1 00:00:13,179 --> 00:00:17,892 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:50,633 --> 00:00:52,469 BÖLÜM 8 3 00:01:24,209 --> 00:01:25,502 Granada'dan ayrıldığım gün, 4 00:01:26,753 --> 00:01:29,756 yakında görüşürüz diye düşünmüştüm. 5 00:01:37,514 --> 00:01:38,848 Se-ju geri döndüğünde. 6 00:01:52,362 --> 00:01:53,613 E-postasına yanıt verdim. 7 00:01:53,696 --> 00:01:56,116 Bundan böyle tüm e-postalarına yanıt ver. 8 00:01:56,199 --> 00:01:58,701 Ailesi endişelenmesin diye bir şeyler uydur. 9 00:01:59,702 --> 00:02:00,537 Tamam. 10 00:02:01,871 --> 00:02:04,124 Peki ne zamana kadar? 11 00:02:04,707 --> 00:02:06,459 Jung Se-ju'yu bulana kadar. 12 00:02:27,689 --> 00:02:28,731 Alo? 13 00:02:28,815 --> 00:02:30,316 Bay Yoo, benim. 14 00:02:30,567 --> 00:02:32,068 Telefonlarıma çıkmıyorsunuz. 15 00:02:32,235 --> 00:02:34,279 Üzgünüm. İyi değilim. 16 00:02:35,238 --> 00:02:36,197 Ne oldu? 17 00:02:36,281 --> 00:02:38,533 Geçen gün bir adres vermiştiniz. 18 00:02:39,200 --> 00:02:40,702 Marco denen birinin adresi. 19 00:02:40,785 --> 00:02:42,495 Bir şey buldun mu? 20 00:02:42,579 --> 00:02:45,206 Evet, Marco'nun ev adresiymiş. 21 00:02:46,583 --> 00:02:48,626 O gün Se-ju'nun nerede olduğunu öğrendim. 22 00:02:48,793 --> 00:02:51,129 Barselona İstasyonu'na yaklaşıyoruz. 23 00:02:52,589 --> 00:02:56,009 Bay Yoo, Barselona'ya gelebilir misiniz? 24 00:02:58,136 --> 00:03:01,890 O gün, Se-ju'yu bulmak için Barselona'ya gitmiştim. 25 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 Marco Han. 26 00:03:36,674 --> 00:03:38,593 Koreli bir yabancı öğrenci. 23 yaşında. 27 00:03:39,302 --> 00:03:42,388 Ama okulu bırakıp bilgisayar korsanlığı yapmış. 28 00:03:43,139 --> 00:03:44,682 Bir sürü sabıka kaydı var. 29 00:03:52,357 --> 00:03:54,192 Se-ju, yemek vakti. 30 00:04:06,371 --> 00:04:09,207 İnternette oyun oynarken arkadaş olmuşlar. 31 00:04:19,092 --> 00:04:19,968 Hey, Marco. 32 00:04:21,427 --> 00:04:23,137 Kapıyı aç! 33 00:04:23,346 --> 00:04:25,098 -İçeride olduğunu biliyoruz. -Siktir. 34 00:04:25,181 --> 00:04:27,517 Yine o pislikler geldi. 35 00:04:41,364 --> 00:04:42,824 Marco uyuşturucu kullanıyormuş 36 00:04:43,491 --> 00:04:44,909 ve alacaklıları peşindeymiş. 37 00:04:48,454 --> 00:04:50,081 Orospu çocuğu. 38 00:04:58,089 --> 00:05:00,258 Oyunu Hyeong-seok'a götüren de 39 00:05:01,050 --> 00:05:02,176 Marco'ymuş. 40 00:05:12,687 --> 00:05:13,646 Oyunu sıfırdan 41 00:05:14,314 --> 00:05:16,232 kendin mi geliştirdin? 42 00:05:21,946 --> 00:05:23,323 Kesinlikle her şeyi 43 00:05:23,990 --> 00:05:25,283 ben yaptım. 44 00:05:26,367 --> 00:05:27,702 Ben olmasam kim yapardı? 45 00:05:29,662 --> 00:05:31,080 Pekâlâ. 46 00:05:31,331 --> 00:05:34,792 Teknik olarak, biri daha var ama işin çoğunu ben yaptım. 47 00:05:34,876 --> 00:05:36,502 O çocuk sadece yardımcım. 48 00:05:37,295 --> 00:05:38,254 "Çocuk" mu? 49 00:05:39,130 --> 00:05:40,715 Onun için endişelenmeye gerek yok. 50 00:05:40,798 --> 00:05:43,259 Temsilci olarak ben geldim, benimle görüşebilirsiniz. 51 00:05:46,179 --> 00:05:48,514 Oynadığınızda acayip şaşıracaksınız. 52 00:05:50,308 --> 00:05:51,517 Granada'da yine konuşalım. 53 00:05:51,642 --> 00:05:53,895 Oynadıktan sonra pazarlık daha kolay olacak. 54 00:05:56,814 --> 00:05:58,441 Fiyatı on milyar won'dan başlıyor. 55 00:06:06,074 --> 00:06:08,159 -Ne kadar? -On milyar won'dan başlıyor. 56 00:06:08,242 --> 00:06:09,243 Başlangıç noktam bu. 57 00:06:10,536 --> 00:06:12,371 Kâr payı ayrı. 58 00:06:12,455 --> 00:06:13,915 Size bir gün veriyorum. 59 00:06:14,665 --> 00:06:17,919 Tahmin edebileceğiniz gibi, çok fazla teklif alıyorum. 60 00:06:20,213 --> 00:06:21,756 Önce J One'la görüşecektim 61 00:06:21,839 --> 00:06:23,633 ama önce sizinle buluştum. 62 00:06:23,716 --> 00:06:27,136 Şuradaki beyler bana umutsuzca yalvardılar. 63 00:06:37,730 --> 00:06:39,565 Yoo Jin-woo'yla arkadaşmışsınız. 64 00:06:43,903 --> 00:06:44,737 Arkadaştınız. 65 00:06:44,821 --> 00:06:46,364 Geçmişte arkadaştınız. 66 00:06:48,241 --> 00:06:49,700 Artık değilsiniz, değil mi? 67 00:06:52,453 --> 00:06:54,622 Hızlıca karar vermezseniz J One'a gideceğim. 68 00:06:55,623 --> 00:06:57,708 Şu anda Barselona'da. Biliyorsunuz, değil mi? 69 00:06:57,792 --> 00:06:59,961 Kaldığı oteli ve oda numarasını biliyorum. 70 00:07:02,964 --> 00:07:04,465 Telefonu bile var. 71 00:07:27,905 --> 00:07:29,866 Alo? Onunla buluştun mu? 72 00:07:30,158 --> 00:07:30,992 Ne dedi? 73 00:07:31,909 --> 00:07:33,244 Sana ne demiştim, akılsız? 74 00:07:33,619 --> 00:07:35,079 En az on milyar won demiştim. 75 00:07:35,455 --> 00:07:36,456 Düzgün bir pazarlıkla 76 00:07:36,539 --> 00:07:38,875 bunun on katını alabiliriz. 77 00:07:39,208 --> 00:07:41,419 İstekli olacaklarını söylemiştim. 78 00:07:42,170 --> 00:07:43,004 Çantanı hazırla. 79 00:07:43,087 --> 00:07:44,464 Granada'ya gidiyoruz. 80 00:07:44,547 --> 00:07:47,300 Büyük ikramiye hayali olan iki genç. 81 00:07:47,383 --> 00:07:49,677 Ama ailene bahsetme. 82 00:07:49,760 --> 00:07:51,137 -Neden? -Bariz değil mi? 83 00:07:51,220 --> 00:07:52,472 Pısırık büyükannenle 84 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 kız kardeşinin anlaşmayı bozmasını istemiyorum. 85 00:07:54,891 --> 00:07:57,393 On milyar won yetmez. En az yüz milyar istiyorum. 86 00:07:57,477 --> 00:07:59,479 Yani paramızı alana kadar çeneni tut. 87 00:08:05,318 --> 00:08:06,903 Bir keşe güvenebilir miyim? 88 00:08:06,986 --> 00:08:09,155 Oyunu kendiniz test edebilirsiniz, 89 00:08:09,447 --> 00:08:10,990 kaybedecek bir şeyiniz yok. 90 00:08:12,450 --> 00:08:13,784 Eşim ve kardeşi nerede? 91 00:08:14,285 --> 00:08:16,454 Hâlâ odalarındalar ama yakında çıkacaklar. 92 00:08:16,537 --> 00:08:18,331 Planlarımızın değiştiğini söyle, 93 00:08:19,749 --> 00:08:21,042 Granada'ya gidiyoruz. 94 00:08:22,084 --> 00:08:23,169 Aynı o gençler gibi, 95 00:08:23,753 --> 00:08:25,588 Hyeong-seok da hayaller kurmaya başladı. 96 00:08:38,768 --> 00:08:40,770 Siz Granada'ya gitmeden 97 00:08:40,853 --> 00:08:42,271 bir gün önce hepsi ayrıldı. 98 00:08:42,772 --> 00:08:45,733 Bay Cha, Jung Se-ju ve Marco. 99 00:08:45,816 --> 00:08:47,193 Hepsi Granada'ya gitti. 100 00:08:48,778 --> 00:08:50,279 Bonita Pansiyonda beni bekle. 101 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 Bazen orada kalıyorum. 102 00:08:54,116 --> 00:08:57,286 Se-ju beni Barselona tren istasyonundan aradı. 103 00:09:01,749 --> 00:09:04,335 Nedense Barselona'ya tek başına döndü 104 00:09:04,418 --> 00:09:06,170 ve dönerken ortadan kayboldu. 105 00:09:10,800 --> 00:09:11,842 Marco da 106 00:09:12,426 --> 00:09:14,762 Granada'ya gittiğinden beri kayıp. 107 00:09:17,473 --> 00:09:19,058 Bu kadar. 108 00:09:20,059 --> 00:09:23,437 Amerika'ya gittikten sonra da onlardan haber almadım. 109 00:09:25,314 --> 00:09:26,524 Ama iki ay sonra... 110 00:09:26,607 --> 00:09:27,441 Onu buldun mu? 111 00:09:27,525 --> 00:09:28,442 Evet. 112 00:09:29,277 --> 00:09:31,529 Marco bulundu. 113 00:09:40,246 --> 00:09:41,455 Hey! 114 00:09:41,539 --> 00:09:42,748 Hey! 115 00:09:43,332 --> 00:09:45,167 Çocuklar, onu bulduk. 116 00:09:45,251 --> 00:09:47,003 Buraya gelin! 117 00:09:48,963 --> 00:09:51,215 Cesedi bulduk. Görünüşe göre... 118 00:09:51,299 --> 00:09:52,758 -Granada yakınındaki -Bence 119 00:09:52,842 --> 00:09:54,760 -bir korulukta, Marco'nun -erkek. 120 00:09:54,844 --> 00:09:57,430 -Asyalı. 20-25 yaşlarında. -cesedi bulundu. 121 00:09:58,306 --> 00:09:59,307 JSK LANGONE TIP MERKEZİ 122 00:10:05,646 --> 00:10:06,772 KİŞİSEL BİLGİ MARCO HAN 123 00:10:17,491 --> 00:10:18,451 OLAY YERİ FOTOĞRAFI 124 00:10:19,493 --> 00:10:22,705 Çürüme seviyesi, ölüm nedeni belirlenemeyecek kadar ciddiymiş 125 00:10:23,205 --> 00:10:25,416 ve Se-ju hâlâ ortalarda yok. 126 00:10:26,626 --> 00:10:28,169 Se-ju nerede olabilir? 127 00:10:29,003 --> 00:10:30,546 Marco'yu öldürmüş olabilir mi? 128 00:10:31,589 --> 00:10:32,548 Ya da 129 00:10:33,090 --> 00:10:34,634 Se-ju da ölmüş olabilir mi? 130 00:10:35,343 --> 00:10:36,719 Bonita Pansiyonda beni bekle. 131 00:10:36,802 --> 00:10:37,970 Kaybolmadan hemen önce 132 00:10:38,346 --> 00:10:39,764 yardım için beni aradı 133 00:10:40,806 --> 00:10:41,974 ama onu yok saydım. 134 00:10:42,975 --> 00:10:45,811 Şimdi bunun için cezalandırılıyor muyum? 135 00:11:01,911 --> 00:11:05,623 Hee-ju'ya Se-ju'nun kaybolduğunu nasıl söyleyeceğim? 136 00:11:06,415 --> 00:11:08,125 Yapabileceğimi sanmıyorum. 137 00:11:29,438 --> 00:11:31,190 Aslında bunun için zamanım bile yok. 138 00:11:32,608 --> 00:11:34,068 Çünkü muhtemelen 139 00:11:35,528 --> 00:11:36,737 önce ben öleceğim. 140 00:11:48,666 --> 00:11:49,792 Se-ju 141 00:11:51,419 --> 00:11:52,628 nerede? 142 00:11:56,966 --> 00:11:58,092 Bilmiyorum. 143 00:11:59,260 --> 00:12:01,595 Bir yıl oldu ama onu hâlâ bulamadım. 144 00:12:05,141 --> 00:12:07,309 -O... -Öldüğünü sanmıyorum. 145 00:12:07,977 --> 00:12:09,895 Bu kadar uzun süreceğini bilmiyordum. 146 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 Nasıl... 147 00:12:13,566 --> 00:12:15,317 Bunu bana nasıl yapabildiniz? 148 00:12:16,735 --> 00:12:18,737 Size güvenmiştim. 149 00:12:20,865 --> 00:12:23,701 Ailemize gerçekten yardım ettiğinizi sanmıştım. 150 00:12:24,452 --> 00:12:26,704 Size minnettardım ve sizin için endişelendim. 151 00:12:27,705 --> 00:12:30,124 Öyle ayrılmanız kalbimi kırdı. 152 00:12:30,374 --> 00:12:32,376 Bir yıl boyunca bunu düşündüm. 153 00:12:38,799 --> 00:12:39,884 Bana 154 00:12:42,678 --> 00:12:44,388 fazla güvenmemeni söylemiştim. 155 00:12:51,187 --> 00:12:52,771 O kadar düzgün biri değilim, 156 00:12:53,939 --> 00:12:57,026 sonra pişman olabilirsin, demiştim. 157 00:13:08,871 --> 00:13:10,748 O zaman satın alma... 158 00:13:11,248 --> 00:13:12,791 Tahminin doğru. 159 00:13:14,001 --> 00:13:16,462 Kardeşinin oyununun lisansı için para verdim. 160 00:13:17,838 --> 00:13:20,049 Kardeşin benimle buluşmak istemişti, 161 00:13:20,132 --> 00:13:21,550 o yüzden pansiyona gitmiştim. 162 00:13:22,051 --> 00:13:24,303 Pansiyona gelmedi ve ortadan kayboldu. 163 00:13:26,472 --> 00:13:28,224 Onu bekleyecektim 164 00:13:29,350 --> 00:13:31,852 ama Hyeong-seok lisansı alamasın diye sana para verdim. 165 00:13:33,479 --> 00:13:35,272 Hemen kabul edecek kadar saftın. 166 00:13:37,233 --> 00:13:39,527 Adil görünmüyor olabilir ama sözleşme yasal. 167 00:13:39,610 --> 00:13:41,529 Belgeleri kendin imzaladın. 168 00:13:48,994 --> 00:13:50,329 Ablan eve gelmiş olmalı. 169 00:13:50,412 --> 00:13:51,580 Işıklar açık. 170 00:13:57,753 --> 00:14:00,256 Tanrım. 171 00:14:01,298 --> 00:14:03,759 Bu hava neden böyle? 172 00:14:03,968 --> 00:14:07,263 Şemsiyeyi dik tutmanı söylemiştim. 173 00:14:07,346 --> 00:14:08,639 Beni neredeyse hiç korumadı. 174 00:14:08,722 --> 00:14:09,932 Kafan büyük olduğu için. 175 00:14:10,015 --> 00:14:12,017 Bu kadar arsız olma! 176 00:14:13,644 --> 00:14:14,812 Tanrım. 177 00:14:14,895 --> 00:14:16,021 Bak kim gelmiş. 178 00:14:17,273 --> 00:14:18,232 Merhaba. 179 00:14:19,400 --> 00:14:22,027 -Nasılsınız? -Tanrım! 180 00:14:22,111 --> 00:14:24,280 -Tanrım. -Bayım! 181 00:14:25,614 --> 00:14:28,492 Cidden yanıldığımı sanmıştım. 182 00:14:28,576 --> 00:14:30,452 Ama sizmişsiniz. 183 00:14:30,953 --> 00:14:33,038 Nasıl habersiz gelirsiniz? 184 00:14:33,122 --> 00:14:34,248 Bizi korkuttunuz. 185 00:14:34,331 --> 00:14:36,333 Seul'e döndüğünüzü yeni duydum. 186 00:14:36,417 --> 00:14:39,336 Neyse, sizi tekrar görmek çok güzel. 187 00:14:39,795 --> 00:14:41,589 Öldüğünüzü sanmıştım. 188 00:14:41,672 --> 00:14:43,674 -Neden öleyim? -İnternette ölümünüzü 189 00:14:43,757 --> 00:14:47,136 henüz resmî olarak duyurmadıkları yazıyor. 190 00:14:47,219 --> 00:14:48,846 Sen de güzelleşmişsin. 191 00:14:48,929 --> 00:14:50,055 Değil mi? 192 00:14:50,180 --> 00:14:52,474 Evet. Sanırım ben de güzelleştim. 193 00:14:52,683 --> 00:14:54,059 Çekil, Min-ju. 194 00:14:55,060 --> 00:14:57,229 Tanrım. 195 00:14:57,605 --> 00:15:01,609 Sağlıklı olduğunuzu görmek çok güzel. 196 00:15:01,692 --> 00:15:04,111 Granada'dan öyle ayrıldığınızdan beri 197 00:15:04,194 --> 00:15:06,614 nasıl olduğunuzu merak ediyordum. 198 00:15:39,146 --> 00:15:41,523 Bu arada, bacağınız nasıl? 199 00:15:43,067 --> 00:15:44,777 Şu anda çok daha iyi 200 00:15:44,860 --> 00:15:46,445 ama tam olarak iyileşmedi. 201 00:15:50,407 --> 00:15:52,743 Bu kadar yeter. 202 00:15:53,243 --> 00:15:55,204 Diğer her yeriniz iyi görünüyor. 203 00:15:55,287 --> 00:15:57,206 Öyle kötü düştükten sonra 204 00:15:57,289 --> 00:16:00,960 kurtulduğunuz için şanslısınız. 205 00:16:01,085 --> 00:16:03,963 Bayım, baston sizi hip gösteriyor. 206 00:16:04,046 --> 00:16:05,798 -"Hip" mi? -Anlamını biliyor musunuz? 207 00:16:06,674 --> 00:16:08,592 Benzersiz bir görünüm demek istedim. 208 00:16:08,676 --> 00:16:09,843 Teşekkürler. 209 00:16:10,344 --> 00:16:12,429 -Evi gezdiniz mi? -Hayır, henüz gezmedim. 210 00:16:12,513 --> 00:16:14,473 Odam çok güzel. Gelin, görün. 211 00:16:14,556 --> 00:16:17,935 Eminim yemek yememişsinizdir. Yemeğe kalın, ısrar ediyorum. 212 00:16:18,060 --> 00:16:20,771 Aslında gitmeliyim. Sadece uğramıştım. 213 00:16:20,854 --> 00:16:23,857 Bir yıl sonra uğrayıp öyle hemen gidemezsiniz. 214 00:16:23,941 --> 00:16:25,484 İzin vermem. 215 00:16:25,567 --> 00:16:28,070 Bu arada, Hee-ju nerede? 216 00:16:28,278 --> 00:16:29,738 Sanırım banyoda. 217 00:16:30,114 --> 00:16:31,281 Hee-ju! 218 00:16:31,448 --> 00:16:32,616 Hee-ju! 219 00:16:32,825 --> 00:16:34,493 Gelip odamı görün. 220 00:16:34,576 --> 00:16:37,162 -Artık kendi odam var. -Belki başka zaman. 221 00:16:47,965 --> 00:16:49,383 Hee-ju, içeride misin? 222 00:16:55,347 --> 00:16:56,682 Evet. Ne oldu? 223 00:16:57,016 --> 00:16:58,475 Bay Yoo gidecekmiş. 224 00:16:58,976 --> 00:17:00,102 Dışarı çıkmalısın. 225 00:17:00,185 --> 00:17:02,521 Bir saniye! Hemen çıkıyorum. 226 00:17:22,416 --> 00:17:23,667 Neden bu kadar uzun sürdü? 227 00:17:23,751 --> 00:17:26,128 -O nerede? -Az önce gitti. 228 00:17:26,211 --> 00:17:28,422 Neden misafirini yolcu etmedin ve... 229 00:17:28,714 --> 00:17:29,548 Hee-ju? 230 00:17:33,093 --> 00:17:34,219 O gitti. 231 00:17:37,431 --> 00:17:38,599 Hee-ju, yağmur yağıyor... 232 00:17:46,065 --> 00:17:47,316 Başka zaman konuşuruz. 233 00:17:47,399 --> 00:17:48,817 Bana bu numaradan ulaş. 234 00:17:57,117 --> 00:17:59,328 JUNG HEE-JU 235 00:18:01,455 --> 00:18:03,248 JUNG HEE-JU 236 00:18:07,628 --> 00:18:08,545 Alo? 237 00:18:09,922 --> 00:18:10,923 Nereye gidiyorsunuz? 238 00:18:11,340 --> 00:18:12,382 Yine mi kaçıyorsunuz? 239 00:18:14,051 --> 00:18:15,886 Yine benden kaçıyor musunuz? 240 00:18:18,847 --> 00:18:21,767 Neden birden gittiğinizi merak ediyordum ama şimdi biliyorum. 241 00:18:22,226 --> 00:18:25,020 Siz bir sahtekârsınız, CEO değil. Evet, busunuz! 242 00:18:27,147 --> 00:18:28,357 Her şey yalandı. 243 00:18:29,108 --> 00:18:31,944 Yalanları kaldıramadığınız için kaçtınız. 244 00:18:33,153 --> 00:18:34,571 Bilmem gerekirdi... 245 00:18:36,156 --> 00:18:38,492 Kendi kardeşim için endişelenmek yerine 246 00:18:39,701 --> 00:18:42,121 sizin gibi bir sahtekâra acıdım 247 00:18:42,746 --> 00:18:45,040 ve gecelerce size baktım. 248 00:18:47,417 --> 00:18:48,293 Alo? 249 00:18:48,627 --> 00:18:49,461 Alo? 250 00:19:19,241 --> 00:19:20,200 Bin. 251 00:19:21,577 --> 00:19:23,620 Evde konuşamayız, o yüzden bin. 252 00:19:24,288 --> 00:19:27,749 Ailenin bunu bilmesini istemediğinden eminim. 253 00:20:10,500 --> 00:20:11,919 Isıtıcıyı açtım. 254 00:20:13,086 --> 00:20:14,630 Havlu yok mu? 255 00:20:15,130 --> 00:20:16,006 Doğru ya. 256 00:20:23,263 --> 00:20:24,932 -İhtiyacım yok. -Üşüteceksin. 257 00:20:25,015 --> 00:20:26,141 İhtiyacım yok dedim. 258 00:20:32,773 --> 00:20:33,815 Nereye gidiyoruz? 259 00:20:33,899 --> 00:20:35,359 Sessiz bir yere. 260 00:20:35,734 --> 00:20:37,194 Yağmur altında konuşamayız. 261 00:20:38,695 --> 00:20:40,322 Belki de e-posta yazmalıydım. 262 00:20:43,700 --> 00:20:46,370 Yazsam fark etmezdin. 263 00:20:46,453 --> 00:20:47,829 Şaka mı yapmaya çalıştınız? 264 00:20:50,290 --> 00:20:52,209 Bunu bana nasıl söylersiniz? 265 00:20:52,292 --> 00:20:54,336 Kardeşim bir yıldır kayıp 266 00:20:54,795 --> 00:20:56,588 ama tek yaptığınız bana yalan söylemek. 267 00:20:57,339 --> 00:20:59,258 Vicdanınız yok mu? 268 00:21:01,134 --> 00:21:03,220 Hayatım şu anda vicdan sahibi olmak için 269 00:21:03,971 --> 00:21:05,430 fazla karışık. 270 00:21:07,975 --> 00:21:10,727 Umutsuz olmak, insanların duygularını yok saymama neden oldu. 271 00:21:11,228 --> 00:21:13,063 Üzgünüm ama şu ana kadar böyle yaşadım. 272 00:21:23,323 --> 00:21:25,450 Bir yudum ister misin? İçini ısıtır. 273 00:21:29,037 --> 00:21:30,205 İstemiyor musun? 274 00:21:57,816 --> 00:21:59,234 Bana karşı dürüst ol. 275 00:22:00,902 --> 00:22:03,030 Jin-woo'nun hatırı için yalan söylüyorsan 276 00:22:03,739 --> 00:22:04,990 başın belaya girer. 277 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 Yalan söylemiyorum. Gerçekten... 278 00:22:11,204 --> 00:22:12,205 Bay Cha'yı görüyorum. 279 00:22:13,957 --> 00:22:15,292 Kanla kaplı 280 00:22:15,876 --> 00:22:17,669 ve elinde bir kılıç var. 281 00:22:17,753 --> 00:22:19,796 Öldüğü gün giydiği kıyafetleri giyiyor. 282 00:22:23,216 --> 00:22:25,719 Bay Yoo'nun tek başına ne kadar korktuğunu 283 00:22:26,553 --> 00:22:27,888 artık biliyorum. 284 00:22:27,971 --> 00:22:29,348 Şaka yapıyor olmalısın. 285 00:22:30,098 --> 00:22:31,600 Bu ne zaman oldu? 286 00:22:31,683 --> 00:22:32,684 Yaklaşık bir ay önce. 287 00:22:33,185 --> 00:22:34,895 Müttefik olduktan sonra oldu. 288 00:22:34,978 --> 00:22:35,854 "Müttefik" mi? 289 00:22:46,948 --> 00:22:48,116 Bay Yoo? 290 00:22:54,873 --> 00:22:55,749 Bay Yoo! 291 00:22:57,501 --> 00:22:58,335 Bay Yoo? 292 00:22:58,418 --> 00:23:00,128 Yardım edin! Kimse yok mu? 293 00:23:01,296 --> 00:23:02,672 Durumu 294 00:23:02,756 --> 00:23:04,132 Amerika'da kötüleşti. 295 00:23:05,550 --> 00:23:07,803 Gerçekten öleceğini sandım. 296 00:23:17,521 --> 00:23:20,148 Bu yüzden Seul'e dönmek istediğinde engel olmadım. 297 00:23:21,358 --> 00:23:24,444 İşler kötüye giderse onu idare edemem diye düşündüm. 298 00:23:41,711 --> 00:23:44,464 Aylar boyunca gece gündüz oyunu oynadı. 299 00:23:44,548 --> 00:23:47,551 Hastanede olduğundan daha iyi göründüğü için kendi hâline bıraktım. 300 00:24:11,324 --> 00:24:14,369 Ama bütün gün bir şey yapmadan beklemek 301 00:24:14,870 --> 00:24:17,205 biraz sıkıcı olmaya başlamıştı. Bu yüzden... 302 00:24:17,831 --> 00:24:19,958 SEO JEONG-HUN 303 00:24:21,668 --> 00:24:22,502 Evet. 304 00:24:22,586 --> 00:24:24,212 Hesap oluşturmak mı istiyorsun? 305 00:24:27,007 --> 00:24:28,258 Oyuna mı katılıyorsun? 306 00:24:29,009 --> 00:24:31,970 TUVALET 307 00:24:49,279 --> 00:24:51,281 BU 1. GİRİŞİN 308 00:24:52,866 --> 00:24:55,619 Oyunu oynamaya o zaman başladım. 309 00:24:55,702 --> 00:24:56,953 ŞEHİR AVCISI: SEVİYE 1 310 00:25:04,336 --> 00:25:05,795 Tanrım, bu çok gerçekçi. 311 00:25:06,796 --> 00:25:08,882 ŞEHİR AVCISI: SEVİYE 1, PASLI DEMİR KILIÇ 312 00:25:14,930 --> 00:25:15,805 Lanet olsun. 313 00:25:16,598 --> 00:25:17,766 Yorucu bir oyun. 314 00:25:20,894 --> 00:25:22,145 ZINU: SEVİYE 49 315 00:25:26,233 --> 00:25:27,734 SALDIRI BAŞARILI DÜŞMANIN CANI -50 316 00:25:27,817 --> 00:25:29,486 ZINU: SEVİYE 49, CADI KILICI 317 00:25:35,158 --> 00:25:38,328 ŞEHİR AVCISI İTTİFAK İSTEĞİ GÖNDERDİ 318 00:25:40,914 --> 00:25:43,208 Bay Yoo, lütfen seviye atlamama yardım edin. 319 00:25:43,291 --> 00:25:44,459 Ne yapıyorsun? 320 00:25:44,542 --> 00:25:46,253 Tek başıma çok uzun sürüyor. 321 00:25:46,586 --> 00:25:48,046 Daha hâlâ dördüncü seviyedeyim. 322 00:25:48,213 --> 00:25:49,673 Yardım eder misiniz? 323 00:25:49,798 --> 00:25:52,717 Kendim zor idare ediyorum, sana nasıl yardım edeyim? 324 00:25:53,134 --> 00:25:54,636 Edemez misiniz? 325 00:25:55,011 --> 00:25:57,180 Belli olmaz. Belki size yardımcı olabilirim. 326 00:25:57,681 --> 00:26:00,183 ŞEHİR AVCISI'YLA İTTİFAK KURMAK İSTİYOR MUSUN? 327 00:26:05,480 --> 00:26:07,565 ARTIK MÜTTEFİKSİNİZ 328 00:26:08,149 --> 00:26:09,567 ARTIK ZINU'YLA MÜTTEFİKSİN 329 00:26:10,151 --> 00:26:12,028 ARTIK ŞEHİR AVCISI'YLA MÜTTEFİKSİN 330 00:26:12,487 --> 00:26:14,864 MÜTTEFİKLER AYNI DÜŞMANLA SAVAŞABİLİR 331 00:26:17,075 --> 00:26:20,036 BİRLİKTE KAZANILAN DENEYİM PUANLARI PAYLAŞILIR 332 00:26:20,620 --> 00:26:23,707 MÜTTEFİKLER SİLAH VE EŞYA TAKAS EDEBİLİR 333 00:26:25,542 --> 00:26:27,335 Bana bir kılıç verebilir misiniz? 334 00:26:27,419 --> 00:26:29,045 Sizde çok var. 335 00:26:29,129 --> 00:26:30,547 Bakın, benimki uyduruk. 336 00:26:35,176 --> 00:26:36,594 ŞEHİR AVCISI: PASLI DEMİR KILIÇ 337 00:26:39,264 --> 00:26:40,932 ZINU SANA SUİKASTÇI KILICI VERDİ 338 00:26:45,979 --> 00:26:47,647 Artık sadece onu takip edeceğim. 339 00:27:07,959 --> 00:27:10,420 Sadece onu takip ederek hızla seviye atladım. 340 00:27:17,469 --> 00:27:18,762 Biliyordum. 341 00:27:20,096 --> 00:27:22,182 Sanırım şimdi bir ara verebilirim. 342 00:27:37,447 --> 00:27:38,490 ŞEHİR AVCISI: SEVİYE 7 343 00:27:39,074 --> 00:27:40,075 Sonra... 344 00:27:45,538 --> 00:27:46,873 Bay Cha'yı 345 00:27:47,999 --> 00:27:49,000 ilk o zaman gördüm. 346 00:27:50,335 --> 00:27:52,170 Aynı Bay Yoo'nun tarif ettiği gibiydi. 347 00:27:55,715 --> 00:27:56,716 Bay Yoo! 348 00:27:58,051 --> 00:27:59,135 ŞEHİR AVCISI: SEVİYE 7 349 00:27:59,219 --> 00:28:00,720 SALDIRI BAŞARILI DÜŞMANIN CANI -30 350 00:28:18,571 --> 00:28:19,864 Bekle. 351 00:28:19,948 --> 00:28:21,908 Bekle. Sadece bir saniye. 352 00:28:47,058 --> 00:28:47,934 Ne oldu? 353 00:28:58,653 --> 00:28:59,487 O neydi? 354 00:29:10,039 --> 00:29:11,166 Gerçekten acıdı. 355 00:29:11,833 --> 00:29:12,751 Bıçaklanmak... 356 00:29:14,252 --> 00:29:15,378 ...gerçek gibiydi. 357 00:29:16,254 --> 00:29:18,548 Oyundaki diğer OOK'lar gibi değil. 358 00:29:21,468 --> 00:29:23,261 Bir yıl boyunca Jin-woo'yla olmak 359 00:29:25,013 --> 00:29:26,264 seni de mi kuruntulu yaptı? 360 00:29:33,062 --> 00:29:35,732 Bunu diyeceğinizi biliyordum. 361 00:29:38,234 --> 00:29:39,736 Nasıl isterseniz öyle düşünün. 362 00:29:40,487 --> 00:29:43,364 Ben de Bay Yoo'nun aklını kaçırdığını düşünmüştüm. 363 00:29:44,824 --> 00:29:45,867 Ama artık düşünmüyorum. 364 00:29:45,950 --> 00:29:46,993 Bay Yoo... 365 00:29:47,786 --> 00:29:48,745 ...normal. 366 00:29:50,955 --> 00:29:52,290 Değişmedi. 367 00:29:57,545 --> 00:29:58,880 Kavga etmek istemiyorum. 368 00:29:59,631 --> 00:30:02,509 Sana güveniyorum ve her konuda sana güvenmeye devam edeceğim. 369 00:30:02,634 --> 00:30:04,344 Gördüğün gibi, çalışamıyorum 370 00:30:04,427 --> 00:30:05,553 ve zamanım da yok. 371 00:30:05,637 --> 00:30:06,471 Bunun yerine, 372 00:30:07,597 --> 00:30:09,474 oyunun lansmanını ertelemeni ve gösteriyi 373 00:30:09,933 --> 00:30:11,142 iptal etmeni istiyorum. 374 00:30:11,226 --> 00:30:12,185 Tanrım. 375 00:30:14,854 --> 00:30:17,357 Durumu herkesten iyi biliyorsun. 376 00:30:17,440 --> 00:30:19,275 Bu noktada her şeyi iptal etmek 377 00:30:19,359 --> 00:30:20,276 hiç mantıklı değil. 378 00:30:20,360 --> 00:30:22,612 Tek saçmalayan ben olsam deli olurum. 379 00:30:22,695 --> 00:30:24,781 Ama artık ikimiziz, bu farklı bir hikâye. 380 00:30:25,365 --> 00:30:28,868 Deli olan ben değilim, oyun. Sence de öyle değil mi? 381 00:30:40,672 --> 00:30:43,383 EMMA GİTAR ATÖLYESİ 382 00:31:04,404 --> 00:31:05,405 Hee-ju? 383 00:31:16,708 --> 00:31:17,709 Hee-ju, sen misin? 384 00:31:19,168 --> 00:31:20,295 Büyükanne, benim. 385 00:31:20,920 --> 00:31:22,171 Hee-ju nerede? 386 00:31:22,797 --> 00:31:23,965 Eve geldi. 387 00:31:24,299 --> 00:31:26,301 Gerçekten mi? Ne zaman? 388 00:31:26,926 --> 00:31:28,928 Biraz önce geldi. Uyuyor. 389 00:31:29,846 --> 00:31:32,473 Bir şey demeden nereye gitmiş? 390 00:31:48,448 --> 00:31:51,242 Delirmiş olmalı. Eve gelmeyecek mi? 391 00:31:51,826 --> 00:31:54,120 HEE-JU 392 00:32:00,335 --> 00:32:02,045 Hee-ju, neredesin? 393 00:32:02,629 --> 00:32:04,297 -Min-ju, sen misin? -Bay Yoo? 394 00:32:05,131 --> 00:32:06,382 Ablam neden eve gelmiyor? 395 00:32:06,466 --> 00:32:08,051 Sizinle çıkmıştı. 396 00:32:08,468 --> 00:32:09,594 Geliyor, yolda. 397 00:32:09,969 --> 00:32:12,513 Beş dakikaya orada oluruz. Kapıyı açabilir misin? 398 00:32:37,830 --> 00:32:39,040 Bay Yoo. 399 00:32:40,375 --> 00:32:41,250 Hee-ju. 400 00:32:41,918 --> 00:32:42,835 Onun nesi var? 401 00:32:43,920 --> 00:32:44,837 Hasta. 402 00:32:45,338 --> 00:32:46,756 Yağmurda sırılsıklam oldu. 403 00:33:14,033 --> 00:33:15,952 Teşekkürler. Alt katta bekleyebilirsin. 404 00:33:16,035 --> 00:33:16,953 Peki. 405 00:33:28,214 --> 00:33:29,841 İğne oldu, iyi olacak. 406 00:33:29,924 --> 00:33:31,134 Tanrım. 407 00:33:32,301 --> 00:33:33,553 Büyükannen endişelendi mi? 408 00:33:33,636 --> 00:33:36,389 Sizinle gittiğini söylemedim. 409 00:33:37,098 --> 00:33:39,267 -Neden? -Çünkü onun için utandım. 410 00:33:40,268 --> 00:33:42,770 Uzun zaman sonra sizi gördüğüne sevindiğini düşündüm. 411 00:33:42,854 --> 00:33:45,732 Ama sizi arabanıza kadar takip etti, arabaya bindi 412 00:33:45,815 --> 00:33:47,567 ve geç saate kadar gelmedi. 413 00:33:48,401 --> 00:33:50,194 Ablan bunu duysa üzülürdü. 414 00:33:50,903 --> 00:33:52,572 Benden gerçekten nefret ediyor. 415 00:33:54,657 --> 00:33:55,616 Ciddiyim. 416 00:33:56,993 --> 00:33:57,994 Büyükannem kalksın mı? 417 00:33:59,287 --> 00:34:01,122 Bence sabaha iyi olur, 418 00:34:01,205 --> 00:34:02,582 onu endişelendirmeyelim. 419 00:34:03,666 --> 00:34:04,625 Tamam. 420 00:34:05,835 --> 00:34:06,836 İlacı bile var. 421 00:34:06,919 --> 00:34:08,796 -Su getireyim mi? -Evet. 422 00:34:08,880 --> 00:34:10,506 Beş dakikaya çıkarım. 423 00:34:10,590 --> 00:34:11,632 Onu uyandırın. 424 00:34:12,425 --> 00:34:13,259 Hayır. 425 00:34:13,342 --> 00:34:15,261 Ona söyleyecek bir şeyiniz yok mu? 426 00:34:15,344 --> 00:34:16,220 Hayır. 427 00:34:47,877 --> 00:34:49,545 KİŞİSEL BİLGİLER 428 00:35:00,181 --> 00:35:01,182 Bu o. 429 00:35:04,185 --> 00:35:07,105 Se-ju, Barselona'da Marco'ylaymış. 430 00:35:09,232 --> 00:35:10,274 O hâlde onu ararsak... 431 00:35:10,358 --> 00:35:11,609 Ama o öldü. 432 00:35:26,582 --> 00:35:27,750 Neden öldü? 433 00:35:28,501 --> 00:35:30,837 Bilmiyoruz. Cesedi fazla çürümüş. 434 00:35:31,671 --> 00:35:33,047 Öldürüldüğünü tahmin ediyorum. 435 00:35:36,968 --> 00:35:39,762 Kardeşimin kaybolduğunu hemen bildirseydik onu bulabilirdik. 436 00:35:40,263 --> 00:35:41,848 Neden bana bir şey söylemediniz? 437 00:35:42,140 --> 00:35:44,767 Marco ölene kadar Se-ju'ylaydı. 438 00:35:44,851 --> 00:35:47,687 Kaybolduğunu bildirseydik polisler ikisini tanırdı. 439 00:35:49,856 --> 00:35:51,774 O zaman Se-ju cinayet şüphelisi olurdu. 440 00:35:52,233 --> 00:35:53,609 Bunu polislere bildiremeyiz. 441 00:35:53,693 --> 00:35:56,028 Se-ju'nun izlerini kapatmak için çok çaba harcadım. 442 00:36:09,584 --> 00:36:10,710 Kardeşimin birini 443 00:36:13,546 --> 00:36:15,173 öldürdüğünü mü söylüyorsunuz? 444 00:36:15,256 --> 00:36:17,133 Bilmiyorum ama bu bir olasılık. 445 00:36:18,801 --> 00:36:20,094 Kayıp olmayabilir. 446 00:36:21,596 --> 00:36:22,972 Belki de saklanıyordur. 447 00:36:30,062 --> 00:36:31,230 Bu saçmalık. 448 00:36:33,774 --> 00:36:35,401 Bu hiç mantıklı değil. 449 00:39:02,173 --> 00:39:03,424 Daha iyi misin? 450 00:39:08,304 --> 00:39:10,806 Ses gelmediği için arabaya baktım, bayılmıştın. 451 00:39:13,976 --> 00:39:14,894 Yatakta kalmalısın. 452 00:39:15,853 --> 00:39:16,812 Ben iyiyim. 453 00:39:18,939 --> 00:39:19,940 Her şeyi okudun mu? 454 00:39:20,107 --> 00:39:22,068 Ne olur ne olmaz diye yanıma almıştım. 455 00:39:23,819 --> 00:39:24,987 Her şeyi okudum. 456 00:39:25,071 --> 00:39:26,739 Belgelere güvenebilirsin. 457 00:39:27,073 --> 00:39:29,116 Polislerden daha fazla ipucu buldum. 458 00:39:29,200 --> 00:39:30,368 Görebiliyorum. 459 00:39:31,369 --> 00:39:33,662 Şu ana dek onu bulmak için çok uğraşmışsınız. 460 00:39:33,913 --> 00:39:34,914 Bunun için... 461 00:39:36,957 --> 00:39:38,000 ...teşekkür ederim. 462 00:39:42,254 --> 00:39:44,006 Boş boş duramam. 463 00:39:45,049 --> 00:39:47,009 Ben de bir şeyler yapmalıyım. 464 00:39:47,593 --> 00:39:49,887 Dediğiniz gibi, kaybolduğunu bildirmemeliyim. 465 00:39:49,970 --> 00:39:51,263 O kısmı anlıyorum. 466 00:39:51,514 --> 00:39:53,057 Yine de bir şeyler yapmalıyım. 467 00:39:54,725 --> 00:39:56,685 Çok geç olabilir ama boş boş duramam. 468 00:40:05,736 --> 00:40:07,029 Ve size gelince, 469 00:40:11,283 --> 00:40:12,868 lütfen evimden gidin. 470 00:40:17,915 --> 00:40:19,125 Bir daha buraya gelmeyin. 471 00:40:19,208 --> 00:40:20,668 Benimle iletişime de geçmeyin. 472 00:40:20,751 --> 00:40:22,336 Tabii vicdanınız varsa. 473 00:40:27,591 --> 00:40:28,634 Tabii. 474 00:40:32,388 --> 00:40:33,722 Haber alırsak 475 00:40:34,682 --> 00:40:36,559 Jeong-hun'a aramasını söylerim. 476 00:40:36,642 --> 00:40:37,893 Sevinirim. 477 00:40:38,978 --> 00:40:40,104 Güle güle. 478 00:40:49,572 --> 00:40:51,115 Se-ju hayatta. 479 00:40:52,950 --> 00:40:55,744 Sadece onu henüz bulamadık. Merak etme. 480 00:40:55,828 --> 00:40:58,080 Nedensiz yere varsayımda bulunuyorsunuz. 481 00:40:59,415 --> 00:41:01,709 Okuduğum belgelerde umut bulamadım. 482 00:41:01,792 --> 00:41:03,794 Ama umutsuzluğa da gerek yok. 483 00:41:04,128 --> 00:41:06,589 Kanıtlayamıyor olabilirim ama eminim Se-ju hayatta. 484 00:41:06,672 --> 00:41:09,758 Onu yakında bulabilirim sanmıştım. Bu yüzden sana söylemedim. 485 00:41:10,092 --> 00:41:10,926 Doğrusu, 486 00:41:14,388 --> 00:41:16,557 buraya Se-ju'yu bulduktan sonra gelecektim. 487 00:41:17,641 --> 00:41:18,893 Planım buydu. 488 00:41:19,143 --> 00:41:20,811 Peki neden geldiniz? 489 00:41:22,771 --> 00:41:24,482 Bugün buraya neden geldiniz? 490 00:41:28,194 --> 00:41:29,236 Bilmiyorum. 491 00:41:31,530 --> 00:41:32,781 Seni özlemişim. 492 00:41:37,203 --> 00:41:38,370 Kendine iyi bak. 493 00:41:58,474 --> 00:42:00,476 -İyi geceler. -Tekrar ne zaman geleceksiniz? 494 00:42:00,559 --> 00:42:02,811 -Emin değilim. -Tekrar gelmeyecek misiniz? 495 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Neden? 496 00:42:04,813 --> 00:42:06,690 Bu benim tercihim değil. Gelemem. 497 00:42:40,683 --> 00:42:42,518 Yakında bir yere park edip gidebilirsin. 498 00:42:43,185 --> 00:42:44,562 Ama neredeyse otele geldik. 499 00:42:44,645 --> 00:42:46,230 Otele gitmiyorum. 500 00:43:44,663 --> 00:43:47,291 BAY YOO, BEN NOH YEONG-JUN 501 00:43:51,170 --> 00:43:53,380 Bay Yoo, ben Noh Yeong-jun. 502 00:43:53,756 --> 00:43:54,965 Geç yanıt için üzgünüm. 503 00:43:55,549 --> 00:43:57,259 Paketinizi aldım. 504 00:43:57,760 --> 00:43:59,386 Oldukça ilgi çekici. 505 00:44:13,609 --> 00:44:15,069 YOO JIN-WOO 506 00:44:16,904 --> 00:44:18,489 Çok yorulmuş olmalısınız. 507 00:44:18,572 --> 00:44:20,366 Sonra Amerika'ya mı gidiyorsunuz? 508 00:44:20,741 --> 00:44:23,410 Tabii ki, gitmeliyim. Jin-woo'ya başka kim bakar? 509 00:44:23,494 --> 00:44:24,870 Bunu nasıl beceriyorsunuz? 510 00:44:25,496 --> 00:44:26,413 Hey. 511 00:44:28,415 --> 00:44:29,917 Sonunda arıyor. 512 00:44:34,171 --> 00:44:36,382 YOO JIN-WOO 513 00:44:38,550 --> 00:44:39,551 Alo? 514 00:44:40,719 --> 00:44:42,721 Tanrım, bakın kim arıyor. 515 00:44:44,515 --> 00:44:45,599 Uzun zaman olmuştu. 516 00:44:45,974 --> 00:44:47,768 Evet, çok uzun zaman oldu. 517 00:44:47,851 --> 00:44:50,312 Doğrudan beni aradığın için onur duydum. 518 00:44:51,939 --> 00:44:53,899 Hep Seul'deydim. 519 00:44:53,982 --> 00:44:56,276 Ama Yu-ra'nın bana baktıktan sonra Amerika'dan 520 00:44:56,360 --> 00:44:58,028 döndüğüne dair saçmalıklar duydum. 521 00:44:58,404 --> 00:45:00,447 Bu nasıl bir saçmalık? 522 00:45:01,365 --> 00:45:02,950 Delirdiğimi düşündükleri için 523 00:45:03,033 --> 00:45:04,576 hiçbir şeyden korkmuyor mu? 524 00:45:04,660 --> 00:45:08,080 Böyle öfkeden bile olsa aramanı bekledi. 525 00:45:08,288 --> 00:45:11,333 Bu, Yu-ra'nın seninle iletişim kurmaya kararlı olduğunu gösteriyor. 526 00:45:11,417 --> 00:45:12,876 Sevgisini böyle gösteriyor. 527 00:45:13,669 --> 00:45:14,711 Çok sevimli. Değil mi? 528 00:45:14,795 --> 00:45:16,463 Amerika'da ikinizin aslında 529 00:45:16,547 --> 00:45:18,424 ne yaptığınızı bildiğimi söylesem? 530 00:45:18,507 --> 00:45:19,591 Efendim? Ne? 531 00:45:19,675 --> 00:45:21,385 Sanırım gördüklerimi söylemek yerine 532 00:45:21,468 --> 00:45:23,220 fotoğraflarını göstersem daha iyi. 533 00:45:23,512 --> 00:45:25,389 Hayır. Bekle. 534 00:45:25,472 --> 00:45:26,348 Ne dedin? 535 00:45:26,432 --> 00:45:28,976 Az önce bir paket gönderdim. Birazdan orada olur. 536 00:45:29,726 --> 00:45:31,103 Gördükten sonra beni ara. 537 00:45:31,186 --> 00:45:33,188 Baktıktan sonra buluşmak isteyeceksin. 538 00:45:33,272 --> 00:45:35,190 Çok gerileceğine eminim. 539 00:45:35,941 --> 00:45:38,068 Her zaman müsaitim, istediğin zaman ara. 540 00:45:38,986 --> 00:45:40,779 Boşanmayı bu hafta ayarlayalım. 541 00:45:40,863 --> 00:45:42,197 Çok uzattık. 542 00:45:43,699 --> 00:45:45,200 Alo? 543 00:45:45,284 --> 00:45:46,535 Alo? 544 00:45:48,871 --> 00:45:50,205 Bay Noh Yeong-jun burada mı? 545 00:45:54,626 --> 00:45:55,711 Benim. 546 00:46:48,680 --> 00:46:50,974 Yu-ra çok endişeli. 547 00:46:51,183 --> 00:46:53,977 Kötü bir şey yapacağından korkuyorum. 548 00:46:54,561 --> 00:46:57,773 Durumu dikkatlice düşünelim, sonra seni ararım. 549 00:47:39,523 --> 00:47:42,776 Hee-ju'yla tekrar buluşursam ona söylemek istediğim bir şey var. 550 00:47:43,902 --> 00:47:45,112 Tek bir şey söyleyeceğim. 551 00:47:45,195 --> 00:47:47,239 Kocamın hayatını mahvediyorlar. 552 00:47:47,322 --> 00:47:49,366 Size söylüyorum, çok acımasızlar. 553 00:47:49,449 --> 00:47:51,118 Bıktığımı ona söylemek istedim... 554 00:47:51,201 --> 00:47:52,911 O da ızdırap içinde yaşadı. 555 00:47:52,995 --> 00:47:55,289 Hep seninle barışmak istemişti. 556 00:47:55,539 --> 00:47:57,416 Her gün ağlar ve içki içerdi. 557 00:47:57,499 --> 00:47:59,876 Her zaman mutlu değildik. 558 00:47:59,960 --> 00:48:02,588 ...sahte ve bahanelerle dolu gözyaşlarından. 559 00:48:03,463 --> 00:48:04,464 Bu yüzden... 560 00:48:14,182 --> 00:48:17,102 Ben orada değilken benim için ağlaması 561 00:48:18,604 --> 00:48:20,147 ve ben uyurken 562 00:48:21,481 --> 00:48:23,066 benimle ilgilenmesi 563 00:48:25,068 --> 00:48:26,945 benim için çok değerliydi. 564 00:48:44,171 --> 00:48:45,589 J ONE HOLDİNG 565 00:48:54,181 --> 00:48:57,100 Affedersiniz. Profesör Cha geldi. 566 00:48:58,977 --> 00:48:59,895 Merhaba, efendim. 567 00:49:11,531 --> 00:49:12,407 Zamanın var mı? 568 00:49:12,991 --> 00:49:14,201 Evet, efendim. 569 00:49:20,624 --> 00:49:22,000 STRATEJİ MÜDÜRÜ PARK SEON-HO 570 00:49:23,377 --> 00:49:24,836 İşe gelmiyor mu? 571 00:49:25,128 --> 00:49:26,922 O gün birden ortaya çıktıktan sonra, 572 00:49:27,589 --> 00:49:30,050 son birkaç gündür işe gelmedi. 573 00:49:32,678 --> 00:49:34,012 Oyun oynadığı için mi? 574 00:49:38,767 --> 00:49:39,726 Evet. 575 00:49:42,562 --> 00:49:45,857 Lansmanı ertelememizi söyleyerek şirkette büyük bir kaosa neden oldu 576 00:49:46,358 --> 00:49:47,651 ama oyunu mu oynuyor? 577 00:49:49,444 --> 00:49:50,987 Bu çok çelişkili. 578 00:49:51,488 --> 00:49:54,116 Lansmanı erteleyip geliştirmeye devam etmemizi istiyor, 579 00:49:55,283 --> 00:49:56,743 oyunu oynaması gerekiyormuş. 580 00:50:21,351 --> 00:50:22,269 ARTIK SEVİYE 88'SİN 581 00:50:22,352 --> 00:50:24,771 ZINU: SEVİYE 88, SALDIRI 8.640, SAVUNMA 3.430, REX417 582 00:50:33,905 --> 00:50:35,782 Neden bu kadar inatçı? 583 00:50:35,866 --> 00:50:37,033 Şey... 584 00:50:37,659 --> 00:50:39,453 Oyunda bir sorun olduğunu düşünüyor, 585 00:50:39,536 --> 00:50:40,746 kendinde değil. 586 00:50:42,038 --> 00:50:43,582 İki oyun geliştiricisinin 587 00:50:43,665 --> 00:50:46,585 aynı onun gibi oyunu oynarken kaybolduğunu da düşünüyor. 588 00:50:47,210 --> 00:50:49,087 Bay Yoo üçüncü sırada. 589 00:50:49,171 --> 00:50:50,672 Ama bence yakında arayı kapatır. 590 00:50:51,381 --> 00:50:53,800 İlk iki kişi bir yıldır oyuna giriş yapmamış. 591 00:50:56,428 --> 00:50:57,304 Bakın. 592 00:50:57,387 --> 00:50:59,139 Sadece bu 3 kişi 80. seviye üstünde. 593 00:50:59,222 --> 00:51:00,515 Alttakiler hep düşük seviye. 594 00:51:01,099 --> 00:51:02,017 Birinci Usta. 595 00:51:02,100 --> 00:51:03,185 İkinci Marco. 596 00:51:03,268 --> 00:51:05,187 Ama Marco'nun kim olduğunu bilmiyorum. 597 00:51:05,353 --> 00:51:06,772 Üçüncü sırada Bay Yoo var. 598 00:51:06,855 --> 00:51:08,440 USTA, MARCO, ZINU 599 00:51:08,523 --> 00:51:09,733 Usta kim? 600 00:51:12,694 --> 00:51:13,528 Jung Se-ju mu? 601 00:51:19,117 --> 00:51:21,244 Geliştiricilerin ortadan kaybolmadan önceki 602 00:51:21,328 --> 00:51:22,746 seviyelerine gelmeye çalışıyor. 603 00:51:25,832 --> 00:51:28,585 Başlangıçta ne olduğunu öğrenmek istiyor. 604 00:51:28,668 --> 00:51:31,379 Yani Jin-woo'nun mantığına göre 605 00:51:32,964 --> 00:51:35,133 oğlum oyun tarafından öldürüldü. 606 00:51:36,551 --> 00:51:39,054 Bu bir kaza değildi, bir hastalık yüzünden değildi 607 00:51:39,721 --> 00:51:41,473 ve onun yüzünden değildi, öyle mi? 608 00:51:42,808 --> 00:51:43,892 Bunu ima etmiyor mu? 609 00:51:46,895 --> 00:51:48,480 Önce emin değildi 610 00:51:48,563 --> 00:51:50,816 ama sanırım yavaş yavaş ikna oluyor. 611 00:51:52,067 --> 00:51:53,401 Ama garip bir şey olmuş. 612 00:51:53,485 --> 00:51:55,111 Jeong-hun da aynı şeyi söyledi. 613 00:51:55,612 --> 00:51:57,906 Bugün Jin-woo'yla buluşmaya gittim. 614 00:51:58,740 --> 00:52:01,910 Müttefikinsem Hyeong-seok'u görebileceğimi söylüyorsun. 615 00:52:01,993 --> 00:52:05,080 Bu mantıkla, ben de senin müttefikin olursam onu görebilirim. 616 00:52:05,330 --> 00:52:06,540 Bu kesin kanıt. 617 00:52:08,124 --> 00:52:09,459 -Hayır. -Neden? 618 00:52:09,543 --> 00:52:10,710 Bu çok tehlikeli. 619 00:52:11,795 --> 00:52:14,005 ŞEHİR AVCISI'YLA İTTİFAKINI BOZAMAZSIN 620 00:52:17,676 --> 00:52:18,718 BAŞARISIZ 621 00:52:18,802 --> 00:52:20,887 Bu garip. Yapamıyorum. 622 00:52:21,847 --> 00:52:22,806 Tekrar dene. 623 00:52:23,348 --> 00:52:25,225 ŞEHİR AVCISI'YLA İTTİFAKINI BOZAMAZSIN 624 00:52:28,603 --> 00:52:29,563 Bu garip. 625 00:52:29,646 --> 00:52:31,189 ZINU'YLA İTTİFAKINI BOZAMAZSIN 626 00:52:36,778 --> 00:52:39,531 O lanet ittifakı kurduktan sonra bozamadık. 627 00:52:39,614 --> 00:52:42,117 Hyeong-seok'la karşılaşıp ölmek istiyorsan 628 00:52:42,450 --> 00:52:43,785 müttefikim olabilirsin. 629 00:52:43,869 --> 00:52:45,203 Ama hiç dayanamazsın. 630 00:52:45,287 --> 00:52:46,705 Bu senin iyiliğin için. 631 00:52:46,788 --> 00:52:48,915 Tanrım, zorluyorsun. 632 00:52:50,375 --> 00:52:51,751 Bu çok abartılı. 633 00:52:52,586 --> 00:52:53,795 Bu bahaneyi kullanıyorsan 634 00:52:53,879 --> 00:52:56,464 halüsinasyon gördüğünü kabul etmiş olmuyor musun? 635 00:52:56,548 --> 00:52:57,966 Onu görmemi istemiyorsan 636 00:52:58,091 --> 00:52:59,926 bunu anlamamı nasıl bekleyebilirsin? 637 00:53:00,010 --> 00:53:02,304 Seni ikna etmek için söylemedim. 638 00:53:03,346 --> 00:53:05,265 CEO olarak sana bir emir verdim. 639 00:53:05,891 --> 00:53:07,058 Bu bir emirdir, Seon-ho. 640 00:53:08,685 --> 00:53:10,312 Bunu kendin yaşamazsan 641 00:53:10,604 --> 00:53:12,397 anlayamazsın. 642 00:53:15,984 --> 00:53:17,277 Beni anlamana 643 00:53:17,360 --> 00:53:19,988 yardımcı olması için değil, emrimi anlaman için söyledim. 644 00:53:21,114 --> 00:53:23,450 Halüsinasyonumun oyunda olduğunu kanıtlamayacağım. 645 00:53:24,284 --> 00:53:26,453 Bu sefer sadece emrimi yerine getir. 646 00:53:34,044 --> 00:53:35,295 Bu kadar. 647 00:53:35,587 --> 00:53:37,797 Sana söylediğini kanıtlayamaz. 648 00:53:37,881 --> 00:53:39,424 Bunu kanıtlayamaz 649 00:53:40,050 --> 00:53:41,551 ve kanıtlamayı planlamıyor. 650 00:53:43,386 --> 00:53:45,096 "Kanıtlamayı planlamıyor" mu? 651 00:53:46,473 --> 00:53:49,309 Şirketimizin geleceğinin bağlı olduğu projeyi durdururken mi? 652 00:53:52,145 --> 00:53:53,939 O hâlde yanıtımızı aldık. 653 00:53:55,398 --> 00:53:58,318 Bir yıl bekledik, hâlâ değişmemişse 654 00:53:59,527 --> 00:54:01,321 CEO o olmamalı. 655 00:54:01,404 --> 00:54:02,530 Efendim? 656 00:54:03,114 --> 00:54:04,908 Kalifiye değilse onu indirmeliyiz. 657 00:54:05,951 --> 00:54:08,411 Ruh sağlığı veya kendini beğenmişliği nedeniyle, 658 00:54:08,536 --> 00:54:09,913 ne olursa olsun. 659 00:54:13,041 --> 00:54:16,127 Onu şirkete zarar vermeden göndermenin bir yolunu düşünelim. 660 00:54:33,395 --> 00:54:34,980 KILIÇ USTASI 8 SAAT ÖNCE ÖLDÜ 661 00:54:35,063 --> 00:54:36,314 SUBAY 5 SAAT ÖNCE ÖLDÜ 662 00:54:37,107 --> 00:54:38,400 KILIÇ USTASI 7 SAAT ÖNCE ÖLDÜ 663 00:54:38,483 --> 00:54:39,484 ASKER 6 SAAT ÖNCE ÖLDÜ 664 00:54:41,444 --> 00:54:42,696 SUİKASTÇI 7 SAAT ÖNCE ÖLDÜ 665 00:54:44,239 --> 00:54:45,865 HIRSIZ, KADIN POLİS MEMURU, ASKER 666 00:54:45,949 --> 00:54:47,450 SUİKASTÇI, SUBAY 667 00:54:48,910 --> 00:54:50,578 ASKER, KILIÇ USTASI 668 00:54:50,662 --> 00:54:52,080 SUİKASTÇI, MEMUR 669 00:54:52,163 --> 00:54:53,331 OKÇU, MEMUR 670 00:54:53,415 --> 00:54:56,376 KADIN POLİS MEMURU 1 SAAT ÖNCE ÖLDÜ KILIÇ USTASI 1 SAAT ÖNCE ÖLDÜ 671 00:54:56,459 --> 00:54:59,087 KILIÇ USTASI 1 SAAT ÖNCE ÖLDÜ POLİS MEMURU 2 SAAT ÖNCE ÖLDÜ 672 00:54:59,170 --> 00:55:01,673 KILIÇ USTASI 1 SAAT ÖNCE ÖLDÜ HIRSIZ 1 SAAT ÖNCE ÖLDÜ 673 00:55:02,382 --> 00:55:05,385 ZINU: SEVİYE 89, SALDIRI 7.000, SAVUNMA 6.000, KARA ŞÖVALYE KILICI 674 00:55:05,468 --> 00:55:06,678 BİR SUİKASTÇIYI YENDİN 675 00:55:06,970 --> 00:55:08,430 DENEYİM, SALDIRI, SAVUNMA 676 00:55:08,722 --> 00:55:10,598 ARTIK SEVİYE 90'SIN 677 00:55:53,308 --> 00:55:54,184 Min-ju. 678 00:55:54,434 --> 00:55:55,810 -Merhaba. -Derse mi gidiyorsun? 679 00:55:55,894 --> 00:55:56,728 Evet. 680 00:55:56,811 --> 00:55:58,021 Hee-ju götürmüyor mu? 681 00:55:58,104 --> 00:56:00,231 O meşgul. Havaalanına gitmesi gerekiyor. 682 00:56:00,315 --> 00:56:01,191 Neden? 683 00:56:01,274 --> 00:56:02,567 Bugün Granada'ya gidiyor. 684 00:56:02,650 --> 00:56:05,236 Lucia, Hee-ju'yu düğününde nedimesi olmaya davet etti. 685 00:56:05,320 --> 00:56:06,529 Ne? 686 00:56:13,328 --> 00:56:14,162 Hey. 687 00:56:14,579 --> 00:56:16,456 Lucia'nın düğününe mi gidiyorsun? 688 00:56:17,040 --> 00:56:18,124 O geçen ay evlendi. 689 00:56:18,625 --> 00:56:19,709 Alçak sesle konuş. 690 00:56:30,804 --> 00:56:31,971 Biliyordum. 691 00:56:33,098 --> 00:56:36,267 E-postalar konusunda bir şeylerin ters olduğunu söylemiştim. 692 00:56:37,560 --> 00:56:39,312 Aynı tahmin ettiğim gibi. 693 00:56:40,396 --> 00:56:43,650 Yoo Jin-woo'nun birden pansiyonuna gelmesini garip bulmuştum. 694 00:56:43,733 --> 00:56:45,944 Başından beri ona güvenmemeni söylemiştim. 695 00:56:46,361 --> 00:56:48,822 Gülümseyip iyi biri olduğunu söyleyip durdun. 696 00:56:50,657 --> 00:56:51,574 Bak. 697 00:56:52,700 --> 00:56:55,161 Söylentilere inanmayan bir tek sen varsın. 698 00:56:55,245 --> 00:56:58,123 Herkes Yoo Jin-woo'nun arkadaşını öldürdüğünü düşünüyor. 699 00:56:59,040 --> 00:57:01,960 Hapiste olmalı. Deli rolü yaparak hapisten kurtuldu. 700 00:57:02,127 --> 00:57:04,838 Zengin ve güçlü olduğu için bir şekilde kurtuldu. 701 00:57:04,921 --> 00:57:07,423 -Dünya böyle işliyor. -Bu yüzden Granada'ya gidiyorum. 702 00:57:07,507 --> 00:57:08,842 Orada ne yapacaksın? 703 00:57:09,884 --> 00:57:11,136 Burada kalamam. 704 00:57:11,219 --> 00:57:13,012 Ama Se-ju orada mı bilmiyorsun. 705 00:57:13,096 --> 00:57:15,515 Bu bir yıl önceydi. Herhangi bir yerde olabilir. 706 00:57:16,224 --> 00:57:17,475 Güvenlik görüntülerinde 707 00:57:17,559 --> 00:57:19,602 Granada İstasyonu'nda inmemiş gibi görünüyor. 708 00:57:19,686 --> 00:57:22,605 Bir şeyler yapmalıyım. Boş duramam. Çok sinir bozucu. 709 00:57:26,192 --> 00:57:28,111 -Seninle geleyim. -Atölye ne olacak? 710 00:57:28,194 --> 00:57:31,156 Sen plansız onu ararken burada olmamı mı istiyorsun? 711 00:57:31,239 --> 00:57:32,740 Ailemin bilmesini istemiyorum. 712 00:57:33,199 --> 00:57:34,701 Burada kalmanı istiyorum. 713 00:57:34,909 --> 00:57:35,827 Bunu benim için yap. 714 00:57:45,378 --> 00:57:46,504 Dikkatli ol. 715 00:57:46,713 --> 00:57:48,965 Tamam mı? Vardığında ara. 716 00:57:49,048 --> 00:57:50,592 Tamam, ararım. 717 00:57:50,675 --> 00:57:52,260 Hee-ju, hazır gitmişken 718 00:57:52,385 --> 00:57:55,013 kasap dükkânındaki yaşlı bayanı da ziyaret et. 719 00:57:55,096 --> 00:57:57,557 Hâlâ hayatta mı merak ediyorum. 720 00:57:57,640 --> 00:57:59,142 Tamam, ziyaret ederim. 721 00:57:59,225 --> 00:58:00,101 Hadi bin. 722 00:58:00,185 --> 00:58:02,228 Tamam. Hadi. 723 00:58:19,996 --> 00:58:21,289 -Merhaba. -Selam. 724 00:58:21,789 --> 00:58:23,416 -Pasaport lütfen. -Tamam. 725 00:58:25,502 --> 00:58:27,420 Bugün Barselona'ya mı gidiyor? 726 00:58:27,504 --> 00:58:28,338 Evet. 727 00:58:28,421 --> 00:58:30,840 Tercih ettiği bir koltuk var mı? 728 00:58:46,481 --> 00:58:48,233 SANG-BEOM 729 00:58:49,776 --> 00:58:50,902 Alo? 730 00:58:51,277 --> 00:58:52,946 Evet. Şu anda uçaktayım. 731 00:58:53,029 --> 00:58:54,989 Hey, tek başına gitmene izin veremem. 732 00:58:55,532 --> 00:58:56,908 Yarınki uçakla geleceğim. 733 00:58:56,991 --> 00:58:58,785 Gerek yok. Orada ne yapacaksın ki? 734 00:58:58,952 --> 00:59:00,036 Ben ilgilenirim. 735 00:59:00,245 --> 00:59:02,872 Basına falan bildirelim. 736 00:59:03,414 --> 00:59:05,250 Çok kızgınım, peşini bırakamam. 737 00:59:06,084 --> 00:59:07,043 Alo? 738 00:59:18,012 --> 00:59:20,557 MIN-JU 739 00:59:22,141 --> 00:59:23,059 Selam, Min-ju. 740 00:59:23,142 --> 00:59:24,394 Daha gitmemişsin. 741 00:59:24,477 --> 00:59:26,521 Uçaktayım. Telefonu kapatmak üzereyim. 742 00:59:27,105 --> 00:59:28,565 -Neredesin? -Hee-ju. 743 00:59:29,107 --> 00:59:31,150 Bay Yoo'nun ofisindeyim. 744 00:59:31,651 --> 00:59:34,612 Burası çok geniş ve hoş. 745 00:59:34,696 --> 00:59:35,947 Neden ofisindesin? 746 00:59:37,073 --> 00:59:38,324 Teşekkürler. 747 00:59:41,619 --> 00:59:43,204 YD plak şirketini biliyor musun? 748 00:59:43,329 --> 00:59:45,123 Yarın o plak şirketinde seçmeler var. 749 00:59:45,623 --> 00:59:48,126 Meğer plak şirketinin sahibiyle iyi arkadaşlarmış. 750 00:59:48,209 --> 00:59:49,210 Gerçekten mi? 751 00:59:49,836 --> 00:59:50,878 Numarası var mıydı? 752 00:59:51,379 --> 00:59:53,464 Senin telefonunda kayıtlıydı. 753 00:59:55,967 --> 00:59:57,135 Geldi. 754 00:59:58,636 --> 00:59:59,637 Hee-ju mu? 755 01:00:00,096 --> 01:00:01,347 Onunla konuşabilir miyim? 756 01:00:01,431 --> 01:00:02,932 -Tabii. -Bekle. 757 01:00:03,016 --> 01:00:03,850 Sana kim... 758 01:00:03,933 --> 01:00:04,976 Yalnız bırakayım mı? 759 01:00:09,230 --> 01:00:10,189 Alo? 760 01:00:11,149 --> 01:00:12,191 Granada'ya mı? 761 01:00:12,275 --> 01:00:13,276 Min-ju söyledi. 762 01:00:13,359 --> 01:00:14,736 Sizi ilgilendirmez. 763 01:00:14,819 --> 01:00:17,113 Ailemle iletişime geçmemenizi söylemiştim. 764 01:00:17,864 --> 01:00:18,781 Telefonu niye verdi? 765 01:00:18,865 --> 01:00:20,533 Arama dedin, aramadım. 766 01:00:20,617 --> 01:00:22,076 Min-ju beni aradı. 767 01:00:22,160 --> 01:00:23,786 Ziyaret etme dedin, etmedim. 768 01:00:23,870 --> 01:00:25,246 Min-ju benim ofisime geldi. 769 01:00:25,330 --> 01:00:27,707 Se-ju hakkında bilgi alırsam Jeong-hun arar demiştim 770 01:00:27,790 --> 01:00:29,083 ama şu anda burada değil. 771 01:00:31,419 --> 01:00:32,629 Ne demek istiyorsunuz? 772 01:00:33,630 --> 01:00:35,298 Ondan haber mi aldınız? 773 01:00:35,423 --> 01:00:36,883 İnebiliyorsan uçaktan in. 774 01:00:36,966 --> 01:00:38,343 Oraya gitmene gerek yok. 775 01:00:39,260 --> 01:00:42,430 Oraya gitsen bile Se-ju'yu asla bulamayacaksın. 776 01:00:43,014 --> 01:00:44,599 Se-ju'yu yalnızca ben bulabilirim. 777 01:00:53,232 --> 01:00:54,942 Se-ju hayatta demiştim. 778 01:00:57,111 --> 01:00:58,488 İstersen 779 01:00:58,946 --> 01:00:59,989 bunu sana kanıtlarım. 780 01:02:01,926 --> 01:02:03,010 ÖZEL BİR EŞYA BULDUN 781 01:02:03,302 --> 01:02:04,137 HİSAR ŞAHİNİ 782 01:02:04,220 --> 01:02:05,847 SADECE SEVİYE 90 VE ÜZERİ GÖREBİLİR 783 01:02:05,930 --> 01:02:06,764 KOŞULU SAĞLIYORSAN 784 01:02:06,848 --> 01:02:07,849 KOLUNU YUKARI KALDIR 785 01:02:35,918 --> 01:02:38,254 ZINU: SEVİYE 90, KARA ŞÖVALYE KILICI 786 01:02:48,556 --> 01:02:50,475 ZINU: SEVİYE 90, KARA ŞÖVALYE KILICI 787 01:02:55,521 --> 01:02:57,648 USTA'DAN BİR HABERCİ GELDİ 788 01:03:44,320 --> 01:03:46,697 Çabuk, uçağa binmeliyim. Bugün Granada'ya gidiyoruz. 789 01:03:46,781 --> 01:03:49,534 -Se-ju'yu bulmak için. -Se-ju Granada'da mı? 790 01:03:50,284 --> 01:03:52,662 Birkaç eşya hazırla. Silah değil, özel eşyalar. 791 01:03:52,745 --> 01:03:54,038 Elindeki her şeyi bana ver. 792 01:03:54,121 --> 01:03:55,581 Gerçekten haber aldınız mı? 793 01:03:55,873 --> 01:03:57,375 Seni özlüyorum, Hee-ju. 794 01:03:57,458 --> 01:03:58,668 Kapatıyorum. 795 01:03:59,919 --> 01:04:01,003 Bana niye güveniyorsun? 796 01:04:01,629 --> 01:04:02,588 Sahtekâr biliniyorum. 797 01:04:04,423 --> 01:04:07,176 Sen oyunu oynamakla meşgulken neler olduğunu biliyor musun? 798 01:04:07,677 --> 01:04:09,262 Sanırım kovulmak üzereyim. 799 01:04:10,638 --> 01:04:11,681 Se-ju'yu bulmalıyım. 800 01:04:12,181 --> 01:04:14,725 Hayattaki amacım bu.