1 00:00:13,179 --> 00:00:17,892 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:51,885 --> 00:00:53,887 ÉPISODE 7 3 00:00:53,970 --> 00:00:55,180 AUBERGE DE JEUNESSE BONITA 4 00:01:14,407 --> 00:01:16,409 Quelle heure est-il ? 5 00:01:32,091 --> 00:01:34,093 C'est toi, Se-ju ? Tu es rentré ? 6 00:01:38,389 --> 00:01:39,224 Dis. 7 00:01:40,141 --> 00:01:41,476 Se-ju n'est pas rentré ? 8 00:01:41,976 --> 00:01:43,019 Non, il n'est pas là. 9 00:01:45,021 --> 00:01:46,189 Je le croyais rentré. 10 00:01:47,357 --> 00:01:49,317 Tu fais quoi ? Tu devrais être au lit. 11 00:01:50,360 --> 00:01:53,863 Je suis venue ici pour échapper à tes ronflements. 12 00:01:53,947 --> 00:01:55,490 N'exagère pas. 13 00:01:55,573 --> 00:01:57,492 Je ne ronfle pas si fort. 14 00:01:57,575 --> 00:01:58,743 Retournons nous coucher. 15 00:01:58,827 --> 00:02:00,995 Grand-mère, tu ronfles vraiment très fort. 16 00:02:01,079 --> 00:02:02,455 Ça fait un bruit de fou. 17 00:02:02,539 --> 00:02:04,916 Oh là là, tu exagères encore. 18 00:02:04,999 --> 00:02:06,751 Tu veux écouter ? J'ai enregistré. 19 00:02:06,835 --> 00:02:08,044 Enregistré quoi ? 20 00:02:08,128 --> 00:02:10,296 ENREGISTREMENT VOCAL 21 00:02:12,549 --> 00:02:14,342 - C'est moi ? - C'était hier. 22 00:02:14,425 --> 00:02:16,136 ENREGISTREMENT VOCAL 23 00:02:16,219 --> 00:02:17,470 La semaine dernière. 24 00:02:18,763 --> 00:02:19,848 C'est fou, hein ? 25 00:02:19,931 --> 00:02:21,891 C'est vraiment très fort, non ? 26 00:02:21,975 --> 00:02:23,852 Tu n'as rien de mieux à faire ? 27 00:02:24,144 --> 00:02:26,229 Ta vieille mamie ronfle à cause de la fatigue. 28 00:02:26,312 --> 00:02:27,772 Pourquoi tu as enregistré ça ? 29 00:02:28,898 --> 00:02:32,235 Au fait, pourquoi ce petit morveux n'est pas encore rentré ? 30 00:02:32,318 --> 00:02:34,028 Ça fait combien de jours ? 31 00:02:54,841 --> 00:02:55,675 Tu dors ? 32 00:02:57,594 --> 00:02:58,428 Non. 33 00:03:04,225 --> 00:03:06,728 Se-ju n'a même pas appelé, hein ? 34 00:03:07,270 --> 00:03:09,147 Il t'a souhaité bon anniversaire ? 35 00:03:10,273 --> 00:03:11,107 Non. 36 00:03:12,442 --> 00:03:16,738 Il fabrique quoi ? Pourquoi il n'envoie même pas de message ? 37 00:03:16,821 --> 00:03:19,490 Il ne peut pas oublier l'anniversaire de sa sœur. 38 00:03:19,574 --> 00:03:22,535 C'est un petit ingrat. C'est presque toi qui l'a élevé. 39 00:03:23,077 --> 00:03:25,580 Je lui ai envoyé un e-mail hier, il l'a lu. 40 00:03:26,497 --> 00:03:27,332 Il l'a lu ? 41 00:03:27,415 --> 00:03:30,209 Oui, je suis sûre qu'il va bien. Ne t'inquiète pas trop. 42 00:03:30,293 --> 00:03:31,878 Et il n'a même pas répondu ? 43 00:03:32,128 --> 00:03:34,255 Tu lui as dit qu'on devait partir ? 44 00:03:34,339 --> 00:03:37,717 Bon Dieu, sale vaurien pourri gâté. 45 00:03:37,800 --> 00:03:39,594 Je renvoie un mail demain. 46 00:03:41,721 --> 00:03:45,308 Pourquoi cet homme, Yoo Jin-woo, part quand il le souhaite ? 47 00:03:45,850 --> 00:03:48,519 Il apparaît et disparaît comme bon lui semble. 48 00:03:49,187 --> 00:03:52,357 Comment il a pu partir comme ça ? Il n'a pas de cœur, cet homme. 49 00:03:52,440 --> 00:03:54,067 Tous les gens riches sont ainsi ? 50 00:03:58,196 --> 00:04:00,782 J'espère que sa jambe guérira vite. 51 00:04:50,790 --> 00:04:53,793 1 NOUVEAU MESSAGE NON LU 52 00:04:58,381 --> 00:05:00,800 MAÎTRE HEE-JU, C'EST MOI 53 00:05:39,464 --> 00:05:40,548 SÉOUL 54 00:05:40,631 --> 00:05:42,133 1 AN PLUS TARD 55 00:06:17,251 --> 00:06:19,670 - Vous cherchez les toilettes ? - Oui. 56 00:06:20,254 --> 00:06:21,881 C'est par là. 57 00:06:48,407 --> 00:06:52,870 TESTEUR1 : NIVEAU 1, ATTAQUE 30, DÉFENSE 50, PAS D'ARME 58 00:07:03,464 --> 00:07:05,174 ÉPÉE DE FER ROUILLÉE ATQ 50, DURA 50 59 00:07:11,931 --> 00:07:12,932 Génial. 60 00:07:22,817 --> 00:07:24,527 VOUS AVEZ RENCONTRÉ TESTEUR1 61 00:07:24,610 --> 00:07:25,945 Où... 62 00:07:26,028 --> 00:07:28,281 Où l'avez-vous eue ? Cette épée. 63 00:07:28,364 --> 00:07:29,449 Dans les toilettes. 64 00:07:33,703 --> 00:07:36,164 TESTEUR1 : NIV 1, ATQ 80, DÉF 100, ÉPÉE DE FER ROUILLÉE 65 00:08:01,939 --> 00:08:04,025 ASSASSIN DE JOSEON ATTAQUE 100, DÉFENSE 100 66 00:08:13,993 --> 00:08:15,995 TESTEUR1 : NIV 1, ATQ 80, DÉF 100 67 00:08:28,966 --> 00:08:30,468 TESTEUR24 : NIVEAU 15 68 00:08:35,515 --> 00:08:36,390 TESTEUR1 : NIVEAU 1 69 00:08:36,474 --> 00:08:39,185 Toutes les villes seront exactement comme Grenade. 70 00:08:39,268 --> 00:08:41,229 La première épée se trouve dans des WC. 71 00:08:41,312 --> 00:08:44,315 Le premier duel commencera sur la place principale de chaque ville. 72 00:08:44,398 --> 00:08:46,067 À Séoul, c'est la place Gwanghwamun. 73 00:08:46,150 --> 00:08:49,195 - Il a un chapeau ancien. - Un assassin de Joseon doit en porter un. 74 00:08:49,904 --> 00:08:51,072 Je n'aime pas trop. 75 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 Les combattants de Grenade étaient mieux. 76 00:08:54,075 --> 00:08:57,537 On devrait montrer les yeux de l'assassin pour qu'il fasse plus peur, non ? 77 00:08:57,620 --> 00:08:59,997 Eh bien, on peut enlever le chapeau. On fait ça ? 78 00:09:02,083 --> 00:09:05,378 TESTEUR1 : NIVEAU 1, ATTAQUE 80, DÉFENSE 100, ÉPÉE DE FER ROUILLÉE 79 00:09:05,461 --> 00:09:06,587 Voilà. C'est bien mieux. 80 00:09:07,213 --> 00:09:08,756 Et si on enlevait un œil aussi ? 81 00:09:08,839 --> 00:09:10,758 Un borgne ? C'est possible. Voyons voir. 82 00:09:14,220 --> 00:09:15,805 Quoi encore ? Des cicatrices là ? 83 00:09:19,976 --> 00:09:20,893 Quoi ? 84 00:09:24,689 --> 00:09:27,191 - C'est mieux. - Vous voulez voir la version japonaise ? 85 00:09:28,276 --> 00:09:29,318 Mettez-la. 86 00:09:32,029 --> 00:09:33,906 CHARGEMENT 87 00:09:38,869 --> 00:09:39,870 Qu'est-ce que c'est ? 88 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 C'est la version pour Tokyo. 89 00:09:42,456 --> 00:09:43,291 Pour Pékin... 90 00:09:48,045 --> 00:09:49,213 COUP CRITIQUE -100 91 00:09:49,297 --> 00:09:50,673 SANTÉ 92 00:09:54,468 --> 00:09:57,346 VOUS AVEZ ÉTÉ TUÉ PAR UN GUERRIER DE KHAN 93 00:09:57,430 --> 00:09:59,140 TUÉ PAR UN GUERRIER DE KHAN 94 00:09:59,223 --> 00:10:02,685 Le Chinois a l'air plus fort. Ils devraient pas être au même niveau ? 95 00:10:02,768 --> 00:10:04,937 Nous testons plusieurs versions. Vous verrez. 96 00:10:05,021 --> 00:10:06,188 M. Park. 97 00:10:07,064 --> 00:10:09,442 Voici la façon dont le partenariat fonctionnera. 98 00:10:12,486 --> 00:10:14,071 Voilà, 7 000 wons s'il vous plaît. 99 00:10:14,238 --> 00:10:15,990 Quand le menu sandwich 100 00:10:16,073 --> 00:10:17,533 - est commandé, - Merci. 101 00:10:19,827 --> 00:10:22,830 les clients gagnent des pièces d'or, égales dix pour cent du prix. 102 00:10:22,913 --> 00:10:24,457 TESTEUR3 : NIV 1, ATQ 80, DÉF 100 103 00:10:24,540 --> 00:10:27,960 Et quand ils mangent, leur niveau de santé remonte temporairement. 104 00:10:28,044 --> 00:10:28,961 SANTÉ +100, 1 HEURE 105 00:10:30,504 --> 00:10:31,589 SANTÉ +100, 1 HEURE 106 00:10:31,881 --> 00:10:33,424 SANTÉ 100 107 00:10:36,010 --> 00:10:39,305 Nous dynamiseront nos ventes respectives. Voilà où nous en sommes. 108 00:10:39,555 --> 00:10:42,516 Cinq points de vente franchisés ont confirmé leur participation. 109 00:10:43,100 --> 00:10:44,352 Celui-là et... 110 00:10:45,144 --> 00:10:47,521 M. Park, vous devez partir maintenant. 111 00:10:48,522 --> 00:10:50,191 - Où dois-je aller ? - À l'église ? 112 00:10:50,566 --> 00:10:51,400 L'église ? 113 00:10:52,526 --> 00:10:53,778 Pourquoi ? 114 00:10:53,861 --> 00:10:55,613 La cérémonie commémorative de M. Cha. 115 00:10:56,572 --> 00:10:58,783 Ah, c'est vrai. C'est à quelle heure ? 116 00:10:58,866 --> 00:11:00,326 À 14 heures. Ça débute bientôt. 117 00:11:00,409 --> 00:11:01,661 Mince. 118 00:11:02,244 --> 00:11:03,412 - À plus tard. - Oui. 119 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 Ça fait déjà un an que M. Cha est mort ? 120 00:11:05,790 --> 00:11:07,166 - Le temps file. - Donc... 121 00:11:08,334 --> 00:11:09,877 nous n'avons vu aucun problème. 122 00:11:10,711 --> 00:11:12,129 On peut continuer comme ça ? 123 00:11:12,588 --> 00:11:13,923 Ce sera prêt pour l'expo ? 124 00:11:14,006 --> 00:11:16,842 - Tout se passe bien, n'est-ce pas ? - Il n'y a aucun problème. 125 00:11:17,259 --> 00:11:18,552 D'accord. 126 00:11:37,988 --> 00:11:39,448 Le texte de mon discours ? 127 00:11:40,533 --> 00:11:42,451 - Tenez, Monsieur. - D'accord. 128 00:11:49,417 --> 00:11:53,295 "M. Cha Hyeong-seok, un ami, un membre de notre famille... 129 00:11:54,380 --> 00:11:56,882 Tout d'abord, j'aimerais tous vous remercier d'être ici. 130 00:11:56,966 --> 00:11:58,217 Merci..." 131 00:12:20,573 --> 00:12:23,409 Seigneur, aie pitié de nous. 132 00:12:23,534 --> 00:12:26,662 - Seigneur, aie pitié de nous. - Seigneur, aie pitié de nous. 133 00:12:26,745 --> 00:12:29,957 Seigneur Jésus-Christ, aie pitié de nous. 134 00:12:30,040 --> 00:12:33,043 - Seigneur, aie pitié de nous. - Seigneur, aie pitié de nous. 135 00:12:33,627 --> 00:12:36,380 Seigneur, aie pitié de nous. 136 00:12:36,881 --> 00:12:39,758 - Seigneur, aie pitié de nous. - Seigneur, aie pitié de nous. 137 00:12:39,842 --> 00:12:41,427 Prions. 138 00:12:43,762 --> 00:12:44,847 Seigneur. 139 00:12:45,723 --> 00:12:48,225 Tu es notre espoir et notre lumière. 140 00:12:48,309 --> 00:12:49,727 Tu es là. 141 00:12:49,810 --> 00:12:51,979 - Aie pitié de nous. - Désolé d'être en retard. 142 00:12:52,646 --> 00:12:54,356 Laisse-nous t'offrir toujours 143 00:12:54,857 --> 00:12:57,985 nos prières et nos louanges en sacrifice. 144 00:12:59,278 --> 00:13:03,532 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, 145 00:13:03,616 --> 00:13:04,825 - Amen. - Amen. 146 00:13:15,461 --> 00:13:19,215 Michael Cha était un ami, un membre de notre famille et un collègue. 147 00:13:19,798 --> 00:13:23,302 Cela fait déjà un an que M. Cha Hyeong-seok nous a quittés. 148 00:13:23,886 --> 00:13:27,431 Avant tout, j'aimerais tous vous remercier d'être là pour célébrer sa mémoire. 149 00:13:32,478 --> 00:13:34,480 Je me souviens du jour où je l'ai rencontré. 150 00:13:35,105 --> 00:13:37,983 C'était il y a 17 ans, dans une salle de classe à l'université. 151 00:13:38,067 --> 00:13:39,777 Lors d'une pause entre deux cours, 152 00:13:40,027 --> 00:13:42,863 un étudiant en ingénierie plus jeune est arrivé dans la classe. 153 00:13:42,947 --> 00:13:45,324 Il nous a dit d'investir dans ce qu'il développait 154 00:13:45,783 --> 00:13:47,535 et nous a présenté sa technologie. 155 00:13:47,618 --> 00:13:49,828 Il a dit que si nous investissions 100 000 wons, 156 00:13:49,912 --> 00:13:52,248 il nous rendrait un milliard de wons dix ans après. 157 00:13:52,331 --> 00:13:55,167 Cet audacieux étudiant en ingénierie m'a convaincu 158 00:13:55,501 --> 00:13:58,546 et je lui ai donné 100 000 wons, mes économies en cas d'urgence. 159 00:13:59,171 --> 00:14:01,966 Je crois que je suis le seul de ma classe 160 00:14:02,049 --> 00:14:03,884 à avoir investi dans Hyeong-seok. 161 00:14:06,679 --> 00:14:08,097 Hyeong-seok a tenu sa promesse. 162 00:14:08,180 --> 00:14:09,431 Il a mis exactement dix ans 163 00:14:09,723 --> 00:14:12,184 à dégager un milliard de wons avec 100 000 wons. 164 00:14:12,768 --> 00:14:14,353 Il avait une vision de l'avenir... 165 00:14:47,970 --> 00:14:50,890 Mon Dieu, je le croyais aux États-Unis. 166 00:15:03,110 --> 00:15:04,194 Que fait Jin-woo ici ? 167 00:15:04,820 --> 00:15:07,197 - Qui l'a invité ? - Je ne sais pas. 168 00:15:08,407 --> 00:15:09,325 Hé ! 169 00:15:10,451 --> 00:15:11,452 Jin-woo... 170 00:15:31,430 --> 00:15:32,306 Continuez. 171 00:15:33,307 --> 00:15:34,141 Oui. 172 00:15:36,352 --> 00:15:37,353 Je suis désolé. 173 00:15:38,187 --> 00:15:40,022 Où en étais-je ? 174 00:15:41,690 --> 00:15:42,566 Ah, oui. 175 00:15:44,652 --> 00:15:48,405 Il avait une vision de l'avenir, il n'a pas hésité à prendre des risques. 176 00:15:48,489 --> 00:15:49,949 C'était un homme courageux. 177 00:15:51,033 --> 00:15:53,327 Il travaillait toujours dur. 178 00:15:53,827 --> 00:15:55,537 Les 17 années où je l'ai côtoyé, 179 00:15:55,621 --> 00:15:57,748 il a courait toujours vers son but. 180 00:15:58,082 --> 00:16:01,877 Il pensait que l'avenir de notre pays était dans la science et la technologie 181 00:16:01,961 --> 00:16:04,421 et travaillait avec un authentique sens du devoir. 182 00:16:05,297 --> 00:16:07,049 Cette passion incroyable 183 00:16:07,591 --> 00:16:10,344 a peut-être été la raison 184 00:16:10,427 --> 00:16:12,846 pour laquelle il est mort si jeune. 185 00:16:14,598 --> 00:16:17,351 J'aimerais vous raconter une autre histoire 186 00:16:17,434 --> 00:16:20,646 qui remonte au temps où nous développions notre entreprise ensemble. 187 00:16:21,939 --> 00:16:24,566 C'était en 2007, si mes souvenirs sont justes. 188 00:16:25,818 --> 00:16:27,569 Nous étions au bord de la faillite... 189 00:16:27,653 --> 00:16:29,738 Je ne pensais pas que tu viendrais. 190 00:16:31,407 --> 00:16:33,867 Je n'ai pas pu assister à ses funérailles l'an passé, 191 00:16:35,411 --> 00:16:37,079 alors j'ai voulu venir aujourd'hui. 192 00:16:39,748 --> 00:16:42,084 Comment allez-vous ? La santé, ça va ? 193 00:16:45,421 --> 00:16:46,839 Tu t'inquiètes pour moi ? 194 00:16:50,384 --> 00:16:52,428 Comment vas-tu, dernièrement ? 195 00:16:53,429 --> 00:16:54,430 Je vais bien. 196 00:16:55,431 --> 00:16:57,558 Il paraît que tu bois beaucoup. 197 00:16:59,268 --> 00:17:00,978 Pas tant que ça. 198 00:17:02,730 --> 00:17:05,232 Tu prends toujours ton traitement ? 199 00:17:08,485 --> 00:17:09,611 Je vais bientôt arrêter. 200 00:17:12,489 --> 00:17:14,324 Alors tu devrais faire un effort. 201 00:17:14,908 --> 00:17:16,118 J'essaie. 202 00:17:17,202 --> 00:17:19,079 Dieu rayonne sur le paradis et la terre. 203 00:17:19,663 --> 00:17:20,873 Gloire à toi, Seigneur. 204 00:17:21,749 --> 00:17:24,835 Grâce à ta bonté, nous avons ce pain à offrir, 205 00:17:24,918 --> 00:17:26,962 qui vient de la terre, fait par les hommes... 206 00:17:27,046 --> 00:17:29,715 Salut, ça va ? Depuis quand tu es à Séoul ? 207 00:17:30,382 --> 00:17:32,426 Ça fait un moment. Trois mois environ. 208 00:17:32,509 --> 00:17:34,845 - Hein ? - Comme cette eau et ce vin... 209 00:17:35,304 --> 00:17:36,346 Qu'est-ce que tu dis ? 210 00:17:36,430 --> 00:17:38,974 J'ai parlé avec Jeong-hun récemment, il n'a rien dit. 211 00:17:39,433 --> 00:17:41,226 Je te croyais aux États-Unis. 212 00:17:41,310 --> 00:17:43,187 - Seigneur. - Je n'ai rien dit à personne. 213 00:17:43,771 --> 00:17:45,314 - Gloire à toi. - Pourquoi ? 214 00:17:46,106 --> 00:17:49,610 Grâce à ta bonté, nous avons reçu ce vin que nous t'offrons, 215 00:17:49,693 --> 00:17:51,945 fruit de la vigne et du travail des hommes. 216 00:17:52,654 --> 00:17:54,698 Ce sera notre boisson spirituelle. 217 00:17:54,782 --> 00:17:56,867 - Tu as... - Amen. 218 00:17:56,950 --> 00:17:58,410 encore des hallucinations ? 219 00:18:00,788 --> 00:18:01,622 Non. 220 00:18:03,916 --> 00:18:05,084 Alors ça va, maintenant ? 221 00:18:06,335 --> 00:18:07,419 Il faut que ça aille. 222 00:18:09,254 --> 00:18:11,298 Je ne survivrais pas, sinon. 223 00:18:13,300 --> 00:18:15,552 C'est vrai. Content de savoir que ça va mieux. 224 00:18:19,389 --> 00:18:20,933 Voyons-nous après. 225 00:18:21,683 --> 00:18:24,895 Je dois aller au bureau. On se verra là-bas. 226 00:18:27,356 --> 00:18:29,858 À partir d'aujourd'hui, je retourne au travail. 227 00:18:32,903 --> 00:18:35,989 J'ai observé discrètement la société ces derniers mois. 228 00:18:36,573 --> 00:18:39,284 Les choses commencent à dérailler en mon absence. 229 00:18:40,536 --> 00:18:43,122 Le directeur ignore mes ordres et mes instructions, 230 00:18:44,414 --> 00:18:45,833 et fait comme bon lui semble. 231 00:18:46,959 --> 00:18:48,502 À cause de lui, le PDG ressemble 232 00:18:48,585 --> 00:18:51,088 à un fou, incapable de prendre de bonnes décisions. 233 00:18:51,171 --> 00:18:53,132 Comment tu peux dire ça ? 234 00:18:53,799 --> 00:18:56,468 Ça suffit. Les gens vous regardent. 235 00:19:04,768 --> 00:19:06,728 Bien. Parlons au bureau. 236 00:19:07,771 --> 00:19:09,523 Je suis content de te voir. 237 00:19:12,860 --> 00:19:15,237 Parlez-lui plus tard. Ne gâchez pas la messe. 238 00:19:15,320 --> 00:19:16,196 Je suis désolé. 239 00:19:47,186 --> 00:19:49,897 Il est revenu il y a trois mois. Vous ne saviez pas ? 240 00:19:49,980 --> 00:19:51,398 Je ne savais pas du tout. 241 00:19:51,481 --> 00:19:54,526 M. Seo me disait seulement que son état ne s'améliorait pas. 242 00:19:55,986 --> 00:19:57,154 Mince, quel con. 243 00:20:02,409 --> 00:20:05,078 - Quel est le problème ? - Ça ne te regarde pas. 244 00:20:10,250 --> 00:20:12,127 C'est la parole du Seigneur. 245 00:20:12,502 --> 00:20:15,130 - Gloire à toi, Seigneur. - Gloire à toi, Seigneur. 246 00:20:15,422 --> 00:20:16,465 Seigneur. 247 00:20:17,007 --> 00:20:19,843 Nous te demandons de nous recevoir et d'être satisfait 248 00:20:20,510 --> 00:20:23,263 du sacrifice que nous te faisons 249 00:20:23,639 --> 00:20:25,390 avec nos cœurs contrits et humbles. 250 00:20:27,100 --> 00:20:28,310 Seigneur. 251 00:20:28,769 --> 00:20:31,063 Pardonne-moi mes fautes 252 00:20:31,521 --> 00:20:34,316 et purifie-moi de mes péchés. 253 00:20:36,068 --> 00:20:37,527 Prions, mes frères, 254 00:20:38,111 --> 00:20:39,780 que notre sacrifice 255 00:20:40,405 --> 00:20:44,576 soit accepté de Dieu, notre Père 256 00:20:45,202 --> 00:20:46,161 tout puissant. 257 00:20:49,164 --> 00:20:50,457 Père. 258 00:20:51,625 --> 00:20:54,336 En mémoire de la mort et de la résurrection du Christ, 259 00:20:54,753 --> 00:20:58,840 nous t'offrons ce pain qui donne la vie et ce vin qui purifie. 260 00:20:59,800 --> 00:21:03,095 Nous te remercions d'accepter que nous soyons là devant toi 261 00:21:03,178 --> 00:21:04,304 à te servir. 262 00:21:05,138 --> 00:21:06,598 Que nous tous, 263 00:21:07,266 --> 00:21:10,102 qui partageons le corps et le sang du Christ, 264 00:21:10,644 --> 00:21:13,814 soyons unis dans le Saint-Esprit. 265 00:21:14,982 --> 00:21:16,400 - Amen. - Amen. 266 00:21:20,028 --> 00:21:21,738 Comment on fait le signe de croix ? 267 00:21:21,822 --> 00:21:23,282 Je ne l'ai jamais fait. 268 00:21:36,295 --> 00:21:37,337 Merci. 269 00:21:54,229 --> 00:21:55,522 N'oublions pas Michael Cha 270 00:21:56,773 --> 00:21:59,568 que tu as rappelé à tes côtés 271 00:22:00,277 --> 00:22:02,446 il y a un an. 272 00:22:03,947 --> 00:22:08,493 Grâce au baptême, il est mort avec Christ. 273 00:22:09,619 --> 00:22:14,166 Qu'il partage aussi sa résurrection. 274 00:22:18,253 --> 00:22:20,922 ENNEMI EN VUE 275 00:23:35,372 --> 00:23:36,665 ZINU : NIV 84, SILVER EAGLE 276 00:23:49,845 --> 00:23:51,513 ATTAQUE RÉUSSIE SANTÉ ENNEMI -200 277 00:23:51,596 --> 00:23:53,932 NIVEAU 84, ATTAQUE 7 800 DÉFENSE 3 000, SILVER EAGLE 278 00:24:11,950 --> 00:24:13,201 VOUS AVEZ GAGNÉ 279 00:24:20,417 --> 00:24:23,128 VOUS AVEZ VAINCU DR CHA 280 00:24:36,266 --> 00:24:37,267 Prions. 281 00:24:39,227 --> 00:24:41,313 Seigneur, notre sauveur. 282 00:24:42,397 --> 00:24:44,065 Nous sommes réunis ici aujourd'hui 283 00:24:44,566 --> 00:24:48,278 en l'honneur de Michael Cha qui nous a quittés. 284 00:24:49,404 --> 00:24:50,906 Seigneur, ayez pitié 285 00:24:51,198 --> 00:24:53,575 et pardonnez-lui ses péchés, 286 00:24:53,658 --> 00:24:57,037 lui qui croyait en vous et vous adorait tant qu'il était en vie. 287 00:24:57,996 --> 00:25:01,208 Laissez-le trouver le repos éternel 288 00:25:01,291 --> 00:25:03,126 et le bonheur parmi tous les saints. 289 00:25:04,544 --> 00:25:07,505 Et nous autres, qui croyons en vous, 290 00:25:08,089 --> 00:25:10,091 crions et prions le Seigneur, 291 00:25:10,300 --> 00:25:13,136 réconfortons-nous et aimons-nous mutuellement 292 00:25:13,595 --> 00:25:16,806 jusqu'à ce que nous soyons réunis dans la joie éternelle. 293 00:25:17,807 --> 00:25:20,310 Nous prions au nom de Jésus-Christ. 294 00:25:34,407 --> 00:25:38,119 Oui, M. Park. Nous sommes revenus il y a environ trois mois. 295 00:25:38,745 --> 00:25:40,413 Je suis à la société, là. 296 00:25:40,497 --> 00:25:42,207 M. Yoo veut travailler aujourd'hui. 297 00:25:43,458 --> 00:25:46,294 Désolé. Il m'a dit de garder ça secret. 298 00:25:46,378 --> 00:25:48,463 - Je ne voulais pas... - Vous m'avez dupé ? 299 00:25:48,546 --> 00:25:49,464 Espèce de petit... 300 00:25:50,173 --> 00:25:52,842 Qu'a-t-il fait à Séoul sans même me prévenir ? 301 00:25:53,635 --> 00:25:55,470 - Eh bien... - Qu'a-t-il fait ? 302 00:25:55,637 --> 00:25:57,764 Il n'a pas reçu de soins et n'a pas travaillé. 303 00:25:57,847 --> 00:25:59,266 Qu'est-ce qu'il a fait, alors ? 304 00:26:03,561 --> 00:26:05,605 - Il a joué au jeu. - Quoi ? 305 00:26:06,231 --> 00:26:07,774 Pendant trois mois, il a joué... 306 00:26:09,985 --> 00:26:11,361 Il a joué au jeu 307 00:26:11,611 --> 00:26:13,905 tous les jours sans même dormir. 308 00:26:28,128 --> 00:26:30,922 ROI SEJONG 309 00:26:56,323 --> 00:26:57,991 ZINU A VAINCU ASSASSIN 1 310 00:27:00,535 --> 00:27:02,370 Quoi ? Un truc vient de passer, non ? 311 00:27:02,829 --> 00:27:04,497 Il y a eu un coup de feu, non ? 312 00:27:04,581 --> 00:27:05,457 TESTEUR1 : NIVEAU 1 313 00:27:05,540 --> 00:27:07,250 Qui est Zinu ? 314 00:27:07,667 --> 00:27:08,501 Regardez. 315 00:27:10,712 --> 00:27:11,588 TESTEUR1 : NIVEAU 1 316 00:27:11,671 --> 00:27:12,797 ZINU A VAINCU ASSASSIN 3 317 00:27:25,769 --> 00:27:28,313 EXPÉRIENCE, ATTAQUE, DÉFENSE 318 00:27:28,813 --> 00:27:32,359 VOUS ÊTES DÉSORMAIS NIVEAU 85 319 00:27:38,531 --> 00:27:40,533 Vous avez lu la presse à scandale ? 320 00:27:41,326 --> 00:27:44,329 Notre patron serait en état de mort cérébrale. 321 00:27:44,954 --> 00:27:47,874 C'est ce qu'ils racontent ? L'autre jour, c'était l'hémiplégie. 322 00:27:48,375 --> 00:27:50,543 Je suis sérieux. Ils ont donné des détails. 323 00:27:50,835 --> 00:27:52,754 Il est tombé de la fenêtre d'un hôpital. 324 00:27:53,171 --> 00:27:55,715 - Pourquoi ? - Tentative de suicide. 325 00:27:56,299 --> 00:27:58,676 Oh non, c'est affreux. 326 00:27:59,010 --> 00:28:01,846 Apparemment, il a déjà essayé plein de fois en Espagne. 327 00:28:02,472 --> 00:28:04,557 J'ai entendu dire ça aussi. 328 00:28:04,641 --> 00:28:06,142 Mais ça peut pas être vrai. 329 00:28:06,226 --> 00:28:08,019 Paraît qu'il a craqué aux États-Unis 330 00:28:08,103 --> 00:28:10,146 et qu'il voulait se suicider tout le temps. 331 00:28:10,230 --> 00:28:11,398 Cette fois, il a réussi. 332 00:28:12,232 --> 00:28:14,234 En mort cérébrale, y a plus aucun espoir. 333 00:28:14,818 --> 00:28:15,944 Si c'est vrai, alors... 334 00:28:16,069 --> 00:28:18,196 Faut qu'il tienne jusqu'à la sortie du jeu. 335 00:28:18,988 --> 00:28:20,615 Si sa mort est annoncée avant, 336 00:28:20,698 --> 00:28:22,951 nos actions vont chuter. Ce serait un désastre. 337 00:28:23,034 --> 00:28:24,619 Nos actions vont très bien. 338 00:28:27,539 --> 00:28:28,832 M. Yoo ! 339 00:28:28,915 --> 00:28:31,543 Je resterai en vie jusqu'à la réunion sur les actions. 340 00:28:31,626 --> 00:28:32,585 Oubliez, au boulot. 341 00:28:45,932 --> 00:28:47,225 - Montez. - Pas la peine. 342 00:28:47,726 --> 00:28:49,561 Allez-y d'abord. 343 00:28:49,644 --> 00:28:51,146 M. Yoo, vous allez bien ? 344 00:28:52,313 --> 00:28:53,898 Vous êtes bien vivant, hein ? 345 00:28:53,982 --> 00:28:55,275 Attention aux escaliers. 346 00:28:55,942 --> 00:28:57,610 Une chute et vous finirez comme moi. 347 00:28:58,194 --> 00:28:59,487 Oui, Monsieur. 348 00:29:06,411 --> 00:29:07,537 Tout le monde va bien ? 349 00:29:08,371 --> 00:29:09,706 - Oui. - Oui. 350 00:29:09,789 --> 00:29:11,916 Quelle rumeur était la plus populaire ? 351 00:29:12,667 --> 00:29:13,710 - Quoi ? - Comment ça ? 352 00:29:14,294 --> 00:29:15,462 Numéro un : 353 00:29:16,004 --> 00:29:18,590 Yoo Jin-woo est devenu fou. Numéro deux : il est mort. 354 00:29:18,673 --> 00:29:21,634 Numéro trois : c'est un meurtrier. Quatre : tentative de suicide. 355 00:29:23,219 --> 00:29:25,346 La presse préférait quelle version ? 356 00:29:26,347 --> 00:29:27,390 Je parierais 357 00:29:27,849 --> 00:29:28,933 sur la numéro un 358 00:29:29,309 --> 00:29:30,393 ou la numéro trois. 359 00:29:38,234 --> 00:29:39,360 Bonjour, Monsieur. 360 00:30:06,221 --> 00:30:07,263 Vous êtes déjà là ? 361 00:30:07,347 --> 00:30:09,140 M. Park m'a dit qu'il venait de partir. 362 00:30:09,599 --> 00:30:10,975 Je vous attendais ensemble. 363 00:30:11,059 --> 00:30:13,561 Personne n'était content de me voir. Je suis parti. 364 00:30:24,155 --> 00:30:25,490 Ah, oui. Salut, J. 365 00:30:26,491 --> 00:30:27,325 PUIS-JE AIDER ? 366 00:30:27,408 --> 00:30:29,410 Passe l'interview de Go Yu-ra. 367 00:30:30,703 --> 00:30:32,580 L'émission de variétés diffusée hier. 368 00:30:32,664 --> 00:30:33,957 Je vous en parlais ce matin. 369 00:31:00,233 --> 00:31:02,777 Parlons de l'actrice Go Yu-ra. Seul-gi, à vous. 370 00:31:02,861 --> 00:31:03,987 Oui, exactement. 371 00:31:04,070 --> 00:31:06,573 L'actrice a fait parler d'elle avec une photo 372 00:31:06,656 --> 00:31:09,033 la montrant avec un air triste sur sa page Instagram. 373 00:31:09,617 --> 00:31:11,744 La photo, prise à LA, était commentée : 374 00:31:11,828 --> 00:31:13,830 "Je resterai à jamais à tes côtés." 375 00:31:13,913 --> 00:31:17,834 Le mari de Go Yu-ra a été gravement blessé et reçoit des soins aux États-Unis. 376 00:31:17,917 --> 00:31:21,004 Elle a reçu le soutien des internautes 377 00:31:21,087 --> 00:31:23,423 en publiant des photos d'elle au chevet de son mari. 378 00:31:23,506 --> 00:31:25,258 Mais juste après la mise en ligne, 379 00:31:25,341 --> 00:31:28,219 J One Holdings a publié des communiqués 380 00:31:28,303 --> 00:31:30,263 disant que M. Yoo n'était pas aux États-Unis 381 00:31:30,346 --> 00:31:32,390 et n'avait jamais croisé Go Yu-ra. 382 00:31:32,974 --> 00:31:34,058 Quelle est la vérité ? 383 00:31:34,142 --> 00:31:36,978 Ça veut dire que Go Yu-ra a tout mis en scène ? 384 00:31:37,061 --> 00:31:39,772 L'équipe d'Entertainment Magazine est donc allée 385 00:31:39,856 --> 00:31:42,901 elle-même à l'aéroport pour retrouver Go Yu-ra 386 00:31:42,984 --> 00:31:44,861 à son retour en Corée. 387 00:31:44,944 --> 00:31:46,404 Regardons la vidéo. 388 00:31:46,487 --> 00:31:48,406 Yu-ra, comment expliquez-vous ça ? 389 00:31:48,489 --> 00:31:49,824 J One Holdings a annoncé 390 00:31:49,908 --> 00:31:52,285 que M. Yoo ne vous avait même pas vue. Est-ce vrai ? 391 00:31:58,374 --> 00:32:00,460 Ils pensent connaître mon mari mieux que moi ? 392 00:32:00,543 --> 00:32:02,378 Ils ne savent pas tout de notre mariage. 393 00:32:03,046 --> 00:32:04,964 Qui a fait cette annonce, au juste ? 394 00:32:05,214 --> 00:32:07,592 Selon vous, c'est la société qui ment ? 395 00:32:07,675 --> 00:32:08,885 Écoutez-moi bien. 396 00:32:08,968 --> 00:32:11,179 Ils ruinent la vie de mon mari. 397 00:32:11,262 --> 00:32:13,556 C'est extrêmement cruel. Vraiment. 398 00:32:14,933 --> 00:32:16,017 Comment peuvent-ils... 399 00:32:21,564 --> 00:32:24,901 Je me battrai jusqu'au bout pour protéger mon mari. 400 00:32:27,111 --> 00:32:28,905 C'est tout ce que j'ai à dire. 401 00:32:30,323 --> 00:32:32,367 Un jour, tout sera révélé. 402 00:32:34,243 --> 00:32:35,995 - Merci. À bientôt. - Yu-ra. 403 00:32:36,079 --> 00:32:36,996 Yu-ra ! 404 00:32:37,080 --> 00:32:39,248 Les deux camps ne sont pas du tout d'accord. 405 00:32:39,332 --> 00:32:41,000 Je me demande quelle est la vérité. 406 00:32:41,250 --> 00:32:43,044 Rien n'est sûr, pour l'instant. 407 00:32:43,127 --> 00:32:45,296 Mais Go Yu-ra dit qu'elle va attaquer 408 00:32:45,380 --> 00:32:47,590 J One Holdings pour diffamation. 409 00:32:47,674 --> 00:32:49,926 Ils vont sûrement contre-attaquer aussi. 410 00:32:50,009 --> 00:32:53,930 Ça va sûrement mener à une lutte chaotique entre les deux. 411 00:32:54,013 --> 00:32:56,307 Attendons de voir ce que ça va donner. 412 00:32:56,391 --> 00:32:57,850 On vous tiendra au courant... 413 00:33:39,392 --> 00:33:40,476 Bordel. 414 00:33:42,729 --> 00:33:44,731 NOUVEAU JOUEUR APPARU 415 00:33:44,814 --> 00:33:46,024 NOUVEAU JOUEUR APPARU 416 00:33:46,107 --> 00:33:47,400 VOUS AVEZ RECONTRÉ ZINU 417 00:33:47,984 --> 00:33:49,777 VOUS AVEZ RECONTRÉ ZINU 418 00:34:02,331 --> 00:34:03,708 M. Yoo. 419 00:34:04,917 --> 00:34:06,794 Ça faisait longtemps. Tout va bien ? 420 00:34:08,546 --> 00:34:11,132 - Où est Yang-ju ? - Il est passé où ? 421 00:34:11,215 --> 00:34:13,301 Dans son bureau, je crois. 422 00:34:13,384 --> 00:34:14,927 Très bien. Au travail. 423 00:34:16,637 --> 00:34:17,638 Ah, j'oubliais. 424 00:34:18,598 --> 00:34:19,891 Vous pourriez améliorer ça ? 425 00:34:19,974 --> 00:34:21,184 Je n'aime pas cette arme. 426 00:34:23,644 --> 00:34:25,396 La détente réagit trop lentement. 427 00:34:25,480 --> 00:34:28,232 Une demi-seconde trop tard, exactement. Jetez-y un œil. 428 00:34:31,277 --> 00:34:33,279 La vue panoramique est déréglée sur celle-ci. 429 00:34:33,362 --> 00:34:35,198 Elle rate, même si je vise bien. 430 00:34:35,281 --> 00:34:39,077 Mais seuls les joueurs de niveau 70 et plus peuvent acheter cette arme ! 431 00:34:39,660 --> 00:34:40,953 Vérifiez les deux. 432 00:34:53,841 --> 00:34:56,469 Le pseudo de M. Yoo était Zinu, non ? 433 00:34:56,552 --> 00:34:58,096 C'était lui, tout à l'heure ? 434 00:35:07,063 --> 00:35:08,981 CENTRE R&D CHEF D’ÉQUIPE CHOI YANG-JU 435 00:35:23,871 --> 00:35:26,165 CHOI YANG-JU 436 00:35:27,125 --> 00:35:29,919 - Allô ? - Monsieur, vous êtes à mon bureau ? 437 00:35:30,002 --> 00:35:31,170 Où êtes-vous ? 438 00:35:31,254 --> 00:35:33,214 Aux toilettes. J'ai mal au ventre. 439 00:35:36,717 --> 00:35:39,470 Pourquoi être réapparu d'un coup ? Ça devait être un secret. 440 00:35:39,554 --> 00:35:41,889 M. Park m'a appelé pour m'engueuler. 441 00:35:42,223 --> 00:35:43,474 Il y a de l'alcool ici ? 442 00:35:43,850 --> 00:35:44,809 De l'alcool ? 443 00:35:45,351 --> 00:35:46,936 Quelques bouteilles. Des cadeaux. 444 00:35:47,019 --> 00:35:48,980 Dans le placard derrière le canapé. 445 00:36:00,449 --> 00:36:01,492 Trouvées. 446 00:36:34,650 --> 00:36:36,194 RHUM 447 00:36:54,086 --> 00:36:57,048 ZINU : NIV 85, ATQ 7 945 DÉF 3 195, SILVER EAGLE 448 00:37:19,612 --> 00:37:20,488 M. Yoo. 449 00:37:22,073 --> 00:37:25,409 Pourquoi réapparaître soudain à la surprise générale ? 450 00:37:25,493 --> 00:37:26,911 M. Park m'en veut vraiment. 451 00:37:26,994 --> 00:37:28,162 - C'est quoi ? - Pardon ? 452 00:37:29,372 --> 00:37:32,208 - Ah, vous vous êtes connecté ? - Que fait-elle ici ? 453 00:37:32,291 --> 00:37:33,292 Vous parlez d'Emma ? 454 00:37:36,003 --> 00:37:38,589 C'est mon personnage favori. Elle est trop belle, non ? 455 00:37:38,673 --> 00:37:41,968 J'ai su que c'était mon genre dès que je l'ai vue. Elle est parfaite. 456 00:37:42,051 --> 00:37:43,261 Je la chéris tant. 457 00:37:43,928 --> 00:37:44,929 Ah, regardez ça. 458 00:37:48,599 --> 00:37:49,517 Salut, J. 459 00:37:50,559 --> 00:37:51,686 Arrête Emma. 460 00:37:57,191 --> 00:37:59,110 Je lui ai fait quelques tenues. 461 00:37:59,443 --> 00:38:01,779 Salut, J. Change la tenue d'Emma. 462 00:38:05,116 --> 00:38:06,158 Il y a celle-ci. 463 00:38:07,702 --> 00:38:10,162 Salut, J. Tenue suivante. 464 00:38:10,997 --> 00:38:12,748 Et celle-là, c'est la version sexy. 465 00:38:19,255 --> 00:38:20,423 Salut, J. 466 00:38:20,673 --> 00:38:22,758 Tu peux lui mettre la robe élégante ? 467 00:38:34,270 --> 00:38:36,731 Emma est si belle que tout lui va à ravir. 468 00:38:37,023 --> 00:38:39,650 - Jusqu'où comptez-vous aller ? - C'est tout. 469 00:38:39,734 --> 00:38:41,652 Enfin, j'ai d'autres tenues. 470 00:38:41,736 --> 00:38:43,696 Dont une robe interdite aux mineurs. 471 00:38:46,407 --> 00:38:48,534 Je voulais en discuter avec vous. 472 00:38:49,118 --> 00:38:52,663 À cause du droit à l'image, on doit supprimer tous les PNJ de Grenade. 473 00:38:53,039 --> 00:38:55,541 Mais ça serait trop triste de virer Emma. 474 00:38:55,624 --> 00:38:58,210 C'est le seul PNJ asiatique du jeu original, 475 00:38:58,294 --> 00:39:00,880 les gens l'adoreraient à Séoul, Tokyo, Pékin, etc... 476 00:39:00,963 --> 00:39:03,591 Si on l'implémente à Séoul, 477 00:39:03,674 --> 00:39:06,886 les joueurs hommes seront sous le charme. 478 00:39:06,969 --> 00:39:07,803 Vous êtes fou ? 479 00:39:07,887 --> 00:39:10,097 Non, je suis très sérieux. 480 00:39:10,181 --> 00:39:12,725 - Effacez-la. - Il faut juste la rencontrer 481 00:39:13,142 --> 00:39:14,643 et lui payer des droits. 482 00:39:14,727 --> 00:39:16,729 Qui refuserait une indemnité ? 483 00:39:16,812 --> 00:39:18,064 Ce n'est pas possible. 484 00:39:18,147 --> 00:39:20,649 Pourquoi pas ? M. Park a dit qu'il la connaissait. 485 00:39:20,733 --> 00:39:22,443 C'est une coréenne qui vit à Grenade. 486 00:39:22,526 --> 00:39:24,195 On peut sans doute la convaincre. 487 00:39:24,278 --> 00:39:25,529 Vous n'avez pas entendu ? 488 00:39:26,155 --> 00:39:28,240 - Effacez-la. - Mais c'est mon PNJ préféré. 489 00:39:28,324 --> 00:39:29,617 Et alors ? 490 00:39:39,752 --> 00:39:40,586 PUIS-JE AIDER ? 491 00:39:40,669 --> 00:39:42,755 J'ai augmenté son niveau d'intimité 492 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 et elle parle gentiment. 493 00:39:52,223 --> 00:39:54,183 Elle doit être ravissante, en vrai. 494 00:39:54,558 --> 00:39:56,685 Elle est comment ? Elle fait quoi, à Grenade ? 495 00:39:56,769 --> 00:39:59,397 - Aucune idée. - Je sais que vous la connaissez. 496 00:40:02,983 --> 00:40:04,235 On ne se parle plus. 497 00:40:23,170 --> 00:40:25,047 - Jin-woo est là ? - Oui, dans son bureau. 498 00:40:27,550 --> 00:40:28,676 Incroyable. 499 00:40:33,431 --> 00:40:34,306 Entre. 500 00:40:35,683 --> 00:40:37,059 PDG YOO JIN-WOO 501 00:40:37,893 --> 00:40:39,854 Regarde-toi 502 00:40:40,521 --> 00:40:41,772 et répète ce que t'as dit. 503 00:40:41,856 --> 00:40:43,607 Je m'approprie la société ? 504 00:40:43,691 --> 00:40:45,359 Tu bois dès ton arrivée, 505 00:40:45,818 --> 00:40:47,153 mais tu veux travailler ? 506 00:40:47,611 --> 00:40:48,779 T'appelles ça bosser ? 507 00:40:48,863 --> 00:40:50,698 Je me plaignais juste. 508 00:40:53,033 --> 00:40:54,618 Je t'ai agressé... 509 00:40:54,702 --> 00:40:56,245 parce que je me sentais ignoré. 510 00:40:56,328 --> 00:40:58,122 Personne t'a ignoré ! 511 00:40:59,165 --> 00:41:02,501 C'était juste mon ressenti. Je suis devenu un peu mesquin. 512 00:41:03,085 --> 00:41:04,211 Complexe d'infériorité ? 513 00:41:06,297 --> 00:41:08,215 Oui, je suppose. 514 00:41:10,092 --> 00:41:13,345 Hyeong-seok devait ressentir la même chose quand il a quitté la boîte. 515 00:41:14,054 --> 00:41:16,515 Je ne comprenais pas pourquoi il cherchait des noises, 516 00:41:16,599 --> 00:41:17,808 mais maintenant, je sais. 517 00:41:18,934 --> 00:41:20,478 Je t'ai soudain détesté. 518 00:41:24,023 --> 00:41:25,941 Je voulais reprendre, mais je ne peux pas. 519 00:41:26,192 --> 00:41:28,068 Comment aller aux réunions ivre ? 520 00:41:28,652 --> 00:41:31,697 - Je te laisse t'en occuper. - C'est un avertissement ? 521 00:41:31,780 --> 00:41:33,365 Tu nous surveilles, c'est ça ? 522 00:41:35,951 --> 00:41:37,328 Incroyable. 523 00:41:41,373 --> 00:41:42,958 Il paraît que tu joues au jeu. 524 00:41:43,792 --> 00:41:46,378 Toi, Jeong-hun et Yang-ju, vous m'avez tous trompé. 525 00:41:46,462 --> 00:41:48,255 Comment vous avez pu me faire ça ? 526 00:41:48,839 --> 00:41:49,965 Vous manigancez quoi ? 527 00:41:50,716 --> 00:41:53,511 T'as abandonné ta thérapie et la société. 528 00:41:53,594 --> 00:41:55,387 Tu bois, prends des pilules et joues. 529 00:41:55,471 --> 00:41:57,973 Puis tu bois encore et joues encore. Combien de temps... 530 00:41:58,057 --> 00:41:59,934 Je veux retrouver l'équilibre de ma vie. 531 00:42:00,017 --> 00:42:02,311 Je suis sur un champ de bataille tous les jours. 532 00:42:02,394 --> 00:42:05,231 Je vois du sang, je me fais poignarder, je tue des gens 533 00:42:05,314 --> 00:42:06,649 et j'ai peur de mourir. 534 00:42:06,732 --> 00:42:08,984 Fais ça pendant 365 jours par an. 535 00:42:09,068 --> 00:42:10,569 Il te faudra des pilules aussi. 536 00:42:10,653 --> 00:42:12,321 Quoi ? Tu as encore ces visions ? 537 00:42:12,404 --> 00:42:14,240 Oui, je le vois encore tous les jours. 538 00:42:15,491 --> 00:42:19,495 Je ne pouvais pas dire au professeur Cha que je vois chaque jour son fils en sang. 539 00:42:22,373 --> 00:42:23,791 En vérité, 540 00:42:24,750 --> 00:42:27,378 j'ai pensé au suicide plusieurs fois, 541 00:42:27,461 --> 00:42:28,754 comme le dit la rumeur. 542 00:42:31,048 --> 00:42:32,967 Mourir pourrait m'apaiser. 543 00:42:47,064 --> 00:42:48,399 C'était pas le serveur. 544 00:42:49,483 --> 00:42:51,819 Je le voyais toujours après ma fuite en Amérique. 545 00:42:52,736 --> 00:42:54,238 ZINU : NIVEAU 5, LAME D'ASSASSIN 546 00:43:02,204 --> 00:43:03,706 Mais j'ai tenu bon. J'ai survécu. 547 00:43:04,373 --> 00:43:07,793 Je suis fier de moi, fier d'être resté en vie malgré tout. 548 00:43:10,296 --> 00:43:12,381 Tu sais ce que j'ai appris cette année ? 549 00:43:13,716 --> 00:43:15,968 Les fous ont leur propre logique 550 00:43:16,552 --> 00:43:18,971 et même un monde fou a ses propres règles. 551 00:43:28,564 --> 00:43:30,608 ZINU : NIVEAU 5, ATTAQUE 526, DÉFENSE 536 552 00:43:36,989 --> 00:43:38,574 ATTAQUE RÉUSSIE, SANTÉ ENNEMI -50 553 00:43:38,657 --> 00:43:40,200 ATTAQUE RÉUSSIE, SANTÉ ENNEMI -50 554 00:43:40,284 --> 00:43:41,493 ZINU : NIVEAU 8 555 00:44:29,583 --> 00:44:31,043 COUP CRITIQUE, SANTÉ ENNEMI -300 556 00:44:31,293 --> 00:44:32,378 VOUS AVEZ GAGNÉ 557 00:44:32,461 --> 00:44:34,088 POINTS ENNEMIS OBTENUS 558 00:44:34,171 --> 00:44:35,464 EXP, ATQ, DÉF 559 00:44:35,547 --> 00:44:36,548 VOUS ÊTES NIVEAU 4 560 00:44:47,893 --> 00:44:49,311 VOUS AVEZ GAGNÉ 561 00:44:49,728 --> 00:44:50,938 C'est étrange, hein ? 562 00:44:51,605 --> 00:44:53,857 J'ai des problèmes mentaux, c'est une illusion, 563 00:44:53,941 --> 00:44:56,819 mais le jeu m'a fait gagner des points d'expérience en le tuant. 564 00:45:02,116 --> 00:45:04,076 3 MOIS PLUS TÔT 565 00:45:04,159 --> 00:45:06,245 CENTRE DE R&D CHEF D’ÉQUIPE CHOI YANG-JU 566 00:45:09,039 --> 00:45:11,041 M. YOO 567 00:45:15,212 --> 00:45:16,296 Allô ? 568 00:45:16,880 --> 00:45:17,965 Oui ? 569 00:45:20,300 --> 00:45:22,344 M. Yoo ? Vous allez bien ? 570 00:45:22,845 --> 00:45:24,388 J'étais mort d'inquiétude ! 571 00:45:25,347 --> 00:45:26,348 Quoi ? 572 00:45:33,772 --> 00:45:35,899 Ouvrez un espace secret pour moi. 573 00:45:36,775 --> 00:45:38,777 Rendez-le invisible aux autres joueurs. 574 00:45:38,861 --> 00:45:40,154 J'envoie les coordonnées. 575 00:45:59,548 --> 00:46:00,466 CHOI YANG-JU 576 00:46:06,889 --> 00:46:09,808 Je ne sais pas si ça va marcher, mais essayez. 577 00:46:22,821 --> 00:46:24,573 60ÈME CONNEXION 578 00:46:48,805 --> 00:46:50,057 Je suis revenu ici pour ça. 579 00:46:52,643 --> 00:46:54,228 Ma sûreté dépendait de mon niveau. 580 00:46:55,979 --> 00:46:57,731 Il me fallait le flingue, forcément. 581 00:46:58,440 --> 00:47:00,067 Physiquement, je peux pas courir. 582 00:47:00,734 --> 00:47:02,402 L'épée, ça n'allait pas le faire. 583 00:47:06,907 --> 00:47:08,617 ZINU : NIVEAU 10, LAME D'ASSASSIN 584 00:47:09,284 --> 00:47:10,160 COUP CRITIQUE -200 585 00:47:19,628 --> 00:47:21,964 ZINU : NIV 10, ATQ 600 DÉF 600, LAME D'ASSASSIN 586 00:47:25,884 --> 00:47:27,344 ATTAQUE RÉUSSIE SANTÉ ENNEMI -50 587 00:47:29,972 --> 00:47:31,348 SANTÉ ENNEMI -50 588 00:47:31,431 --> 00:47:32,933 VOUS ÊTES DÉSORMAIS NIVEAU 25 589 00:47:33,016 --> 00:47:38,480 ZINU : NIV 25, ATQ 950 DÉF 980, ÉPÉE DU JUGEMENT 590 00:47:43,151 --> 00:47:44,444 VOUS AVEZ GAGNÉ 591 00:47:45,028 --> 00:47:45,988 VOUS ÊTES NIVEAU 37 592 00:47:46,071 --> 00:47:49,658 ZINU : NIV 37, ATQ 2 700 DÉF 2 900, ÉPÉE DE SORCIÈRE 593 00:47:49,825 --> 00:47:51,326 COUP CRITIQUE, SANTÉ ENNEMI -200 594 00:48:08,302 --> 00:48:09,219 VOUS ÊTES NIVEAU 45 595 00:48:10,095 --> 00:48:11,346 ATTAQUE RÉUSSIE 596 00:48:11,430 --> 00:48:12,598 SANTÉ ENNEMI -50 597 00:48:28,405 --> 00:48:29,281 ZINU : NIVEAU 49 598 00:48:46,173 --> 00:48:48,925 ZINU : NIV 49, ATQ 5 160 DÉF 3 960, ÉPÉE DE CHEVALIER NOIR 599 00:48:54,598 --> 00:48:56,350 VOUS ÊTES DÉSORMAIS NIVEAU 50 600 00:48:56,767 --> 00:48:58,060 FÉLICITATIONS 601 00:48:58,143 --> 00:48:59,978 ACCÈS AUX ARMES MODERNES DÉBLOQUÉ 602 00:49:00,062 --> 00:49:02,105 ALLEZ VOIR VOTRE MARCHAND D'ARMES 603 00:49:09,321 --> 00:49:10,322 Alors en fait, 604 00:49:11,239 --> 00:49:13,700 tu as passé tout ce temps à gagner des niveaux ? 605 00:49:13,784 --> 00:49:16,411 Je n'ai plus peur de lui maintenant que j'ai un flingue. 606 00:49:16,495 --> 00:49:18,622 C'est juste chiant de le tuer tous les jours. 607 00:49:25,837 --> 00:49:28,382 Comme j'ai dit, même les fous ont leur propre logique. 608 00:49:28,465 --> 00:49:31,968 Peut-être me trouves-tu pathétique, mais je n'ai pas renoncé à la vie. 609 00:49:32,052 --> 00:49:34,680 Je vis ma vie au jour le jour, du mieux que je peux, 610 00:49:34,763 --> 00:49:35,764 ne t'inquiète pas. 611 00:49:47,984 --> 00:49:49,194 Il est de retour. 612 00:50:06,378 --> 00:50:08,046 Mais tu sais ce qui est bizarre ? 613 00:50:34,740 --> 00:50:36,032 Vous allez bien ? 614 00:50:36,825 --> 00:50:38,452 CITY HUNTER A VAINCU DR CHA 615 00:50:40,412 --> 00:50:41,872 Vous avez compris ? 616 00:50:41,955 --> 00:50:43,123 Lui aussi peut le voir. 617 00:50:43,999 --> 00:50:45,208 Qu'est-ce que... 618 00:50:46,710 --> 00:50:47,753 C'est vrai. Je peux... 619 00:50:49,588 --> 00:50:50,881 le voir. 620 00:51:27,959 --> 00:51:31,797 PARK SEON-HO 621 00:51:33,423 --> 00:51:35,967 Oui, la cérémonie est terminée. 622 00:51:36,802 --> 00:51:38,303 J'irai au bureau et... 623 00:51:38,386 --> 00:51:40,889 Ce n'est pas la peine. Jin-woo est rentré chez lui. 624 00:51:41,473 --> 00:51:44,142 Il était saoul, je lui ai dit de partir. 625 00:51:44,226 --> 00:51:46,686 - Je pensais qu'il allait mieux. - Je ne crois pas. 626 00:51:47,729 --> 00:51:49,564 J'ai l'impression que ça a empiré... 627 00:52:00,492 --> 00:52:03,119 Je vous rappelle après avoir parlé avec Jeong-hun. 628 00:52:05,372 --> 00:52:06,998 D'accord, pas de problème. 629 00:52:15,882 --> 00:52:17,092 Père. 630 00:52:17,968 --> 00:52:20,470 Mère a suggéré que nous mangions tous ensemble. 631 00:52:21,388 --> 00:52:22,430 Pas aujourd'hui. 632 00:52:23,139 --> 00:52:24,266 Une autre fois. 633 00:52:30,730 --> 00:52:31,690 Tu devrais rentrer. 634 00:52:32,399 --> 00:52:33,608 Le petit a l'air fatigué. 635 00:53:01,386 --> 00:53:03,179 SEO JEONG-HUN 636 00:53:08,059 --> 00:53:09,603 Monsieur, vous êtes rentré ? 637 00:53:09,686 --> 00:53:10,770 Non, pas encore. 638 00:53:12,397 --> 00:53:13,231 M. Park... 639 00:53:15,859 --> 00:53:17,444 m'a invité à manger avec lui. 640 00:53:17,944 --> 00:53:19,779 Que dois-je lui dire exactement ? 641 00:53:20,906 --> 00:53:21,990 À vous de voir. 642 00:53:22,574 --> 00:53:24,534 Mais il va penser que vous êtes fou. 643 00:53:25,535 --> 00:53:26,703 Je m'en occupe. 644 00:53:27,078 --> 00:53:28,330 D'accord. 645 00:53:28,413 --> 00:53:29,289 Oui ? 646 00:53:29,372 --> 00:53:31,291 Comment va Mlle Jung ? 647 00:53:32,042 --> 00:53:33,543 Mlle Jung Hee-ju ? 648 00:53:33,627 --> 00:53:35,086 Je n'ai aucune nouvelle d'elle. 649 00:53:35,170 --> 00:53:37,589 Il paraît qu'elle a ouvert un atelier de guitare. 650 00:53:37,672 --> 00:53:38,673 Vraiment ? 651 00:53:38,757 --> 00:53:39,591 Oui. 652 00:53:39,674 --> 00:53:41,718 J'imagine que ça marche pas mal. 653 00:53:42,594 --> 00:53:44,804 Elle m'a proposé d'y passer. 654 00:53:44,888 --> 00:53:46,681 Vous voulez venir avec moi, demain ? 655 00:53:47,307 --> 00:53:49,309 Vous voulez que j'aille à Grenade demain ? 656 00:53:50,310 --> 00:53:51,978 Non, à Ilsan. 657 00:53:52,062 --> 00:53:53,772 C'est là que son atelier se trouve. 658 00:53:54,606 --> 00:53:55,732 Elle est revenue ici ? 659 00:53:56,274 --> 00:53:59,945 Oui. Toute sa famille a déménagé en Corée il y a quelques temps. 660 00:54:02,280 --> 00:54:03,782 Vous n'avez pas lu l'e-mail ? 661 00:54:04,699 --> 00:54:06,660 Ça fait longtemps que je les lis plus. 662 00:54:07,577 --> 00:54:09,579 Je vous l'ai même dit une fois que... 663 00:54:12,040 --> 00:54:14,834 Vous étiez saoul, vous ne devez pas vous en rappeler. 664 00:54:15,835 --> 00:54:18,254 D'accord, ce n'est pas grave. Je vais le lire. 665 00:54:20,048 --> 00:54:21,132 SEO JEONG-HUN 666 00:54:27,889 --> 00:54:29,099 BOÎTE DE RÉCEPTION 667 00:54:36,398 --> 00:54:37,357 JUNG HEE-JU 668 00:54:37,440 --> 00:54:38,441 SE-JU, J'AI ENFIN... 669 00:54:54,791 --> 00:54:56,418 ENVOYER 670 00:54:57,794 --> 00:54:59,045 J'ai répondu à son e-mail. 671 00:55:00,797 --> 00:55:03,258 À partir de maintenant, répondez à tous ses e-mails. 672 00:55:03,341 --> 00:55:05,760 Faites en sorte que sa famille ne s'inquiète pas. 673 00:55:06,720 --> 00:55:07,554 D'accord. 674 00:55:08,221 --> 00:55:11,016 Pendant combien de temps va-t-on faire ça ? 675 00:55:14,561 --> 00:55:16,646 Jusqu'à ce qu'on retrouve Jung Se-ju. 676 00:55:32,120 --> 00:55:33,663 SE-JU, C'EST HEE-JU 677 00:55:33,747 --> 00:55:36,541 Se-ju, je suis soulagée que tu me répondes. 678 00:55:37,083 --> 00:55:40,253 Tu aurais dû m'écrire plus tôt. On était tous très inquiets. 679 00:55:41,004 --> 00:55:43,214 Grand-mère, j'ai eu un e-mail de Se-ju. 680 00:55:43,298 --> 00:55:45,467 Il allait rentrer mais son ami voulait voyager, 681 00:55:45,550 --> 00:55:46,968 il est à Madrid en ce moment. 682 00:55:47,052 --> 00:55:50,055 Voyager ? Pourquoi il voyage tout à coup ? 683 00:55:50,138 --> 00:55:51,973 Il est vraiment pas croyable. 684 00:55:52,307 --> 00:55:55,518 Il ne fait que dépenser son argent, maintenant qu'on est riches. 685 00:55:57,729 --> 00:56:00,356 Je comprends. Voyager avec ses amis est bien plus sympa 686 00:56:00,440 --> 00:56:02,734 que rester enfermé dans sa chambre. 687 00:56:04,694 --> 00:56:08,198 Grand-mère est heureuse, elle dit que voyager avec des amis est plus sympa 688 00:56:08,281 --> 00:56:09,657 que rester dans ta chambre. 689 00:56:10,366 --> 00:56:13,661 Elle m'a même demandé de te donner un peu d'argent vu que tu voyages. 690 00:56:14,287 --> 00:56:15,497 Je te l'avais dit, non ? 691 00:56:15,580 --> 00:56:18,208 On est riches maintenant. Dis-moi si t'en veux plus. 692 00:56:25,215 --> 00:56:27,550 Se-ju, je suis à Séoul, maintenant. 693 00:56:28,218 --> 00:56:30,178 Il neige tellement ici. 694 00:56:39,604 --> 00:56:42,440 - Il fait froid. - Je cherche une nouvelle maison. 695 00:56:42,524 --> 00:56:44,943 - C'est joli. - Tu te rappelles ce que je t'ai dit ? 696 00:56:45,527 --> 00:56:46,986 La vie est différente là-bas. 697 00:56:47,070 --> 00:56:50,532 En Corée, ce sont les professeurs qui enseignent aux élèves... 698 00:56:50,615 --> 00:56:54,160 Sang-beom insiste pour qu'on ouvre un atelier ensemble en Corée. 699 00:56:54,244 --> 00:56:55,370 J'y réfléchis. 700 00:56:59,457 --> 00:57:01,459 - C'est ce bâtiment. - Quel bâtiment ? 701 00:57:01,918 --> 00:57:03,920 J One. La société de Yoo Jin-woo. 702 00:57:04,671 --> 00:57:06,631 Il doit toujours être aux États-Unis. 703 00:57:07,382 --> 00:57:09,259 Plein de rumeurs circulent sur lui. 704 00:57:25,316 --> 00:57:26,151 Se-ju, 705 00:57:26,901 --> 00:57:28,903 tout est enfin prêt. 706 00:57:30,447 --> 00:57:33,366 On a pris tout ce qu'il y avait dans ta chambre, 707 00:57:33,450 --> 00:57:34,576 comme tu l'as demandé. 708 00:57:34,659 --> 00:57:36,786 Il veut faire quoi de tous ces trucs ? 709 00:57:36,870 --> 00:57:39,539 Grand-mère râle, ça va nous coûter cher de tout ramener. 710 00:57:39,622 --> 00:57:41,166 Bon sang, j'y crois pas. 711 00:57:44,210 --> 00:57:45,378 C'est notre maison ? 712 00:57:45,462 --> 00:57:47,755 - Oh mon Dieu ! - Magnifique, hein ? 713 00:57:48,631 --> 00:57:51,217 Cela n'a pas été facile de la trouver. 714 00:57:51,301 --> 00:57:52,302 C'est génial. 715 00:57:52,385 --> 00:57:53,720 Tellement génial ! 716 00:57:53,803 --> 00:57:56,181 Oh mon Dieu ! 717 00:57:56,264 --> 00:57:59,476 Je n'arrive pas à y croire. Mon Dieu ! 718 00:57:59,893 --> 00:58:01,978 Je n'en reviens pas. 719 00:58:07,066 --> 00:58:08,443 Je t'enverrai des photos. 720 00:58:09,611 --> 00:58:10,862 Elle devrait te plaire. 721 00:58:22,916 --> 00:58:25,168 T'as vu l'heure qu'il est ? Va t'asseoir. 722 00:58:26,169 --> 00:58:27,504 Pas le temps, j'y vais. 723 00:58:27,587 --> 00:58:29,214 Je t'avais dit de te coucher tôt. 724 00:58:29,297 --> 00:58:30,632 Tu te crois en Espagne ? 725 00:58:31,216 --> 00:58:33,843 Les élèves coréens travaillent dur, tu le sais, non ? 726 00:58:33,927 --> 00:58:35,929 J'arrive pas à croire que tu es en retard. 727 00:58:36,012 --> 00:58:37,055 Je vais la déposer. 728 00:58:51,903 --> 00:58:53,321 C'est notre vie, maintenant. 729 00:58:53,863 --> 00:58:56,866 Quand Min-ju va à l'école, nos grand-tantes viennent nous voir. 730 00:58:58,034 --> 00:58:58,952 Oh oui ! 731 00:59:03,581 --> 00:59:04,791 Regarde mes cartes. 732 00:59:04,874 --> 00:59:08,336 Nous sommes en train de créer notre atelier de guitare. 733 00:59:09,170 --> 00:59:11,422 San-beom sera mon associé. 734 00:59:12,048 --> 00:59:14,342 - Je suis très nerveuse, Se-ju. - Déplacez ça, là. 735 00:59:14,425 --> 00:59:15,969 Aucun problème. 736 00:59:16,052 --> 00:59:17,679 - Allez-y. - D'accord. 737 00:59:20,306 --> 00:59:22,225 La seule chose qui me dérange, c'est que... 738 00:59:23,059 --> 00:59:26,396 J ONE EN CRISE YOO JIN-WOO, LE NOUVEAU SCANDALE 739 00:59:26,980 --> 00:59:28,565 le bonheur ne touche que nous. 740 00:59:40,660 --> 00:59:44,539 M. SEO 741 00:59:46,124 --> 00:59:48,001 M. Seo, cela faisait longtemps. 742 00:59:48,293 --> 00:59:49,460 Bonjour. 743 00:59:50,086 --> 00:59:51,838 Je voulais savoir si vous alliez bien. 744 01:00:00,722 --> 01:00:02,599 Vous êtes toujours aux États-Unis ? 745 01:00:03,308 --> 01:00:05,476 Est-ce que M. Yoo va mieux ? 746 01:00:22,660 --> 01:00:25,246 J ONE EN CRISE YOO JIN-WOO, LE NOUVEAU SCANDALE 747 01:00:36,132 --> 01:00:36,966 NOUVEAU MESSAGE 748 01:00:43,014 --> 01:00:45,725 Bonjour, Mlle Jung. En effet, cela faisait longtemps. 749 01:00:45,808 --> 01:00:46,726 Comment allez-vous ? 750 01:00:46,809 --> 01:00:49,812 M. Yoo va bien. Je lui passerai le bonjour de votre part. 751 01:00:50,229 --> 01:00:51,898 Prenez soin de vous. 752 01:01:01,407 --> 01:01:04,077 J'ai lu beaucoup d'articles et je me suis inquiétée... 753 01:01:13,670 --> 01:01:15,213 RÉDIGEZ VOTRE MESSAGE 754 01:01:18,800 --> 01:01:20,551 Comment va sa jambe ? 755 01:01:31,771 --> 01:01:32,689 Merci. 756 01:01:32,772 --> 01:01:35,650 Vous aussi. Prenez-soin de vous. 757 01:01:45,493 --> 01:01:46,494 Merci. 758 01:01:58,673 --> 01:02:01,467 J ONE EN CRISE YOO JIN-WOO, LE NOUVEAU SCANDALE 759 01:02:15,356 --> 01:02:18,234 Souriez. Un, deux, trois. 760 01:02:19,485 --> 01:02:20,611 EMMA ATELIER DE GUITARE 761 01:02:20,695 --> 01:02:21,529 Se-ju. 762 01:02:22,029 --> 01:02:23,656 J'ai enfin mon propre atelier. 763 01:02:24,824 --> 01:02:26,117 Un atelier à mon nom. 764 01:02:26,200 --> 01:02:28,077 EMMA ATELIER DE GUITARE 765 01:02:28,661 --> 01:02:29,912 L'atelier d'Emma. 766 01:02:29,996 --> 01:02:31,914 Un, deux, trois. 767 01:02:32,165 --> 01:02:33,958 J'espère que tu le verras bientôt. 768 01:02:38,838 --> 01:02:41,591 EMMA ATELIER DE GUITARE 769 01:03:18,753 --> 01:03:19,921 Excusez-moi. 770 01:03:26,344 --> 01:03:27,678 Je peux vous aider ? 771 01:03:53,663 --> 01:03:54,789 Ça faisait longtemps. 772 01:04:34,412 --> 01:04:36,539 Ça aurait été classe que je coure vers vous. 773 01:04:37,874 --> 01:04:39,292 Mais je ne peux plus. 774 01:04:41,627 --> 01:04:42,628 Vous allez bien ? 775 01:04:44,422 --> 01:04:45,464 Oui. 776 01:05:09,113 --> 01:05:10,197 Entrez. 777 01:05:14,118 --> 01:05:15,745 Votre famille n'est pas là ? 778 01:05:15,828 --> 01:05:17,371 Min-ju prend des cours privés. 779 01:05:17,455 --> 01:05:19,206 Grand-mère est partie voir quelqu'un. 780 01:05:19,707 --> 01:05:22,001 Elles auraient été heureuses de vous voir. 781 01:05:24,587 --> 01:05:28,090 Attendez. Je dois d'abord ranger tout ça. Il faut que je les mette au frigo. 782 01:05:28,633 --> 01:05:29,967 Asseyez-vous. 783 01:06:34,115 --> 01:06:35,241 Vous voulez du café ? 784 01:06:36,617 --> 01:06:37,618 Je veux bien, oui. 785 01:06:39,912 --> 01:06:41,706 Je ne savais pas que vous étiez ici. 786 01:06:41,789 --> 01:06:44,041 J'ai récemment écrit à M. Seo. 787 01:06:44,500 --> 01:06:46,419 J'ai cru que vous étiez aux États-Unis. 788 01:06:47,169 --> 01:06:49,547 Si on apprend que je suis à Séoul, ça sera compliqué. 789 01:06:50,381 --> 01:06:51,716 Vous savez de qui je parle. 790 01:06:57,471 --> 01:06:59,724 Votre atelier est superbe. Félicitations. 791 01:06:59,807 --> 01:07:00,891 Merci. 792 01:07:00,975 --> 01:07:03,894 - Les affaires tournent ? - Pour l'instant, j'en ai vendu trois. 793 01:07:04,437 --> 01:07:06,605 - Seulement trois ? - C'est pas mal. 794 01:07:07,189 --> 01:07:09,775 C'est dur d'en faire une par mois. Ça prend du temps. 795 01:07:09,859 --> 01:07:11,068 Ce sera rentable ? 796 01:07:11,902 --> 01:07:14,613 J'ai beaucoup d'argent. Grâce à vous. 797 01:07:15,823 --> 01:07:17,283 Je fais ce que je veux faire. 798 01:07:17,867 --> 01:07:19,785 Tout le monde n'a pas cette chance. 799 01:07:19,869 --> 01:07:20,703 Tant mieux. 800 01:07:24,957 --> 01:07:26,834 Devrais-je apprendre la guitare ? 801 01:07:27,418 --> 01:07:28,419 Je ne travaille plus. 802 01:07:29,045 --> 01:07:31,380 Vous donnez aussi des cours de guitare ? 803 01:07:46,187 --> 01:07:47,229 Au fait, 804 01:07:48,773 --> 01:07:50,483 vous semblez avoir changé. 805 01:07:54,862 --> 01:07:57,114 - Moi ? - Vous semblez sereine. 806 01:07:57,698 --> 01:07:59,283 Auriez-vous mûri durant l'année ? 807 01:08:00,576 --> 01:08:02,286 Non, je suis toujours la même. 808 01:08:03,037 --> 01:08:04,080 Non. 809 01:08:05,206 --> 01:08:07,249 Vous n'êtes pas aussi joyeuse qu'avant. 810 01:08:07,541 --> 01:08:10,294 Alors oui, j'ai grandi. On ne peut pas toujours être joyeux. 811 01:08:12,922 --> 01:08:15,257 J'imagine que toute votre famille va bien. 812 01:08:20,471 --> 01:08:21,430 Oui. 813 01:08:22,598 --> 01:08:24,642 À part mon frère qui n'est toujours pas là. 814 01:08:26,060 --> 01:08:27,603 Je me fais du souci pour lui. 815 01:08:29,522 --> 01:08:31,273 Il était censé revenir ici, 816 01:08:31,357 --> 01:08:32,525 mais j'attends encore. 817 01:08:32,608 --> 01:08:34,276 Il ne donne pas de ses nouvelles ? 818 01:08:35,027 --> 01:08:36,153 Si... 819 01:08:37,655 --> 01:08:38,697 il m'en donne. 820 01:08:39,031 --> 01:08:40,407 Régulièrement, par e-mail. 821 01:08:42,368 --> 01:08:44,995 Alors, ne vous inquiétez pas. Il reviendra bientôt. 822 01:08:45,955 --> 01:08:48,207 À cet âge, on oublie vite la famille. 823 01:08:48,290 --> 01:08:50,376 Il reviendra quand il aura besoin d'argent. 824 01:08:50,459 --> 01:08:51,877 À quoi vous jouez ? 825 01:08:59,218 --> 01:09:01,303 Je pensais que vous étiez là pour parler de ça. 826 01:09:06,642 --> 01:09:09,145 - De quoi ? - Des e-mails que je reçois de Se-ju. 827 01:09:10,938 --> 01:09:12,565 C'est vous qui les écrivez, hein ? 828 01:09:17,653 --> 01:09:20,197 Il n'arrête pas de me dire qu'il voyage. 829 01:09:21,073 --> 01:09:23,284 Au départ, ça m'a paru normal vu qu'il aime ça. 830 01:09:24,827 --> 01:09:27,746 Mais quelque chose clochait, cela ne lui ressemblait pas. 831 01:09:27,830 --> 01:09:30,291 Mais pourquoi on écrirait des e-mails à sa place ? 832 01:09:30,374 --> 01:09:33,711 Puis j'ai parlé à un ami à Grenade très récemment. 833 01:09:33,794 --> 01:09:34,795 Il m'a dit... 834 01:09:36,172 --> 01:09:38,215 que l'auberge de jeunesse était toujours là. 835 01:09:39,258 --> 01:09:41,969 Vous aviez dit que c'était urgent quand vous l'avez achetée. 836 01:09:42,052 --> 01:09:43,512 Mais personne n'y a touché. 837 01:09:45,347 --> 01:09:48,267 Quand j'y repense, votre visite à l'auberge était étrange. 838 01:09:48,893 --> 01:09:50,978 Je n'ai pas réfléchi sur le coup. 839 01:09:53,439 --> 01:09:55,482 Se-ju faisait de la programmation de jeux. 840 01:09:55,566 --> 01:09:58,235 J'ai vu que votre société allait lancer un nouveau jeu. 841 01:09:58,319 --> 01:10:00,237 Je n'avais pas imaginé 842 01:10:00,321 --> 01:10:02,281 que ça aurait pu avoir un rapport avec lui. 843 01:10:03,282 --> 01:10:05,701 Je n'ai rien dit à grand-mère, elle s'inquiéterait. 844 01:10:06,243 --> 01:10:08,704 Je n'ai pas osé demander à M. Seo, j'avais trop peur. 845 01:10:11,624 --> 01:10:13,500 Je voulais vous voir, 846 01:10:15,294 --> 01:10:16,879 mais vous ne répondiez pas. 847 01:10:17,963 --> 01:10:19,965 Je n'ai lu que de mauvaises rumeurs sur vous. 848 01:10:37,733 --> 01:10:38,817 Les e-mails de Se-ju... 849 01:10:41,028 --> 01:10:42,655 Vous les avez écrits, pas vrai ? 850 01:10:52,081 --> 01:10:53,207 Je ne les ai pas écrits. 851 01:10:53,832 --> 01:10:55,125 J'ai demandé à Jeong-hun. 852 01:10:56,585 --> 01:10:59,672 C'est bien moi. Je lui ai demandé de les écrire. 853 01:11:01,924 --> 01:11:02,967 Pourquoi ? 854 01:11:06,679 --> 01:11:07,972 Pour ne pas vous inquiéter. 855 01:11:10,182 --> 01:11:11,308 Se-ju... 856 01:11:12,977 --> 01:11:14,061 Où est-il ? 857 01:11:18,232 --> 01:11:19,275 Je ne sais pas. 858 01:11:20,567 --> 01:11:22,903 Ça fait un an, mais je ne l'ai toujours pas trouvé. 859 01:11:26,365 --> 01:11:28,575 - Il est... - Je ne crois pas qu'il soit mort. 860 01:11:29,243 --> 01:11:30,995 Ce n'était pas censé être si long. 861 01:11:32,413 --> 01:11:33,497 Comment... 862 01:11:34,873 --> 01:11:36,583 Comment avez-vous pu me faire ça ? 863 01:11:38,043 --> 01:11:40,129 Je vous faisais confiance. 864 01:11:42,172 --> 01:11:44,967 Je pensais vraiment que vous aidiez notre famille. 865 01:11:45,759 --> 01:11:48,178 Je me faisais sincèrement du souci pour vous. 866 01:11:49,096 --> 01:11:51,515 J'étais triste que vous partiez comme ça. 867 01:11:51,598 --> 01:11:53,475 Je n'ai pas arrêté d'y penser. 868 01:12:00,065 --> 01:12:00,941 Je vous avais dit 869 01:12:03,986 --> 01:12:05,487 ne pas vous fier à moi. 870 01:12:12,494 --> 01:12:14,038 Et que j'étais pas si bien que ça. 871 01:12:15,205 --> 01:12:18,375 Je vous avais dit que vous pourriez le regretter. 872 01:13:00,709 --> 01:13:02,920 Vous allez où ? Vous allez encore disparaître ? 873 01:13:03,003 --> 01:13:04,630 Vous allez encore me faire ça ? 874 01:13:04,713 --> 01:13:07,466 Et si c'était le jeu qui était fou, et pas moi ? 875 01:13:07,549 --> 01:13:09,635 Peut-être n'a-t-il pas disparu. Il se cache. 876 01:13:09,718 --> 01:13:12,221 Ne revenez plus jamais ici. Et ne me contactez pas. 877 01:13:12,304 --> 01:13:13,347 D'accord. 878 01:13:13,430 --> 01:13:15,974 Se-ju est vivant. On ne l'a juste pas encore retrouvé. 879 01:13:16,058 --> 01:13:17,476 Aidez-moi à gagner un niveau. 880 01:13:17,559 --> 01:13:18,936 Pourquoi il est si têtu ? 881 01:13:19,019 --> 01:13:20,229 C'est un ordre, Seon-ho. 882 01:13:20,312 --> 01:13:23,482 Pour le comprendre, il faut soi-même en faire l'expérience. 883 01:13:25,109 --> 01:13:26,110 Vous allez à Grenade ? 884 01:13:26,193 --> 01:13:29,488 Vous ne pourrez jamais trouver Se-ju, même si vous y allez. 885 01:13:29,571 --> 01:13:31,156 J'ai dit que Se-ju était vivant. 886 01:13:31,240 --> 01:13:33,409 Je peux vous le prouver si vous le voulez. 887 01:13:34,493 --> 01:13:36,495 Sous-titres : Yuvany Gnep