1
00:00:13,179 --> 00:00:17,892
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:50,633 --> 00:00:52,469
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 8
3
00:01:24,209 --> 00:01:25,502
Όταν έφυγα απ' τη Γρανάδα,
4
00:01:26,753 --> 00:01:29,756
πίστευα ότι θα σε ξαναδώ σύντομα.
5
00:01:37,514 --> 00:01:38,848
Μόλις γυρνούσε ο Σε-Τζου.
6
00:01:52,362 --> 00:01:53,613
Της απάντησα.
7
00:01:53,696 --> 00:01:56,116
Να απαντάς σε όλα τα μέιλ της.
8
00:01:56,199 --> 00:01:58,701
Βρες κάτι,
για να μην ανησυχεί η οικογένειά του.
9
00:01:59,702 --> 00:02:00,537
Εντάξει.
10
00:02:01,871 --> 00:02:04,124
Μέχρι πότε όμως;
11
00:02:04,707 --> 00:02:06,459
Μέχρι να βρούμε τον Τζουνγκ Σε-Τζου.
12
00:02:27,689 --> 00:02:28,731
Εμπρός;
13
00:02:28,815 --> 00:02:30,316
Κύριε Γιου, εγώ είμαι.
14
00:02:30,567 --> 00:02:32,068
Δεν απαντάς στις κλήσεις μου.
15
00:02:32,235 --> 00:02:34,279
Συγγνώμη, δεν είμαι καλά.
16
00:02:35,238 --> 00:02:36,197
Τι θέλεις;
17
00:02:36,281 --> 00:02:38,533
Τις προάλλες, μου έδωσες μια διεύθυνση.
18
00:02:39,200 --> 00:02:40,702
Τη διεύθυνση κάποιου Μάρκο.
19
00:02:40,785 --> 00:02:42,495
Βρήκες τίποτα;
20
00:02:42,579 --> 00:02:45,206
Ναι, ήταν η διεύθυνση του σπιτιού του.
21
00:02:46,583 --> 00:02:48,626
Βρήκα πού ήταν ο Σε-Τζου εκείνη τη μέρα.
22
00:02:48,793 --> 00:02:51,129
Πλησιάζουμε στον σταθμό της Βαρκελώνης.
23
00:02:52,589 --> 00:02:56,009
Κύριε Γιου, μπορείς
να έρθεις στη Βαρκελώνη;
24
00:02:58,136 --> 00:03:01,890
Εκείνη τη μέρα, έφυγα για τη Βαρκελώνη,
για να βρω τον Σε-Τζου.
25
00:03:35,506 --> 00:03:36,549
Μάρκο Χαν.
26
00:03:36,674 --> 00:03:38,593
Είναι Κορεάτης φοιτητής, 23 ετών.
27
00:03:39,302 --> 00:03:42,388
Είχε παρατήσει, όμως,
τη σχολή και δούλευε ως χάκερ.
28
00:03:43,139 --> 00:03:44,682
Έχει βεβαρημένο παρελθόν.
29
00:03:52,357 --> 00:03:54,192
Σε-Τζου, ώρα για φαγητό.
30
00:04:06,371 --> 00:04:09,207
Έγιναν φίλοι,
παίζοντας διαδικτυακά παιχνίδια.
31
00:04:19,092 --> 00:04:19,968
Γεια, Μάρκο.
32
00:04:21,427 --> 00:04:23,137
Άνοιξε!
33
00:04:23,346 --> 00:04:25,098
-Ξέρουμε ότι είσαι μέσα.
-Γαμώτο.
34
00:04:25,181 --> 00:04:27,517
Είναι αυτοί οι βλάκες πάλι.
35
00:04:41,364 --> 00:04:42,824
Ο Μάρκο ήταν ναρκομανής,
36
00:04:43,491 --> 00:04:44,909
χρωστούσε και τον κυνηγούσαν.
37
00:04:48,454 --> 00:04:50,081
Καθίκι.
38
00:04:58,089 --> 00:05:00,258
Ο Μάρκο πήγε το παιχνίδι
39
00:05:01,050 --> 00:05:02,176
στον Χέονγκ-Σέοκ.
40
00:05:12,687 --> 00:05:13,646
Έφτιαξες το παιχνίδι
41
00:05:14,314 --> 00:05:16,232
εντελώς μόνος σου;
42
00:05:21,946 --> 00:05:23,323
Όλα μόνος μου τα έκανα.
43
00:05:23,990 --> 00:05:25,283
Φυσικά.
44
00:05:26,367 --> 00:05:27,702
Ποιος άλλος;
45
00:05:29,662 --> 00:05:31,080
Καλά.
46
00:05:31,331 --> 00:05:34,792
Βασικά, ήταν κι άλλος ένας τύπος,
αλλά εγώ έκανα την πιο πολλή δουλειά.
47
00:05:34,876 --> 00:05:36,502
Ο μικρός ήταν ο βοηθός μου.
48
00:05:37,295 --> 00:05:38,254
Ποιος μικρός;
49
00:05:39,130 --> 00:05:40,715
Μην ανησυχείς γι' αυτόν.
50
00:05:40,798 --> 00:05:43,259
Εγώ εκπροσωπώ και τους δύο,
μπορούμε να μιλήσουμε.
51
00:05:46,179 --> 00:05:48,514
Μόλις παίξεις, θα πάθεις την πλάκα σου.
52
00:05:50,308 --> 00:05:51,517
Τα λέμε ξανά στη Γρανάδα.
53
00:05:51,642 --> 00:05:53,895
Όταν παίξεις,
θα είναι πιο εύκολο να μιλήσουμε.
54
00:05:56,814 --> 00:05:58,441
Η αρχική τιμή είναι δέκα δις γουόν.
55
00:06:06,074 --> 00:06:08,159
-Πόσα;
-Ξεκινάμε απ' τα δέκα δις γουόν.
56
00:06:08,242 --> 00:06:09,243
Τόσα για αρχή.
57
00:06:10,536 --> 00:06:12,371
Και ποσοστά απ' τα κέρδη.
58
00:06:12,455 --> 00:06:13,915
Σου δίνω μία μέρα.
59
00:06:14,665 --> 00:06:17,919
Ίσως το μάντεψες ήδη,
αλλά έχω πολλές προσφορές.
60
00:06:20,213 --> 00:06:21,756
Θα πήγαινα στην J One πρώτα,
61
00:06:21,839 --> 00:06:23,633
αλλά είσαι τυχερός που βρεθήκαμε.
62
00:06:23,716 --> 00:06:27,136
Οι κύριοι αυτοί
με παρακάλεσαν απεγνωσμένα.
63
00:06:37,730 --> 00:06:39,565
Εσύ κι ο Γιου Τζιν-Γου είστε φίλοι.
64
00:06:43,903 --> 00:06:44,737
Ήσασταν φίλοι.
65
00:06:44,821 --> 00:06:46,364
Στο παρελθόν.
66
00:06:48,241 --> 00:06:49,700
Όχι πια, σωστά;
67
00:06:52,453 --> 00:06:54,622
Αν δεν αποφασίσεις γρήγορα,
θα πάω στην J One.
68
00:06:55,623 --> 00:06:57,708
Ξέρεις ότι είναι στη Βαρκελώνη, έτσι;
69
00:06:57,792 --> 00:07:00,086
Ξέρω σε ποιο ξενοδοχείο
και σε ποιο δωμάτιο μένει.
70
00:07:02,964 --> 00:07:04,465
Έχω και το τηλέφωνό του.
71
00:07:23,317 --> 00:07:26,612
ΜΑΡΚΟ
72
00:07:27,905 --> 00:07:29,866
Εμπρός; Τον συνάντησες;
73
00:07:30,158 --> 00:07:30,992
Τι είπε;
74
00:07:31,909 --> 00:07:33,244
Τι σου είχα πει;
75
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
Του ζήτησα δέκα δις γουόν.
76
00:07:35,455 --> 00:07:36,456
Αν το χειριστώ σωστά,
77
00:07:36,539 --> 00:07:38,875
θα βγάλουμε τα δεκαπλάσια.
78
00:07:39,208 --> 00:07:41,419
Σ' το είχα πει
ότι θα κάνουν σαν αρπακτικά.
79
00:07:42,170 --> 00:07:43,004
Φτιάξε βαλίτσες.
80
00:07:43,087 --> 00:07:44,464
Πάμε στη Γρανάδα.
81
00:07:44,547 --> 00:07:47,300
Οι δύο νέοι ονειρεύονταν
ότι κέρδισαν το λαχείο.
82
00:07:47,383 --> 00:07:49,677
Μην το πεις, όμως, στην οικογένειά σου.
83
00:07:49,760 --> 00:07:51,137
-Γιατί όχι;
-Δεν καταλαβαίνεις;
84
00:07:51,220 --> 00:07:52,472
Δεν θέλω
85
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
η γιαγιά και η αδερφή σου
να χαλάσουν τη συμφωνία.
86
00:07:54,891 --> 00:07:57,393
Τα δέκα δις δεν είναι αρκετά.
Θέλω τουλάχιστον εκατό.
87
00:07:57,477 --> 00:07:59,479
Γι' αυτό, βούλωσέ το μέχρι να πληρωθούμε.
88
00:08:05,318 --> 00:08:06,903
Πώς να πιστέψω έναν ναρκομανή;
89
00:08:06,986 --> 00:08:09,155
Μπορείτε να δοκιμάσετε το παιχνίδι,
90
00:08:09,447 --> 00:08:10,990
δεν έχετε τίποτα να χάσετε.
91
00:08:12,450 --> 00:08:13,784
Η γυναίκα κι η κουνιάδα μου;
92
00:08:14,285 --> 00:08:16,454
Είναι στα δωμάτιά τους,
αλλά θα βγουν σε λίγο.
93
00:08:16,537 --> 00:08:18,331
Πες τους ότι άλλαξαν τα σχέδιά μας
94
00:08:19,749 --> 00:08:21,042
και θα πάμε στη Γρανάδα.
95
00:08:22,084 --> 00:08:23,169
Όπως κι οι νεαροί,
96
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
ο Χέονγκ-Σέοκ έκανε μεγάλα όνειρα.
97
00:08:38,768 --> 00:08:40,770
Όλοι έφυγαν μία μέρα
98
00:08:40,853 --> 00:08:42,271
πριν πας στη Γρανάδα.
99
00:08:42,772 --> 00:08:45,733
Ο κύριος Τσα,
ο Τζουνγκ Σε-Τζου κι ο Μάρκο,
100
00:08:45,816 --> 00:08:47,193
όλοι πήγαν στη Γρανάδα.
101
00:08:48,778 --> 00:08:50,279
Μείνετε στο Χόστελ Μπονίτα.
102
00:08:50,363 --> 00:08:51,405
Εκεί μένω συνήθως.
103
00:08:54,116 --> 00:08:57,286
Ο Σε-Τζου με κάλεσε απ' τον σιδηροδρομικό
σταθμό της Βαρκελώνης.
104
00:09:01,749 --> 00:09:04,335
Για κάποιον λόγο,
γύρισε στη Βαρκελώνη μόνος
105
00:09:04,418 --> 00:09:06,170
και, στη διαδρομή, εξαφανίστηκε.
106
00:09:10,800 --> 00:09:11,842
Ο Μάρκο
107
00:09:12,426 --> 00:09:14,762
εξαφανίστηκε κι αυτός
απ' όταν έφυγε για τη Γρανάδα.
108
00:09:17,473 --> 00:09:19,058
Αυτό ήταν όλο.
109
00:09:20,059 --> 00:09:23,437
Δεν είχα άλλα νέα γι' αυτούς
απ' όταν έφυγα για την Αμερική.
110
00:09:25,314 --> 00:09:26,524
Αλλά μετά από δύο μήνες...
111
00:09:26,607 --> 00:09:27,441
Τον βρήκες;
112
00:09:27,525 --> 00:09:28,442
Ναι.
113
00:09:29,277 --> 00:09:31,529
Ο Μάρκο βρέθηκε.
114
00:09:40,246 --> 00:09:41,455
Σιγά!
115
00:09:41,539 --> 00:09:42,748
Ήρεμα!
116
00:09:43,332 --> 00:09:45,167
Παιδιά, τον βρήκαμε.
117
00:09:45,251 --> 00:09:47,003
Ελάτε όλοι εδώ!
118
00:09:48,963 --> 00:09:51,215
Βρήκαμε το πτώμα. Φαίνεται ότι...
119
00:09:51,299 --> 00:09:52,758
-Σ' ένα δάσος
-Νομίζω,
120
00:09:52,842 --> 00:09:54,760
-βρέθηκε
-είναι άνδρας.
121
00:09:54,844 --> 00:09:57,430
-Ασιάτης, 20 έως 25 ετών.
-το πτώμα του Μάρκο.
122
00:09:58,306 --> 00:09:59,307
ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ
123
00:10:05,646 --> 00:10:06,772
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΤΟΜΟΥ
ΜΑΡΚΟ ΧΑΝ
124
00:10:17,491 --> 00:10:18,451
ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΤΗΣ ΣΚΗΝΗΣ
125
00:10:19,493 --> 00:10:22,705
Λόγω προχωρημένης σήψης,
δεν βρέθηκε η αιτία θανάτου.
126
00:10:23,205 --> 00:10:25,416
Κι ο Σε-Τζου είναι ακόμα εξαφανισμένος.
127
00:10:26,626 --> 00:10:28,169
Πού στο καλό είναι ο Σε-Τζου;
128
00:10:29,003 --> 00:10:30,546
Αυτός σκότωσε τον Μάρκο;
129
00:10:31,589 --> 00:10:32,548
Ή μήπως...
130
00:10:33,090 --> 00:10:34,634
είναι κι αυτός νεκρός;
131
00:10:35,343 --> 00:10:36,636
Μείνετε στο Χόστελ Μπονίτα.
132
00:10:36,719 --> 00:10:37,970
Λίγο πριν εξαφανιστεί,
133
00:10:38,346 --> 00:10:39,764
με κάλεσε για να τον βοηθήσω,
134
00:10:40,806 --> 00:10:41,974
αλλά τον αγνόησα.
135
00:10:42,975 --> 00:10:45,811
Γι' αυτό τιμωρούμαι τώρα;
136
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
Πώς θα πω στη Χι-Τζου
ότι ο Σε-Τζου αγνοείται;
137
00:11:06,415 --> 00:11:08,125
Νομίζω ότι δεν μπορώ.
138
00:11:29,438 --> 00:11:31,190
Στην ουσία, δεν έχω καν τον χρόνο.
139
00:11:32,608 --> 00:11:34,068
Πιθανότατα...
140
00:11:35,528 --> 00:11:36,737
θα πεθάνω πριν προλάβω.
141
00:11:48,666 --> 00:11:49,792
Ο Σε-Τζου...
142
00:11:51,419 --> 00:11:52,628
Πού είναι;
143
00:11:56,966 --> 00:11:58,092
Δεν ξέρω.
144
00:11:59,260 --> 00:12:01,595
Πέρασε ένας χρόνος
κι ακόμα δεν μπορώ να τον βρω.
145
00:12:05,141 --> 00:12:07,309
-Μήπως...
-Δεν πιστεύω ότι είναι νεκρός.
146
00:12:07,977 --> 00:12:09,895
Δεν ήξερα ότι θα πάρει τόσον χρόνο.
147
00:12:11,230 --> 00:12:12,231
Γιατί...
148
00:12:13,566 --> 00:12:15,317
Γιατί μου το έκανες αυτό;
149
00:12:16,735 --> 00:12:18,737
Σ' εμπιστεύτηκα.
150
00:12:20,865 --> 00:12:23,701
Νόμιζα ότι ήθελες
να βοηθήσεις την οικογένειά μου.
151
00:12:24,452 --> 00:12:26,704
Σου ήμουν ευγνώμων
και ανησυχούσα για σένα.
152
00:12:27,705 --> 00:12:30,124
Μου ράγισες την καρδιά έτσι όπως έφυγες.
153
00:12:30,374 --> 00:12:32,376
Έναν χρόνο τώρα αυτό σκέφτομαι.
154
00:12:38,799 --> 00:12:39,884
Σου είπα...
155
00:12:42,678 --> 00:12:44,388
να μη με εμπιστεύεσαι.
156
00:12:51,187 --> 00:12:52,771
Ότι δεν είμαι τόσο έντιμος.
157
00:12:53,939 --> 00:12:57,026
Σ' το είπα ότι μπορεί να μετανιώσεις.
158
00:13:08,871 --> 00:13:10,748
Δηλαδή, η αγορά...
159
00:13:11,248 --> 00:13:12,791
Σωστά το φαντάστηκες.
160
00:13:14,001 --> 00:13:16,462
Πλήρωσα την άδεια
για το παιχνίδι του αδερφού σου.
161
00:13:17,838 --> 00:13:20,049
Ο αδερφός σου ζήτησε να συναντηθούμε,
162
00:13:20,132 --> 00:13:21,550
γι' αυτό ήρθα στο χόστελ.
163
00:13:22,051 --> 00:13:24,303
Μα, αντί να έρθει, εξαφανίστηκε.
164
00:13:26,472 --> 00:13:28,224
Θα τον περίμενα,
165
00:13:29,350 --> 00:13:31,852
μα σε πλήρωσα
για να μην πάρει την άδεια ο Χέονγκ-Σέοκ.
166
00:13:33,479 --> 00:13:35,272
Ήσουν αρκετά αφελής και δέχτηκες.
167
00:13:37,233 --> 00:13:39,527
Μπορεί να φαίνεται άδικο,
αλλά το συμβόλαιο ισχύει.
168
00:13:39,610 --> 00:13:41,529
Εσύ η ίδια το υπέγραψες.
169
00:13:48,994 --> 00:13:50,329
Θα γύρισε η αδερφή σου.
170
00:13:50,412 --> 00:13:51,580
Τα φώτα είναι ανοιχτά.
171
00:13:57,753 --> 00:14:00,256
Θεέ μου.
172
00:14:01,298 --> 00:14:03,759
Τι καιρός είναι αυτός;
173
00:14:03,968 --> 00:14:07,263
Σου είπα να κρατάς την ομπρέλα ίσια.
174
00:14:07,346 --> 00:14:08,639
Όλη απέξω ήμουν.
175
00:14:08,722 --> 00:14:09,932
Φταίει η κεφάλα σου.
176
00:14:10,015 --> 00:14:12,017
Μην αυθαδιάζεις!
177
00:14:13,644 --> 00:14:14,812
Θεέ μου.
178
00:14:14,895 --> 00:14:16,021
Για δες ποιος είναι εδώ.
179
00:14:17,273 --> 00:14:18,232
Γεια σας.
180
00:14:19,400 --> 00:14:22,027
-Πώς είστε;
-Θεέ μου!
181
00:14:22,111 --> 00:14:24,280
-Απίστευτο.
-Κύριε!
182
00:14:25,614 --> 00:14:28,492
Νόμιζα ότι έκανα λάθος.
183
00:14:28,576 --> 00:14:30,452
Κι όμως, είσαι εσύ.
184
00:14:30,953 --> 00:14:33,038
Ήρθες χωρίς να ενημερώσεις;
185
00:14:33,122 --> 00:14:34,248
Μας ξάφνιασες.
186
00:14:34,331 --> 00:14:36,333
Τώρα έμαθα ότι γυρίσατε στη Σεούλ.
187
00:14:36,417 --> 00:14:39,336
Καλά, χαίρομαι πολύ που σε βλέπω ξανά.
188
00:14:39,795 --> 00:14:41,589
Νόμιζα ότι πέθανες.
189
00:14:41,672 --> 00:14:43,674
-Γιατί να πεθάνω;
-Στο Ίντερνετ γράφουν
190
00:14:43,757 --> 00:14:47,136
ότι απομένει η τυπική ανακοίνωση
του θανάτου σου.
191
00:14:47,219 --> 00:14:48,846
Εσύ ομόρφυνες.
192
00:14:48,929 --> 00:14:50,055
Αλήθεια;
193
00:14:50,180 --> 00:14:52,474
Ναι. Κι εγώ έτσι νομίζω.
194
00:14:52,683 --> 00:14:54,059
Κάνε στην άκρη, Μιν-Τζου.
195
00:14:55,060 --> 00:14:57,229
Θεέ μου.
196
00:14:57,605 --> 00:15:01,609
Χαίρομαι που σε βλέπω καλά.
197
00:15:01,692 --> 00:15:04,111
Είχα αγωνία να μάθω πώς είσαι
198
00:15:04,194 --> 00:15:06,614
από τότε που έφυγες απ' τη Γρανάδα.
199
00:15:39,146 --> 00:15:41,523
Πώς είναι το πόδι σου;
200
00:15:43,067 --> 00:15:44,777
Πολύ καλύτερα τώρα,
201
00:15:44,860 --> 00:15:46,445
αν και δεν έχει επανέλθει πλήρως.
202
00:15:50,407 --> 00:15:52,743
Καλά είναι κι έτσι.
203
00:15:53,243 --> 00:15:55,204
Όλα τα άλλα φαίνονται μια χαρά.
204
00:15:55,287 --> 00:15:57,206
Είσαι τυχερός
205
00:15:57,289 --> 00:16:00,960
που επιβίωσες από τέτοια πτώση.
206
00:16:01,085 --> 00:16:03,963
Με το μπαστούνι είσαι πιο φίνος.
207
00:16:04,046 --> 00:16:05,798
-"Φίνος";
-Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
208
00:16:06,674 --> 00:16:08,592
Σημαίνει ότι το στυλ σου είναι μοναδικό.
209
00:16:08,676 --> 00:16:09,843
Σ' ευχαριστώ.
210
00:16:10,344 --> 00:16:12,429
-Είδες το σπίτι;
-Όχι ακόμα.
211
00:16:12,513 --> 00:16:14,473
Έχω πολύ ωραίο δωμάτιο. Έλα να το δεις.
212
00:16:14,556 --> 00:16:17,935
Δεν θα έχεις φάει.
Να μείνεις να φας μαζί μας.
213
00:16:18,060 --> 00:16:20,771
Βασικά, πρέπει να φύγω. Περαστικός ήμουν.
214
00:16:20,854 --> 00:16:23,857
Δεν θα φύγεις έτσι,
μετά από έναν χρόνο που είχες να φανείς.
215
00:16:23,941 --> 00:16:25,484
Δεν σ' το επιτρέπω.
216
00:16:25,567 --> 00:16:28,070
Τέλος πάντων, πού είναι η Χι-Τζου;
217
00:16:28,278 --> 00:16:29,738
Νομίζω ότι πήγε στην τουαλέτα.
218
00:16:30,114 --> 00:16:31,281
Χι-Τζου!
219
00:16:31,448 --> 00:16:32,616
Χι-Τζου!
220
00:16:32,825 --> 00:16:34,493
Έλα να δεις το δωμάτιό μου.
221
00:16:34,576 --> 00:16:37,162
-Έχω δικό μου δωμάτιο τώρα.
-Ίσως μια άλλη φορά.
222
00:16:47,965 --> 00:16:49,383
Χι-Τζου, είσαι μέσα;
223
00:16:55,347 --> 00:16:56,682
Ναι. Τι θέλεις;
224
00:16:57,016 --> 00:16:58,475
Ο κύριος Γιου λέει ότι θα φύγει.
225
00:16:58,976 --> 00:17:00,102
Πρέπει να βγεις.
226
00:17:00,185 --> 00:17:02,521
Ένα λεπτό! Βγαίνω αμέσως.
227
00:17:22,416 --> 00:17:23,667
Γιατί άργησες;
228
00:17:23,751 --> 00:17:26,128
-Πού είναι;
-Μόλις έφυγε.
229
00:17:26,211 --> 00:17:28,422
Γιατί δεν ήρθες
να τον ξεπροβοδίσεις και...
230
00:17:28,714 --> 00:17:29,548
Χι-Τζου;
231
00:17:33,093 --> 00:17:34,219
Έφυγε.
232
00:17:37,431 --> 00:17:38,599
Χι-Τζου, βρέχει.
233
00:17:46,065 --> 00:17:47,316
Θα τα πούμε μια άλλη φορά.
234
00:17:47,399 --> 00:17:48,817
Πάρε με σ' αυτό το νούμερο.
235
00:17:57,117 --> 00:17:59,328
ΤΖΟΥΝΓΚ ΧΙ-ΤΖΟΥ
236
00:18:01,455 --> 00:18:03,248
ΤΖΟΥΝΓΚ ΧΙ-ΤΖΟΥ
237
00:18:07,628 --> 00:18:08,545
Εμπρός;
238
00:18:09,922 --> 00:18:10,923
Πού πας;
239
00:18:11,340 --> 00:18:12,382
Πάλι φεύγεις;
240
00:18:14,051 --> 00:18:15,886
Πάλι φεύγεις μακριά μου;
241
00:18:18,847 --> 00:18:21,767
Αναρωτιόμουν γιατί έφυγες ξαφνικά
και τώρα ξέρω.
242
00:18:22,226 --> 00:18:25,020
Δεν είσαι CEO, απατεώνας είσαι.
Αυτό είσαι!
243
00:18:27,147 --> 00:18:28,357
Όλα ήταν ένα ψέμα.
244
00:18:29,108 --> 00:18:31,944
Το έσκασες γιατί δεν άντεχες
τα ψέματά σου.
245
00:18:33,153 --> 00:18:34,571
Αντί να το καταλάβω...
246
00:18:36,156 --> 00:18:38,492
Αντί ν' ανησυχώ για τον αδερφό μου,
247
00:18:39,701 --> 00:18:42,121
λυπήθηκα έναν απατεώνα, σαν κι εσένα,
248
00:18:42,746 --> 00:18:45,040
και ξενυχτούσα για να σε φροντίσω.
249
00:18:47,417 --> 00:18:48,293
Εμπρός;
250
00:18:48,627 --> 00:18:49,461
Εμπρός;
251
00:19:19,241 --> 00:19:20,200
Μπες μέσα.
252
00:19:21,577 --> 00:19:23,620
Δεν μπορούμε να μιλήσουμε στο σπίτι.
253
00:19:24,288 --> 00:19:27,749
Είμαι σίγουρος ότι δεν θέλεις
να μάθει τίποτα η οικογένειά σου.
254
00:20:10,500 --> 00:20:11,919
Άναψα τη θέρμανση.
255
00:20:13,086 --> 00:20:14,630
Δεν έχει μια πετσέτα εκεί;
256
00:20:15,130 --> 00:20:16,006
Σωστά.
257
00:20:23,263 --> 00:20:24,932
-Δεν τη χρειάζομαι.
-Θα κρυώσεις.
258
00:20:25,015 --> 00:20:26,141
Είπα ότι δεν τη θέλω.
259
00:20:32,773 --> 00:20:33,815
Πού πάμε;
260
00:20:33,899 --> 00:20:35,359
Κάπου ήσυχα.
261
00:20:35,734 --> 00:20:37,194
Δεν θα μιλήσουμε στη βροχή.
262
00:20:38,695 --> 00:20:40,322
Ίσως έπρεπε να γράφω εγώ τα μέιλ.
263
00:20:43,700 --> 00:20:46,370
Αν τα έγραφα εγώ,
δεν θα είχες καταλάβει τίποτα.
264
00:20:46,453 --> 00:20:47,829
Το βρίσκεις αστείο αυτό;
265
00:20:50,290 --> 00:20:52,209
Πώς μπορείς να αστειεύεσαι;
266
00:20:52,292 --> 00:20:54,336
Ο αδερφός μου αγνοείται έναν χρόνο τώρα
267
00:20:54,795 --> 00:20:56,588
κι εσύ μου λες συνέχεια ψέματα.
268
00:20:57,339 --> 00:20:59,258
Αναίσθητος είσαι;
269
00:21:01,134 --> 00:21:03,220
Η ζωή μου παραείναι περίπλοκη
270
00:21:03,971 --> 00:21:05,430
για να έχω ευαισθησίες.
271
00:21:07,975 --> 00:21:10,727
Η απόγνωση με έκανε ν' αγνοώ
τα αισθήματα των άλλων.
272
00:21:11,228 --> 00:21:13,063
Λυπάμαι, αλλά έτσι έζησα ως τώρα.
273
00:21:23,323 --> 00:21:25,450
Θες λίγο; Θα σε ζεστάνει.
274
00:21:29,037 --> 00:21:30,205
Δεν θες;
275
00:21:57,816 --> 00:21:59,234
Πες μου την αλήθεια.
276
00:22:00,902 --> 00:22:03,030
Αν μου πεις ψέματα για χάρη του Τζιν-Γου,
277
00:22:03,739 --> 00:22:04,990
θα μπλέξεις.
278
00:22:05,073 --> 00:22:06,783
Δεν λέω ψέματα. Αλήθεια...
279
00:22:11,204 --> 00:22:12,205
Βλέπω τον κύριο Τσα.
280
00:22:13,957 --> 00:22:15,292
Είναι γεμάτος αίματα
281
00:22:15,876 --> 00:22:17,669
και κρατάει ένα ξίφος.
282
00:22:17,753 --> 00:22:19,796
Φοράει τα ρούχα που φορούσε όταν πέθανε.
283
00:22:23,216 --> 00:22:25,719
Ξέρω πόσο τρομαγμένος ήταν ο κύριος Γιου
284
00:22:26,553 --> 00:22:27,888
τόσον καιρό μόνος του.
285
00:22:27,971 --> 00:22:29,348
Μου κάνεις πλάκα.
286
00:22:30,098 --> 00:22:31,600
Πότε άρχισες να τον βλέπεις;
287
00:22:31,683 --> 00:22:32,684
Πριν από έναν μήνα.
288
00:22:33,185 --> 00:22:34,895
Μόλις γίναμε σύμμαχοι.
289
00:22:34,978 --> 00:22:35,854
Σύμμαχοι;
290
00:22:46,948 --> 00:22:48,116
Κύριε Γιου;
291
00:22:54,873 --> 00:22:55,749
Κύριε Γιου!
292
00:22:57,501 --> 00:22:58,335
Κύριε Γιου;
293
00:22:58,418 --> 00:23:00,128
Βοήθεια! Είναι κανείς εκεί;
294
00:23:01,296 --> 00:23:02,672
Η κατάστασή του
295
00:23:02,756 --> 00:23:04,132
χειροτέρεψε στην Αμερική.
296
00:23:05,550 --> 00:23:07,803
Ειλικρινά, νόμιζα ότι θα πέθαινε.
297
00:23:17,521 --> 00:23:20,148
Έτσι, δεν τον εμπόδισα
όταν θέλησε να γυρίσει στη Σεούλ.
298
00:23:21,358 --> 00:23:24,444
Πίστευα ότι δεν θα μπορούσα
να τον φροντίζω, αν χειροτέρευε κι άλλο.
299
00:23:41,711 --> 00:23:44,464
Για μήνες, έπαιζε το παιχνίδι όλη μέρα.
300
00:23:44,548 --> 00:23:47,551
Τον άφηνα, γιατί φαινόταν καλύτερα
απ' ό,τι στο νοσοκομείο.
301
00:24:11,324 --> 00:24:14,369
Αλλά δεν έκανα τίποτα όλη μέρα
302
00:24:14,870 --> 00:24:17,205
κι άρχισα να βαριέμαι. Γι' αυτό...
303
00:24:17,831 --> 00:24:19,958
ΣΕΟ ΤΖΕΟΝΓΚ-ΧΟΥΝ
304
00:24:21,668 --> 00:24:22,502
Ναι.
305
00:24:22,586 --> 00:24:24,212
Θες να δημιουργήσεις λογαριασμό;
306
00:24:27,007 --> 00:24:28,258
Θες να μπεις στο παιχνίδι;
307
00:24:29,009 --> 00:24:31,970
ΤΟΥΑΛΕΤΕΣ
308
00:24:49,279 --> 00:24:51,281
ΣΥΝΔΕΕΣΤΕ 1η ΦΟΡΑ
309
00:24:52,866 --> 00:24:55,619
Τότε άρχισα να παίζω κι εγώ.
310
00:24:55,702 --> 00:24:57,037
ΚΥΝΗΓΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ: ΕΠΙΠΕΔΟ 1
311
00:25:04,336 --> 00:25:05,795
Φαίνεται αληθινό.
312
00:25:06,796 --> 00:25:08,882
ΚΥΝΗΓΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ:
ΣΚΟΥΡΙΑΣΜΕΝΟ ΞΙΦΟΣ
313
00:25:14,930 --> 00:25:15,805
Να πάρει.
314
00:25:16,598 --> 00:25:17,766
Είναι κουραστικό.
315
00:25:20,894 --> 00:25:22,145
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 49
316
00:25:26,399 --> 00:25:27,901
ΕΠΙΤΥΧΕΣ ΧΤΥΠΗΜΑ
ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -50
317
00:25:27,984 --> 00:25:29,486
ΖΙΝΟΥ: ΞΙΦΟΣ ΤΗΣ ΜΑΓΙΣΣΑΣ
318
00:25:35,158 --> 00:25:38,328
Ο ΚΥΝΗΓΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ
ΖΗΤΗΣΕ ΝΑ ΓΙΝΕΤΕ ΣΥΜΜΑΧΟΙ
319
00:25:40,914 --> 00:25:43,208
Κύριε Γιου, βοηθήστε με ν' ανεβώ επίπεδο.
320
00:25:43,291 --> 00:25:44,459
Τι κάνεις;
321
00:25:44,542 --> 00:25:46,253
Μόνος μου αργώ πολύ.
322
00:25:46,586 --> 00:25:48,046
Είμαι ακόμα στο επίπεδο τέσσερα.
323
00:25:48,213 --> 00:25:49,673
Μπορείτε να με βοηθήσετε;
324
00:25:49,798 --> 00:25:52,717
Μετά βίας τα καταφέρνω κι εγώ,
πώς να βοηθήσω κι εσένα;
325
00:25:53,134 --> 00:25:54,636
Γιατί δεν προσπαθείτε;
326
00:25:55,011 --> 00:25:57,180
Ποτέ δεν ξέρετε.
Μπορεί να σας φανώ χρήσιμος.
327
00:25:58,181 --> 00:26:00,183
ΘΑ ΣΥΜΜΑΧΗΣΕΤΕ
ΜΕ ΤΟΝ ΚΥΝΗΓΟ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ;
328
00:26:05,480 --> 00:26:07,565
ΕΙΣΤΕ ΣΥΜΜΑΧΟΙ
329
00:26:08,149 --> 00:26:09,567
ΣΥΜΜΑΧΗΣΑΤΕ ΜΕ ΤΟΝ ΖΙΝΟΥ
330
00:26:10,151 --> 00:26:12,028
ΣΥΜΜΑΧΗΣΑΤΕ ΜΕ ΤΟΝ ΚΥΝΗΓΟ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ
331
00:26:12,487 --> 00:26:14,864
ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΠΟΛΕΜΗΣΕΤΕ
ΤΟΥΣ ΙΔΙΟΥΣ ΑΝΤΙΠΑΛΟΥΣ
332
00:26:17,075 --> 00:26:20,036
ΘΑ ΜΟΙΡΑΖΕΣΤΕ ΤΟΥΣ ΠΟΝΤΟΥΣ ΕΜΠΕΙΡΙΑΣ
ΠΟΥ ΚΕΡΔΙΖΕΤΕ
333
00:26:20,620 --> 00:26:23,707
ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΑΝΤΑΛΛΑΣΣΕΤΕ
ΟΠΛΑ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ
334
00:26:25,542 --> 00:26:27,335
Μου δίνετε ένα ξίφος;
335
00:26:27,419 --> 00:26:29,045
Έχετε πολλά.
336
00:26:29,129 --> 00:26:30,547
Το δικό μου είναι άχρηστο.
337
00:26:35,176 --> 00:26:37,595
ΚΥΝΗΓΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ:
ΣΚΟΥΡΙΑΣΜΕΝΟ ΞΙΦΟΣ
338
00:26:38,638 --> 00:26:40,932
Ο ΖΙΝΟΥ ΣΑΣ ΕΔΩΣΕ
ΤΟ ΣΠΑΘΙ ΤΟΥ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ
339
00:26:45,979 --> 00:26:47,647
Τώρα, απλώς θα τον ακολουθώ.
340
00:27:07,959 --> 00:27:10,420
Τον ακολουθούσα
κι ανέβαινα επίπεδα γρήγορα.
341
00:27:17,469 --> 00:27:18,762
Το ήξερα.
342
00:27:20,096 --> 00:27:22,182
Θα κάνω ένα διάλειμμα τώρα.
343
00:27:37,447 --> 00:27:39,074
ΚΥΝΗΓΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ: ΕΠΙΠΕΔΟ 7
344
00:27:39,157 --> 00:27:40,075
Τότε...
345
00:27:45,538 --> 00:27:46,873
Τότε είδα για πρώτη φορά
346
00:27:47,999 --> 00:27:49,000
τον κύριο Τσα.
347
00:27:50,335 --> 00:27:52,170
Ήταν όπως τον περιέγραφε ο κύριος Γιου.
348
00:27:55,715 --> 00:27:56,716
Κύριε Γιου!
349
00:27:58,051 --> 00:27:59,094
ΚΥΝΗΓΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ: ΕΠΙΠΕΔΟ 7
350
00:27:59,177 --> 00:28:00,720
ΕΠΙΤΥΧΕΣ ΧΤΥΠΗΜΑ
ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -30
351
00:28:18,571 --> 00:28:19,864
Στάσου.
352
00:28:19,948 --> 00:28:21,908
Περίμενε λίγο.
353
00:28:47,058 --> 00:28:47,934
Τι έγινε;
354
00:28:58,653 --> 00:28:59,487
Τι ήταν αυτό;
355
00:29:10,039 --> 00:29:11,166
Πόνεσα στ' αλήθεια.
356
00:29:11,833 --> 00:29:12,751
Το ξίφος...
357
00:29:14,252 --> 00:29:15,378
το ένιωσα στ' αλήθεια.
358
00:29:16,254 --> 00:29:18,548
Δεν είναι σαν τους άλλους χαρακτήρες.
359
00:29:21,468 --> 00:29:23,261
Μήπως η παρέα με τον Τζιν-Γου
360
00:29:25,013 --> 00:29:26,264
σε τρέλανε κι εσένα;
361
00:29:33,062 --> 00:29:35,732
Το ήξερα ότι αυτό θα λέγατε.
362
00:29:38,234 --> 00:29:39,736
Πείτε ό,τι θέλετε.
363
00:29:40,487 --> 00:29:43,364
Κι εγώ νόμιζα
ότι ο κύριος Γιου είχε τρελαθεί.
364
00:29:44,824 --> 00:29:45,867
Δεν το πιστεύω πια.
365
00:29:45,950 --> 00:29:46,993
Ο κύριος Γιου...
366
00:29:47,786 --> 00:29:48,745
δεν είναι τρελός.
367
00:29:50,955 --> 00:29:52,290
Δεν έχει αλλάξει.
368
00:29:57,545 --> 00:29:58,880
Δεν θέλω να μαλώσουμε.
369
00:29:59,631 --> 00:30:02,509
Σ' εμπιστεύομαι και θα συνεχίσω
να σου εμπιστεύομαι τα πάντα.
370
00:30:02,634 --> 00:30:04,344
Όπως βλέπεις, δεν μπορώ να εργαστώ
371
00:30:04,427 --> 00:30:05,553
ούτε και έχω τον χρόνο.
372
00:30:05,637 --> 00:30:06,471
Αντ' αυτού,
373
00:30:07,597 --> 00:30:09,474
καθυστέρησε το παιχνίδι
374
00:30:09,933 --> 00:30:11,142
κι ακύρωσε την παρουσίαση.
375
00:30:11,226 --> 00:30:12,185
Θεέ μου.
376
00:30:14,854 --> 00:30:17,357
Ξέρεις καλύτερα απ' όλους
πώς είναι αυτά τα πράγματα.
377
00:30:17,440 --> 00:30:19,275
Δεν έχει νόημα να τα ακυρώσω όλα
378
00:30:19,359 --> 00:30:20,276
εδώ που φτάσαμε.
379
00:30:20,360 --> 00:30:22,612
Αν έλεγα μόνο εγώ ανοησίες,
θα ήμουν τρελός.
380
00:30:22,695 --> 00:30:24,781
Τώρα, όμως, που είμαστε δύο, είναι αλλιώς.
381
00:30:25,365 --> 00:30:28,868
Δεν νομίζεις ότι το παιχνίδι
είναι τρελό, κι όχι εγώ;
382
00:30:40,672 --> 00:30:43,383
ΕΜΑ
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΚΙΘΑΡΑΣ
383
00:31:04,404 --> 00:31:05,405
Χι-Τζου;
384
00:31:16,708 --> 00:31:17,709
Χι-Τζου, εσύ είσαι;
385
00:31:19,168 --> 00:31:20,295
Γιαγιά, εγώ είμαι.
386
00:31:20,920 --> 00:31:22,171
Πού είναι η Χι-Τζου;
387
00:31:22,797 --> 00:31:23,965
Γύρισε σπίτι.
388
00:31:24,299 --> 00:31:26,301
Αλήθεια; Πότε;
389
00:31:26,926 --> 00:31:28,928
Πριν από λίγο. Κοιμάται.
390
00:31:29,846 --> 00:31:32,473
Πού πήγε και δεν είπε τίποτα;
391
00:31:48,448 --> 00:31:51,242
Έχει τρελαθεί. Δεν θα γυρίσει σπίτι;
392
00:31:51,826 --> 00:31:54,120
ΧΙ-ΤΖΟΥ
393
00:32:00,335 --> 00:32:02,045
Χι-Τζου, πού είσαι;
394
00:32:02,629 --> 00:32:04,297
-Μιν-Τζου, εσύ είσαι;
-Κύριε Γιου;
395
00:32:05,131 --> 00:32:06,382
Πού είναι η αδερφή μου;
396
00:32:06,466 --> 00:32:08,051
Έφυγε μαζί σου.
397
00:32:08,468 --> 00:32:09,594
Τώρα έρχεται.
398
00:32:09,969 --> 00:32:12,513
Θα είμαστε εκεί σε πέντε λεπτά.
Θα μας ανοίξεις;
399
00:32:37,830 --> 00:32:39,040
Κύριε Γιου.
400
00:32:40,375 --> 00:32:41,250
Χι-Τζου.
401
00:32:41,918 --> 00:32:42,835
Τι έπαθε;
402
00:32:43,920 --> 00:32:44,837
Είναι άρρωστη.
403
00:32:45,338 --> 00:32:46,756
Έγινε μούσκεμα απ' τη βροχή.
404
00:33:14,033 --> 00:33:15,952
Σ' ευχαριστώ. Μπορείς να περιμένεις κάτω.
405
00:33:16,035 --> 00:33:16,953
Μάλιστα.
406
00:33:28,214 --> 00:33:29,841
Της έκαναν ένεση, θα γίνει καλά.
407
00:33:29,924 --> 00:33:31,134
Θεέ μου.
408
00:33:32,301 --> 00:33:33,553
Ανησύχησε η γιαγιά σου;
409
00:33:33,636 --> 00:33:36,389
Δεν της είπα ότι έφυγε μαζί σου.
410
00:33:37,098 --> 00:33:39,267
-Γιατί;
-Γιατί ντράπηκα.
411
00:33:40,268 --> 00:33:42,770
Καταλαβαίνω ότι χάρηκε
που σε είδε μετά από τόσον καιρό.
412
00:33:42,854 --> 00:33:45,732
Αλλά έτρεξε πίσω απ' το αμάξι σου,
μπήκε μέσα
413
00:33:45,815 --> 00:33:47,567
και άργησε να γυρίσει σπίτι.
414
00:33:48,401 --> 00:33:50,194
Αν τ' ακούσει όλα αυτά, θα θυμώσει.
415
00:33:50,903 --> 00:33:52,572
Αυτήν τη στιγμή, με μισεί.
416
00:33:54,657 --> 00:33:55,616
Σοβαρολογώ.
417
00:33:56,993 --> 00:33:57,994
Να ξυπνήσω τη γιαγιά;
418
00:33:59,287 --> 00:34:01,122
Το πρωί θα είναι μια χαρά,
419
00:34:01,205 --> 00:34:02,582
ας μην την ανησυχήσουμε.
420
00:34:03,666 --> 00:34:04,625
Εντάξει.
421
00:34:05,835 --> 00:34:06,836
Έχει και φάρμακα.
422
00:34:06,919 --> 00:34:08,796
-Να φέρω νερό;
-Ναι.
423
00:34:08,880 --> 00:34:10,506
Εγώ θα φύγω σε πέντε λεπτά.
424
00:34:10,590 --> 00:34:11,632
Ξύπνησέ την.
425
00:34:12,425 --> 00:34:13,259
Όχι.
426
00:34:13,342 --> 00:34:15,261
Δεν έχεις τίποτα να της πεις;
427
00:34:15,344 --> 00:34:16,220
Όχι.
428
00:34:47,877 --> 00:34:49,545
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΤΟΜΟΥ
429
00:35:00,181 --> 00:35:01,182
Αυτός είναι.
430
00:35:04,185 --> 00:35:07,105
Ο Σε-Τζου ήταν με τον Μάρκο στη Βαρκελώνη.
431
00:35:09,232 --> 00:35:10,274
Άρα, αν τον βρούμε...
432
00:35:10,358 --> 00:35:11,609
Είναι νεκρός.
433
00:35:26,582 --> 00:35:27,750
Πώς πέθανε;
434
00:35:28,501 --> 00:35:30,837
Δεν ξέρουμε. Βρέθηκε σε προχωρημένη σήψη.
435
00:35:31,671 --> 00:35:33,047
Πιστεύω ότι δολοφονήθηκε.
436
00:35:36,968 --> 00:35:39,762
Αν είχαμε δηλώσει ότι αγνοείται,
μπορεί να τον είχαμε βρει.
437
00:35:40,263 --> 00:35:41,848
Γιατί δεν μου είπες τίποτα;
438
00:35:42,140 --> 00:35:44,767
Ο Μάρκο ήταν με τον Σε-Τζου
μέχρι τη στιγμή που πέθανε.
439
00:35:44,851 --> 00:35:47,687
Αν δηλώναμε ότι αγνοείται,
οι αστυνομικοί θα το μάθαιναν αυτό.
440
00:35:49,856 --> 00:35:51,774
Ο Σε-Τζου θα θεωρούνταν ύποπτος για φόνο.
441
00:35:52,233 --> 00:35:53,609
Μην μπλέξεις την αστυνομία.
442
00:35:53,693 --> 00:35:56,028
Δυσκολεύτηκα να καλύψω
τα ίχνη του Σε-Τζου.
443
00:36:09,584 --> 00:36:10,710
Θες να πεις...
444
00:36:13,546 --> 00:36:15,173
ότι ο αδερφός μου σκότωσε κάποιον;
445
00:36:15,256 --> 00:36:17,133
Δεν ξέρω, αλλά είναι πιθανό.
446
00:36:18,801 --> 00:36:20,094
Ίσως δεν αγνοείται.
447
00:36:21,596 --> 00:36:22,972
Μπορεί να κρύβεται.
448
00:36:30,062 --> 00:36:31,230
Αυτό είναι τρελό.
449
00:36:33,774 --> 00:36:35,401
Είναι παράλογο.
450
00:39:02,173 --> 00:39:03,424
Νιώθεις καλύτερα;
451
00:39:08,304 --> 00:39:10,806
Κοίταξα στο αυτοκίνητο
και είχες λιποθυμήσει.
452
00:39:13,976 --> 00:39:14,894
Πρέπει να ξαπλώσεις.
453
00:39:15,853 --> 00:39:16,812
Καλά είμαι.
454
00:39:18,939 --> 00:39:19,940
Τα διάβασες όλα;
455
00:39:20,107 --> 00:39:22,068
Τα έφερα μαζί μου για παν ενδεχόμενο.
456
00:39:23,819 --> 00:39:24,987
Τα διάβασα όλα.
457
00:39:25,071 --> 00:39:26,739
Πίστεψε τα έγγραφα.
458
00:39:27,073 --> 00:39:29,116
Βρήκα περισσότερα στοιχεία
από την αστυνομία.
459
00:39:29,200 --> 00:39:30,368
Το κατάλαβα.
460
00:39:31,369 --> 00:39:33,662
Προσπάθησες πολύ να τον βρεις.
461
00:39:33,913 --> 00:39:34,914
Σ' ευχαριστώ...
462
00:39:36,957 --> 00:39:38,000
γι' αυτό.
463
00:39:42,254 --> 00:39:44,006
Δεν μπορώ να μην κάνω τίποτα.
464
00:39:45,049 --> 00:39:47,009
Τώρα που ξέρω, πρέπει να κάνω κάτι.
465
00:39:47,593 --> 00:39:49,887
Συμφωνώ ότι δεν πρέπει
να δηλώσω ότι αγνοείται.
466
00:39:49,970 --> 00:39:51,263
Το καταλαβαίνω αυτό.
467
00:39:51,514 --> 00:39:53,057
Πρέπει, όμως, να κάνω κάτι.
468
00:39:54,725 --> 00:39:56,685
Ίσως να είναι αργά,
μα δεν θα μείνω άπραγη.
469
00:40:05,736 --> 00:40:07,029
Όσο για σένα...
470
00:40:11,283 --> 00:40:12,868
φύγε απ' το σπίτι μου.
471
00:40:17,915 --> 00:40:19,125
Μην ξανάρθεις εδώ.
472
00:40:19,208 --> 00:40:20,668
Μην ξαναεπικοινωνήσεις μαζί μου.
473
00:40:20,751 --> 00:40:22,336
Αν έχεις έστω και λίγη συνείδηση.
474
00:40:27,591 --> 00:40:28,634
Εντάξει.
475
00:40:32,388 --> 00:40:33,722
Θα σε καλέσει ο Τζέονγκ-Χουν,
476
00:40:34,682 --> 00:40:36,559
αν έχουμε νέα.
477
00:40:36,642 --> 00:40:37,893
Θα το εκτιμούσα.
478
00:40:38,978 --> 00:40:40,104
Αντίο.
479
00:40:49,572 --> 00:40:51,115
Ο Σε-Τζου ζει.
480
00:40:52,950 --> 00:40:55,744
Απλώς, δεν τον έχουμε βρει ακόμα.
Μην ανησυχείς τόσο.
481
00:40:55,828 --> 00:40:58,080
Κάνεις υποθέσεις χωρίς να έχεις στοιχεία.
482
00:40:59,415 --> 00:41:01,709
Τα έγγραφα δεν μου έδωσαν κάποια ελπίδα.
483
00:41:01,792 --> 00:41:03,794
Δεν πρέπει να απελπίζεσαι.
484
00:41:04,128 --> 00:41:06,589
Δεν μπορώ να το αποδείξω,
αλλά ξέρω ότι ο Σε-Τζου ζει.
485
00:41:06,672 --> 00:41:09,758
Νόμιζα ότι θα τον έβρισκα γρήγορα.
Γι' αυτό δεν σου είπα τίποτα.
486
00:41:10,092 --> 00:41:10,926
Η αλήθεια είναι...
487
00:41:14,388 --> 00:41:16,557
ότι έπρεπε να έρθω εδώ
αφού βρω τον Σε-Τζου.
488
00:41:17,641 --> 00:41:18,893
Αυτό ήταν το σχέδιό μου.
489
00:41:19,143 --> 00:41:20,811
Τότε, γιατί ήρθες;
490
00:41:22,771 --> 00:41:24,482
Γιατί ήρθες εδώ σήμερα;
491
00:41:28,194 --> 00:41:29,236
Δεν ξέρω.
492
00:41:31,530 --> 00:41:32,781
Μου έλειψες.
493
00:41:37,203 --> 00:41:38,370
Να προσέχεις.
494
00:41:58,474 --> 00:42:00,476
-Καληνύχτα.
-Πότε θα έρθεις ξανά;
495
00:42:00,559 --> 00:42:02,811
-Δεν ξέρω.
-Δεν θα ξανάρθεις;
496
00:42:02,937 --> 00:42:03,771
Γιατί;
497
00:42:04,813 --> 00:42:06,690
Δεν το επέλεξα εγώ. Απλώς, δεν μπορώ.
498
00:42:40,683 --> 00:42:42,518
Σταμάτα κάπου εδώ και φύγε.
499
00:42:43,185 --> 00:42:44,562
Σχεδόν φτάσαμε στο ξενοδοχείο.
500
00:42:44,645 --> 00:42:46,230
Δεν πάω εκεί.
501
00:43:44,663 --> 00:43:47,291
ΚΥΡΙΕ ΓΙΟΥ, ΕΙΜΑΙ Ο ΝΟ ΓΕΟΝΓΚ-ΤΖΟΥΝ
502
00:43:51,170 --> 00:43:53,380
Κύριε Γιου, είμαι ο Νο Γέονγκ-Τζουν.
503
00:43:53,756 --> 00:43:54,965
Άργησα να σου απαντήσω.
504
00:43:55,549 --> 00:43:57,259
Έλαβα το συστημένο σου.
505
00:43:57,760 --> 00:43:59,386
Είναι πολύ ενδιαφέρον.
506
00:44:13,609 --> 00:44:15,069
ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ
507
00:44:16,904 --> 00:44:18,489
Πρέπει να έχεις κουραστεί.
508
00:44:18,572 --> 00:44:20,366
Θα πας στις ΗΠΑ μετά;
509
00:44:20,741 --> 00:44:23,410
Φυσικά, πρέπει.
Ποιος άλλος θα φροντίσει τον Τζιν-Γου;
510
00:44:23,494 --> 00:44:24,870
Πώς τα καταφέρνεις;
511
00:44:25,496 --> 00:44:26,413
Κοίτα.
512
00:44:28,415 --> 00:44:29,917
Επιτέλους, τηλεφώνησε.
513
00:44:34,171 --> 00:44:36,382
ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ
514
00:44:38,550 --> 00:44:39,551
Εμπρός;
515
00:44:40,719 --> 00:44:42,721
Θεέ μου, για δες ποιος τηλεφωνεί!
516
00:44:44,515 --> 00:44:45,599
Πέρασε καιρός.
517
00:44:45,974 --> 00:44:47,768
Ναι, πολύς καιρός.
518
00:44:47,851 --> 00:44:50,312
Τιμή μου που με καλείς.
519
00:44:51,939 --> 00:44:53,899
Ήμουν εξαρχής στη Σεούλ.
520
00:44:53,982 --> 00:44:56,276
Όμως, άκουσα κάτι ανοησίες
ότι η Γιου-Ρα ήρθε
521
00:44:56,360 --> 00:44:58,028
από τις ΗΠΑ όπου με φρόντιζε.
522
00:44:58,404 --> 00:45:00,447
Τι χαζομάρες είναι αυτές;
523
00:45:01,365 --> 00:45:02,950
Δεν φοβάται τίποτα,
524
00:45:03,033 --> 00:45:04,576
επειδή λένε ότι τρελάθηκα;
525
00:45:04,660 --> 00:45:08,080
Περίμενε να της τηλεφωνήσεις,
έστω επειδή εξοργίστηκες.
526
00:45:08,288 --> 00:45:11,333
Είναι αποφασισμένη
να επικοινωνήσει μαζί σου.
527
00:45:11,417 --> 00:45:12,876
Έτσι σου δείχνει την αγάπη της.
528
00:45:13,669 --> 00:45:14,711
Χαριτωμένη δεν είναι;
529
00:45:14,795 --> 00:45:16,463
Κι αν σου πω ότι ξέρω
530
00:45:16,547 --> 00:45:18,424
τι ακριβώς κάνατε εσείς οι δύο στις ΗΠΑ;
531
00:45:18,507 --> 00:45:19,591
Ορίστε;
532
00:45:19,675 --> 00:45:21,385
Καλύτερα να δεις τις φωτογραφίες,
533
00:45:21,468 --> 00:45:23,220
αντί να σου λέω τι είδα εγώ.
534
00:45:23,512 --> 00:45:25,389
Όχι, στάσου.
535
00:45:25,472 --> 00:45:26,348
Τι είπες;
536
00:45:26,432 --> 00:45:28,976
Σου έστειλα ένα συστημένο.
Θα το λάβεις σύντομα.
537
00:45:29,726 --> 00:45:31,103
Πάρε με μόλις το λάβεις.
538
00:45:31,186 --> 00:45:33,188
Αν δεις τι περιέχει,
θα θες να συναντηθούμε.
539
00:45:33,272 --> 00:45:35,190
Είμαι σίγουρος ότι θα ανυπομονείς.
540
00:45:35,941 --> 00:45:38,068
Θα είμαι διαθέσιμος, πάρε όποτε θες.
541
00:45:38,986 --> 00:45:40,779
Ας χωρίσουμε αυτήν τη βδομάδα.
542
00:45:40,863 --> 00:45:42,197
Αρκετά το τραβήξαμε.
543
00:45:43,699 --> 00:45:45,200
Εμπρός;
544
00:45:45,284 --> 00:45:46,535
Εμπρός;
545
00:45:48,871 --> 00:45:50,205
Ο κύριος Νο Γέονγκ-Τζουν;
546
00:45:54,626 --> 00:45:55,711
Εγώ είμαι.
547
00:46:48,680 --> 00:46:50,974
Η Γιου-Ρα έχει αναστατωθεί.
548
00:46:51,183 --> 00:46:53,977
Φοβάμαι μην κάνει τίποτα κακό.
549
00:46:54,561 --> 00:46:57,773
Θα σε καλέσω
μόλις σκεφτούμε καλά την κατάσταση.
550
00:47:39,523 --> 00:47:42,776
Αν ξαναδώ τη Χι-Τζου,
θα ήθελα να της πω κάτι.
551
00:47:43,902 --> 00:47:45,112
Ένα πράγμα σας λέω.
552
00:47:45,195 --> 00:47:47,239
Καταστρέφουν τη ζωή του άντρα μου.
553
00:47:47,322 --> 00:47:49,366
Είναι απίστευτα σκληροί. Αυτό έχω να πω.
554
00:47:49,449 --> 00:47:51,118
Θα ήθελα να της πω ότι βαρέθηκα...
555
00:47:51,201 --> 00:47:52,911
Κι εκείνος πονούσε.
556
00:47:52,995 --> 00:47:55,289
Ήθελε να συμφιλιωθείτε.
557
00:47:55,539 --> 00:47:57,416
Έκλαιγε και έπινε κάθε μέρα.
558
00:47:57,499 --> 00:47:59,876
Δεν ζούσαμε πάντα ευτυχισμένοι.
559
00:47:59,960 --> 00:48:02,588
τα ψεύτικα δάκρυα και τις δικαιολογίες.
560
00:48:03,463 --> 00:48:04,464
Οπότε...
561
00:48:14,182 --> 00:48:17,102
το ότι έκλαιγε για μένα
χωρίς να είμαι εκεί,
562
00:48:18,604 --> 00:48:20,147
το ότι με φρόντιζε...
563
00:48:21,481 --> 00:48:23,066
όσο κοιμόμουν...
564
00:48:25,068 --> 00:48:26,945
ήταν πολύ σημαντικά για μένα.
565
00:48:54,181 --> 00:48:57,100
Με συγχωρείτε. Ήρθε ο καθηγητής Τσα.
566
00:48:58,977 --> 00:48:59,895
Γεια σας.
567
00:49:11,531 --> 00:49:12,407
Έχεις λίγο χρόνο;
568
00:49:12,991 --> 00:49:14,201
Μάλιστα.
569
00:49:20,624 --> 00:49:21,833
ΠΑΡΚ ΣΕΟΝ-ΧΟ
570
00:49:23,377 --> 00:49:24,836
Δεν θα γυρίσει στη δουλειά;
571
00:49:25,128 --> 00:49:26,922
Έχει μέρες να έρθει στο γραφείο
572
00:49:27,589 --> 00:49:30,050
μετά από τότε που εμφανίστηκε ξαφνικά.
573
00:49:32,678 --> 00:49:34,012
Παίζει ακόμα το παιχνίδι;
574
00:49:38,767 --> 00:49:39,726
Ναι.
575
00:49:42,562 --> 00:49:45,857
Προκάλεσε χάος στην εταιρεία
για να καθυστερήσουμε το παιχνίδι,
576
00:49:46,358 --> 00:49:47,651
αλλά αυτός παίζει;
577
00:49:49,444 --> 00:49:50,987
Είναι αντιφατικό όλο αυτό.
578
00:49:51,488 --> 00:49:54,116
Θέλει να μην κυκλοφορήσει ακόμη,
αλλά να το αναπτύσσουμε
579
00:49:55,283 --> 00:49:56,743
για να παίζει.
580
00:50:21,351 --> 00:50:22,352
ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 88
581
00:50:22,436 --> 00:50:24,771
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 88
ΕΠΙΘΕΣΗ 8.640, ΑΜΥΝΑ 3.430, ΡΕΞ417
582
00:50:33,905 --> 00:50:35,782
Γιατί επιμένει τόσο;
583
00:50:35,866 --> 00:50:37,033
Λοιπόν...
584
00:50:37,659 --> 00:50:39,453
Λέει ότι το παιχνίδι είναι το πρόβλημα,
585
00:50:39,536 --> 00:50:40,746
όχι αυτός.
586
00:50:42,038 --> 00:50:43,582
Λέει ότι αυτοί που το έφτιαξαν
587
00:50:43,665 --> 00:50:46,585
εξαφανίστηκαν παίζοντας το παιχνίδι,
όπως κι αυτός.
588
00:50:47,210 --> 00:50:49,087
Ο κύριος Γιου είναι τρίτος στην κατάταξη.
589
00:50:49,171 --> 00:50:50,672
Αλλά θα τους φτάσει σύντομα.
590
00:50:51,381 --> 00:50:53,800
Οι δύο πρώτοι δεν έχουν παίξει
πάνω από έναν χρόνο.
591
00:50:56,428 --> 00:50:57,304
Κοίτα.
592
00:50:57,387 --> 00:50:59,139
Μόνο αυτοί είναι πάνω από επίπεδο 80.
593
00:50:59,222 --> 00:51:00,515
Οι υπόλοιποι είναι αρχάριοι.
594
00:51:00,599 --> 00:51:02,017
Πρώτος είναι ο Αφέντης.
595
00:51:02,100 --> 00:51:03,185
Δεύτερος, ο Μάρκο.
596
00:51:03,268 --> 00:51:05,187
Δεν ξέρω, όμως, ποιος είναι ο Μάρκο.
597
00:51:05,353 --> 00:51:06,772
Τρίτος είναι ο κύριος Γιου.
598
00:51:06,855 --> 00:51:08,440
ΑΦΕΝΤΗΣ, ΜΑΡΚΟ, ΖΙΝΟΥ
599
00:51:08,523 --> 00:51:09,733
Ποιος είναι ο Αφέντης;
600
00:51:12,694 --> 00:51:13,528
Ο Τζουνγκ Σε-Τζου;
601
00:51:19,117 --> 00:51:21,244
Θέλει να φτάσει στο επίπεδο
που ήταν εκείνοι
602
00:51:21,328 --> 00:51:22,746
πριν εξαφανιστούν.
603
00:51:25,832 --> 00:51:28,585
Θέλει να μάθει τι έγινε τότε.
604
00:51:28,668 --> 00:51:31,379
Οπότε, σύμφωνα με τη λογική του Τζιν-Γου,
605
00:51:32,964 --> 00:51:35,133
ο γιος μου σκοτώθηκε από το παιχνίδι.
606
00:51:36,551 --> 00:51:39,054
Δεν ήταν ατύχημα, δεν ήταν άρρωστος
607
00:51:39,721 --> 00:51:41,473
και δεν τον σκότωσε αυτός, έτσι;
608
00:51:42,808 --> 00:51:43,892
Αυτό δεν εννοεί;
609
00:51:46,895 --> 00:51:48,480
Στην αρχή δεν ήταν σίγουρος,
610
00:51:48,563 --> 00:51:50,816
αλλά νομίζω ότι σιγά σιγά πείστηκε.
611
00:51:52,067 --> 00:51:53,401
Συνέβη, όμως, κάτι περίεργο.
612
00:51:53,485 --> 00:51:55,111
Ο Τζέονγκ-Χουν τον επιβεβαιώνει.
613
00:51:55,612 --> 00:51:57,906
Έτσι, πήγα νωρίτερα να δω τον Τζιν-Γου.
614
00:51:58,740 --> 00:52:01,910
Δηλαδή, λες ότι θα μπορώ να δω
τον Χέονγκ-Σέοκ, αν γίνουμε σύμμαχοι.
615
00:52:01,993 --> 00:52:05,080
Με τη λογική σου,
μόλις γίνω σύμμαχός σου, θα τον δω.
616
00:52:05,330 --> 00:52:06,540
Αυτό θα αποδείξει όσα λες.
617
00:52:08,124 --> 00:52:09,459
-Όχι.
-Γιατί όχι;
618
00:52:09,543 --> 00:52:10,710
Είναι πολύ επικίνδυνο.
619
00:52:11,711 --> 00:52:14,005
Η ΣΥΜΜΑΧΙΑ ΜΕ ΤΟΝ ΚΥΝΗΓΟ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ
ΔΕΝ ΔΙΑΚΟΠΤΕΤΑΙ
620
00:52:17,676 --> 00:52:18,718
ΑΠΟΤΥΧΙΑ
621
00:52:18,802 --> 00:52:20,887
Περίεργο. Δεν μπορώ.
622
00:52:21,847 --> 00:52:22,806
Προσπάθησε ξανά.
623
00:52:23,265 --> 00:52:25,559
Η ΣΥΜΜΑΧΙΑ ΜΕ ΤΟΝ ΚΥΝΗΓΟ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ
ΔΕΝ ΔΙΑΚΟΠΤΕΤΑΙ
624
00:52:28,603 --> 00:52:29,563
Πολύ παράξενο.
625
00:52:29,646 --> 00:52:31,606
Η ΣΥΜΜΑΧΙΑ ΜΕ ΤΟΝ ΖΙΝΟΥ
ΔΕΝ ΔΙΑΚΟΠΤΕΤΑΙ
626
00:52:36,778 --> 00:52:39,531
Δεν μπορούσαμε να διακόψουμε
την αναθεματισμένη συμμαχία.
627
00:52:39,614 --> 00:52:42,117
Αν θες να σε κυνηγήσει
και να σε σκοτώσει ο Χέονγκ-Σέοκ,
628
00:52:42,450 --> 00:52:43,785
έλα να γίνουμε σύμμαχοι.
629
00:52:43,869 --> 00:52:45,203
Δεν θα αντέξεις πολύ όμως.
630
00:52:45,287 --> 00:52:46,705
Το λέω για το καλό σου.
631
00:52:46,788 --> 00:52:48,915
Τα παραλές.
632
00:52:50,375 --> 00:52:51,751
Είναι παρατραβηγμένα όλα αυτά.
633
00:52:52,586 --> 00:52:53,795
Με μια τέτοια δικαιολογία,
634
00:52:53,879 --> 00:52:56,464
δεν είναι σαν να παραδέχεσαι
ότι έχεις παραισθήσεις;
635
00:52:56,548 --> 00:52:57,966
Αν δεν θες να τον δω,
636
00:52:58,091 --> 00:52:59,926
πώς περιμένεις να σε καταλάβω;
637
00:53:00,010 --> 00:53:02,304
Δεν σ' το είπα για να σε πείσω.
638
00:53:03,346 --> 00:53:05,265
Σε διατάζω ως CEO.
639
00:53:05,891 --> 00:53:07,058
Σε διατάζω, Σέον-Χο.
640
00:53:08,685 --> 00:53:10,312
Κανείς δεν το καταλαβαίνει,
641
00:53:10,604 --> 00:53:12,397
μέχρι να το βιώσει.
642
00:53:15,984 --> 00:53:17,277
Δεν σ' τα είπα αυτά
643
00:53:17,360 --> 00:53:19,988
για να κατανοήσεις εμένα,
αλλά την εντολή μου.
644
00:53:21,114 --> 00:53:23,450
Δεν θέλω να αποδείξω
ότι η παραίσθησή μου υπάρχει.
645
00:53:24,284 --> 00:53:26,453
Κάνε αυτό που σου λέω.
646
00:53:34,044 --> 00:53:35,295
Αυτά έγιναν.
647
00:53:35,587 --> 00:53:37,797
Αυτά που σου είπε δεν αποδεικνύονται.
648
00:53:37,881 --> 00:53:39,424
Ούτε αποδεικνύονται
649
00:53:40,050 --> 00:53:41,551
ούτε σκοπεύει να τα αποδείξει.
650
00:53:43,386 --> 00:53:45,096
Δεν σκοπεύει να τα αποδείξει;
651
00:53:46,473 --> 00:53:49,309
Και σταματάει το πρότζεκτ
που αποτελεί το μέλλον της εταιρείας;
652
00:53:52,145 --> 00:53:53,939
Τώρα, λοιπόν, ξέρουμε.
653
00:53:55,398 --> 00:53:58,318
Εφόσον περιμέναμε
έναν χρόνο και δεν άλλαξε,
654
00:53:59,527 --> 00:54:01,321
δεν θα πρέπει να παραμείνει CEO.
655
00:54:01,404 --> 00:54:02,530
Ορίστε;
656
00:54:03,114 --> 00:54:04,908
Αν δεν μπορεί, θα πρέπει να φύγει.
657
00:54:05,951 --> 00:54:08,411
Είτε λόγω της ψυχικής του ασθένειας
658
00:54:08,536 --> 00:54:09,913
είτε λόγω της αλαζονείας του.
659
00:54:13,041 --> 00:54:16,127
Ας βρούμε έναν τρόπο να τον διώξουμε
χωρίς να ζημιωθεί η εταιρεία.
660
00:54:33,395 --> 00:54:34,980
ΞΙΦΟΜΑΧΟΣ
ΠΕΘΑΝΕ ΠΡΙΝ ΑΠΟ 8 ΩΡΕΣ
661
00:54:35,063 --> 00:54:36,564
ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ
ΠΕΘΑΝΕ ΠΡΙΝ ΑΠΟ 5 ΩΡΕΣ
662
00:54:36,940 --> 00:54:38,400
ΞΙΦΟΜΑΧΟΣ
ΠΕΘΑΝΕ ΠΡΙΝ ΑΠΟ 7 ΩΡΕΣ
663
00:54:38,483 --> 00:54:39,985
ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ
ΠΕΘΑΝΕ ΠΡΙΝ ΑΠΟ 6 ΩΡΕΣ
664
00:54:41,444 --> 00:54:42,862
ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ
ΠΕΘΑΝΕ ΠΡΙΝ ΑΠΟ 7 ΩΡΕΣ
665
00:54:44,239 --> 00:54:45,865
ΛΗΣΤΗΣ, ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ, ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ
666
00:54:45,949 --> 00:54:47,450
ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ, ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ
667
00:54:48,910 --> 00:54:50,578
ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ, ΞΙΦΟΜΑΧΟΣ
668
00:54:50,662 --> 00:54:52,080
ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ, ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ
669
00:54:52,163 --> 00:54:53,415
ΤΟΞΟΤΗΣ, ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ
670
00:54:53,498 --> 00:54:56,584
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ, ΠΕΘΑΝΕ ΠΡΙΝ ΑΠΟ 1 ΩΡΑ
ΞΙΦΟΜΑΧΟΣ, ΠΡΙΝ ΑΠΟ 1 ΩΡΑ
671
00:54:56,668 --> 00:54:59,421
ΞΙΦΟΜΑΧΟΣ, ΠΕΘΑΝΕ ΠΡΙΝ ΑΠΟ 1 ΩΡΑ
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ, ΠΡΙΝ ΑΠΟ 2 ΩΡΕΣ
672
00:54:59,504 --> 00:55:01,673
ΞΙΦΟΜΑΧΟΣ, ΠΡΙΝ ΑΠΟ 1 ΩΡΑ
ΛΗΣΤΗΣ, ΠΡΙΝ ΑΠΟ 1 ΩΡΑ
673
00:55:02,882 --> 00:55:05,385
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 89, ΕΠΙΘΕΣΗ 7.000,
ΑΜΥΝΑ 6.000, ΞΙΦΟΣ ΤΟΥ ΜΑΥΡΟΥ ΙΠΠΟΤΗ
674
00:55:05,468 --> 00:55:06,678
ΝΙΚΗΣΑΤΕ ΕΝΑΝ ΔΟΛΟΦΟΝΟ
675
00:55:06,970 --> 00:55:08,430
ΕΜΠΕΙΡΙΑ, ΕΠΙΘΕΣΗ, ΑΜΥΝΑ
676
00:55:08,722 --> 00:55:10,598
ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 90
677
00:55:53,308 --> 00:55:54,184
Μιν-Τζου.
678
00:55:54,434 --> 00:55:55,810
-Γεια.
-Έχεις μάθημα;
679
00:55:55,894 --> 00:55:56,728
Ναι.
680
00:55:56,811 --> 00:55:58,021
Δεν θα σε πάει η Χι-Τζου;
681
00:55:58,104 --> 00:56:00,231
Έχει δουλειά.
Θα πάει στο αεροδρόμιο αργότερα.
682
00:56:00,315 --> 00:56:01,191
Γιατί;
683
00:56:01,274 --> 00:56:02,567
Πετάει για Γρανάδα σήμερα.
684
00:56:02,650 --> 00:56:05,236
Η Λουσία τής ζήτησε
να είναι παράνυμφος στον γάμο της.
685
00:56:05,320 --> 00:56:06,529
Τι;
686
00:56:13,328 --> 00:56:14,162
Γεια.
687
00:56:14,579 --> 00:56:16,456
Πώς θα πας στον γάμο της Λουσία;
688
00:56:17,040 --> 00:56:18,124
Ήταν πριν έναν μήνα.
689
00:56:18,625 --> 00:56:19,709
Μη φωνάζεις.
690
00:56:30,804 --> 00:56:31,971
Το ήξερα.
691
00:56:33,098 --> 00:56:36,267
Σ' το είχα πει ότι κάτι περίεργο
συνέβαινε με τα μέιλ.
692
00:56:37,560 --> 00:56:39,312
Τελικά είχα δίκιο.
693
00:56:40,396 --> 00:56:43,650
Μου φάνηκε περίεργο που ο Γιου Τζιν-Γου
ήρθε ξαφνικά στο χόστελ σου.
694
00:56:43,733 --> 00:56:45,944
Σου είχα πει εξαρχής
ότι δεν τον εμπιστευόμουν.
695
00:56:46,361 --> 00:56:48,822
Εσύ χαμογελούσες κι έλεγες
ότι είναι καλό παιδί.
696
00:56:50,657 --> 00:56:51,574
Κοίτα.
697
00:56:52,700 --> 00:56:55,161
Μόνο εσύ πιστεύεις
ότι οι φήμες δεν είναι αληθινές.
698
00:56:55,245 --> 00:56:58,123
Όλοι πιστεύουν ότι ο Γιου Τζιν-Γου
σκότωσε τον φίλο του.
699
00:56:59,040 --> 00:57:01,960
Έπρεπε να είναι στη φυλακή.
Έκανε τον τρελό για να γλυτώσει.
700
00:57:02,127 --> 00:57:04,838
Ξεγλίστρησε
γιατί είναι πλούσιος και ισχυρός.
701
00:57:04,921 --> 00:57:07,423
-Έτσι είναι ο κόσμος.
-Γι' αυτό πάω στη Γρανάδα.
702
00:57:07,507 --> 00:57:08,842
Τι θα κάνεις εκεί;
703
00:57:09,884 --> 00:57:11,136
Δεν μπορώ να μείνω εδώ.
704
00:57:11,219 --> 00:57:13,012
Μα δεν ξέρεις αν είναι εκεί ο Σε-Τζου.
705
00:57:13,096 --> 00:57:15,515
Πέρασε ένας χρόνος.
Μπορεί να είναι οπουδήποτε.
706
00:57:16,224 --> 00:57:17,475
Στις κάμερες ασφαλείας
707
00:57:17,559 --> 00:57:19,602
δεν φαίνεται να κατεβαίνει στη Γρανάδα.
708
00:57:19,686 --> 00:57:22,605
Πρέπει να κάνω κάτι.
Δεν μπορώ να περιμένω. Ανησυχώ.
709
00:57:26,192 --> 00:57:28,111
-Θα έρθω μαζί σου.
-Και το μαγαζί;
710
00:57:28,194 --> 00:57:31,156
Θες να μείνω εδώ
όσο εσύ θα τον ψάχνεις στα τυφλά;
711
00:57:31,239 --> 00:57:32,740
Δεν θέλω να μάθουν οι δικοί μου.
712
00:57:33,199 --> 00:57:34,701
Θέλω να μείνεις εδώ.
713
00:57:34,909 --> 00:57:35,827
Κάν' το για μένα.
714
00:57:45,378 --> 00:57:46,504
Να προσέχεις.
715
00:57:46,713 --> 00:57:48,965
Εντάξει; Πάρε με μόλις φτάσεις.
716
00:57:49,048 --> 00:57:50,592
Εντάξει, θα τηλεφωνήσω.
717
00:57:50,675 --> 00:57:52,260
Χι-Τζου, αφού πας εκεί,
718
00:57:52,385 --> 00:57:55,013
πήγαινε να δεις τη γριά στο χασάπικο.
719
00:57:55,096 --> 00:57:57,557
Είμαι περίεργη να μάθω αν ζει ή αν πέθανε.
720
00:57:57,640 --> 00:57:59,142
Εντάξει, θα πάω.
721
00:57:59,225 --> 00:58:00,101
Μπες μέσα.
722
00:58:00,185 --> 00:58:02,228
Εντάξει. Πήγαινε.
723
00:58:19,996 --> 00:58:21,289
-Γεια.
-Γεια.
724
00:58:21,789 --> 00:58:23,416
-Διαβατήριο, παρακαλώ.
-Εντάξει.
725
00:58:25,502 --> 00:58:27,420
Πετάει σήμερα για Βαρκελώνη;
726
00:58:27,504 --> 00:58:28,338
Ναι.
727
00:58:28,421 --> 00:58:30,840
Προτιμάει κάποια θέση;
728
00:58:46,481 --> 00:58:48,233
ΣΑΝΓΚ-ΜΠΕΟΜ
729
00:58:49,776 --> 00:58:50,902
Εμπρός;
730
00:58:51,277 --> 00:58:52,946
Ναι. Είμαι στο αεροπλάνο.
731
00:58:53,029 --> 00:58:54,989
Δεν μπορώ να σ' αφήσω να πας μόνη σου.
732
00:58:55,532 --> 00:58:56,908
Θα πάρω την αυριανή πτήση.
733
00:58:56,991 --> 00:58:58,785
Δεν χρειάζεται. Τι θα κάνεις εκεί;
734
00:58:58,952 --> 00:59:00,036
Ξέρω εγώ.
735
00:59:00,245 --> 00:59:02,872
Θα μιλήσουμε στον Τύπο, κάτι θα κάνουμε.
736
00:59:03,414 --> 00:59:05,250
Νευρίασα πολύ, δεν θα το αφήσω έτσι.
737
00:59:06,084 --> 00:59:07,043
Εμπρός;
738
00:59:18,012 --> 00:59:20,557
ΜΙΝ-ΤΖΟΥ
739
00:59:22,141 --> 00:59:23,059
Έλα, Μιν-Τζου.
740
00:59:23,142 --> 00:59:24,394
Δεν έφυγες ακόμα;
741
00:59:24,477 --> 00:59:26,521
Έχω επιβιβαστεί.
Τώρα θα κλείσω το τηλέφωνο.
742
00:59:27,105 --> 00:59:28,565
-Πού είσαι;
-Χι-Τζου.
743
00:59:29,107 --> 00:59:31,150
Είμαι στο γραφείο του κυρίου Γιου.
744
00:59:31,651 --> 00:59:34,612
Είναι πολύ μεγάλο και πολύ ωραίο.
745
00:59:34,696 --> 00:59:35,947
Γιατί είσαι εκεί;
746
00:59:37,073 --> 00:59:38,324
Ευχαριστώ.
747
00:59:41,619 --> 00:59:43,204
Ξέρεις τη δισκογραφική YD;
748
00:59:43,329 --> 00:59:45,123
Έχω οντισιόν εκεί αύριο.
749
00:59:45,623 --> 00:59:48,126
Είναι φίλος με τον ιδιοκτήτη
της δισκογραφικής.
750
00:59:48,209 --> 00:59:49,210
Σοβαρά;
751
00:59:49,836 --> 00:59:50,878
Πώς τον βρήκες;
752
00:59:51,379 --> 00:59:53,464
Είχες το νούμερό του στο τηλέφωνό σου.
753
00:59:55,967 --> 00:59:57,135
Ήρθε.
754
00:59:58,636 --> 00:59:59,637
Η Χι-Τζου είναι;
755
01:00:00,096 --> 01:00:01,347
Να της μιλήσω;
756
01:00:01,431 --> 01:00:02,932
-Φυσικά.
-Περίμενε.
757
01:00:03,016 --> 01:00:03,850
Ποιος σου είπε...
758
01:00:03,933 --> 01:00:04,976
Να σας αφήσω μόνους;
759
01:00:09,230 --> 01:00:10,189
Εμπρός;
760
01:00:11,149 --> 01:00:12,191
Θα πας στη Γρανάδα;
761
01:00:12,275 --> 01:00:13,276
Η Μιν-Τζου έτσι είπε.
762
01:00:13,359 --> 01:00:14,736
Να μη σε νοιάζει.
763
01:00:14,819 --> 01:00:17,113
Σου είπα να μην επικοινωνήσεις
ξανά μαζί μας.
764
01:00:17,864 --> 01:00:18,781
Γιατί μου τον έδωσε;
765
01:00:18,865 --> 01:00:20,533
Δεν τηλεφώνησα εγώ,
766
01:00:20,617 --> 01:00:22,076
η Μιν-Τζου με κάλεσε.
767
01:00:22,160 --> 01:00:23,786
Δεν σας επισκέφτηκα εγώ,
768
01:00:23,870 --> 01:00:25,246
η Μιν-Τζου ήρθε εδώ.
769
01:00:25,330 --> 01:00:27,707
Ο Τζέονγκ-Χουν
θα σ' ενημέρωνε για τον Σε-Τζου,
770
01:00:27,790 --> 01:00:29,083
αλλά δεν είναι εδώ τώρα.
771
01:00:31,419 --> 01:00:32,629
Τι εννοείς;
772
01:00:33,630 --> 01:00:35,298
Είχες νέα του;
773
01:00:35,423 --> 01:00:36,883
Κατέβα απ' το αεροπλάνο.
774
01:00:36,966 --> 01:00:38,343
Δεν χρειάζεται να πας εκεί.
775
01:00:39,260 --> 01:00:42,430
Ακόμα κι αν πας,
δεν πρόκειται να βρεις τον Σε-Τζου.
776
01:00:43,014 --> 01:00:44,599
Μόνο εγώ μπορώ να τον βρω.
777
01:00:53,232 --> 01:00:54,942
Σου είπα ότι ο Σε-Τζου ζει.
778
01:00:57,111 --> 01:00:58,488
Θα σου το αποδείξω,
779
01:00:58,946 --> 01:00:59,989
αν θες.
780
01:02:01,926 --> 01:02:03,136
ΒΡΗΚΑΤΕ ΕΙΔΙΚΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ
781
01:02:03,219 --> 01:02:04,137
ΓΕΡΑΚΙ ΤΗΣ ΑΚΡΟΠΟΛΗΣ
782
01:02:04,220 --> 01:02:05,513
ΟΡΑΤΟ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 90
783
01:02:05,596 --> 01:02:07,014
ΑΝ ΠΛΗΡΟΙΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ,
784
01:02:07,098 --> 01:02:08,433
ΑΠΛΩΣΤΕ ΤΟ ΧΕΡΙ ΣΑΣ
785
01:02:35,918 --> 01:02:38,254
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 90
ΞΙΦΟΣ ΤΟΥ ΜΑΥΡΟΥ ΙΠΠΟΤΗ
786
01:02:48,556 --> 01:02:50,475
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 90
ΞΙΦΟΣ ΤΟΥ ΜΑΥΡΟΥ ΙΠΠΟΤΗ
787
01:02:55,521 --> 01:02:57,648
ΛΑΒΑΤΕ ΕΝΑ ΜΗΝΥΜΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΑΦΕΝΤΗ
788
01:03:44,320 --> 01:03:46,697
Πρέπει να βρω μια πτήση. Πάμε στη Γρανάδα.
789
01:03:46,781 --> 01:03:49,534
-Να βρούμε τον Τζουνγκ Σε-Τζου.
-Ο Σε-Τζου είναι στη Γρανάδα;
790
01:03:50,284 --> 01:03:52,662
Βρες αντικείμενα.
Ειδικά αντικείμενα, όχι όπλα.
791
01:03:52,745 --> 01:03:54,038
Δώσε μου ό,τι έχεις.
792
01:03:54,121 --> 01:03:55,581
Είχες αλήθεια νέα του;
793
01:03:55,873 --> 01:03:57,375
Μου λείπεις, Χι-Τζου.
794
01:03:57,458 --> 01:03:58,668
Κλείνω τώρα.
795
01:03:59,919 --> 01:04:01,003
Γιατί μ' εμπιστεύεσαι;
796
01:04:01,629 --> 01:04:02,588
Αφού είμαι απατεώνας.
797
01:04:04,423 --> 01:04:07,176
Ξέρεις τι γινόταν
όσο εσύ έπαιζες το παιχνίδι;
798
01:04:07,677 --> 01:04:09,262
Νομίζω ότι θα με διώξουν.
799
01:04:10,638 --> 01:04:11,681
Να βρω τον Σε-Τζου.
800
01:04:12,181 --> 01:04:14,725
Αυτός είναι ο σκοπός της ζωής μου.