1
00:00:13,179 --> 00:00:17,892
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:51,885 --> 00:00:53,803
EPISÓDIO 7
3
00:00:53,887 --> 00:00:55,180
HOSPEDARIA BONITA
4
00:01:14,491 --> 00:01:16,409
Que horas são?
5
00:01:32,091 --> 00:01:34,093
Se-ju? Você voltou?
6
00:01:38,389 --> 00:01:39,349
Ei.
7
00:01:40,141 --> 00:01:41,476
O Se-ju não voltou?
8
00:01:42,060 --> 00:01:43,228
Não.
9
00:01:45,063 --> 00:01:46,189
Achei que tinha voltado.
10
00:01:47,357 --> 00:01:49,317
O que está fazendo? Deveria estar na cama.
11
00:01:50,360 --> 00:01:53,863
Vim para cá porque precisava fugir
do seu ronco barulhento.
12
00:01:53,947 --> 00:01:55,490
Não exagere.
13
00:01:55,657 --> 00:01:57,492
Eu nem ronco tanto assim.
14
00:01:57,575 --> 00:01:58,743
Vamos voltar para a cama.
15
00:01:58,827 --> 00:02:00,995
A senhora ronca muito alto, vovó.
16
00:02:01,079 --> 00:02:02,455
Ronca feito uma louca.
17
00:02:02,539 --> 00:02:04,916
Você está exagerando de novo.
18
00:02:04,999 --> 00:02:06,751
Quer ouvir? Eu gravei.
19
00:02:06,835 --> 00:02:08,044
Gravou o quê?
20
00:02:08,128 --> 00:02:10,296
GRAVAÇÃO DE VOZ
21
00:02:12,549 --> 00:02:14,342
-Sou eu?
-Este foi ontem.
22
00:02:14,425 --> 00:02:16,136
GRAVAÇÃO DE VOZ
23
00:02:16,219 --> 00:02:17,470
Este é da semana passada.
24
00:02:18,763 --> 00:02:19,848
Não é uma loucura?
25
00:02:19,931 --> 00:02:21,891
É absurdamente alto, não?
26
00:02:21,975 --> 00:02:23,852
Você não tem nada melhor para fazer?
27
00:02:24,144 --> 00:02:26,229
Sua avó roncou um pouco
porque estava exausta.
28
00:02:26,312 --> 00:02:27,772
Por que tinha que gravar?
29
00:02:28,898 --> 00:02:32,235
Aliás, por que esse moleque
ainda não voltou?
30
00:02:32,318 --> 00:02:34,028
Já faz quantos dias?
31
00:02:54,924 --> 00:02:56,259
Está dormindo?
32
00:02:57,719 --> 00:02:59,012
Não.
33
00:03:04,225 --> 00:03:06,728
O Se-ju ainda não ligou?
34
00:03:07,270 --> 00:03:09,147
Ele te mandou mensagem de parabéns?
35
00:03:10,273 --> 00:03:11,107
Não.
36
00:03:12,442 --> 00:03:16,154
O que ele anda aprontando?
Por que não manda uma mensagem?
37
00:03:16,738 --> 00:03:19,490
Ele não pode se esquecer
do aniversário da irmã.
38
00:03:19,574 --> 00:03:22,535
Moleque mal-agradecido.
Você praticamente o criou.
39
00:03:23,077 --> 00:03:25,580
Mandei um e-mail ontem, e ele leu.
40
00:03:26,497 --> 00:03:27,332
Ele leu?
41
00:03:27,415 --> 00:03:30,209
Sim, sei que ele está bem.
Não se preocupe demais.
42
00:03:30,293 --> 00:03:31,669
E ele nem respondeu?
43
00:03:32,128 --> 00:03:33,838
Nem quando disse que vamos nos mudar?
44
00:03:34,339 --> 00:03:37,634
Ora... Moleque mimado...
45
00:03:37,759 --> 00:03:39,010
Vou mandar outro amanhã.
46
00:03:41,554 --> 00:03:45,308
Por que esse tal de Yoo Jin-woo
vai embora quando quer?
47
00:03:45,850 --> 00:03:48,353
Ele aparece e vai embora
quando está a fim.
48
00:03:49,187 --> 00:03:52,357
Como ele pôde se mandar assim?
Tem o coração de pedra.
49
00:03:52,440 --> 00:03:54,067
Todo rico é assim?
50
00:03:58,196 --> 00:04:00,782
Tomara que a perna dele sare logo.
51
00:04:50,790 --> 00:04:53,793
VOCÊ TEM UM E-MAIL NÃO LIDO
52
00:04:58,381 --> 00:05:00,800
MASTER
HEE-JU, SOU EU
53
00:05:39,464 --> 00:05:40,548
SEUL
54
00:05:40,631 --> 00:05:42,133
UM ANO DEPOIS
55
00:06:17,251 --> 00:06:19,670
-Está procurando o banheiro?
-Estou.
56
00:06:20,254 --> 00:06:21,881
Fica ali.
57
00:06:48,407 --> 00:06:52,870
TESTER1: NÍVEL 1, SEM ARMAS
ATAQUE 30, DEFESA 50
58
00:07:03,464 --> 00:07:05,466
ESPADA ENFERRUJADA
ATAQUE 50, DURABILIDADE 50
59
00:07:11,931 --> 00:07:12,932
Demais!
60
00:07:22,817 --> 00:07:24,527
VOCÊ ENCONTROU TESTER1
61
00:07:24,610 --> 00:07:25,945
Onde...
62
00:07:26,028 --> 00:07:28,281
Onde você conseguiu a espada?
63
00:07:28,364 --> 00:07:29,449
Ali, no banheiro.
64
00:07:33,703 --> 00:07:36,164
TESTER1: NÍVEL 1, ESPADA ENFERRUJADA
ATAQUE 80, DEFESA 100
65
00:08:01,939 --> 00:08:04,025
ASSASSINO DE JOSEON:
ATAQUE 100, DEFESA 100
66
00:08:13,993 --> 00:08:15,995
TESTER1: NÍVEL 1
ATAQUE 80, DEFESA 100
67
00:08:28,966 --> 00:08:30,468
TESTER24: NÍVEL 15
68
00:08:35,515 --> 00:08:36,390
TESTER1: NÍVEL 1
69
00:08:36,474 --> 00:08:39,185
Cada cidade vai ser exatamente
como Granada.
70
00:08:39,268 --> 00:08:41,229
A primeira espada é obtida num banheiro.
71
00:08:41,312 --> 00:08:44,315
O primeiro duelo é feito
no marco histórico de cada cidade.
72
00:08:44,398 --> 00:08:46,067
Em Seul, é a Praça Gwanghwamun.
73
00:08:46,150 --> 00:08:49,195
-Ele está de chapéu de bambu.
-Um assassino de Joseon deve ter um.
74
00:08:49,904 --> 00:08:51,072
Não gostei.
75
00:08:51,781 --> 00:08:53,991
Não está tão bom
quanto os guerreiros de Granada.
76
00:08:54,075 --> 00:08:57,537
Não é melhor mostrar os olhos do assassino
para deixá-lo mais ameaçador?
77
00:08:57,620 --> 00:08:59,997
Bom, podemos tirar o chapéu de bambu.
Vamos sem ele?
78
00:09:02,083 --> 00:09:05,378
TESTER1: NÍVEL 1, ESPADA ENFERRUJADA
ATAQUE 80, DEFESA 100
79
00:09:05,461 --> 00:09:06,587
Assim é bem melhor.
80
00:09:07,213 --> 00:09:08,756
E se tirarmos um olho?
81
00:09:08,839 --> 00:09:10,758
Caolho? Podemos fazer isso. Modifique.
82
00:09:14,220 --> 00:09:15,805
O que mais? Umas cicatrizes aqui?
83
00:09:19,976 --> 00:09:20,893
O que é isso?
84
00:09:24,689 --> 00:09:27,191
-Muito melhor.
-Quer ver a versão japonesa?
85
00:09:28,276 --> 00:09:29,318
Coloque.
86
00:09:32,029 --> 00:09:33,906
CARREGANDO
87
00:09:38,869 --> 00:09:39,870
O que está havendo?
88
00:09:39,954 --> 00:09:42,373
Essa é a versão para Tóquio.
89
00:09:42,456 --> 00:09:43,291
Para Pequim...
90
00:09:48,045 --> 00:09:49,213
GOLPE CRÍTICO -100
91
00:09:49,297 --> 00:09:50,673
VIDA
92
00:09:54,468 --> 00:09:57,346
VOCÊ FOI MORTO
POR UM GUERREIRO DO IMPÉRIO MONGOL
93
00:09:57,430 --> 00:09:59,640
VOCÊ FOI MORTO
POR UM GUERREIRO DO IMPÉRIO MONGOL
94
00:09:59,724 --> 00:10:02,685
A versão chinesa é a mais forte.
Não deveriam ser do mesmo nível?
95
00:10:02,768 --> 00:10:04,937
Estamos testando várias versões.
Verá depois.
96
00:10:05,021 --> 00:10:06,188
Sr. Park.
97
00:10:07,064 --> 00:10:09,442
As parcerias empresariais vão ser assim.
98
00:10:12,486 --> 00:10:14,071
Aqui está. Custa 7.000 wones.
99
00:10:14,238 --> 00:10:15,990
Quando o combo designado
100
00:10:16,073 --> 00:10:17,533
-for pedido...
-Um segundo.
101
00:10:19,827 --> 00:10:22,830
...o jogador obtém moedas de ouro
que valem 10% do preço.
102
00:10:22,913 --> 00:10:24,457
TESTER3: NÍVEL 1
ATAQUE 30, DEFESA 50
103
00:10:24,540 --> 00:10:27,960
Quando ele comer, a vida e a recuperação
sobem temporariamente.
104
00:10:28,044 --> 00:10:28,961
VIDA +100 POR 1 HORA
105
00:10:30,504 --> 00:10:31,589
VIDA +100 POR 1 HORA
106
00:10:31,881 --> 00:10:33,424
RECUPERAÇÃO 100
107
00:10:36,010 --> 00:10:39,305
Assim, podemos aumentar as vendas.
Isso é o que foi discutido até aqui.
108
00:10:39,555 --> 00:10:42,516
Cinco franquias confirmaram participação.
109
00:10:43,100 --> 00:10:44,352
Este local e...
110
00:10:45,144 --> 00:10:47,521
Sr. Park, o senhor precisa ir agora.
111
00:10:48,522 --> 00:10:50,191
-Tenho que ir?
-A igreja.
112
00:10:50,566 --> 00:10:51,400
Igreja?
113
00:10:52,526 --> 00:10:53,778
Por que preciso ir lá?
114
00:10:53,861 --> 00:10:55,613
O memorial do Sr. Cha é hoje.
115
00:10:56,572 --> 00:10:58,783
É mesmo. A que horas começa?
116
00:10:58,866 --> 00:11:00,326
Às 14h. Daqui a pouco.
117
00:11:00,409 --> 00:11:01,661
Droga...
118
00:11:02,244 --> 00:11:03,412
-Me conte depois.
-Sim.
119
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
Já faz um ano que o Sr. Cha faleceu?
120
00:11:05,790 --> 00:11:07,166
-O tempo voa.
-Então...
121
00:11:08,334 --> 00:11:09,877
não tivemos nenhum problema.
122
00:11:10,711 --> 00:11:12,129
Podemos continuar, certo?
123
00:11:12,588 --> 00:11:13,923
Vai estar pronto para exibir?
124
00:11:14,006 --> 00:11:16,842
-Tem algum motivo para preocupação?
-Até aqui, tudo bem.
125
00:11:17,259 --> 00:11:18,552
Está bem.
126
00:11:37,988 --> 00:11:39,448
Cadê o meu discurso?
127
00:11:40,533 --> 00:11:42,451
-Aqui, senhor.
-Está bem.
128
00:11:49,417 --> 00:11:53,295
"O Sr. Cha Hyeong-seok,
que era parte de nossa família e amigo...
129
00:11:54,380 --> 00:11:56,882
Primeiramente, quero agradecer
a presença de todos.
130
00:11:56,966 --> 00:11:58,217
Obrigado..."
131
00:12:20,573 --> 00:12:23,409
Senhor, tende piedade de nós.
132
00:12:23,534 --> 00:12:26,662
-Senhor, tende piedade de nós.
-Senhor, tende piedade de nós.
133
00:12:26,745 --> 00:12:29,832
Jesus, tende piedade de nós.
134
00:12:29,915 --> 00:12:33,043
-Jesus, tende piedade de nós.
-Jesus, tende piedade de nós.
135
00:12:33,669 --> 00:12:36,380
Senhor, tende piedade de nós.
136
00:12:36,672 --> 00:12:39,758
-Senhor, tende piedade de nós.
-Senhor, tende piedade de nós.
137
00:12:39,842 --> 00:12:41,427
Oremos.
138
00:12:43,762 --> 00:12:44,847
Senhor,
139
00:12:45,723 --> 00:12:48,225
sois nossa luz e esperança.
140
00:12:48,309 --> 00:12:49,143
Conseguiu chegar.
141
00:12:49,727 --> 00:12:51,979
-Tende piedade de nós.
-Desculpem o atraso.
142
00:12:52,646 --> 00:12:54,356
Permiti-nos sempre oferecer a Vós
143
00:12:54,857 --> 00:12:57,985
um sacrifício de louvor e orações.
144
00:12:59,278 --> 00:13:03,532
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
145
00:13:03,616 --> 00:13:04,825
-Amém.
-Amém.
146
00:13:15,461 --> 00:13:19,215
O Michael Cha era
parte da nossa família, amigo e colega.
147
00:13:19,798 --> 00:13:23,302
Já faz um ano
que o Sr. Cha Hyeong-seok nos deixou.
148
00:13:23,886 --> 00:13:27,431
Primeiramente, quero agradecer a todos
por se lembrarem dele e pela presença.
149
00:13:32,478 --> 00:13:34,480
Eu me lembro do dia em que o conheci.
150
00:13:35,105 --> 00:13:37,983
Foi há 17 anos,
numa sala de aula da faculdade.
151
00:13:38,067 --> 00:13:39,777
Entre as aulas de administração,
152
00:13:40,027 --> 00:13:42,863
um calouro de engenharia apareceu na sala.
153
00:13:42,947 --> 00:13:45,324
Mandou investirmos
na tecnologia que ele desenvolvia
154
00:13:45,783 --> 00:13:47,535
e fez uma apresentação.
155
00:13:47,618 --> 00:13:49,828
Em dez anos, ele devolveria
um bilhão de wones
156
00:13:49,912 --> 00:13:52,248
se investíssemos 100.000.
157
00:13:52,331 --> 00:13:55,167
Convencido pela audácia
daquele estudante de engenharia,
158
00:13:55,501 --> 00:13:58,546
eu lhe dei 100.000 wones,
que era o meu fundo emergencial.
159
00:13:59,171 --> 00:14:01,966
De todos naquela sala de aula,
devo ter sido o único
160
00:14:02,049 --> 00:14:03,884
a investir no Hyeong-seok.
161
00:14:06,679 --> 00:14:08,097
E ele cumpriu a promessa.
162
00:14:08,180 --> 00:14:09,431
Levou exatamente dez anos
163
00:14:09,723 --> 00:14:12,184
para ele transformar os 100.000
em um bilhão.
164
00:14:12,768 --> 00:14:14,353
Ele teve uma visão do futuro...
165
00:14:47,970 --> 00:14:50,890
Minha nossa...
Achei que ele estivesse nos EUA.
166
00:15:03,110 --> 00:15:04,194
O que ele faz aqui?
167
00:15:04,820 --> 00:15:07,197
-Quem o convidou?
-Não sei.
168
00:15:08,407 --> 00:15:09,325
Ei!
169
00:15:10,451 --> 00:15:11,452
Jin-woo...
170
00:15:31,430 --> 00:15:32,306
Pode continuar.
171
00:15:33,307 --> 00:15:34,141
Claro.
172
00:15:36,352 --> 00:15:37,353
Perdão.
173
00:15:38,187 --> 00:15:40,022
Onde eu estava?
174
00:15:41,690 --> 00:15:42,566
Sim.
175
00:15:44,652 --> 00:15:48,405
Ele teve uma visão do futuro
e se arriscou de bom grado por ela.
176
00:15:48,489 --> 00:15:49,949
Era um jovem corajoso.
177
00:15:51,033 --> 00:15:53,327
Ele nunca relaxava.
178
00:15:53,827 --> 00:15:55,537
Nos 17 anos que o conheci,
179
00:15:55,621 --> 00:15:57,748
ele não parava de perseguir
o objetivo dele.
180
00:15:58,082 --> 00:16:01,877
Acreditando que o futuro do país dependia
de ciência e tecnologia,
181
00:16:01,961 --> 00:16:04,421
ele trabalhava
com um senso de dever genuíno.
182
00:16:05,297 --> 00:16:07,049
Aquela paixão irrefreável
183
00:16:07,591 --> 00:16:10,344
pode até ter sido a razão
184
00:16:10,427 --> 00:16:12,846
de seu falecimento tão precoce.
185
00:16:14,598 --> 00:16:17,351
Eu gostaria de contar mais uma história
186
00:16:17,434 --> 00:16:20,646
da época em que construíamos
o negócio juntos.
187
00:16:21,939 --> 00:16:24,566
Acho que foi em 2007,
se não me falha a memória.
188
00:16:25,818 --> 00:16:27,569
A empresa quase quebrou...
189
00:16:27,653 --> 00:16:29,738
Nunca pensei que você viria.
190
00:16:31,407 --> 00:16:33,867
Como não pude ir ao funeral
no ano passado,
191
00:16:35,411 --> 00:16:37,079
achei que devesse vir aqui.
192
00:16:39,748 --> 00:16:41,709
Como vão as coisas? E a sua saúde?
193
00:16:45,504 --> 00:16:46,839
Está preocupado comigo?
194
00:16:50,384 --> 00:16:52,344
E como vão as coisas para você?
195
00:16:53,345 --> 00:16:54,304
Está tudo bem.
196
00:16:55,431 --> 00:16:57,558
Soube que anda bebendo muito.
197
00:16:59,268 --> 00:17:00,978
Não a ponto de preocupá-lo.
198
00:17:02,730 --> 00:17:05,190
Ainda está tomando o seu remédio?
199
00:17:08,485 --> 00:17:09,611
Eu deveria parar.
200
00:17:12,489 --> 00:17:14,324
Então deve se esforçar.
201
00:17:14,908 --> 00:17:16,118
Estou tentando.
202
00:17:17,119 --> 00:17:19,079
Os Céus e a Terra estão
cheios da Majestade.
203
00:17:19,663 --> 00:17:20,873
Bendito sejais, Senhor.
204
00:17:21,749 --> 00:17:24,835
Pelo pão que recebemos da Vossa bondade,
205
00:17:24,918 --> 00:17:26,962
fruto da terra e do trabalho humano...
206
00:17:27,046 --> 00:17:29,590
O que está acontecendo?
Quando chegou a Seul?
207
00:17:30,132 --> 00:17:32,134
Já faz um tempinho. Uns três meses.
208
00:17:32,509 --> 00:17:34,845
-Como?
-Como a água e o vinho...
209
00:17:35,304 --> 00:17:36,346
Do que está falando?
210
00:17:36,430 --> 00:17:38,849
Falei com o Jeong-hun semana passada.
Ele não disse.
211
00:17:39,433 --> 00:17:41,226
Presumi que ainda estivesse nos EUA.
212
00:17:41,310 --> 00:17:43,187
-Senhor...
-Pedi para ele não contar.
213
00:17:43,771 --> 00:17:45,272
-...bendito sejais.
-Por quê?
214
00:17:46,106 --> 00:17:49,610
Pelo vinho que recebemos da Vossa bondade,
215
00:17:49,693 --> 00:17:51,862
fruto da videira e do trabalho humano.
216
00:17:52,654 --> 00:17:54,698
Para nós vai se tornar vinho da salvação.
217
00:17:54,782 --> 00:17:56,325
-Você...
-Amém.
218
00:17:56,950 --> 00:17:58,368
...ainda tem alucinações?
219
00:18:00,788 --> 00:18:01,830
Não.
220
00:18:03,916 --> 00:18:05,084
Então está bem?
221
00:18:06,335 --> 00:18:07,419
Tenho que estar.
222
00:18:09,254 --> 00:18:11,298
Ninguém consegue viver alucinando.
223
00:18:13,217 --> 00:18:15,385
Certo. Fico feliz
por saber que está melhor.
224
00:18:19,389 --> 00:18:20,933
Vamos conversar depois.
225
00:18:21,683 --> 00:18:24,770
Vou ao escritório imediatamente.
Vejo o senhor lá.
226
00:18:27,356 --> 00:18:29,817
A partir de hoje,
vou voltar para o trabalho.
227
00:18:32,903 --> 00:18:35,906
Tenho observado em silêncio
nos últimos meses,
228
00:18:36,573 --> 00:18:39,159
e tudo está caótico na empresa
devido a minha ausência.
229
00:18:40,536 --> 00:18:42,913
O diretor está ignorando
todas as minhas ordens
230
00:18:44,414 --> 00:18:45,833
e fazendo o que quer.
231
00:18:46,959 --> 00:18:48,502
Ele fez o presidente parecer
232
00:18:48,585 --> 00:18:51,088
um lunático incapaz de tomar decisões sãs.
233
00:18:51,171 --> 00:18:52,548
Como pode dizer isso?
234
00:18:53,799 --> 00:18:56,468
Chega. Está todo mundo olhando vocês.
235
00:19:04,685 --> 00:19:06,728
Está bem. Vamos conversar no escritório.
236
00:19:07,729 --> 00:19:09,398
Estou feliz em vê-lo.
237
00:19:12,860 --> 00:19:15,112
Converse depois. Não estrague a missa.
238
00:19:15,320 --> 00:19:16,196
Desculpe.
239
00:19:47,186 --> 00:19:49,897
Ele disse que voltou há três meses.
Não sabia?
240
00:19:49,980 --> 00:19:51,398
Eu não fazia ideia.
241
00:19:51,481 --> 00:19:54,526
O Sr. Seo ficava dizendo
que o estado dele não melhorava.
242
00:19:55,986 --> 00:19:57,154
Aquele canalha...
243
00:20:02,326 --> 00:20:05,078
-Qual é o problema?
-Não é da sua conta.
244
00:20:10,417 --> 00:20:12,127
É a palavra do Senhor.
245
00:20:12,502 --> 00:20:15,130
-Bendito sejais, Jesus.
-Bendito sejais, Jesus.
246
00:20:15,422 --> 00:20:16,465
Senhor,
247
00:20:17,007 --> 00:20:19,676
de coração contrito e humilde,
248
00:20:20,510 --> 00:20:23,180
sejamos acolhidos por Vós,
e seja o nosso sacrifício
249
00:20:23,639 --> 00:20:25,390
de tal modo oferecido que Vos agrade.
250
00:20:27,100 --> 00:20:28,310
Senhor,
251
00:20:28,769 --> 00:20:30,938
lavai-me de minhas faltas
252
00:20:31,521 --> 00:20:34,316
e purificai-me de meus pecados.
253
00:20:36,068 --> 00:20:37,527
Oremos, irmãos e irmãs,
254
00:20:38,111 --> 00:20:39,780
para que o nosso sacrifício
255
00:20:40,405 --> 00:20:44,576
seja aceito por Deus Pai
256
00:20:45,202 --> 00:20:46,286
Todo-Poderoso.
257
00:20:49,164 --> 00:20:50,457
Pai,
258
00:20:51,625 --> 00:20:54,336
celebrando a memória da morte
e ressurreição do Cristo,
259
00:20:54,628 --> 00:20:58,757
nós Vos oferecemos
o pão da vida e o cálice da salvação.
260
00:20:59,675 --> 00:21:02,928
E Vos agradecemos por nos tornardes dignos
de estar na Vossa presença
261
00:21:03,136 --> 00:21:04,263
e Vos servir.
262
00:21:05,138 --> 00:21:06,598
Nós Vos suplicamos
263
00:21:07,266 --> 00:21:10,060
que, participando do Corpo
e Sangue de Cristo,
264
00:21:10,644 --> 00:21:13,814
sejamos reunidos pelo Espírito Santo
num só corpo.
265
00:21:14,982 --> 00:21:16,233
-Amém.
-Amém.
266
00:21:20,028 --> 00:21:21,738
Como eu faço o sinal da Cruz?
267
00:21:21,822 --> 00:21:23,282
Eu nunca fiz.
268
00:21:36,295 --> 00:21:37,337
Obrigado.
269
00:21:54,229 --> 00:21:55,522
Lembrai-Vos do Michael Cha,
270
00:21:56,773 --> 00:21:59,568
que chamastes desta vida
271
00:22:00,277 --> 00:22:02,362
um ano atrás.
272
00:22:03,947 --> 00:22:08,493
Que, pelo batismo, morreu com Cristo.
273
00:22:09,619 --> 00:22:14,166
Que ele também participe
de Sua ressurreição.
274
00:22:18,253 --> 00:22:20,922
UM INIMIGO APARECEU
275
00:23:35,372 --> 00:23:36,665
ZINU: NÍVEL 84, EGL PRATA
276
00:23:49,845 --> 00:23:51,304
GOLPE CRÍTICO
DANO: 200
277
00:23:51,388 --> 00:23:53,932
ZINU: NÍVEL 84, EGL PRATA
ATAQUE 7.800, DEFESA 3.000
278
00:24:11,950 --> 00:24:13,201
VITÓRIA
279
00:24:20,417 --> 00:24:23,128
VOCÊ DERROTOU O DR. CHA
280
00:24:36,266 --> 00:24:37,267
Oremos.
281
00:24:39,227 --> 00:24:41,313
Senhor, nosso salvador.
282
00:24:42,397 --> 00:24:44,065
Estamos aqui reunidos
283
00:24:44,566 --> 00:24:48,278
para rezarmos pelo Michael Cha,
que nos deixou.
284
00:24:49,404 --> 00:24:50,906
Senhor, tende piedade
285
00:24:51,198 --> 00:24:53,575
e perdoai todos os pecados do Michael Cha,
286
00:24:53,658 --> 00:24:57,037
que viveu e acreditou em Vós
enquanto esteve aqui.
287
00:24:57,996 --> 00:25:01,208
E que ele encontre paz eterna
288
00:25:01,291 --> 00:25:03,126
e felicidade com todos os santos.
289
00:25:04,544 --> 00:25:07,505
E permiti que todos nós, que cremos,
290
00:25:08,089 --> 00:25:10,091
Vos louvemos em voz alta,
291
00:25:10,300 --> 00:25:13,136
e ajudai-nos a consolar e amar
uns aos outros
292
00:25:13,595 --> 00:25:16,806
até nos reunirmos em felicidade eterna.
293
00:25:17,807 --> 00:25:20,310
Por Jesus Cristo, nosso Senhor, oramos.
294
00:25:34,407 --> 00:25:38,119
Sim, Sr. Park.
Voltamos há cerca de três meses.
295
00:25:38,745 --> 00:25:40,413
Estou na empresa agora.
296
00:25:40,497 --> 00:25:42,207
O Sr. Yoo queria começar hoje.
297
00:25:43,458 --> 00:25:46,294
Desculpe. Ele me mandou guardar segredo.
298
00:25:46,378 --> 00:25:48,463
-Eu não...
-Como pôde me enganar?
299
00:25:48,546 --> 00:25:49,464
Ora, seu...
300
00:25:50,173 --> 00:25:52,842
O que ele fez em Seul sem me contar?
301
00:25:53,635 --> 00:25:55,470
-Bom...
-O que ele fez?
302
00:25:55,637 --> 00:25:57,764
Ele sequer recebeu tratamento
ou foi trabalhar.
303
00:25:57,847 --> 00:25:59,266
Então ele fez o que aqui?
304
00:26:03,561 --> 00:26:05,605
-Ele jogou o jogo.
-Como?
305
00:26:06,231 --> 00:26:07,774
Durante três meses, ele...
306
00:26:09,985 --> 00:26:11,361
Ele jogou o jogo
307
00:26:11,611 --> 00:26:13,905
todos os dias, sem nem dormir.
308
00:26:28,128 --> 00:26:30,922
REI SEJONG
309
00:26:56,323 --> 00:26:57,991
ZINU DERROTOU O ASSASSINO 1
310
00:27:00,535 --> 00:27:02,370
O que foi que aconteceu?
311
00:27:02,829 --> 00:27:04,497
Alguém disparou uma arma.
312
00:27:04,581 --> 00:27:05,457
TESTER1: NÍVEL 1
313
00:27:05,540 --> 00:27:07,250
Quem é Zinu?
314
00:27:07,667 --> 00:27:08,501
Veja isto.
315
00:27:10,712 --> 00:27:12,797
TESTER1: NÍVEL 1
ZINU DERROTOU O ASSASSINO 3
316
00:27:25,769 --> 00:27:28,313
EXPERIÊNCIA, ATAQUE, DEFESA
317
00:27:28,813 --> 00:27:32,359
VOCÊ ATINGIU O NÍVEL 85
318
00:27:38,531 --> 00:27:40,533
Você leu o tabloide?
319
00:27:41,326 --> 00:27:44,329
Li que o nosso chefe teve morte cerebral.
320
00:27:44,954 --> 00:27:47,874
Agora é morte cerebral?
Da outra vez, era hemiplegia.
321
00:27:48,375 --> 00:27:50,543
É sério. Desta vez foram bem específicos.
322
00:27:50,835 --> 00:27:52,754
Parece que caiu da janela de um hospital.
323
00:27:53,171 --> 00:27:55,715
-Por quê?
-Tentou o suicídio.
324
00:27:56,299 --> 00:27:58,676
Credo, que horror!
325
00:27:59,010 --> 00:28:01,846
Soube que ele tentou o suicídio
várias vezes na Espanha.
326
00:28:02,472 --> 00:28:04,557
Também ouvi falar.
327
00:28:04,641 --> 00:28:06,142
Mas não pode ser verdade.
328
00:28:06,226 --> 00:28:08,019
Parece que ele ficou doido nos EUA
329
00:28:08,103 --> 00:28:10,146
e tentou se matar sempre que teve chance.
330
00:28:10,230 --> 00:28:11,398
E, desta vez, conseguiu.
331
00:28:12,232 --> 00:28:14,234
Teve morte cerebral,
então já não tem jeito.
332
00:28:14,818 --> 00:28:15,944
E se for verdade?
333
00:28:16,069 --> 00:28:18,196
Ele deveria aguentar
até o lançamento do jogo.
334
00:28:18,988 --> 00:28:20,615
Se anunciarem a morte antes,
335
00:28:20,698 --> 00:28:22,951
nossas ações vão despencar.
Vai ser um desastre.
336
00:28:23,034 --> 00:28:24,619
Não se preocupe com nossas ações.
337
00:28:27,539 --> 00:28:28,832
Sr. Yoo.
338
00:28:28,915 --> 00:28:31,543
Vou ficar vivo
até o evento de oferta de ações,
339
00:28:31,626 --> 00:28:32,585
então vá trabalhar.
340
00:28:45,932 --> 00:28:47,225
-Entrem.
-Tudo bem, senhor.
341
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
Pode ir primeiro.
342
00:28:49,644 --> 00:28:51,146
O senhor está bem, Sr. Yoo?
343
00:28:52,313 --> 00:28:53,898
Está tudo bem, não é?
344
00:28:53,982 --> 00:28:55,275
Cuidado com os degraus.
345
00:28:55,942 --> 00:28:57,610
Se caírem, vão acabar como eu.
346
00:28:58,194 --> 00:28:59,487
Sim, senhor.
347
00:29:06,411 --> 00:29:07,537
Vocês têm passado bem?
348
00:29:08,371 --> 00:29:09,706
-Sim.
-Sim.
349
00:29:09,789 --> 00:29:11,916
Que boato foi o mais popular?
350
00:29:12,667 --> 00:29:13,710
-Como?
-Como?
351
00:29:14,294 --> 00:29:15,462
Número um:
352
00:29:16,004 --> 00:29:18,590
o Yoo Jin-woo ficou maluco.
Número dois: ele morreu.
353
00:29:18,673 --> 00:29:21,634
Três: é um assassino.
Quatro: tentou o suicídio.
354
00:29:23,219 --> 00:29:25,346
Qual foi o que mais apareceu
nos tabloides?
355
00:29:26,347 --> 00:29:27,390
Deve ter sido
356
00:29:27,849 --> 00:29:28,933
o número um...
357
00:29:29,309 --> 00:29:30,393
ou o três.
358
00:29:38,234 --> 00:29:39,360
Olá, senhor.
359
00:30:06,221 --> 00:30:07,263
Já chegou?
360
00:30:07,347 --> 00:30:09,140
O Sr. Park disse que acabou de sair.
361
00:30:09,599 --> 00:30:10,975
Achei que viesse com ele.
362
00:30:11,059 --> 00:30:13,561
Não pareci bem-vindo,
então não deu para ficar mais lá.
363
00:30:24,155 --> 00:30:25,490
Ah, é. Oi, J.
364
00:30:26,491 --> 00:30:27,325
OI, POSSO AJUDAR?
365
00:30:27,408 --> 00:30:29,410
Mostre a entrevista da Go Yu-ra.
366
00:30:30,703 --> 00:30:32,580
É um programa que passou ontem.
367
00:30:32,664 --> 00:30:33,957
Falei sobre ele de manhã.
368
00:31:00,233 --> 00:31:02,777
Vamos falar sobre a atriz Go Yu-ra.
Seul-gi, pode contar?
369
00:31:02,861 --> 00:31:03,987
Sim, isso mesmo.
370
00:31:04,070 --> 00:31:06,573
A Go Yu-ra chamou a atenção
ao publicar na internet
371
00:31:06,656 --> 00:31:09,033
uma foto em que aparenta estar triste.
372
00:31:09,617 --> 00:31:11,744
A foto, tirada em Los Angeles,
trazia o texto:
373
00:31:11,828 --> 00:31:13,830
"Estarei para sempre do seu lado."
374
00:31:13,913 --> 00:31:17,834
O marido da Go Yu-ra se feriu gravemente
e está recebendo tratamento nos EUA.
375
00:31:17,917 --> 00:31:21,004
Ela vem recebendo
consolo e apoio dos internautas
376
00:31:21,087 --> 00:31:23,423
por publicar fotos dela
cuidando do marido.
377
00:31:23,506 --> 00:31:25,258
Mas, logo após a publicação,
378
00:31:25,341 --> 00:31:28,219
a J One Holdings soltou nota
379
00:31:28,303 --> 00:31:30,263
afirmando que o Sr. Yoo não está nos EUA
380
00:31:30,346 --> 00:31:32,390
e que ele nem havia encontrado a Go Yu-ra.
381
00:31:32,974 --> 00:31:34,058
Qual será a verdade?
382
00:31:34,142 --> 00:31:36,978
Quer dizer que era tudo
uma farsa da Go Yu-ra?
383
00:31:37,061 --> 00:31:39,772
É por isso que nós,
a Revista Entretenimento,
384
00:31:39,856 --> 00:31:42,901
fomos ao aeroporto hoje de manhã
para encontrar a Go Yu-ra,
385
00:31:42,984 --> 00:31:44,861
que voltava para a Coreia do Sul.
386
00:31:44,944 --> 00:31:46,404
Vamos ver as imagens.
387
00:31:46,487 --> 00:31:48,406
Yu-ra, poderia nos dar uma explicação?
388
00:31:48,489 --> 00:31:49,824
A J One Holdings anunciou
389
00:31:49,908 --> 00:31:52,285
que o Sr. Yoo não a encontrou. É verdade?
390
00:31:58,374 --> 00:32:00,460
Eles conhecem
o meu marido melhor do que eu?
391
00:32:00,543 --> 00:32:02,337
Não sabem tudo sobre o nosso casamento.
392
00:32:03,046 --> 00:32:04,756
Quem exatamente deu essa declaração?
393
00:32:05,214 --> 00:32:07,592
Está dizendo que a empresa mentiu?
394
00:32:07,675 --> 00:32:08,843
Vou dizer só uma coisa.
395
00:32:08,968 --> 00:32:11,179
Eles estão estragando
a vida do meu marido.
396
00:32:11,262 --> 00:32:13,556
São extremamente cruéis. Acreditem.
397
00:32:14,933 --> 00:32:16,017
Como puderam...
398
00:32:21,564 --> 00:32:24,901
Vou lutar até o fim
para proteger o meu marido.
399
00:32:27,111 --> 00:32:28,905
Isso é tudo o que posso dizer.
400
00:32:30,323 --> 00:32:32,367
Sei que vou poder revelar
a verdade um dia.
401
00:32:34,243 --> 00:32:35,995
-Obrigado. Até a próxima.
-Yu-ra.
402
00:32:36,079 --> 00:32:36,996
Yu-ra.
403
00:32:37,080 --> 00:32:39,248
As duas partes dizem
coisas muito diferentes.
404
00:32:39,332 --> 00:32:41,000
Me pergunto qual é a verdade.
405
00:32:41,250 --> 00:32:43,044
Ainda não há certeza de nada.
406
00:32:43,127 --> 00:32:45,296
Mas a Go Yu-ra disse que cogita processar
407
00:32:45,380 --> 00:32:47,590
a J One Holdings por crime contra a honra.
408
00:32:47,674 --> 00:32:49,926
A empresa também deve tomar medidas.
409
00:32:50,009 --> 00:32:53,888
Está parecendo que isso vai dar
numa briga feia entre os dois.
410
00:32:54,013 --> 00:32:56,307
Vamos ter que ver como tudo vai acabar.
411
00:32:56,391 --> 00:32:57,850
Mais informações assim que...
412
00:33:39,392 --> 00:33:40,476
Droga.
413
00:33:42,729 --> 00:33:44,731
NOVO USUÁRIO DETECTADO
414
00:33:44,814 --> 00:33:46,024
NOVO USUÁRIO DETECTADO
415
00:33:46,107 --> 00:33:47,400
VOCÊ ENCONTROU ZINU
416
00:33:47,984 --> 00:33:49,777
VOCÊ ENCONTROU ZINU
417
00:34:02,331 --> 00:34:03,708
Sr. Yoo.
418
00:34:04,917 --> 00:34:06,794
Há quanto tempo. Está tudo indo bem?
419
00:34:08,546 --> 00:34:11,132
-Cadê o Yang-ju?
-Aonde ele foi?
420
00:34:11,215 --> 00:34:13,301
Deve estar na sala dele.
421
00:34:13,384 --> 00:34:14,927
Certo. Continuem o trabalho.
422
00:34:16,637 --> 00:34:17,638
Quase me esqueci.
423
00:34:18,598 --> 00:34:19,891
Podem tentar melhorar isto?
424
00:34:19,974 --> 00:34:21,184
Não gostei desta arma.
425
00:34:23,644 --> 00:34:25,396
A reação do gatilho está muito lenta.
426
00:34:25,480 --> 00:34:28,232
Está meio segundo mais lenta.
Quero que deem uma olhada.
427
00:34:31,277 --> 00:34:33,279
E esta tem um problema com a mira.
428
00:34:33,362 --> 00:34:35,198
Nunca acerta, mesmo mirando certo.
429
00:34:35,281 --> 00:34:39,077
Mas só os jogadores acima do nível 70
podem comprar essa arma.
430
00:34:39,660 --> 00:34:40,953
Deem uma olhada nas duas.
431
00:34:53,841 --> 00:34:56,469
O nome de usuário do Sr. Yoo não era Zinu?
432
00:34:56,552 --> 00:34:58,096
Ele é aquele jogador de antes?
433
00:35:07,021 --> 00:35:08,981
CENTRO DE P&D
GERENTE DE EQUIPE CHOI YANG-JU
434
00:35:23,871 --> 00:35:26,165
CHOI YANG-JU
435
00:35:26,999 --> 00:35:29,919
-Alô?
-Senhor, soube que está no escritório.
436
00:35:30,002 --> 00:35:31,170
Onde você está?
437
00:35:31,254 --> 00:35:33,214
No banheiro, com dor de barriga.
438
00:35:36,717 --> 00:35:39,470
Por que apareceu de repente?
Me pediu para guardar segredo.
439
00:35:39,554 --> 00:35:41,764
O Sr. Park ligou e ficou zangado comigo.
440
00:35:42,223 --> 00:35:43,474
Tem bebida na sua sala?
441
00:35:43,850 --> 00:35:44,809
Bebida?
442
00:35:45,351 --> 00:35:46,936
Algumas que ganhei de presente.
443
00:35:47,019 --> 00:35:48,813
Veja na gaveta atrás do sofá.
444
00:36:00,575 --> 00:36:01,659
Achei.
445
00:36:54,086 --> 00:36:57,048
ZINU: NÍVEL 85, EGL PRATA
ATAQUE 7.945, DEFESA 3.195
446
00:37:19,612 --> 00:37:20,655
Sr. Yoo.
447
00:37:22,073 --> 00:37:25,409
Por que apareceu de repente,
pegando todo mundo de surpresa?
448
00:37:25,493 --> 00:37:26,911
O Sr. Park está zangado comigo.
449
00:37:26,994 --> 00:37:28,162
-O que é aquilo?
-Como?
450
00:37:29,372 --> 00:37:32,208
-O senhor deve ter se conectado.
-O que ela está fazendo aqui?
451
00:37:32,291 --> 00:37:33,292
Fala da Emma?
452
00:37:35,836 --> 00:37:38,589
É minha personagem favorita.
Não é maravilhosa?
453
00:37:38,673 --> 00:37:41,968
Soube que ela era o meu tipo ideal
assim que a vi. É perfeita.
454
00:37:42,051 --> 00:37:43,261
Eu gosto demais dela.
455
00:37:43,928 --> 00:37:44,929
Vou mostrar uma coisa.
456
00:37:48,599 --> 00:37:49,517
Oi, J.
457
00:37:50,476 --> 00:37:51,686
Pare a Emma.
458
00:37:57,191 --> 00:37:59,110
Fiz algumas roupas para ela.
Dê uma olhada.
459
00:37:59,360 --> 00:38:01,862
Oi, J. Troque a roupa da Emma.
460
00:38:05,032 --> 00:38:06,158
Tem este.
461
00:38:07,660 --> 00:38:10,204
Oi, J. Mostre a próxima roupa dela.
462
00:38:10,997 --> 00:38:12,748
E este é o visual sexy.
463
00:38:19,255 --> 00:38:20,423
Oi, J.
464
00:38:20,673 --> 00:38:22,758
Pode trocar para o modo elegante?
465
00:38:34,270 --> 00:38:36,689
A Emma é tão linda que fica bem em tudo.
466
00:38:37,023 --> 00:38:39,650
-Até onde vai com isso?
-Isso é tudo.
467
00:38:39,734 --> 00:38:41,652
Elaborei outras roupas também.
468
00:38:41,736 --> 00:38:43,696
Tipo um vestido para maiores, por exemplo.
469
00:38:46,407 --> 00:38:48,534
Eu ia discutir com o senhor.
470
00:38:49,118 --> 00:38:52,705
Devido aos direitos de imagem,
temos que apagar todos os NPCs de Granada.
471
00:38:52,913 --> 00:38:55,541
Mas vai ser muito chato perder a Emma.
472
00:38:55,624 --> 00:38:58,210
Como é a única NPC asiática
do jogo original,
473
00:38:58,294 --> 00:39:00,755
faria sucesso em Seul,
Tóquio, Pequim e outros lugares.
474
00:39:00,838 --> 00:39:03,424
Se a colocarmos em Seul,
475
00:39:03,591 --> 00:39:06,886
os jogadores homens vão ficar
loucos por ela.
476
00:39:06,969 --> 00:39:07,803
Ficou maluco?
477
00:39:07,887 --> 00:39:10,097
Não, estou falando muito sério.
478
00:39:10,181 --> 00:39:12,433
-Apague-a.
-É só nos reunirmos com ela
479
00:39:13,059 --> 00:39:14,643
e pagar os direitos de imagem.
480
00:39:14,727 --> 00:39:16,520
Quem recusaria uma indenização?
481
00:39:16,771 --> 00:39:18,064
Não é possível.
482
00:39:18,147 --> 00:39:20,649
Por quê? O Sr. Park disse que a conhece.
483
00:39:20,733 --> 00:39:22,443
Ela é coreana e mora em Granada.
484
00:39:22,526 --> 00:39:24,195
Talvez possamos convencê-la.
485
00:39:24,278 --> 00:39:25,529
Não está me ouvindo?
486
00:39:26,155 --> 00:39:28,240
-Apague-a.
-Mas é a minha NPC favorita.
487
00:39:28,324 --> 00:39:29,617
E daí?
488
00:39:39,752 --> 00:39:40,586
POSSO AJUDAR?
489
00:39:40,711 --> 00:39:42,755
Também aumentei
o nível de intimidade dela,
490
00:39:42,838 --> 00:39:44,548
e ela fala lindamente.
491
00:39:52,223 --> 00:39:54,141
Com certeza é linda pessoalmente.
492
00:39:54,558 --> 00:39:56,685
Como ela é? O que faz em Granada?
493
00:39:56,769 --> 00:39:59,397
-Não sei.
-Soube que a conhece também.
494
00:40:02,983 --> 00:40:04,235
Perdemos contato.
495
00:40:23,170 --> 00:40:25,047
-O Jin-woo está?
-Sim, na sala dele.
496
00:40:27,550 --> 00:40:28,676
Inacreditável.
497
00:40:33,431 --> 00:40:34,306
Entre.
498
00:40:35,683 --> 00:40:37,059
PRESIDENTE YOO JIN-WOO
499
00:40:37,893 --> 00:40:39,854
Olhe bem para você
500
00:40:40,521 --> 00:40:41,772
e repita o que me disse.
501
00:40:41,856 --> 00:40:43,607
Eu faço o que quero na empresa?
502
00:40:43,691 --> 00:40:45,359
Você volta para cá e vai logo beber,
503
00:40:45,818 --> 00:40:47,153
mas quer voltar ao trabalho?
504
00:40:47,611 --> 00:40:48,779
Chama isso de "trabalho"?
505
00:40:48,863 --> 00:40:50,698
Eu só estava reclamando.
506
00:40:53,033 --> 00:40:54,618
Fui para cima de você
507
00:40:54,702 --> 00:40:56,245
porque me senti ignorado.
508
00:40:56,328 --> 00:40:58,122
Ninguém te ignorou!
509
00:40:59,165 --> 00:41:02,501
Era assim que eu me sentia.
Fiquei mesquinho.
510
00:41:03,085 --> 00:41:04,253
Complexo de inferioridade?
511
00:41:06,297 --> 00:41:08,215
Sim, parece que é.
512
00:41:10,092 --> 00:41:13,345
O Hyeong-seok deve ter se sentido assim
quando deixou a empresa.
513
00:41:14,054 --> 00:41:16,515
Eu não sabia
por que ele ficava procurando briga,
514
00:41:16,599 --> 00:41:17,808
mas agora sei.
515
00:41:18,934 --> 00:41:20,478
De repente, eu te odiei.
516
00:41:24,023 --> 00:41:25,900
Queria voltar ao trabalho, mas não posso.
517
00:41:26,192 --> 00:41:28,068
Como posso ir a reuniões se vivo bêbado?
518
00:41:28,652 --> 00:41:31,697
-Vou deixar isso com você.
-Isso é algum tipo de aviso?
519
00:41:31,780 --> 00:41:33,365
Veio dizer que ainda está de olho.
520
00:41:35,951 --> 00:41:37,328
Inacreditável.
521
00:41:41,373 --> 00:41:42,958
Soube que estava jogando aqui.
522
00:41:43,792 --> 00:41:46,378
Você, o Jeong-hun
e o Yang-ju me enganaram.
523
00:41:46,462 --> 00:41:48,255
Como pôde fazer isso comigo?
524
00:41:48,839 --> 00:41:49,965
O que está aprontando?
525
00:41:50,716 --> 00:41:53,511
Você abriu mão
da fisioterapia e da empresa.
526
00:41:53,594 --> 00:41:55,387
Bebe, abusa dos remédios e joga.
527
00:41:55,471 --> 00:41:57,973
Aí bebe e joga mais. Quanto tempo vai...
528
00:41:58,057 --> 00:41:59,934
Estou tentando reestruturar minha vida.
529
00:42:00,017 --> 00:42:02,311
Imagine estar
num campo de batalha todo dia.
530
00:42:02,394 --> 00:42:05,231
Vejo sangue, sofro cortes, mato outros
531
00:42:05,314 --> 00:42:06,649
e me preocupo em não morrer.
532
00:42:06,732 --> 00:42:08,984
Experimente fazer isso durante 365 dias.
533
00:42:09,068 --> 00:42:10,569
Também precisaria dos remédios.
534
00:42:10,653 --> 00:42:12,321
Você disse que as visões pararam.
535
00:42:12,404 --> 00:42:14,240
Não, ainda o vejo todo dia.
536
00:42:15,491 --> 00:42:19,495
Não podia dizer ao professor Cha
que vejo o filho dele coberto de sangue.
537
00:42:22,373 --> 00:42:23,791
Para dizer a verdade,
538
00:42:24,750 --> 00:42:27,378
pensei em me matar algumas vezes,
539
00:42:27,461 --> 00:42:28,754
como dizem os boatos.
540
00:42:31,048 --> 00:42:32,967
Encerrar a minha vida
poderia me confortar.
541
00:42:47,064 --> 00:42:48,399
O servidor não era a questão.
542
00:42:49,483 --> 00:42:51,819
Continuei a vê-lo
depois de ter ido para os EUA.
543
00:42:52,736 --> 00:42:54,238
ZINU: NÍVEL 5, ESPADA DO ALGOZ
544
00:43:02,204 --> 00:43:03,706
Mas aguentei e não morri.
545
00:43:04,373 --> 00:43:07,793
Neste momento, estou orgulhoso de mim
só por estar vivo.
546
00:43:10,296 --> 00:43:12,089
Sabe o que percebi este ano?
547
00:43:13,716 --> 00:43:15,968
Que os loucos têm a própria lógica,
548
00:43:16,552 --> 00:43:18,971
e até um mundo maluco tem
as próprias regras.
549
00:43:28,564 --> 00:43:30,608
ZINU: NÍVEL 5
ATAQUE 526, DEFESA 536
550
00:43:36,989 --> 00:43:38,574
ATAQUE EFETIVO
DANO: 50
551
00:43:38,657 --> 00:43:39,617
ATAQUE EFETIVO
DANO: 50
552
00:43:39,700 --> 00:43:41,493
ZINU: NÍVEL 8, ESPADA DO ALGOZ
553
00:44:29,583 --> 00:44:31,210
GOLPE CRÍTICO BEM-SUCEDIDO
DANO: 300
554
00:44:31,293 --> 00:44:32,378
VITÓRIA
555
00:44:32,461 --> 00:44:34,088
VOCÊ RECEBEU OS PONTOS DO INIMIGO
556
00:44:34,171 --> 00:44:35,464
EXPERIÊNCIA, ATAQUE, DEFESA
557
00:44:35,547 --> 00:44:36,548
VOCÊ ATINGIU O NÍVEL 4
558
00:44:47,893 --> 00:44:49,311
VITÓRIA
559
00:44:49,728 --> 00:44:50,938
Estranho, não é?
560
00:44:51,605 --> 00:44:53,857
Não estou bom da cabeça,
e ele é só uma ilusão,
561
00:44:53,941 --> 00:44:56,819
mas ganhei pontos por matá-lo
conforme as regras do jogo.
562
00:45:02,116 --> 00:45:04,076
TRÊS MESES ANTES
563
00:45:04,159 --> 00:45:06,245
CENTRO DE P&D
GERENTE DE EQUIPE CHOI YANG-JU
564
00:45:09,039 --> 00:45:11,041
SR. YOO
565
00:45:15,212 --> 00:45:16,296
Alô?
566
00:45:16,880 --> 00:45:17,965
Sim?
567
00:45:20,300 --> 00:45:22,344
Sr. Yoo? Tudo bem com o senhor?
568
00:45:22,845 --> 00:45:24,388
Morri de preocupação!
569
00:45:25,347 --> 00:45:26,348
O quê?
570
00:45:33,772 --> 00:45:35,899
Abra um espaço secreto para mim.
571
00:45:36,775 --> 00:45:38,777
Deixe-o invisível
para os outros jogadores.
572
00:45:38,861 --> 00:45:40,154
Vou dizer o local.
573
00:45:59,548 --> 00:46:00,466
CHOI YANG-JU
574
00:46:06,889 --> 00:46:09,808
Não sei se vai funcionar, mas pode ir.
575
00:46:22,821 --> 00:46:24,573
ESTE É O SEU LOGIN Nº 60
576
00:46:48,805 --> 00:46:50,057
Por isso vim para Seul.
577
00:46:52,643 --> 00:46:54,228
Só subindo de nível me protegeria.
578
00:46:55,979 --> 00:46:57,731
Precisava da pistola, sabe?
579
00:46:58,440 --> 00:47:00,067
Fisicamente, não consigo correr.
580
00:47:00,734 --> 00:47:02,402
Só a espada não daria conta.
581
00:47:06,907 --> 00:47:08,617
ZINU: NÍVEL 10, ESPADA DO ALGOZ
582
00:47:09,284 --> 00:47:10,160
GOLPE CRÍTICO -200
583
00:47:19,628 --> 00:47:22,130
ZINU: NÍVEL 10, ESPADA DO ALGOZ
ATAQUE 600, DEFESA 600
584
00:47:25,884 --> 00:47:27,344
ATAQUE EFETIVO
DANO: 50
585
00:47:29,972 --> 00:47:31,348
ATAQUE EFETIVO
DANO: 50
586
00:47:31,431 --> 00:47:32,933
VOCÊ ATINGIU O NÍVEL 25
587
00:47:33,016 --> 00:47:38,480
ZINU: NÍVEL 25, ESPADA DO JUÍZO
ATAQUE 950, DEFESA 980
588
00:47:43,151 --> 00:47:44,444
VITÓRIA
589
00:47:44,528 --> 00:47:45,988
VOCÊ ATINGIU O NÍVEL 37
590
00:47:46,071 --> 00:47:49,658
ZINU: NÍVEL 37, ESPADA DO MAGO
ATAQUE 2.700, DEFESA 2.900
591
00:47:49,825 --> 00:47:51,326
GOLPE CRÍTICO
DANO: 200
592
00:48:08,302 --> 00:48:09,344
VOCÊ ATINGIU O NÍVEL 45
593
00:48:10,095 --> 00:48:11,346
ATAQUE EFETIVO
DANO: 50
594
00:48:11,430 --> 00:48:12,598
ATAQUE EFETIVO
DANO: 50
595
00:48:28,405 --> 00:48:29,281
ZINU: NÍVEL 49
596
00:48:46,173 --> 00:48:47,966
ZINU: NÍVEL 49
ESPADA DO CAVALEIRO NEGRO
597
00:48:48,050 --> 00:48:48,925
ATAQUE 5.160, DEFESA 3.960
598
00:48:54,598 --> 00:48:56,350
VOCÊ ATINGIU O NÍVEL 50
599
00:48:56,767 --> 00:48:58,060
PARABÉNS
600
00:48:58,143 --> 00:48:59,978
VOCÊ PODE USAR ARMAS MODERNAS
601
00:49:00,062 --> 00:49:02,105
PROCURE UM FORNECEDOR DE ARMAS
602
00:49:09,321 --> 00:49:10,322
Então está dizendo
603
00:49:11,239 --> 00:49:13,700
que passou esse tempo todo
subindo de nível no jogo?
604
00:49:13,784 --> 00:49:16,411
Agora que tenho a pistola,
não tenho mais tanto medo dele.
605
00:49:16,495 --> 00:49:18,622
Só é chato ter que matá-lo todo dia.
606
00:49:25,837 --> 00:49:28,382
Como eu disse,
até os loucos têm a própria lógica.
607
00:49:28,465 --> 00:49:31,968
Posso parecer patético para você,
mas ainda não desisti da minha vida.
608
00:49:32,052 --> 00:49:34,680
A cada dia, vivo a vida
o melhor que posso,
609
00:49:34,763 --> 00:49:35,764
então não se preocupe.
610
00:49:47,984 --> 00:49:49,194
Ele está ali atrás.
611
00:50:06,378 --> 00:50:08,046
Posso contar mais uma história estranha?
612
00:50:34,740 --> 00:50:36,032
Está tudo bem?
613
00:50:36,825 --> 00:50:38,452
CITY HUNTER DERROTOU DR. CHA
614
00:50:40,412 --> 00:50:41,872
Você percebeu?
615
00:50:41,955 --> 00:50:43,123
Ele vê o Hyeong-seok.
616
00:50:43,999 --> 00:50:45,208
Mas que...
617
00:50:46,710 --> 00:50:47,753
Isso mesmo. Eu...
618
00:50:49,588 --> 00:50:50,881
também o tenho visto.
619
00:51:27,959 --> 00:51:31,797
PARK SEON-HO
620
00:51:33,423 --> 00:51:35,967
Sim, estamos arrumando tudo.
621
00:51:36,802 --> 00:51:38,303
Vou ao escritório e...
622
00:51:38,386 --> 00:51:40,889
Não precisa. O Jin-woo foi para casa.
623
00:51:41,473 --> 00:51:44,142
Estava bêbado, então disse para ele ir.
624
00:51:44,226 --> 00:51:46,686
-Achei que ele tinha melhorado.
-Não sei.
625
00:51:47,729 --> 00:51:49,564
Parece que piorou...
626
00:52:00,492 --> 00:52:03,119
Volto a ligar
depois de falar com o Jeong-hun.
627
00:52:05,372 --> 00:52:06,998
Certo, entendi.
628
00:52:15,882 --> 00:52:17,092
Sogro,
629
00:52:17,968 --> 00:52:20,470
minha sogra sugeriu
que jantássemos juntos.
630
00:52:21,388 --> 00:52:22,430
Fica para a próxima.
631
00:52:23,139 --> 00:52:24,266
Teremos oportunidade.
632
00:52:30,730 --> 00:52:31,690
Vá para casa.
633
00:52:32,399 --> 00:52:33,608
A criança está cansada.
634
00:53:01,386 --> 00:53:03,179
SEO JEONG-HUN
635
00:53:08,059 --> 00:53:09,519
Está em casa, senhor?
636
00:53:09,728 --> 00:53:10,770
Ainda não.
637
00:53:12,397 --> 00:53:13,481
Então...
638
00:53:15,859 --> 00:53:17,319
O Sr. Park me levou para jantar.
639
00:53:17,944 --> 00:53:19,738
Quanto devo contar a ele?
640
00:53:20,906 --> 00:53:21,907
Fica a seu critério.
641
00:53:22,574 --> 00:53:24,534
Mas ele também vai achá-lo maluco.
642
00:53:25,535 --> 00:53:26,703
Eu cuido disso, então.
643
00:53:27,078 --> 00:53:28,288
Ah, é...
644
00:53:28,455 --> 00:53:29,289
Diga.
645
00:53:29,372 --> 00:53:31,291
Como anda a Srta. Jung?
646
00:53:32,042 --> 00:53:33,543
A Srta. Jung Hee-ju?
647
00:53:33,627 --> 00:53:35,086
Faz tempo que não falo com ela.
648
00:53:35,170 --> 00:53:37,589
Soube que abriu
uma luteria de violão recentemente.
649
00:53:37,672 --> 00:53:38,673
Uma luteria?
650
00:53:38,757 --> 00:53:39,591
É.
651
00:53:39,674 --> 00:53:41,718
Parece que está indo bem.
652
00:53:42,594 --> 00:53:44,804
Ela me pediu para passar lá,
mas ainda não pude.
653
00:53:44,971 --> 00:53:46,681
Quer ir comigo amanhã?
654
00:53:47,307 --> 00:53:49,309
Está me chamando para ir a Granada amanhã?
655
00:53:50,310 --> 00:53:51,978
Não, a Ilsan.
656
00:53:52,062 --> 00:53:53,730
A luteria é em Ilsan.
657
00:53:54,606 --> 00:53:55,732
Ela está aqui?
658
00:53:56,274 --> 00:53:59,945
Sim. A família dela voltou
para a Coreia há pouco tempo.
659
00:54:02,280 --> 00:54:03,698
O senhor não leu o e-mail?
660
00:54:04,699 --> 00:54:06,660
Já faz um tempo que não os leio.
661
00:54:07,577 --> 00:54:09,579
Até lhe contei pessoalmente que...
662
00:54:12,040 --> 00:54:14,834
O senhor não deve se lembrar
porque estava bêbado.
663
00:54:15,835 --> 00:54:18,254
Tudo bem. Não se preocupe.
Eu mesmo procuro.
664
00:54:20,048 --> 00:54:21,132
SEO JEONG-HUN
665
00:54:27,889 --> 00:54:29,015
CAIXA DE ENTRADA
666
00:54:36,356 --> 00:54:37,190
JUNG HEE-JU
667
00:54:37,273 --> 00:54:38,441
SE-JU, FINALMENTE ABRI...
668
00:54:54,791 --> 00:54:56,418
ENVIAR
669
00:54:57,794 --> 00:54:59,045
Respondi o e-mail dela.
670
00:55:00,797 --> 00:55:03,258
Responda todos os e-mails dela
a partir de agora.
671
00:55:03,341 --> 00:55:05,677
Invente algo
para a família não se preocupar.
672
00:55:06,720 --> 00:55:07,595
Está bem.
673
00:55:08,221 --> 00:55:11,016
Mas até quando?
674
00:55:14,561 --> 00:55:16,646
Até encontrarmos o Jung Se-ju.
675
00:55:32,120 --> 00:55:33,663
SE-JU, AQUI É A HEE-JU
676
00:55:33,747 --> 00:55:36,458
Se-ju, que alívio você ter me respondido.
677
00:55:37,083 --> 00:55:40,253
Devia ter escrito antes.
Ficamos muito preocupadas com você.
678
00:55:41,004 --> 00:55:43,173
Vovó, chegou um e-mail do Se-ju.
679
00:55:43,298 --> 00:55:45,467
Ele estava voltando,
mas um amigo queria viajar,
680
00:55:45,550 --> 00:55:46,926
e agora está em Madri.
681
00:55:47,010 --> 00:55:49,387
Viajar? Por que ir assim do nada?
682
00:55:50,180 --> 00:55:51,890
Ele é um caso sério.
683
00:55:52,307 --> 00:55:55,518
Deve estar pensando em como gastar,
agora que estamos ricos.
684
00:55:57,729 --> 00:56:00,356
Certo. Viajar com os amigos é muito melhor
685
00:56:00,440 --> 00:56:02,734
do que ficar enfurnado no quarto.
686
00:56:04,694 --> 00:56:08,198
A vovó está feliz
porque acha que viajar com o amigo
687
00:56:08,281 --> 00:56:09,616
é melhor que ficar no quarto.
688
00:56:10,366 --> 00:56:13,661
Ela até mandou lhe dar dinheiro,
já que você está viajando.
689
00:56:14,287 --> 00:56:15,497
Eu contei?
690
00:56:15,580 --> 00:56:18,208
Agora estamos ricos.
Me avise se precisar de mais dinheiro.
691
00:56:25,215 --> 00:56:27,550
Se-ju, agora estou em Seul.
692
00:56:28,218 --> 00:56:30,178
Está nevando muito aqui.
693
00:56:39,646 --> 00:56:42,440
-Que frio...
-Estou procurando uma casa na Coreia.
694
00:56:42,524 --> 00:56:44,943
-É bonito.
-Lembra-se do que escrevi outro dia?
695
00:56:45,527 --> 00:56:46,986
As coisas aqui são diferentes.
696
00:56:47,070 --> 00:56:50,532
Na Coreia do Sul, normalmente são
os instrutores que ensinam os estudantes.
697
00:56:50,615 --> 00:56:54,160
O Sang-beom está sugerindo abrirmos
uma luteria aqui na Coreia.
698
00:56:54,244 --> 00:56:55,370
Estou pensando.
699
00:56:59,457 --> 00:57:01,334
-É aquele prédio.
-Que prédio?
700
00:57:01,918 --> 00:57:03,878
O da J One. A empresa do Yoo Jin-woo.
701
00:57:04,671 --> 00:57:06,548
Acho que ele ainda está nos EUA.
702
00:57:07,382 --> 00:57:09,259
Ouvi vários boatos sobre ele.
703
00:57:25,316 --> 00:57:26,151
Se-ju,
704
00:57:26,901 --> 00:57:28,903
finalmente terminamos
de empacotar as coisas.
705
00:57:30,447 --> 00:57:33,366
Pegamos tudo que estava no seu quarto,
706
00:57:33,450 --> 00:57:34,576
como você pediu.
707
00:57:34,659 --> 00:57:36,786
Por que ele quer levar todo este lixo?
708
00:57:36,870 --> 00:57:39,539
A vovó está dando piti
porque aumentou a taxa da mudança.
709
00:57:39,622 --> 00:57:41,166
Nossa... Inacreditável.
710
00:57:44,210 --> 00:57:45,378
Esta é a nossa casa?
711
00:57:45,462 --> 00:57:47,755
-Nossa!
-Não é linda?
712
00:57:48,548 --> 00:57:51,217
Achar esta casa deu muito trabalho.
713
00:57:51,301 --> 00:57:52,260
Que ótimo!
714
00:57:52,427 --> 00:57:53,720
É tão legal!
715
00:57:53,803 --> 00:57:56,181
Meu Deus!
716
00:57:56,264 --> 00:57:59,476
Não acredito. Minha nossa!
717
00:57:59,893 --> 00:58:01,978
Caramba!
718
00:58:07,066 --> 00:58:08,318
Vou mandar fotos da casa.
719
00:58:09,611 --> 00:58:10,862
Sei que vai gostar também.
720
00:58:22,916 --> 00:58:25,168
Sabe que horas são? Vá sentar.
721
00:58:26,169 --> 00:58:27,378
Estou atrasada. Já vou.
722
00:58:27,545 --> 00:58:29,214
Falei para ir dormir cedo ontem.
723
00:58:29,297 --> 00:58:30,632
Acha que estamos na Espanha?
724
00:58:31,216 --> 00:58:33,843
Não sabe que os estudantes daqui
estudam muito?
725
00:58:33,927 --> 00:58:35,929
Não acredito que perdeu a hora.
726
00:58:36,012 --> 00:58:37,055
Vou levá-la.
727
00:58:51,903 --> 00:58:53,321
A nossa vida agora é esta.
728
00:58:53,863 --> 00:58:56,866
Depois que a Min-ju vai para a escola,
nossas tias-avós aparecem.
729
00:58:58,034 --> 00:58:58,952
Isso!
730
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
Vejam as minhas cartas.
731
00:59:04,874 --> 00:59:08,336
E estamos transformando
o depósito na luteria.
732
00:59:09,170 --> 00:59:10,922
Vou me associar ao Sang-beom.
733
00:59:12,048 --> 00:59:14,342
-Estou bem nervosa, Se-ju.
-Pode mexer nisto?
734
00:59:14,425 --> 00:59:15,969
Podemos, sim.
735
00:59:16,052 --> 00:59:17,679
-Comece por isto.
-Certo.
736
00:59:20,306 --> 00:59:22,225
A única coisa me incomodando é...
737
00:59:23,059 --> 00:59:26,396
CRISE NA J ONE
ESCÂNDALOS SOBRE O YOO JIN-WOO
738
00:59:26,980 --> 00:59:28,565
...que só nós estamos felizes.
739
00:59:40,660 --> 00:59:44,539
SR. SEO
740
00:59:46,124 --> 00:59:48,001
Sr. Seo, há quanto tempo.
741
00:59:48,293 --> 00:59:49,460
Olá.
742
00:59:50,086 --> 00:59:51,838
Queria saber se está tudo bem.
743
01:00:00,722 --> 01:00:02,599
Ainda está nos EUA, certo?
744
01:00:03,308 --> 01:00:05,476
O Sr. Yoo está melhorando?
745
01:00:22,660 --> 01:00:25,246
CRISE NA J ONE
ESCÂNDALOS SOBRE O YOO JIN-WOO
746
01:00:36,132 --> 01:00:36,966
UMA NOVA MENSAGEM
747
01:00:43,014 --> 01:00:45,725
Olá, Srta. Jung. Há quanto tempo.
748
01:00:45,808 --> 01:00:46,726
Como tem passado?
749
01:00:46,809 --> 01:00:49,812
O Sr. Yoo está bem.
Vou dizer a ele que mandou lembranças.
750
01:00:50,229 --> 01:00:51,898
Cuidado com o frio da estação.
751
01:01:01,407 --> 01:01:04,035
Li muitos artigos horríveis,
então fiquei preocupada...
752
01:01:13,670 --> 01:01:15,213
DIGITE SUA MENSAGEM
753
01:01:18,800 --> 01:01:20,426
Como está a perna dele?
754
01:01:31,771 --> 01:01:32,689
Obrigada.
755
01:01:32,772 --> 01:01:35,483
O senhor também. Cuide da saúde.
756
01:01:45,493 --> 01:01:46,494
Obrigado.
757
01:01:58,673 --> 01:02:01,467
CRISE NA J ONE
ESCÂNDALOS SOBRE O YOO JIN-WOO
758
01:02:15,356 --> 01:02:18,234
Sorria. Um, dois, três.
759
01:02:19,485 --> 01:02:20,611
EMMA
LUTERIA DE VIOLÃO
760
01:02:20,695 --> 01:02:21,529
Se-ju,
761
01:02:22,029 --> 01:02:23,656
finalmente tenho a minha luteria.
762
01:02:24,824 --> 01:02:26,117
Uma no meu nome.
763
01:02:26,200 --> 01:02:28,077
EMMA
LUTERIA DE VIOLÃO
764
01:02:28,661 --> 01:02:29,871
Emma, Luteria de Violão.
765
01:02:29,996 --> 01:02:31,914
Um, dois, três.
766
01:02:32,165 --> 01:02:33,958
Espero que possa vê-la logo.
767
01:02:38,838 --> 01:02:41,591
EMMA
LUTERIA DE VIOLÃO
768
01:03:18,753 --> 01:03:19,921
Com licença.
769
01:03:26,344 --> 01:03:27,678
Como posso ajudá-lo?
770
01:03:53,663 --> 01:03:54,789
Há quanto tempo.
771
01:04:34,412 --> 01:04:36,539
Teria sido bacana
se eu corresse para cobri-la.
772
01:04:37,874 --> 01:04:39,292
Não consigo mais.
773
01:04:41,627 --> 01:04:42,628
Tudo bem?
774
01:04:44,422 --> 01:04:45,464
Tudo.
775
01:05:09,113 --> 01:05:10,197
Pode entrar.
776
01:05:14,118 --> 01:05:15,745
Creio que a sua família saiu.
777
01:05:15,828 --> 01:05:17,371
A Min-ju está na aula particular.
778
01:05:17,455 --> 01:05:19,206
A vovó está na casa de um parente.
779
01:05:19,707 --> 01:05:22,001
Ficariam felizes de vê-lo,
se tivesse telefonado.
780
01:05:24,587 --> 01:05:28,090
Vou guardar isto primeiro.
Tenho que colocar na geladeira.
781
01:05:28,633 --> 01:05:29,967
Pode se sentar.
782
01:06:34,115 --> 01:06:35,241
Quer tomar café?
783
01:06:36,617 --> 01:06:37,618
É uma boa.
784
01:06:39,912 --> 01:06:41,622
Não sabia que estava em Seul.
785
01:06:41,789 --> 01:06:44,041
Conversei com o Sr. Seo
pelo celular recentemente.
786
01:06:44,500 --> 01:06:46,419
Parecia que estava nos EUA.
787
01:06:47,169 --> 01:06:49,547
Se alguém souber que cheguei,
vai ter muito barulho.
788
01:06:50,381 --> 01:06:51,716
Sabe de quem estou falando.
789
01:06:57,471 --> 01:06:59,682
Sua luteria está ótima. Parabéns.
790
01:06:59,807 --> 01:07:00,891
Obrigada.
791
01:07:00,975 --> 01:07:03,894
-Como estão os negócios?
-Até agora vendi três violões.
792
01:07:04,437 --> 01:07:06,605
-Só três?
-Isso é considerado muito.
793
01:07:07,189 --> 01:07:09,775
É difícil fazer um por mês. Demora muito.
794
01:07:09,859 --> 01:07:11,068
Vai dar lucro?
795
01:07:11,902 --> 01:07:14,613
Tenho muito dinheiro.
O senhor me deu bastante.
796
01:07:15,823 --> 01:07:17,283
Estou fazendo o que gosto.
797
01:07:17,867 --> 01:07:19,785
Nem todo mundo tem sorte como eu.
798
01:07:19,869 --> 01:07:20,703
Que bom.
799
01:07:24,957 --> 01:07:26,834
Devo aprender a tocar também?
800
01:07:27,418 --> 01:07:28,419
Estou desempregado.
801
01:07:29,045 --> 01:07:31,380
Também dá aulas de violão aqui?
802
01:07:46,187 --> 01:07:47,229
A propósito...
803
01:07:48,773 --> 01:07:50,483
a senhorita parece mudada.
804
01:07:54,862 --> 01:07:57,114
-Eu?
-Parece contida.
805
01:07:57,698 --> 01:07:59,283
Ficou mais madura durante o ano?
806
01:08:00,576 --> 01:08:02,286
Que nada. Ainda sou a mesma.
807
01:08:03,037 --> 01:08:04,080
Não.
808
01:08:05,206 --> 01:08:07,249
Não está tão animada como antes.
809
01:08:07,541 --> 01:08:10,294
Acho que cresci.
Ninguém pode ser animado o tempo todo.
810
01:08:12,922 --> 01:08:15,257
Suponho que a sua família toda esteja bem.
811
01:08:20,471 --> 01:08:21,430
Está.
812
01:08:22,598 --> 01:08:24,642
Menos o meu irmão, que ainda não voltou.
813
01:08:26,060 --> 01:08:27,603
Só ele me preocupa.
814
01:08:29,522 --> 01:08:31,273
Disse que viria quando nos mudássemos,
815
01:08:31,357 --> 01:08:32,525
mas ainda não veio.
816
01:08:32,608 --> 01:08:34,276
Ele não manteve contato?
817
01:08:35,027 --> 01:08:36,153
Ele...
818
01:08:37,655 --> 01:08:38,697
mantém.
819
01:08:39,031 --> 01:08:40,407
Ele sempre me manda e-mails.
820
01:08:42,368 --> 01:08:44,995
Então não precisa se preocupar.
Ele vai voltar logo.
821
01:08:45,955 --> 01:08:48,207
Nessa idade,
os caras não pensam muito na família.
822
01:08:48,290 --> 01:08:50,376
Ele volta quando cansar
e precisar de dinheiro.
823
01:08:50,459 --> 01:08:51,877
Por que está fingindo?
824
01:08:59,218 --> 01:09:01,303
Achei que tivesse vindo falar sobre isso.
825
01:09:06,642 --> 01:09:09,145
-Sobre o quê?
-Os e-mails que recebo do Se-ju.
826
01:09:10,938 --> 01:09:12,565
O senhor os escreve, não é?
827
01:09:17,611 --> 01:09:20,197
Ele me mandava e-mails enquanto viajava.
828
01:09:20,990 --> 01:09:23,284
Não dei muita bola no início
porque ele é assim.
829
01:09:24,827 --> 01:09:27,746
Só que tinha algo estranho
porque não parecia ele.
830
01:09:27,830 --> 01:09:30,291
Achava que estava enganada.
Quem se passaria por ele?
831
01:09:30,374 --> 01:09:33,711
Mas falei com uma amiga de Granada
não tem muito tempo.
832
01:09:33,794 --> 01:09:34,795
Eu soube...
833
01:09:36,172 --> 01:09:38,215
que a hospedaria ainda estava lá.
834
01:09:39,258 --> 01:09:41,969
O senhor disse que era urgente
e a comprou por dez bilhões.
835
01:09:42,052 --> 01:09:43,512
Mas ela está abandonada?
836
01:09:45,347 --> 01:09:48,142
Pensando bem, a sua estadia foi estranha.
837
01:09:48,893 --> 01:09:50,978
Não suspeitei de nada
por causa do dinheiro.
838
01:09:53,397 --> 01:09:55,482
O Se-ju pesquisava jogos todo dia.
839
01:09:55,566 --> 01:09:58,235
Vi no noticiário que a sua empresa
vai lançar um jogo.
840
01:09:58,319 --> 01:10:00,237
Não sei por que não percebi
841
01:10:00,321 --> 01:10:02,281
que poderia ter a ver com ele.
842
01:10:03,282 --> 01:10:05,701
Não pude falar com minha avó
para não a preocupar.
843
01:10:06,243 --> 01:10:08,662
Nem consegui perguntar ao Sr. Seo
porque tive medo.
844
01:10:11,540 --> 01:10:13,500
Queria encontrar o senhor...
845
01:10:15,294 --> 01:10:16,879
mas não conseguia contatá-lo.
846
01:10:17,922 --> 01:10:20,007
Só lia boatos horríveis sobre o senhor.
847
01:10:37,650 --> 01:10:38,817
Os e-mails do Se-ju...
848
01:10:41,028 --> 01:10:42,655
Foi o senhor que escreveu, não foi?
849
01:10:51,914 --> 01:10:53,207
Eu não escrevi.
850
01:10:53,832 --> 01:10:55,125
Pedi para o Jeong-hun.
851
01:10:56,585 --> 01:10:59,588
Fui eu. Eu o mandei fazer isso.
852
01:11:01,882 --> 01:11:02,967
Por quê?
853
01:11:06,679 --> 01:11:07,972
Para que não se preocupasse.
854
01:11:10,182 --> 01:11:11,433
O Se-ju...
855
01:11:12,977 --> 01:11:14,061
Onde ele está?
856
01:11:18,232 --> 01:11:19,275
Não sei.
857
01:11:20,526 --> 01:11:22,903
Já faz um ano,
mas ainda não consegui encontrá-lo.
858
01:11:26,282 --> 01:11:28,450
-Será que ele...
-Não acredito que esteja morto.
859
01:11:29,243 --> 01:11:30,953
Não achei que demoraria tanto.
860
01:11:32,413 --> 01:11:33,497
Como...
861
01:11:34,873 --> 01:11:36,667
Como pôde fazer isso comigo?
862
01:11:38,043 --> 01:11:40,129
Eu confiei no senhor.
863
01:11:42,172 --> 01:11:44,967
Pensei mesmo
que tivesse ajudado nossa família.
864
01:11:45,759 --> 01:11:47,970
Fiquei grata
e muito preocupada com o senhor.
865
01:11:49,096 --> 01:11:51,223
Fiquei magoada
com a maneira que foi embora.
866
01:11:51,557 --> 01:11:53,475
Pensei nisso durante um ano.
867
01:12:00,065 --> 01:12:01,150
Eu disse...
868
01:12:03,986 --> 01:12:05,487
para não confiar demais em mim.
869
01:12:12,494 --> 01:12:14,038
E que não sou tão bom como pensa.
870
01:12:15,205 --> 01:12:18,375
Disse que poderia se arrepender depois.
871
01:13:00,709 --> 01:13:02,920
Aonde está indo? Vai fugir de novo?
872
01:13:03,003 --> 01:13:04,630
Vai fugir de mim de novo?
873
01:13:04,713 --> 01:13:07,466
Não acha que o jogo está maluco, e não eu?
874
01:13:07,549 --> 01:13:09,635
Ele pode não ter sumido.
Pode estar escondido.
875
01:13:09,718 --> 01:13:12,221
Não volte mais aqui.
E não entre em contato.
876
01:13:12,304 --> 01:13:13,347
É claro.
877
01:13:13,430 --> 01:13:15,974
O Se-ju está vivo.
Só não o encontramos ainda.
878
01:13:16,058 --> 01:13:17,476
Me ajude a subir de nível.
879
01:13:17,559 --> 01:13:18,936
Por que essa teimosia?
880
01:13:19,019 --> 01:13:20,229
É uma ordem, Seon-ho.
881
01:13:20,312 --> 01:13:23,482
Ninguém pode entender,
a não ser que passe pela experiência.
882
01:13:25,109 --> 01:13:26,110
Vai para Granada?
883
01:13:26,193 --> 01:13:29,488
Não encontrará o Se-ju,
mesmo que vá para lá.
884
01:13:29,571 --> 01:13:31,156
Eu disse que o Se-ju está vivo.
885
01:13:31,240 --> 01:13:33,283
Posso provar, se quiser.
886
01:13:37,621 --> 01:13:39,623
Legendas: Francisco de Oliveira