1
00:00:13,179 --> 00:00:17,892
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:51,885 --> 00:00:53,887
ÉPISODE 7
3
00:00:53,970 --> 00:00:55,180
AUBERGE DE JEUNESSE BONITA
4
00:01:14,407 --> 00:01:16,409
Quelle heure est-il ?
5
00:01:32,091 --> 00:01:34,093
C'est toi, Se-ju ? Tu es rentré ?
6
00:01:38,389 --> 00:01:39,224
Dis.
7
00:01:40,141 --> 00:01:41,476
Se-ju n'est pas rentré ?
8
00:01:41,976 --> 00:01:43,019
Non, il n'est pas là.
9
00:01:45,021 --> 00:01:46,189
Je le croyais rentré.
10
00:01:47,357 --> 00:01:49,317
Tu fais quoi ? Tu devrais être au lit.
11
00:01:50,360 --> 00:01:53,863
Je suis venue ici
pour échapper à tes ronflements.
12
00:01:53,947 --> 00:01:55,490
N'exagère pas.
13
00:01:55,573 --> 00:01:57,492
Je ne ronfle pas si fort.
14
00:01:57,575 --> 00:01:58,743
Retournons nous coucher.
15
00:01:58,827 --> 00:02:00,995
Grand-mère, tu ronfles vraiment très fort.
16
00:02:01,079 --> 00:02:02,455
Ça fait un bruit de fou.
17
00:02:02,539 --> 00:02:04,916
Oh là là, tu exagères encore.
18
00:02:04,999 --> 00:02:06,751
Tu veux écouter ? J'ai enregistré.
19
00:02:06,835 --> 00:02:08,044
Enregistré quoi ?
20
00:02:08,128 --> 00:02:10,296
ENREGISTREMENT VOCAL
21
00:02:12,549 --> 00:02:14,342
- C'est moi ?
- C'était hier.
22
00:02:14,425 --> 00:02:16,136
ENREGISTREMENT VOCAL
23
00:02:16,219 --> 00:02:17,470
La semaine dernière.
24
00:02:18,763 --> 00:02:19,848
C'est fou, hein ?
25
00:02:19,931 --> 00:02:21,891
C'est vraiment très fort, non ?
26
00:02:21,975 --> 00:02:23,852
Tu n'as rien de mieux à faire ?
27
00:02:24,144 --> 00:02:26,229
Ta vieille mamie ronfle
à cause de la fatigue.
28
00:02:26,312 --> 00:02:27,772
Pourquoi tu as enregistré ça ?
29
00:02:28,898 --> 00:02:32,235
Au fait, pourquoi ce petit morveux
n'est pas encore rentré ?
30
00:02:32,318 --> 00:02:34,028
Ça fait combien de jours ?
31
00:02:54,841 --> 00:02:55,675
Tu dors ?
32
00:02:57,594 --> 00:02:58,428
Non.
33
00:03:04,225 --> 00:03:06,728
Se-ju n'a même pas appelé, hein ?
34
00:03:07,270 --> 00:03:09,147
Il t'a souhaité bon anniversaire ?
35
00:03:10,273 --> 00:03:11,107
Non.
36
00:03:12,442 --> 00:03:16,738
Il fabrique quoi ? Pourquoi
il n'envoie même pas de message ?
37
00:03:16,821 --> 00:03:19,490
Il ne peut pas oublier
l'anniversaire de sa sœur.
38
00:03:19,574 --> 00:03:22,535
C'est un petit ingrat.
C'est presque toi qui l'a élevé.
39
00:03:23,077 --> 00:03:25,580
Je lui ai envoyé un e-mail hier,
il l'a lu.
40
00:03:26,497 --> 00:03:27,332
Il l'a lu ?
41
00:03:27,415 --> 00:03:30,209
Oui, je suis sûre qu'il va bien.
Ne t'inquiète pas trop.
42
00:03:30,293 --> 00:03:31,878
Et il n'a même pas répondu ?
43
00:03:32,128 --> 00:03:34,255
Tu lui as dit qu'on devait partir ?
44
00:03:34,339 --> 00:03:37,717
Bon Dieu, sale vaurien pourri gâté.
45
00:03:37,800 --> 00:03:39,594
Je renvoie un mail demain.
46
00:03:41,721 --> 00:03:45,308
Pourquoi cet homme, Yoo Jin-woo,
part quand il le souhaite ?
47
00:03:45,850 --> 00:03:48,519
Il apparaît et disparaît
comme bon lui semble.
48
00:03:49,187 --> 00:03:52,357
Comment il a pu partir comme ça ?
Il n'a pas de cœur, cet homme.
49
00:03:52,440 --> 00:03:54,067
Tous les gens riches sont ainsi ?
50
00:03:58,196 --> 00:04:00,782
J'espère que sa jambe guérira vite.
51
00:04:50,790 --> 00:04:53,793
1 NOUVEAU MESSAGE NON LU
52
00:04:58,381 --> 00:05:00,800
MAÎTRE
HEE-JU, C'EST MOI
53
00:05:39,464 --> 00:05:40,548
SÉOUL
54
00:05:40,631 --> 00:05:42,133
1 AN PLUS TARD
55
00:06:17,251 --> 00:06:19,670
- Vous cherchez les toilettes ?
- Oui.
56
00:06:20,254 --> 00:06:21,881
C'est par là.
57
00:06:48,407 --> 00:06:52,870
TESTEUR1 : NIVEAU 1, ATTAQUE 30,
DÉFENSE 50, PAS D'ARME
58
00:07:03,464 --> 00:07:05,174
ÉPÉE DE FER ROUILLÉE
ATQ 50, DURA 50
59
00:07:11,931 --> 00:07:12,932
Génial.
60
00:07:22,817 --> 00:07:24,527
VOUS AVEZ RENCONTRÉ TESTEUR1
61
00:07:24,610 --> 00:07:25,945
Où...
62
00:07:26,028 --> 00:07:28,281
Où l'avez-vous eue ? Cette épée.
63
00:07:28,364 --> 00:07:29,449
Dans les toilettes.
64
00:07:33,703 --> 00:07:36,164
TESTEUR1 : NIV 1, ATQ 80,
DÉF 100, ÉPÉE DE FER ROUILLÉE
65
00:08:01,939 --> 00:08:04,025
ASSASSIN DE JOSEON
ATTAQUE 100, DÉFENSE 100
66
00:08:13,993 --> 00:08:15,995
TESTEUR1 : NIV 1, ATQ 80, DÉF 100
67
00:08:28,966 --> 00:08:30,468
TESTEUR24 : NIVEAU 15
68
00:08:35,515 --> 00:08:36,390
TESTEUR1 : NIVEAU 1
69
00:08:36,474 --> 00:08:39,185
Toutes les villes seront exactement
comme Grenade.
70
00:08:39,268 --> 00:08:41,229
La première épée se trouve dans des WC.
71
00:08:41,312 --> 00:08:44,315
Le premier duel commencera
sur la place principale de chaque ville.
72
00:08:44,398 --> 00:08:46,067
À Séoul, c'est la place Gwanghwamun.
73
00:08:46,150 --> 00:08:49,195
- Il a un chapeau ancien.
- Un assassin de Joseon doit en porter un.
74
00:08:49,904 --> 00:08:51,072
Je n'aime pas trop.
75
00:08:51,781 --> 00:08:53,991
Les combattants de Grenade étaient mieux.
76
00:08:54,075 --> 00:08:57,537
On devrait montrer les yeux de l'assassin
pour qu'il fasse plus peur, non ?
77
00:08:57,620 --> 00:08:59,997
Eh bien, on peut enlever le chapeau.
On fait ça ?
78
00:09:02,083 --> 00:09:05,378
TESTEUR1 : NIVEAU 1, ATTAQUE 80,
DÉFENSE 100, ÉPÉE DE FER ROUILLÉE
79
00:09:05,461 --> 00:09:06,587
Voilà. C'est bien mieux.
80
00:09:07,213 --> 00:09:08,756
Et si on enlevait un œil aussi ?
81
00:09:08,839 --> 00:09:10,758
Un borgne ? C'est possible. Voyons voir.
82
00:09:14,220 --> 00:09:15,805
Quoi encore ? Des cicatrices là ?
83
00:09:19,976 --> 00:09:20,893
Quoi ?
84
00:09:24,689 --> 00:09:27,191
- C'est mieux.
- Vous voulez voir la version japonaise ?
85
00:09:28,276 --> 00:09:29,318
Mettez-la.
86
00:09:32,029 --> 00:09:33,906
CHARGEMENT
87
00:09:38,869 --> 00:09:39,870
Qu'est-ce que c'est ?
88
00:09:39,954 --> 00:09:42,373
C'est la version pour Tokyo.
89
00:09:42,456 --> 00:09:43,291
Pour Pékin...
90
00:09:48,045 --> 00:09:49,213
COUP CRITIQUE -100
91
00:09:49,297 --> 00:09:50,673
SANTÉ
92
00:09:54,468 --> 00:09:57,346
VOUS AVEZ ÉTÉ TUÉ
PAR UN GUERRIER DE KHAN
93
00:09:57,430 --> 00:09:59,140
TUÉ
PAR UN GUERRIER DE KHAN
94
00:09:59,223 --> 00:10:02,685
Le Chinois a l'air plus fort.
Ils devraient pas être au même niveau ?
95
00:10:02,768 --> 00:10:04,937
Nous testons plusieurs versions.
Vous verrez.
96
00:10:05,021 --> 00:10:06,188
M. Park.
97
00:10:07,064 --> 00:10:09,442
Voici la façon
dont le partenariat fonctionnera.
98
00:10:12,486 --> 00:10:14,071
Voilà, 7 000 wons s'il vous plaît.
99
00:10:14,238 --> 00:10:15,990
Quand le menu sandwich
100
00:10:16,073 --> 00:10:17,533
- est commandé,
- Merci.
101
00:10:19,827 --> 00:10:22,830
les clients gagnent des pièces d'or,
égales dix pour cent du prix.
102
00:10:22,913 --> 00:10:24,457
TESTEUR3 : NIV 1, ATQ 80, DÉF 100
103
00:10:24,540 --> 00:10:27,960
Et quand ils mangent, leur niveau
de santé remonte temporairement.
104
00:10:28,044 --> 00:10:28,961
SANTÉ +100, 1 HEURE
105
00:10:30,504 --> 00:10:31,589
SANTÉ +100, 1 HEURE
106
00:10:31,881 --> 00:10:33,424
SANTÉ 100
107
00:10:36,010 --> 00:10:39,305
Nous dynamiseront nos ventes respectives.
Voilà où nous en sommes.
108
00:10:39,555 --> 00:10:42,516
Cinq points de vente franchisés
ont confirmé leur participation.
109
00:10:43,100 --> 00:10:44,352
Celui-là et...
110
00:10:45,144 --> 00:10:47,521
M. Park, vous devez partir maintenant.
111
00:10:48,522 --> 00:10:50,191
- Où dois-je aller ?
- À l'église ?
112
00:10:50,566 --> 00:10:51,400
L'église ?
113
00:10:52,526 --> 00:10:53,778
Pourquoi ?
114
00:10:53,861 --> 00:10:55,613
La cérémonie commémorative de M. Cha.
115
00:10:56,572 --> 00:10:58,783
Ah, c'est vrai. C'est à quelle heure ?
116
00:10:58,866 --> 00:11:00,326
À 14 heures. Ça débute bientôt.
117
00:11:00,409 --> 00:11:01,661
Mince.
118
00:11:02,244 --> 00:11:03,412
- À plus tard.
- Oui.
119
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
Ça fait déjà un an que M. Cha est mort ?
120
00:11:05,790 --> 00:11:07,166
- Le temps file.
- Donc...
121
00:11:08,334 --> 00:11:09,877
nous n'avons vu aucun problème.
122
00:11:10,711 --> 00:11:12,129
On peut continuer comme ça ?
123
00:11:12,588 --> 00:11:13,923
Ce sera prêt pour l'expo ?
124
00:11:14,006 --> 00:11:16,842
- Tout se passe bien, n'est-ce pas ?
- Il n'y a aucun problème.
125
00:11:17,259 --> 00:11:18,552
D'accord.
126
00:11:37,988 --> 00:11:39,448
Le texte de mon discours ?
127
00:11:40,533 --> 00:11:42,451
- Tenez, Monsieur.
- D'accord.
128
00:11:49,417 --> 00:11:53,295
"M. Cha Hyeong-seok, un ami,
un membre de notre famille...
129
00:11:54,380 --> 00:11:56,882
Tout d'abord, j'aimerais
tous vous remercier d'être ici.
130
00:11:56,966 --> 00:11:58,217
Merci..."
131
00:12:20,573 --> 00:12:23,409
Seigneur, aie pitié de nous.
132
00:12:23,534 --> 00:12:26,662
- Seigneur, aie pitié de nous.
- Seigneur, aie pitié de nous.
133
00:12:26,745 --> 00:12:29,957
Seigneur Jésus-Christ, aie pitié de nous.
134
00:12:30,040 --> 00:12:33,043
- Seigneur, aie pitié de nous.
- Seigneur, aie pitié de nous.
135
00:12:33,627 --> 00:12:36,380
Seigneur, aie pitié de nous.
136
00:12:36,881 --> 00:12:39,758
- Seigneur, aie pitié de nous.
- Seigneur, aie pitié de nous.
137
00:12:39,842 --> 00:12:41,427
Prions.
138
00:12:43,762 --> 00:12:44,847
Seigneur.
139
00:12:45,723 --> 00:12:48,225
Tu es notre espoir et notre lumière.
140
00:12:48,309 --> 00:12:49,727
Tu es là.
141
00:12:49,810 --> 00:12:51,979
- Aie pitié de nous.
- Désolé d'être en retard.
142
00:12:52,646 --> 00:12:54,356
Laisse-nous t'offrir toujours
143
00:12:54,857 --> 00:12:57,985
nos prières et nos louanges en sacrifice.
144
00:12:59,278 --> 00:13:03,532
Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit,
145
00:13:03,616 --> 00:13:04,825
- Amen.
- Amen.
146
00:13:15,461 --> 00:13:19,215
Michael Cha était un ami,
un membre de notre famille et un collègue.
147
00:13:19,798 --> 00:13:23,302
Cela fait déjà un an
que M. Cha Hyeong-seok nous a quittés.
148
00:13:23,886 --> 00:13:27,431
Avant tout, j'aimerais tous vous remercier
d'être là pour célébrer sa mémoire.
149
00:13:32,478 --> 00:13:34,480
Je me souviens du jour
où je l'ai rencontré.
150
00:13:35,105 --> 00:13:37,983
C'était il y a 17 ans,
dans une salle de classe à l'université.
151
00:13:38,067 --> 00:13:39,777
Lors d'une pause entre deux cours,
152
00:13:40,027 --> 00:13:42,863
un étudiant en ingénierie plus jeune
est arrivé dans la classe.
153
00:13:42,947 --> 00:13:45,324
Il nous a dit d'investir
dans ce qu'il développait
154
00:13:45,783 --> 00:13:47,535
et nous a présenté sa technologie.
155
00:13:47,618 --> 00:13:49,828
Il a dit que si nous investissions
100 000 wons,
156
00:13:49,912 --> 00:13:52,248
il nous rendrait un milliard de wons
dix ans après.
157
00:13:52,331 --> 00:13:55,167
Cet audacieux étudiant en ingénierie
m'a convaincu
158
00:13:55,501 --> 00:13:58,546
et je lui ai donné 100 000 wons,
mes économies en cas d'urgence.
159
00:13:59,171 --> 00:14:01,966
Je crois que je suis le seul de ma classe
160
00:14:02,049 --> 00:14:03,884
à avoir investi dans Hyeong-seok.
161
00:14:06,679 --> 00:14:08,097
Hyeong-seok a tenu sa promesse.
162
00:14:08,180 --> 00:14:09,431
Il a mis exactement dix ans
163
00:14:09,723 --> 00:14:12,184
à dégager un milliard de wons
avec 100 000 wons.
164
00:14:12,768 --> 00:14:14,353
Il avait une vision de l'avenir...
165
00:14:47,970 --> 00:14:50,890
Mon Dieu, je le croyais aux États-Unis.
166
00:15:03,110 --> 00:15:04,194
Que fait Jin-woo ici ?
167
00:15:04,820 --> 00:15:07,197
- Qui l'a invité ?
- Je ne sais pas.
168
00:15:08,407 --> 00:15:09,325
Hé !
169
00:15:10,451 --> 00:15:11,452
Jin-woo...
170
00:15:31,430 --> 00:15:32,306
Continuez.
171
00:15:33,307 --> 00:15:34,141
Oui.
172
00:15:36,352 --> 00:15:37,353
Je suis désolé.
173
00:15:38,187 --> 00:15:40,022
Où en étais-je ?
174
00:15:41,690 --> 00:15:42,566
Ah, oui.
175
00:15:44,652 --> 00:15:48,405
Il avait une vision de l'avenir,
il n'a pas hésité à prendre des risques.
176
00:15:48,489 --> 00:15:49,949
C'était un homme courageux.
177
00:15:51,033 --> 00:15:53,327
Il travaillait toujours dur.
178
00:15:53,827 --> 00:15:55,537
Les 17 années où je l'ai côtoyé,
179
00:15:55,621 --> 00:15:57,748
il a courait toujours vers son but.
180
00:15:58,082 --> 00:16:01,877
Il pensait que l'avenir de notre pays
était dans la science et la technologie
181
00:16:01,961 --> 00:16:04,421
et travaillait
avec un authentique sens du devoir.
182
00:16:05,297 --> 00:16:07,049
Cette passion incroyable
183
00:16:07,591 --> 00:16:10,344
a peut-être été la raison
184
00:16:10,427 --> 00:16:12,846
pour laquelle il est mort si jeune.
185
00:16:14,598 --> 00:16:17,351
J'aimerais vous raconter
une autre histoire
186
00:16:17,434 --> 00:16:20,646
qui remonte au temps où nous développions
notre entreprise ensemble.
187
00:16:21,939 --> 00:16:24,566
C'était en 2007,
si mes souvenirs sont justes.
188
00:16:25,818 --> 00:16:27,569
Nous étions au bord de la faillite...
189
00:16:27,653 --> 00:16:29,738
Je ne pensais pas que tu viendrais.
190
00:16:31,407 --> 00:16:33,867
Je n'ai pas pu assister
à ses funérailles l'an passé,
191
00:16:35,411 --> 00:16:37,079
alors j'ai voulu venir aujourd'hui.
192
00:16:39,748 --> 00:16:42,084
Comment allez-vous ? La santé, ça va ?
193
00:16:45,421 --> 00:16:46,839
Tu t'inquiètes pour moi ?
194
00:16:50,384 --> 00:16:52,428
Comment vas-tu, dernièrement ?
195
00:16:53,429 --> 00:16:54,430
Je vais bien.
196
00:16:55,431 --> 00:16:57,558
Il paraît que tu bois beaucoup.
197
00:16:59,268 --> 00:17:00,978
Pas tant que ça.
198
00:17:02,730 --> 00:17:05,232
Tu prends toujours ton traitement ?
199
00:17:08,485 --> 00:17:09,611
Je vais bientôt arrêter.
200
00:17:12,489 --> 00:17:14,324
Alors tu devrais faire un effort.
201
00:17:14,908 --> 00:17:16,118
J'essaie.
202
00:17:17,202 --> 00:17:19,079
Dieu rayonne sur le paradis et la terre.
203
00:17:19,663 --> 00:17:20,873
Gloire à toi, Seigneur.
204
00:17:21,749 --> 00:17:24,835
Grâce à ta bonté,
nous avons ce pain à offrir,
205
00:17:24,918 --> 00:17:26,962
qui vient de la terre,
fait par les hommes...
206
00:17:27,046 --> 00:17:29,715
Salut, ça va ?
Depuis quand tu es à Séoul ?
207
00:17:30,382 --> 00:17:32,426
Ça fait un moment. Trois mois environ.
208
00:17:32,509 --> 00:17:34,845
- Hein ?
- Comme cette eau et ce vin...
209
00:17:35,304 --> 00:17:36,346
Qu'est-ce que tu dis ?
210
00:17:36,430 --> 00:17:38,974
J'ai parlé avec Jeong-hun récemment,
il n'a rien dit.
211
00:17:39,433 --> 00:17:41,226
Je te croyais aux États-Unis.
212
00:17:41,310 --> 00:17:43,187
- Seigneur.
- Je n'ai rien dit à personne.
213
00:17:43,771 --> 00:17:45,314
- Gloire à toi.
- Pourquoi ?
214
00:17:46,106 --> 00:17:49,610
Grâce à ta bonté, nous avons reçu
ce vin que nous t'offrons,
215
00:17:49,693 --> 00:17:51,945
fruit de la vigne
et du travail des hommes.
216
00:17:52,654 --> 00:17:54,698
Ce sera notre boisson spirituelle.
217
00:17:54,782 --> 00:17:56,867
- Tu as...
- Amen.
218
00:17:56,950 --> 00:17:58,410
encore des hallucinations ?
219
00:18:00,788 --> 00:18:01,622
Non.
220
00:18:03,916 --> 00:18:05,084
Alors ça va, maintenant ?
221
00:18:06,335 --> 00:18:07,419
Il faut que ça aille.
222
00:18:09,254 --> 00:18:11,298
Je ne survivrais pas, sinon.
223
00:18:13,300 --> 00:18:15,552
C'est vrai. Content de savoir
que ça va mieux.
224
00:18:19,389 --> 00:18:20,933
Voyons-nous après.
225
00:18:21,683 --> 00:18:24,895
Je dois aller au bureau.
On se verra là-bas.
226
00:18:27,356 --> 00:18:29,858
À partir d'aujourd'hui,
je retourne au travail.
227
00:18:32,903 --> 00:18:35,989
J'ai observé discrètement la société
ces derniers mois.
228
00:18:36,573 --> 00:18:39,284
Les choses commencent à dérailler
en mon absence.
229
00:18:40,536 --> 00:18:43,122
Le directeur ignore mes ordres
et mes instructions,
230
00:18:44,414 --> 00:18:45,833
et fait comme bon lui semble.
231
00:18:46,959 --> 00:18:48,502
À cause de lui, le PDG ressemble
232
00:18:48,585 --> 00:18:51,088
à un fou, incapable
de prendre de bonnes décisions.
233
00:18:51,171 --> 00:18:53,132
Comment tu peux dire ça ?
234
00:18:53,799 --> 00:18:56,468
Ça suffit. Les gens vous regardent.
235
00:19:04,768 --> 00:19:06,728
Bien. Parlons au bureau.
236
00:19:07,771 --> 00:19:09,523
Je suis content de te voir.
237
00:19:12,860 --> 00:19:15,237
Parlez-lui plus tard.
Ne gâchez pas la messe.
238
00:19:15,320 --> 00:19:16,196
Je suis désolé.
239
00:19:47,186 --> 00:19:49,897
Il est revenu il y a trois mois.
Vous ne saviez pas ?
240
00:19:49,980 --> 00:19:51,398
Je ne savais pas du tout.
241
00:19:51,481 --> 00:19:54,526
M. Seo me disait seulement
que son état ne s'améliorait pas.
242
00:19:55,986 --> 00:19:57,154
Mince, quel con.
243
00:20:02,409 --> 00:20:05,078
- Quel est le problème ?
- Ça ne te regarde pas.
244
00:20:10,250 --> 00:20:12,127
C'est la parole du Seigneur.
245
00:20:12,502 --> 00:20:15,130
- Gloire à toi, Seigneur.
- Gloire à toi, Seigneur.
246
00:20:15,422 --> 00:20:16,465
Seigneur.
247
00:20:17,007 --> 00:20:19,843
Nous te demandons de nous recevoir
et d'être satisfait
248
00:20:20,510 --> 00:20:23,263
du sacrifice que nous te faisons
249
00:20:23,639 --> 00:20:25,390
avec nos cœurs contrits et humbles.
250
00:20:27,100 --> 00:20:28,310
Seigneur.
251
00:20:28,769 --> 00:20:31,063
Pardonne-moi mes fautes
252
00:20:31,521 --> 00:20:34,316
et purifie-moi de mes péchés.
253
00:20:36,068 --> 00:20:37,527
Prions, mes frères,
254
00:20:38,111 --> 00:20:39,780
que notre sacrifice
255
00:20:40,405 --> 00:20:44,576
soit accepté de Dieu, notre Père
256
00:20:45,202 --> 00:20:46,161
tout puissant.
257
00:20:49,164 --> 00:20:50,457
Père.
258
00:20:51,625 --> 00:20:54,336
En mémoire de la mort
et de la résurrection du Christ,
259
00:20:54,753 --> 00:20:58,840
nous t'offrons ce pain qui donne la vie
et ce vin qui purifie.
260
00:20:59,800 --> 00:21:03,095
Nous te remercions d'accepter
que nous soyons là devant toi
261
00:21:03,178 --> 00:21:04,304
à te servir.
262
00:21:05,138 --> 00:21:06,598
Que nous tous,
263
00:21:07,266 --> 00:21:10,102
qui partageons le corps
et le sang du Christ,
264
00:21:10,644 --> 00:21:13,814
soyons unis dans le Saint-Esprit.
265
00:21:14,982 --> 00:21:16,400
- Amen.
- Amen.
266
00:21:20,028 --> 00:21:21,738
Comment on fait le signe de croix ?
267
00:21:21,822 --> 00:21:23,282
Je ne l'ai jamais fait.
268
00:21:36,295 --> 00:21:37,337
Merci.
269
00:21:54,229 --> 00:21:55,522
N'oublions pas Michael Cha
270
00:21:56,773 --> 00:21:59,568
que tu as rappelé à tes côtés
271
00:22:00,277 --> 00:22:02,446
il y a un an.
272
00:22:03,947 --> 00:22:08,493
Grâce au baptême, il est mort avec Christ.
273
00:22:09,619 --> 00:22:14,166
Qu'il partage aussi sa résurrection.
274
00:22:18,253 --> 00:22:20,922
ENNEMI EN VUE
275
00:23:35,372 --> 00:23:36,665
ZINU : NIV 84, SILVER EAGLE
276
00:23:49,845 --> 00:23:51,513
ATTAQUE RÉUSSIE
SANTÉ ENNEMI -200
277
00:23:51,596 --> 00:23:53,932
NIVEAU 84, ATTAQUE 7 800
DÉFENSE 3 000, SILVER EAGLE
278
00:24:11,950 --> 00:24:13,201
VOUS AVEZ GAGNÉ
279
00:24:20,417 --> 00:24:23,128
VOUS AVEZ VAINCU DR CHA
280
00:24:36,266 --> 00:24:37,267
Prions.
281
00:24:39,227 --> 00:24:41,313
Seigneur, notre sauveur.
282
00:24:42,397 --> 00:24:44,065
Nous sommes réunis ici aujourd'hui
283
00:24:44,566 --> 00:24:48,278
en l'honneur de Michael Cha
qui nous a quittés.
284
00:24:49,404 --> 00:24:50,906
Seigneur, ayez pitié
285
00:24:51,198 --> 00:24:53,575
et pardonnez-lui ses péchés,
286
00:24:53,658 --> 00:24:57,037
lui qui croyait en vous et vous adorait
tant qu'il était en vie.
287
00:24:57,996 --> 00:25:01,208
Laissez-le trouver le repos éternel
288
00:25:01,291 --> 00:25:03,126
et le bonheur parmi tous les saints.
289
00:25:04,544 --> 00:25:07,505
Et nous autres, qui croyons en vous,
290
00:25:08,089 --> 00:25:10,091
crions et prions le Seigneur,
291
00:25:10,300 --> 00:25:13,136
réconfortons-nous
et aimons-nous mutuellement
292
00:25:13,595 --> 00:25:16,806
jusqu'à ce que nous soyons réunis
dans la joie éternelle.
293
00:25:17,807 --> 00:25:20,310
Nous prions au nom de Jésus-Christ.
294
00:25:34,407 --> 00:25:38,119
Oui, M. Park. Nous sommes revenus
il y a environ trois mois.
295
00:25:38,745 --> 00:25:40,413
Je suis à la société, là.
296
00:25:40,497 --> 00:25:42,207
M. Yoo veut travailler aujourd'hui.
297
00:25:43,458 --> 00:25:46,294
Désolé. Il m'a dit de garder ça secret.
298
00:25:46,378 --> 00:25:48,463
- Je ne voulais pas...
- Vous m'avez dupé ?
299
00:25:48,546 --> 00:25:49,464
Espèce de petit...
300
00:25:50,173 --> 00:25:52,842
Qu'a-t-il fait à Séoul
sans même me prévenir ?
301
00:25:53,635 --> 00:25:55,470
- Eh bien...
- Qu'a-t-il fait ?
302
00:25:55,637 --> 00:25:57,764
Il n'a pas reçu de soins
et n'a pas travaillé.
303
00:25:57,847 --> 00:25:59,266
Qu'est-ce qu'il a fait, alors ?
304
00:26:03,561 --> 00:26:05,605
- Il a joué au jeu.
- Quoi ?
305
00:26:06,231 --> 00:26:07,774
Pendant trois mois, il a joué...
306
00:26:09,985 --> 00:26:11,361
Il a joué au jeu
307
00:26:11,611 --> 00:26:13,905
tous les jours sans même dormir.
308
00:26:28,128 --> 00:26:30,922
ROI SEJONG
309
00:26:56,323 --> 00:26:57,991
ZINU A VAINCU ASSASSIN 1
310
00:27:00,535 --> 00:27:02,370
Quoi ? Un truc vient de passer, non ?
311
00:27:02,829 --> 00:27:04,497
Il y a eu un coup de feu, non ?
312
00:27:04,581 --> 00:27:05,457
TESTEUR1 : NIVEAU 1
313
00:27:05,540 --> 00:27:07,250
Qui est Zinu ?
314
00:27:07,667 --> 00:27:08,501
Regardez.
315
00:27:10,712 --> 00:27:11,588
TESTEUR1 : NIVEAU 1
316
00:27:11,671 --> 00:27:12,797
ZINU A VAINCU ASSASSIN 3
317
00:27:25,769 --> 00:27:28,313
EXPÉRIENCE, ATTAQUE, DÉFENSE
318
00:27:28,813 --> 00:27:32,359
VOUS ÊTES DÉSORMAIS NIVEAU 85
319
00:27:38,531 --> 00:27:40,533
Vous avez lu la presse à scandale ?
320
00:27:41,326 --> 00:27:44,329
Notre patron
serait en état de mort cérébrale.
321
00:27:44,954 --> 00:27:47,874
C'est ce qu'ils racontent ?
L'autre jour, c'était l'hémiplégie.
322
00:27:48,375 --> 00:27:50,543
Je suis sérieux.
Ils ont donné des détails.
323
00:27:50,835 --> 00:27:52,754
Il est tombé de la fenêtre d'un hôpital.
324
00:27:53,171 --> 00:27:55,715
- Pourquoi ?
- Tentative de suicide.
325
00:27:56,299 --> 00:27:58,676
Oh non, c'est affreux.
326
00:27:59,010 --> 00:28:01,846
Apparemment, il a déjà essayé
plein de fois en Espagne.
327
00:28:02,472 --> 00:28:04,557
J'ai entendu dire ça aussi.
328
00:28:04,641 --> 00:28:06,142
Mais ça peut pas être vrai.
329
00:28:06,226 --> 00:28:08,019
Paraît qu'il a craqué aux États-Unis
330
00:28:08,103 --> 00:28:10,146
et qu'il voulait se suicider
tout le temps.
331
00:28:10,230 --> 00:28:11,398
Cette fois, il a réussi.
332
00:28:12,232 --> 00:28:14,234
En mort cérébrale, y a plus aucun espoir.
333
00:28:14,818 --> 00:28:15,944
Si c'est vrai, alors...
334
00:28:16,069 --> 00:28:18,196
Faut qu'il tienne
jusqu'à la sortie du jeu.
335
00:28:18,988 --> 00:28:20,615
Si sa mort est annoncée avant,
336
00:28:20,698 --> 00:28:22,951
nos actions vont chuter.
Ce serait un désastre.
337
00:28:23,034 --> 00:28:24,619
Nos actions vont très bien.
338
00:28:27,539 --> 00:28:28,832
M. Yoo !
339
00:28:28,915 --> 00:28:31,543
Je resterai en vie
jusqu'à la réunion sur les actions.
340
00:28:31,626 --> 00:28:32,585
Oubliez, au boulot.
341
00:28:45,932 --> 00:28:47,225
- Montez.
- Pas la peine.
342
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
Allez-y d'abord.
343
00:28:49,644 --> 00:28:51,146
M. Yoo, vous allez bien ?
344
00:28:52,313 --> 00:28:53,898
Vous êtes bien vivant, hein ?
345
00:28:53,982 --> 00:28:55,275
Attention aux escaliers.
346
00:28:55,942 --> 00:28:57,610
Une chute et vous finirez comme moi.
347
00:28:58,194 --> 00:28:59,487
Oui, Monsieur.
348
00:29:06,411 --> 00:29:07,537
Tout le monde va bien ?
349
00:29:08,371 --> 00:29:09,706
- Oui.
- Oui.
350
00:29:09,789 --> 00:29:11,916
Quelle rumeur était la plus populaire ?
351
00:29:12,667 --> 00:29:13,710
- Quoi ?
- Comment ça ?
352
00:29:14,294 --> 00:29:15,462
Numéro un :
353
00:29:16,004 --> 00:29:18,590
Yoo Jin-woo est devenu fou.
Numéro deux : il est mort.
354
00:29:18,673 --> 00:29:21,634
Numéro trois : c'est un meurtrier.
Quatre : tentative de suicide.
355
00:29:23,219 --> 00:29:25,346
La presse préférait quelle version ?
356
00:29:26,347 --> 00:29:27,390
Je parierais
357
00:29:27,849 --> 00:29:28,933
sur la numéro un
358
00:29:29,309 --> 00:29:30,393
ou la numéro trois.
359
00:29:38,234 --> 00:29:39,360
Bonjour, Monsieur.
360
00:30:06,221 --> 00:30:07,263
Vous êtes déjà là ?
361
00:30:07,347 --> 00:30:09,140
M. Park m'a dit qu'il venait de partir.
362
00:30:09,599 --> 00:30:10,975
Je vous attendais ensemble.
363
00:30:11,059 --> 00:30:13,561
Personne n'était content de me voir.
Je suis parti.
364
00:30:24,155 --> 00:30:25,490
Ah, oui. Salut, J.
365
00:30:26,491 --> 00:30:27,325
PUIS-JE AIDER ?
366
00:30:27,408 --> 00:30:29,410
Passe l'interview de Go Yu-ra.
367
00:30:30,703 --> 00:30:32,580
L'émission de variétés diffusée hier.
368
00:30:32,664 --> 00:30:33,957
Je vous en parlais ce matin.
369
00:31:00,233 --> 00:31:02,777
Parlons de l'actrice Go Yu-ra.
Seul-gi, à vous.
370
00:31:02,861 --> 00:31:03,987
Oui, exactement.
371
00:31:04,070 --> 00:31:06,573
L'actrice a fait parler d'elle
avec une photo
372
00:31:06,656 --> 00:31:09,033
la montrant avec un air triste
sur sa page Instagram.
373
00:31:09,617 --> 00:31:11,744
La photo, prise à LA, était commentée :
374
00:31:11,828 --> 00:31:13,830
"Je resterai à jamais à tes côtés."
375
00:31:13,913 --> 00:31:17,834
Le mari de Go Yu-ra a été gravement blessé
et reçoit des soins aux États-Unis.
376
00:31:17,917 --> 00:31:21,004
Elle a reçu le soutien des internautes
377
00:31:21,087 --> 00:31:23,423
en publiant des photos d'elle
au chevet de son mari.
378
00:31:23,506 --> 00:31:25,258
Mais juste après la mise en ligne,
379
00:31:25,341 --> 00:31:28,219
J One Holdings a publié des communiqués
380
00:31:28,303 --> 00:31:30,263
disant que M. Yoo
n'était pas aux États-Unis
381
00:31:30,346 --> 00:31:32,390
et n'avait jamais croisé Go Yu-ra.
382
00:31:32,974 --> 00:31:34,058
Quelle est la vérité ?
383
00:31:34,142 --> 00:31:36,978
Ça veut dire que Go Yu-ra
a tout mis en scène ?
384
00:31:37,061 --> 00:31:39,772
L'équipe d'Entertainment Magazine
est donc allée
385
00:31:39,856 --> 00:31:42,901
elle-même à l'aéroport
pour retrouver Go Yu-ra
386
00:31:42,984 --> 00:31:44,861
à son retour en Corée.
387
00:31:44,944 --> 00:31:46,404
Regardons la vidéo.
388
00:31:46,487 --> 00:31:48,406
Yu-ra, comment expliquez-vous ça ?
389
00:31:48,489 --> 00:31:49,824
J One Holdings a annoncé
390
00:31:49,908 --> 00:31:52,285
que M. Yoo ne vous avait même pas vue.
Est-ce vrai ?
391
00:31:58,374 --> 00:32:00,460
Ils pensent connaître mon mari
mieux que moi ?
392
00:32:00,543 --> 00:32:02,378
Ils ne savent pas tout de notre mariage.
393
00:32:03,046 --> 00:32:04,964
Qui a fait cette annonce, au juste ?
394
00:32:05,214 --> 00:32:07,592
Selon vous, c'est la société qui ment ?
395
00:32:07,675 --> 00:32:08,885
Écoutez-moi bien.
396
00:32:08,968 --> 00:32:11,179
Ils ruinent la vie de mon mari.
397
00:32:11,262 --> 00:32:13,556
C'est extrêmement cruel. Vraiment.
398
00:32:14,933 --> 00:32:16,017
Comment peuvent-ils...
399
00:32:21,564 --> 00:32:24,901
Je me battrai jusqu'au bout
pour protéger mon mari.
400
00:32:27,111 --> 00:32:28,905
C'est tout ce que j'ai à dire.
401
00:32:30,323 --> 00:32:32,367
Un jour, tout sera révélé.
402
00:32:34,243 --> 00:32:35,995
- Merci. À bientôt.
- Yu-ra.
403
00:32:36,079 --> 00:32:36,996
Yu-ra !
404
00:32:37,080 --> 00:32:39,248
Les deux camps
ne sont pas du tout d'accord.
405
00:32:39,332 --> 00:32:41,000
Je me demande quelle est la vérité.
406
00:32:41,250 --> 00:32:43,044
Rien n'est sûr, pour l'instant.
407
00:32:43,127 --> 00:32:45,296
Mais Go Yu-ra dit qu'elle va attaquer
408
00:32:45,380 --> 00:32:47,590
J One Holdings pour diffamation.
409
00:32:47,674 --> 00:32:49,926
Ils vont sûrement contre-attaquer aussi.
410
00:32:50,009 --> 00:32:53,930
Ça va sûrement mener
à une lutte chaotique entre les deux.
411
00:32:54,013 --> 00:32:56,307
Attendons de voir ce que ça va donner.
412
00:32:56,391 --> 00:32:57,850
On vous tiendra au courant...
413
00:33:39,392 --> 00:33:40,476
Bordel.
414
00:33:42,729 --> 00:33:44,731
NOUVEAU JOUEUR APPARU
415
00:33:44,814 --> 00:33:46,024
NOUVEAU JOUEUR APPARU
416
00:33:46,107 --> 00:33:47,400
VOUS AVEZ RECONTRÉ ZINU
417
00:33:47,984 --> 00:33:49,777
VOUS AVEZ RECONTRÉ ZINU
418
00:34:02,331 --> 00:34:03,708
M. Yoo.
419
00:34:04,917 --> 00:34:06,794
Ça faisait longtemps. Tout va bien ?
420
00:34:08,546 --> 00:34:11,132
- Où est Yang-ju ?
- Il est passé où ?
421
00:34:11,215 --> 00:34:13,301
Dans son bureau, je crois.
422
00:34:13,384 --> 00:34:14,927
Très bien. Au travail.
423
00:34:16,637 --> 00:34:17,638
Ah, j'oubliais.
424
00:34:18,598 --> 00:34:19,891
Vous pourriez améliorer ça ?
425
00:34:19,974 --> 00:34:21,184
Je n'aime pas cette arme.
426
00:34:23,644 --> 00:34:25,396
La détente réagit trop lentement.
427
00:34:25,480 --> 00:34:28,232
Une demi-seconde trop tard, exactement.
Jetez-y un œil.
428
00:34:31,277 --> 00:34:33,279
La vue panoramique
est déréglée sur celle-ci.
429
00:34:33,362 --> 00:34:35,198
Elle rate, même si je vise bien.
430
00:34:35,281 --> 00:34:39,077
Mais seuls les joueurs de niveau 70
et plus peuvent acheter cette arme !
431
00:34:39,660 --> 00:34:40,953
Vérifiez les deux.
432
00:34:53,841 --> 00:34:56,469
Le pseudo de M. Yoo était Zinu, non ?
433
00:34:56,552 --> 00:34:58,096
C'était lui, tout à l'heure ?
434
00:35:07,063 --> 00:35:08,981
CENTRE R&D
CHEF D’ÉQUIPE CHOI YANG-JU
435
00:35:23,871 --> 00:35:26,165
CHOI YANG-JU
436
00:35:27,125 --> 00:35:29,919
- Allô ?
- Monsieur, vous êtes à mon bureau ?
437
00:35:30,002 --> 00:35:31,170
Où êtes-vous ?
438
00:35:31,254 --> 00:35:33,214
Aux toilettes. J'ai mal au ventre.
439
00:35:36,717 --> 00:35:39,470
Pourquoi être réapparu d'un coup ?
Ça devait être un secret.
440
00:35:39,554 --> 00:35:41,889
M. Park m'a appelé pour m'engueuler.
441
00:35:42,223 --> 00:35:43,474
Il y a de l'alcool ici ?
442
00:35:43,850 --> 00:35:44,809
De l'alcool ?
443
00:35:45,351 --> 00:35:46,936
Quelques bouteilles. Des cadeaux.
444
00:35:47,019 --> 00:35:48,980
Dans le placard derrière le canapé.
445
00:36:00,449 --> 00:36:01,492
Trouvées.
446
00:36:34,650 --> 00:36:36,194
RHUM
447
00:36:54,086 --> 00:36:57,048
ZINU : NIV 85, ATQ 7 945
DÉF 3 195, SILVER EAGLE
448
00:37:19,612 --> 00:37:20,488
M. Yoo.
449
00:37:22,073 --> 00:37:25,409
Pourquoi réapparaître soudain
à la surprise générale ?
450
00:37:25,493 --> 00:37:26,911
M. Park m'en veut vraiment.
451
00:37:26,994 --> 00:37:28,162
- C'est quoi ?
- Pardon ?
452
00:37:29,372 --> 00:37:32,208
- Ah, vous vous êtes connecté ?
- Que fait-elle ici ?
453
00:37:32,291 --> 00:37:33,292
Vous parlez d'Emma ?
454
00:37:36,003 --> 00:37:38,589
C'est mon personnage favori.
Elle est trop belle, non ?
455
00:37:38,673 --> 00:37:41,968
J'ai su que c'était mon genre
dès que je l'ai vue. Elle est parfaite.
456
00:37:42,051 --> 00:37:43,261
Je la chéris tant.
457
00:37:43,928 --> 00:37:44,929
Ah, regardez ça.
458
00:37:48,599 --> 00:37:49,517
Salut, J.
459
00:37:50,559 --> 00:37:51,686
Arrête Emma.
460
00:37:57,191 --> 00:37:59,110
Je lui ai fait quelques tenues.
461
00:37:59,443 --> 00:38:01,779
Salut, J. Change la tenue d'Emma.
462
00:38:05,116 --> 00:38:06,158
Il y a celle-ci.
463
00:38:07,702 --> 00:38:10,162
Salut, J. Tenue suivante.
464
00:38:10,997 --> 00:38:12,748
Et celle-là, c'est la version sexy.
465
00:38:19,255 --> 00:38:20,423
Salut, J.
466
00:38:20,673 --> 00:38:22,758
Tu peux lui mettre la robe élégante ?
467
00:38:34,270 --> 00:38:36,731
Emma est si belle que tout lui va à ravir.
468
00:38:37,023 --> 00:38:39,650
- Jusqu'où comptez-vous aller ?
- C'est tout.
469
00:38:39,734 --> 00:38:41,652
Enfin, j'ai d'autres tenues.
470
00:38:41,736 --> 00:38:43,696
Dont une robe interdite aux mineurs.
471
00:38:46,407 --> 00:38:48,534
Je voulais en discuter avec vous.
472
00:38:49,118 --> 00:38:52,663
À cause du droit à l'image,
on doit supprimer tous les PNJ de Grenade.
473
00:38:53,039 --> 00:38:55,541
Mais ça serait trop triste de virer Emma.
474
00:38:55,624 --> 00:38:58,210
C'est le seul PNJ asiatique
du jeu original,
475
00:38:58,294 --> 00:39:00,880
les gens l'adoreraient à Séoul,
Tokyo, Pékin, etc...
476
00:39:00,963 --> 00:39:03,591
Si on l'implémente à Séoul,
477
00:39:03,674 --> 00:39:06,886
les joueurs hommes seront sous le charme.
478
00:39:06,969 --> 00:39:07,803
Vous êtes fou ?
479
00:39:07,887 --> 00:39:10,097
Non, je suis très sérieux.
480
00:39:10,181 --> 00:39:12,725
- Effacez-la.
- Il faut juste la rencontrer
481
00:39:13,142 --> 00:39:14,643
et lui payer des droits.
482
00:39:14,727 --> 00:39:16,729
Qui refuserait une indemnité ?
483
00:39:16,812 --> 00:39:18,064
Ce n'est pas possible.
484
00:39:18,147 --> 00:39:20,649
Pourquoi pas ? M. Park a dit
qu'il la connaissait.
485
00:39:20,733 --> 00:39:22,443
C'est une coréenne qui vit à Grenade.
486
00:39:22,526 --> 00:39:24,195
On peut sans doute la convaincre.
487
00:39:24,278 --> 00:39:25,529
Vous n'avez pas entendu ?
488
00:39:26,155 --> 00:39:28,240
- Effacez-la.
- Mais c'est mon PNJ préféré.
489
00:39:28,324 --> 00:39:29,617
Et alors ?
490
00:39:39,752 --> 00:39:40,586
PUIS-JE AIDER ?
491
00:39:40,669 --> 00:39:42,755
J'ai augmenté son niveau d'intimité
492
00:39:42,838 --> 00:39:44,548
et elle parle gentiment.
493
00:39:52,223 --> 00:39:54,183
Elle doit être ravissante, en vrai.
494
00:39:54,558 --> 00:39:56,685
Elle est comment ?
Elle fait quoi, à Grenade ?
495
00:39:56,769 --> 00:39:59,397
- Aucune idée.
- Je sais que vous la connaissez.
496
00:40:02,983 --> 00:40:04,235
On ne se parle plus.
497
00:40:23,170 --> 00:40:25,047
- Jin-woo est là ?
- Oui, dans son bureau.
498
00:40:27,550 --> 00:40:28,676
Incroyable.
499
00:40:33,431 --> 00:40:34,306
Entre.
500
00:40:35,683 --> 00:40:37,059
PDG YOO JIN-WOO
501
00:40:37,893 --> 00:40:39,854
Regarde-toi
502
00:40:40,521 --> 00:40:41,772
et répète ce que t'as dit.
503
00:40:41,856 --> 00:40:43,607
Je m'approprie la société ?
504
00:40:43,691 --> 00:40:45,359
Tu bois dès ton arrivée,
505
00:40:45,818 --> 00:40:47,153
mais tu veux travailler ?
506
00:40:47,611 --> 00:40:48,779
T'appelles ça bosser ?
507
00:40:48,863 --> 00:40:50,698
Je me plaignais juste.
508
00:40:53,033 --> 00:40:54,618
Je t'ai agressé...
509
00:40:54,702 --> 00:40:56,245
parce que je me sentais ignoré.
510
00:40:56,328 --> 00:40:58,122
Personne t'a ignoré !
511
00:40:59,165 --> 00:41:02,501
C'était juste mon ressenti.
Je suis devenu un peu mesquin.
512
00:41:03,085 --> 00:41:04,211
Complexe d'infériorité ?
513
00:41:06,297 --> 00:41:08,215
Oui, je suppose.
514
00:41:10,092 --> 00:41:13,345
Hyeong-seok devait ressentir la même chose
quand il a quitté la boîte.
515
00:41:14,054 --> 00:41:16,515
Je ne comprenais pas pourquoi
il cherchait des noises,
516
00:41:16,599 --> 00:41:17,808
mais maintenant, je sais.
517
00:41:18,934 --> 00:41:20,478
Je t'ai soudain détesté.
518
00:41:24,023 --> 00:41:25,941
Je voulais reprendre, mais je ne peux pas.
519
00:41:26,192 --> 00:41:28,068
Comment aller aux réunions ivre ?
520
00:41:28,652 --> 00:41:31,697
- Je te laisse t'en occuper.
- C'est un avertissement ?
521
00:41:31,780 --> 00:41:33,365
Tu nous surveilles, c'est ça ?
522
00:41:35,951 --> 00:41:37,328
Incroyable.
523
00:41:41,373 --> 00:41:42,958
Il paraît que tu joues au jeu.
524
00:41:43,792 --> 00:41:46,378
Toi, Jeong-hun et Yang-ju,
vous m'avez tous trompé.
525
00:41:46,462 --> 00:41:48,255
Comment vous avez pu me faire ça ?
526
00:41:48,839 --> 00:41:49,965
Vous manigancez quoi ?
527
00:41:50,716 --> 00:41:53,511
T'as abandonné ta thérapie et la société.
528
00:41:53,594 --> 00:41:55,387
Tu bois, prends des pilules et joues.
529
00:41:55,471 --> 00:41:57,973
Puis tu bois encore et joues encore.
Combien de temps...
530
00:41:58,057 --> 00:41:59,934
Je veux retrouver l'équilibre de ma vie.
531
00:42:00,017 --> 00:42:02,311
Je suis sur un champ de bataille
tous les jours.
532
00:42:02,394 --> 00:42:05,231
Je vois du sang, je me fais poignarder,
je tue des gens
533
00:42:05,314 --> 00:42:06,649
et j'ai peur de mourir.
534
00:42:06,732 --> 00:42:08,984
Fais ça pendant 365 jours par an.
535
00:42:09,068 --> 00:42:10,569
Il te faudra des pilules aussi.
536
00:42:10,653 --> 00:42:12,321
Quoi ? Tu as encore ces visions ?
537
00:42:12,404 --> 00:42:14,240
Oui, je le vois encore tous les jours.
538
00:42:15,491 --> 00:42:19,495
Je ne pouvais pas dire au professeur Cha
que je vois chaque jour son fils en sang.
539
00:42:22,373 --> 00:42:23,791
En vérité,
540
00:42:24,750 --> 00:42:27,378
j'ai pensé au suicide plusieurs fois,
541
00:42:27,461 --> 00:42:28,754
comme le dit la rumeur.
542
00:42:31,048 --> 00:42:32,967
Mourir pourrait m'apaiser.
543
00:42:47,064 --> 00:42:48,399
C'était pas le serveur.
544
00:42:49,483 --> 00:42:51,819
Je le voyais toujours
après ma fuite en Amérique.
545
00:42:52,736 --> 00:42:54,238
ZINU : NIVEAU 5, LAME D'ASSASSIN
546
00:43:02,204 --> 00:43:03,706
Mais j'ai tenu bon. J'ai survécu.
547
00:43:04,373 --> 00:43:07,793
Je suis fier de moi,
fier d'être resté en vie malgré tout.
548
00:43:10,296 --> 00:43:12,381
Tu sais ce que j'ai appris cette année ?
549
00:43:13,716 --> 00:43:15,968
Les fous ont leur propre logique
550
00:43:16,552 --> 00:43:18,971
et même un monde fou a ses propres règles.
551
00:43:28,564 --> 00:43:30,608
ZINU : NIVEAU 5, ATTAQUE 526, DÉFENSE 536
552
00:43:36,989 --> 00:43:38,574
ATTAQUE RÉUSSIE, SANTÉ ENNEMI -50
553
00:43:38,657 --> 00:43:40,200
ATTAQUE RÉUSSIE, SANTÉ ENNEMI -50
554
00:43:40,284 --> 00:43:41,493
ZINU : NIVEAU 8
555
00:44:29,583 --> 00:44:31,043
COUP CRITIQUE, SANTÉ ENNEMI -300
556
00:44:31,293 --> 00:44:32,378
VOUS AVEZ GAGNÉ
557
00:44:32,461 --> 00:44:34,088
POINTS ENNEMIS OBTENUS
558
00:44:34,171 --> 00:44:35,464
EXP, ATQ, DÉF
559
00:44:35,547 --> 00:44:36,548
VOUS ÊTES NIVEAU 4
560
00:44:47,893 --> 00:44:49,311
VOUS AVEZ GAGNÉ
561
00:44:49,728 --> 00:44:50,938
C'est étrange, hein ?
562
00:44:51,605 --> 00:44:53,857
J'ai des problèmes mentaux,
c'est une illusion,
563
00:44:53,941 --> 00:44:56,819
mais le jeu m'a fait gagner
des points d'expérience en le tuant.
564
00:45:02,116 --> 00:45:04,076
3 MOIS PLUS TÔT
565
00:45:04,159 --> 00:45:06,245
CENTRE DE R&D
CHEF D’ÉQUIPE CHOI YANG-JU
566
00:45:09,039 --> 00:45:11,041
M. YOO
567
00:45:15,212 --> 00:45:16,296
Allô ?
568
00:45:16,880 --> 00:45:17,965
Oui ?
569
00:45:20,300 --> 00:45:22,344
M. Yoo ? Vous allez bien ?
570
00:45:22,845 --> 00:45:24,388
J'étais mort d'inquiétude !
571
00:45:25,347 --> 00:45:26,348
Quoi ?
572
00:45:33,772 --> 00:45:35,899
Ouvrez un espace secret pour moi.
573
00:45:36,775 --> 00:45:38,777
Rendez-le invisible aux autres joueurs.
574
00:45:38,861 --> 00:45:40,154
J'envoie les coordonnées.
575
00:45:59,548 --> 00:46:00,466
CHOI YANG-JU
576
00:46:06,889 --> 00:46:09,808
Je ne sais pas si ça va marcher,
mais essayez.
577
00:46:22,821 --> 00:46:24,573
60ÈME CONNEXION
578
00:46:48,805 --> 00:46:50,057
Je suis revenu ici pour ça.
579
00:46:52,643 --> 00:46:54,228
Ma sûreté dépendait de mon niveau.
580
00:46:55,979 --> 00:46:57,731
Il me fallait le flingue, forcément.
581
00:46:58,440 --> 00:47:00,067
Physiquement, je peux pas courir.
582
00:47:00,734 --> 00:47:02,402
L'épée, ça n'allait pas le faire.
583
00:47:06,907 --> 00:47:08,617
ZINU : NIVEAU 10, LAME D'ASSASSIN
584
00:47:09,284 --> 00:47:10,160
COUP CRITIQUE -200
585
00:47:19,628 --> 00:47:21,964
ZINU : NIV 10, ATQ 600
DÉF 600, LAME D'ASSASSIN
586
00:47:25,884 --> 00:47:27,344
ATTAQUE RÉUSSIE
SANTÉ ENNEMI -50
587
00:47:29,972 --> 00:47:31,348
SANTÉ ENNEMI -50
588
00:47:31,431 --> 00:47:32,933
VOUS ÊTES DÉSORMAIS NIVEAU 25
589
00:47:33,016 --> 00:47:38,480
ZINU : NIV 25, ATQ 950
DÉF 980, ÉPÉE DU JUGEMENT
590
00:47:43,151 --> 00:47:44,444
VOUS AVEZ GAGNÉ
591
00:47:45,028 --> 00:47:45,988
VOUS ÊTES NIVEAU 37
592
00:47:46,071 --> 00:47:49,658
ZINU : NIV 37, ATQ 2 700
DÉF 2 900, ÉPÉE DE SORCIÈRE
593
00:47:49,825 --> 00:47:51,326
COUP CRITIQUE, SANTÉ ENNEMI -200
594
00:48:08,302 --> 00:48:09,219
VOUS ÊTES NIVEAU 45
595
00:48:10,095 --> 00:48:11,346
ATTAQUE RÉUSSIE
596
00:48:11,430 --> 00:48:12,598
SANTÉ ENNEMI -50
597
00:48:28,405 --> 00:48:29,281
ZINU : NIVEAU 49
598
00:48:46,173 --> 00:48:48,925
ZINU : NIV 49, ATQ 5 160
DÉF 3 960, ÉPÉE DE CHEVALIER NOIR
599
00:48:54,598 --> 00:48:56,350
VOUS ÊTES DÉSORMAIS NIVEAU 50
600
00:48:56,767 --> 00:48:58,060
FÉLICITATIONS
601
00:48:58,143 --> 00:48:59,978
ACCÈS AUX ARMES MODERNES DÉBLOQUÉ
602
00:49:00,062 --> 00:49:02,105
ALLEZ VOIR VOTRE MARCHAND D'ARMES
603
00:49:09,321 --> 00:49:10,322
Alors en fait,
604
00:49:11,239 --> 00:49:13,700
tu as passé tout ce temps
à gagner des niveaux ?
605
00:49:13,784 --> 00:49:16,411
Je n'ai plus peur de lui
maintenant que j'ai un flingue.
606
00:49:16,495 --> 00:49:18,622
C'est juste chiant
de le tuer tous les jours.
607
00:49:25,837 --> 00:49:28,382
Comme j'ai dit,
même les fous ont leur propre logique.
608
00:49:28,465 --> 00:49:31,968
Peut-être me trouves-tu pathétique,
mais je n'ai pas renoncé à la vie.
609
00:49:32,052 --> 00:49:34,680
Je vis ma vie au jour le jour,
du mieux que je peux,
610
00:49:34,763 --> 00:49:35,764
ne t'inquiète pas.
611
00:49:47,984 --> 00:49:49,194
Il est de retour.
612
00:50:06,378 --> 00:50:08,046
Mais tu sais ce qui est bizarre ?
613
00:50:34,740 --> 00:50:36,032
Vous allez bien ?
614
00:50:36,825 --> 00:50:38,452
CITY HUNTER A VAINCU DR CHA
615
00:50:40,412 --> 00:50:41,872
Vous avez compris ?
616
00:50:41,955 --> 00:50:43,123
Lui aussi peut le voir.
617
00:50:43,999 --> 00:50:45,208
Qu'est-ce que...
618
00:50:46,710 --> 00:50:47,753
C'est vrai. Je peux...
619
00:50:49,588 --> 00:50:50,881
le voir.
620
00:51:27,959 --> 00:51:31,797
PARK SEON-HO
621
00:51:33,423 --> 00:51:35,967
Oui, la cérémonie est terminée.
622
00:51:36,802 --> 00:51:38,303
J'irai au bureau et...
623
00:51:38,386 --> 00:51:40,889
Ce n'est pas la peine.
Jin-woo est rentré chez lui.
624
00:51:41,473 --> 00:51:44,142
Il était saoul, je lui ai dit de partir.
625
00:51:44,226 --> 00:51:46,686
- Je pensais qu'il allait mieux.
- Je ne crois pas.
626
00:51:47,729 --> 00:51:49,564
J'ai l'impression que ça a empiré...
627
00:52:00,492 --> 00:52:03,119
Je vous rappelle
après avoir parlé avec Jeong-hun.
628
00:52:05,372 --> 00:52:06,998
D'accord, pas de problème.
629
00:52:15,882 --> 00:52:17,092
Père.
630
00:52:17,968 --> 00:52:20,470
Mère a suggéré
que nous mangions tous ensemble.
631
00:52:21,388 --> 00:52:22,430
Pas aujourd'hui.
632
00:52:23,139 --> 00:52:24,266
Une autre fois.
633
00:52:30,730 --> 00:52:31,690
Tu devrais rentrer.
634
00:52:32,399 --> 00:52:33,608
Le petit a l'air fatigué.
635
00:53:01,386 --> 00:53:03,179
SEO JEONG-HUN
636
00:53:08,059 --> 00:53:09,603
Monsieur, vous êtes rentré ?
637
00:53:09,686 --> 00:53:10,770
Non, pas encore.
638
00:53:12,397 --> 00:53:13,231
M. Park...
639
00:53:15,859 --> 00:53:17,444
m'a invité à manger avec lui.
640
00:53:17,944 --> 00:53:19,779
Que dois-je lui dire exactement ?
641
00:53:20,906 --> 00:53:21,990
À vous de voir.
642
00:53:22,574 --> 00:53:24,534
Mais il va penser que vous êtes fou.
643
00:53:25,535 --> 00:53:26,703
Je m'en occupe.
644
00:53:27,078 --> 00:53:28,330
D'accord.
645
00:53:28,413 --> 00:53:29,289
Oui ?
646
00:53:29,372 --> 00:53:31,291
Comment va Mlle Jung ?
647
00:53:32,042 --> 00:53:33,543
Mlle Jung Hee-ju ?
648
00:53:33,627 --> 00:53:35,086
Je n'ai aucune nouvelle d'elle.
649
00:53:35,170 --> 00:53:37,589
Il paraît qu'elle a ouvert
un atelier de guitare.
650
00:53:37,672 --> 00:53:38,673
Vraiment ?
651
00:53:38,757 --> 00:53:39,591
Oui.
652
00:53:39,674 --> 00:53:41,718
J'imagine que ça marche pas mal.
653
00:53:42,594 --> 00:53:44,804
Elle m'a proposé d'y passer.
654
00:53:44,888 --> 00:53:46,681
Vous voulez venir avec moi, demain ?
655
00:53:47,307 --> 00:53:49,309
Vous voulez que j'aille à Grenade demain ?
656
00:53:50,310 --> 00:53:51,978
Non, à Ilsan.
657
00:53:52,062 --> 00:53:53,772
C'est là que son atelier se trouve.
658
00:53:54,606 --> 00:53:55,732
Elle est revenue ici ?
659
00:53:56,274 --> 00:53:59,945
Oui. Toute sa famille a déménagé
en Corée il y a quelques temps.
660
00:54:02,280 --> 00:54:03,782
Vous n'avez pas lu l'e-mail ?
661
00:54:04,699 --> 00:54:06,660
Ça fait longtemps que je les lis plus.
662
00:54:07,577 --> 00:54:09,579
Je vous l'ai même dit une fois que...
663
00:54:12,040 --> 00:54:14,834
Vous étiez saoul,
vous ne devez pas vous en rappeler.
664
00:54:15,835 --> 00:54:18,254
D'accord, ce n'est pas grave.
Je vais le lire.
665
00:54:20,048 --> 00:54:21,132
SEO JEONG-HUN
666
00:54:27,889 --> 00:54:29,099
BOÎTE DE RÉCEPTION
667
00:54:36,398 --> 00:54:37,357
JUNG HEE-JU
668
00:54:37,440 --> 00:54:38,441
SE-JU, J'AI ENFIN...
669
00:54:54,791 --> 00:54:56,418
ENVOYER
670
00:54:57,794 --> 00:54:59,045
J'ai répondu à son e-mail.
671
00:55:00,797 --> 00:55:03,258
À partir de maintenant,
répondez à tous ses e-mails.
672
00:55:03,341 --> 00:55:05,760
Faites en sorte
que sa famille ne s'inquiète pas.
673
00:55:06,720 --> 00:55:07,554
D'accord.
674
00:55:08,221 --> 00:55:11,016
Pendant combien de temps
va-t-on faire ça ?
675
00:55:14,561 --> 00:55:16,646
Jusqu'à ce qu'on retrouve Jung Se-ju.
676
00:55:32,120 --> 00:55:33,663
SE-JU, C'EST HEE-JU
677
00:55:33,747 --> 00:55:36,541
Se-ju, je suis soulagée
que tu me répondes.
678
00:55:37,083 --> 00:55:40,253
Tu aurais dû m'écrire plus tôt.
On était tous très inquiets.
679
00:55:41,004 --> 00:55:43,214
Grand-mère, j'ai eu un e-mail de Se-ju.
680
00:55:43,298 --> 00:55:45,467
Il allait rentrer
mais son ami voulait voyager,
681
00:55:45,550 --> 00:55:46,968
il est à Madrid en ce moment.
682
00:55:47,052 --> 00:55:50,055
Voyager ? Pourquoi il voyage tout à coup ?
683
00:55:50,138 --> 00:55:51,973
Il est vraiment pas croyable.
684
00:55:52,307 --> 00:55:55,518
Il ne fait que dépenser son argent,
maintenant qu'on est riches.
685
00:55:57,729 --> 00:56:00,356
Je comprends. Voyager avec ses amis
est bien plus sympa
686
00:56:00,440 --> 00:56:02,734
que rester enfermé dans sa chambre.
687
00:56:04,694 --> 00:56:08,198
Grand-mère est heureuse, elle dit
que voyager avec des amis est plus sympa
688
00:56:08,281 --> 00:56:09,657
que rester dans ta chambre.
689
00:56:10,366 --> 00:56:13,661
Elle m'a même demandé de te donner
un peu d'argent vu que tu voyages.
690
00:56:14,287 --> 00:56:15,497
Je te l'avais dit, non ?
691
00:56:15,580 --> 00:56:18,208
On est riches maintenant.
Dis-moi si t'en veux plus.
692
00:56:25,215 --> 00:56:27,550
Se-ju, je suis à Séoul, maintenant.
693
00:56:28,218 --> 00:56:30,178
Il neige tellement ici.
694
00:56:39,604 --> 00:56:42,440
- Il fait froid.
- Je cherche une nouvelle maison.
695
00:56:42,524 --> 00:56:44,943
- C'est joli.
- Tu te rappelles ce que je t'ai dit ?
696
00:56:45,527 --> 00:56:46,986
La vie est différente là-bas.
697
00:56:47,070 --> 00:56:50,532
En Corée, ce sont les professeurs
qui enseignent aux élèves...
698
00:56:50,615 --> 00:56:54,160
Sang-beom insiste pour qu'on ouvre
un atelier ensemble en Corée.
699
00:56:54,244 --> 00:56:55,370
J'y réfléchis.
700
00:56:59,457 --> 00:57:01,459
- C'est ce bâtiment.
- Quel bâtiment ?
701
00:57:01,918 --> 00:57:03,920
J One. La société de Yoo Jin-woo.
702
00:57:04,671 --> 00:57:06,631
Il doit toujours être aux États-Unis.
703
00:57:07,382 --> 00:57:09,259
Plein de rumeurs circulent sur lui.
704
00:57:25,316 --> 00:57:26,151
Se-ju,
705
00:57:26,901 --> 00:57:28,903
tout est enfin prêt.
706
00:57:30,447 --> 00:57:33,366
On a pris tout ce qu'il y avait
dans ta chambre,
707
00:57:33,450 --> 00:57:34,576
comme tu l'as demandé.
708
00:57:34,659 --> 00:57:36,786
Il veut faire quoi de tous ces trucs ?
709
00:57:36,870 --> 00:57:39,539
Grand-mère râle,
ça va nous coûter cher de tout ramener.
710
00:57:39,622 --> 00:57:41,166
Bon sang, j'y crois pas.
711
00:57:44,210 --> 00:57:45,378
C'est notre maison ?
712
00:57:45,462 --> 00:57:47,755
- Oh mon Dieu !
- Magnifique, hein ?
713
00:57:48,631 --> 00:57:51,217
Cela n'a pas été facile de la trouver.
714
00:57:51,301 --> 00:57:52,302
C'est génial.
715
00:57:52,385 --> 00:57:53,720
Tellement génial !
716
00:57:53,803 --> 00:57:56,181
Oh mon Dieu !
717
00:57:56,264 --> 00:57:59,476
Je n'arrive pas à y croire. Mon Dieu !
718
00:57:59,893 --> 00:58:01,978
Je n'en reviens pas.
719
00:58:07,066 --> 00:58:08,443
Je t'enverrai des photos.
720
00:58:09,611 --> 00:58:10,862
Elle devrait te plaire.
721
00:58:22,916 --> 00:58:25,168
T'as vu l'heure qu'il est ? Va t'asseoir.
722
00:58:26,169 --> 00:58:27,504
Pas le temps, j'y vais.
723
00:58:27,587 --> 00:58:29,214
Je t'avais dit de te coucher tôt.
724
00:58:29,297 --> 00:58:30,632
Tu te crois en Espagne ?
725
00:58:31,216 --> 00:58:33,843
Les élèves coréens travaillent dur,
tu le sais, non ?
726
00:58:33,927 --> 00:58:35,929
J'arrive pas à croire que tu es en retard.
727
00:58:36,012 --> 00:58:37,055
Je vais la déposer.
728
00:58:51,903 --> 00:58:53,321
C'est notre vie, maintenant.
729
00:58:53,863 --> 00:58:56,866
Quand Min-ju va à l'école,
nos grand-tantes viennent nous voir.
730
00:58:58,034 --> 00:58:58,952
Oh oui !
731
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
Regarde mes cartes.
732
00:59:04,874 --> 00:59:08,336
Nous sommes en train de créer
notre atelier de guitare.
733
00:59:09,170 --> 00:59:11,422
San-beom sera mon associé.
734
00:59:12,048 --> 00:59:14,342
- Je suis très nerveuse, Se-ju.
- Déplacez ça, là.
735
00:59:14,425 --> 00:59:15,969
Aucun problème.
736
00:59:16,052 --> 00:59:17,679
- Allez-y.
- D'accord.
737
00:59:20,306 --> 00:59:22,225
La seule chose qui me dérange,
c'est que...
738
00:59:23,059 --> 00:59:26,396
J ONE EN CRISE
YOO JIN-WOO, LE NOUVEAU SCANDALE
739
00:59:26,980 --> 00:59:28,565
le bonheur ne touche que nous.
740
00:59:40,660 --> 00:59:44,539
M. SEO
741
00:59:46,124 --> 00:59:48,001
M. Seo, cela faisait longtemps.
742
00:59:48,293 --> 00:59:49,460
Bonjour.
743
00:59:50,086 --> 00:59:51,838
Je voulais savoir si vous alliez bien.
744
01:00:00,722 --> 01:00:02,599
Vous êtes toujours aux États-Unis ?
745
01:00:03,308 --> 01:00:05,476
Est-ce que M. Yoo va mieux ?
746
01:00:22,660 --> 01:00:25,246
J ONE EN CRISE
YOO JIN-WOO, LE NOUVEAU SCANDALE
747
01:00:36,132 --> 01:00:36,966
NOUVEAU MESSAGE
748
01:00:43,014 --> 01:00:45,725
Bonjour, Mlle Jung.
En effet, cela faisait longtemps.
749
01:00:45,808 --> 01:00:46,726
Comment allez-vous ?
750
01:00:46,809 --> 01:00:49,812
M. Yoo va bien.
Je lui passerai le bonjour de votre part.
751
01:00:50,229 --> 01:00:51,898
Prenez soin de vous.
752
01:01:01,407 --> 01:01:04,077
J'ai lu beaucoup d'articles
et je me suis inquiétée...
753
01:01:13,670 --> 01:01:15,213
RÉDIGEZ VOTRE MESSAGE
754
01:01:18,800 --> 01:01:20,551
Comment va sa jambe ?
755
01:01:31,771 --> 01:01:32,689
Merci.
756
01:01:32,772 --> 01:01:35,650
Vous aussi. Prenez-soin de vous.
757
01:01:45,493 --> 01:01:46,494
Merci.
758
01:01:58,673 --> 01:02:01,467
J ONE EN CRISE
YOO JIN-WOO, LE NOUVEAU SCANDALE
759
01:02:15,356 --> 01:02:18,234
Souriez. Un, deux, trois.
760
01:02:19,485 --> 01:02:20,611
EMMA
ATELIER DE GUITARE
761
01:02:20,695 --> 01:02:21,529
Se-ju.
762
01:02:22,029 --> 01:02:23,656
J'ai enfin mon propre atelier.
763
01:02:24,824 --> 01:02:26,117
Un atelier à mon nom.
764
01:02:26,200 --> 01:02:28,077
EMMA
ATELIER DE GUITARE
765
01:02:28,661 --> 01:02:29,912
L'atelier d'Emma.
766
01:02:29,996 --> 01:02:31,914
Un, deux, trois.
767
01:02:32,165 --> 01:02:33,958
J'espère que tu le verras bientôt.
768
01:02:38,838 --> 01:02:41,591
EMMA
ATELIER DE GUITARE
769
01:03:18,753 --> 01:03:19,921
Excusez-moi.
770
01:03:26,344 --> 01:03:27,678
Je peux vous aider ?
771
01:03:53,663 --> 01:03:54,789
Ça faisait longtemps.
772
01:04:34,412 --> 01:04:36,539
Ça aurait été classe
que je coure vers vous.
773
01:04:37,874 --> 01:04:39,292
Mais je ne peux plus.
774
01:04:41,627 --> 01:04:42,628
Vous allez bien ?
775
01:04:44,422 --> 01:04:45,464
Oui.
776
01:05:09,113 --> 01:05:10,197
Entrez.
777
01:05:14,118 --> 01:05:15,745
Votre famille n'est pas là ?
778
01:05:15,828 --> 01:05:17,371
Min-ju prend des cours privés.
779
01:05:17,455 --> 01:05:19,206
Grand-mère est partie voir quelqu'un.
780
01:05:19,707 --> 01:05:22,001
Elles auraient été heureuses de vous voir.
781
01:05:24,587 --> 01:05:28,090
Attendez. Je dois d'abord ranger tout ça.
Il faut que je les mette au frigo.
782
01:05:28,633 --> 01:05:29,967
Asseyez-vous.
783
01:06:34,115 --> 01:06:35,241
Vous voulez du café ?
784
01:06:36,617 --> 01:06:37,618
Je veux bien, oui.
785
01:06:39,912 --> 01:06:41,706
Je ne savais pas que vous étiez ici.
786
01:06:41,789 --> 01:06:44,041
J'ai récemment écrit à M. Seo.
787
01:06:44,500 --> 01:06:46,419
J'ai cru que vous étiez aux États-Unis.
788
01:06:47,169 --> 01:06:49,547
Si on apprend que je suis à Séoul,
ça sera compliqué.
789
01:06:50,381 --> 01:06:51,716
Vous savez de qui je parle.
790
01:06:57,471 --> 01:06:59,724
Votre atelier est superbe. Félicitations.
791
01:06:59,807 --> 01:07:00,891
Merci.
792
01:07:00,975 --> 01:07:03,894
- Les affaires tournent ?
- Pour l'instant, j'en ai vendu trois.
793
01:07:04,437 --> 01:07:06,605
- Seulement trois ?
- C'est pas mal.
794
01:07:07,189 --> 01:07:09,775
C'est dur d'en faire une par mois.
Ça prend du temps.
795
01:07:09,859 --> 01:07:11,068
Ce sera rentable ?
796
01:07:11,902 --> 01:07:14,613
J'ai beaucoup d'argent. Grâce à vous.
797
01:07:15,823 --> 01:07:17,283
Je fais ce que je veux faire.
798
01:07:17,867 --> 01:07:19,785
Tout le monde n'a pas cette chance.
799
01:07:19,869 --> 01:07:20,703
Tant mieux.
800
01:07:24,957 --> 01:07:26,834
Devrais-je apprendre la guitare ?
801
01:07:27,418 --> 01:07:28,419
Je ne travaille plus.
802
01:07:29,045 --> 01:07:31,380
Vous donnez aussi des cours de guitare ?
803
01:07:46,187 --> 01:07:47,229
Au fait,
804
01:07:48,773 --> 01:07:50,483
vous semblez avoir changé.
805
01:07:54,862 --> 01:07:57,114
- Moi ?
- Vous semblez sereine.
806
01:07:57,698 --> 01:07:59,283
Auriez-vous mûri durant l'année ?
807
01:08:00,576 --> 01:08:02,286
Non, je suis toujours la même.
808
01:08:03,037 --> 01:08:04,080
Non.
809
01:08:05,206 --> 01:08:07,249
Vous n'êtes pas aussi joyeuse qu'avant.
810
01:08:07,541 --> 01:08:10,294
Alors oui, j'ai grandi.
On ne peut pas toujours être joyeux.
811
01:08:12,922 --> 01:08:15,257
J'imagine que toute votre famille va bien.
812
01:08:20,471 --> 01:08:21,430
Oui.
813
01:08:22,598 --> 01:08:24,642
À part mon frère
qui n'est toujours pas là.
814
01:08:26,060 --> 01:08:27,603
Je me fais du souci pour lui.
815
01:08:29,522 --> 01:08:31,273
Il était censé revenir ici,
816
01:08:31,357 --> 01:08:32,525
mais j'attends encore.
817
01:08:32,608 --> 01:08:34,276
Il ne donne pas de ses nouvelles ?
818
01:08:35,027 --> 01:08:36,153
Si...
819
01:08:37,655 --> 01:08:38,697
il m'en donne.
820
01:08:39,031 --> 01:08:40,407
Régulièrement, par e-mail.
821
01:08:42,368 --> 01:08:44,995
Alors, ne vous inquiétez pas.
Il reviendra bientôt.
822
01:08:45,955 --> 01:08:48,207
À cet âge, on oublie vite la famille.
823
01:08:48,290 --> 01:08:50,376
Il reviendra
quand il aura besoin d'argent.
824
01:08:50,459 --> 01:08:51,877
À quoi vous jouez ?
825
01:08:59,218 --> 01:09:01,303
Je pensais que vous étiez là
pour parler de ça.
826
01:09:06,642 --> 01:09:09,145
- De quoi ?
- Des e-mails que je reçois de Se-ju.
827
01:09:10,938 --> 01:09:12,565
C'est vous qui les écrivez, hein ?
828
01:09:17,653 --> 01:09:20,197
Il n'arrête pas de me dire qu'il voyage.
829
01:09:21,073 --> 01:09:23,284
Au départ, ça m'a paru normal
vu qu'il aime ça.
830
01:09:24,827 --> 01:09:27,746
Mais quelque chose clochait,
cela ne lui ressemblait pas.
831
01:09:27,830 --> 01:09:30,291
Mais pourquoi on écrirait
des e-mails à sa place ?
832
01:09:30,374 --> 01:09:33,711
Puis j'ai parlé à un ami à Grenade
très récemment.
833
01:09:33,794 --> 01:09:34,795
Il m'a dit...
834
01:09:36,172 --> 01:09:38,215
que l'auberge de jeunesse
était toujours là.
835
01:09:39,258 --> 01:09:41,969
Vous aviez dit que c'était urgent
quand vous l'avez achetée.
836
01:09:42,052 --> 01:09:43,512
Mais personne n'y a touché.
837
01:09:45,347 --> 01:09:48,267
Quand j'y repense,
votre visite à l'auberge était étrange.
838
01:09:48,893 --> 01:09:50,978
Je n'ai pas réfléchi sur le coup.
839
01:09:53,439 --> 01:09:55,482
Se-ju faisait de la programmation de jeux.
840
01:09:55,566 --> 01:09:58,235
J'ai vu que votre société
allait lancer un nouveau jeu.
841
01:09:58,319 --> 01:10:00,237
Je n'avais pas imaginé
842
01:10:00,321 --> 01:10:02,281
que ça aurait pu avoir un rapport
avec lui.
843
01:10:03,282 --> 01:10:05,701
Je n'ai rien dit à grand-mère,
elle s'inquiéterait.
844
01:10:06,243 --> 01:10:08,704
Je n'ai pas osé demander à M. Seo,
j'avais trop peur.
845
01:10:11,624 --> 01:10:13,500
Je voulais vous voir,
846
01:10:15,294 --> 01:10:16,879
mais vous ne répondiez pas.
847
01:10:17,963 --> 01:10:19,965
Je n'ai lu que de mauvaises rumeurs
sur vous.
848
01:10:37,733 --> 01:10:38,817
Les e-mails de Se-ju...
849
01:10:41,028 --> 01:10:42,655
Vous les avez écrits, pas vrai ?
850
01:10:52,081 --> 01:10:53,207
Je ne les ai pas écrits.
851
01:10:53,832 --> 01:10:55,125
J'ai demandé à Jeong-hun.
852
01:10:56,585 --> 01:10:59,672
C'est bien moi.
Je lui ai demandé de les écrire.
853
01:11:01,924 --> 01:11:02,967
Pourquoi ?
854
01:11:06,679 --> 01:11:07,972
Pour ne pas vous inquiéter.
855
01:11:10,182 --> 01:11:11,308
Se-ju...
856
01:11:12,977 --> 01:11:14,061
Où est-il ?
857
01:11:18,232 --> 01:11:19,275
Je ne sais pas.
858
01:11:20,567 --> 01:11:22,903
Ça fait un an,
mais je ne l'ai toujours pas trouvé.
859
01:11:26,365 --> 01:11:28,575
- Il est...
- Je ne crois pas qu'il soit mort.
860
01:11:29,243 --> 01:11:30,995
Ce n'était pas censé être si long.
861
01:11:32,413 --> 01:11:33,497
Comment...
862
01:11:34,873 --> 01:11:36,583
Comment avez-vous pu me faire ça ?
863
01:11:38,043 --> 01:11:40,129
Je vous faisais confiance.
864
01:11:42,172 --> 01:11:44,967
Je pensais vraiment
que vous aidiez notre famille.
865
01:11:45,759 --> 01:11:48,178
Je me faisais sincèrement du souci
pour vous.
866
01:11:49,096 --> 01:11:51,515
J'étais triste que vous partiez comme ça.
867
01:11:51,598 --> 01:11:53,475
Je n'ai pas arrêté d'y penser.
868
01:12:00,065 --> 01:12:00,941
Je vous avais dit
869
01:12:03,986 --> 01:12:05,487
ne pas vous fier à moi.
870
01:12:12,494 --> 01:12:14,038
Et que j'étais pas si bien que ça.
871
01:12:15,205 --> 01:12:18,375
Je vous avais dit
que vous pourriez le regretter.
872
01:13:00,709 --> 01:13:02,920
Vous allez où ?
Vous allez encore disparaître ?
873
01:13:03,003 --> 01:13:04,630
Vous allez encore me faire ça ?
874
01:13:04,713 --> 01:13:07,466
Et si c'était le jeu qui était fou,
et pas moi ?
875
01:13:07,549 --> 01:13:09,635
Peut-être n'a-t-il pas disparu.
Il se cache.
876
01:13:09,718 --> 01:13:12,221
Ne revenez plus jamais ici.
Et ne me contactez pas.
877
01:13:12,304 --> 01:13:13,347
D'accord.
878
01:13:13,430 --> 01:13:15,974
Se-ju est vivant.
On ne l'a juste pas encore retrouvé.
879
01:13:16,058 --> 01:13:17,476
Aidez-moi à gagner un niveau.
880
01:13:17,559 --> 01:13:18,936
Pourquoi il est si têtu ?
881
01:13:19,019 --> 01:13:20,229
C'est un ordre, Seon-ho.
882
01:13:20,312 --> 01:13:23,482
Pour le comprendre,
il faut soi-même en faire l'expérience.
883
01:13:25,109 --> 01:13:26,110
Vous allez à Grenade ?
884
01:13:26,193 --> 01:13:29,488
Vous ne pourrez jamais trouver Se-ju,
même si vous y allez.
885
01:13:29,571 --> 01:13:31,156
J'ai dit que Se-ju était vivant.
886
01:13:31,240 --> 01:13:33,409
Je peux vous le prouver si vous le voulez.
887
01:13:34,493 --> 01:13:36,495
Sous-titres : Yuvany Gnep