1
00:00:13,179 --> 00:00:17,892
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:50,633 --> 00:00:52,469
EPISÓDIO 8
3
00:01:24,167 --> 00:01:25,502
No dia em que saí de Granada,
4
00:01:26,753 --> 00:01:29,756
achei que nos encontraríamos logo.
5
00:01:37,514 --> 00:01:38,848
Quando o Se-ju voltasse.
6
00:01:52,362 --> 00:01:53,613
Respondi o e-mail dela.
7
00:01:53,696 --> 00:01:56,116
Responda todos os e-mails dela
a partir de agora.
8
00:01:56,199 --> 00:01:58,701
Invente algo
para a família não se preocupar.
9
00:01:59,702 --> 00:02:00,537
Está bem.
10
00:02:01,871 --> 00:02:04,124
Mas até quando?
11
00:02:04,707 --> 00:02:06,459
Até encontrarmos o Jung Se-ju.
12
00:02:27,689 --> 00:02:28,731
Alô?
13
00:02:28,815 --> 00:02:30,316
Sr. Yoo, sou eu.
14
00:02:30,567 --> 00:02:32,068
O senhor não me atende mais.
15
00:02:32,235 --> 00:02:34,279
Desculpe. Não ando bem.
16
00:02:35,238 --> 00:02:36,197
O que foi?
17
00:02:36,281 --> 00:02:38,533
Sobre aquele endereço que me passou.
18
00:02:39,200 --> 00:02:40,702
Era de um cara chamado Marco.
19
00:02:40,785 --> 00:02:42,495
Descobriu alguma coisa?
20
00:02:42,579 --> 00:02:45,206
Sim, era o endereço da casa do Marco.
21
00:02:46,583 --> 00:02:48,626
Descobri o paradeiro do Se-ju naquele dia.
22
00:02:48,793 --> 00:02:51,129
Estamos chegando à Estação Barcelona.
23
00:02:52,589 --> 00:02:56,009
Sr. Yoo, pode vir a Barcelona?
24
00:02:58,136 --> 00:03:01,890
Naquele dia, fui para Barcelona
para encontrar o Se-ju.
25
00:03:35,506 --> 00:03:36,549
Marco Han.
26
00:03:36,674 --> 00:03:38,593
Um intercambista coreano de 23 anos.
27
00:03:39,302 --> 00:03:42,388
Largou a escola e se tornou hacker.
28
00:03:43,139 --> 00:03:44,682
Ele tinha antecedentes.
29
00:03:52,357 --> 00:03:54,192
Se-ju, venha comer.
30
00:04:06,371 --> 00:04:09,207
Eles se aproximaram
jogando juntos pela internet.
31
00:04:19,092 --> 00:04:19,968
Ei, Marco.
32
00:04:21,427 --> 00:04:23,137
Abra!
33
00:04:23,346 --> 00:04:25,098
-Sabemos que está aí.
-Merda.
34
00:04:25,181 --> 00:04:27,517
Esses idiotas de novo.
35
00:04:41,364 --> 00:04:42,824
O Marco usava drogas
36
00:04:43,491 --> 00:04:44,909
e era caçado pelos traficantes.
37
00:04:48,454 --> 00:04:50,081
Cacete.
38
00:04:58,089 --> 00:05:00,258
Foi o Marco que levou o jogo
39
00:05:01,050 --> 00:05:02,176
ao Hyeong-seok.
40
00:05:12,687 --> 00:05:13,646
Você desenvolveu
41
00:05:14,314 --> 00:05:16,232
o jogo inteiro sozinho?
42
00:05:21,946 --> 00:05:23,323
Eu mesmo,
43
00:05:23,990 --> 00:05:25,283
é claro.
44
00:05:26,367 --> 00:05:27,702
Quem mais conseguiria?
45
00:05:29,662 --> 00:05:31,080
Certo.
46
00:05:31,331 --> 00:05:34,792
Tinha outro cara,
mas eu fiz a maior parte do trabalho.
47
00:05:34,876 --> 00:05:36,502
O garoto era meu assistente.
48
00:05:37,295 --> 00:05:38,254
Garoto?
49
00:05:39,130 --> 00:05:40,715
Não precisa se preocupar.
50
00:05:40,798 --> 00:05:43,259
Sou o representante, pode falar comigo.
51
00:05:46,179 --> 00:05:48,514
Quando jogar, vai se impressionar.
52
00:05:50,308 --> 00:05:51,517
Vamos nos ver em Granada.
53
00:05:51,642 --> 00:05:53,895
Vai ser mais fácil negociar
depois que você jogar.
54
00:05:56,814 --> 00:05:58,441
O preço é dez bilhões de wones.
55
00:06:06,074 --> 00:06:08,159
-Quanto?
-São dez bilhões para começar.
56
00:06:08,242 --> 00:06:09,243
É meu preço inicial.
57
00:06:10,536 --> 00:06:12,371
Lucros e dividendos vêm depois.
58
00:06:12,455 --> 00:06:13,915
Você tem um dia.
59
00:06:14,665 --> 00:06:17,919
Como deve saber,
estou recebendo várias ofertas.
60
00:06:20,213 --> 00:06:21,756
Eu estava a caminho da J One,
61
00:06:21,839 --> 00:06:23,633
mas vim aqui antes para ajudá-lo.
62
00:06:23,716 --> 00:06:27,136
Esses cavalheiros aí me imploraram.
63
00:06:37,730 --> 00:06:39,565
Ouvi dizer que é amigo do Yoo Jin-woo.
64
00:06:43,903 --> 00:06:44,737
Eram amigos.
65
00:06:44,821 --> 00:06:46,364
Agora não são mais.
66
00:06:48,241 --> 00:06:49,700
Não é?
67
00:06:52,453 --> 00:06:54,622
Se não se decidir logo, vou à J One.
68
00:06:55,623 --> 00:06:57,708
Sabe que ele está em Barcelona, não sabe?
69
00:06:57,792 --> 00:06:59,961
Eu sei em que hotel e quarto ele está.
70
00:07:02,964 --> 00:07:04,465
Tenho o número aqui mesmo.
71
00:07:23,317 --> 00:07:26,612
MARCO
72
00:07:27,905 --> 00:07:29,866
Alô? Falou com ele?
73
00:07:30,158 --> 00:07:30,992
O que ele disse?
74
00:07:31,909 --> 00:07:33,244
O que eu te disse, seu tonto?
75
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
Pedi dez bilhões para começar.
76
00:07:35,455 --> 00:07:36,456
Negociando direito,
77
00:07:36,539 --> 00:07:38,875
podemos conseguir dez vezes mais.
78
00:07:39,208 --> 00:07:41,419
Falei que eles pulariam de cabeça.
79
00:07:42,170 --> 00:07:43,004
Faça as malas.
80
00:07:43,087 --> 00:07:44,464
Vamos para Granada.
81
00:07:44,547 --> 00:07:47,300
Os dois jovens sonhavam com a bolada.
82
00:07:47,383 --> 00:07:49,677
Mas não conte pra sua família.
83
00:07:49,760 --> 00:07:51,137
-Por que não?
-Não é óbvio?
84
00:07:51,220 --> 00:07:52,472
Não quero
85
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
as molengas da sua avó
e da sua irmã atrapalhando.
86
00:07:54,891 --> 00:07:57,393
Não quero só dez bilhões.
Quero pelo menos cem bilhões.
87
00:07:57,477 --> 00:07:59,479
Então boca fechada até recebermos.
88
00:08:05,318 --> 00:08:06,903
Posso confiar em um drogado?
89
00:08:06,986 --> 00:08:09,155
O senhor pode testar o jogo pessoalmente,
90
00:08:09,447 --> 00:08:10,990
então não tem nada a perder.
91
00:08:12,450 --> 00:08:13,784
E minha esposa e a irmã dela?
92
00:08:14,285 --> 00:08:16,454
Elas estão em seus quartos,
mas logo sairão.
93
00:08:16,537 --> 00:08:18,331
Diga a elas que nossos planos mudaram
94
00:08:19,749 --> 00:08:21,042
e vamos para Granada.
95
00:08:22,084 --> 00:08:23,169
Como aqueles jovens,
96
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
o Hyeong-seok começou a sonhar alto.
97
00:08:38,768 --> 00:08:40,770
Eles saíram um dia antes
98
00:08:40,853 --> 00:08:42,271
de o senhor ir para Granada.
99
00:08:42,772 --> 00:08:45,733
O Sr. Cha, o Jung Se-ju e o Marco.
100
00:08:45,816 --> 00:08:47,193
Todos foram para Granada.
101
00:08:48,778 --> 00:08:50,279
Me espere na Hospedaria Bonita.
102
00:08:50,363 --> 00:08:51,405
Às vezes, fico lá.
103
00:08:54,116 --> 00:08:57,286
O Se-ju me ligou
da estação de trem de Barcelona.
104
00:09:01,749 --> 00:09:04,335
Por algum motivo,
ele voltou sozinho para Barcelona
105
00:09:04,418 --> 00:09:06,170
e desapareceu no caminho.
106
00:09:10,800 --> 00:09:11,842
O Marco
107
00:09:12,426 --> 00:09:14,762
está sumido desde que foi para Granada.
108
00:09:17,473 --> 00:09:19,058
E isso é tudo.
109
00:09:20,059 --> 00:09:23,437
Não ouvi notícias deles
mesmo depois de ir para os EUA.
110
00:09:25,314 --> 00:09:26,524
Mas dois meses depois...
111
00:09:26,607 --> 00:09:27,441
Você o encontrou?
112
00:09:27,525 --> 00:09:28,442
Sim.
113
00:09:29,277 --> 00:09:31,529
O Marco foi encontrado.
114
00:09:40,246 --> 00:09:41,455
Ei!
115
00:09:41,539 --> 00:09:42,748
Ei!
116
00:09:43,332 --> 00:09:45,167
Pessoal, nós o encontramos.
117
00:09:45,251 --> 00:09:47,003
Por aqui!
118
00:09:48,963 --> 00:09:51,215
Encontramos o corpo. Parece que...
119
00:09:51,299 --> 00:09:52,758
-Perto de Granada...
-Acho...
120
00:09:52,842 --> 00:09:54,760
-...o corpo do Marco...
-...que é um homem.
121
00:09:54,844 --> 00:09:57,430
-Asiático, entre 20 e 25 anos.
-...foi encontrado.
122
00:09:58,306 --> 00:09:59,307
INSTITUTO MÉDICO
123
00:10:05,646 --> 00:10:06,772
DADOS PESSOAIS
MARCO HAN
124
00:10:17,491 --> 00:10:18,451
CENA DO CRIME
125
00:10:19,493 --> 00:10:22,705
O nível de decomposição impediu
a definição da causa da morte,
126
00:10:23,205 --> 00:10:25,416
e o Se-ju ainda está sumido.
127
00:10:26,626 --> 00:10:28,169
Onde o Se-ju pode estar?
128
00:10:29,003 --> 00:10:30,546
Será que ele matou o Marco?
129
00:10:31,589 --> 00:10:32,548
Ou...
130
00:10:33,090 --> 00:10:34,634
será que também está morto?
131
00:10:35,343 --> 00:10:36,552
Me espere na Hospedaria Bonita.
132
00:10:36,636 --> 00:10:37,970
Logo antes de sumir
133
00:10:38,346 --> 00:10:39,764
ele me ligou, pedindo ajuda,
134
00:10:40,806 --> 00:10:41,974
mas eu o ignorei.
135
00:10:42,975 --> 00:10:45,811
Estou sendo punido?
136
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
Como vou contar para a Hee-ju
que o Se-ju sumiu?
137
00:11:06,415 --> 00:11:08,125
Acho que não consigo.
138
00:11:29,438 --> 00:11:31,190
Na verdade, não terei tempo para isso.
139
00:11:32,608 --> 00:11:34,068
Já que provavelmente...
140
00:11:35,528 --> 00:11:36,737
já estarei morto.
141
00:11:48,666 --> 00:11:49,792
O Se-ju...
142
00:11:51,419 --> 00:11:52,628
Onde ele está?
143
00:11:56,966 --> 00:11:58,092
Não sei.
144
00:11:59,260 --> 00:12:01,595
Já faz um ano,
mas ainda não consegui encontrá-lo.
145
00:12:05,141 --> 00:12:07,309
-Será que ele...
-Não acredito que esteja morto.
146
00:12:07,977 --> 00:12:09,895
Não achei que demoraria tanto.
147
00:12:11,230 --> 00:12:12,231
Como...
148
00:12:13,566 --> 00:12:15,317
Como pôde fazer isso comigo?
149
00:12:16,735 --> 00:12:18,737
Eu confiei no senhor.
150
00:12:20,865 --> 00:12:23,701
Pensei mesmo
que tivesse ajudado nossa família.
151
00:12:24,452 --> 00:12:26,704
Fiquei grata
e muito preocupada com o senhor.
152
00:12:27,705 --> 00:12:30,124
Fiquei magoada
com a maneira que foi embora.
153
00:12:30,374 --> 00:12:32,376
Pensei nisso durante um ano.
154
00:12:38,799 --> 00:12:39,884
Eu disse...
155
00:12:42,678 --> 00:12:44,388
para não confiar demais em mim.
156
00:12:51,187 --> 00:12:52,771
E que não sou tão bom como pensa.
157
00:12:53,939 --> 00:12:57,026
Disse que poderia se arrepender depois.
158
00:13:08,871 --> 00:13:10,748
Então a venda...
159
00:13:11,248 --> 00:13:12,791
Tem razão.
160
00:13:14,001 --> 00:13:16,462
Eu paguei pela licença
do jogo do seu irmão.
161
00:13:17,838 --> 00:13:20,049
Seu irmão pediu para se encontrar comigo.
162
00:13:20,132 --> 00:13:21,550
Por isso fui à hospedaria.
163
00:13:22,051 --> 00:13:24,303
Ele não apareceu e sumiu do mapa.
164
00:13:26,472 --> 00:13:28,224
Eu ia esperar por ele.
165
00:13:29,350 --> 00:13:31,852
Mas comprei a licença da senhorita
antes do Hyeong-seok.
166
00:13:33,479 --> 00:13:35,272
Foi inocente e aceitou.
167
00:13:37,233 --> 00:13:39,527
Parece injustiça, mas o contrato é legal.
168
00:13:39,610 --> 00:13:41,529
A senhorita assinou os documentos.
169
00:13:48,994 --> 00:13:50,329
Sua irmã deve estar em casa.
170
00:13:50,412 --> 00:13:51,580
A luz está acesa.
171
00:13:57,753 --> 00:14:00,256
Minha nossa.
172
00:14:01,298 --> 00:14:03,759
Que tempo é este?
173
00:14:03,968 --> 00:14:07,263
Falei pra segurar o guarda-chuva direito.
174
00:14:07,346 --> 00:14:08,639
Não me protegeu nada.
175
00:14:08,722 --> 00:14:09,932
Essa sua cabeça grande...
176
00:14:10,015 --> 00:14:12,017
Não seja respondona!
177
00:14:13,644 --> 00:14:14,812
Minha nossa.
178
00:14:14,895 --> 00:14:16,021
Veja só quem está aqui.
179
00:14:17,273 --> 00:14:18,232
Olá.
180
00:14:19,400 --> 00:14:22,027
-Como estão?
-Céus!
181
00:14:22,111 --> 00:14:24,280
-Minha nossa.
-Senhor.
182
00:14:25,614 --> 00:14:28,492
Pensei que fosse um engano,
183
00:14:28,576 --> 00:14:30,452
mas é o senhor mesmo.
184
00:14:30,953 --> 00:14:33,038
Como foi aparecer sem avisar?
185
00:14:33,122 --> 00:14:34,248
Levamos um susto.
186
00:14:34,331 --> 00:14:36,333
Acabo de saber que voltaram a Seul.
187
00:14:36,417 --> 00:14:39,336
Enfim, que bom revê-lo.
188
00:14:39,795 --> 00:14:41,589
Pensei que tivesse morrido.
189
00:14:41,672 --> 00:14:43,674
-Por quê?
-Li na internet
190
00:14:43,757 --> 00:14:47,136
que só falta o anúncio oficial
da sua morte.
191
00:14:47,219 --> 00:14:48,846
Você ficou mais bonita.
192
00:14:48,929 --> 00:14:50,055
Não fiquei?
193
00:14:50,180 --> 00:14:52,474
Também acho.
194
00:14:52,683 --> 00:14:54,059
Saia, Min-ju.
195
00:14:55,060 --> 00:14:57,229
Minha nossa.
196
00:14:57,605 --> 00:15:01,609
Que bom vê-lo com saúde.
197
00:15:01,692 --> 00:15:04,111
Estava ansiosa para ouvir notícias suas
198
00:15:04,194 --> 00:15:06,614
desde que saiu de Granada daquele jeito.
199
00:15:39,146 --> 00:15:41,523
Como está sua perna?
200
00:15:43,067 --> 00:15:44,777
Bem melhor,
201
00:15:44,860 --> 00:15:46,445
mas ainda estou me recuperando.
202
00:15:50,407 --> 00:15:52,743
Isso que importa.
203
00:15:53,243 --> 00:15:55,204
O resto está bem.
204
00:15:55,287 --> 00:15:57,206
O senhor tem sorte
205
00:15:57,289 --> 00:16:00,960
de ter sobrevivido àquela queda.
206
00:16:01,085 --> 00:16:03,963
O senhor fica descolado de bengala.
207
00:16:04,046 --> 00:16:05,798
-"Descolado"?
-Sabe o que é?
208
00:16:06,674 --> 00:16:08,592
É um visual único.
209
00:16:08,676 --> 00:16:09,843
Obrigado.
210
00:16:10,344 --> 00:16:12,429
-Já conhece a casa?
-Ainda não.
211
00:16:12,513 --> 00:16:14,473
O meu quarto é ótimo. Venha ver.
212
00:16:14,556 --> 00:16:17,935
Não deve ter jantado. Fique para comer.
213
00:16:18,060 --> 00:16:20,771
Na verdade, preciso ir. Vim de passagem.
214
00:16:20,854 --> 00:16:23,857
Não pode sair assim,
depois de sumir por um ano.
215
00:16:23,941 --> 00:16:25,484
Não vou deixar.
216
00:16:25,567 --> 00:16:28,070
Onde está a Hee-ju?
217
00:16:28,278 --> 00:16:29,738
Acho que está no banheiro.
218
00:16:30,114 --> 00:16:31,281
Hee-ju!
219
00:16:31,448 --> 00:16:32,616
Hee-ju!
220
00:16:32,825 --> 00:16:34,493
Venha ver meu quarto.
221
00:16:34,576 --> 00:16:37,162
-Ele é só meu.
-Quem sabe na próxima.
222
00:16:47,965 --> 00:16:49,383
Hee-ju, está aí?
223
00:16:55,347 --> 00:16:56,682
Sim, o que foi?
224
00:16:57,016 --> 00:16:58,475
O Sr. Yoo está de saída.
225
00:16:58,976 --> 00:17:00,102
Saia daí.
226
00:17:00,185 --> 00:17:02,521
Um minuto! Já saio.
227
00:17:22,416 --> 00:17:23,667
Por que demorou?
228
00:17:23,751 --> 00:17:26,128
-Onde ele está?
-Acabou de sair.
229
00:17:26,211 --> 00:17:28,422
Por que não o levou até a porta e...
230
00:17:28,714 --> 00:17:29,548
Hee-ju?
231
00:17:33,093 --> 00:17:34,219
Ele já foi.
232
00:17:37,431 --> 00:17:38,599
Hee-ju, está chovendo...
233
00:17:46,065 --> 00:17:47,316
Nos falamos depois.
234
00:17:47,399 --> 00:17:48,817
Este é o meu número.
235
00:17:57,117 --> 00:17:59,328
JUNG HEE-JU
236
00:18:07,628 --> 00:18:08,545
Alô?
237
00:18:09,922 --> 00:18:10,923
Aonde está indo?
238
00:18:11,340 --> 00:18:12,382
Vai fugir de novo?
239
00:18:14,051 --> 00:18:15,886
Vai fugir de mim de novo?
240
00:18:18,847 --> 00:18:21,767
Agora sei por que foi embora
daquele jeito.
241
00:18:22,226 --> 00:18:25,020
Você não é um presidente, é uma fraude.
É isso que é!
242
00:18:27,147 --> 00:18:28,357
Foi tudo uma mentira.
243
00:18:29,108 --> 00:18:31,944
Fugiu porque não aguentou as mentiras.
244
00:18:33,153 --> 00:18:34,571
Em vez de fazer o certo...
245
00:18:36,156 --> 00:18:38,492
Em vez de pensar no meu próprio irmão,
246
00:18:39,701 --> 00:18:42,121
fiquei com pena de uma fraude
247
00:18:42,746 --> 00:18:45,040
e passei várias noites cuidando de você.
248
00:18:47,417 --> 00:18:48,293
Alô?
249
00:18:48,627 --> 00:18:49,461
Alô?
250
00:19:19,241 --> 00:19:20,200
Entre.
251
00:19:21,577 --> 00:19:23,620
Não podemos conversar na sua casa, entre.
252
00:19:24,288 --> 00:19:27,749
Imagino que não quer
que sua família saiba disso.
253
00:20:10,500 --> 00:20:11,919
Eu liguei o aquecedor.
254
00:20:13,086 --> 00:20:14,630
Não temos uma toalha?
255
00:20:15,130 --> 00:20:16,006
Temos.
256
00:20:23,263 --> 00:20:24,932
-Não precisa.
-Vai ficar resfriada.
257
00:20:25,015 --> 00:20:26,141
Disse que não precisa.
258
00:20:32,773 --> 00:20:33,815
Aonde vamos?
259
00:20:33,899 --> 00:20:35,359
A algum lugar calmo.
260
00:20:35,734 --> 00:20:37,194
Não podemos conversar na chuva.
261
00:20:38,695 --> 00:20:40,322
Eu devia ter escrito os e-mails.
262
00:20:43,700 --> 00:20:46,370
Talvez a senhorita não tivesse percebido.
263
00:20:46,453 --> 00:20:47,829
Isso é uma piada?
264
00:20:50,290 --> 00:20:52,209
Como pode me dizer isso?
265
00:20:52,292 --> 00:20:54,336
Meu irmão está sumido há um ano,
266
00:20:54,795 --> 00:20:56,588
e tudo que o senhor fez foi mentir.
267
00:20:57,339 --> 00:20:59,258
Não tem caráter?
268
00:21:01,134 --> 00:21:03,220
Minha vida está caótica demais
269
00:21:03,971 --> 00:21:05,430
para que eu tenha.
270
00:21:07,975 --> 00:21:10,727
O desespero me impediu de pensar
nos sentimentos dos outros.
271
00:21:11,228 --> 00:21:13,063
Desculpe, mas isso me manteve vivo.
272
00:21:23,323 --> 00:21:25,450
Quer um pouco? Vai esquentá-la.
273
00:21:29,037 --> 00:21:30,205
Quer?
274
00:21:57,816 --> 00:21:59,234
Seja honesto comigo.
275
00:22:00,902 --> 00:22:03,030
Se estiver mentindo pelo Jin-woo,
276
00:22:03,739 --> 00:22:04,990
vai se dar mal.
277
00:22:05,073 --> 00:22:06,783
Não estou mentindo. Eu...
278
00:22:11,204 --> 00:22:12,205
Eu vejo o Sr. Cha.
279
00:22:13,957 --> 00:22:15,292
Todo ensanguentado
280
00:22:15,876 --> 00:22:17,669
e segurando uma espada.
281
00:22:17,753 --> 00:22:19,796
Ele usa as roupas do dia em que morreu.
282
00:22:23,216 --> 00:22:25,719
Agora sei o medo que o Sr. Yoo...
283
00:22:26,553 --> 00:22:27,888
deve ter passado sozinho.
284
00:22:27,971 --> 00:22:29,348
Você deve estar brincando.
285
00:22:30,098 --> 00:22:31,600
Quando aconteceu?
286
00:22:31,683 --> 00:22:32,684
Faz um mês.
287
00:22:33,185 --> 00:22:34,895
Quando nos tornamos aliados.
288
00:22:34,978 --> 00:22:35,854
Aliados?
289
00:22:46,948 --> 00:22:48,116
Sr. Yoo?
290
00:22:54,873 --> 00:22:55,749
Sr. Yoo!
291
00:22:57,501 --> 00:22:58,335
Sr. Yoo?
292
00:22:58,418 --> 00:23:00,128
Ajuda! Tem alguém aí?
293
00:23:01,296 --> 00:23:02,672
A condição dele
294
00:23:02,756 --> 00:23:04,132
piorou nos EUA.
295
00:23:05,550 --> 00:23:07,803
Achei que ele fosse morrer.
296
00:23:17,521 --> 00:23:20,148
Por isso não o impedi de voltar a Seul.
297
00:23:21,358 --> 00:23:24,444
Pensei que não saberia o que fazer
se as coisas piorassem.
298
00:23:41,711 --> 00:23:44,464
Ele passou meses jogando dia e noite.
299
00:23:44,548 --> 00:23:47,551
Deixei porque ele parecia melhor
do que quando estava no hospital.
300
00:24:11,324 --> 00:24:14,369
Mas ficar o dia todo sem fazer nada
301
00:24:14,870 --> 00:24:17,205
se tornou entediante, então...
302
00:24:17,831 --> 00:24:19,958
SEO JEONG-HUN
303
00:24:21,668 --> 00:24:22,502
Pronto.
304
00:24:22,586 --> 00:24:24,212
Quer criar uma conta?
305
00:24:27,007 --> 00:24:28,258
Vai entrar no jogo?
306
00:24:29,009 --> 00:24:31,970
BANHEIRO
307
00:24:49,279 --> 00:24:51,281
ESTE É O SEU LOGIN Nº 1
308
00:24:52,866 --> 00:24:55,619
Foi aí que comecei a jogar.
309
00:24:55,702 --> 00:24:56,953
CITY HUNTER: NÍVEL 1
310
00:25:04,336 --> 00:25:05,795
Nossa, parece de verdade.
311
00:25:06,796 --> 00:25:08,298
CITY HUNTER: NÍVEL 1
ESPADA ENFERRUJADA
312
00:25:14,930 --> 00:25:15,805
Droga.
313
00:25:16,598 --> 00:25:17,766
Que jogo cansativo.
314
00:25:20,894 --> 00:25:22,145
ZINU: NÍVEL 49
315
00:25:26,566 --> 00:25:27,734
ATAQUE EFETIVO
DANO: 50
316
00:25:27,817 --> 00:25:29,486
ZINU: NÍVEL 49
ESPADA DO MAGO
317
00:25:35,158 --> 00:25:38,328
CITY HUNTER PROPÔS UMA ALIANÇA
318
00:25:40,914 --> 00:25:43,208
Sr. Yoo, me ajude a subir de nível.
319
00:25:43,291 --> 00:25:44,459
O que está fazendo?
320
00:25:44,542 --> 00:25:46,253
Demora muito sozinho.
321
00:25:46,586 --> 00:25:48,046
Ainda estou no nível 4.
322
00:25:48,213 --> 00:25:49,673
Pode me ajudar?
323
00:25:49,798 --> 00:25:52,717
Mal dou conta de mim mesmo,
como posso ajudá-lo?
324
00:25:53,134 --> 00:25:54,636
Não dá para tentar?
325
00:25:55,011 --> 00:25:57,180
Nunca se sabe.
Um dia posso vir a ser útil.
326
00:25:58,181 --> 00:26:00,183
GOSTARIA DE FORMAR UMA ALIANÇA
COM CITY HUNTER?
327
00:26:05,480 --> 00:26:07,565
ALIANÇA FORMADA
328
00:26:08,149 --> 00:26:09,567
ZINU É SEU ALIADO
329
00:26:10,151 --> 00:26:12,028
CITY HUNTER É SEU ALIADO
330
00:26:12,487 --> 00:26:14,864
ALIADOS PODEM LUTAR JUNTOS
331
00:26:17,075 --> 00:26:20,036
A EXPERIÊNCIA CONQUISTADA
SERÁ DIVIDIDA
332
00:26:20,620 --> 00:26:23,707
ALIADOS PODEM TROCAR
ARMAS E ITENS
333
00:26:25,542 --> 00:26:27,335
Pode me dar uma espada?
334
00:26:27,419 --> 00:26:29,045
O senhor tem várias.
335
00:26:29,129 --> 00:26:30,547
Como vê, a minha é um lixo.
336
00:26:35,176 --> 00:26:36,594
CITY HUNTER: ESPADA ENFERRUJADA
337
00:26:39,264 --> 00:26:40,932
ZINU LHE DEU A ESPADA DO ALGOZ
338
00:26:45,979 --> 00:26:47,647
Vou segui-lo por todo lado.
339
00:27:07,959 --> 00:27:10,420
Subi vários níveis apenas o seguindo.
340
00:27:17,469 --> 00:27:18,762
Eu sabia.
341
00:27:20,096 --> 00:27:22,182
Acho que posso dar um tempo.
342
00:27:37,447 --> 00:27:38,490
CITY HUNTER: NÍVEL 7
343
00:27:39,074 --> 00:27:40,075
E então...
344
00:27:45,538 --> 00:27:46,873
Eu o vi pela primeira vez.
345
00:27:47,999 --> 00:27:49,000
O Sr. Cha.
346
00:27:50,335 --> 00:27:52,170
Exatamente como o Sr. Yoo descreveu.
347
00:27:55,715 --> 00:27:56,716
Sr. Yoo!
348
00:27:58,051 --> 00:27:59,135
CITY HUNTER: NÍVEL 7
349
00:27:59,219 --> 00:28:00,387
ATAQUE EFETIVO
DANO: 30
350
00:28:18,571 --> 00:28:19,864
Espere.
351
00:28:19,948 --> 00:28:21,908
Espere aí.
352
00:28:47,058 --> 00:28:47,934
O que aconteceu?
353
00:28:58,653 --> 00:28:59,487
O que foi aquilo?
354
00:29:10,039 --> 00:29:11,166
Doeu de verdade.
355
00:29:11,833 --> 00:29:12,751
O ataque...
356
00:29:14,252 --> 00:29:15,378
pareceu real.
357
00:29:16,254 --> 00:29:18,548
Não era como os outros NPCs.
358
00:29:21,468 --> 00:29:23,261
Ficar perto do Jin-woo por um ano...
359
00:29:25,013 --> 00:29:26,264
te deixou paranoico também?
360
00:29:33,062 --> 00:29:35,732
Sabia que diria isso.
361
00:29:38,234 --> 00:29:39,736
Pense o que quiser.
362
00:29:40,487 --> 00:29:43,364
Também achei
que o Sr. Yoo estivesse louco.
363
00:29:44,824 --> 00:29:45,867
Mas mudei de ideia.
364
00:29:45,950 --> 00:29:46,993
O Sr. Yoo...
365
00:29:47,786 --> 00:29:48,745
está são.
366
00:29:50,955 --> 00:29:52,290
Ele não mudou.
367
00:29:57,545 --> 00:29:58,880
Não quero brigar com você.
368
00:29:59,631 --> 00:30:02,509
Confio e vou continuar confiando
tudo a você.
369
00:30:02,634 --> 00:30:04,344
Como vê, não posso trabalhar
370
00:30:04,427 --> 00:30:05,553
e nem tenho tempo.
371
00:30:05,637 --> 00:30:06,471
Em vez disso...
372
00:30:07,597 --> 00:30:09,474
quero que adie o lançamento do jogo
373
00:30:09,933 --> 00:30:11,142
e cancele a demonstração.
374
00:30:11,226 --> 00:30:12,185
Céus.
375
00:30:14,854 --> 00:30:17,357
O senhor conhece a situação
melhor do que ninguém.
376
00:30:17,440 --> 00:30:19,275
Não faz sentido cancelar tudo
377
00:30:19,359 --> 00:30:20,276
neste momento.
378
00:30:20,360 --> 00:30:22,612
Seria loucura
se fosse só eu dizendo bobagens.
379
00:30:22,695 --> 00:30:24,781
Mas tudo mudou agora que há dois de nós.
380
00:30:25,365 --> 00:30:28,868
Não acha que o jogo está maluco, e não eu?
381
00:30:40,672 --> 00:30:43,383
EMMA
LUTERIA DE VIOLÃO
382
00:31:04,404 --> 00:31:05,405
Hee-ju?
383
00:31:16,708 --> 00:31:17,709
Hee-ju, é você?
384
00:31:19,168 --> 00:31:20,295
Vovó, sou eu.
385
00:31:20,920 --> 00:31:22,171
Onde está a Hee-ju?
386
00:31:22,797 --> 00:31:23,965
Ela já voltou.
387
00:31:24,299 --> 00:31:26,301
Sério? Quando?
388
00:31:26,926 --> 00:31:28,928
Faz algum tempo. Está dormindo.
389
00:31:29,846 --> 00:31:32,473
Aonde ela foi sem avisar?
390
00:31:48,448 --> 00:31:51,242
Ela deve estar louca.
Não vai voltar para casa?
391
00:31:51,826 --> 00:31:54,120
HEE-JU
392
00:32:00,335 --> 00:32:02,045
Hee-ju, onde está?
393
00:32:02,629 --> 00:32:04,297
-Min-ju, é você?
-Sr. Yoo?
394
00:32:05,131 --> 00:32:06,382
Minha irmã não vai voltar?
395
00:32:06,466 --> 00:32:08,051
Ela saiu com o senhor.
396
00:32:08,468 --> 00:32:09,594
Ela está a caminho.
397
00:32:09,969 --> 00:32:12,513
Chegaremos em cinco minutos.
Pode abrir a porta?
398
00:32:37,830 --> 00:32:39,040
Sr. Yoo.
399
00:32:40,375 --> 00:32:41,250
Hee-ju.
400
00:32:41,918 --> 00:32:42,835
O que ela tem?
401
00:32:43,920 --> 00:32:44,837
Está doente.
402
00:32:45,338 --> 00:32:46,756
Ela estava encharcada.
403
00:33:14,033 --> 00:33:15,952
Obrigado. Pode esperar lá embaixo.
404
00:33:16,035 --> 00:33:16,953
Sim, senhor.
405
00:33:28,214 --> 00:33:29,841
Ela vai melhorar com a injeção.
406
00:33:29,924 --> 00:33:31,134
Minha nossa.
407
00:33:32,301 --> 00:33:33,553
Sua avó ficou preocupada?
408
00:33:33,636 --> 00:33:36,389
Não contei que ela saiu com o senhor.
409
00:33:37,098 --> 00:33:39,267
-Por que não?
-Fiquei com vergonha por ela.
410
00:33:40,268 --> 00:33:42,770
Entendo que ela tenha ficado feliz
por tê-lo visto.
411
00:33:42,854 --> 00:33:45,732
Mas ela saiu atrás do seu carro, entrou
412
00:33:45,815 --> 00:33:47,567
e só voltou tarde.
413
00:33:48,401 --> 00:33:50,194
Ela ficaria chateada se ouvisse isso.
414
00:33:50,903 --> 00:33:52,572
Ela está com raiva de mim.
415
00:33:54,657 --> 00:33:55,616
É sério.
416
00:33:56,993 --> 00:33:57,994
Acordo minha avó?
417
00:33:59,287 --> 00:34:01,122
Ela vai estar bem pela manhã.
418
00:34:01,205 --> 00:34:02,582
Não precisa incomodar sua avó.
419
00:34:03,666 --> 00:34:04,625
Certo.
420
00:34:05,835 --> 00:34:06,836
Tem até remédios.
421
00:34:06,919 --> 00:34:08,796
-Trago água?
-Sim.
422
00:34:08,880 --> 00:34:10,506
Saio em cinco minutos.
423
00:34:10,590 --> 00:34:11,632
Acorde-a.
424
00:34:12,425 --> 00:34:13,259
Não.
425
00:34:13,342 --> 00:34:15,261
Não tem nada a dizer?
426
00:34:15,344 --> 00:34:16,220
Não.
427
00:34:47,877 --> 00:34:49,545
DADOS PESSOAIS
428
00:35:00,181 --> 00:35:01,182
É ele.
429
00:35:04,185 --> 00:35:07,105
O Se-ju esteve com o Marco em Barcelona.
430
00:35:09,232 --> 00:35:10,274
Se o procurarmos...
431
00:35:10,358 --> 00:35:11,609
Ele está morto.
432
00:35:26,582 --> 00:35:27,750
Como ele morreu?
433
00:35:28,501 --> 00:35:30,837
Não sabemos. O corpo estava
em decomposição.
434
00:35:31,671 --> 00:35:33,047
Acho que foi assassinato.
435
00:35:36,968 --> 00:35:39,762
Teríamos achado meu irmão
se tivéssemos prestado queixa logo.
436
00:35:40,263 --> 00:35:41,848
Por que não me disse nada?
437
00:35:42,140 --> 00:35:44,767
O Marco estava com o Se-ju
até o momento da morte dele.
438
00:35:44,851 --> 00:35:47,687
Se reportássemos, a polícia saberia
que eles estavam juntos.
439
00:35:49,856 --> 00:35:51,774
O Se-ju se tornaria um suspeito.
440
00:35:52,233 --> 00:35:53,609
Não podemos contar à polícia.
441
00:35:53,693 --> 00:35:56,028
Me empenhei para apagar
os rastros do Se-ju.
442
00:36:09,584 --> 00:36:10,710
Está me dizendo...
443
00:36:13,546 --> 00:36:15,173
que meu irmão é um assassino?
444
00:36:15,256 --> 00:36:17,133
Não sei, mas é possível.
445
00:36:18,801 --> 00:36:20,094
Ele pode não ter sumido.
446
00:36:21,596 --> 00:36:22,972
Pode estar escondido.
447
00:36:30,062 --> 00:36:31,230
Que absurdo.
448
00:36:33,774 --> 00:36:35,401
Não faz sentido.
449
00:39:02,173 --> 00:39:03,424
Está melhor?
450
00:39:08,304 --> 00:39:10,806
Olhei o carro porque estava quieta
e tinha desmaiado.
451
00:39:13,976 --> 00:39:14,894
É melhor ficar.
452
00:39:15,853 --> 00:39:16,812
Estou bem.
453
00:39:18,939 --> 00:39:19,940
Leu tudo?
454
00:39:20,107 --> 00:39:22,068
Trouxe comigo caso queira terminar.
455
00:39:23,819 --> 00:39:24,987
Eu li tudo.
456
00:39:25,071 --> 00:39:26,739
Os documentos são confiáveis.
457
00:39:27,073 --> 00:39:29,116
Encontrei mais pistas do que a polícia.
458
00:39:29,200 --> 00:39:30,368
Percebi.
459
00:39:31,369 --> 00:39:33,662
Reconheço que tem se esforçado
para encontrá-lo.
460
00:39:33,913 --> 00:39:34,914
Obrigada...
461
00:39:36,957 --> 00:39:38,000
por isso.
462
00:39:42,254 --> 00:39:44,006
Não posso ficar parada.
463
00:39:45,049 --> 00:39:47,009
Também preciso agir agora que sei.
464
00:39:47,593 --> 00:39:49,887
Como o senhor disse,
não devo prestar queixa.
465
00:39:49,970 --> 00:39:51,263
Eu entendo a razão.
466
00:39:51,514 --> 00:39:53,057
Mas preciso agir.
467
00:39:54,725 --> 00:39:56,685
Pode ser tarde, então não posso relaxar.
468
00:40:05,736 --> 00:40:07,029
Quanto ao senhor...
469
00:40:11,283 --> 00:40:12,868
por favor, saia da minha casa.
470
00:40:17,915 --> 00:40:19,125
Não volte mais aqui.
471
00:40:19,208 --> 00:40:20,668
E não entre em contato.
472
00:40:20,751 --> 00:40:22,336
Isto é, se tiver algum caráter.
473
00:40:27,591 --> 00:40:28,634
É claro.
474
00:40:32,388 --> 00:40:33,722
Direi ao Jeong-hun para ligar
475
00:40:34,682 --> 00:40:36,559
caso saibamos de algo.
476
00:40:36,642 --> 00:40:37,893
Obrigada.
477
00:40:38,978 --> 00:40:40,104
Adeus.
478
00:40:49,572 --> 00:40:51,115
O Se-ju está vivo.
479
00:40:52,950 --> 00:40:55,744
Só não o encontramos ainda.
Não se preocupe.
480
00:40:55,828 --> 00:40:58,080
Está presumindo sem fundamento.
481
00:40:59,415 --> 00:41:01,709
Não encontrei esperança
nos documentos que li.
482
00:41:01,792 --> 00:41:03,794
Também não há motivo para desespero.
483
00:41:04,128 --> 00:41:06,589
Não tenho como provar,
mas sei que o Se-ju está vivo.
484
00:41:06,672 --> 00:41:09,758
Achei que o encontraria logo,
por isso não contei.
485
00:41:10,092 --> 00:41:10,926
Na verdade...
486
00:41:14,388 --> 00:41:16,557
eu viria aqui só depois de encontrá-lo.
487
00:41:17,641 --> 00:41:18,893
Era o meu plano.
488
00:41:19,143 --> 00:41:20,811
Então por que veio antes?
489
00:41:22,771 --> 00:41:24,482
Por que veio aqui hoje?
490
00:41:28,194 --> 00:41:29,236
Não sei.
491
00:41:31,530 --> 00:41:32,781
Senti sua falta.
492
00:41:37,203 --> 00:41:38,370
Se cuide.
493
00:41:58,474 --> 00:42:00,476
-Boa noite.
-Quando o senhor volta?
494
00:42:00,559 --> 00:42:02,811
-Não sei.
-Não vai voltar?
495
00:42:02,937 --> 00:42:03,771
Por que não?
496
00:42:04,813 --> 00:42:06,690
Não é que não queira. Só não posso.
497
00:42:40,683 --> 00:42:42,518
Pode parar por aqui e ir descansar.
498
00:42:43,185 --> 00:42:44,562
Mas estamos perto do hotel.
499
00:42:44,645 --> 00:42:46,230
Não vou para lá.
500
00:43:44,663 --> 00:43:47,291
SR. YOO, AQUI É O NOH YEONG-JUN
501
00:43:51,170 --> 00:43:53,380
Sr. Yoo, aqui é o Noh Yeong-Jun.
502
00:43:53,756 --> 00:43:54,965
Desculpe pela hora.
503
00:43:55,549 --> 00:43:57,259
Recebi sua encomenda.
504
00:43:57,760 --> 00:43:59,386
É muito intrigante.
505
00:44:13,609 --> 00:44:15,069
YOO JIN-WOO
506
00:44:16,904 --> 00:44:18,489
Você deve estar cansada.
507
00:44:18,572 --> 00:44:20,366
Vai para os EUA depois?
508
00:44:20,741 --> 00:44:23,410
É claro, tenho que ir.
Quem vai cuidar do Jin-woo?
509
00:44:23,494 --> 00:44:24,870
Como você consegue?
510
00:44:25,496 --> 00:44:26,413
Ei.
511
00:44:28,415 --> 00:44:29,917
Ele finalmente ligou.
512
00:44:34,171 --> 00:44:36,382
YOO JIN-WOO
513
00:44:38,550 --> 00:44:39,551
Alô?
514
00:44:40,719 --> 00:44:42,721
Nossa, que surpresa.
515
00:44:44,515 --> 00:44:45,599
Há quanto tempo.
516
00:44:45,974 --> 00:44:47,768
É verdade.
517
00:44:47,851 --> 00:44:50,312
É uma honra receber uma ligação sua.
518
00:44:51,939 --> 00:44:53,899
Estive em Seul esse tempo todo.
519
00:44:53,982 --> 00:44:56,276
Ouvi uma baboseira de que a Yu-ra voltou
520
00:44:56,360 --> 00:44:58,028
dos EUA depois de cuidar de mim.
521
00:44:58,404 --> 00:45:00,447
Que idiotice é essa?
522
00:45:01,365 --> 00:45:02,950
Ela perdeu o medo
523
00:45:03,033 --> 00:45:04,576
porque acham que estou louco?
524
00:45:04,660 --> 00:45:08,080
Ela estava ansiosa pela sua ligação,
mesmo que fosse furiosa assim.
525
00:45:08,288 --> 00:45:11,333
Isso mostra a determinação dela
em falar com você.
526
00:45:11,417 --> 00:45:12,876
É o jeito dela de amá-lo.
527
00:45:13,669 --> 00:45:14,711
É bonito, não acha?
528
00:45:14,795 --> 00:45:16,463
E se eu disser que sei
529
00:45:16,547 --> 00:45:18,424
o que vocês fizeram nos EUA?
530
00:45:18,507 --> 00:45:19,591
Como?
531
00:45:19,675 --> 00:45:21,385
É melhor eu mostrar as fotos
532
00:45:21,468 --> 00:45:23,220
em vez de contar o que vi.
533
00:45:23,512 --> 00:45:25,389
Não, espere.
534
00:45:25,472 --> 00:45:26,348
O que disse?
535
00:45:26,432 --> 00:45:28,976
Enviei uma encomenda a vocês.
Deve chegar logo.
536
00:45:29,726 --> 00:45:31,103
Me ligue quando abrirem.
537
00:45:31,186 --> 00:45:33,188
Vão querer me encontrar assim que virem.
538
00:45:33,272 --> 00:45:35,190
Sei que vão ficar inquietos.
539
00:45:35,941 --> 00:45:38,068
Me liguem quando quiserem. Estarei pronto.
540
00:45:38,986 --> 00:45:40,779
Vamos resolver o divórcio nesta semana.
541
00:45:40,863 --> 00:45:42,197
Já demoramos demais.
542
00:45:43,699 --> 00:45:46,243
Alô?
543
00:45:48,871 --> 00:45:50,205
O Sr. Noh Yeong-jun está?
544
00:45:54,626 --> 00:45:55,711
Sou eu.
545
00:46:48,680 --> 00:46:50,974
A Yu-ra está muito nervosa.
546
00:46:51,183 --> 00:46:53,977
Temo que ela faça uma loucura.
547
00:46:54,561 --> 00:46:57,773
Ligaremos depois de ponderar a situação.
548
00:47:39,523 --> 00:47:42,776
Tinha algo que eu queria dizer à Hee-ju
se voltasse a vê-la.
549
00:47:43,902 --> 00:47:45,112
Vou dizer só uma coisa.
550
00:47:45,195 --> 00:47:47,239
Eles estão estragando
a vida do meu marido.
551
00:47:47,322 --> 00:47:49,366
São extremamente cruéis. Acreditem.
552
00:47:49,449 --> 00:47:51,118
Queria dizer a ela...
553
00:47:51,201 --> 00:47:52,911
Ele também vivia na tristeza.
554
00:47:52,995 --> 00:47:55,289
Ele queria fazer as pazes com você.
555
00:47:55,539 --> 00:47:57,416
Ele chorava e bebia todo dia.
556
00:47:57,499 --> 00:47:59,876
Nós não éramos sempre felizes.
557
00:47:59,960 --> 00:48:02,588
...que não aguentava mais
lágrimas falsas e dissimuladas.
558
00:48:03,463 --> 00:48:04,464
Então...
559
00:48:14,182 --> 00:48:17,102
o fato de ela ter chorado por mim
quando eu não estava lá...
560
00:48:18,604 --> 00:48:20,147
e de ter cuidado de mim...
561
00:48:21,481 --> 00:48:23,066
enquanto eu dormia...
562
00:48:25,068 --> 00:48:26,945
foi muito significativo.
563
00:48:54,181 --> 00:48:57,100
Com licença. O professor Cha chegou.
564
00:48:58,977 --> 00:48:59,895
Olá, senhor.
565
00:49:11,531 --> 00:49:12,407
Você tem tempo?
566
00:49:12,991 --> 00:49:14,201
Sim, senhor.
567
00:49:20,624 --> 00:49:22,125
DIRETOR DE ESTRATÉGIA
PARK SEON-HO
568
00:49:23,377 --> 00:49:24,836
Ele não virá trabalhar?
569
00:49:25,128 --> 00:49:26,922
Faz alguns dias que ele não vem,
570
00:49:27,589 --> 00:49:30,050
depois de aparecer de repente naquele dia.
571
00:49:32,678 --> 00:49:34,012
Porque está jogando?
572
00:49:38,767 --> 00:49:39,726
Sim.
573
00:49:42,562 --> 00:49:45,857
Ele bagunçou a empresa
pedindo para adiar o lançamento
574
00:49:46,358 --> 00:49:47,651
e está jogando o jogo?
575
00:49:49,444 --> 00:49:50,987
É contraditório.
576
00:49:51,488 --> 00:49:54,116
Ele quer adiar o lançamento,
mas continuar desenvolvendo,
577
00:49:55,283 --> 00:49:56,743
porque precisa jogar.
578
00:50:21,351 --> 00:50:22,436
VOCÊ ATINGIU O NÍVEL 88
579
00:50:22,519 --> 00:50:24,771
ZINU: NÍVEL 88, REX417
ATAQUE 8.640, DEFESA 3.430
580
00:50:33,905 --> 00:50:35,782
Por que essa teimosia?
581
00:50:35,866 --> 00:50:37,033
Bem...
582
00:50:37,659 --> 00:50:39,453
Ele acha que o problema está no jogo,
583
00:50:39,536 --> 00:50:40,746
não nele.
584
00:50:42,038 --> 00:50:43,582
E que os dois desenvolvedores
585
00:50:43,665 --> 00:50:46,585
sumiram enquanto jogavam como ele.
586
00:50:47,210 --> 00:50:49,087
O Sr. Yoo está em terceiro no ranque,
587
00:50:49,171 --> 00:50:50,672
mas logo ele os alcançará.
588
00:50:51,381 --> 00:50:53,800
Os dois melhores não entram no jogo
há mais de um ano.
589
00:50:56,428 --> 00:50:57,304
Veja.
590
00:50:57,387 --> 00:50:59,139
Só esses três estão acima do nível 80.
591
00:50:59,222 --> 00:51:00,515
Abaixo são todos iniciantes.
592
00:51:01,099 --> 00:51:02,017
O melhor é o Master.
593
00:51:02,100 --> 00:51:03,185
O segundo é o Marco.
594
00:51:03,268 --> 00:51:05,187
Mas não sei quem é Marco.
595
00:51:05,353 --> 00:51:06,772
O terceiro é o Sr. Yoo.
596
00:51:06,855 --> 00:51:08,440
MASTER, MARCO, ZINU
597
00:51:08,523 --> 00:51:09,733
Quem é Master?
598
00:51:12,694 --> 00:51:13,528
É o Jung Se-ju?
599
00:51:19,117 --> 00:51:21,244
Ele quer chegar ao nível
dos desenvolvedores
600
00:51:21,328 --> 00:51:22,746
antes de sumirem.
601
00:51:25,832 --> 00:51:28,585
Quer saber o que aconteceu no início.
602
00:51:28,668 --> 00:51:31,379
Pela lógica do Jin-woo,
603
00:51:32,964 --> 00:51:35,133
meu filho foi morto pelo jogo.
604
00:51:36,551 --> 00:51:39,054
Não foi um acidente, não foi uma doença,
605
00:51:39,721 --> 00:51:41,473
e não foi ele, certo?
606
00:51:42,808 --> 00:51:43,892
É isso que ele acha?
607
00:51:46,895 --> 00:51:48,480
No começo ele estava incerto,
608
00:51:48,563 --> 00:51:50,816
mas aos poucos foi se convencendo.
609
00:51:52,067 --> 00:51:53,401
Mas algo não está certo.
610
00:51:53,485 --> 00:51:55,111
O Jeong-hun disse o mesmo.
611
00:51:55,612 --> 00:51:57,906
Me encontrei com o Jin-woo.
612
00:51:58,740 --> 00:52:01,910
Está dizendo que seus aliados
podem ver o Hyeong-seok.
613
00:52:01,993 --> 00:52:05,080
Seguindo essa lógica, eu o verei
se me tornar seu aliado.
614
00:52:05,330 --> 00:52:06,540
Seria a prova definitiva.
615
00:52:08,124 --> 00:52:09,459
-Não.
-Por que não?
616
00:52:09,543 --> 00:52:10,710
É muito perigoso.
617
00:52:11,795 --> 00:52:14,005
SUA ALIANÇA COM CITY HUNTER
NÃO PODE SER DESFEITA
618
00:52:17,676 --> 00:52:18,718
FALHA
619
00:52:18,802 --> 00:52:20,887
Estranho. Não consigo.
620
00:52:21,847 --> 00:52:22,806
Tente de novo.
621
00:52:23,348 --> 00:52:25,225
SUA ALIANÇA COM CITY HUNTER
NÃO PODE SER DESFEITA
622
00:52:28,603 --> 00:52:29,479
Que estranho.
623
00:52:29,563 --> 00:52:31,439
SUA ALIANÇA COM ZINU
NÃO PODE SER DESFEITA
624
00:52:36,778 --> 00:52:39,531
Depois de nos aliarmos,
não pudemos voltar atrás.
625
00:52:39,614 --> 00:52:42,117
Se quiser morrer nas mãos do Hyeong-seok,
626
00:52:42,450 --> 00:52:43,785
pode se tornar meu aliado.
627
00:52:43,869 --> 00:52:45,203
Duvido que aguente muito.
628
00:52:45,287 --> 00:52:46,705
É pelo seu próprio bem.
629
00:52:46,788 --> 00:52:48,915
Está indo longe demais.
630
00:52:50,375 --> 00:52:51,751
Que exagero.
631
00:52:52,586 --> 00:52:53,795
Com essa desculpa
632
00:52:53,879 --> 00:52:56,464
não está admitindo que está delirando?
633
00:52:56,548 --> 00:52:57,966
Se não quer que eu o veja,
634
00:52:58,091 --> 00:52:59,926
como espera que eu entenda?
635
00:53:00,010 --> 00:53:02,304
Não contei para convencê-lo.
636
00:53:03,346 --> 00:53:05,265
Essa é minha ordem como presidente.
637
00:53:05,891 --> 00:53:07,058
É uma ordem, Seon-ho.
638
00:53:08,685 --> 00:53:10,312
Ninguém pode entender,
639
00:53:10,604 --> 00:53:12,397
a não ser que passe pela experiência.
640
00:53:15,984 --> 00:53:17,277
Não contei tudo isso
641
00:53:17,360 --> 00:53:19,988
para que me entenda,
mas para que entenda minha ordem.
642
00:53:21,114 --> 00:53:23,450
Não quero provar
que meu delírio existe em um jogo.
643
00:53:24,284 --> 00:53:26,453
Apenas siga minhas ordens.
644
00:53:34,044 --> 00:53:35,295
Isso é tudo.
645
00:53:35,587 --> 00:53:37,797
Ele não tem como provar
o que disse a você.
646
00:53:37,881 --> 00:53:39,424
Não tem como
647
00:53:40,050 --> 00:53:41,551
e nem planeja provar.
648
00:53:43,386 --> 00:53:45,096
Ele não planeja provar?
649
00:53:46,473 --> 00:53:49,309
Depois de suspender o projeto
que era o futuro da empresa?
650
00:53:52,145 --> 00:53:53,939
Temos nossa resposta.
651
00:53:55,398 --> 00:53:58,318
Se ele não mudou depois de um ano,
652
00:53:59,527 --> 00:54:01,321
não deve ser o presidente.
653
00:54:01,404 --> 00:54:02,530
Como?
654
00:54:03,114 --> 00:54:04,908
Se ele não está apto, vamos derrubá-lo.
655
00:54:05,951 --> 00:54:08,411
Se não for pelo problema mental dele,
656
00:54:08,536 --> 00:54:09,913
pela presunção.
657
00:54:13,041 --> 00:54:16,127
Vamos pensar em um jeito de afastá-lo
sem prejudicar a empresa.
658
00:54:33,395 --> 00:54:34,980
ESPADACHIM
MORTO HÁ 8 HORAS
659
00:54:35,063 --> 00:54:36,481
OFICIAL MILITAR
MORTO HÁ 5 HORAS
660
00:54:37,190 --> 00:54:38,400
ESPADACHIM
MORTO HÁ 7 HORAS
661
00:54:38,483 --> 00:54:39,526
SOLDADO
MORTO HÁ 6 HORAS
662
00:54:41,444 --> 00:54:42,696
ASSASSINO
MORTO HÁ 7 HORAS
663
00:54:44,239 --> 00:54:45,865
LADRÃO, POLICIAL, SOLDADO
664
00:54:45,949 --> 00:54:47,450
ASSASSINO, OFICIAL MILITAR
665
00:54:48,910 --> 00:54:50,578
SOLDADO, ESPADACHIM
666
00:54:50,662 --> 00:54:52,080
ASSASSINO, OFICIAL
667
00:54:52,163 --> 00:54:53,415
ARQUEIRO, OFICIAL
668
00:54:53,498 --> 00:54:56,710
POLICIAL, MORTA HÁ 1 HORA
ESPADACHIM, MORTO HÁ 1 HORA
669
00:54:56,876 --> 00:54:59,295
ESPADACHIM, MORTO HÁ 1 HORA
POLICIAL, MORTO HÁ 2 HORAS
670
00:54:59,379 --> 00:55:01,673
ESPADACHIM, MORTO HÁ 1 HORA
LADRÃO, MORTO HÁ 1 HORA
671
00:55:02,882 --> 00:55:05,677
ZINU: NÍVEL 89, ESPADA DO CAVALEIRO
ATAQUE 7.000, DEFESA 6.000
672
00:55:05,760 --> 00:55:06,970
VOCÊ DERROTOU UM ASSASSINO
673
00:55:07,053 --> 00:55:08,430
EXPERIÊNCIA, ATAQUE, DEFESA
674
00:55:08,722 --> 00:55:10,598
VOCÊ ATINGIU O NÍVEL 90
675
00:55:53,308 --> 00:55:54,184
Min-ju.
676
00:55:54,434 --> 00:55:55,810
-Oi.
-Vai pra aula?
677
00:55:55,894 --> 00:55:56,728
Sim.
678
00:55:56,811 --> 00:55:58,021
A Hee-ju não vai te levar?
679
00:55:58,104 --> 00:56:00,231
Ela está ocupada. Precisa ir ao aeroporto.
680
00:56:00,315 --> 00:56:01,191
Por quê?
681
00:56:01,274 --> 00:56:02,567
Ela vai a Granada.
682
00:56:02,650 --> 00:56:05,236
A Lucia a convidou
para ser dama de honra dela.
683
00:56:05,320 --> 00:56:06,529
O quê?
684
00:56:13,328 --> 00:56:14,162
Ei.
685
00:56:14,579 --> 00:56:16,456
Que história é essa de casamento?
686
00:56:17,040 --> 00:56:18,124
A Lucia se casou há um mês.
687
00:56:18,625 --> 00:56:19,709
Fale baixo.
688
00:56:30,804 --> 00:56:31,971
Eu sabia.
689
00:56:33,098 --> 00:56:36,267
Eu disse que tinha algo errado
com aqueles e-mails.
690
00:56:37,560 --> 00:56:39,312
Parece até que adivinhei.
691
00:56:40,396 --> 00:56:43,650
Achei estranho o Yoo Jin-woo aparecer
na sua hospedaria do nada.
692
00:56:43,733 --> 00:56:45,944
Falei que não confiava naquele cara.
693
00:56:46,361 --> 00:56:48,822
Você só sorria e dizia que ele era gentil.
694
00:56:50,657 --> 00:56:51,574
Ouça.
695
00:56:52,700 --> 00:56:55,161
Só você não acredita nos rumores.
696
00:56:55,245 --> 00:56:58,123
Todo mundo acha
que o Yoo Jin-woo matou o amigo.
697
00:56:59,040 --> 00:57:01,960
Ele deveria estar preso.
Escapou se fingindo de louco.
698
00:57:02,127 --> 00:57:04,838
Saiu ileso porque é rico e poderoso.
699
00:57:04,921 --> 00:57:07,423
-O mundo funciona assim.
-Por isso vou a Granada.
700
00:57:07,507 --> 00:57:08,842
O que vai fazer lá?
701
00:57:09,884 --> 00:57:11,136
Não posso ficar aqui.
702
00:57:11,219 --> 00:57:13,012
Você nem sabe se o Se-ju está lá.
703
00:57:13,096 --> 00:57:15,515
Já faz um ano.
Ele pode estar em qualquer lugar.
704
00:57:16,224 --> 00:57:17,475
Pelas câmeras de segurança,
705
00:57:17,559 --> 00:57:19,602
parece que ele não desceu em Granada.
706
00:57:19,686 --> 00:57:22,605
Preciso agir.
Não posso ficar esperando, é frustrante.
707
00:57:26,192 --> 00:57:28,111
-Me deixe ir com você.
-E a luteria?
708
00:57:28,194 --> 00:57:31,156
Quer que eu fique aqui
enquanto vai atrás dele sem um plano?
709
00:57:31,239 --> 00:57:32,740
Minha família não pode saber.
710
00:57:33,199 --> 00:57:34,701
Quero que fique.
711
00:57:34,909 --> 00:57:35,827
Faça isso por mim.
712
00:57:45,378 --> 00:57:46,504
Se cuide.
713
00:57:46,713 --> 00:57:48,965
Me ligue assim que chegar.
714
00:57:49,048 --> 00:57:50,592
Pode deixar.
715
00:57:50,675 --> 00:57:52,260
Hee-ju, já que vai para lá,
716
00:57:52,385 --> 00:57:55,013
visite a senhora dona do açougue.
717
00:57:55,096 --> 00:57:57,557
Quero saber se ela ainda está viva.
718
00:57:57,640 --> 00:57:59,142
Pode deixar.
719
00:57:59,225 --> 00:58:00,101
Entre.
720
00:58:00,185 --> 00:58:02,228
Certo. Pode ir.
721
00:58:19,996 --> 00:58:21,289
-Oi.
-Olá.
722
00:58:21,789 --> 00:58:23,416
-Passaporte, por favor.
-Certo.
723
00:58:25,502 --> 00:58:27,420
Ela vai para Barcelona hoje?
724
00:58:27,504 --> 00:58:28,338
Sim.
725
00:58:28,421 --> 00:58:30,840
Tem preferência de assento?
726
00:58:46,481 --> 00:58:48,233
SANG-BEOM
727
00:58:49,776 --> 00:58:50,902
Alô?
728
00:58:51,277 --> 00:58:52,946
Sim, estou no avião.
729
00:58:53,029 --> 00:58:54,989
Não posso deixar que vá sozinha.
730
00:58:55,532 --> 00:58:56,908
Pegarei um voo amanhã.
731
00:58:56,991 --> 00:58:58,785
Não precisa. O que faria lá?
732
00:58:58,952 --> 00:59:00,036
Eu cuido disso.
733
00:59:00,245 --> 00:59:02,872
E vamos contar à imprensa,
ou fazer alguma coisa.
734
00:59:03,414 --> 00:59:05,250
Estou muito irritado para deixar passar.
735
00:59:06,084 --> 00:59:07,043
Alô?
736
00:59:18,012 --> 00:59:20,557
MIN-JU
737
00:59:22,141 --> 00:59:23,059
Oi, Min-ju.
738
00:59:23,142 --> 00:59:24,394
Ainda não foi?
739
00:59:24,477 --> 00:59:26,521
Estou no avião. Vou desligar meu celular.
740
00:59:27,105 --> 00:59:28,565
-Onde você está?
-Hee-ju.
741
00:59:29,107 --> 00:59:31,150
Estou no escritório do Sr. Yoo.
742
00:59:31,651 --> 00:59:34,612
É enorme e muito chique.
743
00:59:34,696 --> 00:59:35,947
Por que está aí?
744
00:59:37,073 --> 00:59:38,324
Obrigada.
745
00:59:41,619 --> 00:59:43,204
Conhece a gravadora YD?
746
00:59:43,329 --> 00:59:45,123
Tenho um teste lá amanhã.
747
00:59:45,623 --> 00:59:48,126
Descobri que ele é amigo
do dono da gravadora.
748
00:59:48,209 --> 00:59:49,210
Sério?
749
00:59:49,836 --> 00:59:51,296
Como tem o número dele?
750
00:59:51,379 --> 00:59:53,464
Peguei no seu celular.
751
00:59:55,967 --> 00:59:57,135
Ele chegou.
752
00:59:58,636 --> 00:59:59,637
É a Hee-ju?
753
01:00:00,096 --> 01:00:01,347
Posso falar com ela?
754
01:00:01,431 --> 01:00:02,932
-Claro.
-Espere.
755
01:00:03,016 --> 01:00:03,850
Quem disse...
756
01:00:03,933 --> 01:00:04,976
Quer que eu saia?
757
01:00:09,230 --> 01:00:10,189
Alô?
758
01:00:11,149 --> 01:00:12,191
Vai para Granada?
759
01:00:12,275 --> 01:00:13,276
A Min-ju me contou.
760
01:00:13,359 --> 01:00:14,736
Não é da sua conta.
761
01:00:14,819 --> 01:00:17,113
Disse pra não falar com a minha família.
762
01:00:17,655 --> 01:00:18,781
Por que passou o celular?
763
01:00:18,865 --> 01:00:20,533
Não liguei, como a senhorita pediu.
764
01:00:20,617 --> 01:00:22,076
Foi a Min-ju que me ligou.
765
01:00:22,160 --> 01:00:23,786
Não fui visitá-la, como pediu.
766
01:00:23,870 --> 01:00:25,246
A Min-ju veio até mim.
767
01:00:25,330 --> 01:00:27,707
O Jeong-hun deveria ligar
para falar sobre o Se-ju,
768
01:00:27,790 --> 01:00:29,083
mas ele não está aqui agora.
769
01:00:31,419 --> 01:00:32,629
O que quer dizer?
770
01:00:33,630 --> 01:00:35,298
Teve notícias dele?
771
01:00:35,423 --> 01:00:36,883
Desça do avião se puder.
772
01:00:36,966 --> 01:00:38,343
Não precisa ir até lá.
773
01:00:39,260 --> 01:00:42,430
Não encontrará o Se-ju, mesmo que vá.
774
01:00:43,014 --> 01:00:44,599
Somente eu posso encontrá-lo.
775
01:00:53,232 --> 01:00:54,942
Eu disse que o Se-ju está vivo.
776
01:00:57,111 --> 01:00:58,488
Posso provar,
777
01:00:58,946 --> 01:00:59,989
se quiser.
778
01:02:01,926 --> 01:02:03,052
ITEM ESPECIAL ENCONTRADO
779
01:02:03,302 --> 01:02:04,137
FALCÃO DA CIDADELA
780
01:02:04,220 --> 01:02:05,430
NÍVEL MÍNIMO EXIGIDO: 90
781
01:02:05,513 --> 01:02:06,597
SE CUMPRIR O REQUISITO,
782
01:02:06,806 --> 01:02:07,849
LEVANTE O BRAÇO
783
01:02:35,918 --> 01:02:38,254
ZINU: NÍVEL 90
ESPADA DO CAVALEIRO NEGRO
784
01:02:48,556 --> 01:02:50,475
ZINU: NÍVEL 90
ESPADA DO CAVALEIRO NEGRO
785
01:02:55,521 --> 01:02:57,648
UM MENSAGEIRO DO MASTER CHEGOU
786
01:03:44,320 --> 01:03:46,697
Rápido, preciso pegar um avião.
Vamos a Granada hoje.
787
01:03:46,781 --> 01:03:49,534
-Para encontrar o Jung Se-ju.
-O Se-ju está em Granada?
788
01:03:50,284 --> 01:03:52,662
Prepare alguns itens.
Itens especiais, não armas.
789
01:03:52,745 --> 01:03:54,038
Preciso de tudo que tiver.
790
01:03:54,121 --> 01:03:55,581
Teve mesmo notícias dele?
791
01:03:55,873 --> 01:03:57,375
Sinto sua falta, Hee-ju.
792
01:03:57,458 --> 01:03:58,668
Vou desligar.
793
01:03:59,919 --> 01:04:01,003
Por que confia em mim?
794
01:04:01,629 --> 01:04:02,588
Não sou uma fraude?
795
01:04:04,423 --> 01:04:07,176
Sabe o que aconteceu
enquanto o senhor jogava?
796
01:04:07,677 --> 01:04:09,262
Parece que vou ser expulso.
797
01:04:10,638 --> 01:04:11,681
Vou encontrar o Se-ju.
798
01:04:12,181 --> 01:04:14,725
É meu objetivo de vida.