1 00:00:13,179 --> 00:00:17,892 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:50,633 --> 00:00:52,469 EPISÓDIO 8 3 00:01:24,167 --> 00:01:25,502 No dia em que saí de Granada, 4 00:01:26,753 --> 00:01:29,756 achei que nos encontraríamos logo. 5 00:01:37,514 --> 00:01:38,848 Quando o Se-ju voltasse. 6 00:01:52,362 --> 00:01:53,613 Respondi o e-mail dela. 7 00:01:53,696 --> 00:01:56,116 Responda todos os e-mails dela a partir de agora. 8 00:01:56,199 --> 00:01:58,701 Invente algo para a família não se preocupar. 9 00:01:59,702 --> 00:02:00,537 Está bem. 10 00:02:01,871 --> 00:02:04,124 Mas até quando? 11 00:02:04,707 --> 00:02:06,459 Até encontrarmos o Jung Se-ju. 12 00:02:27,689 --> 00:02:28,731 Alô? 13 00:02:28,815 --> 00:02:30,316 Sr. Yoo, sou eu. 14 00:02:30,567 --> 00:02:32,068 O senhor não me atende mais. 15 00:02:32,235 --> 00:02:34,279 Desculpe. Não ando bem. 16 00:02:35,238 --> 00:02:36,197 O que foi? 17 00:02:36,281 --> 00:02:38,533 Sobre aquele endereço que me passou. 18 00:02:39,200 --> 00:02:40,702 Era de um cara chamado Marco. 19 00:02:40,785 --> 00:02:42,495 Descobriu alguma coisa? 20 00:02:42,579 --> 00:02:45,206 Sim, era o endereço da casa do Marco. 21 00:02:46,583 --> 00:02:48,626 Descobri o paradeiro do Se-ju naquele dia. 22 00:02:48,793 --> 00:02:51,129 Estamos chegando à Estação Barcelona. 23 00:02:52,589 --> 00:02:56,009 Sr. Yoo, pode vir a Barcelona? 24 00:02:58,136 --> 00:03:01,890 Naquele dia, fui para Barcelona para encontrar o Se-ju. 25 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 Marco Han. 26 00:03:36,674 --> 00:03:38,593 Um intercambista coreano de 23 anos. 27 00:03:39,302 --> 00:03:42,388 Largou a escola e se tornou hacker. 28 00:03:43,139 --> 00:03:44,682 Ele tinha antecedentes. 29 00:03:52,357 --> 00:03:54,192 Se-ju, venha comer. 30 00:04:06,371 --> 00:04:09,207 Eles se aproximaram jogando juntos pela internet. 31 00:04:19,092 --> 00:04:19,968 Ei, Marco. 32 00:04:21,427 --> 00:04:23,137 Abra! 33 00:04:23,346 --> 00:04:25,098 -Sabemos que está aí. -Merda. 34 00:04:25,181 --> 00:04:27,517 Esses idiotas de novo. 35 00:04:41,364 --> 00:04:42,824 O Marco usava drogas 36 00:04:43,491 --> 00:04:44,909 e era caçado pelos traficantes. 37 00:04:48,454 --> 00:04:50,081 Cacete. 38 00:04:58,089 --> 00:05:00,258 Foi o Marco que levou o jogo 39 00:05:01,050 --> 00:05:02,176 ao Hyeong-seok. 40 00:05:12,687 --> 00:05:13,646 Você desenvolveu 41 00:05:14,314 --> 00:05:16,232 o jogo inteiro sozinho? 42 00:05:21,946 --> 00:05:23,323 Eu mesmo, 43 00:05:23,990 --> 00:05:25,283 é claro. 44 00:05:26,367 --> 00:05:27,702 Quem mais conseguiria? 45 00:05:29,662 --> 00:05:31,080 Certo. 46 00:05:31,331 --> 00:05:34,792 Tinha outro cara, mas eu fiz a maior parte do trabalho. 47 00:05:34,876 --> 00:05:36,502 O garoto era meu assistente. 48 00:05:37,295 --> 00:05:38,254 Garoto? 49 00:05:39,130 --> 00:05:40,715 Não precisa se preocupar. 50 00:05:40,798 --> 00:05:43,259 Sou o representante, pode falar comigo. 51 00:05:46,179 --> 00:05:48,514 Quando jogar, vai se impressionar. 52 00:05:50,308 --> 00:05:51,517 Vamos nos ver em Granada. 53 00:05:51,642 --> 00:05:53,895 Vai ser mais fácil negociar depois que você jogar. 54 00:05:56,814 --> 00:05:58,441 O preço é dez bilhões de wones. 55 00:06:06,074 --> 00:06:08,159 -Quanto? -São dez bilhões para começar. 56 00:06:08,242 --> 00:06:09,243 É meu preço inicial. 57 00:06:10,536 --> 00:06:12,371 Lucros e dividendos vêm depois. 58 00:06:12,455 --> 00:06:13,915 Você tem um dia. 59 00:06:14,665 --> 00:06:17,919 Como deve saber, estou recebendo várias ofertas. 60 00:06:20,213 --> 00:06:21,756 Eu estava a caminho da J One, 61 00:06:21,839 --> 00:06:23,633 mas vim aqui antes para ajudá-lo. 62 00:06:23,716 --> 00:06:27,136 Esses cavalheiros aí me imploraram. 63 00:06:37,730 --> 00:06:39,565 Ouvi dizer que é amigo do Yoo Jin-woo. 64 00:06:43,903 --> 00:06:44,737 Eram amigos. 65 00:06:44,821 --> 00:06:46,364 Agora não são mais. 66 00:06:48,241 --> 00:06:49,700 Não é? 67 00:06:52,453 --> 00:06:54,622 Se não se decidir logo, vou à J One. 68 00:06:55,623 --> 00:06:57,708 Sabe que ele está em Barcelona, não sabe? 69 00:06:57,792 --> 00:06:59,961 Eu sei em que hotel e quarto ele está. 70 00:07:02,964 --> 00:07:04,465 Tenho o número aqui mesmo. 71 00:07:23,317 --> 00:07:26,612 MARCO 72 00:07:27,905 --> 00:07:29,866 Alô? Falou com ele? 73 00:07:30,158 --> 00:07:30,992 O que ele disse? 74 00:07:31,909 --> 00:07:33,244 O que eu te disse, seu tonto? 75 00:07:33,619 --> 00:07:35,079 Pedi dez bilhões para começar. 76 00:07:35,455 --> 00:07:36,456 Negociando direito, 77 00:07:36,539 --> 00:07:38,875 podemos conseguir dez vezes mais. 78 00:07:39,208 --> 00:07:41,419 Falei que eles pulariam de cabeça. 79 00:07:42,170 --> 00:07:43,004 Faça as malas. 80 00:07:43,087 --> 00:07:44,464 Vamos para Granada. 81 00:07:44,547 --> 00:07:47,300 Os dois jovens sonhavam com a bolada. 82 00:07:47,383 --> 00:07:49,677 Mas não conte pra sua família. 83 00:07:49,760 --> 00:07:51,137 -Por que não? -Não é óbvio? 84 00:07:51,220 --> 00:07:52,472 Não quero 85 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 as molengas da sua avó e da sua irmã atrapalhando. 86 00:07:54,891 --> 00:07:57,393 Não quero só dez bilhões. Quero pelo menos cem bilhões. 87 00:07:57,477 --> 00:07:59,479 Então boca fechada até recebermos. 88 00:08:05,318 --> 00:08:06,903 Posso confiar em um drogado? 89 00:08:06,986 --> 00:08:09,155 O senhor pode testar o jogo pessoalmente, 90 00:08:09,447 --> 00:08:10,990 então não tem nada a perder. 91 00:08:12,450 --> 00:08:13,784 E minha esposa e a irmã dela? 92 00:08:14,285 --> 00:08:16,454 Elas estão em seus quartos, mas logo sairão. 93 00:08:16,537 --> 00:08:18,331 Diga a elas que nossos planos mudaram 94 00:08:19,749 --> 00:08:21,042 e vamos para Granada. 95 00:08:22,084 --> 00:08:23,169 Como aqueles jovens, 96 00:08:23,753 --> 00:08:25,588 o Hyeong-seok começou a sonhar alto. 97 00:08:38,768 --> 00:08:40,770 Eles saíram um dia antes 98 00:08:40,853 --> 00:08:42,271 de o senhor ir para Granada. 99 00:08:42,772 --> 00:08:45,733 O Sr. Cha, o Jung Se-ju e o Marco. 100 00:08:45,816 --> 00:08:47,193 Todos foram para Granada. 101 00:08:48,778 --> 00:08:50,279 Me espere na Hospedaria Bonita. 102 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 Às vezes, fico lá. 103 00:08:54,116 --> 00:08:57,286 O Se-ju me ligou da estação de trem de Barcelona. 104 00:09:01,749 --> 00:09:04,335 Por algum motivo, ele voltou sozinho para Barcelona 105 00:09:04,418 --> 00:09:06,170 e desapareceu no caminho. 106 00:09:10,800 --> 00:09:11,842 O Marco 107 00:09:12,426 --> 00:09:14,762 está sumido desde que foi para Granada. 108 00:09:17,473 --> 00:09:19,058 E isso é tudo. 109 00:09:20,059 --> 00:09:23,437 Não ouvi notícias deles mesmo depois de ir para os EUA. 110 00:09:25,314 --> 00:09:26,524 Mas dois meses depois... 111 00:09:26,607 --> 00:09:27,441 Você o encontrou? 112 00:09:27,525 --> 00:09:28,442 Sim. 113 00:09:29,277 --> 00:09:31,529 O Marco foi encontrado. 114 00:09:40,246 --> 00:09:41,455 Ei! 115 00:09:41,539 --> 00:09:42,748 Ei! 116 00:09:43,332 --> 00:09:45,167 Pessoal, nós o encontramos. 117 00:09:45,251 --> 00:09:47,003 Por aqui! 118 00:09:48,963 --> 00:09:51,215 Encontramos o corpo. Parece que... 119 00:09:51,299 --> 00:09:52,758 -Perto de Granada... -Acho... 120 00:09:52,842 --> 00:09:54,760 -...o corpo do Marco... -...que é um homem. 121 00:09:54,844 --> 00:09:57,430 -Asiático, entre 20 e 25 anos. -...foi encontrado. 122 00:09:58,306 --> 00:09:59,307 INSTITUTO MÉDICO 123 00:10:05,646 --> 00:10:06,772 DADOS PESSOAIS MARCO HAN 124 00:10:17,491 --> 00:10:18,451 CENA DO CRIME 125 00:10:19,493 --> 00:10:22,705 O nível de decomposição impediu a definição da causa da morte, 126 00:10:23,205 --> 00:10:25,416 e o Se-ju ainda está sumido. 127 00:10:26,626 --> 00:10:28,169 Onde o Se-ju pode estar? 128 00:10:29,003 --> 00:10:30,546 Será que ele matou o Marco? 129 00:10:31,589 --> 00:10:32,548 Ou... 130 00:10:33,090 --> 00:10:34,634 será que também está morto? 131 00:10:35,343 --> 00:10:36,552 Me espere na Hospedaria Bonita. 132 00:10:36,636 --> 00:10:37,970 Logo antes de sumir 133 00:10:38,346 --> 00:10:39,764 ele me ligou, pedindo ajuda, 134 00:10:40,806 --> 00:10:41,974 mas eu o ignorei. 135 00:10:42,975 --> 00:10:45,811 Estou sendo punido? 136 00:11:01,911 --> 00:11:05,623 Como vou contar para a Hee-ju que o Se-ju sumiu? 137 00:11:06,415 --> 00:11:08,125 Acho que não consigo. 138 00:11:29,438 --> 00:11:31,190 Na verdade, não terei tempo para isso. 139 00:11:32,608 --> 00:11:34,068 Já que provavelmente... 140 00:11:35,528 --> 00:11:36,737 já estarei morto. 141 00:11:48,666 --> 00:11:49,792 O Se-ju... 142 00:11:51,419 --> 00:11:52,628 Onde ele está? 143 00:11:56,966 --> 00:11:58,092 Não sei. 144 00:11:59,260 --> 00:12:01,595 Já faz um ano, mas ainda não consegui encontrá-lo. 145 00:12:05,141 --> 00:12:07,309 -Será que ele... -Não acredito que esteja morto. 146 00:12:07,977 --> 00:12:09,895 Não achei que demoraria tanto. 147 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 Como... 148 00:12:13,566 --> 00:12:15,317 Como pôde fazer isso comigo? 149 00:12:16,735 --> 00:12:18,737 Eu confiei no senhor. 150 00:12:20,865 --> 00:12:23,701 Pensei mesmo que tivesse ajudado nossa família. 151 00:12:24,452 --> 00:12:26,704 Fiquei grata e muito preocupada com o senhor. 152 00:12:27,705 --> 00:12:30,124 Fiquei magoada com a maneira que foi embora. 153 00:12:30,374 --> 00:12:32,376 Pensei nisso durante um ano. 154 00:12:38,799 --> 00:12:39,884 Eu disse... 155 00:12:42,678 --> 00:12:44,388 para não confiar demais em mim. 156 00:12:51,187 --> 00:12:52,771 E que não sou tão bom como pensa. 157 00:12:53,939 --> 00:12:57,026 Disse que poderia se arrepender depois. 158 00:13:08,871 --> 00:13:10,748 Então a venda... 159 00:13:11,248 --> 00:13:12,791 Tem razão. 160 00:13:14,001 --> 00:13:16,462 Eu paguei pela licença do jogo do seu irmão. 161 00:13:17,838 --> 00:13:20,049 Seu irmão pediu para se encontrar comigo. 162 00:13:20,132 --> 00:13:21,550 Por isso fui à hospedaria. 163 00:13:22,051 --> 00:13:24,303 Ele não apareceu e sumiu do mapa. 164 00:13:26,472 --> 00:13:28,224 Eu ia esperar por ele. 165 00:13:29,350 --> 00:13:31,852 Mas comprei a licença da senhorita antes do Hyeong-seok. 166 00:13:33,479 --> 00:13:35,272 Foi inocente e aceitou. 167 00:13:37,233 --> 00:13:39,527 Parece injustiça, mas o contrato é legal. 168 00:13:39,610 --> 00:13:41,529 A senhorita assinou os documentos. 169 00:13:48,994 --> 00:13:50,329 Sua irmã deve estar em casa. 170 00:13:50,412 --> 00:13:51,580 A luz está acesa. 171 00:13:57,753 --> 00:14:00,256 Minha nossa. 172 00:14:01,298 --> 00:14:03,759 Que tempo é este? 173 00:14:03,968 --> 00:14:07,263 Falei pra segurar o guarda-chuva direito. 174 00:14:07,346 --> 00:14:08,639 Não me protegeu nada. 175 00:14:08,722 --> 00:14:09,932 Essa sua cabeça grande... 176 00:14:10,015 --> 00:14:12,017 Não seja respondona! 177 00:14:13,644 --> 00:14:14,812 Minha nossa. 178 00:14:14,895 --> 00:14:16,021 Veja só quem está aqui. 179 00:14:17,273 --> 00:14:18,232 Olá. 180 00:14:19,400 --> 00:14:22,027 -Como estão? -Céus! 181 00:14:22,111 --> 00:14:24,280 -Minha nossa. -Senhor. 182 00:14:25,614 --> 00:14:28,492 Pensei que fosse um engano, 183 00:14:28,576 --> 00:14:30,452 mas é o senhor mesmo. 184 00:14:30,953 --> 00:14:33,038 Como foi aparecer sem avisar? 185 00:14:33,122 --> 00:14:34,248 Levamos um susto. 186 00:14:34,331 --> 00:14:36,333 Acabo de saber que voltaram a Seul. 187 00:14:36,417 --> 00:14:39,336 Enfim, que bom revê-lo. 188 00:14:39,795 --> 00:14:41,589 Pensei que tivesse morrido. 189 00:14:41,672 --> 00:14:43,674 -Por quê? -Li na internet 190 00:14:43,757 --> 00:14:47,136 que só falta o anúncio oficial da sua morte. 191 00:14:47,219 --> 00:14:48,846 Você ficou mais bonita. 192 00:14:48,929 --> 00:14:50,055 Não fiquei? 193 00:14:50,180 --> 00:14:52,474 Também acho. 194 00:14:52,683 --> 00:14:54,059 Saia, Min-ju. 195 00:14:55,060 --> 00:14:57,229 Minha nossa. 196 00:14:57,605 --> 00:15:01,609 Que bom vê-lo com saúde. 197 00:15:01,692 --> 00:15:04,111 Estava ansiosa para ouvir notícias suas 198 00:15:04,194 --> 00:15:06,614 desde que saiu de Granada daquele jeito. 199 00:15:39,146 --> 00:15:41,523 Como está sua perna? 200 00:15:43,067 --> 00:15:44,777 Bem melhor, 201 00:15:44,860 --> 00:15:46,445 mas ainda estou me recuperando. 202 00:15:50,407 --> 00:15:52,743 Isso que importa. 203 00:15:53,243 --> 00:15:55,204 O resto está bem. 204 00:15:55,287 --> 00:15:57,206 O senhor tem sorte 205 00:15:57,289 --> 00:16:00,960 de ter sobrevivido àquela queda. 206 00:16:01,085 --> 00:16:03,963 O senhor fica descolado de bengala. 207 00:16:04,046 --> 00:16:05,798 -"Descolado"? -Sabe o que é? 208 00:16:06,674 --> 00:16:08,592 É um visual único. 209 00:16:08,676 --> 00:16:09,843 Obrigado. 210 00:16:10,344 --> 00:16:12,429 -Já conhece a casa? -Ainda não. 211 00:16:12,513 --> 00:16:14,473 O meu quarto é ótimo. Venha ver. 212 00:16:14,556 --> 00:16:17,935 Não deve ter jantado. Fique para comer. 213 00:16:18,060 --> 00:16:20,771 Na verdade, preciso ir. Vim de passagem. 214 00:16:20,854 --> 00:16:23,857 Não pode sair assim, depois de sumir por um ano. 215 00:16:23,941 --> 00:16:25,484 Não vou deixar. 216 00:16:25,567 --> 00:16:28,070 Onde está a Hee-ju? 217 00:16:28,278 --> 00:16:29,738 Acho que está no banheiro. 218 00:16:30,114 --> 00:16:31,281 Hee-ju! 219 00:16:31,448 --> 00:16:32,616 Hee-ju! 220 00:16:32,825 --> 00:16:34,493 Venha ver meu quarto. 221 00:16:34,576 --> 00:16:37,162 -Ele é só meu. -Quem sabe na próxima. 222 00:16:47,965 --> 00:16:49,383 Hee-ju, está aí? 223 00:16:55,347 --> 00:16:56,682 Sim, o que foi? 224 00:16:57,016 --> 00:16:58,475 O Sr. Yoo está de saída. 225 00:16:58,976 --> 00:17:00,102 Saia daí. 226 00:17:00,185 --> 00:17:02,521 Um minuto! Já saio. 227 00:17:22,416 --> 00:17:23,667 Por que demorou? 228 00:17:23,751 --> 00:17:26,128 -Onde ele está? -Acabou de sair. 229 00:17:26,211 --> 00:17:28,422 Por que não o levou até a porta e... 230 00:17:28,714 --> 00:17:29,548 Hee-ju? 231 00:17:33,093 --> 00:17:34,219 Ele já foi. 232 00:17:37,431 --> 00:17:38,599 Hee-ju, está chovendo... 233 00:17:46,065 --> 00:17:47,316 Nos falamos depois. 234 00:17:47,399 --> 00:17:48,817 Este é o meu número. 235 00:17:57,117 --> 00:17:59,328 JUNG HEE-JU 236 00:18:07,628 --> 00:18:08,545 Alô? 237 00:18:09,922 --> 00:18:10,923 Aonde está indo? 238 00:18:11,340 --> 00:18:12,382 Vai fugir de novo? 239 00:18:14,051 --> 00:18:15,886 Vai fugir de mim de novo? 240 00:18:18,847 --> 00:18:21,767 Agora sei por que foi embora daquele jeito. 241 00:18:22,226 --> 00:18:25,020 Você não é um presidente, é uma fraude. É isso que é! 242 00:18:27,147 --> 00:18:28,357 Foi tudo uma mentira. 243 00:18:29,108 --> 00:18:31,944 Fugiu porque não aguentou as mentiras. 244 00:18:33,153 --> 00:18:34,571 Em vez de fazer o certo... 245 00:18:36,156 --> 00:18:38,492 Em vez de pensar no meu próprio irmão, 246 00:18:39,701 --> 00:18:42,121 fiquei com pena de uma fraude 247 00:18:42,746 --> 00:18:45,040 e passei várias noites cuidando de você. 248 00:18:47,417 --> 00:18:48,293 Alô? 249 00:18:48,627 --> 00:18:49,461 Alô? 250 00:19:19,241 --> 00:19:20,200 Entre. 251 00:19:21,577 --> 00:19:23,620 Não podemos conversar na sua casa, entre. 252 00:19:24,288 --> 00:19:27,749 Imagino que não quer que sua família saiba disso. 253 00:20:10,500 --> 00:20:11,919 Eu liguei o aquecedor. 254 00:20:13,086 --> 00:20:14,630 Não temos uma toalha? 255 00:20:15,130 --> 00:20:16,006 Temos. 256 00:20:23,263 --> 00:20:24,932 -Não precisa. -Vai ficar resfriada. 257 00:20:25,015 --> 00:20:26,141 Disse que não precisa. 258 00:20:32,773 --> 00:20:33,815 Aonde vamos? 259 00:20:33,899 --> 00:20:35,359 A algum lugar calmo. 260 00:20:35,734 --> 00:20:37,194 Não podemos conversar na chuva. 261 00:20:38,695 --> 00:20:40,322 Eu devia ter escrito os e-mails. 262 00:20:43,700 --> 00:20:46,370 Talvez a senhorita não tivesse percebido. 263 00:20:46,453 --> 00:20:47,829 Isso é uma piada? 264 00:20:50,290 --> 00:20:52,209 Como pode me dizer isso? 265 00:20:52,292 --> 00:20:54,336 Meu irmão está sumido há um ano, 266 00:20:54,795 --> 00:20:56,588 e tudo que o senhor fez foi mentir. 267 00:20:57,339 --> 00:20:59,258 Não tem caráter? 268 00:21:01,134 --> 00:21:03,220 Minha vida está caótica demais 269 00:21:03,971 --> 00:21:05,430 para que eu tenha. 270 00:21:07,975 --> 00:21:10,727 O desespero me impediu de pensar nos sentimentos dos outros. 271 00:21:11,228 --> 00:21:13,063 Desculpe, mas isso me manteve vivo. 272 00:21:23,323 --> 00:21:25,450 Quer um pouco? Vai esquentá-la. 273 00:21:29,037 --> 00:21:30,205 Quer? 274 00:21:57,816 --> 00:21:59,234 Seja honesto comigo. 275 00:22:00,902 --> 00:22:03,030 Se estiver mentindo pelo Jin-woo, 276 00:22:03,739 --> 00:22:04,990 vai se dar mal. 277 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 Não estou mentindo. Eu... 278 00:22:11,204 --> 00:22:12,205 Eu vejo o Sr. Cha. 279 00:22:13,957 --> 00:22:15,292 Todo ensanguentado 280 00:22:15,876 --> 00:22:17,669 e segurando uma espada. 281 00:22:17,753 --> 00:22:19,796 Ele usa as roupas do dia em que morreu. 282 00:22:23,216 --> 00:22:25,719 Agora sei o medo que o Sr. Yoo... 283 00:22:26,553 --> 00:22:27,888 deve ter passado sozinho. 284 00:22:27,971 --> 00:22:29,348 Você deve estar brincando. 285 00:22:30,098 --> 00:22:31,600 Quando aconteceu? 286 00:22:31,683 --> 00:22:32,684 Faz um mês. 287 00:22:33,185 --> 00:22:34,895 Quando nos tornamos aliados. 288 00:22:34,978 --> 00:22:35,854 Aliados? 289 00:22:46,948 --> 00:22:48,116 Sr. Yoo? 290 00:22:54,873 --> 00:22:55,749 Sr. Yoo! 291 00:22:57,501 --> 00:22:58,335 Sr. Yoo? 292 00:22:58,418 --> 00:23:00,128 Ajuda! Tem alguém aí? 293 00:23:01,296 --> 00:23:02,672 A condição dele 294 00:23:02,756 --> 00:23:04,132 piorou nos EUA. 295 00:23:05,550 --> 00:23:07,803 Achei que ele fosse morrer. 296 00:23:17,521 --> 00:23:20,148 Por isso não o impedi de voltar a Seul. 297 00:23:21,358 --> 00:23:24,444 Pensei que não saberia o que fazer se as coisas piorassem. 298 00:23:41,711 --> 00:23:44,464 Ele passou meses jogando dia e noite. 299 00:23:44,548 --> 00:23:47,551 Deixei porque ele parecia melhor do que quando estava no hospital. 300 00:24:11,324 --> 00:24:14,369 Mas ficar o dia todo sem fazer nada 301 00:24:14,870 --> 00:24:17,205 se tornou entediante, então... 302 00:24:17,831 --> 00:24:19,958 SEO JEONG-HUN 303 00:24:21,668 --> 00:24:22,502 Pronto. 304 00:24:22,586 --> 00:24:24,212 Quer criar uma conta? 305 00:24:27,007 --> 00:24:28,258 Vai entrar no jogo? 306 00:24:29,009 --> 00:24:31,970 BANHEIRO 307 00:24:49,279 --> 00:24:51,281 ESTE É O SEU LOGIN Nº 1 308 00:24:52,866 --> 00:24:55,619 Foi aí que comecei a jogar. 309 00:24:55,702 --> 00:24:56,953 CITY HUNTER: NÍVEL 1 310 00:25:04,336 --> 00:25:05,795 Nossa, parece de verdade. 311 00:25:06,796 --> 00:25:08,298 CITY HUNTER: NÍVEL 1 ESPADA ENFERRUJADA 312 00:25:14,930 --> 00:25:15,805 Droga. 313 00:25:16,598 --> 00:25:17,766 Que jogo cansativo. 314 00:25:20,894 --> 00:25:22,145 ZINU: NÍVEL 49 315 00:25:26,566 --> 00:25:27,734 ATAQUE EFETIVO DANO: 50 316 00:25:27,817 --> 00:25:29,486 ZINU: NÍVEL 49 ESPADA DO MAGO 317 00:25:35,158 --> 00:25:38,328 CITY HUNTER PROPÔS UMA ALIANÇA 318 00:25:40,914 --> 00:25:43,208 Sr. Yoo, me ajude a subir de nível. 319 00:25:43,291 --> 00:25:44,459 O que está fazendo? 320 00:25:44,542 --> 00:25:46,253 Demora muito sozinho. 321 00:25:46,586 --> 00:25:48,046 Ainda estou no nível 4. 322 00:25:48,213 --> 00:25:49,673 Pode me ajudar? 323 00:25:49,798 --> 00:25:52,717 Mal dou conta de mim mesmo, como posso ajudá-lo? 324 00:25:53,134 --> 00:25:54,636 Não dá para tentar? 325 00:25:55,011 --> 00:25:57,180 Nunca se sabe. Um dia posso vir a ser útil. 326 00:25:58,181 --> 00:26:00,183 GOSTARIA DE FORMAR UMA ALIANÇA COM CITY HUNTER? 327 00:26:05,480 --> 00:26:07,565 ALIANÇA FORMADA 328 00:26:08,149 --> 00:26:09,567 ZINU É SEU ALIADO 329 00:26:10,151 --> 00:26:12,028 CITY HUNTER É SEU ALIADO 330 00:26:12,487 --> 00:26:14,864 ALIADOS PODEM LUTAR JUNTOS 331 00:26:17,075 --> 00:26:20,036 A EXPERIÊNCIA CONQUISTADA SERÁ DIVIDIDA 332 00:26:20,620 --> 00:26:23,707 ALIADOS PODEM TROCAR ARMAS E ITENS 333 00:26:25,542 --> 00:26:27,335 Pode me dar uma espada? 334 00:26:27,419 --> 00:26:29,045 O senhor tem várias. 335 00:26:29,129 --> 00:26:30,547 Como vê, a minha é um lixo. 336 00:26:35,176 --> 00:26:36,594 CITY HUNTER: ESPADA ENFERRUJADA 337 00:26:39,264 --> 00:26:40,932 ZINU LHE DEU A ESPADA DO ALGOZ 338 00:26:45,979 --> 00:26:47,647 Vou segui-lo por todo lado. 339 00:27:07,959 --> 00:27:10,420 Subi vários níveis apenas o seguindo. 340 00:27:17,469 --> 00:27:18,762 Eu sabia. 341 00:27:20,096 --> 00:27:22,182 Acho que posso dar um tempo. 342 00:27:37,447 --> 00:27:38,490 CITY HUNTER: NÍVEL 7 343 00:27:39,074 --> 00:27:40,075 E então... 344 00:27:45,538 --> 00:27:46,873 Eu o vi pela primeira vez. 345 00:27:47,999 --> 00:27:49,000 O Sr. Cha. 346 00:27:50,335 --> 00:27:52,170 Exatamente como o Sr. Yoo descreveu. 347 00:27:55,715 --> 00:27:56,716 Sr. Yoo! 348 00:27:58,051 --> 00:27:59,135 CITY HUNTER: NÍVEL 7 349 00:27:59,219 --> 00:28:00,387 ATAQUE EFETIVO DANO: 30 350 00:28:18,571 --> 00:28:19,864 Espere. 351 00:28:19,948 --> 00:28:21,908 Espere aí. 352 00:28:47,058 --> 00:28:47,934 O que aconteceu? 353 00:28:58,653 --> 00:28:59,487 O que foi aquilo? 354 00:29:10,039 --> 00:29:11,166 Doeu de verdade. 355 00:29:11,833 --> 00:29:12,751 O ataque... 356 00:29:14,252 --> 00:29:15,378 pareceu real. 357 00:29:16,254 --> 00:29:18,548 Não era como os outros NPCs. 358 00:29:21,468 --> 00:29:23,261 Ficar perto do Jin-woo por um ano... 359 00:29:25,013 --> 00:29:26,264 te deixou paranoico também? 360 00:29:33,062 --> 00:29:35,732 Sabia que diria isso. 361 00:29:38,234 --> 00:29:39,736 Pense o que quiser. 362 00:29:40,487 --> 00:29:43,364 Também achei que o Sr. Yoo estivesse louco. 363 00:29:44,824 --> 00:29:45,867 Mas mudei de ideia. 364 00:29:45,950 --> 00:29:46,993 O Sr. Yoo... 365 00:29:47,786 --> 00:29:48,745 está são. 366 00:29:50,955 --> 00:29:52,290 Ele não mudou. 367 00:29:57,545 --> 00:29:58,880 Não quero brigar com você. 368 00:29:59,631 --> 00:30:02,509 Confio e vou continuar confiando tudo a você. 369 00:30:02,634 --> 00:30:04,344 Como vê, não posso trabalhar 370 00:30:04,427 --> 00:30:05,553 e nem tenho tempo. 371 00:30:05,637 --> 00:30:06,471 Em vez disso... 372 00:30:07,597 --> 00:30:09,474 quero que adie o lançamento do jogo 373 00:30:09,933 --> 00:30:11,142 e cancele a demonstração. 374 00:30:11,226 --> 00:30:12,185 Céus. 375 00:30:14,854 --> 00:30:17,357 O senhor conhece a situação melhor do que ninguém. 376 00:30:17,440 --> 00:30:19,275 Não faz sentido cancelar tudo 377 00:30:19,359 --> 00:30:20,276 neste momento. 378 00:30:20,360 --> 00:30:22,612 Seria loucura se fosse só eu dizendo bobagens. 379 00:30:22,695 --> 00:30:24,781 Mas tudo mudou agora que há dois de nós. 380 00:30:25,365 --> 00:30:28,868 Não acha que o jogo está maluco, e não eu? 381 00:30:40,672 --> 00:30:43,383 EMMA LUTERIA DE VIOLÃO 382 00:31:04,404 --> 00:31:05,405 Hee-ju? 383 00:31:16,708 --> 00:31:17,709 Hee-ju, é você? 384 00:31:19,168 --> 00:31:20,295 Vovó, sou eu. 385 00:31:20,920 --> 00:31:22,171 Onde está a Hee-ju? 386 00:31:22,797 --> 00:31:23,965 Ela já voltou. 387 00:31:24,299 --> 00:31:26,301 Sério? Quando? 388 00:31:26,926 --> 00:31:28,928 Faz algum tempo. Está dormindo. 389 00:31:29,846 --> 00:31:32,473 Aonde ela foi sem avisar? 390 00:31:48,448 --> 00:31:51,242 Ela deve estar louca. Não vai voltar para casa? 391 00:31:51,826 --> 00:31:54,120 HEE-JU 392 00:32:00,335 --> 00:32:02,045 Hee-ju, onde está? 393 00:32:02,629 --> 00:32:04,297 -Min-ju, é você? -Sr. Yoo? 394 00:32:05,131 --> 00:32:06,382 Minha irmã não vai voltar? 395 00:32:06,466 --> 00:32:08,051 Ela saiu com o senhor. 396 00:32:08,468 --> 00:32:09,594 Ela está a caminho. 397 00:32:09,969 --> 00:32:12,513 Chegaremos em cinco minutos. Pode abrir a porta? 398 00:32:37,830 --> 00:32:39,040 Sr. Yoo. 399 00:32:40,375 --> 00:32:41,250 Hee-ju. 400 00:32:41,918 --> 00:32:42,835 O que ela tem? 401 00:32:43,920 --> 00:32:44,837 Está doente. 402 00:32:45,338 --> 00:32:46,756 Ela estava encharcada. 403 00:33:14,033 --> 00:33:15,952 Obrigado. Pode esperar lá embaixo. 404 00:33:16,035 --> 00:33:16,953 Sim, senhor. 405 00:33:28,214 --> 00:33:29,841 Ela vai melhorar com a injeção. 406 00:33:29,924 --> 00:33:31,134 Minha nossa. 407 00:33:32,301 --> 00:33:33,553 Sua avó ficou preocupada? 408 00:33:33,636 --> 00:33:36,389 Não contei que ela saiu com o senhor. 409 00:33:37,098 --> 00:33:39,267 -Por que não? -Fiquei com vergonha por ela. 410 00:33:40,268 --> 00:33:42,770 Entendo que ela tenha ficado feliz por tê-lo visto. 411 00:33:42,854 --> 00:33:45,732 Mas ela saiu atrás do seu carro, entrou 412 00:33:45,815 --> 00:33:47,567 e só voltou tarde. 413 00:33:48,401 --> 00:33:50,194 Ela ficaria chateada se ouvisse isso. 414 00:33:50,903 --> 00:33:52,572 Ela está com raiva de mim. 415 00:33:54,657 --> 00:33:55,616 É sério. 416 00:33:56,993 --> 00:33:57,994 Acordo minha avó? 417 00:33:59,287 --> 00:34:01,122 Ela vai estar bem pela manhã. 418 00:34:01,205 --> 00:34:02,582 Não precisa incomodar sua avó. 419 00:34:03,666 --> 00:34:04,625 Certo. 420 00:34:05,835 --> 00:34:06,836 Tem até remédios. 421 00:34:06,919 --> 00:34:08,796 -Trago água? -Sim. 422 00:34:08,880 --> 00:34:10,506 Saio em cinco minutos. 423 00:34:10,590 --> 00:34:11,632 Acorde-a. 424 00:34:12,425 --> 00:34:13,259 Não. 425 00:34:13,342 --> 00:34:15,261 Não tem nada a dizer? 426 00:34:15,344 --> 00:34:16,220 Não. 427 00:34:47,877 --> 00:34:49,545 DADOS PESSOAIS 428 00:35:00,181 --> 00:35:01,182 É ele. 429 00:35:04,185 --> 00:35:07,105 O Se-ju esteve com o Marco em Barcelona. 430 00:35:09,232 --> 00:35:10,274 Se o procurarmos... 431 00:35:10,358 --> 00:35:11,609 Ele está morto. 432 00:35:26,582 --> 00:35:27,750 Como ele morreu? 433 00:35:28,501 --> 00:35:30,837 Não sabemos. O corpo estava em decomposição. 434 00:35:31,671 --> 00:35:33,047 Acho que foi assassinato. 435 00:35:36,968 --> 00:35:39,762 Teríamos achado meu irmão se tivéssemos prestado queixa logo. 436 00:35:40,263 --> 00:35:41,848 Por que não me disse nada? 437 00:35:42,140 --> 00:35:44,767 O Marco estava com o Se-ju até o momento da morte dele. 438 00:35:44,851 --> 00:35:47,687 Se reportássemos, a polícia saberia que eles estavam juntos. 439 00:35:49,856 --> 00:35:51,774 O Se-ju se tornaria um suspeito. 440 00:35:52,233 --> 00:35:53,609 Não podemos contar à polícia. 441 00:35:53,693 --> 00:35:56,028 Me empenhei para apagar os rastros do Se-ju. 442 00:36:09,584 --> 00:36:10,710 Está me dizendo... 443 00:36:13,546 --> 00:36:15,173 que meu irmão é um assassino? 444 00:36:15,256 --> 00:36:17,133 Não sei, mas é possível. 445 00:36:18,801 --> 00:36:20,094 Ele pode não ter sumido. 446 00:36:21,596 --> 00:36:22,972 Pode estar escondido. 447 00:36:30,062 --> 00:36:31,230 Que absurdo. 448 00:36:33,774 --> 00:36:35,401 Não faz sentido. 449 00:39:02,173 --> 00:39:03,424 Está melhor? 450 00:39:08,304 --> 00:39:10,806 Olhei o carro porque estava quieta e tinha desmaiado. 451 00:39:13,976 --> 00:39:14,894 É melhor ficar. 452 00:39:15,853 --> 00:39:16,812 Estou bem. 453 00:39:18,939 --> 00:39:19,940 Leu tudo? 454 00:39:20,107 --> 00:39:22,068 Trouxe comigo caso queira terminar. 455 00:39:23,819 --> 00:39:24,987 Eu li tudo. 456 00:39:25,071 --> 00:39:26,739 Os documentos são confiáveis. 457 00:39:27,073 --> 00:39:29,116 Encontrei mais pistas do que a polícia. 458 00:39:29,200 --> 00:39:30,368 Percebi. 459 00:39:31,369 --> 00:39:33,662 Reconheço que tem se esforçado para encontrá-lo. 460 00:39:33,913 --> 00:39:34,914 Obrigada... 461 00:39:36,957 --> 00:39:38,000 por isso. 462 00:39:42,254 --> 00:39:44,006 Não posso ficar parada. 463 00:39:45,049 --> 00:39:47,009 Também preciso agir agora que sei. 464 00:39:47,593 --> 00:39:49,887 Como o senhor disse, não devo prestar queixa. 465 00:39:49,970 --> 00:39:51,263 Eu entendo a razão. 466 00:39:51,514 --> 00:39:53,057 Mas preciso agir. 467 00:39:54,725 --> 00:39:56,685 Pode ser tarde, então não posso relaxar. 468 00:40:05,736 --> 00:40:07,029 Quanto ao senhor... 469 00:40:11,283 --> 00:40:12,868 por favor, saia da minha casa. 470 00:40:17,915 --> 00:40:19,125 Não volte mais aqui. 471 00:40:19,208 --> 00:40:20,668 E não entre em contato. 472 00:40:20,751 --> 00:40:22,336 Isto é, se tiver algum caráter. 473 00:40:27,591 --> 00:40:28,634 É claro. 474 00:40:32,388 --> 00:40:33,722 Direi ao Jeong-hun para ligar 475 00:40:34,682 --> 00:40:36,559 caso saibamos de algo. 476 00:40:36,642 --> 00:40:37,893 Obrigada. 477 00:40:38,978 --> 00:40:40,104 Adeus. 478 00:40:49,572 --> 00:40:51,115 O Se-ju está vivo. 479 00:40:52,950 --> 00:40:55,744 Só não o encontramos ainda. Não se preocupe. 480 00:40:55,828 --> 00:40:58,080 Está presumindo sem fundamento. 481 00:40:59,415 --> 00:41:01,709 Não encontrei esperança nos documentos que li. 482 00:41:01,792 --> 00:41:03,794 Também não há motivo para desespero. 483 00:41:04,128 --> 00:41:06,589 Não tenho como provar, mas sei que o Se-ju está vivo. 484 00:41:06,672 --> 00:41:09,758 Achei que o encontraria logo, por isso não contei. 485 00:41:10,092 --> 00:41:10,926 Na verdade... 486 00:41:14,388 --> 00:41:16,557 eu viria aqui só depois de encontrá-lo. 487 00:41:17,641 --> 00:41:18,893 Era o meu plano. 488 00:41:19,143 --> 00:41:20,811 Então por que veio antes? 489 00:41:22,771 --> 00:41:24,482 Por que veio aqui hoje? 490 00:41:28,194 --> 00:41:29,236 Não sei. 491 00:41:31,530 --> 00:41:32,781 Senti sua falta. 492 00:41:37,203 --> 00:41:38,370 Se cuide. 493 00:41:58,474 --> 00:42:00,476 -Boa noite. -Quando o senhor volta? 494 00:42:00,559 --> 00:42:02,811 -Não sei. -Não vai voltar? 495 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Por que não? 496 00:42:04,813 --> 00:42:06,690 Não é que não queira. Só não posso. 497 00:42:40,683 --> 00:42:42,518 Pode parar por aqui e ir descansar. 498 00:42:43,185 --> 00:42:44,562 Mas estamos perto do hotel. 499 00:42:44,645 --> 00:42:46,230 Não vou para lá. 500 00:43:44,663 --> 00:43:47,291 SR. YOO, AQUI É O NOH YEONG-JUN 501 00:43:51,170 --> 00:43:53,380 Sr. Yoo, aqui é o Noh Yeong-Jun. 502 00:43:53,756 --> 00:43:54,965 Desculpe pela hora. 503 00:43:55,549 --> 00:43:57,259 Recebi sua encomenda. 504 00:43:57,760 --> 00:43:59,386 É muito intrigante. 505 00:44:13,609 --> 00:44:15,069 YOO JIN-WOO 506 00:44:16,904 --> 00:44:18,489 Você deve estar cansada. 507 00:44:18,572 --> 00:44:20,366 Vai para os EUA depois? 508 00:44:20,741 --> 00:44:23,410 É claro, tenho que ir. Quem vai cuidar do Jin-woo? 509 00:44:23,494 --> 00:44:24,870 Como você consegue? 510 00:44:25,496 --> 00:44:26,413 Ei. 511 00:44:28,415 --> 00:44:29,917 Ele finalmente ligou. 512 00:44:34,171 --> 00:44:36,382 YOO JIN-WOO 513 00:44:38,550 --> 00:44:39,551 Alô? 514 00:44:40,719 --> 00:44:42,721 Nossa, que surpresa. 515 00:44:44,515 --> 00:44:45,599 Há quanto tempo. 516 00:44:45,974 --> 00:44:47,768 É verdade. 517 00:44:47,851 --> 00:44:50,312 É uma honra receber uma ligação sua. 518 00:44:51,939 --> 00:44:53,899 Estive em Seul esse tempo todo. 519 00:44:53,982 --> 00:44:56,276 Ouvi uma baboseira de que a Yu-ra voltou 520 00:44:56,360 --> 00:44:58,028 dos EUA depois de cuidar de mim. 521 00:44:58,404 --> 00:45:00,447 Que idiotice é essa? 522 00:45:01,365 --> 00:45:02,950 Ela perdeu o medo 523 00:45:03,033 --> 00:45:04,576 porque acham que estou louco? 524 00:45:04,660 --> 00:45:08,080 Ela estava ansiosa pela sua ligação, mesmo que fosse furiosa assim. 525 00:45:08,288 --> 00:45:11,333 Isso mostra a determinação dela em falar com você. 526 00:45:11,417 --> 00:45:12,876 É o jeito dela de amá-lo. 527 00:45:13,669 --> 00:45:14,711 É bonito, não acha? 528 00:45:14,795 --> 00:45:16,463 E se eu disser que sei 529 00:45:16,547 --> 00:45:18,424 o que vocês fizeram nos EUA? 530 00:45:18,507 --> 00:45:19,591 Como? 531 00:45:19,675 --> 00:45:21,385 É melhor eu mostrar as fotos 532 00:45:21,468 --> 00:45:23,220 em vez de contar o que vi. 533 00:45:23,512 --> 00:45:25,389 Não, espere. 534 00:45:25,472 --> 00:45:26,348 O que disse? 535 00:45:26,432 --> 00:45:28,976 Enviei uma encomenda a vocês. Deve chegar logo. 536 00:45:29,726 --> 00:45:31,103 Me ligue quando abrirem. 537 00:45:31,186 --> 00:45:33,188 Vão querer me encontrar assim que virem. 538 00:45:33,272 --> 00:45:35,190 Sei que vão ficar inquietos. 539 00:45:35,941 --> 00:45:38,068 Me liguem quando quiserem. Estarei pronto. 540 00:45:38,986 --> 00:45:40,779 Vamos resolver o divórcio nesta semana. 541 00:45:40,863 --> 00:45:42,197 Já demoramos demais. 542 00:45:43,699 --> 00:45:46,243 Alô? 543 00:45:48,871 --> 00:45:50,205 O Sr. Noh Yeong-jun está? 544 00:45:54,626 --> 00:45:55,711 Sou eu. 545 00:46:48,680 --> 00:46:50,974 A Yu-ra está muito nervosa. 546 00:46:51,183 --> 00:46:53,977 Temo que ela faça uma loucura. 547 00:46:54,561 --> 00:46:57,773 Ligaremos depois de ponderar a situação. 548 00:47:39,523 --> 00:47:42,776 Tinha algo que eu queria dizer à Hee-ju se voltasse a vê-la. 549 00:47:43,902 --> 00:47:45,112 Vou dizer só uma coisa. 550 00:47:45,195 --> 00:47:47,239 Eles estão estragando a vida do meu marido. 551 00:47:47,322 --> 00:47:49,366 São extremamente cruéis. Acreditem. 552 00:47:49,449 --> 00:47:51,118 Queria dizer a ela... 553 00:47:51,201 --> 00:47:52,911 Ele também vivia na tristeza. 554 00:47:52,995 --> 00:47:55,289 Ele queria fazer as pazes com você. 555 00:47:55,539 --> 00:47:57,416 Ele chorava e bebia todo dia. 556 00:47:57,499 --> 00:47:59,876 Nós não éramos sempre felizes. 557 00:47:59,960 --> 00:48:02,588 ...que não aguentava mais lágrimas falsas e dissimuladas. 558 00:48:03,463 --> 00:48:04,464 Então... 559 00:48:14,182 --> 00:48:17,102 o fato de ela ter chorado por mim quando eu não estava lá... 560 00:48:18,604 --> 00:48:20,147 e de ter cuidado de mim... 561 00:48:21,481 --> 00:48:23,066 enquanto eu dormia... 562 00:48:25,068 --> 00:48:26,945 foi muito significativo. 563 00:48:54,181 --> 00:48:57,100 Com licença. O professor Cha chegou. 564 00:48:58,977 --> 00:48:59,895 Olá, senhor. 565 00:49:11,531 --> 00:49:12,407 Você tem tempo? 566 00:49:12,991 --> 00:49:14,201 Sim, senhor. 567 00:49:20,624 --> 00:49:22,125 DIRETOR DE ESTRATÉGIA PARK SEON-HO 568 00:49:23,377 --> 00:49:24,836 Ele não virá trabalhar? 569 00:49:25,128 --> 00:49:26,922 Faz alguns dias que ele não vem, 570 00:49:27,589 --> 00:49:30,050 depois de aparecer de repente naquele dia. 571 00:49:32,678 --> 00:49:34,012 Porque está jogando? 572 00:49:38,767 --> 00:49:39,726 Sim. 573 00:49:42,562 --> 00:49:45,857 Ele bagunçou a empresa pedindo para adiar o lançamento 574 00:49:46,358 --> 00:49:47,651 e está jogando o jogo? 575 00:49:49,444 --> 00:49:50,987 É contraditório. 576 00:49:51,488 --> 00:49:54,116 Ele quer adiar o lançamento, mas continuar desenvolvendo, 577 00:49:55,283 --> 00:49:56,743 porque precisa jogar. 578 00:50:21,351 --> 00:50:22,436 VOCÊ ATINGIU O NÍVEL 88 579 00:50:22,519 --> 00:50:24,771 ZINU: NÍVEL 88, REX417 ATAQUE 8.640, DEFESA 3.430 580 00:50:33,905 --> 00:50:35,782 Por que essa teimosia? 581 00:50:35,866 --> 00:50:37,033 Bem... 582 00:50:37,659 --> 00:50:39,453 Ele acha que o problema está no jogo, 583 00:50:39,536 --> 00:50:40,746 não nele. 584 00:50:42,038 --> 00:50:43,582 E que os dois desenvolvedores 585 00:50:43,665 --> 00:50:46,585 sumiram enquanto jogavam como ele. 586 00:50:47,210 --> 00:50:49,087 O Sr. Yoo está em terceiro no ranque, 587 00:50:49,171 --> 00:50:50,672 mas logo ele os alcançará. 588 00:50:51,381 --> 00:50:53,800 Os dois melhores não entram no jogo há mais de um ano. 589 00:50:56,428 --> 00:50:57,304 Veja. 590 00:50:57,387 --> 00:50:59,139 Só esses três estão acima do nível 80. 591 00:50:59,222 --> 00:51:00,515 Abaixo são todos iniciantes. 592 00:51:01,099 --> 00:51:02,017 O melhor é o Master. 593 00:51:02,100 --> 00:51:03,185 O segundo é o Marco. 594 00:51:03,268 --> 00:51:05,187 Mas não sei quem é Marco. 595 00:51:05,353 --> 00:51:06,772 O terceiro é o Sr. Yoo. 596 00:51:06,855 --> 00:51:08,440 MASTER, MARCO, ZINU 597 00:51:08,523 --> 00:51:09,733 Quem é Master? 598 00:51:12,694 --> 00:51:13,528 É o Jung Se-ju? 599 00:51:19,117 --> 00:51:21,244 Ele quer chegar ao nível dos desenvolvedores 600 00:51:21,328 --> 00:51:22,746 antes de sumirem. 601 00:51:25,832 --> 00:51:28,585 Quer saber o que aconteceu no início. 602 00:51:28,668 --> 00:51:31,379 Pela lógica do Jin-woo, 603 00:51:32,964 --> 00:51:35,133 meu filho foi morto pelo jogo. 604 00:51:36,551 --> 00:51:39,054 Não foi um acidente, não foi uma doença, 605 00:51:39,721 --> 00:51:41,473 e não foi ele, certo? 606 00:51:42,808 --> 00:51:43,892 É isso que ele acha? 607 00:51:46,895 --> 00:51:48,480 No começo ele estava incerto, 608 00:51:48,563 --> 00:51:50,816 mas aos poucos foi se convencendo. 609 00:51:52,067 --> 00:51:53,401 Mas algo não está certo. 610 00:51:53,485 --> 00:51:55,111 O Jeong-hun disse o mesmo. 611 00:51:55,612 --> 00:51:57,906 Me encontrei com o Jin-woo. 612 00:51:58,740 --> 00:52:01,910 Está dizendo que seus aliados podem ver o Hyeong-seok. 613 00:52:01,993 --> 00:52:05,080 Seguindo essa lógica, eu o verei se me tornar seu aliado. 614 00:52:05,330 --> 00:52:06,540 Seria a prova definitiva. 615 00:52:08,124 --> 00:52:09,459 -Não. -Por que não? 616 00:52:09,543 --> 00:52:10,710 É muito perigoso. 617 00:52:11,795 --> 00:52:14,005 SUA ALIANÇA COM CITY HUNTER NÃO PODE SER DESFEITA 618 00:52:17,676 --> 00:52:18,718 FALHA 619 00:52:18,802 --> 00:52:20,887 Estranho. Não consigo. 620 00:52:21,847 --> 00:52:22,806 Tente de novo. 621 00:52:23,348 --> 00:52:25,225 SUA ALIANÇA COM CITY HUNTER NÃO PODE SER DESFEITA 622 00:52:28,603 --> 00:52:29,479 Que estranho. 623 00:52:29,563 --> 00:52:31,439 SUA ALIANÇA COM ZINU NÃO PODE SER DESFEITA 624 00:52:36,778 --> 00:52:39,531 Depois de nos aliarmos, não pudemos voltar atrás. 625 00:52:39,614 --> 00:52:42,117 Se quiser morrer nas mãos do Hyeong-seok, 626 00:52:42,450 --> 00:52:43,785 pode se tornar meu aliado. 627 00:52:43,869 --> 00:52:45,203 Duvido que aguente muito. 628 00:52:45,287 --> 00:52:46,705 É pelo seu próprio bem. 629 00:52:46,788 --> 00:52:48,915 Está indo longe demais. 630 00:52:50,375 --> 00:52:51,751 Que exagero. 631 00:52:52,586 --> 00:52:53,795 Com essa desculpa 632 00:52:53,879 --> 00:52:56,464 não está admitindo que está delirando? 633 00:52:56,548 --> 00:52:57,966 Se não quer que eu o veja, 634 00:52:58,091 --> 00:52:59,926 como espera que eu entenda? 635 00:53:00,010 --> 00:53:02,304 Não contei para convencê-lo. 636 00:53:03,346 --> 00:53:05,265 Essa é minha ordem como presidente. 637 00:53:05,891 --> 00:53:07,058 É uma ordem, Seon-ho. 638 00:53:08,685 --> 00:53:10,312 Ninguém pode entender, 639 00:53:10,604 --> 00:53:12,397 a não ser que passe pela experiência. 640 00:53:15,984 --> 00:53:17,277 Não contei tudo isso 641 00:53:17,360 --> 00:53:19,988 para que me entenda, mas para que entenda minha ordem. 642 00:53:21,114 --> 00:53:23,450 Não quero provar que meu delírio existe em um jogo. 643 00:53:24,284 --> 00:53:26,453 Apenas siga minhas ordens. 644 00:53:34,044 --> 00:53:35,295 Isso é tudo. 645 00:53:35,587 --> 00:53:37,797 Ele não tem como provar o que disse a você. 646 00:53:37,881 --> 00:53:39,424 Não tem como 647 00:53:40,050 --> 00:53:41,551 e nem planeja provar. 648 00:53:43,386 --> 00:53:45,096 Ele não planeja provar? 649 00:53:46,473 --> 00:53:49,309 Depois de suspender o projeto que era o futuro da empresa? 650 00:53:52,145 --> 00:53:53,939 Temos nossa resposta. 651 00:53:55,398 --> 00:53:58,318 Se ele não mudou depois de um ano, 652 00:53:59,527 --> 00:54:01,321 não deve ser o presidente. 653 00:54:01,404 --> 00:54:02,530 Como? 654 00:54:03,114 --> 00:54:04,908 Se ele não está apto, vamos derrubá-lo. 655 00:54:05,951 --> 00:54:08,411 Se não for pelo problema mental dele, 656 00:54:08,536 --> 00:54:09,913 pela presunção. 657 00:54:13,041 --> 00:54:16,127 Vamos pensar em um jeito de afastá-lo sem prejudicar a empresa. 658 00:54:33,395 --> 00:54:34,980 ESPADACHIM MORTO HÁ 8 HORAS 659 00:54:35,063 --> 00:54:36,481 OFICIAL MILITAR MORTO HÁ 5 HORAS 660 00:54:37,190 --> 00:54:38,400 ESPADACHIM MORTO HÁ 7 HORAS 661 00:54:38,483 --> 00:54:39,526 SOLDADO MORTO HÁ 6 HORAS 662 00:54:41,444 --> 00:54:42,696 ASSASSINO MORTO HÁ 7 HORAS 663 00:54:44,239 --> 00:54:45,865 LADRÃO, POLICIAL, SOLDADO 664 00:54:45,949 --> 00:54:47,450 ASSASSINO, OFICIAL MILITAR 665 00:54:48,910 --> 00:54:50,578 SOLDADO, ESPADACHIM 666 00:54:50,662 --> 00:54:52,080 ASSASSINO, OFICIAL 667 00:54:52,163 --> 00:54:53,415 ARQUEIRO, OFICIAL 668 00:54:53,498 --> 00:54:56,710 POLICIAL, MORTA HÁ 1 HORA ESPADACHIM, MORTO HÁ 1 HORA 669 00:54:56,876 --> 00:54:59,295 ESPADACHIM, MORTO HÁ 1 HORA POLICIAL, MORTO HÁ 2 HORAS 670 00:54:59,379 --> 00:55:01,673 ESPADACHIM, MORTO HÁ 1 HORA LADRÃO, MORTO HÁ 1 HORA 671 00:55:02,882 --> 00:55:05,677 ZINU: NÍVEL 89, ESPADA DO CAVALEIRO ATAQUE 7.000, DEFESA 6.000 672 00:55:05,760 --> 00:55:06,970 VOCÊ DERROTOU UM ASSASSINO 673 00:55:07,053 --> 00:55:08,430 EXPERIÊNCIA, ATAQUE, DEFESA 674 00:55:08,722 --> 00:55:10,598 VOCÊ ATINGIU O NÍVEL 90 675 00:55:53,308 --> 00:55:54,184 Min-ju. 676 00:55:54,434 --> 00:55:55,810 -Oi. -Vai pra aula? 677 00:55:55,894 --> 00:55:56,728 Sim. 678 00:55:56,811 --> 00:55:58,021 A Hee-ju não vai te levar? 679 00:55:58,104 --> 00:56:00,231 Ela está ocupada. Precisa ir ao aeroporto. 680 00:56:00,315 --> 00:56:01,191 Por quê? 681 00:56:01,274 --> 00:56:02,567 Ela vai a Granada. 682 00:56:02,650 --> 00:56:05,236 A Lucia a convidou para ser dama de honra dela. 683 00:56:05,320 --> 00:56:06,529 O quê? 684 00:56:13,328 --> 00:56:14,162 Ei. 685 00:56:14,579 --> 00:56:16,456 Que história é essa de casamento? 686 00:56:17,040 --> 00:56:18,124 A Lucia se casou há um mês. 687 00:56:18,625 --> 00:56:19,709 Fale baixo. 688 00:56:30,804 --> 00:56:31,971 Eu sabia. 689 00:56:33,098 --> 00:56:36,267 Eu disse que tinha algo errado com aqueles e-mails. 690 00:56:37,560 --> 00:56:39,312 Parece até que adivinhei. 691 00:56:40,396 --> 00:56:43,650 Achei estranho o Yoo Jin-woo aparecer na sua hospedaria do nada. 692 00:56:43,733 --> 00:56:45,944 Falei que não confiava naquele cara. 693 00:56:46,361 --> 00:56:48,822 Você só sorria e dizia que ele era gentil. 694 00:56:50,657 --> 00:56:51,574 Ouça. 695 00:56:52,700 --> 00:56:55,161 Só você não acredita nos rumores. 696 00:56:55,245 --> 00:56:58,123 Todo mundo acha que o Yoo Jin-woo matou o amigo. 697 00:56:59,040 --> 00:57:01,960 Ele deveria estar preso. Escapou se fingindo de louco. 698 00:57:02,127 --> 00:57:04,838 Saiu ileso porque é rico e poderoso. 699 00:57:04,921 --> 00:57:07,423 -O mundo funciona assim. -Por isso vou a Granada. 700 00:57:07,507 --> 00:57:08,842 O que vai fazer lá? 701 00:57:09,884 --> 00:57:11,136 Não posso ficar aqui. 702 00:57:11,219 --> 00:57:13,012 Você nem sabe se o Se-ju está lá. 703 00:57:13,096 --> 00:57:15,515 Já faz um ano. Ele pode estar em qualquer lugar. 704 00:57:16,224 --> 00:57:17,475 Pelas câmeras de segurança, 705 00:57:17,559 --> 00:57:19,602 parece que ele não desceu em Granada. 706 00:57:19,686 --> 00:57:22,605 Preciso agir. Não posso ficar esperando, é frustrante. 707 00:57:26,192 --> 00:57:28,111 -Me deixe ir com você. -E a luteria? 708 00:57:28,194 --> 00:57:31,156 Quer que eu fique aqui enquanto vai atrás dele sem um plano? 709 00:57:31,239 --> 00:57:32,740 Minha família não pode saber. 710 00:57:33,199 --> 00:57:34,701 Quero que fique. 711 00:57:34,909 --> 00:57:35,827 Faça isso por mim. 712 00:57:45,378 --> 00:57:46,504 Se cuide. 713 00:57:46,713 --> 00:57:48,965 Me ligue assim que chegar. 714 00:57:49,048 --> 00:57:50,592 Pode deixar. 715 00:57:50,675 --> 00:57:52,260 Hee-ju, já que vai para lá, 716 00:57:52,385 --> 00:57:55,013 visite a senhora dona do açougue. 717 00:57:55,096 --> 00:57:57,557 Quero saber se ela ainda está viva. 718 00:57:57,640 --> 00:57:59,142 Pode deixar. 719 00:57:59,225 --> 00:58:00,101 Entre. 720 00:58:00,185 --> 00:58:02,228 Certo. Pode ir. 721 00:58:19,996 --> 00:58:21,289 -Oi. -Olá. 722 00:58:21,789 --> 00:58:23,416 -Passaporte, por favor. -Certo. 723 00:58:25,502 --> 00:58:27,420 Ela vai para Barcelona hoje? 724 00:58:27,504 --> 00:58:28,338 Sim. 725 00:58:28,421 --> 00:58:30,840 Tem preferência de assento? 726 00:58:46,481 --> 00:58:48,233 SANG-BEOM 727 00:58:49,776 --> 00:58:50,902 Alô? 728 00:58:51,277 --> 00:58:52,946 Sim, estou no avião. 729 00:58:53,029 --> 00:58:54,989 Não posso deixar que vá sozinha. 730 00:58:55,532 --> 00:58:56,908 Pegarei um voo amanhã. 731 00:58:56,991 --> 00:58:58,785 Não precisa. O que faria lá? 732 00:58:58,952 --> 00:59:00,036 Eu cuido disso. 733 00:59:00,245 --> 00:59:02,872 E vamos contar à imprensa, ou fazer alguma coisa. 734 00:59:03,414 --> 00:59:05,250 Estou muito irritado para deixar passar. 735 00:59:06,084 --> 00:59:07,043 Alô? 736 00:59:18,012 --> 00:59:20,557 MIN-JU 737 00:59:22,141 --> 00:59:23,059 Oi, Min-ju. 738 00:59:23,142 --> 00:59:24,394 Ainda não foi? 739 00:59:24,477 --> 00:59:26,521 Estou no avião. Vou desligar meu celular. 740 00:59:27,105 --> 00:59:28,565 -Onde você está? -Hee-ju. 741 00:59:29,107 --> 00:59:31,150 Estou no escritório do Sr. Yoo. 742 00:59:31,651 --> 00:59:34,612 É enorme e muito chique. 743 00:59:34,696 --> 00:59:35,947 Por que está aí? 744 00:59:37,073 --> 00:59:38,324 Obrigada. 745 00:59:41,619 --> 00:59:43,204 Conhece a gravadora YD? 746 00:59:43,329 --> 00:59:45,123 Tenho um teste lá amanhã. 747 00:59:45,623 --> 00:59:48,126 Descobri que ele é amigo do dono da gravadora. 748 00:59:48,209 --> 00:59:49,210 Sério? 749 00:59:49,836 --> 00:59:51,296 Como tem o número dele? 750 00:59:51,379 --> 00:59:53,464 Peguei no seu celular. 751 00:59:55,967 --> 00:59:57,135 Ele chegou. 752 00:59:58,636 --> 00:59:59,637 É a Hee-ju? 753 01:00:00,096 --> 01:00:01,347 Posso falar com ela? 754 01:00:01,431 --> 01:00:02,932 -Claro. -Espere. 755 01:00:03,016 --> 01:00:03,850 Quem disse... 756 01:00:03,933 --> 01:00:04,976 Quer que eu saia? 757 01:00:09,230 --> 01:00:10,189 Alô? 758 01:00:11,149 --> 01:00:12,191 Vai para Granada? 759 01:00:12,275 --> 01:00:13,276 A Min-ju me contou. 760 01:00:13,359 --> 01:00:14,736 Não é da sua conta. 761 01:00:14,819 --> 01:00:17,113 Disse pra não falar com a minha família. 762 01:00:17,655 --> 01:00:18,781 Por que passou o celular? 763 01:00:18,865 --> 01:00:20,533 Não liguei, como a senhorita pediu. 764 01:00:20,617 --> 01:00:22,076 Foi a Min-ju que me ligou. 765 01:00:22,160 --> 01:00:23,786 Não fui visitá-la, como pediu. 766 01:00:23,870 --> 01:00:25,246 A Min-ju veio até mim. 767 01:00:25,330 --> 01:00:27,707 O Jeong-hun deveria ligar para falar sobre o Se-ju, 768 01:00:27,790 --> 01:00:29,083 mas ele não está aqui agora. 769 01:00:31,419 --> 01:00:32,629 O que quer dizer? 770 01:00:33,630 --> 01:00:35,298 Teve notícias dele? 771 01:00:35,423 --> 01:00:36,883 Desça do avião se puder. 772 01:00:36,966 --> 01:00:38,343 Não precisa ir até lá. 773 01:00:39,260 --> 01:00:42,430 Não encontrará o Se-ju, mesmo que vá. 774 01:00:43,014 --> 01:00:44,599 Somente eu posso encontrá-lo. 775 01:00:53,232 --> 01:00:54,942 Eu disse que o Se-ju está vivo. 776 01:00:57,111 --> 01:00:58,488 Posso provar, 777 01:00:58,946 --> 01:00:59,989 se quiser. 778 01:02:01,926 --> 01:02:03,052 ITEM ESPECIAL ENCONTRADO 779 01:02:03,302 --> 01:02:04,137 FALCÃO DA CIDADELA 780 01:02:04,220 --> 01:02:05,430 NÍVEL MÍNIMO EXIGIDO: 90 781 01:02:05,513 --> 01:02:06,597 SE CUMPRIR O REQUISITO, 782 01:02:06,806 --> 01:02:07,849 LEVANTE O BRAÇO 783 01:02:35,918 --> 01:02:38,254 ZINU: NÍVEL 90 ESPADA DO CAVALEIRO NEGRO 784 01:02:48,556 --> 01:02:50,475 ZINU: NÍVEL 90 ESPADA DO CAVALEIRO NEGRO 785 01:02:55,521 --> 01:02:57,648 UM MENSAGEIRO DO MASTER CHEGOU 786 01:03:44,320 --> 01:03:46,697 Rápido, preciso pegar um avião. Vamos a Granada hoje. 787 01:03:46,781 --> 01:03:49,534 -Para encontrar o Jung Se-ju. -O Se-ju está em Granada? 788 01:03:50,284 --> 01:03:52,662 Prepare alguns itens. Itens especiais, não armas. 789 01:03:52,745 --> 01:03:54,038 Preciso de tudo que tiver. 790 01:03:54,121 --> 01:03:55,581 Teve mesmo notícias dele? 791 01:03:55,873 --> 01:03:57,375 Sinto sua falta, Hee-ju. 792 01:03:57,458 --> 01:03:58,668 Vou desligar. 793 01:03:59,919 --> 01:04:01,003 Por que confia em mim? 794 01:04:01,629 --> 01:04:02,588 Não sou uma fraude? 795 01:04:04,423 --> 01:04:07,176 Sabe o que aconteceu enquanto o senhor jogava? 796 01:04:07,677 --> 01:04:09,262 Parece que vou ser expulso. 797 01:04:10,638 --> 01:04:11,681 Vou encontrar o Se-ju. 798 01:04:12,181 --> 01:04:14,725 É meu objetivo de vida.