1 00:00:13,179 --> 00:00:17,892 ‎LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:51,885 --> 00:00:53,803 ‎TẬP 7 3 00:00:53,887 --> 00:00:55,180 ‎NHÀ NGHỈ BONITA 4 00:01:14,491 --> 00:01:16,409 ‎Mấy giờ rồi nhỉ? 5 00:01:32,091 --> 00:01:34,093 ‎Là cháu à, Se Ju? Cháu về à? 6 00:01:38,389 --> 00:01:39,349 ‎Này. 7 00:01:40,141 --> 00:01:41,476 ‎Se Ju chưa về sao? 8 00:01:42,060 --> 00:01:43,228 ‎Chưa ạ. 9 00:01:45,063 --> 00:01:46,189 ‎Bà cứ tưởng là nó về. 10 00:01:47,357 --> 00:01:49,317 ‎Cháu làm gì ở đây thế? Cháu đi ngủ đi chứ. 11 00:01:50,360 --> 00:01:53,863 ‎Cháu sang đây vì bà ngáy to quá. 12 00:01:53,947 --> 00:01:55,406 ‎Đừng có phóng đại. 13 00:01:55,490 --> 00:01:57,492 ‎Bà có ngáy nhiều thế đâu. 14 00:01:57,575 --> 00:01:58,743 ‎Nào, đi về ngủ đi. 15 00:01:58,827 --> 00:02:00,995 ‎Bà à, bà ngáy nhiều lắm. Ồn khiếp. 16 00:02:01,079 --> 00:02:02,455 ‎Bà ngáy như điên ấy. 17 00:02:02,539 --> 00:02:04,916 ‎Trời ạ, cháu lại phóng đại rồi. 18 00:02:04,999 --> 00:02:06,751 ‎Bà nghe không? Cháu ghi âm lại đấy. 19 00:02:06,835 --> 00:02:08,044 ‎Ghi âm cái gì? 20 00:02:08,128 --> 00:02:10,296 ‎GHI ÂM GIỌNG NÓI 21 00:02:12,549 --> 00:02:14,342 ‎- Bà đây sao? ‎- Đây là hôm qua. 22 00:02:14,425 --> 00:02:16,136 ‎GHI ÂM GIỌNG NÓI 23 00:02:16,219 --> 00:02:17,470 ‎Đây là tuần trước. 24 00:02:18,763 --> 00:02:19,848 ‎Khiếp chưa? 25 00:02:19,931 --> 00:02:21,891 ‎Ồn kinh lên được, đúng không ạ? 26 00:02:21,975 --> 00:02:23,852 ‎Cháu không có gì khác để làm à? 27 00:02:24,144 --> 00:02:26,229 ‎Bà của cháu chỉ ngáy một chút vì quá mệt. 28 00:02:26,312 --> 00:02:27,772 ‎Sao cháu phải ghi âm lại chứ? 29 00:02:28,898 --> 00:02:32,235 ‎Mà sao thằng nhóc xấu xa kia chưa về? 30 00:02:32,318 --> 00:02:34,028 ‎Đã bao nhiêu ngày rồi? 31 00:02:54,841 --> 00:02:55,675 ‎Cháu đang ngủ à? 32 00:02:57,552 --> 00:02:58,428 ‎Không ạ. 33 00:03:04,225 --> 00:03:06,728 ‎Se Ju vẫn chưa gọi sao? 34 00:03:07,270 --> 00:03:09,147 ‎Nó có nhắn tin mừng sinh nhật cháu không? 35 00:03:10,273 --> 00:03:11,107 ‎Không ạ. 36 00:03:12,442 --> 00:03:16,154 ‎Nó làm cái quái gì thế chứ? ‎Sao một tin nhắn cũng không gửi? 37 00:03:16,738 --> 00:03:19,490 ‎Nó không thể quên sinh nhật chị mình được. 38 00:03:19,574 --> 00:03:22,535 ‎Thằng nhóc vô ơn đấy. ‎Cháu đã nuôi nó lớn lên mà. 39 00:03:23,077 --> 00:03:25,580 ‎Hôm qua cháu có gửi email cho nó, ‎và thằng bé đọc rồi. 40 00:03:26,497 --> 00:03:27,332 ‎Nó đọc rồi sao? 41 00:03:27,415 --> 00:03:30,209 ‎Vâng, chắc thằng bé vẫn ổn. ‎Bà đừng lo quá ạ. 42 00:03:30,293 --> 00:03:31,836 ‎Và nó không trả lời sao? 43 00:03:32,128 --> 00:03:33,838 ‎Cả khi cháu bảo ta phải chuyển đi ư? 44 00:03:34,339 --> 00:03:37,634 ‎Trời ạ, thằng nhóc hư hỏng này. 45 00:03:37,759 --> 00:03:39,010 ‎Mai cháu sẽ lại gửi email. 46 00:03:41,554 --> 00:03:45,308 ‎Sao cái cậu Yoo Jin Woo ‎muốn đi là đi ngay thế? 47 00:03:45,850 --> 00:03:48,353 ‎Cậu ta cứ tự nhiên xuất hiện rồi bỏ đi. 48 00:03:49,187 --> 00:03:52,357 ‎Sao cậu ta cứ thế lên máy bay được chứ? ‎Thật là máu lạnh mà. 49 00:03:52,440 --> 00:03:54,067 ‎Người giàu đều vậy cả sao? 50 00:03:58,196 --> 00:04:00,782 ‎Mong là chân cậu ta sớm lành. 51 00:04:50,790 --> 00:04:53,793 ‎1 EMAIL CHƯA ĐỌC 52 00:04:58,381 --> 00:05:00,800 ‎CÔ CHỦ HEE JU, LÀ TÔI ĐÂY 53 00:05:40,631 --> 00:05:42,133 ‎1 NĂM SAU 54 00:06:17,251 --> 00:06:19,670 ‎- Anh đang tìm nhà vệ sinh sao? ‎- Vâng. 55 00:06:20,254 --> 00:06:21,881 ‎Ở đó ạ. 56 00:06:48,407 --> 00:06:52,870 ‎NGƯỜI CHƠI THỬ 1: CẤP 1, CÔNG 30, THỦ 50 ‎KHÔNG CÓ VŨ KHÍ 57 00:07:03,464 --> 00:07:05,174 ‎KIẾM SẮT GỈ ‎CÔNG 50, ĐỘ BỀN 50 58 00:07:11,931 --> 00:07:12,932 ‎Tuyệt quá. 59 00:07:22,817 --> 00:07:24,527 ‎BẠN ĐÃ GẶP NGƯỜI CHƠI THỬ 1 60 00:07:24,610 --> 00:07:25,945 ‎Ở... 61 00:07:26,028 --> 00:07:28,281 ‎Anh lấy nó ở đâu thế? Thanh kiếm đó ấy. 62 00:07:28,364 --> 00:07:29,449 ‎Bên đó, phòng vệ sinh. 63 00:07:33,703 --> 00:07:36,164 ‎NGƯỜI CHƠI THỬ 1: CẤP 1, CÔNG 80, THỦ 100 ‎KIẾM SẮT GỈ 64 00:07:39,083 --> 00:07:40,293 ‎ĐẠI LỘ SEJONG 65 00:08:01,939 --> 00:08:04,025 ‎SÁT THỦ JOSEON ‎CÔNG 100, THỦ 100 66 00:08:13,993 --> 00:08:15,995 ‎NGƯỜI CHƠI THỬ 1: CẤP 1, CÔNG 80, THỦ 100 67 00:08:28,966 --> 00:08:30,468 ‎NGƯỜI CHƠI THỬ 24: CẤP 15 68 00:08:35,515 --> 00:08:36,557 ‎NGƯỜI CHƠI THỬ 1: CẤP 1 69 00:08:36,641 --> 00:08:39,185 ‎Thành phố nào cũng sẽ y hệt Granada. 70 00:08:39,268 --> 00:08:41,229 ‎Thanh kiếm đầu tiên ‎nằm trong phòng vệ sinh. 71 00:08:41,312 --> 00:08:44,315 ‎Trận đấu đầu tiên sẽ bắt đầu ở cột mốc mỗi thành phố, quảng trường. 72 00:08:44,398 --> 00:08:46,067 ‎Ở Seoul là quảng trường Gwanghwamun. 73 00:08:46,150 --> 00:08:49,195 ‎- Anh ta đội nón tre kìa. ‎- Sát thủ Joseon phải đội chứ. 74 00:08:49,904 --> 00:08:51,072 ‎Tôi không thích. 75 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 ‎Không hay như chiến binh ở Granada. 76 00:08:54,075 --> 00:08:57,537 ‎Không phải nên để lộ mắt sát thủ ‎để anh ta đáng sợ hơn sao? 77 00:08:57,620 --> 00:08:59,997 ‎Ta có thể bỏ mũ tre. Thử nhé? 78 00:09:02,083 --> 00:09:05,378 ‎NGƯỜI CHƠI THỬ 1: CẤP 1, CÔNG 80, THỦ 100 ‎KIẾM SẮT GỈ 79 00:09:05,461 --> 00:09:06,587 ‎Ừ, thế tốt hơn đấy. 80 00:09:07,213 --> 00:09:08,756 ‎Mất một mắt thì sao? 81 00:09:08,839 --> 00:09:10,758 ‎Chột sao? Được. Đổi đi. 82 00:09:14,220 --> 00:09:15,805 ‎Gì nữa? Ít sẹo ở đây thì sao? 83 00:09:19,976 --> 00:09:20,893 ‎Gì vậy? 84 00:09:24,689 --> 00:09:27,191 ‎- Rồi, tốt hơn rồi. ‎- Muốn xem phiên bản Nhật không? 85 00:09:28,276 --> 00:09:29,318 ‎Cho lên đi. 86 00:09:32,029 --> 00:09:33,906 ‎ĐANG TẢI 87 00:09:38,869 --> 00:09:39,870 ‎Có chuyện gì thế? 88 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 ‎Đây là phiên bản Tokyo. 89 00:09:42,456 --> 00:09:43,291 ‎Còn Bắc Kinh... 90 00:09:48,045 --> 00:09:49,213 ‎SÁT THƯƠNG CHÍ MẠNG -100 91 00:09:49,297 --> 00:09:50,673 ‎THỂ LỰC 92 00:09:54,468 --> 00:09:57,346 ‎BẠN ĐÃ BỊ MỘT CHIẾN BINH MÔNG CỔ GIẾT 93 00:09:57,430 --> 00:09:59,140 ‎BẠN ĐÃ BỊ MỘT CHIẾN BINH MÔNG CỔ GIẾT 94 00:09:59,223 --> 00:10:02,685 ‎Bản Trung Quốc nhìn mạnh nhất. ‎Không phải nên đồng đều hơn sao? 95 00:10:02,768 --> 00:10:04,937 ‎Đang thử các bản khác nhau. ‎Anh sẽ thấy sau. 96 00:10:05,021 --> 00:10:06,188 ‎Anh Park. 97 00:10:07,064 --> 00:10:09,442 ‎Đây là cách hoạt động ‎của hình thức hợp tác. 98 00:10:12,486 --> 00:10:14,071 ‎Của anh đây, 7.000 won ạ. 99 00:10:14,238 --> 00:10:15,990 ‎Khi gọi suất bánh kẹp 100 00:10:16,073 --> 00:10:17,533 ‎- được chỉ định... ‎- Đã nhận ạ. 101 00:10:19,827 --> 00:10:22,830 ‎...người dùng sẽ nhận được số vàng bằng 10% giá tiền. 102 00:10:22,913 --> 00:10:24,457 ‎NGƯỜI CHƠI: CẤP 1, CÔNG 30, THỦ 50 103 00:10:24,540 --> 00:10:27,960 ‎Và khi ăn, thể lực và mức phục hồi của họ sẽ tạm thời tăng lên. 104 00:10:28,044 --> 00:10:29,462 ‎THỂ LỰC +100 TRONG 1 GIỜ 105 00:10:30,504 --> 00:10:31,672 ‎THỂ LỰC +100 TRONG 1 GIỜ 106 00:10:31,881 --> 00:10:33,424 ‎MỨC PHỤC HỒI 100 107 00:10:36,010 --> 00:10:39,305 ‎Khi đó, hai bên đều có thể tăng doanh số. ‎Mới bàn bạc đến đó ạ. 108 00:10:39,555 --> 00:10:42,516 ‎Năm điểm nhượng quyền ‎đã xác nhận tham gia. 109 00:10:43,100 --> 00:10:44,352 ‎Điểm này và... 110 00:10:45,144 --> 00:10:47,521 ‎Anh Park, giờ anh phải đi rồi ạ. 111 00:10:48,522 --> 00:10:50,191 ‎- Đi đâu vậy? ‎- Nhà thờ ạ. 112 00:10:50,566 --> 00:10:51,400 ‎Nhà thờ sao? 113 00:10:52,526 --> 00:10:53,778 ‎Sao tôi phải tới đó? 114 00:10:53,861 --> 00:10:55,613 ‎Hôm nay là ngày giỗ của anh Cha ạ. 115 00:10:56,572 --> 00:10:58,783 ‎Ôi, phải rồi. Mấy giờ bắt đầu vậy? 116 00:10:58,866 --> 00:11:00,326 ‎Hai giờ. Sắp đến giờ rồi ạ. 117 00:11:00,409 --> 00:11:01,661 ‎Khỉ thật. 118 00:11:02,244 --> 00:11:03,412 ‎- Nói sau nhé. ‎- Vâng. 119 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 ‎Đã một năm kể từ khi anh Cha mất rồi sao? 120 00:11:05,790 --> 00:11:07,166 ‎- Nhanh thật đấy. ‎- Vậy... 121 00:11:08,334 --> 00:11:09,877 ‎ta chưa gặp vấn đề gì cả. 122 00:11:10,711 --> 00:11:12,129 ‎Ta tiếp tục như thế được chứ? 123 00:11:12,588 --> 00:11:13,923 ‎Có kịp ra mắt không đấy? 124 00:11:14,006 --> 00:11:16,842 ‎- Không có gì phải lo đúng không? ‎- Đến giờ vẫn tốt. 125 00:11:17,259 --> 00:11:18,552 ‎Được. 126 00:11:37,988 --> 00:11:39,448 ‎Ghi chú diễn văn của tôi đâu? 127 00:11:40,533 --> 00:11:42,451 ‎- Đây ạ. ‎- Rồi. 128 00:11:49,417 --> 00:11:53,295 ‎"Anh Cha Hyeong Seok, ‎người thân và bạn bè của chúng ta... 129 00:11:54,380 --> 00:11:56,882 ‎Trước hết, tôi muốn cảm ơn mọi người ‎vì đã tới đây. 130 00:11:56,966 --> 00:11:58,217 ‎Cảm ơn..." 131 00:12:20,573 --> 00:12:23,409 ‎Xin Chúa hãy rủ lòng nhân từ. 132 00:12:23,534 --> 00:12:26,662 ‎- Xin Chúa hãy rủ lòng nhân từ. ‎- Xin Chúa hãy rủ lòng nhân từ. 133 00:12:26,745 --> 00:12:29,832 ‎Xin Chúa Jesus rủ lòng nhân từ. 134 00:12:29,915 --> 00:12:33,043 ‎- Xin Chúa Jesus rủ lòng nhân từ. ‎- Xin Chúa Jesus rủ lòng nhân từ. 135 00:12:33,669 --> 00:12:36,380 ‎Xin Chúa hãy rủ lòng nhân từ. 136 00:12:36,672 --> 00:12:39,758 ‎- Xin Chúa hãy rủ lòng nhân từ. ‎- Xin Chúa hãy rủ lòng nhân từ. 137 00:12:39,842 --> 00:12:41,427 ‎Cùng cầu nguyện nào. 138 00:12:43,762 --> 00:12:44,847 ‎Lạy Chúa. 139 00:12:45,723 --> 00:12:48,225 ‎Người là hy vọng và ánh sáng. 140 00:12:48,309 --> 00:12:49,143 ‎Anh tới rồi. 141 00:12:49,727 --> 00:12:51,979 ‎- Xin rủ lòng nhân từ. ‎- Xin lỗi, tôi tới muộn. 142 00:12:52,646 --> 00:12:54,356 ‎Xin cho chúng con dâng lên Người 143 00:12:54,857 --> 00:12:57,985 ‎lòng tôn kính và những lời cầu nguyện. 144 00:12:59,278 --> 00:13:03,532 ‎Nhân danh Cha, Con, và Thánh Thần. 145 00:13:03,616 --> 00:13:04,825 ‎- Amen. ‎- Amen. 146 00:13:15,461 --> 00:13:19,215 ‎Anh Michael Cha là người thân, bạn bè, ‎và đồng nghiệp của chúng ta. 147 00:13:19,798 --> 00:13:23,302 ‎Đã một năm kể từ khi ‎anh Cha Hyeong Seok rời bỏ chúng ta. 148 00:13:23,886 --> 00:13:27,431 ‎Trước hết, tôi muốn cảm ơn mọi người ‎vì đã nhớ tới anh ấy và đến đây. 149 00:13:32,478 --> 00:13:34,480 ‎Tôi vẫn nhớ ngày đầu tiên gặp anh ấy. 150 00:13:35,105 --> 00:13:37,983 ‎Là 17 năm trước tại lớp đại học. 151 00:13:38,067 --> 00:13:39,777 ‎Trong lúc nghỉ giữa giờ, 152 00:13:40,027 --> 00:13:42,863 ‎một đàn em khoa kỹ thuật ‎lao vào phòng học. 153 00:13:42,947 --> 00:13:45,324 ‎Anh bảo bọn tôi đầu tư ‎vào công nghệ mình phát triển 154 00:13:45,783 --> 00:13:47,535 ‎và thuyết trình. 155 00:13:47,618 --> 00:13:49,828 ‎Anh ấy nói sẽ mang lại ‎một tỷ won sau mười năm 156 00:13:49,912 --> 00:13:52,248 ‎nếu chúng tôi đầu tư 100.000 won. 157 00:13:52,331 --> 00:13:55,167 ‎Bị thuyết phục bởi sự táo bạo ‎của chàng sinh viên kỹ thuật đó, 158 00:13:55,501 --> 00:13:58,546 ‎tôi đã đưa anh ấy 100.000 won, ‎vốn là quỹ khẩn cấp của tôi. 159 00:13:59,171 --> 00:14:01,966 ‎Trong cả lớp, tôi là người duy nhất 160 00:14:02,049 --> 00:14:03,884 ‎đầu tư cho Hyeong Seok. 161 00:14:06,679 --> 00:14:08,097 ‎Hyeong Seok đã giữ lời hứa đó. 162 00:14:08,180 --> 00:14:09,431 ‎Anh ấy mất đúng mười năm 163 00:14:09,723 --> 00:14:12,184 ‎để biến 100.000 won đó thành một tỷ won. 164 00:14:12,768 --> 00:14:14,353 ‎Anh ấy có tầm nhìn về tương lai... 165 00:14:47,970 --> 00:14:50,890 ‎Trời đất, tôi tưởng anh ta ở Mỹ. 166 00:15:03,110 --> 00:15:04,194 ‎Jin Woo làm gì ở đây? 167 00:15:04,820 --> 00:15:07,197 ‎- Ai mời anh ta? ‎- Con không biết. 168 00:15:08,407 --> 00:15:09,325 ‎Này! 169 00:15:10,451 --> 00:15:11,452 ‎Jin Woo... 170 00:15:31,430 --> 00:15:32,306 ‎Xin hãy tiếp tục. 171 00:15:33,307 --> 00:15:34,141 ‎Vâng. 172 00:15:36,352 --> 00:15:37,353 ‎Tôi xin lỗi. 173 00:15:38,187 --> 00:15:40,022 ‎Tôi nói đến đâu rồi nhỉ? 174 00:15:41,690 --> 00:15:42,566 ‎À, phải rồi. 175 00:15:44,652 --> 00:15:48,405 ‎Anh ấy có tầm nhìn về tương lai ‎và sẵn sàng mạo hiểm vì điều đó. 176 00:15:48,489 --> 00:15:49,949 ‎Một người trẻ tuổi gan dạ. 177 00:15:51,033 --> 00:15:53,327 ‎Anh ấy luôn nghiêm túc. 178 00:15:53,827 --> 00:15:55,537 ‎Trong suốt 17 năm quen biết anh ấy, 179 00:15:55,621 --> 00:15:57,748 ‎anh ấy không ngừng tiến về ‎mục tiêu của mình. 180 00:15:58,082 --> 00:16:01,877 ‎Tin rằng tương lai nước ta ‎phụ thuộc vào khoa học và công nghệ, 181 00:16:01,961 --> 00:16:04,421 ‎anh ấy làm việc ‎với tinh thần trách nhiệm rất cao. 182 00:16:05,297 --> 00:16:07,049 ‎Niềm đam mê không thể kìm hãm ấy 183 00:16:07,591 --> 00:16:10,344 ‎có lẽ chính là lý do 184 00:16:10,427 --> 00:16:12,846 ‎khiến anh ấy ra đi khi còn trẻ như vậy. 185 00:16:14,598 --> 00:16:17,351 ‎Tôi muốn kể cho quý vị nghe ‎một câu chuyện khác 186 00:16:17,434 --> 00:16:20,646 ‎về thời gian ‎chúng tôi cùng phát triển sự nghiệp. 187 00:16:21,939 --> 00:16:24,566 ‎Tôi nghĩ đó là năm 2007, nếu tôi nhớ đúng. 188 00:16:25,818 --> 00:16:27,569 ‎Công ty gần như đã phá sản... 189 00:16:27,653 --> 00:16:29,738 ‎Tôi chưa từng nghĩ anh sẽ đến. 190 00:16:31,407 --> 00:16:33,867 ‎Vì năm ngoái tôi không thể dự ‎lễ tang của anh ấy, 191 00:16:35,411 --> 00:16:37,079 ‎tôi nghĩ ít nhất cũng nên đến đây. 192 00:16:39,748 --> 00:16:41,709 ‎Ông thế nào? Khỏe chứ? 193 00:16:45,337 --> 00:16:46,839 ‎Anh lo cho tôi sao? 194 00:16:50,384 --> 00:16:52,344 ‎Vậy sao? Dạo này anh thế nào? 195 00:16:53,345 --> 00:16:54,304 ‎Tôi vẫn ổn. 196 00:16:55,431 --> 00:16:57,558 ‎Tôi nghe nói anh uống rất nhiều rượu. 197 00:16:59,268 --> 00:17:00,978 ‎Không đến mức phải lo. 198 00:17:02,730 --> 00:17:05,190 ‎Anh vẫn uống thuốc chứ? 199 00:17:08,485 --> 00:17:09,611 ‎Tôi nên dừng uống thuốc. 200 00:17:12,489 --> 00:17:14,324 ‎Vậy anh phải cố lên. 201 00:17:14,908 --> 00:17:16,118 ‎Tôi đang cố. 202 00:17:17,119 --> 00:17:19,079 ‎Thiên đường và mặt đất đều có mặt Người. 203 00:17:19,163 --> 00:17:20,873 ‎Một lòng thờ phụng Người. 204 00:17:21,749 --> 00:17:24,835 ‎Nhờ ơn Người mà chúng con có thức ăn 205 00:17:24,918 --> 00:17:26,962 ‎đất mẹ trao cho ‎và bàn tay con người tạo ra... 206 00:17:27,046 --> 00:17:29,590 ‎Này, có chuyện gì thế? ‎Sao anh lại về Seoul? 207 00:17:30,132 --> 00:17:32,134 ‎Được một thời gian rồi. Tầm ba tháng. 208 00:17:32,509 --> 00:17:34,845 ‎- Gì cơ? ‎- Như nước và rượu này... 209 00:17:35,304 --> 00:17:36,346 ‎Anh nói gì thế? 210 00:17:36,430 --> 00:17:38,849 ‎Tuần trước tôi gọi cho Jeong Hun. ‎Anh ấy chả nói gì. 211 00:17:39,433 --> 00:17:41,226 ‎Tôi cứ nghĩ anh vẫn ở Mỹ. 212 00:17:41,310 --> 00:17:43,187 ‎- Ngợi ca... ‎- Tôi bảo anh ấy giữ bí mật. 213 00:17:43,771 --> 00:17:45,272 ‎- ...đức Chúa Trời. ‎- Sao không? 214 00:17:46,106 --> 00:17:49,610 ‎Nhờ ơn Người ‎mà chúng con có rượu này dâng Người, 215 00:17:49,693 --> 00:17:51,862 ‎từ trái cây vụ mùa và bàn tay con người. 216 00:17:52,654 --> 00:17:54,698 ‎Đây sẽ là thức uống tinh thần ‎của chúng con. 217 00:17:54,782 --> 00:17:56,325 ‎- Anh... ‎- Amen. 218 00:17:56,950 --> 00:17:58,368 ‎...vẫn thấy ảo ảnh à? 219 00:18:00,788 --> 00:18:01,830 ‎Không. 220 00:18:03,916 --> 00:18:05,084 ‎Bây giờ anh ổn rồi sao? 221 00:18:06,335 --> 00:18:07,419 ‎Tôi phải ổn thôi. 222 00:18:09,254 --> 00:18:11,298 ‎Không ai có thể sống khi thấy ảo ảnh. 223 00:18:13,217 --> 00:18:15,385 ‎Phải. Tôi mừng là anh khá hơn rồi. 224 00:18:19,389 --> 00:18:20,933 ‎Liên hệ sau nhé. 225 00:18:21,683 --> 00:18:24,770 ‎Tôi sẽ tới văn phòng ngay. Gặp ông ở đó. 226 00:18:27,356 --> 00:18:29,817 ‎Hôm nay, tôi sẽ quay lại làm việc. 227 00:18:32,903 --> 00:18:35,906 ‎Tôi đã lặng lẽ quan sát mấy tháng qua, 228 00:18:36,573 --> 00:18:39,159 ‎và mọi thứ ở công ty rối beng lên ‎vì tôi vắng mặt. 229 00:18:40,536 --> 00:18:42,913 ‎Giám đốc bỏ qua ‎mọi yêu cầu và chỉ dẫn của tôi... 230 00:18:44,414 --> 00:18:45,833 ‎để làm những gì anh ta muốn. 231 00:18:46,959 --> 00:18:48,502 ‎Anh ta biến giám đốc điều hành 232 00:18:48,585 --> 00:18:51,088 ‎thành tên điên kém cỏi ‎không thể ra quyết định đúng đắn. 233 00:18:51,171 --> 00:18:52,548 ‎Này, sao anh có thể nói vậy? 234 00:18:53,799 --> 00:18:56,468 ‎Đủ rồi. Mọi người đang nhìn hai người đấy. 235 00:19:04,685 --> 00:19:06,728 ‎Được rồi, nói chuyện ở văn phòng đi. 236 00:19:07,729 --> 00:19:09,398 ‎Rất vui khi thấy anh. 237 00:19:12,860 --> 00:19:15,112 ‎Hai người nói chuyện sau đi. ‎Đừng phá buổi lễ. 238 00:19:15,320 --> 00:19:16,196 ‎Tôi xin lỗi. 239 00:19:47,186 --> 00:19:49,897 ‎Anh ấy nói đã về được ba tháng rồi. ‎Anh không biết sao? 240 00:19:49,980 --> 00:19:51,398 ‎Tôi thật sự không biết. 241 00:19:51,481 --> 00:19:54,526 ‎Anh Seo vẫn nói ‎tình trạng của anh ấy không cải thiện. 242 00:19:55,986 --> 00:19:57,154 ‎Trời ạ, tên khốn đó. 243 00:20:02,326 --> 00:20:05,078 ‎- Có vấn đề gì vậy? ‎- Không phải việc của bà. 244 00:20:10,417 --> 00:20:12,127 ‎Đây là lời của Chúa. 245 00:20:12,502 --> 00:20:15,130 ‎- Lạy Chúa Jesus. ‎- Lạy Chúa Jesus. 246 00:20:15,422 --> 00:20:16,465 ‎Lạy Chúa. 247 00:20:17,007 --> 00:20:19,676 ‎Chúng con xin Người ‎đón nhận chúng con và hoan hỉ 248 00:20:20,510 --> 00:20:23,180 ‎đón nhận lòng tôn kính ‎chúng con dâng Người 249 00:20:23,639 --> 00:20:25,390 ‎bằng trái tim khiêm tốn và ăn năn. 250 00:20:27,100 --> 00:20:28,310 ‎Lạy Chúa. 251 00:20:28,769 --> 00:20:30,938 ‎Xin Người rửa sạch mọi sự xấu xa 252 00:20:31,521 --> 00:20:34,316 ‎và tội lỗi của con. 253 00:20:36,068 --> 00:20:37,527 ‎Cầu nguyện, những người anh em, 254 00:20:38,111 --> 00:20:39,780 ‎rằng lòng thành kính của ta 255 00:20:40,405 --> 00:20:44,576 ‎sẽ được đón nhận bởi Chúa, 256 00:20:45,202 --> 00:20:46,286 ‎người Cha thần thánh. 257 00:20:49,164 --> 00:20:50,457 ‎Cha. 258 00:20:51,625 --> 00:20:54,336 ‎Tưởng nhớ cái chết ‎và sự hồi sinh của Người, 259 00:20:54,628 --> 00:20:58,757 ‎chúng con dâng Người miếng bánh phục sinh ‎và chiếc ly cứu rỗi này. 260 00:20:59,675 --> 00:21:02,928 ‎Tạ ơn Người vì luôn tin tưởng ‎chúng con xứng đáng được lắng nghe 261 00:21:03,136 --> 00:21:04,263 ‎và thờ phụng Người. 262 00:21:05,138 --> 00:21:06,598 ‎Cầu cho tất cả chúng con, 263 00:21:07,266 --> 00:21:10,060 ‎những người cùng chung máu thịt của Chúa, 264 00:21:10,644 --> 00:21:13,814 ‎được đoàn tụ bởi Thánh Thần. 265 00:21:14,982 --> 00:21:16,233 ‎- Amen. ‎- Amen. 266 00:21:20,028 --> 00:21:21,738 ‎Làm biểu tượng thập giá thế nào nhỉ? 267 00:21:21,822 --> 00:21:23,282 ‎Chú chưa từng làm. 268 00:21:36,295 --> 00:21:37,337 ‎Cảm ơn cháu. 269 00:21:54,229 --> 00:21:55,522 ‎Tưởng nhớ Michael Cha, 270 00:21:56,773 --> 00:21:59,568 ‎người Chúa đã cho vời khỏi cuộc sống này 271 00:22:00,277 --> 00:22:02,362 ‎cách đây một năm. 272 00:22:03,947 --> 00:22:08,493 ‎Qua lễ rửa tội, anh ấy đã ra đi với Chúa. 273 00:22:09,619 --> 00:22:14,166 ‎Cầu cho anh cũng được ‎hưởng ánh sáng phục sinh của Người. 274 00:22:18,253 --> 00:22:20,922 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 275 00:23:35,372 --> 00:23:36,665 ‎ZINU: CẤP 84, EGL BẠC 276 00:23:49,845 --> 00:23:51,721 ‎SÁT THƯƠNG THÀNH CÔNG ‎THỂ LỰC KẺ THÙ -200 277 00:23:51,805 --> 00:23:53,932 ‎ZINU: CẤP 84, CÔNG 7.800, THỦ 3.000 ‎EGL BẠC 278 00:24:11,950 --> 00:24:13,201 ‎BẠN THẮNG 279 00:24:20,417 --> 00:24:23,128 ‎BẠN ĐÃ HẠ TIẾN SĨ CHA 280 00:24:36,266 --> 00:24:37,267 ‎Chúng con cầu nguyện. 281 00:24:39,227 --> 00:24:41,313 ‎Lạy Chúa cứu rỗi. 282 00:24:42,397 --> 00:24:44,065 ‎Hôm nay chúng con ở đây 283 00:24:44,566 --> 00:24:48,278 ‎để thành tâm cầu nguyện cho Michael Cha, ‎người đã rời bỏ chúng con. 284 00:24:49,404 --> 00:24:50,906 ‎Xin Người hãy rộng lượng 285 00:24:51,198 --> 00:24:53,575 ‎và tha thứ cho mọi tội lỗi ‎của Michael Cha, 286 00:24:53,658 --> 00:24:57,037 ‎người đã mong mỏi ‎và tin tưởng vào Người khi còn tại thế. 287 00:24:57,996 --> 00:25:01,208 ‎Và để anh ấy tới cõi vĩnh hằng 288 00:25:01,291 --> 00:25:03,126 ‎cùng các vị thánh. 289 00:25:04,544 --> 00:25:07,505 ‎Xin Người cho chúng con, ‎những kẻ tin vào Chúa, 290 00:25:08,089 --> 00:25:10,091 ‎được lớn tiếng ca ngợi Người 291 00:25:10,300 --> 00:25:13,136 ‎và giúp chúng con an ủi ‎và yêu thương lẫn nhau 292 00:25:13,595 --> 00:25:16,806 ‎cho đến khi cùng tới cõi vĩnh hằng. 293 00:25:17,807 --> 00:25:20,310 ‎Chúng con cầu nguyện với Người. 294 00:25:34,407 --> 00:25:38,119 ‎Vâng, anh Park. Chúng tôi đã về khoảng ba tháng trước. 295 00:25:38,745 --> 00:25:40,413 ‎Giờ tôi đang ở công ty. 296 00:25:40,497 --> 00:25:42,207 ‎Anh Yoo muốn làm việc từ hôm nay. 297 00:25:43,458 --> 00:25:46,294 ‎Tôi xin lỗi. Anh Yoo bảo tôi giữ bí mật. 298 00:25:46,378 --> 00:25:48,463 ‎- Tôi không... ‎- Sao anh có thể lừa tôi chứ? 299 00:25:48,546 --> 00:25:49,464 ‎Đồ... 300 00:25:50,173 --> 00:25:52,842 ‎Anh ấy làm gì ở Seoul ‎mà không báo cho tôi mình đã về chứ? 301 00:25:53,635 --> 00:25:55,470 ‎- À... ‎- Anh ấy làm gì? 302 00:25:55,637 --> 00:25:57,764 ‎Anh ấy không điều trị cũng không đi làm. 303 00:25:57,847 --> 00:25:59,266 ‎Vậy anh ấy làm gì ở đây chứ? 304 00:26:03,561 --> 00:26:05,605 ‎- Anh ấy chơi trò chơi. ‎- Hả? 305 00:26:06,231 --> 00:26:07,774 ‎Suốt ba tháng, anh ấy chơi... 306 00:26:09,985 --> 00:26:11,361 ‎Anh ấy chơi trò chơi 307 00:26:11,611 --> 00:26:13,905 ‎mỗi ngày và không thèm ngủ. 308 00:26:28,128 --> 00:26:30,922 ‎VUA SEJONG 309 00:26:56,323 --> 00:26:57,991 ‎ZINU ĐÃ HẠ SÁT THỦ 1 310 00:27:00,535 --> 00:27:02,370 ‎Gì thế? Cái gì vừa bay qua thế? 311 00:27:02,829 --> 00:27:04,497 ‎Có người bắn súng phải không? 312 00:27:04,581 --> 00:27:05,707 ‎NGƯỜI CHƠI THỬ 1: CẤP 1 313 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 ‎Zinu là ai nhỉ? 314 00:27:07,667 --> 00:27:08,501 ‎Kiểm tra cái này. 315 00:27:10,712 --> 00:27:11,755 ‎NGƯỜI CHƠI THỬ 1: CẤP 1 316 00:27:11,838 --> 00:27:12,797 ‎ZINU ĐÃ HẠ SÁT THỦ 3 317 00:27:25,769 --> 00:27:28,313 ‎KINH NGHIỆM, CÔNG, THỦ 318 00:27:28,813 --> 00:27:32,359 ‎BẠN HIỆN Ở CẤP 85 319 00:27:38,531 --> 00:27:40,533 ‎Cô đọc tờ báo lá cải đó chưa? 320 00:27:41,326 --> 00:27:44,329 ‎Trên đó viết ‎sếp chúng ta đang chết não đấy. 321 00:27:44,954 --> 00:27:47,874 ‎Lần này là chết não à? ‎Lần trước, họ nói anh ấy liệt nửa người. 322 00:27:48,375 --> 00:27:50,543 ‎Thật đấy. Lần này họ chi tiết lắm. 323 00:27:50,835 --> 00:27:52,754 ‎Anh ấy ngã xuống từ cửa sổ bệnh viện. 324 00:27:53,171 --> 00:27:55,715 ‎- Tại sao? ‎- Anh ấy cố tự tử. 325 00:27:56,299 --> 00:27:58,676 ‎Trời ạ, tệ quá. 326 00:27:59,010 --> 00:28:01,846 ‎Nghe nói anh ấy đã cố tự tử vài lần ‎ở Tây Ban Nha. 327 00:28:02,472 --> 00:28:04,557 ‎Tôi cũng nghe nói vậy. 328 00:28:04,641 --> 00:28:06,142 ‎Nhưng không thể nào. 329 00:28:06,226 --> 00:28:08,019 ‎Rõ là anh ấy phát điên ở Mỹ 330 00:28:08,103 --> 00:28:10,146 ‎và cố tự tử mỗi khi có cơ hội mà. 331 00:28:10,230 --> 00:28:11,398 ‎Lần này thành công rồi. 332 00:28:12,232 --> 00:28:14,234 ‎Anh ấy chết não, nên hết hy vọng rồi. 333 00:28:14,818 --> 00:28:15,944 ‎Trời ạ, nếu vậy thì sao? 334 00:28:16,069 --> 00:28:18,196 ‎Anh ấy nên đợi tới khi trò chơi ra mắt đã. 335 00:28:18,988 --> 00:28:20,615 ‎Nếu thông báo anh ấy chết trước đó, 336 00:28:20,698 --> 00:28:22,951 ‎cổ phiếu của ta sẽ rớt giá. ‎Sẽ kinh khủng lắm. 337 00:28:23,034 --> 00:28:24,619 ‎Đừng lo về cổ phiếu. 338 00:28:27,539 --> 00:28:28,832 ‎Anh Yoo. 339 00:28:28,915 --> 00:28:31,543 ‎Tôi sẽ sống cho tới đợt mua cổ phiếu, 340 00:28:31,626 --> 00:28:32,585 ‎nên đừng lo, làm đi. 341 00:28:45,932 --> 00:28:47,225 ‎- Vào thôi. ‎- Không sao ạ. 342 00:28:47,726 --> 00:28:49,561 ‎Anh cứ đi trước ạ. 343 00:28:49,644 --> 00:28:51,146 ‎Anh Yoo, anh không sao chứ ạ? 344 00:28:52,313 --> 00:28:53,898 ‎Anh vẫn ổn chứ? 345 00:28:53,982 --> 00:28:55,275 ‎Cẩn thận cầu thang nhé. 346 00:28:55,942 --> 00:28:57,610 ‎Nếu ngã sẽ giống tôi đấy. 347 00:28:58,194 --> 00:28:59,487 ‎Vâng. 348 00:29:06,411 --> 00:29:07,537 ‎Mọi người vẫn ổn chứ? 349 00:29:08,371 --> 00:29:09,706 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 350 00:29:09,789 --> 00:29:11,916 ‎Tin đồn nào là phổ biến nhất? 351 00:29:12,667 --> 00:29:13,710 ‎- Dạ? ‎- Dạ? 352 00:29:14,294 --> 00:29:15,462 ‎Số một. 353 00:29:16,004 --> 00:29:18,590 ‎Yoo Jin Woo phát điên. ‎Số hai. Anh ta chết. 354 00:29:18,673 --> 00:29:21,634 ‎Số ba. Anh ta là kẻ sát nhân. ‎Số bốn. Anh ta cố gắng tự tử. 355 00:29:23,219 --> 00:29:25,346 ‎Cái nào lên báo lá cải nhiều nhất? 356 00:29:26,347 --> 00:29:27,390 ‎Tôi nghĩ hẳn là 357 00:29:27,849 --> 00:29:28,933 ‎số một 358 00:29:29,309 --> 00:29:30,393 ‎hoặc số ba. 359 00:29:38,234 --> 00:29:39,360 ‎Chào anh ạ. 360 00:30:06,221 --> 00:30:07,263 ‎Anh đã tới rồi ạ? 361 00:30:07,347 --> 00:30:09,140 ‎Anh Park bảo tôi là anh ấy vừa đi. 362 00:30:09,599 --> 00:30:10,975 ‎Tôi tưởng anh đi với anh ấy. 363 00:30:11,059 --> 00:30:13,561 ‎Có vẻ không ai chào đón tôi, ‎nên tôi không nán lại. 364 00:30:24,155 --> 00:30:25,490 ‎À, phải. Chào J. 365 00:30:26,324 --> 00:30:27,408 ‎CHÀO, TÔI GIÚP ĐƯỢC GÌ? 366 00:30:27,492 --> 00:30:29,410 ‎Bật đoạn phỏng vấn Go Yu Ra lên. 367 00:30:30,703 --> 00:30:32,580 ‎Chương trình giải trí lên sóng hôm qua. 368 00:30:32,664 --> 00:30:33,957 ‎Sáng nay tôi có nói ạ. 369 00:31:00,233 --> 00:31:02,777 ‎Tiếp theo, về diễn viên Go Yu Ra. Seul Gi, cô có gì? 370 00:31:02,861 --> 00:31:03,987 ‎Vâng, đúng thế. 371 00:31:04,070 --> 00:31:06,573 ‎Diễn viên Go Yu Ra đã thu hút sự chú ý khi đăng ảnh 372 00:31:06,656 --> 00:31:09,033 ‎biểu cảm buồn trên trang mạng xã hội của mình. 373 00:31:09,617 --> 00:31:11,744 ‎Cô ấy đăng ảnh chụp ở Los Angeles với dòng chữ, 374 00:31:11,828 --> 00:31:13,830 ‎"Em sẽ mãi bên anh." 375 00:31:13,913 --> 00:31:17,834 ‎Chồng cô Go Yu Ra đã bị thương nặng và phải điều trị ở Mỹ. 376 00:31:17,917 --> 00:31:21,004 ‎Cô đã nhận lời chia buồn và ủng hộ từ cư dân mạng 377 00:31:21,087 --> 00:31:23,423 ‎bằng việc đăng ảnh cô chăm sóc chồng mình. 378 00:31:23,506 --> 00:31:25,258 ‎Nhưng ngay sau khi ảnh được đăng, 379 00:31:25,341 --> 00:31:28,219 ‎J One Holdings đã đăng tin 380 00:31:28,303 --> 00:31:30,263 ‎cho biết anh Yoo không ở Mỹ 381 00:31:30,346 --> 00:31:32,390 ‎và anh ấy chưa từng gặp cô Go Yu Ra. 382 00:31:32,974 --> 00:31:34,058 ‎Vậy sự thật là sao? 383 00:31:34,142 --> 00:31:36,978 ‎Có phải cô Go Yu Ra đã giả vờ không? 384 00:31:37,061 --> 00:31:39,772 ‎Vậy nên chúng tôi, Tạp chí Giải trí, 385 00:31:39,856 --> 00:31:42,901 ‎đã tự mình tới sân bay sáng nay để gặp cô Go Yu Ra 386 00:31:42,984 --> 00:31:44,861 ‎trên đường từ Los Angeles về Hàn Quốc. 387 00:31:44,944 --> 00:31:46,404 ‎Xin hãy xem đoạn ghi hình. 388 00:31:46,487 --> 00:31:48,406 ‎Cô Yu Ra, cô có thể giải thích không? 389 00:31:48,489 --> 00:31:49,824 ‎J One Holdings vừa thông báo 390 00:31:49,908 --> 00:31:52,285 ‎là anh Yoo chưa từng gặp cô. Có đúng vậy không? 391 00:31:58,374 --> 00:32:00,460 ‎Cô nghĩ họ biết rõ chồng tôi hơn tôi sao? 392 00:32:00,543 --> 00:32:02,670 ‎Họ không biết tất cả về hôn nhân của chúng tôi. 393 00:32:03,046 --> 00:32:04,756 ‎Chính xác là ai đã ra thông báo vậy? 394 00:32:05,214 --> 00:32:07,592 ‎Vậy ý cô là công ty nói dối sao? 395 00:32:07,675 --> 00:32:08,843 ‎Tôi chỉ nói một điều. 396 00:32:08,968 --> 00:32:11,179 ‎Họ đang hủy hoại cuộc sống của chồng tôi. 397 00:32:11,262 --> 00:32:13,556 ‎Tôi nói cho cô biết, họ rất độc ác. 398 00:32:14,933 --> 00:32:16,017 ‎Sao họ có thể... 399 00:32:21,564 --> 00:32:24,901 ‎Tôi sẽ chiến đấu tới cùng để bảo vệ chồng mình. 400 00:32:27,111 --> 00:32:28,905 ‎Tôi chỉ có thể nói vậy thôi. 401 00:32:30,323 --> 00:32:32,367 ‎Sẽ có một ngày tôi có thể phơi bày sự thật. 402 00:32:34,243 --> 00:32:35,995 ‎- Cảm ơn. Hẹn gặp sau. - Cô Yu Ra. 403 00:32:36,079 --> 00:32:36,996 ‎Cô Yu Ra. 404 00:32:37,080 --> 00:32:39,248 ‎Hai bên nói khác hẳn nhau. 405 00:32:39,332 --> 00:32:41,000 ‎Không biết sự thật là thế nào. 406 00:32:41,250 --> 00:32:43,044 ‎Chưa có gì chắc chắn cả. 407 00:32:43,127 --> 00:32:45,296 ‎Nhưng cô Go Yu Ra nói mình sẽ đâm đơn kiện 408 00:32:45,380 --> 00:32:47,590 ‎J One Holdings về tội phỉ báng. 409 00:32:47,674 --> 00:32:49,926 ‎J One Holdings hẳn sẽ có các biện pháp đối phó. 410 00:32:50,009 --> 00:32:53,888 ‎Có vẻ chuyện này sẽ dẫn tới một cuộc hỗn chiến giữa hai bên. 411 00:32:54,013 --> 00:32:56,307 ‎Chúng ta chỉ cần xem chuyện sẽ đến đâu thôi. 412 00:32:56,391 --> 00:32:57,850 ‎Chúng tôi sẽ cập nhật ngay... 413 00:33:39,392 --> 00:33:40,476 ‎Khỉ thật. 414 00:33:42,729 --> 00:33:44,731 ‎NGƯỜI CHƠI MỚI XUẤT HIỆN 415 00:33:44,814 --> 00:33:46,024 ‎NGƯỜI CHƠI MỚI XUẤT HIỆN 416 00:33:46,107 --> 00:33:47,400 ‎BẠN ĐÃ GẶP ZINU 417 00:33:47,984 --> 00:33:49,777 ‎BẠN ĐÃ GẶP ZINU 418 00:34:02,331 --> 00:34:03,708 ‎Anh Yoo. 419 00:34:04,917 --> 00:34:06,794 ‎Cũng lâu rồi. Mọi thứ ổn chứ? 420 00:34:08,546 --> 00:34:11,132 ‎- Yang Ju đâu? ‎- Anh ấy đi đâu nhỉ? 421 00:34:11,215 --> 00:34:13,301 ‎Chắc anh ấy ở trong văn phòng. 422 00:34:13,384 --> 00:34:14,927 ‎Rồi. Làm tiếp đi. 423 00:34:16,637 --> 00:34:17,638 ‎À, tôi suýt quên. 424 00:34:18,598 --> 00:34:19,891 ‎Thử cải tiến cái này xem. 425 00:34:19,974 --> 00:34:21,184 ‎Tôi không thích món này. 426 00:34:23,644 --> 00:34:25,396 ‎Cò súng phản hồi quá chậm. 427 00:34:25,480 --> 00:34:28,232 ‎Phản hồi chậm 0,5 giây. ‎Tôi cần mọi người kiểm tra. 428 00:34:31,277 --> 00:34:33,279 ‎Và cái này thì có vấn đề ‎với ống ngắm rộng. 429 00:34:33,362 --> 00:34:35,198 ‎Luôn bắn trượt dù tôi đã ngắm chuẩn. 430 00:34:35,281 --> 00:34:39,077 ‎Nhưng chỉ có người chơi trên cấp 70 ‎mới mua được vũ khí đó. 431 00:34:39,660 --> 00:34:40,953 ‎Kiểm tra cả hai đi. 432 00:34:53,841 --> 00:34:56,469 ‎ID người chơi của anh Yoo là Zinu sao? 433 00:34:56,552 --> 00:34:58,096 ‎Anh ấy là người chơi từ trước à? 434 00:35:07,063 --> 00:35:08,981 ‎TRUNG TÂM R&D ‎TRƯỞNG NHÓM CHOI YANG JU 435 00:35:23,871 --> 00:35:26,165 ‎CHOI YANG JU 436 00:35:26,999 --> 00:35:29,919 ‎- Alô? ‎- Sếp, nghe bảo anh tới văn phòng. 437 00:35:30,002 --> 00:35:31,170 ‎Anh đang ở đâu? 438 00:35:31,254 --> 00:35:33,214 ‎Tôi đau bụng nên đang ở trong nhà vệ sinh. 439 00:35:36,717 --> 00:35:39,470 ‎Sao tự nhiên lại xuất hiện thế? ‎Anh bảo tôi giữ bí mật mà. 440 00:35:39,554 --> 00:35:41,764 ‎Anh Park vừa gọi và nổi giận với tôi. 441 00:35:42,223 --> 00:35:43,474 ‎Phòng anh có rượu không? 442 00:35:43,850 --> 00:35:44,809 ‎Rượu à? 443 00:35:45,351 --> 00:35:46,936 ‎Tôi được tặng một ít. 444 00:35:47,019 --> 00:35:48,813 ‎Xem ngăn kéo sau sofa ấy. 445 00:36:00,575 --> 00:36:01,659 ‎Tôi tìm thấy rồi. 446 00:36:54,086 --> 00:36:57,048 ‎ZINU: CẤP 85, CÔNG 7.915, THỦ 3.195 ‎EGL BẠC 447 00:37:19,612 --> 00:37:20,655 ‎Anh Yoo. 448 00:37:22,073 --> 00:37:25,409 ‎Sao đột nhiên anh lại xuất hiện ‎làm mọi người bất ngờ? 449 00:37:25,493 --> 00:37:26,911 ‎Anh Park rất giận tôi. 450 00:37:26,994 --> 00:37:28,162 ‎- Cái gì vậy? ‎- Sao? 451 00:37:29,372 --> 00:37:32,208 ‎- À, chắc anh đã đăng nhập. ‎- Cô ấy làm gì ở đây? 452 00:37:32,291 --> 00:37:33,292 ‎Ý anh là Emma hả? 453 00:37:35,836 --> 00:37:38,589 ‎Cô ấy là nhân vật yêu thích của tôi. ‎Cô ấy tuyệt vời nhỉ? 454 00:37:38,673 --> 00:37:41,968 ‎Vừa nhìn tôi đã nhận ra cô ấy là ‎mẫu người lý tưởng của tôi. Hoàn hảo. 455 00:37:42,051 --> 00:37:43,261 ‎Tôi rất trân trọng cô ấy. 456 00:37:43,928 --> 00:37:44,929 ‎Để tôi cho anh xem. 457 00:37:48,599 --> 00:37:49,517 ‎Chào J. 458 00:37:50,476 --> 00:37:51,686 ‎Emma hãy dừng lại. 459 00:37:57,191 --> 00:37:59,110 ‎Tôi làm trang phục cho cô ấy. Xem nhé. 460 00:37:59,360 --> 00:38:01,862 ‎Chào J. Hãy thay đổi trang phục cho Emma. 461 00:38:05,032 --> 00:38:06,158 ‎Bộ này. 462 00:38:07,660 --> 00:38:10,204 ‎Chào J. Trang phục tiếp theo. 463 00:38:10,997 --> 00:38:12,748 ‎Bộ này thuộc kiểu gợi cảm. 464 00:38:19,255 --> 00:38:20,423 ‎Chào J. 465 00:38:20,673 --> 00:38:22,758 ‎Có thể đổi sang ‎trang phục trang nhã không? 466 00:38:34,270 --> 00:38:36,689 ‎Emma đẹp đến mức cô ấy mặc gì cũng đẹp. 467 00:38:37,023 --> 00:38:39,650 ‎- Anh định chơi đùa đến mức nào? ‎- Chỉ vậy thôi. 468 00:38:39,734 --> 00:38:41,652 ‎Tôi cũng nghĩ ra vài trang phục khác. 469 00:38:41,736 --> 00:38:43,696 ‎Ví dụ như mấy bộ váy bỏng mắt ấy. 470 00:38:46,407 --> 00:38:48,534 ‎Tôi định thảo luận với anh. 471 00:38:49,118 --> 00:38:52,705 ‎Bản quyền hình ảnh buộc chúng ta ‎phải xóa hết các NPC đến từ Granada. 472 00:38:52,913 --> 00:38:55,541 ‎Tuy nhiên, nếu bỏ Emma đi thì tiếc quá. 473 00:38:55,624 --> 00:38:58,210 ‎Cô ấy là NPC châu Á duy nhất ‎trong trò chơi gốc 474 00:38:58,294 --> 00:39:00,755 ‎nên sẽ nổi tiếng ‎ở Seoul, Tokyo, Bắc Kinh và nơi khác. 475 00:39:00,838 --> 00:39:03,424 ‎Nếu ta đặt cô ấy ở Seoul, 476 00:39:03,591 --> 00:39:06,886 ‎người chơi nam sẽ phát điên vì cô ấy. 477 00:39:06,969 --> 00:39:07,803 ‎Anh điên à? 478 00:39:07,887 --> 00:39:10,097 ‎Không, tôi rất nghiêm túc. 479 00:39:10,181 --> 00:39:12,433 ‎- Xóa cô ấy đi. ‎- Ta chỉ cần gặp 480 00:39:13,059 --> 00:39:14,643 ‎và trả tiền hình ảnh cho cô ấy. 481 00:39:14,727 --> 00:39:16,520 ‎Có ai lại từ chối tiền chứ? 482 00:39:16,771 --> 00:39:18,064 ‎Không thể. 483 00:39:18,147 --> 00:39:20,649 ‎Tại sao không? ‎Anh Park nói anh biết cô ấy. 484 00:39:20,733 --> 00:39:22,443 ‎Cô ấy là người Hàn sống ở Granada. 485 00:39:22,526 --> 00:39:24,195 ‎Có lẽ ta có thể thuyết phục cô ấy. 486 00:39:24,278 --> 00:39:25,529 ‎Không nghe tôi nói sao? 487 00:39:26,155 --> 00:39:28,240 ‎- Xóa cô ấy đi. ‎- Nhưng cô ấy là NPC tôi thích. 488 00:39:28,324 --> 00:39:29,617 ‎Vậy thì sao? 489 00:39:39,752 --> 00:39:40,586 ‎TÔI GIÚP ĐƯỢC GÌ? 490 00:39:40,711 --> 00:39:42,755 ‎Tôi cũng đã tăng mức độ thân mật của cô ấy 491 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 ‎và cô ấy nói chuyện hay lắm. 492 00:39:52,223 --> 00:39:54,141 ‎Tôi chắc ngoài đời cô ấy cũng đẹp. 493 00:39:54,558 --> 00:39:56,685 ‎Cô ấy thế nào? Cô ấy làm gì ở Granada? 494 00:39:56,769 --> 00:39:59,397 ‎- Tôi không biết. ‎- Nghe nói anh thân với cô ấy. 495 00:40:02,983 --> 00:40:04,235 ‎Chúng tôi không liên lạc. 496 00:40:23,170 --> 00:40:25,047 ‎- Jin Woo có đây không? ‎- Có, ở văn phòng. 497 00:40:27,550 --> 00:40:28,676 ‎Không thể tin được. 498 00:40:33,431 --> 00:40:34,306 ‎Vào đi. 499 00:40:35,683 --> 00:40:37,059 ‎GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH YOO JIN WOO 500 00:40:37,893 --> 00:40:39,854 ‎Nhìn anh đi 501 00:40:40,521 --> 00:40:41,772 ‎và lặp lại điều anh đã nói. 502 00:40:41,856 --> 00:40:43,607 ‎Tôi muốn làm gì với công ty thì làm? 503 00:40:43,691 --> 00:40:45,359 ‎Vừa quay lại anh đã uống rượu, 504 00:40:45,818 --> 00:40:47,153 ‎thế mà muốn trở về làm việc? 505 00:40:47,611 --> 00:40:48,779 ‎Đây là "việc" của anh ư? 506 00:40:48,863 --> 00:40:50,698 ‎Tôi chỉ than phiền thôi. 507 00:40:53,033 --> 00:40:54,618 ‎Tôi trút giận lên anh 508 00:40:54,702 --> 00:40:56,245 ‎vì cảm thấy không được xem trọng. 509 00:40:56,328 --> 00:40:58,122 ‎Không có ai không xem trọng anh cả! 510 00:40:59,165 --> 00:41:02,501 ‎Đó là cảm giác của tôi lúc đó. ‎Tôi đã rất nhỏ nhen. 511 00:41:03,085 --> 00:41:04,211 ‎Đó là phức cảm tự ti à? 512 00:41:06,297 --> 00:41:08,215 ‎Ừ, tôi đoán là vậy. 513 00:41:10,092 --> 00:41:13,345 ‎Đây chắc là cảm giác của Hyeong Seok ‎khi rời công ty. 514 00:41:14,054 --> 00:41:16,515 ‎Tôi không biết ‎tại sao anh ta luôn gây chiến, 515 00:41:16,599 --> 00:41:17,808 ‎nhưng bây giờ tôi đã biết. 516 00:41:18,934 --> 00:41:20,478 ‎Tôi đột nhiên rất ghét anh. 517 00:41:24,023 --> 00:41:25,900 ‎Tôi muốn quay lại làm, nhưng không thể. 518 00:41:26,192 --> 00:41:28,068 ‎Sao tôi có thể đi họp khi luôn say? 519 00:41:28,652 --> 00:41:31,697 ‎- Tôi sẽ để anh lo vậy. ‎- Đây là cảnh cáo đấy hả? 520 00:41:31,780 --> 00:41:33,365 ‎Anh đến để nói mình vẫn theo dõi. 521 00:41:35,951 --> 00:41:37,328 ‎Không thể tin được. 522 00:41:41,373 --> 00:41:42,958 ‎Nghe nói anh ở đây chơi trò chơi. 523 00:41:43,792 --> 00:41:46,378 ‎Anh, Jeong Hun và Yang Ju đều lừa tôi. 524 00:41:46,462 --> 00:41:48,255 ‎Sao anh có thể làm vậy với tôi? 525 00:41:48,839 --> 00:41:49,965 ‎Anh có ý định gì? 526 00:41:50,716 --> 00:41:53,511 ‎Anh bỏ dở trị liệu vật lý và công ty. 527 00:41:53,594 --> 00:41:55,387 ‎Anh uống rượu, thuốc và chơi trò chơi. 528 00:41:55,471 --> 00:41:57,973 ‎Rồi anh uống và tiếp tục chơi. ‎Anh định làm vậy bao... 529 00:41:58,057 --> 00:41:59,934 ‎Tôi đang cố lấy lại cân bằng cuộc sống. 530 00:42:00,017 --> 00:42:02,311 ‎Tưởng tượng anh ở chiến trường mỗi ngày. 531 00:42:02,394 --> 00:42:05,231 ‎Tôi thấy máu, bị đâm, giết kẻ khác 532 00:42:05,314 --> 00:42:06,649 ‎và lo sợ bị giết. 533 00:42:06,732 --> 00:42:08,984 ‎Thử làm điều đó trong 365 ngày xem. 534 00:42:09,068 --> 00:42:10,569 ‎Anh cũng sẽ cần thuốc. 535 00:42:10,653 --> 00:42:12,321 ‎Anh nói không thấy ảo ảnh nữa mà. 536 00:42:12,404 --> 00:42:14,240 ‎Không, tôi thấy anh ta mỗi ngày. 537 00:42:15,491 --> 00:42:19,495 ‎Tôi không thể nói với Giáo sư Cha ‎tôi thấy con ông ấy đầm đìa máu mỗi ngày. 538 00:42:22,373 --> 00:42:23,791 ‎Nói thật, 539 00:42:24,750 --> 00:42:27,378 ‎tôi đã vài lần muốn tự sát 540 00:42:27,461 --> 00:42:28,754 ‎như tin đồn. 541 00:42:31,048 --> 00:42:32,967 ‎Chấm dứt cuộc sống sẽ mang lại an ủi. 542 00:42:47,064 --> 00:42:48,399 ‎Máy chủ không phải vấn đề. 543 00:42:49,483 --> 00:42:51,819 ‎Tôi vẫn thấy anh ta sau khi chạy trốn đến Mỹ. 544 00:42:52,736 --> 00:42:54,238 ‎ZINU: CẤP 5, KIẾM SÁT THỦ 545 00:43:02,204 --> 00:43:03,706 ‎Vậy mà tôi vẫn sống sót. 546 00:43:04,373 --> 00:43:07,793 ‎Lúc này, tôi tự hào vì vẫn còn sống. 547 00:43:10,296 --> 00:43:12,089 ‎Anh biết tôi nhận ra điều gì không? 548 00:43:13,716 --> 00:43:15,968 ‎Những kẻ điên có logic riêng của họ 549 00:43:16,552 --> 00:43:18,971 ‎và một thế giới điên cuồng ‎cũng có luật riêng của nó. 550 00:43:28,564 --> 00:43:30,608 ‎ZINU: CẤP 5, CÔNG 530, THỦ 540 551 00:43:36,989 --> 00:43:38,574 ‎TẤN CÔNG THÀNH CÔNG ‎KẺ THÙ -50 552 00:43:38,657 --> 00:43:40,200 ‎TẤN CÔNG THÀNH CÔNG ‎KẺ THÙ -50 553 00:43:40,284 --> 00:43:41,493 ‎ZINU: CẤP 8, KIẾM SÁT THỦ 554 00:44:29,583 --> 00:44:31,043 ‎SÁT THƯƠNG CHÍ MẠNG ‎KẺ THÙ -300 555 00:44:31,293 --> 00:44:32,378 ‎BẠN ĐÃ THẮNG 556 00:44:32,461 --> 00:44:34,088 ‎NHẬN ĐƯỢC KINH NGHIỆM ĐỐI THỦ 557 00:44:34,171 --> 00:44:35,464 ‎KINH NGHIỆM, CÔNG, THỦ 558 00:44:35,547 --> 00:44:36,548 ‎BẠN ĐÃ LÊN CẤP 4 559 00:44:47,893 --> 00:44:49,311 ‎BẠN THẮNG 560 00:44:49,728 --> 00:44:50,938 ‎Kỳ lạ, đúng không? 561 00:44:51,605 --> 00:44:53,857 ‎Đầu tôi không tỉnh táo và anh ta chỉ là ảo ảnh, 562 00:44:53,941 --> 00:44:56,819 ‎nhưng tôi nhận được điểm ‎bằng cách giết anh ta như luật chơi. 563 00:45:02,116 --> 00:45:04,076 ‎BA THÁNG TRƯỚC 564 00:45:04,159 --> 00:45:06,245 ‎TRUNG TÂM R&D ‎TRƯỞNG NHÓM CHOI YANG JU 565 00:45:09,039 --> 00:45:11,041 ‎ANH YOO 566 00:45:15,212 --> 00:45:16,296 ‎Alô? 567 00:45:16,880 --> 00:45:17,965 ‎Vâng? 568 00:45:20,300 --> 00:45:22,344 ‎Anh Yoo? Anh không sao chứ? 569 00:45:22,845 --> 00:45:24,388 ‎Tôi đã rất lo! 570 00:45:25,347 --> 00:45:26,348 ‎Sao? 571 00:45:33,772 --> 00:45:35,899 ‎Mở một không gian bí mật cho tôi. 572 00:45:36,775 --> 00:45:38,777 ‎Đừng để người khác trong trò chơi thấy. 573 00:45:38,861 --> 00:45:40,154 ‎Tôi cho anh biết địa điểm. 574 00:45:59,548 --> 00:46:00,466 ‎CHOI YANG JU 575 00:46:06,889 --> 00:46:09,808 ‎Tôi không biết có hiệu quả không, nhưng cứ thử đi. 576 00:46:22,821 --> 00:46:24,573 ‎LẦN ĐĂNG NHẬP THỨ 60 577 00:46:48,805 --> 00:46:50,057 ‎Đó là lý do tôi đến Seoul. 578 00:46:52,643 --> 00:46:54,228 ‎Tôi chỉ an toàn khi tăng cấp. 579 00:46:55,979 --> 00:46:57,731 ‎Tôi cần súng, anh thấy đấy. 580 00:46:58,440 --> 00:47:00,067 ‎Về mặt thể xác, tôi không thể chạy. 581 00:47:00,734 --> 00:47:02,402 ‎Chỉ kiếm thôi là không đủ. 582 00:47:06,907 --> 00:47:08,617 ‎ZINU: CẤP 10, KIẾM SÁT THỦ 583 00:47:09,284 --> 00:47:10,160 ‎SÁT THƯƠNG -200 584 00:47:19,628 --> 00:47:21,964 ‎ZINU: CẤP 10, CÔNG 600, THỦ 600 ‎KIẾM SÁT THỦ 585 00:47:25,884 --> 00:47:27,344 ‎TẤN CÔNG THÀNH CÔNG ‎KẺ THÙ -50 586 00:47:29,972 --> 00:47:31,348 ‎TẤN CÔNG THÀNH CÔNG ‎KẺ THÙ -50 587 00:47:31,431 --> 00:47:32,933 ‎HIỆN Ở CẤP 25 588 00:47:33,016 --> 00:47:38,480 ‎ZINU: CẤP 25, CÔNG 950, THỦ 980 ‎KIẾM PHÁN QUYẾT 589 00:47:43,151 --> 00:47:44,444 ‎BẠN ĐÃ THẮNG 590 00:47:45,028 --> 00:47:45,988 ‎BẠN ĐÃ LÊN CẤP 37 591 00:47:46,071 --> 00:47:49,658 ‎ZINU: CẤP 37, CÔNG 2.700, THỦ 2.900 ‎KIẾM PHÙ THỦY 592 00:47:49,825 --> 00:47:51,326 ‎SÁT THƯƠNG THÀNH CÔNG ‎KẺ THÙ -200 593 00:48:08,302 --> 00:48:09,219 ‎BẠN ĐÃ LÊN CẤP 45 594 00:48:10,095 --> 00:48:11,346 ‎TẤN CÔNG ‎KẺ THÙ -50 595 00:48:11,430 --> 00:48:12,598 ‎TẤN CÔNG ‎KẺ THÙ -50 596 00:48:28,405 --> 00:48:29,281 ‎ZINU: CẤP 49 597 00:48:46,173 --> 00:48:48,925 ‎ZINU: CẤP 49, CÔNG 5.160, THỦ 3.960 ‎KIẾM HIỆP SĨ ĐEN 598 00:48:54,598 --> 00:48:56,350 ‎BẠN ĐÃ LÊN CẤP 50 599 00:48:56,767 --> 00:48:58,060 ‎CHÚC MỪNG 600 00:48:58,143 --> 00:48:59,978 ‎BẠN ĐÃ CÓ THỂ DÙNG VŨ KHÍ HIỆN ĐẠI 601 00:49:00,062 --> 00:49:02,105 ‎TÌM NHÀ CUNG CẤP VŨ KHÍ 602 00:49:09,321 --> 00:49:10,322 ‎Ý anh là... 603 00:49:11,239 --> 00:49:13,700 ‎suốt thời gian qua ‎anh tăng cấp trong trò chơi ư? 604 00:49:13,784 --> 00:49:16,411 ‎Bây giờ tôi đã có súng, ‎tôi không quá sợ anh ta nữa. 605 00:49:16,495 --> 00:49:18,622 ‎Nhưng thật khó chịu ‎khi giết anh ta mỗi ngày. 606 00:49:25,837 --> 00:49:28,382 ‎Như tôi nói, ‎cả những thứ điên rồ cũng có logic. 607 00:49:28,465 --> 00:49:31,968 ‎Có thể với anh tôi thật thảm hại, ‎nhưng tôi chưa từ bỏ cuộc sống. 608 00:49:32,052 --> 00:49:34,680 ‎Tôi vẫn sống qua ngày, ‎theo cách tốt nhất có thể, 609 00:49:34,763 --> 00:49:35,764 ‎nên đừng lo. 610 00:49:47,984 --> 00:49:49,194 ‎Anh ta quay lại ở bên kia. 611 00:50:06,378 --> 00:50:08,046 ‎Tôi nên kể thêm một chuyện lạ không? 612 00:50:34,740 --> 00:50:36,032 ‎Anh có ổn không? 613 00:50:36,825 --> 00:50:38,452 ‎THỢ SĂN THÀNH PHỐ ĐÃ HẠ TIẾN SĨ CHA 614 00:50:40,412 --> 00:50:41,872 ‎Anh không hiểu sao? 615 00:50:41,955 --> 00:50:43,123 ‎Anh ấy cũng thấy anh ta. 616 00:50:43,999 --> 00:50:45,208 ‎Sao... 617 00:50:46,710 --> 00:50:47,753 ‎Đúng vậy. Tôi cũng... 618 00:50:49,588 --> 00:50:50,881 ‎thấy anh ta. 619 00:51:27,959 --> 00:51:31,797 ‎PARK SEON HO 620 00:51:33,423 --> 00:51:35,967 ‎Ừ, chúng tôi đang kết thúc. 621 00:51:36,802 --> 00:51:38,303 ‎Tôi sẽ đến văn phòng và... 622 00:51:38,386 --> 00:51:40,889 ‎Không cần đâu ạ. Jin Woo đã về nhà. 623 00:51:41,473 --> 00:51:44,142 ‎Anh ấy say nên tôi cho anh ấy đi rồi. 624 00:51:44,226 --> 00:51:46,686 ‎- Tôi tưởng anh ấy đã khá hơn. ‎- Tôi không chắc. 625 00:51:47,729 --> 00:51:49,564 ‎Có vẻ anh ấy còn tệ hơn... 626 00:52:00,492 --> 00:52:03,119 ‎Tôi sẽ gọi lại ‎sau khi nói chuyện với Jeong Hun. 627 00:52:05,372 --> 00:52:06,998 ‎Được, tôi hiểu rồi. 628 00:52:15,882 --> 00:52:17,092 ‎Bố. 629 00:52:17,968 --> 00:52:20,470 ‎Mẹ đề nghị cả nhà ăn tối cùng nhau. 630 00:52:21,388 --> 00:52:22,430 ‎Chắc là để lần sau đi. 631 00:52:23,139 --> 00:52:24,266 ‎Sẽ có cơ hội thôi. 632 00:52:30,730 --> 00:52:31,690 ‎Con nên về nhà. 633 00:52:32,399 --> 00:52:33,608 ‎Thằng bé có vẻ mệt rồi. 634 00:53:01,386 --> 00:53:03,179 ‎SEO JEONG HUN 635 00:53:08,059 --> 00:53:09,519 ‎Sếp, anh đang ở nhà à? 636 00:53:09,728 --> 00:53:10,770 ‎Chưa, tôi chưa về. 637 00:53:12,397 --> 00:53:13,481 ‎À... 638 00:53:15,859 --> 00:53:17,319 ‎Anh Park kéo tôi đi ăn. 639 00:53:17,944 --> 00:53:19,738 ‎Tôi nên nói cho anh ấy bao nhiêu phần? 640 00:53:20,906 --> 00:53:21,907 ‎Tùy anh thôi. 641 00:53:22,574 --> 00:53:24,534 ‎Nhưng anh ấy cũng sẽ nghĩ anh điên đấy. 642 00:53:25,535 --> 00:53:26,703 ‎Vậy tôi sẽ lo liệu. 643 00:53:27,078 --> 00:53:28,288 ‎À, đúng rồi. 644 00:53:28,455 --> 00:53:29,289 ‎Vâng? 645 00:53:29,372 --> 00:53:31,291 ‎Dạo này cô Jung thế nào? 646 00:53:32,042 --> 00:53:33,543 ‎Cô Jung Hee Ju à? 647 00:53:33,627 --> 00:53:35,086 ‎Đã lâu tôi không liên lạc. 648 00:53:35,170 --> 00:53:37,589 ‎Tôi nghe nói ‎gần đây cô ấy mở cửa hàng guitar. 649 00:53:37,672 --> 00:53:38,673 ‎Cửa hàng guitar sao? 650 00:53:38,757 --> 00:53:39,591 ‎Vâng. 651 00:53:39,674 --> 00:53:41,718 ‎Tôi đoán mọi chuyện vẫn ổn. 652 00:53:42,594 --> 00:53:44,804 ‎Cô ấy mời tôi ghé qua, ‎nhưng tôi chưa có cơ hội. 653 00:53:44,971 --> 00:53:46,681 ‎Ngày mai anh có muốn đi cùng không? 654 00:53:47,307 --> 00:53:49,309 ‎Anh đang mời tôi đến Granada ngày mai à? 655 00:53:50,310 --> 00:53:51,978 ‎Không, là IIsan. 656 00:53:52,062 --> 00:53:53,730 ‎Cửa hàng của cô ấy ở IIsan. 657 00:53:54,606 --> 00:53:55,732 ‎Cô ấy ở Hàn sao? 658 00:53:56,274 --> 00:53:59,945 ‎Vâng. Gia đình cô ấy ‎chuyển về Hàn Quốc một thời gian rồi. 659 00:54:02,280 --> 00:54:03,698 ‎Anh không đọc email sao? 660 00:54:04,699 --> 00:54:06,660 ‎Tôi dừng đọc email lâu rồi. 661 00:54:07,577 --> 00:54:09,579 ‎Tôi còn chính miệng nói với anh... 662 00:54:12,040 --> 00:54:14,834 ‎Có lẽ anh không nhớ vì lúc đó anh say. 663 00:54:15,835 --> 00:54:18,254 ‎Được rồi, đừng lo. Tôi sẽ tự tìm. 664 00:54:20,048 --> 00:54:21,132 ‎SEO JEONG HUN 665 00:54:27,889 --> 00:54:29,015 ‎TIN NHẮN 666 00:54:36,398 --> 00:54:37,357 ‎JUNG HEE JU 667 00:54:37,440 --> 00:54:38,441 ‎SE JU, CHỊ ĐÃ MỞ... 668 00:54:54,791 --> 00:54:56,418 ‎GỬI 669 00:54:57,794 --> 00:54:59,045 ‎Tôi đã trả lời email. 670 00:55:00,797 --> 00:55:03,258 ‎Từ bây giờ hãy trả lời ‎toàn bộ email của cô ấy. 671 00:55:03,341 --> 00:55:05,677 ‎Bịa ra lý do ‎để gia đình cậu ấy không lo lắng. 672 00:55:06,720 --> 00:55:07,595 ‎Vâng. 673 00:55:08,221 --> 00:55:11,016 ‎Nhưng đến bao giờ? 674 00:55:14,561 --> 00:55:16,646 ‎Đến khi ta tìm được Jung Se Ju. 675 00:55:32,120 --> 00:55:33,663 ‎SE JU, CHỊ HEE JU ĐÂY 676 00:55:33,747 --> 00:55:36,458 ‎Se Ju, chị thật nhẹ nhõm khi thấy em hồi âm. 677 00:55:37,083 --> 00:55:40,253 ‎Lẽ ra em nên trả lời sớm hơn. Mọi người rất lo cho em. 678 00:55:41,004 --> 00:55:43,173 ‎Bà à, hôm nay cháu nhận được tin từ Se Ju. 679 00:55:43,298 --> 00:55:45,467 ‎Nó đang trên đường về ‎nhưng bạn nó muốn du lịch, 680 00:55:45,550 --> 00:55:46,926 ‎nên nó đang ở Madrid. 681 00:55:47,010 --> 00:55:49,387 ‎Du lịch à? ‎Sao đột nhiên nó lại đi du lịch? 682 00:55:50,180 --> 00:55:51,890 ‎Nó thật hư. 683 00:55:52,307 --> 00:55:55,518 ‎Chắc nó đang nghĩ cách tiêu tiền ‎vì chúng ta giàu rồi. 684 00:55:57,729 --> 00:56:00,356 ‎Được rồi, đi du lịch với bạn ‎thì vẫn tốt hơn 685 00:56:00,440 --> 00:56:02,734 ‎là nhốt mình trong phòng. 686 00:56:04,694 --> 00:56:08,198 ‎Bà rất vui vì bà nghĩ em đi du lịch cùng bạn vẫn tốt hơn 687 00:56:08,281 --> 00:56:09,574 ‎là nhốt mình trong phòng. 688 00:56:10,366 --> 00:56:13,661 ‎Bà còn nói chị cho em tiền vì em đang đi du lịch. 689 00:56:14,287 --> 00:56:15,497 ‎Chị nói rồi mà nhỉ? 690 00:56:15,580 --> 00:56:18,208 ‎Nhà ta giàu rồi. Nếu em cần tiền, hãy cho chị biết. 691 00:56:25,215 --> 00:56:27,550 ‎Se Ju, chị về Seoul rồi. 692 00:56:28,218 --> 00:56:30,178 ‎Ở đây tuyết rơi rất nhiều. 693 00:56:39,646 --> 00:56:42,440 ‎- Lạnh quá. ‎- Chị đang tìm nhà mới ở Hàn. 694 00:56:42,524 --> 00:56:44,943 ‎- Đẹp quá. ‎- Nhớ chuyện chị viết hôm trước không? 695 00:56:45,527 --> 00:56:46,986 ‎Mọi thứ ở Hàn khác hẳn. 696 00:56:47,070 --> 00:56:50,532 ‎Ở Hàn, người hướng dẫn ‎thường dạy học sinh... 697 00:56:50,615 --> 00:56:54,160 ‎Sang Beom cứ đề nghị cùng mở một cửa hàng ở Hàn. 698 00:56:54,244 --> 00:56:55,370 ‎Chị đang cân nhắc. 699 00:56:59,457 --> 00:57:01,334 ‎- Là tòa nhà đó. ‎- Tòa nhà nào? 700 00:57:01,918 --> 00:57:03,878 ‎J One. Công ty của Yoo Jin Woo. 701 00:57:04,671 --> 00:57:06,548 ‎Anh nghĩ anh ta vẫn ở Mỹ. 702 00:57:07,382 --> 00:57:09,259 ‎Anh nghe đủ tin đồn về anh ta. 703 00:57:25,316 --> 00:57:26,151 ‎Se Ju, 704 00:57:26,901 --> 00:57:28,903 ‎mọi người đã đóng gói xong. 705 00:57:30,447 --> 00:57:33,366 ‎Mọi người đóng gói mọi thứ trong phòng em 706 00:57:33,450 --> 00:57:34,576 ‎vì em yêu cầu mà. 707 00:57:34,659 --> 00:57:36,786 ‎Sao nó lại muốn mấy thứ rác rưởi này nhỉ? 708 00:57:36,870 --> 00:57:39,539 ‎Bà than phiền mãi vì như thế làm tăng phí vận chuyển. 709 00:57:39,622 --> 00:57:41,166 ‎Trời ơi, không tin được. 710 00:57:44,210 --> 00:57:45,378 ‎Đây là nhà chúng ta sao? 711 00:57:45,462 --> 00:57:47,755 ‎- Ôi trời ơi! ‎- Đẹp nhỉ? 712 00:57:48,548 --> 00:57:51,217 ‎Phải khổ cực lắm ‎mới tìm được căn nhà này đấy. 713 00:57:51,301 --> 00:57:52,260 ‎Tuyệt quá. 714 00:57:52,427 --> 00:57:53,720 ‎Tuyệt quá! 715 00:57:53,803 --> 00:57:56,181 ‎Trời ơi! 716 00:57:56,264 --> 00:57:59,476 ‎Bà không tin được. Trời ơi! 717 00:57:59,893 --> 00:58:01,978 ‎Trời ơi. 718 00:58:07,066 --> 00:58:08,318 ‎Chị sẽ gửi ảnh ngôi nhà. 719 00:58:09,611 --> 00:58:10,862 ‎Chị chắc em cũng sẽ thích. 720 00:58:22,916 --> 00:58:25,168 ‎Em biết mấy giờ rồi không? ‎Đến đó ngồi xuống đi. 721 00:58:26,169 --> 00:58:27,378 ‎Em trễ rồi. Em đi nhé. 722 00:58:27,545 --> 00:58:29,214 ‎Tối qua đã bảo cháu ngủ sớm rồi. 723 00:58:29,297 --> 00:58:30,632 ‎Tưởng vẫn ở Tây Ban Nha à? 724 00:58:31,216 --> 00:58:33,843 ‎Cháu không biết ‎học sinh ở Hàn học rất chăm chỉ sao? 725 00:58:33,927 --> 00:58:35,929 ‎Không thể tin cháu lại ngủ quên. 726 00:58:36,012 --> 00:58:37,055 ‎Cháu sẽ đưa em đi. 727 00:58:51,903 --> 00:58:53,321 ‎Cuộc sống hiện tại là thế. 728 00:58:53,863 --> 00:58:56,866 ‎Sau khi Min Ju đến trường, các bà đến nhà chơi. 729 00:58:58,034 --> 00:58:58,952 ‎Thế chứ! 730 00:59:03,581 --> 00:59:04,791 ‎Nhìn bài tôi đi. 731 00:59:04,874 --> 00:59:08,336 ‎Và bọn chị đang biến nhà để xe thành cửa hàng guitar. 732 00:59:09,170 --> 00:59:10,922 ‎Chị sẽ hợp tác với Sang Beom. 733 00:59:12,048 --> 00:59:14,342 ‎- Chị rất lo, Se Ju. ‎- Đi chuyển cái này được chứ? 734 00:59:14,425 --> 00:59:15,969 ‎Vâng, có thể. 735 00:59:16,052 --> 00:59:17,679 ‎- Hãy bắt đầu làm đi ạ. ‎- Vâng. 736 00:59:20,306 --> 00:59:22,225 ‎Điều duy nhất làm chị bận lòng... 737 00:59:23,059 --> 00:59:26,396 ‎J ONE GẶP KHỦNG HOẢNG ‎TIN ĐỒN LIÊN TỤC VỀ YOO JIN WOO 738 00:59:26,980 --> 00:59:28,565 ‎...là chẳng ai khác hạnh phúc nữa. 739 00:59:40,660 --> 00:59:44,539 ‎ANH SEO 740 00:59:46,124 --> 00:59:48,001 ‎Anh Seo, đã lâu rồi. 741 00:59:48,293 --> 00:59:49,460 ‎Chào anh. 742 00:59:50,086 --> 00:59:51,838 ‎Tôi không biết anh có ổn không. 743 01:00:00,722 --> 01:00:02,599 ‎Anh vẫn ở Mỹ, đúng không? 744 01:00:03,308 --> 01:00:05,476 ‎Anh Yoo có tiến triển không? 745 01:00:16,571 --> 01:00:17,989 ‎KINH TẾ THẾ GIỚI 746 01:00:22,660 --> 01:00:25,246 ‎J ONE GẶP KHỦNG HOẢNG ‎TIN ĐỒN LIÊN TỤC VỀ YOO JIN WOO 747 01:00:36,132 --> 01:00:36,966 ‎TIN NHẮN MỚI 748 01:00:43,014 --> 01:00:45,725 ‎Xin chào, cô Jung. Lâu rồi không gặp. 749 01:00:45,808 --> 01:00:46,726 ‎Cô có khỏe không? 750 01:00:46,809 --> 01:00:49,812 ‎Anh Yoo ổn. Tôi sẽ nói với anh ấy cô hỏi thăm. 751 01:00:50,229 --> 01:00:51,898 ‎Cẩn thận kẻo bị cảm lạnh theo mùa. 752 01:01:01,407 --> 01:01:04,035 ‎Tôi đọc nhiều bài báo không tốt, nên tôi lo lắng... 753 01:01:13,670 --> 01:01:15,213 ‎NHẬP TIN NHẮN 754 01:01:18,800 --> 01:01:20,426 ‎Chân anh ấy thế nào ạ? 755 01:01:31,771 --> 01:01:32,689 ‎Cảm ơn anh. 756 01:01:32,772 --> 01:01:35,483 ‎Anh nữa đấy. Cũng phải giữ sức khỏe nhé. 757 01:01:45,493 --> 01:01:46,494 ‎Cảm ơn cô. 758 01:01:58,673 --> 01:02:01,467 ‎J ONE GẶP KHỦNG HOẢNG ‎TIN ĐỒN LIÊN TỤC VỀ YOO JIN WOO 759 01:02:15,356 --> 01:02:18,234 ‎Cười nào. Một, hai, ba. 760 01:02:19,485 --> 01:02:20,445 ‎EMMA ‎CỬA HÀNG GUITAR 761 01:02:20,528 --> 01:02:21,362 ‎Se Ju à. 762 01:02:22,029 --> 01:02:23,656 ‎Chị đã mở được cửa hàng riêng. 763 01:02:24,824 --> 01:02:26,117 ‎Một cửa hàng dưới tên chị. 764 01:02:28,661 --> 01:02:29,871 ‎Cửa hàng Emma. 765 01:02:29,996 --> 01:02:31,914 ‎Một, hai, ba. 766 01:02:32,165 --> 01:02:33,958 ‎Hy vọng em có thể sớm thấy nơi này. 767 01:02:38,838 --> 01:02:41,591 ‎EMMA ‎CỬA HÀNG GUITAR 768 01:03:18,753 --> 01:03:19,921 ‎Xin lỗi. 769 01:03:26,344 --> 01:03:27,678 ‎Tôi giúp được gì cho anh? 770 01:03:53,663 --> 01:03:54,789 ‎Đã lâu không gặp. 771 01:04:34,412 --> 01:04:36,539 ‎Nếu tôi chạy tới che cho cô, ‎tôi sẽ ngầu lắm. 772 01:04:37,874 --> 01:04:39,292 ‎Tôi không thể làm vậy nữa. 773 01:04:41,627 --> 01:04:42,628 ‎Cô có khỏe không? 774 01:04:44,422 --> 01:04:45,464 ‎Vâng. 775 01:05:09,113 --> 01:05:10,197 ‎Mời vào. 776 01:05:14,118 --> 01:05:15,745 ‎Tôi đoán cả nhà cô đã ra ngoài. 777 01:05:15,828 --> 01:05:17,371 ‎Min Ju đã đi học thêm. 778 01:05:17,455 --> 01:05:19,206 ‎Bà đang đi thăm họ hàng. 779 01:05:19,707 --> 01:05:22,001 ‎Nếu anh gọi trước, ‎họ sẽ rất vui khi gặp anh. 780 01:05:24,587 --> 01:05:28,090 ‎À. Để tôi cất những thứ này trước. ‎Tôi phải cất chúng vào tủ lạnh. 781 01:05:28,633 --> 01:05:29,967 ‎Mời ngồi. 782 01:06:34,115 --> 01:06:35,241 ‎Anh uống cà phê không? 783 01:06:36,617 --> 01:06:37,618 ‎Vâng. 784 01:06:39,912 --> 01:06:41,622 ‎Tôi không biết anh ở Seoul đấy. 785 01:06:41,789 --> 01:06:44,041 ‎Gần đây tôi có nhắn tin với anh Seo. 786 01:06:44,500 --> 01:06:46,419 ‎Nghe như anh đang ở Mỹ vậy. 787 01:06:47,169 --> 01:06:49,547 ‎Nếu có người biết tôi ở Seoul, ‎sẽ rất ồn ào. 788 01:06:50,381 --> 01:06:51,716 ‎Cô biết đó là ai mà. 789 01:06:57,471 --> 01:06:59,682 ‎Cửa hàng của cô rất tuyệt. Chúc mừng. 790 01:06:59,807 --> 01:07:00,891 ‎Cảm ơn anh. 791 01:07:00,975 --> 01:07:03,894 ‎- Kinh doanh thế nào? ‎- Đến giờ tôi đã bán được ba cây đàn. 792 01:07:04,437 --> 01:07:06,605 ‎- Chỉ ba thôi ư? ‎- Thế là nhiều rồi. 793 01:07:07,189 --> 01:07:09,775 ‎Một tháng khó mà bán được một cái. ‎Cần nhiều thời gian mà. 794 01:07:09,859 --> 01:07:11,068 ‎Sẽ có lợi nhuận chứ? 795 01:07:11,902 --> 01:07:14,613 ‎Tôi có nhiều tiền. ‎Anh trả tôi rất nhiều còn gì. 796 01:07:15,823 --> 01:07:17,283 ‎Tôi đang làm điều tôi muốn làm. 797 01:07:17,867 --> 01:07:19,785 ‎Không có ai may mắn như tôi. 798 01:07:19,869 --> 01:07:20,703 ‎Tốt cho cô. 799 01:07:24,957 --> 01:07:26,834 ‎Tôi cũng nên học chơi guitar nhỉ? 800 01:07:27,418 --> 01:07:28,419 ‎Tôi thất nghiệp rồi. 801 01:07:29,045 --> 01:07:31,380 ‎Cô cũng dạy guitar ở đây chứ? 802 01:07:46,187 --> 01:07:47,229 ‎Nhân tiện, 803 01:07:48,773 --> 01:07:50,483 ‎cô có vẻ đã thay đổi. 804 01:07:54,862 --> 01:07:57,114 ‎- Tôi sao? ‎- Cô có vẻ bình tĩnh. 805 01:07:57,698 --> 01:07:59,283 ‎Cô trưởng thành theo năm tháng à? 806 01:08:00,576 --> 01:08:02,286 ‎Không. Tôi vẫn vậy. 807 01:08:03,037 --> 01:08:04,080 ‎Không. 808 01:08:05,206 --> 01:08:07,249 ‎Cô không vui vẻ như trước. 809 01:08:07,541 --> 01:08:10,294 ‎Tôi đoán tôi đã chín chắn hơn. ‎Chẳng ai vui vẻ mãi được. 810 01:08:12,922 --> 01:08:15,257 ‎Tôi đoán gia đình cô vẫn ổn. 811 01:08:20,471 --> 01:08:21,430 ‎Vâng. 812 01:08:22,598 --> 01:08:24,642 ‎Trừ việc em trai tôi chưa trở về. 813 01:08:26,060 --> 01:08:27,603 ‎Chỉ có em trai tôi làm tôi lo. 814 01:08:29,522 --> 01:08:31,273 ‎Nó nói sẽ về Seoul khi chúng tôi về, 815 01:08:31,357 --> 01:08:32,525 ‎nhưng thằng bé chưa về. 816 01:08:32,608 --> 01:08:34,276 ‎Cậu ấy không liên lạc với cô à? 817 01:08:35,027 --> 01:08:36,153 ‎Thằng bé... 818 01:08:37,655 --> 01:08:38,697 ‎Nó có... 819 01:08:39,031 --> 01:08:40,407 ‎Nó thường gửi email cho tôi. 820 01:08:42,368 --> 01:08:44,995 ‎Vậy thì cô không cần phải lo. ‎Cậu ấy sẽ sớm về thôi. 821 01:08:45,955 --> 01:08:48,207 ‎Người ở tuổi cậu ấy ‎không nghĩ nhiều về gia đình. 822 01:08:48,290 --> 01:08:50,376 ‎Cậu ấy sẽ về khi chán và khi cần tiền. 823 01:08:50,459 --> 01:08:51,877 ‎Sao anh lại giả vờ? 824 01:08:59,218 --> 01:09:01,303 ‎Tôi tưởng anh đến để nói về việc đó. 825 01:09:06,642 --> 01:09:09,145 ‎- Việc gì? ‎- Email tôi nhận từ Se Ju. 826 01:09:10,938 --> 01:09:12,565 ‎Là anh viết, đúng không? 827 01:09:17,611 --> 01:09:20,197 ‎Thằng bé liên tục gửi email ‎khi đi du lịch. 828 01:09:20,990 --> 01:09:23,284 ‎Ban đầu tôi không nghĩ nhiều ‎vì nó là như vậy. 829 01:09:24,827 --> 01:09:27,746 ‎Nhưng có gì đó không đúng ‎vì văn phong không giống. 830 01:09:27,830 --> 01:09:30,291 ‎Nhưng tôi vẫn nghĩ tôi sai. ‎Ai lại viết email thay nó? 831 01:09:30,374 --> 01:09:33,711 ‎Nhưng mới đây tôi đã nói chuyện ‎với một người bạn ở Granada. 832 01:09:33,794 --> 01:09:34,795 ‎Tôi nghe nói... 833 01:09:36,172 --> 01:09:38,215 ‎nhà nghỉ vẫn ở đó. 834 01:09:39,258 --> 01:09:41,969 ‎Anh nói cần gấp và mua lại từ tôi ‎với giá mười tỷ won. 835 01:09:42,052 --> 01:09:43,512 ‎Nhưng nó lại bị bỏ hoang à? 836 01:09:45,347 --> 01:09:48,142 ‎Sau khi nghĩ lại, ‎việc anh đến nhà nghỉ rất lạ. 837 01:09:48,893 --> 01:09:50,978 ‎Tôi không nghi ngờ gì vì số tiền. 838 01:09:53,397 --> 01:09:55,482 ‎Se Ju từng nghiên cứu trò chơi mỗi ngày. 839 01:09:55,566 --> 01:09:58,235 ‎Tôi đã thấy tin tức ‎công ty anh sẽ cho ra một trò chơi mới. 840 01:09:58,319 --> 01:10:00,237 ‎Tôi không biết tại sao tôi không nghĩ ra 841 01:10:00,321 --> 01:10:02,281 ‎việc đó có liên quan đến thằng bé. 842 01:10:03,282 --> 01:10:05,701 ‎Tôi không muốn làm bà lo lắng, ‎nên không thể nói. 843 01:10:06,243 --> 01:10:08,662 ‎Tôi còn không thể hỏi anh Seo vì tôi sợ. 844 01:10:11,540 --> 01:10:13,500 ‎Tôi muốn gặp anh, 845 01:10:15,294 --> 01:10:16,879 ‎nhưng không liên lạc được với anh. 846 01:10:17,922 --> 01:10:20,007 ‎Tôi chỉ đọc được những tin xấu về anh. 847 01:10:37,650 --> 01:10:38,817 ‎Email từ Se Ju... 848 01:10:41,028 --> 01:10:42,655 ‎là do anh viết, đúng không? 849 01:10:51,914 --> 01:10:53,207 ‎Không phải tôi viết. 850 01:10:53,832 --> 01:10:55,125 ‎Tôi để Jeong Hun viết. 851 01:10:56,585 --> 01:10:59,588 ‎Là tôi. Tôi đã bảo anh ta làm vậy. 852 01:11:01,882 --> 01:11:02,967 ‎Tại sao? 853 01:11:06,679 --> 01:11:07,972 ‎Tôi không muốn cô lo lắng. 854 01:11:10,182 --> 01:11:11,433 ‎Se Ju... 855 01:11:12,977 --> 01:11:14,061 ‎ở đâu? 856 01:11:18,232 --> 01:11:19,275 ‎Tôi không biết. 857 01:11:20,526 --> 01:11:22,903 ‎Đã một năm rồi, ‎nhưng tôi chưa tìm được cậu ấy. 858 01:11:26,282 --> 01:11:28,617 ‎- Có khi nào nó... ‎- Tôi tin cậu ấy còn sống. 859 01:11:29,243 --> 01:11:30,953 ‎Tôi không biết sẽ mất lâu như vậy. 860 01:11:32,413 --> 01:11:33,497 ‎Làm sao... 861 01:11:34,873 --> 01:11:36,667 ‎Sao anh có thể làm vậy với tôi? 862 01:11:38,043 --> 01:11:40,129 ‎Tôi đã tin anh. 863 01:11:42,172 --> 01:11:44,967 ‎Tôi thật sự nghĩ ‎anh đã giúp gia đình chúng tôi. 864 01:11:45,759 --> 01:11:47,970 ‎Tôi đã biết ơn và thật sự lo lắng cho anh. 865 01:11:49,096 --> 01:11:51,223 ‎Tim tôi tan vỡ bởi cách anh bỏ đi. 866 01:11:51,557 --> 01:11:53,475 ‎Cả năm qua tôi đã nghĩ về chuyện đó. 867 01:12:00,065 --> 01:12:01,150 ‎Tôi đã bảo cô... 868 01:12:03,986 --> 01:12:05,487 ‎đừng tin tôi quá nhiều rồi. 869 01:12:12,494 --> 01:12:14,038 ‎Và tôi không tử tế như cô nghĩ. 870 01:12:15,205 --> 01:12:18,375 ‎Tôi đã nói sau này cô sẽ hối hận. 871 01:13:00,709 --> 01:13:02,920 ‎ Anh đang đi đâu? Anh lại chạy trốn nữa sao? 872 01:13:03,003 --> 01:13:04,630 ‎Anh lại chạy trốn trước tôi sao? 873 01:13:04,713 --> 01:13:07,466 ‎Anh không nghĩ trò chơi mới điên, ‎còn tôi thì không sao? 874 01:13:07,549 --> 01:13:09,635 ‎Có thể cậu ta không mất tích. Cậu ta đang trốn. 875 01:13:09,718 --> 01:13:12,221 ‎Đừng đến đây nữa. Cũng đừng liên lạc. 876 01:13:12,304 --> 01:13:13,347 ‎Được rồi. 877 01:13:13,430 --> 01:13:15,974 ‎Se Ju còn sống. Chỉ là ta chưa tìm ra cậu ấy. 878 01:13:16,058 --> 01:13:17,476 ‎Anh Yoo, hãy giúp tôi lên cấp. 879 01:13:17,559 --> 01:13:18,936 ‎Sao anh ấy cố chấp quá vậy? 880 01:13:19,019 --> 01:13:20,229 ‎Đây là mệnh lệnh, Seon Ho. 881 01:13:20,312 --> 01:13:23,482 ‎Không tự trải nghiệm ‎thì không hiểu được đâu. 882 01:13:25,109 --> 01:13:26,110 ‎Cô đang đến Granada à? 883 01:13:26,193 --> 01:13:29,488 ‎Cô sẽ không bao giờ tìm thấy Se Ju ‎dù cô có đến đó. 884 01:13:29,571 --> 01:13:31,156 ‎Tôi đã nói Se Ju còn sống. 885 01:13:31,240 --> 01:13:33,283 ‎Tôi sẽ chứng minh nếu cô muốn. 886 01:13:37,621 --> 01:13:39,623 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Hoàng Thị Ngọc Huyền