1 00:00:13,179 --> 00:00:17,892 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:51,885 --> 00:00:53,803 EPISÓDIO 7 3 00:00:53,887 --> 00:00:55,180 HOSPEDARIA BONITA 4 00:01:14,491 --> 00:01:16,409 Que horas são? 5 00:01:32,091 --> 00:01:34,093 Se-ju? Você voltou? 6 00:01:38,389 --> 00:01:39,349 Ei. 7 00:01:40,141 --> 00:01:41,476 O Se-ju não voltou? 8 00:01:42,060 --> 00:01:43,228 Não. 9 00:01:45,063 --> 00:01:46,189 Achei que tinha voltado. 10 00:01:47,357 --> 00:01:49,317 O que está fazendo? Deveria estar na cama. 11 00:01:50,360 --> 00:01:53,863 Vim para cá porque precisava fugir do seu ronco barulhento. 12 00:01:53,947 --> 00:01:55,490 Não exagere. 13 00:01:55,657 --> 00:01:57,492 Eu nem ronco tanto assim. 14 00:01:57,575 --> 00:01:58,743 Vamos voltar para a cama. 15 00:01:58,827 --> 00:02:00,995 A senhora ronca muito alto, vovó. 16 00:02:01,079 --> 00:02:02,455 Ronca feito uma louca. 17 00:02:02,539 --> 00:02:04,916 Você está exagerando de novo. 18 00:02:04,999 --> 00:02:06,751 Quer ouvir? Eu gravei. 19 00:02:06,835 --> 00:02:08,044 Gravou o quê? 20 00:02:08,128 --> 00:02:10,296 GRAVAÇÃO DE VOZ 21 00:02:12,549 --> 00:02:14,342 -Sou eu? -Este foi ontem. 22 00:02:14,425 --> 00:02:16,136 GRAVAÇÃO DE VOZ 23 00:02:16,219 --> 00:02:17,470 Este é da semana passada. 24 00:02:18,763 --> 00:02:19,848 Não é uma loucura? 25 00:02:19,931 --> 00:02:21,891 É absurdamente alto, não? 26 00:02:21,975 --> 00:02:23,852 Você não tem nada melhor para fazer? 27 00:02:24,144 --> 00:02:26,229 Sua avó roncou um pouco porque estava exausta. 28 00:02:26,312 --> 00:02:27,772 Por que tinha que gravar? 29 00:02:28,898 --> 00:02:32,235 Aliás, por que esse moleque ainda não voltou? 30 00:02:32,318 --> 00:02:34,028 Já faz quantos dias? 31 00:02:54,924 --> 00:02:56,259 Está dormindo? 32 00:02:57,719 --> 00:02:59,012 Não. 33 00:03:04,225 --> 00:03:06,728 O Se-ju ainda não ligou? 34 00:03:07,270 --> 00:03:09,147 Ele te mandou mensagem de parabéns? 35 00:03:10,273 --> 00:03:11,107 Não. 36 00:03:12,442 --> 00:03:16,154 O que ele anda aprontando? Por que não manda uma mensagem? 37 00:03:16,738 --> 00:03:19,490 Ele não pode se esquecer do aniversário da irmã. 38 00:03:19,574 --> 00:03:22,535 Moleque mal-agradecido. Você praticamente o criou. 39 00:03:23,077 --> 00:03:25,580 Mandei um e-mail ontem, e ele leu. 40 00:03:26,497 --> 00:03:27,332 Ele leu? 41 00:03:27,415 --> 00:03:30,209 Sim, sei que ele está bem. Não se preocupe demais. 42 00:03:30,293 --> 00:03:31,669 E ele nem respondeu? 43 00:03:32,128 --> 00:03:33,838 Nem quando disse que vamos nos mudar? 44 00:03:34,339 --> 00:03:37,634 Ora... Moleque mimado... 45 00:03:37,759 --> 00:03:39,010 Vou mandar outro amanhã. 46 00:03:41,554 --> 00:03:45,308 Por que esse tal de Yoo Jin-woo vai embora quando quer? 47 00:03:45,850 --> 00:03:48,353 Ele aparece e vai embora quando está a fim. 48 00:03:49,187 --> 00:03:52,357 Como ele pôde se mandar assim? Tem o coração de pedra. 49 00:03:52,440 --> 00:03:54,067 Todo rico é assim? 50 00:03:58,196 --> 00:04:00,782 Tomara que a perna dele sare logo. 51 00:04:50,790 --> 00:04:53,793 VOCÊ TEM UM E-MAIL NÃO LIDO 52 00:04:58,381 --> 00:05:00,800 MASTER HEE-JU, SOU EU 53 00:05:39,464 --> 00:05:40,548 SEUL 54 00:05:40,631 --> 00:05:42,133 UM ANO DEPOIS 55 00:06:17,251 --> 00:06:19,670 -Está procurando o banheiro? -Estou. 56 00:06:20,254 --> 00:06:21,881 Fica ali. 57 00:06:48,407 --> 00:06:52,870 TESTER1: NÍVEL 1, SEM ARMAS ATAQUE 30, DEFESA 50 58 00:07:03,464 --> 00:07:05,466 ESPADA ENFERRUJADA ATAQUE 50, DURABILIDADE 50 59 00:07:11,931 --> 00:07:12,932 Demais! 60 00:07:22,817 --> 00:07:24,527 VOCÊ ENCONTROU TESTER1 61 00:07:24,610 --> 00:07:25,945 Onde... 62 00:07:26,028 --> 00:07:28,281 Onde você conseguiu a espada? 63 00:07:28,364 --> 00:07:29,449 Ali, no banheiro. 64 00:07:33,703 --> 00:07:36,164 TESTER1: NÍVEL 1, ESPADA ENFERRUJADA ATAQUE 80, DEFESA 100 65 00:08:01,939 --> 00:08:04,025 ASSASSINO DE JOSEON: ATAQUE 100, DEFESA 100 66 00:08:13,993 --> 00:08:15,995 TESTER1: NÍVEL 1 ATAQUE 80, DEFESA 100 67 00:08:28,966 --> 00:08:30,468 TESTER24: NÍVEL 15 68 00:08:35,515 --> 00:08:36,390 TESTER1: NÍVEL 1 69 00:08:36,474 --> 00:08:39,185 Cada cidade vai ser exatamente como Granada. 70 00:08:39,268 --> 00:08:41,229 A primeira espada é obtida num banheiro. 71 00:08:41,312 --> 00:08:44,315 O primeiro duelo é feito no marco histórico de cada cidade. 72 00:08:44,398 --> 00:08:46,067 Em Seul, é a Praça Gwanghwamun. 73 00:08:46,150 --> 00:08:49,195 -Ele está de chapéu de bambu. -Um assassino de Joseon deve ter um. 74 00:08:49,904 --> 00:08:51,072 Não gostei. 75 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 Não está tão bom quanto os guerreiros de Granada. 76 00:08:54,075 --> 00:08:57,537 Não é melhor mostrar os olhos do assassino para deixá-lo mais ameaçador? 77 00:08:57,620 --> 00:08:59,997 Bom, podemos tirar o chapéu de bambu. Vamos sem ele? 78 00:09:02,083 --> 00:09:05,378 TESTER1: NÍVEL 1, ESPADA ENFERRUJADA ATAQUE 80, DEFESA 100 79 00:09:05,461 --> 00:09:06,587 Assim é bem melhor. 80 00:09:07,213 --> 00:09:08,756 E se tirarmos um olho? 81 00:09:08,839 --> 00:09:10,758 Caolho? Podemos fazer isso. Modifique. 82 00:09:14,220 --> 00:09:15,805 O que mais? Umas cicatrizes aqui? 83 00:09:19,976 --> 00:09:20,893 O que é isso? 84 00:09:24,689 --> 00:09:27,191 -Muito melhor. -Quer ver a versão japonesa? 85 00:09:28,276 --> 00:09:29,318 Coloque. 86 00:09:32,029 --> 00:09:33,906 CARREGANDO 87 00:09:38,869 --> 00:09:39,870 O que está havendo? 88 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 Essa é a versão para Tóquio. 89 00:09:42,456 --> 00:09:43,291 Para Pequim... 90 00:09:48,045 --> 00:09:49,213 GOLPE CRÍTICO -100 91 00:09:49,297 --> 00:09:50,673 VIDA 92 00:09:54,468 --> 00:09:57,346 VOCÊ FOI MORTO POR UM GUERREIRO DO IMPÉRIO MONGOL 93 00:09:57,430 --> 00:09:59,640 VOCÊ FOI MORTO POR UM GUERREIRO DO IMPÉRIO MONGOL 94 00:09:59,724 --> 00:10:02,685 A versão chinesa é a mais forte. Não deveriam ser do mesmo nível? 95 00:10:02,768 --> 00:10:04,937 Estamos testando várias versões. Verá depois. 96 00:10:05,021 --> 00:10:06,188 Sr. Park. 97 00:10:07,064 --> 00:10:09,442 As parcerias empresariais vão ser assim. 98 00:10:12,486 --> 00:10:14,071 Aqui está. Custa 7.000 wones. 99 00:10:14,238 --> 00:10:15,990 Quando o combo designado 100 00:10:16,073 --> 00:10:17,533 -for pedido... -Um segundo. 101 00:10:19,827 --> 00:10:22,830 ...o jogador obtém moedas de ouro que valem 10% do preço. 102 00:10:22,913 --> 00:10:24,457 TESTER3: NÍVEL 1 ATAQUE 30, DEFESA 50 103 00:10:24,540 --> 00:10:27,960 Quando ele comer, a vida e a recuperação sobem temporariamente. 104 00:10:28,044 --> 00:10:28,961 VIDA +100 POR 1 HORA 105 00:10:30,504 --> 00:10:31,589 VIDA +100 POR 1 HORA 106 00:10:31,881 --> 00:10:33,424 RECUPERAÇÃO 100 107 00:10:36,010 --> 00:10:39,305 Assim, podemos aumentar as vendas. Isso é o que foi discutido até aqui. 108 00:10:39,555 --> 00:10:42,516 Cinco franquias confirmaram participação. 109 00:10:43,100 --> 00:10:44,352 Este local e... 110 00:10:45,144 --> 00:10:47,521 Sr. Park, o senhor precisa ir agora. 111 00:10:48,522 --> 00:10:50,191 -Tenho que ir? -A igreja. 112 00:10:50,566 --> 00:10:51,400 Igreja? 113 00:10:52,526 --> 00:10:53,778 Por que preciso ir lá? 114 00:10:53,861 --> 00:10:55,613 O memorial do Sr. Cha é hoje. 115 00:10:56,572 --> 00:10:58,783 É mesmo. A que horas começa? 116 00:10:58,866 --> 00:11:00,326 Às 14h. Daqui a pouco. 117 00:11:00,409 --> 00:11:01,661 Droga... 118 00:11:02,244 --> 00:11:03,412 -Me conte depois. -Sim. 119 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 Já faz um ano que o Sr. Cha faleceu? 120 00:11:05,790 --> 00:11:07,166 -O tempo voa. -Então... 121 00:11:08,334 --> 00:11:09,877 não tivemos nenhum problema. 122 00:11:10,711 --> 00:11:12,129 Podemos continuar, certo? 123 00:11:12,588 --> 00:11:13,923 Vai estar pronto para exibir? 124 00:11:14,006 --> 00:11:16,842 -Tem algum motivo para preocupação? -Até aqui, tudo bem. 125 00:11:17,259 --> 00:11:18,552 Está bem. 126 00:11:37,988 --> 00:11:39,448 Cadê o meu discurso? 127 00:11:40,533 --> 00:11:42,451 -Aqui, senhor. -Está bem. 128 00:11:49,417 --> 00:11:53,295 "O Sr. Cha Hyeong-seok, que era parte de nossa família e amigo... 129 00:11:54,380 --> 00:11:56,882 Primeiramente, quero agradecer a presença de todos. 130 00:11:56,966 --> 00:11:58,217 Obrigado..." 131 00:12:20,573 --> 00:12:23,409 Senhor, tende piedade de nós. 132 00:12:23,534 --> 00:12:26,662 -Senhor, tende piedade de nós. -Senhor, tende piedade de nós. 133 00:12:26,745 --> 00:12:29,832 Jesus, tende piedade de nós. 134 00:12:29,915 --> 00:12:33,043 -Jesus, tende piedade de nós. -Jesus, tende piedade de nós. 135 00:12:33,669 --> 00:12:36,380 Senhor, tende piedade de nós. 136 00:12:36,672 --> 00:12:39,758 -Senhor, tende piedade de nós. -Senhor, tende piedade de nós. 137 00:12:39,842 --> 00:12:41,427 Oremos. 138 00:12:43,762 --> 00:12:44,847 Senhor, 139 00:12:45,723 --> 00:12:48,225 sois nossa luz e esperança. 140 00:12:48,309 --> 00:12:49,143 Conseguiu chegar. 141 00:12:49,727 --> 00:12:51,979 -Tende piedade de nós. -Desculpem o atraso. 142 00:12:52,646 --> 00:12:54,356 Permiti-nos sempre oferecer a Vós 143 00:12:54,857 --> 00:12:57,985 um sacrifício de louvor e orações. 144 00:12:59,278 --> 00:13:03,532 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 145 00:13:03,616 --> 00:13:04,825 -Amém. -Amém. 146 00:13:15,461 --> 00:13:19,215 O Michael Cha era parte da nossa família, amigo e colega. 147 00:13:19,798 --> 00:13:23,302 Já faz um ano que o Sr. Cha Hyeong-seok nos deixou. 148 00:13:23,886 --> 00:13:27,431 Primeiramente, quero agradecer a todos por se lembrarem dele e pela presença. 149 00:13:32,478 --> 00:13:34,480 Eu me lembro do dia em que o conheci. 150 00:13:35,105 --> 00:13:37,983 Foi há 17 anos, numa sala de aula da faculdade. 151 00:13:38,067 --> 00:13:39,777 Entre as aulas de administração, 152 00:13:40,027 --> 00:13:42,863 um calouro de engenharia apareceu na sala. 153 00:13:42,947 --> 00:13:45,324 Mandou investirmos na tecnologia que ele desenvolvia 154 00:13:45,783 --> 00:13:47,535 e fez uma apresentação. 155 00:13:47,618 --> 00:13:49,828 Em dez anos, ele devolveria um bilhão de wones 156 00:13:49,912 --> 00:13:52,248 se investíssemos 100.000. 157 00:13:52,331 --> 00:13:55,167 Convencido pela audácia daquele estudante de engenharia, 158 00:13:55,501 --> 00:13:58,546 eu lhe dei 100.000 wones, que era o meu fundo emergencial. 159 00:13:59,171 --> 00:14:01,966 De todos naquela sala de aula, devo ter sido o único 160 00:14:02,049 --> 00:14:03,884 a investir no Hyeong-seok. 161 00:14:06,679 --> 00:14:08,097 E ele cumpriu a promessa. 162 00:14:08,180 --> 00:14:09,431 Levou exatamente dez anos 163 00:14:09,723 --> 00:14:12,184 para ele transformar os 100.000 em um bilhão. 164 00:14:12,768 --> 00:14:14,353 Ele teve uma visão do futuro... 165 00:14:47,970 --> 00:14:50,890 Minha nossa... Achei que ele estivesse nos EUA. 166 00:15:03,110 --> 00:15:04,194 O que ele faz aqui? 167 00:15:04,820 --> 00:15:07,197 -Quem o convidou? -Não sei. 168 00:15:08,407 --> 00:15:09,325 Ei! 169 00:15:10,451 --> 00:15:11,452 Jin-woo... 170 00:15:31,430 --> 00:15:32,306 Pode continuar. 171 00:15:33,307 --> 00:15:34,141 Claro. 172 00:15:36,352 --> 00:15:37,353 Perdão. 173 00:15:38,187 --> 00:15:40,022 Onde eu estava? 174 00:15:41,690 --> 00:15:42,566 Sim. 175 00:15:44,652 --> 00:15:48,405 Ele teve uma visão do futuro e se arriscou de bom grado por ela. 176 00:15:48,489 --> 00:15:49,949 Era um jovem corajoso. 177 00:15:51,033 --> 00:15:53,327 Ele nunca relaxava. 178 00:15:53,827 --> 00:15:55,537 Nos 17 anos que o conheci, 179 00:15:55,621 --> 00:15:57,748 ele não parava de perseguir o objetivo dele. 180 00:15:58,082 --> 00:16:01,877 Acreditando que o futuro do país dependia de ciência e tecnologia, 181 00:16:01,961 --> 00:16:04,421 ele trabalhava com um senso de dever genuíno. 182 00:16:05,297 --> 00:16:07,049 Aquela paixão irrefreável 183 00:16:07,591 --> 00:16:10,344 pode até ter sido a razão 184 00:16:10,427 --> 00:16:12,846 de seu falecimento tão precoce. 185 00:16:14,598 --> 00:16:17,351 Eu gostaria de contar mais uma história 186 00:16:17,434 --> 00:16:20,646 da época em que construíamos o negócio juntos. 187 00:16:21,939 --> 00:16:24,566 Acho que foi em 2007, se não me falha a memória. 188 00:16:25,818 --> 00:16:27,569 A empresa quase quebrou... 189 00:16:27,653 --> 00:16:29,738 Nunca pensei que você viria. 190 00:16:31,407 --> 00:16:33,867 Como não pude ir ao funeral no ano passado, 191 00:16:35,411 --> 00:16:37,079 achei que devesse vir aqui. 192 00:16:39,748 --> 00:16:41,709 Como vão as coisas? E a sua saúde? 193 00:16:45,504 --> 00:16:46,839 Está preocupado comigo? 194 00:16:50,384 --> 00:16:52,344 E como vão as coisas para você? 195 00:16:53,345 --> 00:16:54,304 Está tudo bem. 196 00:16:55,431 --> 00:16:57,558 Soube que anda bebendo muito. 197 00:16:59,268 --> 00:17:00,978 Não a ponto de preocupá-lo. 198 00:17:02,730 --> 00:17:05,190 Ainda está tomando o seu remédio? 199 00:17:08,485 --> 00:17:09,611 Eu deveria parar. 200 00:17:12,489 --> 00:17:14,324 Então deve se esforçar. 201 00:17:14,908 --> 00:17:16,118 Estou tentando. 202 00:17:17,119 --> 00:17:19,079 Os Céus e a Terra estão cheios da Majestade. 203 00:17:19,663 --> 00:17:20,873 Bendito sejais, Senhor. 204 00:17:21,749 --> 00:17:24,835 Pelo pão que recebemos da Vossa bondade, 205 00:17:24,918 --> 00:17:26,962 fruto da terra e do trabalho humano... 206 00:17:27,046 --> 00:17:29,590 O que está acontecendo? Quando chegou a Seul? 207 00:17:30,132 --> 00:17:32,134 Já faz um tempinho. Uns três meses. 208 00:17:32,509 --> 00:17:34,845 -Como? -Como a água e o vinho... 209 00:17:35,304 --> 00:17:36,346 Do que está falando? 210 00:17:36,430 --> 00:17:38,849 Falei com o Jeong-hun semana passada. Ele não disse. 211 00:17:39,433 --> 00:17:41,226 Presumi que ainda estivesse nos EUA. 212 00:17:41,310 --> 00:17:43,187 -Senhor... -Pedi para ele não contar. 213 00:17:43,771 --> 00:17:45,272 -...bendito sejais. -Por quê? 214 00:17:46,106 --> 00:17:49,610 Pelo vinho que recebemos da Vossa bondade, 215 00:17:49,693 --> 00:17:51,862 fruto da videira e do trabalho humano. 216 00:17:52,654 --> 00:17:54,698 Para nós vai se tornar vinho da salvação. 217 00:17:54,782 --> 00:17:56,325 -Você... -Amém. 218 00:17:56,950 --> 00:17:58,368 ...ainda tem alucinações? 219 00:18:00,788 --> 00:18:01,830 Não. 220 00:18:03,916 --> 00:18:05,084 Então está bem? 221 00:18:06,335 --> 00:18:07,419 Tenho que estar. 222 00:18:09,254 --> 00:18:11,298 Ninguém consegue viver alucinando. 223 00:18:13,217 --> 00:18:15,385 Certo. Fico feliz por saber que está melhor. 224 00:18:19,389 --> 00:18:20,933 Vamos conversar depois. 225 00:18:21,683 --> 00:18:24,770 Vou ao escritório imediatamente. Vejo o senhor lá. 226 00:18:27,356 --> 00:18:29,817 A partir de hoje, vou voltar para o trabalho. 227 00:18:32,903 --> 00:18:35,906 Tenho observado em silêncio nos últimos meses, 228 00:18:36,573 --> 00:18:39,159 e tudo está caótico na empresa devido a minha ausência. 229 00:18:40,536 --> 00:18:42,913 O diretor está ignorando todas as minhas ordens 230 00:18:44,414 --> 00:18:45,833 e fazendo o que quer. 231 00:18:46,959 --> 00:18:48,502 Ele fez o presidente parecer 232 00:18:48,585 --> 00:18:51,088 um lunático incapaz de tomar decisões sãs. 233 00:18:51,171 --> 00:18:52,548 Como pode dizer isso? 234 00:18:53,799 --> 00:18:56,468 Chega. Está todo mundo olhando vocês. 235 00:19:04,685 --> 00:19:06,728 Está bem. Vamos conversar no escritório. 236 00:19:07,729 --> 00:19:09,398 Estou feliz em vê-lo. 237 00:19:12,860 --> 00:19:15,112 Converse depois. Não estrague a missa. 238 00:19:15,320 --> 00:19:16,196 Desculpe. 239 00:19:47,186 --> 00:19:49,897 Ele disse que voltou há três meses. Não sabia? 240 00:19:49,980 --> 00:19:51,398 Eu não fazia ideia. 241 00:19:51,481 --> 00:19:54,526 O Sr. Seo ficava dizendo que o estado dele não melhorava. 242 00:19:55,986 --> 00:19:57,154 Aquele canalha... 243 00:20:02,326 --> 00:20:05,078 -Qual é o problema? -Não é da sua conta. 244 00:20:10,417 --> 00:20:12,127 É a palavra do Senhor. 245 00:20:12,502 --> 00:20:15,130 -Bendito sejais, Jesus. -Bendito sejais, Jesus. 246 00:20:15,422 --> 00:20:16,465 Senhor, 247 00:20:17,007 --> 00:20:19,676 de coração contrito e humilde, 248 00:20:20,510 --> 00:20:23,180 sejamos acolhidos por Vós, e seja o nosso sacrifício 249 00:20:23,639 --> 00:20:25,390 de tal modo oferecido que Vos agrade. 250 00:20:27,100 --> 00:20:28,310 Senhor, 251 00:20:28,769 --> 00:20:30,938 lavai-me de minhas faltas 252 00:20:31,521 --> 00:20:34,316 e purificai-me de meus pecados. 253 00:20:36,068 --> 00:20:37,527 Oremos, irmãos e irmãs, 254 00:20:38,111 --> 00:20:39,780 para que o nosso sacrifício 255 00:20:40,405 --> 00:20:44,576 seja aceito por Deus Pai 256 00:20:45,202 --> 00:20:46,286 Todo-Poderoso. 257 00:20:49,164 --> 00:20:50,457 Pai, 258 00:20:51,625 --> 00:20:54,336 celebrando a memória da morte e ressurreição do Cristo, 259 00:20:54,628 --> 00:20:58,757 nós Vos oferecemos o pão da vida e o cálice da salvação. 260 00:20:59,675 --> 00:21:02,928 E Vos agradecemos por nos tornardes dignos de estar na Vossa presença 261 00:21:03,136 --> 00:21:04,263 e Vos servir. 262 00:21:05,138 --> 00:21:06,598 Nós Vos suplicamos 263 00:21:07,266 --> 00:21:10,060 que, participando do Corpo e Sangue de Cristo, 264 00:21:10,644 --> 00:21:13,814 sejamos reunidos pelo Espírito Santo num só corpo. 265 00:21:14,982 --> 00:21:16,233 -Amém. -Amém. 266 00:21:20,028 --> 00:21:21,738 Como eu faço o sinal da Cruz? 267 00:21:21,822 --> 00:21:23,282 Eu nunca fiz. 268 00:21:36,295 --> 00:21:37,337 Obrigado. 269 00:21:54,229 --> 00:21:55,522 Lembrai-Vos do Michael Cha, 270 00:21:56,773 --> 00:21:59,568 que chamastes desta vida 271 00:22:00,277 --> 00:22:02,362 um ano atrás. 272 00:22:03,947 --> 00:22:08,493 Que, pelo batismo, morreu com Cristo. 273 00:22:09,619 --> 00:22:14,166 Que ele também participe de Sua ressurreição. 274 00:22:18,253 --> 00:22:20,922 UM INIMIGO APARECEU 275 00:23:35,372 --> 00:23:36,665 ZINU: NÍVEL 84, EGL PRATA 276 00:23:49,845 --> 00:23:51,304 GOLPE CRÍTICO DANO: 200 277 00:23:51,388 --> 00:23:53,932 ZINU: NÍVEL 84, EGL PRATA ATAQUE 7.800, DEFESA 3.000 278 00:24:11,950 --> 00:24:13,201 VITÓRIA 279 00:24:20,417 --> 00:24:23,128 VOCÊ DERROTOU O DR. CHA 280 00:24:36,266 --> 00:24:37,267 Oremos. 281 00:24:39,227 --> 00:24:41,313 Senhor, nosso salvador. 282 00:24:42,397 --> 00:24:44,065 Estamos aqui reunidos 283 00:24:44,566 --> 00:24:48,278 para rezarmos pelo Michael Cha, que nos deixou. 284 00:24:49,404 --> 00:24:50,906 Senhor, tende piedade 285 00:24:51,198 --> 00:24:53,575 e perdoai todos os pecados do Michael Cha, 286 00:24:53,658 --> 00:24:57,037 que viveu e acreditou em Vós enquanto esteve aqui. 287 00:24:57,996 --> 00:25:01,208 E que ele encontre paz eterna 288 00:25:01,291 --> 00:25:03,126 e felicidade com todos os santos. 289 00:25:04,544 --> 00:25:07,505 E permiti que todos nós, que cremos, 290 00:25:08,089 --> 00:25:10,091 Vos louvemos em voz alta, 291 00:25:10,300 --> 00:25:13,136 e ajudai-nos a consolar e amar uns aos outros 292 00:25:13,595 --> 00:25:16,806 até nos reunirmos em felicidade eterna. 293 00:25:17,807 --> 00:25:20,310 Por Jesus Cristo, nosso Senhor, oramos. 294 00:25:34,407 --> 00:25:38,119 Sim, Sr. Park. Voltamos há cerca de três meses. 295 00:25:38,745 --> 00:25:40,413 Estou na empresa agora. 296 00:25:40,497 --> 00:25:42,207 O Sr. Yoo queria começar hoje. 297 00:25:43,458 --> 00:25:46,294 Desculpe. Ele me mandou guardar segredo. 298 00:25:46,378 --> 00:25:48,463 -Eu não... -Como pôde me enganar? 299 00:25:48,546 --> 00:25:49,464 Ora, seu... 300 00:25:50,173 --> 00:25:52,842 O que ele fez em Seul sem me contar? 301 00:25:53,635 --> 00:25:55,470 -Bom... -O que ele fez? 302 00:25:55,637 --> 00:25:57,764 Ele sequer recebeu tratamento ou foi trabalhar. 303 00:25:57,847 --> 00:25:59,266 Então ele fez o que aqui? 304 00:26:03,561 --> 00:26:05,605 -Ele jogou o jogo. -Como? 305 00:26:06,231 --> 00:26:07,774 Durante três meses, ele... 306 00:26:09,985 --> 00:26:11,361 Ele jogou o jogo 307 00:26:11,611 --> 00:26:13,905 todos os dias, sem nem dormir. 308 00:26:28,128 --> 00:26:30,922 REI SEJONG 309 00:26:56,323 --> 00:26:57,991 ZINU DERROTOU O ASSASSINO 1 310 00:27:00,535 --> 00:27:02,370 O que foi que aconteceu? 311 00:27:02,829 --> 00:27:04,497 Alguém disparou uma arma. 312 00:27:04,581 --> 00:27:05,457 TESTER1: NÍVEL 1 313 00:27:05,540 --> 00:27:07,250 Quem é Zinu? 314 00:27:07,667 --> 00:27:08,501 Veja isto. 315 00:27:10,712 --> 00:27:12,797 TESTER1: NÍVEL 1 ZINU DERROTOU O ASSASSINO 3 316 00:27:25,769 --> 00:27:28,313 EXPERIÊNCIA, ATAQUE, DEFESA 317 00:27:28,813 --> 00:27:32,359 VOCÊ ATINGIU O NÍVEL 85 318 00:27:38,531 --> 00:27:40,533 Você leu o tabloide? 319 00:27:41,326 --> 00:27:44,329 Li que o nosso chefe teve morte cerebral. 320 00:27:44,954 --> 00:27:47,874 Agora é morte cerebral? Da outra vez, era hemiplegia. 321 00:27:48,375 --> 00:27:50,543 É sério. Desta vez foram bem específicos. 322 00:27:50,835 --> 00:27:52,754 Parece que caiu da janela de um hospital. 323 00:27:53,171 --> 00:27:55,715 -Por quê? -Tentou o suicídio. 324 00:27:56,299 --> 00:27:58,676 Credo, que horror! 325 00:27:59,010 --> 00:28:01,846 Soube que ele tentou o suicídio várias vezes na Espanha. 326 00:28:02,472 --> 00:28:04,557 Também ouvi falar. 327 00:28:04,641 --> 00:28:06,142 Mas não pode ser verdade. 328 00:28:06,226 --> 00:28:08,019 Parece que ele ficou doido nos EUA 329 00:28:08,103 --> 00:28:10,146 e tentou se matar sempre que teve chance. 330 00:28:10,230 --> 00:28:11,398 E, desta vez, conseguiu. 331 00:28:12,232 --> 00:28:14,234 Teve morte cerebral, então já não tem jeito. 332 00:28:14,818 --> 00:28:15,944 E se for verdade? 333 00:28:16,069 --> 00:28:18,196 Ele deveria aguentar até o lançamento do jogo. 334 00:28:18,988 --> 00:28:20,615 Se anunciarem a morte antes, 335 00:28:20,698 --> 00:28:22,951 nossas ações vão despencar. Vai ser um desastre. 336 00:28:23,034 --> 00:28:24,619 Não se preocupe com nossas ações. 337 00:28:27,539 --> 00:28:28,832 Sr. Yoo. 338 00:28:28,915 --> 00:28:31,543 Vou ficar vivo até o evento de oferta de ações, 339 00:28:31,626 --> 00:28:32,585 então vá trabalhar. 340 00:28:45,932 --> 00:28:47,225 -Entrem. -Tudo bem, senhor. 341 00:28:47,726 --> 00:28:49,561 Pode ir primeiro. 342 00:28:49,644 --> 00:28:51,146 O senhor está bem, Sr. Yoo? 343 00:28:52,313 --> 00:28:53,898 Está tudo bem, não é? 344 00:28:53,982 --> 00:28:55,275 Cuidado com os degraus. 345 00:28:55,942 --> 00:28:57,610 Se caírem, vão acabar como eu. 346 00:28:58,194 --> 00:28:59,487 Sim, senhor. 347 00:29:06,411 --> 00:29:07,537 Vocês têm passado bem? 348 00:29:08,371 --> 00:29:09,706 -Sim. -Sim. 349 00:29:09,789 --> 00:29:11,916 Que boato foi o mais popular? 350 00:29:12,667 --> 00:29:13,710 -Como? -Como? 351 00:29:14,294 --> 00:29:15,462 Número um: 352 00:29:16,004 --> 00:29:18,590 o Yoo Jin-woo ficou maluco. Número dois: ele morreu. 353 00:29:18,673 --> 00:29:21,634 Três: é um assassino. Quatro: tentou o suicídio. 354 00:29:23,219 --> 00:29:25,346 Qual foi o que mais apareceu nos tabloides? 355 00:29:26,347 --> 00:29:27,390 Deve ter sido 356 00:29:27,849 --> 00:29:28,933 o número um... 357 00:29:29,309 --> 00:29:30,393 ou o três. 358 00:29:38,234 --> 00:29:39,360 Olá, senhor. 359 00:30:06,221 --> 00:30:07,263 Já chegou? 360 00:30:07,347 --> 00:30:09,140 O Sr. Park disse que acabou de sair. 361 00:30:09,599 --> 00:30:10,975 Achei que viesse com ele. 362 00:30:11,059 --> 00:30:13,561 Não pareci bem-vindo, então não deu para ficar mais lá. 363 00:30:24,155 --> 00:30:25,490 Ah, é. Oi, J. 364 00:30:26,491 --> 00:30:27,325 OI, POSSO AJUDAR? 365 00:30:27,408 --> 00:30:29,410 Mostre a entrevista da Go Yu-ra. 366 00:30:30,703 --> 00:30:32,580 É um programa que passou ontem. 367 00:30:32,664 --> 00:30:33,957 Falei sobre ele de manhã. 368 00:31:00,233 --> 00:31:02,777 Vamos falar sobre a atriz Go Yu-ra. Seul-gi, pode contar? 369 00:31:02,861 --> 00:31:03,987 Sim, isso mesmo. 370 00:31:04,070 --> 00:31:06,573 A Go Yu-ra chamou a atenção ao publicar na internet 371 00:31:06,656 --> 00:31:09,033 uma foto em que aparenta estar triste. 372 00:31:09,617 --> 00:31:11,744 A foto, tirada em Los Angeles, trazia o texto: 373 00:31:11,828 --> 00:31:13,830 "Estarei para sempre do seu lado." 374 00:31:13,913 --> 00:31:17,834 O marido da Go Yu-ra se feriu gravemente e está recebendo tratamento nos EUA. 375 00:31:17,917 --> 00:31:21,004 Ela vem recebendo consolo e apoio dos internautas 376 00:31:21,087 --> 00:31:23,423 por publicar fotos dela cuidando do marido. 377 00:31:23,506 --> 00:31:25,258 Mas, logo após a publicação, 378 00:31:25,341 --> 00:31:28,219 a J One Holdings soltou nota 379 00:31:28,303 --> 00:31:30,263 afirmando que o Sr. Yoo não está nos EUA 380 00:31:30,346 --> 00:31:32,390 e que ele nem havia encontrado a Go Yu-ra. 381 00:31:32,974 --> 00:31:34,058 Qual será a verdade? 382 00:31:34,142 --> 00:31:36,978 Quer dizer que era tudo uma farsa da Go Yu-ra? 383 00:31:37,061 --> 00:31:39,772 É por isso que nós, a Revista Entretenimento, 384 00:31:39,856 --> 00:31:42,901 fomos ao aeroporto hoje de manhã para encontrar a Go Yu-ra, 385 00:31:42,984 --> 00:31:44,861 que voltava para a Coreia do Sul. 386 00:31:44,944 --> 00:31:46,404 Vamos ver as imagens. 387 00:31:46,487 --> 00:31:48,406 Yu-ra, poderia nos dar uma explicação? 388 00:31:48,489 --> 00:31:49,824 A J One Holdings anunciou 389 00:31:49,908 --> 00:31:52,285 que o Sr. Yoo não a encontrou. É verdade? 390 00:31:58,374 --> 00:32:00,460 Eles conhecem o meu marido melhor do que eu? 391 00:32:00,543 --> 00:32:02,337 Não sabem tudo sobre o nosso casamento. 392 00:32:03,046 --> 00:32:04,756 Quem exatamente deu essa declaração? 393 00:32:05,214 --> 00:32:07,592 Está dizendo que a empresa mentiu? 394 00:32:07,675 --> 00:32:08,843 Vou dizer só uma coisa. 395 00:32:08,968 --> 00:32:11,179 Eles estão estragando a vida do meu marido. 396 00:32:11,262 --> 00:32:13,556 São extremamente cruéis. Acreditem. 397 00:32:14,933 --> 00:32:16,017 Como puderam... 398 00:32:21,564 --> 00:32:24,901 Vou lutar até o fim para proteger o meu marido. 399 00:32:27,111 --> 00:32:28,905 Isso é tudo o que posso dizer. 400 00:32:30,323 --> 00:32:32,367 Sei que vou poder revelar a verdade um dia. 401 00:32:34,243 --> 00:32:35,995 -Obrigado. Até a próxima. -Yu-ra. 402 00:32:36,079 --> 00:32:36,996 Yu-ra. 403 00:32:37,080 --> 00:32:39,248 As duas partes dizem coisas muito diferentes. 404 00:32:39,332 --> 00:32:41,000 Me pergunto qual é a verdade. 405 00:32:41,250 --> 00:32:43,044 Ainda não há certeza de nada. 406 00:32:43,127 --> 00:32:45,296 Mas a Go Yu-ra disse que cogita processar 407 00:32:45,380 --> 00:32:47,590 a J One Holdings por crime contra a honra. 408 00:32:47,674 --> 00:32:49,926 A empresa também deve tomar medidas. 409 00:32:50,009 --> 00:32:53,888 Está parecendo que isso vai dar numa briga feia entre os dois. 410 00:32:54,013 --> 00:32:56,307 Vamos ter que ver como tudo vai acabar. 411 00:32:56,391 --> 00:32:57,850 Mais informações assim que... 412 00:33:39,392 --> 00:33:40,476 Droga. 413 00:33:42,729 --> 00:33:44,731 NOVO USUÁRIO DETECTADO 414 00:33:44,814 --> 00:33:46,024 NOVO USUÁRIO DETECTADO 415 00:33:46,107 --> 00:33:47,400 VOCÊ ENCONTROU ZINU 416 00:33:47,984 --> 00:33:49,777 VOCÊ ENCONTROU ZINU 417 00:34:02,331 --> 00:34:03,708 Sr. Yoo. 418 00:34:04,917 --> 00:34:06,794 Há quanto tempo. Está tudo indo bem? 419 00:34:08,546 --> 00:34:11,132 -Cadê o Yang-ju? -Aonde ele foi? 420 00:34:11,215 --> 00:34:13,301 Deve estar na sala dele. 421 00:34:13,384 --> 00:34:14,927 Certo. Continuem o trabalho. 422 00:34:16,637 --> 00:34:17,638 Quase me esqueci. 423 00:34:18,598 --> 00:34:19,891 Podem tentar melhorar isto? 424 00:34:19,974 --> 00:34:21,184 Não gostei desta arma. 425 00:34:23,644 --> 00:34:25,396 A reação do gatilho está muito lenta. 426 00:34:25,480 --> 00:34:28,232 Está meio segundo mais lenta. Quero que deem uma olhada. 427 00:34:31,277 --> 00:34:33,279 E esta tem um problema com a mira. 428 00:34:33,362 --> 00:34:35,198 Nunca acerta, mesmo mirando certo. 429 00:34:35,281 --> 00:34:39,077 Mas só os jogadores acima do nível 70 podem comprar essa arma. 430 00:34:39,660 --> 00:34:40,953 Deem uma olhada nas duas. 431 00:34:53,841 --> 00:34:56,469 O nome de usuário do Sr. Yoo não era Zinu? 432 00:34:56,552 --> 00:34:58,096 Ele é aquele jogador de antes? 433 00:35:07,021 --> 00:35:08,981 CENTRO DE P&D GERENTE DE EQUIPE CHOI YANG-JU 434 00:35:23,871 --> 00:35:26,165 CHOI YANG-JU 435 00:35:26,999 --> 00:35:29,919 -Alô? -Senhor, soube que está no escritório. 436 00:35:30,002 --> 00:35:31,170 Onde você está? 437 00:35:31,254 --> 00:35:33,214 No banheiro, com dor de barriga. 438 00:35:36,717 --> 00:35:39,470 Por que apareceu de repente? Me pediu para guardar segredo. 439 00:35:39,554 --> 00:35:41,764 O Sr. Park ligou e ficou zangado comigo. 440 00:35:42,223 --> 00:35:43,474 Tem bebida na sua sala? 441 00:35:43,850 --> 00:35:44,809 Bebida? 442 00:35:45,351 --> 00:35:46,936 Algumas que ganhei de presente. 443 00:35:47,019 --> 00:35:48,813 Veja na gaveta atrás do sofá. 444 00:36:00,575 --> 00:36:01,659 Achei. 445 00:36:54,086 --> 00:36:57,048 ZINU: NÍVEL 85, EGL PRATA ATAQUE 7.945, DEFESA 3.195 446 00:37:19,612 --> 00:37:20,655 Sr. Yoo. 447 00:37:22,073 --> 00:37:25,409 Por que apareceu de repente, pegando todo mundo de surpresa? 448 00:37:25,493 --> 00:37:26,911 O Sr. Park está zangado comigo. 449 00:37:26,994 --> 00:37:28,162 -O que é aquilo? -Como? 450 00:37:29,372 --> 00:37:32,208 -O senhor deve ter se conectado. -O que ela está fazendo aqui? 451 00:37:32,291 --> 00:37:33,292 Fala da Emma? 452 00:37:35,836 --> 00:37:38,589 É minha personagem favorita. Não é maravilhosa? 453 00:37:38,673 --> 00:37:41,968 Soube que ela era o meu tipo ideal assim que a vi. É perfeita. 454 00:37:42,051 --> 00:37:43,261 Eu gosto demais dela. 455 00:37:43,928 --> 00:37:44,929 Vou mostrar uma coisa. 456 00:37:48,599 --> 00:37:49,517 Oi, J. 457 00:37:50,476 --> 00:37:51,686 Pare a Emma. 458 00:37:57,191 --> 00:37:59,110 Fiz algumas roupas para ela. Dê uma olhada. 459 00:37:59,360 --> 00:38:01,862 Oi, J. Troque a roupa da Emma. 460 00:38:05,032 --> 00:38:06,158 Tem este. 461 00:38:07,660 --> 00:38:10,204 Oi, J. Mostre a próxima roupa dela. 462 00:38:10,997 --> 00:38:12,748 E este é o visual sexy. 463 00:38:19,255 --> 00:38:20,423 Oi, J. 464 00:38:20,673 --> 00:38:22,758 Pode trocar para o modo elegante? 465 00:38:34,270 --> 00:38:36,689 A Emma é tão linda que fica bem em tudo. 466 00:38:37,023 --> 00:38:39,650 -Até onde vai com isso? -Isso é tudo. 467 00:38:39,734 --> 00:38:41,652 Elaborei outras roupas também. 468 00:38:41,736 --> 00:38:43,696 Tipo um vestido para maiores, por exemplo. 469 00:38:46,407 --> 00:38:48,534 Eu ia discutir com o senhor. 470 00:38:49,118 --> 00:38:52,705 Devido aos direitos de imagem, temos que apagar todos os NPCs de Granada. 471 00:38:52,913 --> 00:38:55,541 Mas vai ser muito chato perder a Emma. 472 00:38:55,624 --> 00:38:58,210 Como é a única NPC asiática do jogo original, 473 00:38:58,294 --> 00:39:00,755 faria sucesso em Seul, Tóquio, Pequim e outros lugares. 474 00:39:00,838 --> 00:39:03,424 Se a colocarmos em Seul, 475 00:39:03,591 --> 00:39:06,886 os jogadores homens vão ficar loucos por ela. 476 00:39:06,969 --> 00:39:07,803 Ficou maluco? 477 00:39:07,887 --> 00:39:10,097 Não, estou falando muito sério. 478 00:39:10,181 --> 00:39:12,433 -Apague-a. -É só nos reunirmos com ela 479 00:39:13,059 --> 00:39:14,643 e pagar os direitos de imagem. 480 00:39:14,727 --> 00:39:16,520 Quem recusaria uma indenização? 481 00:39:16,771 --> 00:39:18,064 Não é possível. 482 00:39:18,147 --> 00:39:20,649 Por quê? O Sr. Park disse que a conhece. 483 00:39:20,733 --> 00:39:22,443 Ela é coreana e mora em Granada. 484 00:39:22,526 --> 00:39:24,195 Talvez possamos convencê-la. 485 00:39:24,278 --> 00:39:25,529 Não está me ouvindo? 486 00:39:26,155 --> 00:39:28,240 -Apague-a. -Mas é a minha NPC favorita. 487 00:39:28,324 --> 00:39:29,617 E daí? 488 00:39:39,752 --> 00:39:40,586 POSSO AJUDAR? 489 00:39:40,711 --> 00:39:42,755 Também aumentei o nível de intimidade dela, 490 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 e ela fala lindamente. 491 00:39:52,223 --> 00:39:54,141 Com certeza é linda pessoalmente. 492 00:39:54,558 --> 00:39:56,685 Como ela é? O que faz em Granada? 493 00:39:56,769 --> 00:39:59,397 -Não sei. -Soube que a conhece também. 494 00:40:02,983 --> 00:40:04,235 Perdemos contato. 495 00:40:23,170 --> 00:40:25,047 -O Jin-woo está? -Sim, na sala dele. 496 00:40:27,550 --> 00:40:28,676 Inacreditável. 497 00:40:33,431 --> 00:40:34,306 Entre. 498 00:40:35,683 --> 00:40:37,059 PRESIDENTE YOO JIN-WOO 499 00:40:37,893 --> 00:40:39,854 Olhe bem para você 500 00:40:40,521 --> 00:40:41,772 e repita o que me disse. 501 00:40:41,856 --> 00:40:43,607 Eu faço o que quero na empresa? 502 00:40:43,691 --> 00:40:45,359 Você volta para cá e vai logo beber, 503 00:40:45,818 --> 00:40:47,153 mas quer voltar ao trabalho? 504 00:40:47,611 --> 00:40:48,779 Chama isso de "trabalho"? 505 00:40:48,863 --> 00:40:50,698 Eu só estava reclamando. 506 00:40:53,033 --> 00:40:54,618 Fui para cima de você 507 00:40:54,702 --> 00:40:56,245 porque me senti ignorado. 508 00:40:56,328 --> 00:40:58,122 Ninguém te ignorou! 509 00:40:59,165 --> 00:41:02,501 Era assim que eu me sentia. Fiquei mesquinho. 510 00:41:03,085 --> 00:41:04,253 Complexo de inferioridade? 511 00:41:06,297 --> 00:41:08,215 Sim, parece que é. 512 00:41:10,092 --> 00:41:13,345 O Hyeong-seok deve ter se sentido assim quando deixou a empresa. 513 00:41:14,054 --> 00:41:16,515 Eu não sabia por que ele ficava procurando briga, 514 00:41:16,599 --> 00:41:17,808 mas agora sei. 515 00:41:18,934 --> 00:41:20,478 De repente, eu te odiei. 516 00:41:24,023 --> 00:41:25,900 Queria voltar ao trabalho, mas não posso. 517 00:41:26,192 --> 00:41:28,068 Como posso ir a reuniões se vivo bêbado? 518 00:41:28,652 --> 00:41:31,697 -Vou deixar isso com você. -Isso é algum tipo de aviso? 519 00:41:31,780 --> 00:41:33,365 Veio dizer que ainda está de olho. 520 00:41:35,951 --> 00:41:37,328 Inacreditável. 521 00:41:41,373 --> 00:41:42,958 Soube que estava jogando aqui. 522 00:41:43,792 --> 00:41:46,378 Você, o Jeong-hun e o Yang-ju me enganaram. 523 00:41:46,462 --> 00:41:48,255 Como pôde fazer isso comigo? 524 00:41:48,839 --> 00:41:49,965 O que está aprontando? 525 00:41:50,716 --> 00:41:53,511 Você abriu mão da fisioterapia e da empresa. 526 00:41:53,594 --> 00:41:55,387 Bebe, abusa dos remédios e joga. 527 00:41:55,471 --> 00:41:57,973 Aí bebe e joga mais. Quanto tempo vai... 528 00:41:58,057 --> 00:41:59,934 Estou tentando reestruturar minha vida. 529 00:42:00,017 --> 00:42:02,311 Imagine estar num campo de batalha todo dia. 530 00:42:02,394 --> 00:42:05,231 Vejo sangue, sofro cortes, mato outros 531 00:42:05,314 --> 00:42:06,649 e me preocupo em não morrer. 532 00:42:06,732 --> 00:42:08,984 Experimente fazer isso durante 365 dias. 533 00:42:09,068 --> 00:42:10,569 Também precisaria dos remédios. 534 00:42:10,653 --> 00:42:12,321 Você disse que as visões pararam. 535 00:42:12,404 --> 00:42:14,240 Não, ainda o vejo todo dia. 536 00:42:15,491 --> 00:42:19,495 Não podia dizer ao professor Cha que vejo o filho dele coberto de sangue. 537 00:42:22,373 --> 00:42:23,791 Para dizer a verdade, 538 00:42:24,750 --> 00:42:27,378 pensei em me matar algumas vezes, 539 00:42:27,461 --> 00:42:28,754 como dizem os boatos. 540 00:42:31,048 --> 00:42:32,967 Encerrar a minha vida poderia me confortar. 541 00:42:47,064 --> 00:42:48,399 O servidor não era a questão. 542 00:42:49,483 --> 00:42:51,819 Continuei a vê-lo depois de ter ido para os EUA. 543 00:42:52,736 --> 00:42:54,238 ZINU: NÍVEL 5, ESPADA DO ALGOZ 544 00:43:02,204 --> 00:43:03,706 Mas aguentei e não morri. 545 00:43:04,373 --> 00:43:07,793 Neste momento, estou orgulhoso de mim só por estar vivo. 546 00:43:10,296 --> 00:43:12,089 Sabe o que percebi este ano? 547 00:43:13,716 --> 00:43:15,968 Que os loucos têm a própria lógica, 548 00:43:16,552 --> 00:43:18,971 e até um mundo maluco tem as próprias regras. 549 00:43:28,564 --> 00:43:30,608 ZINU: NÍVEL 5 ATAQUE 526, DEFESA 536 550 00:43:36,989 --> 00:43:38,574 ATAQUE EFETIVO DANO: 50 551 00:43:38,657 --> 00:43:39,617 ATAQUE EFETIVO DANO: 50 552 00:43:39,700 --> 00:43:41,493 ZINU: NÍVEL 8, ESPADA DO ALGOZ 553 00:44:29,583 --> 00:44:31,210 GOLPE CRÍTICO BEM-SUCEDIDO DANO: 300 554 00:44:31,293 --> 00:44:32,378 VITÓRIA 555 00:44:32,461 --> 00:44:34,088 VOCÊ RECEBEU OS PONTOS DO INIMIGO 556 00:44:34,171 --> 00:44:35,464 EXPERIÊNCIA, ATAQUE, DEFESA 557 00:44:35,547 --> 00:44:36,548 VOCÊ ATINGIU O NÍVEL 4 558 00:44:47,893 --> 00:44:49,311 VITÓRIA 559 00:44:49,728 --> 00:44:50,938 Estranho, não é? 560 00:44:51,605 --> 00:44:53,857 Não estou bom da cabeça, e ele é só uma ilusão, 561 00:44:53,941 --> 00:44:56,819 mas ganhei pontos por matá-lo conforme as regras do jogo. 562 00:45:02,116 --> 00:45:04,076 TRÊS MESES ANTES 563 00:45:04,159 --> 00:45:06,245 CENTRO DE P&D GERENTE DE EQUIPE CHOI YANG-JU 564 00:45:09,039 --> 00:45:11,041 SR. YOO 565 00:45:15,212 --> 00:45:16,296 Alô? 566 00:45:16,880 --> 00:45:17,965 Sim? 567 00:45:20,300 --> 00:45:22,344 Sr. Yoo? Tudo bem com o senhor? 568 00:45:22,845 --> 00:45:24,388 Morri de preocupação! 569 00:45:25,347 --> 00:45:26,348 O quê? 570 00:45:33,772 --> 00:45:35,899 Abra um espaço secreto para mim. 571 00:45:36,775 --> 00:45:38,777 Deixe-o invisível para os outros jogadores. 572 00:45:38,861 --> 00:45:40,154 Vou dizer o local. 573 00:45:59,548 --> 00:46:00,466 CHOI YANG-JU 574 00:46:06,889 --> 00:46:09,808 Não sei se vai funcionar, mas pode ir. 575 00:46:22,821 --> 00:46:24,573 ESTE É O SEU LOGIN Nº 60 576 00:46:48,805 --> 00:46:50,057 Por isso vim para Seul. 577 00:46:52,643 --> 00:46:54,228 Só subindo de nível me protegeria. 578 00:46:55,979 --> 00:46:57,731 Precisava da pistola, sabe? 579 00:46:58,440 --> 00:47:00,067 Fisicamente, não consigo correr. 580 00:47:00,734 --> 00:47:02,402 Só a espada não daria conta. 581 00:47:06,907 --> 00:47:08,617 ZINU: NÍVEL 10, ESPADA DO ALGOZ 582 00:47:09,284 --> 00:47:10,160 GOLPE CRÍTICO -200 583 00:47:19,628 --> 00:47:22,130 ZINU: NÍVEL 10, ESPADA DO ALGOZ ATAQUE 600, DEFESA 600 584 00:47:25,884 --> 00:47:27,344 ATAQUE EFETIVO DANO: 50 585 00:47:29,972 --> 00:47:31,348 ATAQUE EFETIVO DANO: 50 586 00:47:31,431 --> 00:47:32,933 VOCÊ ATINGIU O NÍVEL 25 587 00:47:33,016 --> 00:47:38,480 ZINU: NÍVEL 25, ESPADA DO JUÍZO ATAQUE 950, DEFESA 980 588 00:47:43,151 --> 00:47:44,444 VITÓRIA 589 00:47:44,528 --> 00:47:45,988 VOCÊ ATINGIU O NÍVEL 37 590 00:47:46,071 --> 00:47:49,658 ZINU: NÍVEL 37, ESPADA DO MAGO ATAQUE 2.700, DEFESA 2.900 591 00:47:49,825 --> 00:47:51,326 GOLPE CRÍTICO DANO: 200 592 00:48:08,302 --> 00:48:09,344 VOCÊ ATINGIU O NÍVEL 45 593 00:48:10,095 --> 00:48:11,346 ATAQUE EFETIVO DANO: 50 594 00:48:11,430 --> 00:48:12,598 ATAQUE EFETIVO DANO: 50 595 00:48:28,405 --> 00:48:29,281 ZINU: NÍVEL 49 596 00:48:46,173 --> 00:48:47,966 ZINU: NÍVEL 49 ESPADA DO CAVALEIRO NEGRO 597 00:48:48,050 --> 00:48:48,925 ATAQUE 5.160, DEFESA 3.960 598 00:48:54,598 --> 00:48:56,350 VOCÊ ATINGIU O NÍVEL 50 599 00:48:56,767 --> 00:48:58,060 PARABÉNS 600 00:48:58,143 --> 00:48:59,978 VOCÊ PODE USAR ARMAS MODERNAS 601 00:49:00,062 --> 00:49:02,105 PROCURE UM FORNECEDOR DE ARMAS 602 00:49:09,321 --> 00:49:10,322 Então está dizendo 603 00:49:11,239 --> 00:49:13,700 que passou esse tempo todo subindo de nível no jogo? 604 00:49:13,784 --> 00:49:16,411 Agora que tenho a pistola, não tenho mais tanto medo dele. 605 00:49:16,495 --> 00:49:18,622 Só é chato ter que matá-lo todo dia. 606 00:49:25,837 --> 00:49:28,382 Como eu disse, até os loucos têm a própria lógica. 607 00:49:28,465 --> 00:49:31,968 Posso parecer patético para você, mas ainda não desisti da minha vida. 608 00:49:32,052 --> 00:49:34,680 A cada dia, vivo a vida o melhor que posso, 609 00:49:34,763 --> 00:49:35,764 então não se preocupe. 610 00:49:47,984 --> 00:49:49,194 Ele está ali atrás. 611 00:50:06,378 --> 00:50:08,046 Posso contar mais uma história estranha? 612 00:50:34,740 --> 00:50:36,032 Está tudo bem? 613 00:50:36,825 --> 00:50:38,452 CITY HUNTER DERROTOU DR. CHA 614 00:50:40,412 --> 00:50:41,872 Você percebeu? 615 00:50:41,955 --> 00:50:43,123 Ele vê o Hyeong-seok. 616 00:50:43,999 --> 00:50:45,208 Mas que... 617 00:50:46,710 --> 00:50:47,753 Isso mesmo. Eu... 618 00:50:49,588 --> 00:50:50,881 também o tenho visto. 619 00:51:27,959 --> 00:51:31,797 PARK SEON-HO 620 00:51:33,423 --> 00:51:35,967 Sim, estamos arrumando tudo. 621 00:51:36,802 --> 00:51:38,303 Vou ao escritório e... 622 00:51:38,386 --> 00:51:40,889 Não precisa. O Jin-woo foi para casa. 623 00:51:41,473 --> 00:51:44,142 Estava bêbado, então disse para ele ir. 624 00:51:44,226 --> 00:51:46,686 -Achei que ele tinha melhorado. -Não sei. 625 00:51:47,729 --> 00:51:49,564 Parece que piorou... 626 00:52:00,492 --> 00:52:03,119 Volto a ligar depois de falar com o Jeong-hun. 627 00:52:05,372 --> 00:52:06,998 Certo, entendi. 628 00:52:15,882 --> 00:52:17,092 Sogro, 629 00:52:17,968 --> 00:52:20,470 minha sogra sugeriu que jantássemos juntos. 630 00:52:21,388 --> 00:52:22,430 Fica para a próxima. 631 00:52:23,139 --> 00:52:24,266 Teremos oportunidade. 632 00:52:30,730 --> 00:52:31,690 Vá para casa. 633 00:52:32,399 --> 00:52:33,608 A criança está cansada. 634 00:53:01,386 --> 00:53:03,179 SEO JEONG-HUN 635 00:53:08,059 --> 00:53:09,519 Está em casa, senhor? 636 00:53:09,728 --> 00:53:10,770 Ainda não. 637 00:53:12,397 --> 00:53:13,481 Então... 638 00:53:15,859 --> 00:53:17,319 O Sr. Park me levou para jantar. 639 00:53:17,944 --> 00:53:19,738 Quanto devo contar a ele? 640 00:53:20,906 --> 00:53:21,907 Fica a seu critério. 641 00:53:22,574 --> 00:53:24,534 Mas ele também vai achá-lo maluco. 642 00:53:25,535 --> 00:53:26,703 Eu cuido disso, então. 643 00:53:27,078 --> 00:53:28,288 Ah, é... 644 00:53:28,455 --> 00:53:29,289 Diga. 645 00:53:29,372 --> 00:53:31,291 Como anda a Srta. Jung? 646 00:53:32,042 --> 00:53:33,543 A Srta. Jung Hee-ju? 647 00:53:33,627 --> 00:53:35,086 Faz tempo que não falo com ela. 648 00:53:35,170 --> 00:53:37,589 Soube que abriu uma luteria de violão recentemente. 649 00:53:37,672 --> 00:53:38,673 Uma luteria? 650 00:53:38,757 --> 00:53:39,591 É. 651 00:53:39,674 --> 00:53:41,718 Parece que está indo bem. 652 00:53:42,594 --> 00:53:44,804 Ela me pediu para passar lá, mas ainda não pude. 653 00:53:44,971 --> 00:53:46,681 Quer ir comigo amanhã? 654 00:53:47,307 --> 00:53:49,309 Está me chamando para ir a Granada amanhã? 655 00:53:50,310 --> 00:53:51,978 Não, a Ilsan. 656 00:53:52,062 --> 00:53:53,730 A luteria é em Ilsan. 657 00:53:54,606 --> 00:53:55,732 Ela está aqui? 658 00:53:56,274 --> 00:53:59,945 Sim. A família dela voltou para a Coreia há pouco tempo. 659 00:54:02,280 --> 00:54:03,698 O senhor não leu o e-mail? 660 00:54:04,699 --> 00:54:06,660 Já faz um tempo que não os leio. 661 00:54:07,577 --> 00:54:09,579 Até lhe contei pessoalmente que... 662 00:54:12,040 --> 00:54:14,834 O senhor não deve se lembrar porque estava bêbado. 663 00:54:15,835 --> 00:54:18,254 Tudo bem. Não se preocupe. Eu mesmo procuro. 664 00:54:20,048 --> 00:54:21,132 SEO JEONG-HUN 665 00:54:27,889 --> 00:54:29,015 CAIXA DE ENTRADA 666 00:54:36,356 --> 00:54:37,190 JUNG HEE-JU 667 00:54:37,273 --> 00:54:38,441 SE-JU, FINALMENTE ABRI... 668 00:54:54,791 --> 00:54:56,418 ENVIAR 669 00:54:57,794 --> 00:54:59,045 Respondi o e-mail dela. 670 00:55:00,797 --> 00:55:03,258 Responda todos os e-mails dela a partir de agora. 671 00:55:03,341 --> 00:55:05,677 Invente algo para a família não se preocupar. 672 00:55:06,720 --> 00:55:07,595 Está bem. 673 00:55:08,221 --> 00:55:11,016 Mas até quando? 674 00:55:14,561 --> 00:55:16,646 Até encontrarmos o Jung Se-ju. 675 00:55:32,120 --> 00:55:33,663 SE-JU, AQUI É A HEE-JU 676 00:55:33,747 --> 00:55:36,458 Se-ju, que alívio você ter me respondido. 677 00:55:37,083 --> 00:55:40,253 Devia ter escrito antes. Ficamos muito preocupadas com você. 678 00:55:41,004 --> 00:55:43,173 Vovó, chegou um e-mail do Se-ju. 679 00:55:43,298 --> 00:55:45,467 Ele estava voltando, mas um amigo queria viajar, 680 00:55:45,550 --> 00:55:46,926 e agora está em Madri. 681 00:55:47,010 --> 00:55:49,387 Viajar? Por que ir assim do nada? 682 00:55:50,180 --> 00:55:51,890 Ele é um caso sério. 683 00:55:52,307 --> 00:55:55,518 Deve estar pensando em como gastar, agora que estamos ricos. 684 00:55:57,729 --> 00:56:00,356 Certo. Viajar com os amigos é muito melhor 685 00:56:00,440 --> 00:56:02,734 do que ficar enfurnado no quarto. 686 00:56:04,694 --> 00:56:08,198 A vovó está feliz porque acha que viajar com o amigo 687 00:56:08,281 --> 00:56:09,616 é melhor que ficar no quarto. 688 00:56:10,366 --> 00:56:13,661 Ela até mandou lhe dar dinheiro, já que você está viajando. 689 00:56:14,287 --> 00:56:15,497 Eu contei? 690 00:56:15,580 --> 00:56:18,208 Agora estamos ricos. Me avise se precisar de mais dinheiro. 691 00:56:25,215 --> 00:56:27,550 Se-ju, agora estou em Seul. 692 00:56:28,218 --> 00:56:30,178 Está nevando muito aqui. 693 00:56:39,646 --> 00:56:42,440 -Que frio... -Estou procurando uma casa na Coreia. 694 00:56:42,524 --> 00:56:44,943 -É bonito. -Lembra-se do que escrevi outro dia? 695 00:56:45,527 --> 00:56:46,986 As coisas aqui são diferentes. 696 00:56:47,070 --> 00:56:50,532 Na Coreia do Sul, normalmente são os instrutores que ensinam os estudantes. 697 00:56:50,615 --> 00:56:54,160 O Sang-beom está sugerindo abrirmos uma luteria aqui na Coreia. 698 00:56:54,244 --> 00:56:55,370 Estou pensando. 699 00:56:59,457 --> 00:57:01,334 -É aquele prédio. -Que prédio? 700 00:57:01,918 --> 00:57:03,878 O da J One. A empresa do Yoo Jin-woo. 701 00:57:04,671 --> 00:57:06,548 Acho que ele ainda está nos EUA. 702 00:57:07,382 --> 00:57:09,259 Ouvi vários boatos sobre ele. 703 00:57:25,316 --> 00:57:26,151 Se-ju, 704 00:57:26,901 --> 00:57:28,903 finalmente terminamos de empacotar as coisas. 705 00:57:30,447 --> 00:57:33,366 Pegamos tudo que estava no seu quarto, 706 00:57:33,450 --> 00:57:34,576 como você pediu. 707 00:57:34,659 --> 00:57:36,786 Por que ele quer levar todo este lixo? 708 00:57:36,870 --> 00:57:39,539 A vovó está dando piti porque aumentou a taxa da mudança. 709 00:57:39,622 --> 00:57:41,166 Nossa... Inacreditável. 710 00:57:44,210 --> 00:57:45,378 Esta é a nossa casa? 711 00:57:45,462 --> 00:57:47,755 -Nossa! -Não é linda? 712 00:57:48,548 --> 00:57:51,217 Achar esta casa deu muito trabalho. 713 00:57:51,301 --> 00:57:52,260 Que ótimo! 714 00:57:52,427 --> 00:57:53,720 É tão legal! 715 00:57:53,803 --> 00:57:56,181 Meu Deus! 716 00:57:56,264 --> 00:57:59,476 Não acredito. Minha nossa! 717 00:57:59,893 --> 00:58:01,978 Caramba! 718 00:58:07,066 --> 00:58:08,318 Vou mandar fotos da casa. 719 00:58:09,611 --> 00:58:10,862 Sei que vai gostar também. 720 00:58:22,916 --> 00:58:25,168 Sabe que horas são? Vá sentar. 721 00:58:26,169 --> 00:58:27,378 Estou atrasada. Já vou. 722 00:58:27,545 --> 00:58:29,214 Falei para ir dormir cedo ontem. 723 00:58:29,297 --> 00:58:30,632 Acha que estamos na Espanha? 724 00:58:31,216 --> 00:58:33,843 Não sabe que os estudantes daqui estudam muito? 725 00:58:33,927 --> 00:58:35,929 Não acredito que perdeu a hora. 726 00:58:36,012 --> 00:58:37,055 Vou levá-la. 727 00:58:51,903 --> 00:58:53,321 A nossa vida agora é esta. 728 00:58:53,863 --> 00:58:56,866 Depois que a Min-ju vai para a escola, nossas tias-avós aparecem. 729 00:58:58,034 --> 00:58:58,952 Isso! 730 00:59:03,581 --> 00:59:04,791 Vejam as minhas cartas. 731 00:59:04,874 --> 00:59:08,336 E estamos transformando o depósito na luteria. 732 00:59:09,170 --> 00:59:10,922 Vou me associar ao Sang-beom. 733 00:59:12,048 --> 00:59:14,342 -Estou bem nervosa, Se-ju. -Pode mexer nisto? 734 00:59:14,425 --> 00:59:15,969 Podemos, sim. 735 00:59:16,052 --> 00:59:17,679 -Comece por isto. -Certo. 736 00:59:20,306 --> 00:59:22,225 A única coisa me incomodando é... 737 00:59:23,059 --> 00:59:26,396 CRISE NA J ONE ESCÂNDALOS SOBRE O YOO JIN-WOO 738 00:59:26,980 --> 00:59:28,565 ...que só nós estamos felizes. 739 00:59:40,660 --> 00:59:44,539 SR. SEO 740 00:59:46,124 --> 00:59:48,001 Sr. Seo, há quanto tempo. 741 00:59:48,293 --> 00:59:49,460 Olá. 742 00:59:50,086 --> 00:59:51,838 Queria saber se está tudo bem. 743 01:00:00,722 --> 01:00:02,599 Ainda está nos EUA, certo? 744 01:00:03,308 --> 01:00:05,476 O Sr. Yoo está melhorando? 745 01:00:22,660 --> 01:00:25,246 CRISE NA J ONE ESCÂNDALOS SOBRE O YOO JIN-WOO 746 01:00:36,132 --> 01:00:36,966 UMA NOVA MENSAGEM 747 01:00:43,014 --> 01:00:45,725 Olá, Srta. Jung. Há quanto tempo. 748 01:00:45,808 --> 01:00:46,726 Como tem passado? 749 01:00:46,809 --> 01:00:49,812 O Sr. Yoo está bem. Vou dizer a ele que mandou lembranças. 750 01:00:50,229 --> 01:00:51,898 Cuidado com o frio da estação. 751 01:01:01,407 --> 01:01:04,035 Li muitos artigos horríveis, então fiquei preocupada... 752 01:01:13,670 --> 01:01:15,213 DIGITE SUA MENSAGEM 753 01:01:18,800 --> 01:01:20,426 Como está a perna dele? 754 01:01:31,771 --> 01:01:32,689 Obrigada. 755 01:01:32,772 --> 01:01:35,483 O senhor também. Cuide da saúde. 756 01:01:45,493 --> 01:01:46,494 Obrigado. 757 01:01:58,673 --> 01:02:01,467 CRISE NA J ONE ESCÂNDALOS SOBRE O YOO JIN-WOO 758 01:02:15,356 --> 01:02:18,234 Sorria. Um, dois, três. 759 01:02:19,485 --> 01:02:20,611 EMMA LUTERIA DE VIOLÃO 760 01:02:20,695 --> 01:02:21,529 Se-ju, 761 01:02:22,029 --> 01:02:23,656 finalmente tenho a minha luteria. 762 01:02:24,824 --> 01:02:26,117 Uma no meu nome. 763 01:02:26,200 --> 01:02:28,077 EMMA LUTERIA DE VIOLÃO 764 01:02:28,661 --> 01:02:29,871 Emma, Luteria de Violão. 765 01:02:29,996 --> 01:02:31,914 Um, dois, três. 766 01:02:32,165 --> 01:02:33,958 Espero que possa vê-la logo. 767 01:02:38,838 --> 01:02:41,591 EMMA LUTERIA DE VIOLÃO 768 01:03:18,753 --> 01:03:19,921 Com licença. 769 01:03:26,344 --> 01:03:27,678 Como posso ajudá-lo? 770 01:03:53,663 --> 01:03:54,789 Há quanto tempo. 771 01:04:34,412 --> 01:04:36,539 Teria sido bacana se eu corresse para cobri-la. 772 01:04:37,874 --> 01:04:39,292 Não consigo mais. 773 01:04:41,627 --> 01:04:42,628 Tudo bem? 774 01:04:44,422 --> 01:04:45,464 Tudo. 775 01:05:09,113 --> 01:05:10,197 Pode entrar. 776 01:05:14,118 --> 01:05:15,745 Creio que a sua família saiu. 777 01:05:15,828 --> 01:05:17,371 A Min-ju está na aula particular. 778 01:05:17,455 --> 01:05:19,206 A vovó está na casa de um parente. 779 01:05:19,707 --> 01:05:22,001 Ficariam felizes de vê-lo, se tivesse telefonado. 780 01:05:24,587 --> 01:05:28,090 Vou guardar isto primeiro. Tenho que colocar na geladeira. 781 01:05:28,633 --> 01:05:29,967 Pode se sentar. 782 01:06:34,115 --> 01:06:35,241 Quer tomar café? 783 01:06:36,617 --> 01:06:37,618 É uma boa. 784 01:06:39,912 --> 01:06:41,622 Não sabia que estava em Seul. 785 01:06:41,789 --> 01:06:44,041 Conversei com o Sr. Seo pelo celular recentemente. 786 01:06:44,500 --> 01:06:46,419 Parecia que estava nos EUA. 787 01:06:47,169 --> 01:06:49,547 Se alguém souber que cheguei, vai ter muito barulho. 788 01:06:50,381 --> 01:06:51,716 Sabe de quem estou falando. 789 01:06:57,471 --> 01:06:59,682 Sua luteria está ótima. Parabéns. 790 01:06:59,807 --> 01:07:00,891 Obrigada. 791 01:07:00,975 --> 01:07:03,894 -Como estão os negócios? -Até agora vendi três violões. 792 01:07:04,437 --> 01:07:06,605 -Só três? -Isso é considerado muito. 793 01:07:07,189 --> 01:07:09,775 É difícil fazer um por mês. Demora muito. 794 01:07:09,859 --> 01:07:11,068 Vai dar lucro? 795 01:07:11,902 --> 01:07:14,613 Tenho muito dinheiro. O senhor me deu bastante. 796 01:07:15,823 --> 01:07:17,283 Estou fazendo o que gosto. 797 01:07:17,867 --> 01:07:19,785 Nem todo mundo tem sorte como eu. 798 01:07:19,869 --> 01:07:20,703 Que bom. 799 01:07:24,957 --> 01:07:26,834 Devo aprender a tocar também? 800 01:07:27,418 --> 01:07:28,419 Estou desempregado. 801 01:07:29,045 --> 01:07:31,380 Também dá aulas de violão aqui? 802 01:07:46,187 --> 01:07:47,229 A propósito... 803 01:07:48,773 --> 01:07:50,483 a senhorita parece mudada. 804 01:07:54,862 --> 01:07:57,114 -Eu? -Parece contida. 805 01:07:57,698 --> 01:07:59,283 Ficou mais madura durante o ano? 806 01:08:00,576 --> 01:08:02,286 Que nada. Ainda sou a mesma. 807 01:08:03,037 --> 01:08:04,080 Não. 808 01:08:05,206 --> 01:08:07,249 Não está tão animada como antes. 809 01:08:07,541 --> 01:08:10,294 Acho que cresci. Ninguém pode ser animado o tempo todo. 810 01:08:12,922 --> 01:08:15,257 Suponho que a sua família toda esteja bem. 811 01:08:20,471 --> 01:08:21,430 Está. 812 01:08:22,598 --> 01:08:24,642 Menos o meu irmão, que ainda não voltou. 813 01:08:26,060 --> 01:08:27,603 Só ele me preocupa. 814 01:08:29,522 --> 01:08:31,273 Disse que viria quando nos mudássemos, 815 01:08:31,357 --> 01:08:32,525 mas ainda não veio. 816 01:08:32,608 --> 01:08:34,276 Ele não manteve contato? 817 01:08:35,027 --> 01:08:36,153 Ele... 818 01:08:37,655 --> 01:08:38,697 mantém. 819 01:08:39,031 --> 01:08:40,407 Ele sempre me manda e-mails. 820 01:08:42,368 --> 01:08:44,995 Então não precisa se preocupar. Ele vai voltar logo. 821 01:08:45,955 --> 01:08:48,207 Nessa idade, os caras não pensam muito na família. 822 01:08:48,290 --> 01:08:50,376 Ele volta quando cansar e precisar de dinheiro. 823 01:08:50,459 --> 01:08:51,877 Por que está fingindo? 824 01:08:59,218 --> 01:09:01,303 Achei que tivesse vindo falar sobre isso. 825 01:09:06,642 --> 01:09:09,145 -Sobre o quê? -Os e-mails que recebo do Se-ju. 826 01:09:10,938 --> 01:09:12,565 O senhor os escreve, não é? 827 01:09:17,611 --> 01:09:20,197 Ele me mandava e-mails enquanto viajava. 828 01:09:20,990 --> 01:09:23,284 Não dei muita bola no início porque ele é assim. 829 01:09:24,827 --> 01:09:27,746 Só que tinha algo estranho porque não parecia ele. 830 01:09:27,830 --> 01:09:30,291 Achava que estava enganada. Quem se passaria por ele? 831 01:09:30,374 --> 01:09:33,711 Mas falei com uma amiga de Granada não tem muito tempo. 832 01:09:33,794 --> 01:09:34,795 Eu soube... 833 01:09:36,172 --> 01:09:38,215 que a hospedaria ainda estava lá. 834 01:09:39,258 --> 01:09:41,969 O senhor disse que era urgente e a comprou por dez bilhões. 835 01:09:42,052 --> 01:09:43,512 Mas ela está abandonada? 836 01:09:45,347 --> 01:09:48,142 Pensando bem, a sua estadia foi estranha. 837 01:09:48,893 --> 01:09:50,978 Não suspeitei de nada por causa do dinheiro. 838 01:09:53,397 --> 01:09:55,482 O Se-ju pesquisava jogos todo dia. 839 01:09:55,566 --> 01:09:58,235 Vi no noticiário que a sua empresa vai lançar um jogo. 840 01:09:58,319 --> 01:10:00,237 Não sei por que não percebi 841 01:10:00,321 --> 01:10:02,281 que poderia ter a ver com ele. 842 01:10:03,282 --> 01:10:05,701 Não pude falar com minha avó para não a preocupar. 843 01:10:06,243 --> 01:10:08,662 Nem consegui perguntar ao Sr. Seo porque tive medo. 844 01:10:11,540 --> 01:10:13,500 Queria encontrar o senhor... 845 01:10:15,294 --> 01:10:16,879 mas não conseguia contatá-lo. 846 01:10:17,922 --> 01:10:20,007 Só lia boatos horríveis sobre o senhor. 847 01:10:37,650 --> 01:10:38,817 Os e-mails do Se-ju... 848 01:10:41,028 --> 01:10:42,655 Foi o senhor que escreveu, não foi? 849 01:10:51,914 --> 01:10:53,207 Eu não escrevi. 850 01:10:53,832 --> 01:10:55,125 Pedi para o Jeong-hun. 851 01:10:56,585 --> 01:10:59,588 Fui eu. Eu o mandei fazer isso. 852 01:11:01,882 --> 01:11:02,967 Por quê? 853 01:11:06,679 --> 01:11:07,972 Para que não se preocupasse. 854 01:11:10,182 --> 01:11:11,433 O Se-ju... 855 01:11:12,977 --> 01:11:14,061 Onde ele está? 856 01:11:18,232 --> 01:11:19,275 Não sei. 857 01:11:20,526 --> 01:11:22,903 Já faz um ano, mas ainda não consegui encontrá-lo. 858 01:11:26,282 --> 01:11:28,450 -Será que ele... -Não acredito que esteja morto. 859 01:11:29,243 --> 01:11:30,953 Não achei que demoraria tanto. 860 01:11:32,413 --> 01:11:33,497 Como... 861 01:11:34,873 --> 01:11:36,667 Como pôde fazer isso comigo? 862 01:11:38,043 --> 01:11:40,129 Eu confiei no senhor. 863 01:11:42,172 --> 01:11:44,967 Pensei mesmo que tivesse ajudado nossa família. 864 01:11:45,759 --> 01:11:47,970 Fiquei grata e muito preocupada com o senhor. 865 01:11:49,096 --> 01:11:51,223 Fiquei magoada com a maneira que foi embora. 866 01:11:51,557 --> 01:11:53,475 Pensei nisso durante um ano. 867 01:12:00,065 --> 01:12:01,150 Eu disse... 868 01:12:03,986 --> 01:12:05,487 para não confiar demais em mim. 869 01:12:12,494 --> 01:12:14,038 E que não sou tão bom como pensa. 870 01:12:15,205 --> 01:12:18,375 Disse que poderia se arrepender depois. 871 01:13:00,709 --> 01:13:02,920 Aonde está indo? Vai fugir de novo? 872 01:13:03,003 --> 01:13:04,630 Vai fugir de mim de novo? 873 01:13:04,713 --> 01:13:07,466 Não acha que o jogo está maluco, e não eu? 874 01:13:07,549 --> 01:13:09,635 Ele pode não ter sumido. Pode estar escondido. 875 01:13:09,718 --> 01:13:12,221 Não volte mais aqui. E não entre em contato. 876 01:13:12,304 --> 01:13:13,347 É claro. 877 01:13:13,430 --> 01:13:15,974 O Se-ju está vivo. Só não o encontramos ainda. 878 01:13:16,058 --> 01:13:17,476 Me ajude a subir de nível. 879 01:13:17,559 --> 01:13:18,936 Por que essa teimosia? 880 01:13:19,019 --> 01:13:20,229 É uma ordem, Seon-ho. 881 01:13:20,312 --> 01:13:23,482 Ninguém pode entender, a não ser que passe pela experiência. 882 01:13:25,109 --> 01:13:26,110 Vai para Granada? 883 01:13:26,193 --> 01:13:29,488 Não encontrará o Se-ju, mesmo que vá para lá. 884 01:13:29,571 --> 01:13:31,156 Eu disse que o Se-ju está vivo. 885 01:13:31,240 --> 01:13:33,283 Posso provar, se quiser. 886 01:13:37,621 --> 01:13:39,623 Legendas: Francisco de Oliveira