263
que el señor Yoo no está en los EE. UU.
378
00:31:30,346 --> 00:31:32,390
y que tampoco se encontró con Go Yu-ra.
379
00:31:32,974 --> 00:31:34,058
¿Cuál es la verdad?
380
00:31:34,142 --> 00:31:36,978
¿Que Go Yu-ra montó algo falso?
381
00:31:37,061 --> 00:31:39,772
Por eso, nosotros, Entertainment Magazine,
382
00:31:39,856 --> 00:31:42,901
fuimos al aeropuerto esta mañana
para entrevistar a Go Yu-ra
383
00:31:42,984 --> 00:31:44,861
que regresaba a Corea de Los Ángeles.
384
00:31:44,944 --> 00:31:46,404
Miremos la grabación.
385
00:31:46,487 --> 00:31:48,406
Yu-ra, ¿puedes darnos una explicación?
386
00:31:48,489 --> 00:31:49,824
J One Holdings anunció
387
00:31:49,908 --> 00:31:52,285
que el señor Yoo nunca te vio. ¿Es verdad?
388
00:31:58,374 --> 00:32:00,460
¿Creen que conocen
mejor que yo a mi esposo?
389
00:32:00,543 --> 00:32:02,337
No saben todo sobre nuestro matrimonio.
390
00:32:03,046 --> 00:32:04,756
¿Quién exactamente hizo el anuncio?
391
00:32:05,214 --> 00:32:07,592
¿Entonces dices que la compañía miente?
392
00:32:07,675 --> 00:32:08,843
Solo les diré una cosa.
393
00:32:08,968 --> 00:32:11,179
Están arruinando la vida de mi esposo.
394
00:32:11,262 --> 00:32:13,556
Son muy crueles. En serio.
395
00:32:14,933 --> 00:32:16,017
¿Cómo pueden...?
396
00:32:21,564 --> 00:32:24,901
Pelearé hasta el final
para proteger a mi esposo.
397
00:32:27,111 --> 00:32:28,905
Es todo lo que les puedo decir.
398
00:32:30,323 --> 00:32:32,367
Seguro un día podremos contar la verdad.
399
00:32:34,243 --> 00:32:35,995
- Gracias. Nos vemos otro día.
- Yu-ra.
400
00:32:36,079 --> 00:32:36,996
Yu-ra.
401
00:32:37,080 --> 00:32:39,248
Hay mucha discrepancia entre las partes.
402
00:32:39,332 --> 00:32:41,000
¿Cuál será la verdad?
403
00:32:41,250 --> 00:32:43,044
No hay nada seguro aún.
404
00:32:43,127 --> 00:32:45,296
Pero Go Yu-ra dijo que planea
hacer una demanda
405
00:32:45,380 --> 00:32:47,590
contra J One Holdings por calumnia.
406
00:32:47,674 --> 00:32:49,926
J One también tomará medidas al respecto.
407
00:32:50,009 --> 00:32:53,888
Todo indica que será una pelea
desastrosa entre ellos dos.
408
00:32:54,013 --> 00:32:56,307
Solo nos queda ver en qué resulta.
409
00:32:56,391 --> 00:32:57,850
Les traeremos más información...
410
00:33:39,392 --> 00:33:40,476
Maldita sea.
411
00:33:42,729 --> 00:33:44,731
APARECIÓ UN NUEVO USUARIO
412
00:33:44,814 --> 00:33:46,024
APARECIÓ UN NUEVO USUARIO
413
00:33:46,107 --> 00:33:47,400
TE ENCONTRASTE CON ZINU
414
00:33:47,984 --> 00:33:49,777
TE ENCONTRASTE CON ZINU
415
00:34:02,331 --> 00:34:03,708
Señor Yoo.
416
00:34:04,917 --> 00:34:06,794
Tanto tiempo. ¿Está todo bien?
417
00:34:08,546 --> 00:34:11,132
- ¿Dónde está Yang-ju?
- ¿A dónde se fue?
418
00:34:11,215 --> 00:34:13,301
Debe estar en la oficina.
419
00:34:13,384 --> 00:34:14,927
Está bien. Sigan trabajando.
420
00:34:16,637 --> 00:34:17,638
Casi lo olvido.
421
00:34:18,598 --> 00:34:19,891
¿Pueden mejorar esto?
422
00:34:19,974 --> 00:34:21,184
No me gusta esta arma.
423
00:34:23,644 --> 00:34:25,396
El gatillo reacciona muy lento.
424
00:34:25,480 --> 00:34:28,232
Reacciona unos 0.5 segundos tarde.
Necesito que lo revisen.
425
00:34:31,277 --> 00:34:33,279
Y este tiene falla en la vista panorámica.
426
00:34:33,362 --> 00:34:35,198
Siempre falla aunque apunte bien.
427
00:34:35,281 --> 00:34:39,077
Pero solo los de nivel 70
pueden comprar esa arma.
428
00:34:39,660 --> 00:34:40,953
Revisen las dos.
429
00:34:53,841 --> 00:34:56,469
El ID del señor Yoo era Zinu, ¿no?
430
00:34:56,552 --> 00:34:58,096
¿Es el usuario de hace rato?
431
00:35:07,063 --> 00:35:08,981
CENTRO I&D
JEFE DEL EQUIPO CHOI YANG-JU
432
00:35:23,871 --> 00:35:26,165
CHOI YANG-JU
433
00:35:26,999 --> 00:35:29,919
- ¿Hola?
- Señor, oí que está en la oficina.
434
00:35:30,002 --> 00:35:31,170
¿Dónde estás?
435
00:35:31,254 --> 00:35:33,214
En el baño. Estoy enfermo.
436
00:35:36,717 --> 00:35:39,470
¿Por qué vino de la nada?
Me dijo que era un secreto.
437
00:35:39,554 --> 00:35:41,764
El señor Park me llamó enojado.
438
00:35:42,223 --> 00:35:43,474
¿Tienes alcohol aquí?
439
00:35:43,850 --> 00:35:44,809
¿Alcohol?
440
00:35:45,351 --> 00:35:46,936
Tengo algunos que me regalaron.
441
00:35:47,019 --> 00:35:48,813
Vea en el mueble detrás del sofá.
442
00:36:00,575 --> 00:36:01,659
Lo encontré.
443
00:36:34,650 --> 00:36:36,194
RON
444
00:36:54,086 --> 00:36:57,048
ZINU: NIVEL 85, ATAQUE 7945
DEFENSA 3195, EGL DE PLATA
445
00:37:19,612 --> 00:37:20,655
Señor Yoo,
446
00:37:22,073 --> 00:37:25,409
¿Por qué apareció de pronto
y asustó a todos?
447
00:37:25,493 --> 00:37:26,911
El señor Park se enojó conmigo.
448
00:37:26,994 --> 00:37:28,162
- ¿Qué es eso?
- ¿Perdón?
449
00:37:29,372 --> 00:37:32,208
- Veo que ingresó.
- ¿Qué hace aquí?
450
00:37:32,291 --> 00:37:33,292
¿Se refiere a Emma?
451
00:37:35,836 --> 00:37:38,589
Es mi personaje favorito.
¿No es grandiosa?
452
00:37:38,673 --> 00:37:41,968
Es mi mujer ideal desde el momento
en que la vi. Es perfecta.
453
00:37:42,051 --> 00:37:43,261
La cuido con mucho afecto.
454
00:37:43,928 --> 00:37:44,929
Le mostraré algo.
455
00:37:48,599 --> 00:37:49,517
Hola, J.
456
00:37:50,476 --> 00:37:51,686
Detén a Emma.
457
00:37:57,191 --> 00:37:59,110
Creé unos atuendos para ella. Mire.
458
00:37:59,360 --> 00:38:01,862
Hola, J. Cambia la vestimenta de Emma.
459
00:38:05,032 --> 00:38:06,158
Esta es una.
460
00:38:07,660 --> 00:38:10,204
Hola, J. Muéstrame la siguiente.
461
00:38:10,997 --> 00:38:12,748
Esta es la versión sensual.
462
00:38:19,255 --> 00:38:20,423
Hola, J.
463
00:38:20,673 --> 00:38:22,758
¿Puedes poner la versión elegante?
464
00:38:34,270 --> 00:38:36,689
Emma es tan bella que luce bien con todas.
465
00:38:37,023 --> 00:38:39,650
- ¿Cuán lejos llegarás?
- Esto es todo.
466
00:38:39,734 --> 00:38:41,652
Estoy desarrollando unos más.
467
00:38:41,736 --> 00:38:43,696
Como vestidos para adultos, por ejemplo.
468
00:38:46,407 --> 00:38:48,534
Quería preguntar su opinión.
469
00:38:49,118 --> 00:38:52,705
Tenemos que eliminar todos los PNJ
de Granada por derechos de imagen.
470
00:38:52,913 --> 00:38:55,541
Pero sería triste que Emma se fuera.
471
00:38:55,624 --> 00:38:58,210
Ella es el único PNJ asiático
en el juego original,
472
00:38:58,294 --> 00:39:00,755
y será un éxito en Seúl, Tokio, Pekín
y otros lugares.
473
00:39:00,838 --> 00:39:03,424
Si la ubicamos en Seúl,
474
00:39:03,591 --> 00:39:06,886
los jugadores masculinos
se volverían locos.
475
00:39:06,969 --> 00:39:07,803
¿Estás loco?
476
00:39:07,887 --> 00:39:10,097
No, estoy muy serio.
477
00:39:10,181 --> 00:39:12,433
- Elimínala.
- Tenemos que encontrarla
478
00:39:13,059 --> 00:39:14,643
y pagarle el derecho a la imagen.
479
00:39:14,727 --> 00:39:16,520
¿Quién lo rechazaría?
480
00:39:16,771 --> 00:39:18,064
No es una posibilidad.
481
00:39:18,147 --> 00:39:20,649
¿Por qué no? El señor Park dijo
que la conoce.
482
00:39:20,733 --> 00:39:22,443
Es una coreana que vive en Granada.
483
00:39:22,526 --> 00:39:24,195
Quizá podamos hablar con ella.
484
00:39:24,278 --> 00:39:25,529
¿Me ignoras?
485
00:39:26,155 --> 00:39:28,240
- Elimínala.
- Pero es mi PNJ favorito.
486
00:39:28,324 --> 00:39:29,617
¿Y?
487
00:39:39,752 --> 00:39:40,586
¿EN QUÉ LO AYUDO?
488
00:39:40,711 --> 00:39:42,755
Subí el nivel de intimidad
489
00:39:42,838 --> 00:39:44,548
y habla con dulzura.
490
00:39:52,223 --> 00:39:54,141
Debe ser bonita en persona también.
491
00:39:54,558 --> 00:39:56,685
¿Cómo es? ¿Qué hace en Granada?
492
00:39:56,769 --> 00:39:59,397
- No sé.
- Me dijo que usted también la conoce.
493
00:40:02,983 --> 00:40:04,235
Hace mucho no hablamos.
494
00:40:23,170 --> 00:40:25,047
- ¿Está Jin-woo?
- Sí, está en su oficina.
495
00:40:27,550 --> 00:40:28,676
Qué increíble.
496
00:40:33,431 --> 00:40:34,306
Entra.
497
00:40:35,683 --> 00:40:37,059
CEO YOO JIN-WOO
498
00:40:37,893 --> 00:40:39,854
Mírate. ¿Qué fue
499
00:40:40,521 --> 00:40:41,772
lo que me dijiste?
500
00:40:41,856 --> 00:40:43,607
¿Que ignoro tus opiniones?
501
00:40:43,691 --> 00:40:45,359
Recién llegas y empiezas a beber,
502
00:40:45,818 --> 00:40:47,153
¿y así quieres trabajar?
503
00:40:47,611 --> 00:40:48,779
¿Esto es "trabajar"?
504
00:40:48,863 --> 00:40:50,698
Me estaba quejando.
505
00:40:53,033 --> 00:40:54,618
Me descargué contigo
506
00:40:54,702 --> 00:40:56,245
porque me sentí ignorado.
507
00:40:56,328 --> 00:40:58,122
¡Nadie te ignoró!
508
00:40:59,165 --> 00:41:02,501
Fue una sensación, entonces.
Me volví endeble.
509
00:41:03,085 --> 00:41:04,420
¿Es complejo de inferioridad?
510
00:41:06,297 --> 00:41:08,215
Bueno, supongo que es eso.
511
00:41:10,092 --> 00:41:13,345
Hyeong-seok debió sentirse así
cuando se fue de la compañía.
512
00:41:14,054 --> 00:41:16,515
No entendía por qué buscaba pleitos,
513
00:41:16,599 --> 00:41:17,808
pero ahora sí entiendo.
514
00:41:18,934 --> 00:41:20,478
Te odié de repente.
515
00:41:24,023 --> 00:41:25,900
Quería trabajar, pero no puedo.
516
00:41:26,192 --> 00:41:28,068
¿Cómo iría a reuniones estando borracho?
517
00:41:28,652 --> 00:41:31,697
- Encárgate tú.
- ¿Es un estilo de advertencia?
518
00:41:31,780 --> 00:41:33,365
Vienes a decir que me observas.
519
00:41:35,951 --> 00:41:37,328
Qué increíble.
520
00:41:41,373 --> 00:41:42,958
Oí que estuviste jugando al juego.
521
00:41:43,792 --> 00:41:46,378
Tú, Jeong-hun y Yang-ju me mintieron.
522
00:41:46,462 --> 00:41:48,255
¿Cómo pudieron hacerme eso?
523
00:41:48,839 --> 00:41:49,965
¿Qué carajos tramas?
524
00:41:50,716 --> 00:41:53,511
Dejaste la terapia física y la compañía.
525
00:41:53,594 --> 00:41:55,387
Bebes, te medicas y juegas.
526
00:41:55,471 --> 00:41:57,973
Luego bebes y juegas más.
¿Cuánto más crees...?
527
00:41:58,057 --> 00:41:59,934
Intento muy duro restaurar mi vida.
528
00:42:00,017 --> 00:42:02,311
Imagina estar en el campo
de batalla diario.
529
00:42:02,394 --> 00:42:05,231
Ves sangre, te apuñalan, asesinas
530
00:42:05,314 --> 00:42:06,649
y temes a la muerte.
531
00:42:06,732 --> 00:42:08,984
Haz eso los 365 días.
532
00:42:09,068 --> 00:42:10,569
También necesitarías medicarte.
533
00:42:10,653 --> 00:42:12,321
Dijiste que ya no alucinabas.
534
00:42:12,404 --> 00:42:14,240
No, sigo viéndolo todos los días.
535
00:42:15,491 --> 00:42:19,495
No pude decirle al profesor Cha que veo
a su hijo ensangrentado todos los días.
536
00:42:22,373 --> 00:42:23,791
Sinceramente,
537
00:42:24,750 --> 00:42:27,378
pensé en suicidarme
538
00:42:27,461 --> 00:42:28,754
como dicen los rumores.
539
00:42:31,048 --> 00:42:32,967
Terminar con mi vida sería más cómodo.
540
00:42:47,064 --> 00:42:48,399
El servidor no estaba mal.
541
00:42:49,483 --> 00:42:51,819
Hui de él y fui a EE. UU.,
pero seguía viéndolo.
542
00:42:52,736 --> 00:42:54,238
ZINU: NIVEL 5, ESPADA DEL ASESINO
543
00:43:02,204 --> 00:43:03,706
Pero resistí, no me morí.
544
00:43:04,373 --> 00:43:07,793
Me siento orgulloso de seguir vivo.
545
00:43:10,296 --> 00:43:12,089
¿Sabes qué aprendí en un año?
546
00:43:13,716 --> 00:43:15,968
Que los locos tienen su propia lógica,
547
00:43:16,552 --> 00:43:18,971
y el mundo enloquecido
tiene sus propias reglas.
548
00:43:28,564 --> 00:43:30,608
ZINU: NIVEL 5, ATAQUE 526,
DEFENSA 536
549
00:43:36,989 --> 00:43:38,574
ATAQUE EXITOSO
SALUD DE ENEMIGO -50
550
00:43:38,657 --> 00:43:40,200
ATAQUE EXITOSO
SALUD DE ENEMIGO -50
551
00:43:40,284 --> 00:43:41,493
ZINU: NVIEL 8, ESPADA DEL ASESINO
552
00:44:29,583 --> 00:44:31,502
GOLPE CRÍTICO EXITOSO
SALUD DE ENEMIGO -300
553
00:44:31,585 --> 00:44:32,419
GANASTE
554
00:44:32,503 --> 00:44:34,088
RECIBES LOS PUNTOS DE TU ENEMIGO
555
00:44:34,171 --> 00:44:35,464
EXPERIENCIA, ATAQUE, DEFENSA
556
00:44:35,547 --> 00:44:36,548
ESTÁS EN EL NIVEL 4
557
00:44:47,893 --> 00:44:49,311
GANASTE
558
00:44:49,728 --> 00:44:50,938
Es extraño, ¿no es así?
559
00:44:51,605 --> 00:44:53,857
Estoy loco y él es una alucinación,
560
00:44:53,941 --> 00:44:56,819
pero gané puntos matándolo,
como las reglas del juego.
561
00:45:02,116 --> 00:45:04,076
TRES MESES ATRÁS
562
00:45:04,159 --> 00:45:06,245
CENTRO I&D
JEFE DEL EQUIPO CHOI YANG-JU
563
00:45:09,039 --> 00:45:11,041
SEÑOR YOO
564
00:45:15,212 --> 00:45:16,296
¿Hola?
565
00:45:16,880 --> 00:45:17,965
¿Sí?
566
00:45:20,300 --> 00:45:22,344
¿Señor Yoo? ¿Está bien?
567
00:45:22,845 --> 00:45:24,388
¡Me preocupé mucho!
568
00:45:25,347 --> 00:45:26,348
¿Cómo?
569
00:45:33,772 --> 00:45:35,899
Ábreme un espacio secreto.
570
00:45:36,775 --> 00:45:38,777
Que sea invisible
para los demás jugadores.
571
00:45:38,861 --> 00:45:40,154
Te diré la ubicación.
572
00:45:59,548 --> 00:46:00,466
CHOI YANG-JU
573
00:46:06,889 --> 00:46:09,808
No sé si funcionará, pero adelante.
574
00:46:22,821 --> 00:46:24,573
ESTE ES TU INGRESO 60
575
00:46:48,805 --> 00:46:50,057
Por eso vine a Seúl.
576
00:46:52,643 --> 00:46:54,311
Debo subir de nivel para sobrevivir.
577
00:46:55,979 --> 00:46:57,731
Necesité una pistola, ¿sabes?
578
00:46:58,440 --> 00:47:00,067
Porque ya no puedo correr.
579
00:47:00,734 --> 00:47:02,402
No podía con la espada.
580
00:47:06,907 --> 00:47:08,617
ZINU: NIVEL 10, ESPADA DEL ASESINO
581
00:47:09,284 --> 00:47:10,160
GOLPE CRÍTICO -200
582
00:47:19,628 --> 00:47:21,964
ZINU: NIVEL 10, ATAQUE 600
DEFENSA 600, ESPADA DEL ASESINO
583
00:47:25,884 --> 00:47:27,344
ATAQUE EXITOSO
SALUD DE ENEMIGO -50
584
00:47:29,972 --> 00:47:31,348
ATAQUE EXITOSO
SALUD DE ENEMIGO -50
585
00:47:31,431 --> 00:47:32,933
ESTÁS EN EL NIVEL 25
586
00:47:33,016 --> 00:47:38,480
ZINU: NIVEL 25, ATAQUE 950
DEFENSA 980, ESPADA DEL JUICIO
587
00:47:43,151 --> 00:47:44,444
GANASTE
588
00:47:45,028 --> 00:47:45,988
ESTÁS EN EL NIVEL 37
589
00:47:46,071 --> 00:47:49,658
ZINU: NIVEL 37, ATAQUE 2700
DEFENSA 2900, ESPADA DEL BRUJO
590
00:47:49,825 --> 00:47:51,868
GOLPE CRÍTICO EXITOSO
SALUD DE ENEMIGO -200
591
00:48:08,302 --> 00:48:09,219
ESTÁS EN EL NIVEL 45
592
00:48:10,095 --> 00:48:11,346
ATAQUE EXITOSO
SALUD DE ENEMIGO -50
593
00:48:11,430 --> 00:48:12,598
ATAQUE EXITOSO
SALUD DE ENEMIGO -50
594
00:48:28,405 --> 00:48:29,281
ZINU: NIVEL 49
595
00:48:46,173 --> 00:48:48,925
ZINU: NIVEL 49, ATAQUE 5160,
DEFENSA 3960, ESPADA DEL CABALLERO
596
00:48:54,598 --> 00:48:56,350
ESTÁS EN EL NIVEL 50
597
00:48:56,767 --> 00:48:58,060
FELICITACIONES
598
00:48:58,143 --> 00:48:59,978
PUEDES USAR ARMAS MODERNAS
599
00:49:00,062 --> 00:49:02,105
BUSCA AL VENDEDOR DE ARMAS
600
00:49:09,321 --> 00:49:10,322
¿Entonces dices
601
00:49:11,239 --> 00:49:13,700
que estuviste subiendo de nivel
todo este tiempo?
602
00:49:13,784 --> 00:49:16,411
Ya no le tengo miedo. Tengo una pistola.
603
00:49:16,495 --> 00:49:18,622
Es irritante tener que matarlo
todos los días.
604
00:49:25,837 --> 00:49:28,382
Como dije, hasta el mundo enloquecido
tiene sus reglas.
605
00:49:28,465 --> 00:49:31,968
Quizá sea patético para ti,
pero no renuncié a la vida aún.
606
00:49:32,052 --> 00:49:34,680
Vivo mi vida, todos los días,
de la mejor manera que puedo,
607
00:49:34,763 --> 00:49:35,764
así que descuida.
608
00:49:47,984 --> 00:49:49,194
Volvió. Está allí.
609
00:50:06,378 --> 00:50:08,046
¿Te cuento otra historia extraña?
610
00:50:34,740 --> 00:50:36,032
¿Está bien?
611
00:50:36,825 --> 00:50:38,452
CAZADOR URBANO DERROTÓ A DR. CHA
612
00:50:40,412 --> 00:50:41,872
¿Entiendes?
613
00:50:41,955 --> 00:50:43,123
Él también lo ve.
614
00:50:43,999 --> 00:50:45,208
¿Qué carajos...?
615
00:50:46,710 --> 00:50:47,753
Así es. También...
616
00:50:49,588 --> 00:50:50,881
...lo veo.
617
00:51:27,959 --> 00:51:31,797
PARK SEON-HO
618
00:51:33,423 --> 00:51:35,967
Sí. Ya terminó.
619
00:51:36,802 --> 00:51:38,303
Iré a la oficina y...
620
00:51:38,386 --> 00:51:40,889
No venga. Jin-woo se fue a la casa.
621
00:51:41,473 --> 00:51:44,142
Estaba ebrio. Hice que se fuera.
622
00:51:44,226 --> 00:51:46,686
- Pensé que había mejorado.
- No lo sé.
623
00:51:47,729 --> 00:51:49,564
Parece haber empeorado...
624
00:52:00,492 --> 00:52:03,119
Lo llamaré luego de hablar con Jeong-hun.
625
00:52:05,372 --> 00:52:06,998
Claro. Entiendo.
626
00:52:15,882 --> 00:52:17,092
Suegro.
627
00:52:17,968 --> 00:52:20,470
Su esposa propone cenar juntos.
628
00:52:21,388 --> 00:52:22,430
La próxima ocasión.
629
00:52:23,139 --> 00:52:24,266
Habrá otra oportunidad.
630
00:52:30,730 --> 00:52:31,690
Ve a casa.
631
00:52:32,399 --> 00:52:33,608
El niño luce agotado.
632
00:53:01,386 --> 00:53:03,179
SEO JEONG-HUN
633
00:53:08,059 --> 00:53:09,519
Señor, ¿está en su casa?
634
00:53:09,728 --> 00:53:10,770
No, en camino.
635
00:53:12,397 --> 00:53:13,481
Bueno...
636
00:53:15,859 --> 00:53:17,319
El señor Park me trajo a cenar.
637
00:53:17,944 --> 00:53:19,738
¿Hasta dónde le cuento?
638
00:53:20,906 --> 00:53:21,907
Decídelo tú.
639
00:53:22,574 --> 00:53:24,534
Pero pensará que también estás loco.
640
00:53:25,535 --> 00:53:26,703
Me encargaré, entonces.
641
00:53:27,078 --> 00:53:28,288
Por cierto.
642
00:53:28,455 --> 00:53:29,289
¿Sí?
643
00:53:29,372 --> 00:53:31,291
¿Cómo está la señorita Jung?
644
00:53:32,042 --> 00:53:33,543
¿La señorita Hee-ju?
645
00:53:33,627 --> 00:53:35,086
Hace tiempo que no sé de ella.
646
00:53:35,170 --> 00:53:37,589
Oí que abrió
un taller de guitarra hace poco.
647
00:53:37,672 --> 00:53:38,673
¿Un taller?
648
00:53:38,757 --> 00:53:39,591
Sí.
649
00:53:39,674 --> 00:53:41,718
Parece que le va bien.
650
00:53:42,594 --> 00:53:44,804
Me dijo que la visitara,
pero no pude ir aún.
651
00:53:44,971 --> 00:53:46,681
¿Quiere ir conmigo mañana?
652
00:53:47,307 --> 00:53:49,309
¿Me dices de ir a Granada mañana?
653
00:53:50,310 --> 00:53:51,978
No, a Ilsan.
654
00:53:52,062 --> 00:53:53,730
El taller está en Ilsan.
655
00:53:54,606 --> 00:53:55,732
¿Está en Corea?
656
00:53:56,274 --> 00:53:59,945
Toda su familia regresó a Corea
hace un tiempo.
657
00:54:02,280 --> 00:54:03,698
¿No leyó el correo electrónico?
658
00:54:04,699 --> 00:54:06,660
Dejé de leerlos hace tiempo.
659
00:54:07,577 --> 00:54:09,579
Incluso le dije en persona que...
660
00:54:12,040 --> 00:54:14,834
No debe recordarlo
porque estaba ebrio en ese momento.
661
00:54:15,835 --> 00:54:18,254
Está bien. Descuida. Yo lo buscaré.
662
00:54:20,048 --> 00:54:21,132
SEO JEONG-HUN
663
00:54:27,889 --> 00:54:29,015
BANDEJA DE ENTRADA
664
00:54:36,398 --> 00:54:37,357
JUNG HEE-JU
665
00:54:37,440 --> 00:54:38,441
SE-JU, AL FIN TENGO...
666
00:54:54,791 --> 00:54:56,418
ENVIAR
667
00:54:57,794 --> 00:54:59,045
Le respondí.
668
00:55:00,797 --> 00:55:03,258
Responde todos sus correos
de ahora en adelante.
669
00:55:03,341 --> 00:55:05,677
Inventa algo para que la familia
no se preocupe.
670
00:55:06,720 --> 00:55:07,595
Está bien.
671
00:55:08,221 --> 00:55:11,016
¿Pero hasta cuándo?
672
00:55:14,561 --> 00:55:16,646
Hasta que encontremos a Jung Se-ju.
673
00:55:32,120 --> 00:55:33,663
SE-JU, SOY HEE-JU
674
00:55:33,747 --> 00:55:36,458
Se-ju, tu respuesta me dejó aliviada.
675
00:55:37,083 --> 00:55:40,253
Debiste habernos escrito antes.
Estábamos muy preocupadas por ti.
676
00:55:41,004 --> 00:55:43,173
Abuela, recibí un correo de Se-ju.
677
00:55:43,298 --> 00:55:45,467
Estaba regresando,
pero su amigo quería viajar,
678
00:55:45,550 --> 00:55:46,926
así que está en Madrid ahora.
679
00:55:47,010 --> 00:55:49,387
¿Viajar? ¿Por qué de la nada?
680
00:55:50,180 --> 00:55:51,890
Está loco.
681
00:55:52,307 --> 00:55:55,518
Debe estar pensando cómo gastar dinero
ahora que somos ricos.
682
00:55:57,729 --> 00:56:00,356
Está bien. Viajar con amigos
es mucho mejor
683
00:56:00,440 --> 00:56:02,734
que estar encerrado en la habitación.
684
00:56:04,694 --> 00:56:08,198
Abuela está feliz
porque cree que viajar con amigos es mejor
685
00:56:08,281 --> 00:56:09,783
que estar encerrado en el cuarto.
686
00:56:10,366 --> 00:56:13,661
Hasta me dijo que te enviara dinero
para el viaje.
687
00:56:14,287 --> 00:56:15,497
Lo sabes, ¿no?
688
00:56:15,580 --> 00:56:18,208
Somos ricos ahora.
Dime si necesitas más dinero.
689
00:56:25,215 --> 00:56:27,550
Se-ju, estoy en Seúl ahora.
690
00:56:28,218 --> 00:56:30,178
Está nevando mucho.
691
00:56:39,646 --> 00:56:42,440
- Qué frío.
- Estoy buscando una casa en Corea.
692
00:56:42,524 --> 00:56:44,943
- Qué lindo.
- ¿Recuerdas lo que te dije el otro día?
693
00:56:45,527 --> 00:56:46,986
Las cosas son diferentes aquí.
694
00:56:47,070 --> 00:56:50,532
En Corea, por lo general, los instructores
enseñan a los alumnos...
695
00:56:50,615 --> 00:56:54,160
Sang-beom insiste en abrir
un taller juntos aquí.
696
00:56:54,244 --> 00:56:55,370
Lo estoy pensando.
697
00:56:59,457 --> 00:57:01,334
- Es ese edificio.
- ¿Qué edificio?
698
00:57:01,918 --> 00:57:03,878
J One. La compañía de Yoo Jin-woo.
699
00:57:04,671 --> 00:57:06,548
Parece que está en EE. UU. aún.
700
00:57:07,382 --> 00:57:09,259
Oí todo tipo de rumores sobre él.
701
00:57:25,316 --> 00:57:26,151
Se-ju.
702
00:57:26,901 --> 00:57:28,903
Terminamos de empacar las cosas.
703
00:57:30,447 --> 00:57:33,366
Empaqué todo lo que había en tu habitación
704
00:57:33,450 --> 00:57:34,576
como me lo pediste.
705
00:57:34,659 --> 00:57:36,786
¿Para qué quiere toda esta basura?
706
00:57:36,870 --> 00:57:39,539
Abuela se quejó
porque gastamos más en la mudanza.
707
00:57:39,622 --> 00:57:41,166
Santo cielo, qué increíble.
708
00:57:44,210 --> 00:57:45,378
¿Esta es nuestra casa?
709
00:57:45,462 --> 00:57:47,755
- ¡Cielos!
- ¿No es linda?
710
00:57:48,548 --> 00:57:51,217
Nos costó mucho encontrar esta casa.
711
00:57:51,301 --> 00:57:52,260
Es estupenda.
712
00:57:52,427 --> 00:57:53,720
¡Qué grandioso!
713
00:57:53,803 --> 00:57:56,181
¡Santo cielo!
714
00:57:56,264 --> 00:57:59,476
No lo puedo creer. ¡Cielos!
715
00:57:59,893 --> 00:58:01,978
Santo cielo.
716
00:58:07,066 --> 00:58:08,359
Te enviaré fotos de la casa.
717
00:58:09,611 --> 00:58:10,862
Seguro te encantará.
718
00:58:22,916 --> 00:58:25,168
¿Sabes qué hora es? Ve y siéntate.
719
00:58:26,169 --> 00:58:27,378
Llego tarde. Me iré.
720
00:58:27,545 --> 00:58:29,214
Te dije que te acostaras temprano.
721
00:58:29,297 --> 00:58:30,632
¿Crees que estamos en España?
722
00:58:31,216 --> 00:58:33,843
¿No sabes que los estudiantes
aquí estudian con esmero?
723
00:58:33,927 --> 00:58:35,929
Qué increíble que te hayas dormido.
724
00:58:36,012 --> 00:58:37,055
Iré a llevarla.
725
00:58:51,903 --> 00:58:53,321
Así es nuestra vida ahora.
726
00:58:53,863 --> 00:58:56,866
Cuando Min-ju se va a la escuela,
vienen las tía abuelas.
727
00:58:58,034 --> 00:58:58,952
¡Sí!
728
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
Mira mis cartas.
729
00:59:04,874 --> 00:59:08,336
Y estamos convirtiendo el depósito
en un taller de guitarra.
730
00:59:09,170 --> 00:59:10,922
Trabajaré con Sang-beom.
731
00:59:12,048 --> 00:59:14,342
- Estoy nerviosa, Se-ju.
- Puede moverlo, ¿no?
732
00:59:14,425 --> 00:59:15,969
Sí, podemos moverlo.
733
00:59:16,052 --> 00:59:17,679
- Empiece por esto, por favor.
- Sí.
734
00:59:20,306 --> 00:59:22,225
Lo único que me inquieta es...
735
00:59:23,059 --> 00:59:26,396
J ONE EN CRISIS
ESCÁNDALO SIN FIN SOBRE YOO JIN-WOO
736
00:59:26,980 --> 00:59:28,565
...que somos los únicos felices.
737
00:59:40,660 --> 00:59:44,539
SEÑOR SEO
738
00:59:46,124 --> 00:59:48,001
Señor Seo, tanto tiempo.
739
00:59:48,293 --> 00:59:49,460
Hola.
740
00:59:50,086 --> 00:59:51,838
Me preguntaba si se encontraba bien.
741
01:00:00,722 --> 01:00:02,599
Siguen en EE. UU., ¿no?
742
01:00:03,308 --> 01:00:05,476
¿El señor Yoo está mejor?
743
01:00:16,571 --> 01:00:17,989
ECONOMÍA MUNDIAL
744
01:00:22,660 --> 01:00:25,246
J ONE EN CRISIS
ESCÁNDALO SIN FIN SOBRE YOO JIN-WOO
745
01:00:36,132 --> 01:00:36,966
NUEVO MENSAJE
746
01:00:43,014 --> 01:00:45,725
Hola, señorita Jung. Tanto tiempo.
747
01:00:45,808 --> 01:00:46,726
¿Cómo ha estado?
748
01:00:46,809 --> 01:00:49,812
El señor Yoo está bien.
Le daré sus saludos.
749
01:00:50,229 --> 01:00:51,898
Cuídese del resfriado estacional.
750
01:01:01,407 --> 01:01:04,035
Leí muchos artículos negativos
y me preocupé...
751
01:01:13,670 --> 01:01:15,213
ESCRIBA SU MENSAJE
752
01:01:18,800 --> 01:01:20,426
¿Cómo está la pierna?
753
01:01:31,771 --> 01:01:32,689
Gracias.
754
01:01:32,772 --> 01:01:35,483
Cuídese usted también.
755
01:01:45,493 --> 01:01:46,494
Gracias.
756
01:01:58,673 --> 01:02:01,467
J ONE EN CRISIS
ESCÁNDALO SIN FIN SOBRE YOO JIN-WOO
757
01:02:15,356 --> 01:02:18,234
Sonríe. Uno, dos, tres.
758
01:02:20,695 --> 01:02:21,529
Se-ju.
759
01:02:22,029 --> 01:02:23,656
Al fin tengo mi propio taller.
760
01:02:24,824 --> 01:02:26,117
Un taller con mi nombre.
761
01:02:28,661 --> 01:02:29,871
Taller de Emma.
762
01:02:29,996 --> 01:02:31,914
Uno, dos, tres.
763
01:02:32,165 --> 01:02:33,958
Espero que puedas verlo pronto.
764
01:03:18,753 --> 01:03:19,921
Disculpe.
765
01:03:26,344 --> 01:03:27,678
¿Qué lo trae por aquí?
766
01:03:53,663 --> 01:03:54,789
Tanto tiempo.
767
01:04:34,412 --> 01:04:36,539
Habría sido genial
venir corriendo a cubrirte.
768
01:04:37,874 --> 01:04:39,292
Pero ya no puedo hacerlo.
769
01:04:41,627 --> 01:04:42,628
¿Cómo has estado?
770
01:04:44,422 --> 01:04:45,464
Bien.
771
01:05:09,113 --> 01:05:10,197
Pase, por favor.
772
01:05:14,118 --> 01:05:15,745
¿Y los demás?
773
01:05:15,828 --> 01:05:17,371
Min-ju fue a la clase particular.
774
01:05:17,455 --> 01:05:19,206
Abuela fue a visitar a los parientes.
775
01:05:19,707 --> 01:05:22,001
Estarían contentas de verlo.
Debió llamar antes.
776
01:05:24,587 --> 01:05:28,090
Iré a guardar esto primero.
Tengo que ponerlo en el refrigerador.
777
01:05:28,633 --> 01:05:29,967
Siéntese, por favor.
778
01:06:34,115 --> 01:06:35,241
¿Le gustaría un café?
779
01:06:36,617 --> 01:06:37,618
Por supuesto.
780
01:06:39,912 --> 01:06:41,622
No sabía que estaba en Seúl.
781
01:06:41,789 --> 01:06:44,041
El señor Seo y yo nos enviamos mensajes.
782
01:06:44,500 --> 01:06:46,419
Me dio a entender que seguía en EE. UU.
783
01:06:47,169 --> 01:06:49,547
Si alguien me ve en Seúl,
se haría un desastre.
784
01:06:50,381 --> 01:06:51,716
Sabes de quién hablo.
785
01:06:57,471 --> 01:06:59,682
El taller se ve grandioso. Felicidades.
786
01:06:59,807 --> 01:07:00,891
Gracias.
787
01:07:00,975 --> 01:07:03,894
- ¿Cómo va el negocio?
- Vendí tres guitarras hasta ahora.
788
01:07:04,437 --> 01:07:06,605
- ¿Solo tres?
- Es mucho.
789
01:07:07,189 --> 01:07:09,775
Se tarda más de un mes en hacer una.
790
01:07:09,859 --> 01:07:11,068
¿Y da ganancias?
791
01:07:11,902 --> 01:07:14,613
Tengo mucho dinero. Usted me dio mucho.
792
01:07:15,823 --> 01:07:17,283
Hago lo que me gusta.
793
01:07:17,867 --> 01:07:19,785
No todos tienen suerte como yo.
794
01:07:19,869 --> 01:07:20,703
Qué bueno.
795
01:07:24,957 --> 01:07:26,834
¿Y si aprendo a tocar la guitarra?
796
01:07:27,418 --> 01:07:28,419
Estoy desempleado.
797
01:07:29,045 --> 01:07:31,380
¿También das clases aquí?
798
01:07:46,187 --> 01:07:47,229
Por cierto,
799
01:07:48,773 --> 01:07:50,483
pareces haber cambiado.
800
01:07:54,862 --> 01:07:57,114
- ¿Yo?
- Estás más tranquila.
801
01:07:57,698 --> 01:07:59,283
¿Maduraste en un año?
802
01:08:00,576 --> 01:08:02,286
No lo creo. Sigo igual.
803
01:08:03,037 --> 01:08:04,080
No.
804
01:08:05,206 --> 01:08:07,249
No estás tan alegre como antes.
805
01:08:07,541 --> 01:08:10,294
Supongo que maduré.
Nadie es alegre todo el tiempo.
806
01:08:12,922 --> 01:08:15,257
¿Tu familia está bien?
807
01:08:20,471 --> 01:08:21,430
Sí.
808
01:08:22,598 --> 01:08:24,642
Excepto mi hermano que no ha regresado.
809
01:08:26,060 --> 01:08:27,603
Es mi única preocupación.
810
01:08:29,522 --> 01:08:31,273
Dijo que vendría cuando nos mudáramos,
811
01:08:31,357 --> 01:08:32,525
pero todavía no viene.
812
01:08:32,608 --> 01:08:34,276
¿Tampoco se comunicó contigo?
813
01:08:35,027 --> 01:08:36,153
Él...
814
01:08:37,655 --> 01:08:38,697
Sí me escribe.
815
01:08:39,031 --> 01:08:40,407
Me envía correo regularmente.
816
01:08:42,368 --> 01:08:44,995
No tienes que preocuparte, entonces.
Vendrá pronto.
817
01:08:45,955 --> 01:08:48,207
Los de su edad
no piensan mucho en la familia.
818
01:08:48,290 --> 01:08:50,376
Vendrá cuando se aburra y necesite dinero.
819
01:08:50,459 --> 01:08:51,877
¿Por qué finge no saber?
820
01:08:59,218 --> 01:09:01,303
Pensé que venía a hablar de eso.
821
01:09:06,642 --> 01:09:09,145
- ¿Sobre qué?
- Los correos de Se-ju.
822
01:09:10,938 --> 01:09:12,565
Los escribe usted, ¿no?
823
01:09:17,611 --> 01:09:20,197
Me enviaba correos en los viajes.
824
01:09:20,990 --> 01:09:23,284
No pensé detenidamente al principio.
Él es así.
825
01:09:24,827 --> 01:09:27,746
Pero había algo extraño,
no parecía mi hermano.
826
01:09:27,830 --> 01:09:30,291
Dije: "¿Quién escribiría
haciéndose pasar por él?".
827
01:09:30,374 --> 01:09:33,711
Pero hablé con un amigo en Granada
hace poco.
828
01:09:33,794 --> 01:09:34,795
Me dijo
829
01:09:36,172 --> 01:09:38,215
que el hostal seguía igual.
830
01:09:39,258 --> 01:09:41,969
Había dicho que era urgente
y pagó diez mil millones.
831
01:09:42,052 --> 01:09:43,512
¿Y lo deja abandonado?
832
01:09:45,347 --> 01:09:48,142
Pensándolo bien, fue raro
cómo apareció en el hostal.
833
01:09:48,893 --> 01:09:50,978
No sospeché nada por el dinero.
834
01:09:53,397 --> 01:09:55,482
Se-ju desarrollaba juegos todos los días.
835
01:09:55,566 --> 01:09:58,235
Vi que su compañía lanzaría
un juego nuevo.
836
01:09:58,319 --> 01:10:00,237
No sé por qué no me di cuenta
837
01:10:00,321 --> 01:10:02,281
de que podría estar relacionado con él.
838
01:10:03,282 --> 01:10:05,701
No le dije a mi abuela
para que no se preocupara.
839
01:10:06,243 --> 01:10:08,662
Ni le pregunté al señor Seo
porque tenía miedo.
840
01:10:11,540 --> 01:10:13,500
Quería verlo a usted,
841
01:10:15,294 --> 01:10:16,879
pero no podía comunicarme.
842
01:10:17,922 --> 01:10:20,007
Solo leía malos rumores sobre usted.
843
01:10:37,650 --> 01:10:38,817
Esos correos de Se-ju...
844
01:10:41,028 --> 01:10:42,655
...los escribió usted, ¿no?
845
01:10:51,914 --> 01:10:53,207
No los escribí yo.
846
01:10:53,832 --> 01:10:55,125
Le di órdenes a Jeong-hun.
847
01:10:56,585 --> 01:10:59,588
Fui yo. Yo le dije que lo hiciera.
848
01:11:01,882 --> 01:11:02,967
¿Por qué?
849
01:11:06,679 --> 01:11:07,972
No quería preocuparte.
850
01:11:10,182 --> 01:11:11,433
Se-ju...
851
01:11:12,977 --> 01:11:14,061
¿Dónde está?
852
01:11:18,232 --> 01:11:19,275
No lo sé.
853
01:11:20,526 --> 01:11:22,903
Pasó un año, pero no pude encontrarlo.
854
01:11:26,282 --> 01:11:28,450
- ¿Podría...?
- No creo que esté muerto.
855
01:11:29,243 --> 01:11:30,953
No sabía que tardaría tanto.
856
01:11:32,413 --> 01:11:33,497
¿Cómo...?
857
01:11:34,873 --> 01:11:36,667
¿Cómo pudo hacerme esto?
858
01:11:38,043 --> 01:11:40,129
Confié en usted.
859
01:11:42,172 --> 01:11:44,967
Pensé que estaba ayudándonos.
860
01:11:45,759 --> 01:11:47,970
Estaba agradecida y me preocupé por usted.
861
01:11:49,096 --> 01:11:51,223
Me dolió el corazón cuando se fue así.
862
01:11:51,557 --> 01:11:53,475
Pensé en usted durante todo el año.
863
01:12:00,065 --> 01:12:01,150
Te dije...
864
01:12:03,986 --> 01:12:05,487
...que no confiaras mucho en mí.
865
01:12:12,494 --> 01:12:14,121
Que no era tan decente como creías.
866
01:12:15,205 --> 01:12:18,375
Te dije que te arrepentirías.
867
01:13:00,709 --> 01:13:02,920
¿A dónde va? ¿Piensa huir otra vez?
868
01:13:03,003 --> 01:13:04,630
¿Otra vez huirá de mí?
869
01:13:04,713 --> 01:13:07,466
¿No crees que la locura está
dentro del juego y no de mí?
870
01:13:07,549 --> 01:13:09,635
Quizá no desapareció.
Quizá se está ocultando.
871
01:13:09,718 --> 01:13:12,221
No venga nunca más. Tampoco me llame.
872
01:13:12,304 --> 01:13:13,347
Desde luego.
873
01:13:13,430 --> 01:13:15,974
Se-ju está vivo.
Es solo que aún no lo encontramos.
874
01:13:16,058 --> 01:13:17,476
¿Me ayuda a pasar de nivel?
875
01:13:17,559 --> 01:13:18,936
¿Por qué tanta obstinación?
876
01:13:19,019 --> 01:13:20,229
Fue una orden, Seon-ho.
877
01:13:20,312 --> 01:13:23,482
Nadie puede entender esto
salvo que lo viva en carne propia.
878
01:13:25,109 --> 01:13:26,110
¿Vas a Granada?
879
01:13:26,193 --> 01:13:29,488
Incluso si lo haces,
nunca encontrarás a Se-ju.
880
01:13:29,571 --> 01:13:31,156
Te dije que Se-ju está vivo.
881
01:13:31,240 --> 01:13:33,283
Te lo demostraré si quieres.
882
01:13:37,621 --> 01:13:39,623
Subtítulos: Helena Lee