1 00:00:13,179 --> 00:00:17,726 ‎LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:50,633 --> 00:00:52,469 ‎TẬP 8 3 00:01:24,209 --> 00:01:25,502 ‎Ngày rời Granada, 4 00:01:26,753 --> 00:01:29,756 ‎tôi đã nghĩ chúng ta sẽ sớm gặp lại. 5 00:01:37,514 --> 00:01:38,848 ‎Khi Se Ju trở về. 6 00:01:52,362 --> 00:01:53,613 ‎Tôi đã trả lời email. 7 00:01:53,696 --> 00:01:56,116 ‎Từ bây giờ hãy trả lời ‎toàn bộ email của cô ấy. 8 00:01:56,199 --> 00:01:58,701 ‎Bịa ra lý do ‎để gia đình cậu ấy không lo lắng. 9 00:01:59,702 --> 00:02:00,537 ‎Vâng. 10 00:02:01,871 --> 00:02:04,124 ‎Nhưng đến bao giờ? 11 00:02:04,707 --> 00:02:06,459 ‎Đến khi ta tìm được Jung Se Ju. 12 00:02:27,689 --> 00:02:28,731 ‎Alô? 13 00:02:28,815 --> 00:02:30,316 ‎Anh Yoo, tôi đây. 14 00:02:30,567 --> 00:02:32,068 ‎Anh không hề nghe máy của tôi. 15 00:02:32,235 --> 00:02:34,279 ‎Xin lỗi. Tôi không khỏe. 16 00:02:35,238 --> 00:02:36,197 ‎Có chuyện gì thế? 17 00:02:36,281 --> 00:02:38,533 ‎Hôm trước anh đưa tôi một địa chỉ. 18 00:02:39,200 --> 00:02:40,702 ‎Là của một gã tên Marco. 19 00:02:40,785 --> 00:02:42,495 ‎Anh có tìm thấy gì không? 20 00:02:42,579 --> 00:02:45,206 ‎Có, là địa chỉ nhà của Marco. 21 00:02:46,583 --> 00:02:48,626 ‎Hôm đó tôi đã phát hiện tung tích của Se Ju. 22 00:02:48,793 --> 00:02:51,129 ‎Chúng ta đang tiến vào ga Barcelona. 23 00:02:52,589 --> 00:02:56,009 ‎Anh Yoo, anh tới Barcelona được chứ? 24 00:02:58,136 --> 00:03:01,890 ‎Hôm đó, tôi đã đi Barcelona tìm Se Ju. 25 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 ‎Marco Han. 26 00:03:36,674 --> 00:03:38,593 ‎Du học sinh Hàn Quốc. Anh ta 23 tuổi. 27 00:03:39,302 --> 00:03:42,388 ‎Nhưng anh ta đã bỏ học làm hacker. 28 00:03:43,139 --> 00:03:44,682 ‎Anh ta có rất nhiều tiền án. 29 00:03:52,357 --> 00:03:54,192 ‎Anh Se Ju, đến giờ ăn rồi. 30 00:04:06,371 --> 00:04:09,207 ‎Họ thân nhau trên mạng khi cùng chơi trò chơi. 31 00:04:19,092 --> 00:04:19,968 ‎Này, Marco. 32 00:04:21,427 --> 00:04:23,137 ‎Mở cửa ra! 33 00:04:23,346 --> 00:04:25,098 ‎- Bọn tao biết mày ở trong đó. ‎- Chết. 34 00:04:25,181 --> 00:04:27,517 ‎Mấy tên khốn lại tới rồi. 35 00:04:41,364 --> 00:04:42,824 ‎Marco dùng ma túy 36 00:04:43,491 --> 00:04:44,909 ‎và bị chủ nợ truy đuổi. 37 00:04:48,454 --> 00:04:50,081 ‎Đồ khốn. 38 00:04:58,089 --> 00:05:00,258 ‎Cũng chính Marco đã đưa trò chơi 39 00:05:01,050 --> 00:05:02,176 ‎cho Hyeong Seok. 40 00:05:12,687 --> 00:05:13,646 ‎Anh đã tự phát triển 41 00:05:14,314 --> 00:05:16,232 ‎trò chơi từ đầu sao? 42 00:05:21,946 --> 00:05:23,323 ‎Tôi đã làm mọi thứ, 43 00:05:23,990 --> 00:05:25,283 ‎thật đấy. 44 00:05:26,367 --> 00:05:27,702 ‎Không phải tôi thì là ai chứ? 45 00:05:29,662 --> 00:05:31,080 ‎Được rồi. 46 00:05:31,331 --> 00:05:34,792 ‎Cơ bản thì có một người nữa ‎nhưng tôi làm hầu hết mọi việc. 47 00:05:34,876 --> 00:05:36,502 ‎Thằng nhóc đó là trợ thủ thôi. 48 00:05:37,295 --> 00:05:38,254 ‎Một thằng nhóc sao? 49 00:05:39,130 --> 00:05:40,715 ‎Không cần phải lo về cậu ta. 50 00:05:40,798 --> 00:05:43,259 ‎Tôi đến với tư cách đại diện, ‎anh có thể bàn với tôi. 51 00:05:46,179 --> 00:05:48,514 ‎Chơi thử là anh sẽ ngạc nhiên ngay thôi. 52 00:05:50,308 --> 00:05:51,517 ‎Nói chuyện lại ở Granada. 53 00:05:51,642 --> 00:05:53,895 ‎Sẽ dễ đàm phán hơn khi anh đã chơi rồi. 54 00:05:56,814 --> 00:05:58,441 ‎Giá khởi điểm là mười tỷ won. 55 00:06:06,074 --> 00:06:08,159 ‎- Bao nhiêu? ‎- Giá khởi điểm là mười tỷ won. 56 00:06:08,242 --> 00:06:09,243 ‎Đấy là khởi điểm. 57 00:06:10,536 --> 00:06:12,371 ‎Chia sẻ lợi nhuận tính riêng. 58 00:06:12,455 --> 00:06:13,915 ‎Tôi sẽ cho anh một ngày. 59 00:06:14,665 --> 00:06:17,919 ‎Như anh đoán, ‎tôi nhận được rất nhiều đề nghị. 60 00:06:20,213 --> 00:06:21,756 ‎Tôi định sẽ gặp J One trước, 61 00:06:21,839 --> 00:06:23,633 ‎nhưng vì anh, tôi đã gặp anh trước. 62 00:06:23,716 --> 00:06:27,136 ‎Các quý ông đây cầu xin tôi nhiều lắm. 63 00:06:37,730 --> 00:06:39,565 ‎Nghe nói anh và Yoo Jin Woo là bạn. 64 00:06:43,903 --> 00:06:44,737 ‎Đã từng là bạn. 65 00:06:44,821 --> 00:06:46,364 ‎Trong quá khứ ấy. 66 00:06:48,241 --> 00:06:49,700 ‎Giờ không phải nữa, đúng chứ? 67 00:06:52,453 --> 00:06:54,622 ‎Nếu anh không quyết nhanh, ‎tôi sẽ đến chỗ J One. 68 00:06:55,623 --> 00:06:57,708 ‎Anh biết anh ta đang ở Barcelona chứ? 69 00:06:58,292 --> 00:06:59,961 ‎Tôi biết khách sạn và số phòng. 70 00:07:02,964 --> 00:07:04,465 ‎Tôi còn có số của anh ta ở đây. 71 00:07:27,905 --> 00:07:29,866 ‎Alô? Anh đã gặp anh ta chưa? 72 00:07:30,158 --> 00:07:30,992 ‎Anh ta nói gì? 73 00:07:31,909 --> 00:07:33,244 ‎Tôi đã bảo gì chứ, đồ ngốc? 74 00:07:33,619 --> 00:07:35,079 ‎Ít nhất là mười tỷ won. 75 00:07:35,455 --> 00:07:36,456 ‎Đàm phán đúng cách, 76 00:07:36,539 --> 00:07:38,875 ‎ta có thể có mười lần chỗ đó. 77 00:07:39,208 --> 00:07:41,419 ‎Tôi đã bảo họ sẽ nhào vào tranh cướp mà. 78 00:07:42,170 --> 00:07:43,004 ‎Xếp hành lý đi. 79 00:07:43,087 --> 00:07:44,464 ‎Ta sẽ đi Granada. 80 00:07:44,547 --> 00:07:47,300 ‎Hai người trẻ tuổi mơ về ngày trúng số. 81 00:07:47,383 --> 00:07:49,677 ‎Nhưng đừng kể với gia đình cậu. 82 00:07:49,760 --> 00:07:51,137 ‎- Vì sao? ‎- Không rõ à? 83 00:07:51,220 --> 00:07:52,472 ‎Tôi không muốn 84 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 ‎người yếu tim như bà và chị cậu ‎phá hỏng vụ này. 85 00:07:54,891 --> 00:07:57,393 ‎Mười triệu won là không đủ, tôi muốn ít nhất 100 triệu. 86 00:07:57,477 --> 00:07:59,479 ‎Hãy ngậm miệng cho tới khi ta có tiền. 87 00:08:05,318 --> 00:08:06,903 ‎Có thể tin một tên nghiện khônng? 88 00:08:06,986 --> 00:08:09,155 ‎Anh có thể tự mình chơi thử, 89 00:08:09,447 --> 00:08:10,990 ‎cũng không mất gì. 90 00:08:12,450 --> 00:08:13,784 ‎Vợ tôi và em gái cô ấy đâu? 91 00:08:14,285 --> 00:08:16,454 ‎Họ vẫn ở trong phòng, ‎nhưng sẽ sớm ra ngoài ạ. 92 00:08:16,537 --> 00:08:18,331 ‎Bảo họ kế hoạch của ta thay đổi, 93 00:08:19,749 --> 00:08:21,042 ‎và ta sẽ tới Granada. 94 00:08:22,084 --> 00:08:23,169 ‎Như các thanh niên đó, 95 00:08:23,753 --> 00:08:25,588 ‎Hyeong Seok cũng bắt đầu có giấc mơ lớn. 96 00:08:38,768 --> 00:08:40,770 ‎Họ đều đi khỏi đó một ngày 97 00:08:40,853 --> 00:08:42,271 ‎trước khi anh tới Granada. 98 00:08:42,772 --> 00:08:45,733 ‎Anh Cha, Jung Se Ju, và Marco 99 00:08:45,816 --> 00:08:47,193 ‎đều đã tới Granada. 100 00:08:48,778 --> 00:08:50,279 ‎Đợi tôi ở nhà nghỉ Bonita. 101 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 ‎Thỉnh thoảng tôi ở đó. 102 00:08:54,116 --> 00:08:57,286 ‎Se Ju đã gọi cho tôi từ ga tàu Barcelona. 103 00:09:01,749 --> 00:09:04,335 ‎Vì lý do nào đó, cậu ấy đã một mình quay lại Barcelona 104 00:09:04,418 --> 00:09:06,170 ‎và biến mất khi quay lại. 105 00:09:10,800 --> 00:09:11,842 ‎Marco 106 00:09:12,426 --> 00:09:14,762 ‎cũng biến mất từ lúc đi Granada. 107 00:09:17,473 --> 00:09:19,058 ‎Chuyện là vậy đấy. 108 00:09:20,059 --> 00:09:23,437 ‎Tôi không có tin gì của họ kể cả sau khi đi Mỹ. 109 00:09:25,314 --> 00:09:26,524 ‎Nhưng, hai tháng trước... 110 00:09:26,607 --> 00:09:27,441 ‎Thấy cậu ta chưa? 111 00:09:27,525 --> 00:09:28,442 ‎Vâng. 112 00:09:29,277 --> 00:09:31,529 ‎Đã tìm thấy Marco. 113 00:09:40,246 --> 00:09:41,455 ‎Này! 114 00:09:41,539 --> 00:09:42,748 ‎Này! 115 00:09:43,332 --> 00:09:45,167 ‎Mọi người, đã tìm thấy cậu ta. 116 00:09:45,251 --> 00:09:47,003 ‎Ở đây! 117 00:09:48,963 --> 00:09:51,215 ‎Chúng tôi đã thấy thi thể. Có vẻ... 118 00:09:51,299 --> 00:09:52,758 ‎- Ở rừng gần Granada... ‎- Chắc... 119 00:09:52,842 --> 00:09:54,760 ‎- ...thi thể Marco... ‎- ...là nam giới. 120 00:09:54,844 --> 00:09:57,430 ‎- Người châu Á, 20 đến 25 tuổi. ‎- ...đã được tìm thấy. 121 00:09:58,306 --> 00:09:59,557 ‎TRUNG TÂM Y TẾ JSK LANGONE 122 00:10:05,646 --> 00:10:06,856 ‎THÔNG TIN CÁ NHÂN ‎MARCO HAN 123 00:10:17,491 --> 00:10:18,451 ‎ẢNH HIỆN TRƯỜNG VỤ ÁN 124 00:10:19,493 --> 00:10:22,705 ‎Mức độ phân hủy quá nặng nên không tìm được nguyên nhân tử vong, 125 00:10:23,205 --> 00:10:25,416 ‎và Se Ju vẫn bặt tăm. 126 00:10:26,626 --> 00:10:28,169 ‎Se Ju ở chỗ quái nào chứ? 127 00:10:29,003 --> 00:10:30,546 ‎Có phải cậu ấy giết Marco không? 128 00:10:31,589 --> 00:10:32,548 ‎Hay là... 129 00:10:33,090 --> 00:10:34,634 ‎Se Ju cũng chết rồi? 130 00:10:35,343 --> 00:10:36,552 ‎Đợi tôi ở nhà nghỉ Bonita. 131 00:10:36,636 --> 00:10:37,970 ‎Ngay trước khi mất tích, 132 00:10:38,346 --> 00:10:39,764 ‎cậu ấy gọi tôi xin trợ giúp, 133 00:10:40,806 --> 00:10:41,974 ‎nhưng tôi đã lờ đi. 134 00:10:42,975 --> 00:10:45,811 ‎Giờ tôi đang bị trừng phạt vì chuyện đó sao? 135 00:11:01,911 --> 00:11:05,623 ‎Sao tôi có thể nói với Hee Ju là Se Ju đang mất tích chứ? 136 00:11:06,415 --> 00:11:08,125 ‎Tôi không nghĩ mình có thể. 137 00:11:29,438 --> 00:11:31,190 ‎Thật ra, tôi còn không có thời gian. 138 00:11:32,608 --> 00:11:34,068 ‎Vì hẳn là tôi sẽ... 139 00:11:35,528 --> 00:11:36,737 ‎chết trước. 140 00:11:48,666 --> 00:11:49,792 ‎Se Ju... 141 00:11:51,419 --> 00:11:52,628 ‎Nó ở đâu? 142 00:11:56,966 --> 00:11:58,092 ‎Tôi không biết. 143 00:11:59,260 --> 00:12:01,595 ‎Đã một năm rồi, ‎nhưng tôi chưa tìm được cậu ấy. 144 00:12:05,141 --> 00:12:07,309 ‎- Có khi nào nó... ‎- Tôi tin cậu ấy còn sống. 145 00:12:07,977 --> 00:12:09,895 ‎Tôi không biết sẽ mất lâu như vậy. 146 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 ‎Làm sao... 147 00:12:13,566 --> 00:12:15,317 ‎Sao anh có thể làm vậy với tôi? 148 00:12:16,735 --> 00:12:18,737 ‎Tôi đã tin anh. 149 00:12:20,865 --> 00:12:23,701 ‎Tôi thật sự nghĩ ‎anh đã giúp gia đình chúng tôi. 150 00:12:24,452 --> 00:12:26,704 ‎Tôi đã biết ơn và thật sự lo lắng cho anh. 151 00:12:27,705 --> 00:12:30,124 ‎Tim tôi tan vỡ bởi cách anh bỏ đi. 152 00:12:30,374 --> 00:12:32,376 ‎Cả năm qua tôi đã nghĩ về chuyện đó. 153 00:12:38,799 --> 00:12:39,884 ‎Tôi đã bảo cô... 154 00:12:42,678 --> 00:12:44,388 ‎đừng tin tôi quá nhiều rồi. 155 00:12:51,187 --> 00:12:52,771 ‎Và tôi không tử tế như cô nghĩ. 156 00:12:53,939 --> 00:12:57,026 ‎Tôi đã nói sau này cô sẽ hối hận. 157 00:13:08,871 --> 00:13:10,748 ‎Nhưng vụ mua bán... 158 00:13:11,248 --> 00:13:12,791 ‎Cô đã đoán đúng. 159 00:13:14,001 --> 00:13:16,462 ‎Tôi đã trả tiền bản quyền ‎cho trò chơi của em cô. 160 00:13:17,838 --> 00:13:20,049 ‎Em cô bảo tôi tới gặp cậu ấy 161 00:13:20,132 --> 00:13:21,550 ‎nên tôi tới nhà nghỉ. 162 00:13:22,051 --> 00:13:24,303 ‎Cậu ấy không xuất hiện và biến mất tăm. 163 00:13:26,472 --> 00:13:28,224 ‎Tôi định chờ cậu ấy, 164 00:13:29,350 --> 00:13:31,852 ‎nhưng đã trả cô tiền ‎để Hyeong Seok không có bản quyền. 165 00:13:33,479 --> 00:13:35,272 ‎Cô đã rất ngây thơ tiếp nhận. 166 00:13:37,233 --> 00:13:39,527 ‎Có vẻ bất công, ‎nhưng hợp đồng là hợp pháp. 167 00:13:39,610 --> 00:13:41,529 ‎Chính tay cô đã ký mà. 168 00:13:48,994 --> 00:13:50,329 ‎Chắc là chị cháu về rồi. 169 00:13:50,412 --> 00:13:51,580 ‎Đèn sáng này. 170 00:13:57,753 --> 00:14:00,256 ‎Trời đất. Ôi, trời. 171 00:14:01,298 --> 00:14:03,759 ‎Thời tiết sao vậy chứ? 172 00:14:03,968 --> 00:14:07,263 ‎Bà đã bảo cháu cầm ô thẳng lên mà. 173 00:14:07,346 --> 00:14:08,639 ‎Bà ướt hết cả. 174 00:14:08,722 --> 00:14:09,932 ‎Tại đầu bà to đấy. 175 00:14:10,015 --> 00:14:12,017 ‎Đừng có hỗn thế! 176 00:14:13,644 --> 00:14:14,812 ‎Trời đất. 177 00:14:14,895 --> 00:14:16,021 ‎Xem ai này. 178 00:14:17,273 --> 00:14:18,232 ‎Xin chào. 179 00:14:19,400 --> 00:14:22,027 ‎- Mọi người thế nào ạ? ‎- Ôi trời! 180 00:14:22,111 --> 00:14:24,280 ‎- Trời đất. ‎- Anh này! 181 00:14:25,614 --> 00:14:28,492 ‎Tôi thật sự đã nghĩ mình nhìn nhầm đấy. 182 00:14:28,576 --> 00:14:30,452 ‎Nhưng là cậu thật này. 183 00:14:30,953 --> 00:14:33,038 ‎Sao cậu đến mà không báo gì vậy chứ? 184 00:14:33,122 --> 00:14:34,248 ‎Làm chúng tôi giật mình. 185 00:14:34,331 --> 00:14:36,333 ‎Cháu vừa nghe nói mọi người về Seoul ạ. 186 00:14:36,417 --> 00:14:39,336 ‎Dù sao cũng thật tốt khi gặp lại cậu. 187 00:14:39,795 --> 00:14:41,589 ‎Em cứ tưởng anh chết rồi. 188 00:14:41,672 --> 00:14:43,674 ‎- Sao lại thế? ‎- Trên mạng nói là 189 00:14:43,757 --> 00:14:47,136 ‎họ chỉ chưa chính thức thông báo ‎anh chết thôi. 190 00:14:47,219 --> 00:14:48,846 ‎Em có vẻ xinh hơn đấy. 191 00:14:48,929 --> 00:14:50,055 ‎Đúng không? 192 00:14:50,180 --> 00:14:52,474 ‎Phải. Em cũng nghĩ thế đấy. 193 00:14:52,683 --> 00:14:54,059 ‎Tránh ra đi, Min Ju. 194 00:14:55,060 --> 00:14:57,229 ‎Trời đất. 195 00:14:57,605 --> 00:15:01,609 ‎Thật tốt khi thấy cậu vẫn khỏe. 196 00:15:01,692 --> 00:15:04,111 ‎Tôi luôn muốn biết tình hình của cậu 197 00:15:04,194 --> 00:15:06,614 ‎từ khi cậu rời khỏi Granada như thế. 198 00:15:39,146 --> 00:15:41,523 ‎Mà chân cậu thế nào rồi? 199 00:15:43,067 --> 00:15:44,777 ‎Tốt hơn nhiều rồi ạ, 200 00:15:44,860 --> 00:15:46,445 ‎dù chưa khỏi hẳn. 201 00:15:50,407 --> 00:15:52,743 ‎Thế là đủ rồi. 202 00:15:53,243 --> 00:15:55,204 ‎Mọi chỗ khác đều có vẻ tốt. 203 00:15:55,287 --> 00:15:57,206 ‎Cậu thật may mắn 204 00:15:57,289 --> 00:16:00,960 ‎vì vẫn còn sống sau cú ngã kinh khủng đó. 205 00:16:01,085 --> 00:16:03,963 ‎Anh à, cái gậy khiến anh trông ngầu quá. 206 00:16:04,046 --> 00:16:05,798 ‎- "Ngầu" sao? ‎- Anh biết là gì không? 207 00:16:06,674 --> 00:16:08,592 ‎Tức là rất độc đáo đó. 208 00:16:08,676 --> 00:16:09,843 ‎Cảm ơn em. 209 00:16:10,344 --> 00:16:12,429 ‎- Anh đã đi xem nhà chưa? ‎- Chưa. 210 00:16:12,513 --> 00:16:14,473 ‎Phòng em đẹp lắm. Đi xem đi. 211 00:16:14,556 --> 00:16:17,935 ‎Chắc cậu vẫn chưa ăn tối. ‎Cậu ở lại ăn một chút đi. 212 00:16:18,060 --> 00:16:20,771 ‎Thật ra cháu nên đi rồi ạ. ‎Cháu chỉ ghé qua thôi. 213 00:16:20,854 --> 00:16:23,857 ‎Một năm rồi mới ghé qua, ‎cậu không thể cứ thế đi được. 214 00:16:23,941 --> 00:16:25,484 ‎Tôi không cho đâu. 215 00:16:25,567 --> 00:16:28,070 ‎Mà Hee Ju đâu rồi nhỉ? 216 00:16:28,278 --> 00:16:29,738 ‎Chắc cô ấy vào phòng vệ sinh ạ. 217 00:16:30,114 --> 00:16:31,281 ‎Hee Ju à! 218 00:16:31,448 --> 00:16:32,616 ‎Hee Ju! 219 00:16:32,825 --> 00:16:34,493 ‎Tới xem phòng em đi. 220 00:16:34,576 --> 00:16:37,162 ‎- Giờ em có phòng riêng rồi. ‎- Có lẽ để lúc khác đi. 221 00:16:47,965 --> 00:16:49,383 ‎Hee Ju, cháu có đó không? 222 00:16:55,347 --> 00:16:56,682 ‎Có ạ. Sao vậy ạ? 223 00:16:57,016 --> 00:16:58,475 ‎Cậu Yoo nói sẽ đi về. 224 00:16:58,976 --> 00:17:00,102 ‎Cháu nên ra đi chứ. 225 00:17:00,185 --> 00:17:02,521 ‎Đợi một chút ạ! Cháu sẽ ra ngay. 226 00:17:22,416 --> 00:17:23,667 ‎Sao cháu lâu thế? 227 00:17:23,751 --> 00:17:26,128 ‎- Anh ấy đâu rồi ạ? ‎- Cậu ấy vừa đi rồi. 228 00:17:26,211 --> 00:17:28,422 ‎Sao cháu không tiễn khách và... 229 00:17:28,714 --> 00:17:29,548 ‎Hee Ju? 230 00:17:33,093 --> 00:17:34,219 ‎Anh ấy đi rồi. 231 00:17:37,431 --> 00:17:38,599 ‎Chị Hee Ju, đang mưa... 232 00:17:46,065 --> 00:17:47,316 ‎Lần khác ta sẽ nói chuyện. 233 00:17:47,399 --> 00:17:48,817 ‎Liên lạc với tôi bằng số này. 234 00:17:57,117 --> 00:17:59,328 ‎JUNG HEE JU 235 00:18:01,455 --> 00:18:03,248 ‎JUNG HEE JU 236 00:18:07,628 --> 00:18:08,545 ‎Alô? 237 00:18:09,922 --> 00:18:10,923 ‎Anh đang đi đâu? 238 00:18:11,173 --> 00:18:12,382 ‎Anh lại chạy trốn nữa sao? 239 00:18:14,051 --> 00:18:15,886 ‎Anh lại chạy trốn trước tôi sao? 240 00:18:18,847 --> 00:18:21,767 ‎Tôi đã thắc mắc sao anh đột ngột bỏ đi ‎và giờ tôi biết rồi. 241 00:18:22,226 --> 00:18:25,020 ‎Anh là tên lừa đảo, không phải giám đốc. ‎Anh là vậy đấy! 242 00:18:27,147 --> 00:18:28,357 ‎Mọi thứ đều là giả dối. 243 00:18:29,108 --> 00:18:31,944 ‎Anh chỉ chạy mất ‎vì không nói dối tiếp được. 244 00:18:33,153 --> 00:18:34,571 ‎Thay vì hiểu biết hơn... 245 00:18:36,156 --> 00:18:38,492 ‎Thay vì lo lắng cho em trai mình, 246 00:18:39,701 --> 00:18:42,121 ‎tôi lại thấy tội nghiệp ‎tên lừa đảo như anh 247 00:18:42,746 --> 00:18:45,040 ‎và dành nhiều đêm chăm sóc anh. 248 00:18:47,417 --> 00:18:48,293 ‎Alô? 249 00:18:48,627 --> 00:18:49,461 ‎Alô? 250 00:19:19,241 --> 00:19:20,200 ‎Lên đi. 251 00:19:21,577 --> 00:19:23,620 ‎Không nói chuyện trong nhà được, ‎lên xe đi. 252 00:19:24,288 --> 00:19:27,749 ‎Tôi chắc cô không muốn ‎gia đình cô biết chuyện này. 253 00:20:10,500 --> 00:20:11,919 ‎Tôi đã bật sưởi rồi. 254 00:20:13,086 --> 00:20:14,630 ‎Không phải ở đó có khăn sao? 255 00:20:15,130 --> 00:20:16,006 ‎À, phải ạ. 256 00:20:23,263 --> 00:20:24,932 ‎- Tôi không cần. ‎- Sẽ cảm lạnh đấy. 257 00:20:25,015 --> 00:20:26,141 ‎Tôi đã nói không cần. 258 00:20:32,773 --> 00:20:33,815 ‎Ta đang đi đâu? 259 00:20:33,899 --> 00:20:35,359 ‎Đâu đó yên tĩnh. 260 00:20:35,734 --> 00:20:37,194 ‎Không nói chuyện trong mưa được. 261 00:20:38,695 --> 00:20:40,322 ‎Đáng ra tôi nên tự viết email. 262 00:20:43,700 --> 00:20:46,370 ‎Nếu vậy, cô sẽ không hiểu ra. 263 00:20:46,453 --> 00:20:47,829 ‎Đấy là trò đùa à? 264 00:20:50,290 --> 00:20:52,209 ‎Sao anh có thể nói thế với tôi? 265 00:20:52,292 --> 00:20:54,336 ‎Em trai tôi đã mất tích một năm, 266 00:20:54,795 --> 00:20:56,588 ‎nhưng anh chỉ lừa dối tôi. 267 00:20:57,339 --> 00:20:59,258 ‎Anh không có lương tâm sao? 268 00:21:01,134 --> 00:21:03,220 ‎Cuộc đời tôi bây giờ quá hỗn loạn 269 00:21:03,971 --> 00:21:05,430 ‎để giữ được lương tâm rồi. 270 00:21:07,975 --> 00:21:10,727 ‎Tôi rất thảm hại, ‎nên tôi lờ đi cảm giác của người khác. 271 00:21:11,228 --> 00:21:13,063 ‎Xin lỗi, nhưng tôi vẫn sống như thế. 272 00:21:23,323 --> 00:21:25,450 ‎Cô muốn một hớp không? Sẽ ấm người đấy. 273 00:21:29,037 --> 00:21:30,205 ‎Không muốn sao? 274 00:21:57,816 --> 00:21:59,234 ‎Thành thật với tôi đi. 275 00:22:00,902 --> 00:22:03,030 ‎Nếu anh chỉ nói dối vì Jin Woo, 276 00:22:03,739 --> 00:22:04,990 ‎anh sẽ gặp rắc rối đấy. 277 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 ‎Tôi không nói dối. Tôi thật sự... 278 00:22:11,204 --> 00:22:12,205 ‎Tôi thấy anh Cha. 279 00:22:13,957 --> 00:22:15,292 ‎Người anh ấy toàn máu 280 00:22:15,876 --> 00:22:17,669 ‎và cầm một thanh kiếm. 281 00:22:17,753 --> 00:22:19,796 ‎Anh ấy mặc bộ quần áo hôm anh ấy qua đời. 282 00:22:23,216 --> 00:22:25,719 ‎Giờ tôi biết anh Yoo đã thấy... 283 00:22:26,553 --> 00:22:27,888 ‎sợ hãi thế nào rồi. 284 00:22:27,971 --> 00:22:29,348 ‎Hẳn là anh đang đùa tôi. 285 00:22:30,098 --> 00:22:31,600 ‎Chuyện này xảy ra khi nào? 286 00:22:31,683 --> 00:22:32,684 ‎Tầm một tháng trước. 287 00:22:33,185 --> 00:22:34,895 ‎Ngay khi chúng tôi thành đồng minh. 288 00:22:34,978 --> 00:22:35,854 ‎Đồng minh sao? 289 00:22:46,948 --> 00:22:48,116 ‎Anh Yoo? 290 00:22:54,873 --> 00:22:55,749 ‎Anh Yoo! 291 00:22:57,501 --> 00:22:58,335 ‎Anh Yoo? 292 00:22:58,418 --> 00:23:00,128 ‎Cứu! Có ai đó không? 293 00:23:01,296 --> 00:23:02,672 ‎Tình trạng của anh ấy 294 00:23:02,756 --> 00:23:04,132 ‎tệ đi khi ở Mỹ. 295 00:23:05,550 --> 00:23:07,803 ‎Tôi thật sự đã nghĩ anh ấy sẽ chết. 296 00:23:17,521 --> 00:23:20,148 ‎Vậy nên tôi không ngăn cản khi anh ấy muốn về Seoul. 297 00:23:21,358 --> 00:23:24,444 ‎Tôi không nghĩ tôi có thể lo được nếu mọi chuyện xấu đi. 298 00:23:41,711 --> 00:23:44,464 ‎Hàng tháng trời, anh ấy chơi trò chơi suốt ngày. 299 00:23:44,548 --> 00:23:47,551 ‎Tôi không can thiệp vì anh ấy có vẻ khá hơn lúc còn nằm viện. 300 00:24:11,324 --> 00:24:14,369 ‎Nhưng cả ngày không làm gì 301 00:24:14,870 --> 00:24:17,205 ‎có chút nhàm chán. Vậy nên... 302 00:24:17,831 --> 00:24:19,958 ‎SEO JEONG HUN 303 00:24:21,668 --> 00:24:22,502 ‎Vâng. 304 00:24:22,586 --> 00:24:24,212 ‎Anh muốn tạo một tài khoản sao? 305 00:24:27,007 --> 00:24:28,258 ‎Anh cũng chơi à? 306 00:24:29,009 --> 00:24:31,970 ‎PHÒNG VỆ SINH 307 00:24:49,279 --> 00:24:51,281 ‎ĐÂY LÀ LẦN ĐĂNG NHẬP ĐẦU TIÊN CỦA BẠN 308 00:24:52,866 --> 00:24:55,619 ‎Đấy là lúc tôi bắt đầu chơi trò chơi. 309 00:24:55,702 --> 00:24:56,953 ‎THỢ SĂN THÀNH PHỐ: CẤP 1 310 00:25:04,336 --> 00:25:05,795 ‎Trời ạ, cảm giác thật quá. 311 00:25:06,796 --> 00:25:08,298 ‎THỢ SĂN THÀNH PHỐ ‎KIẾM SẮT GỈ 312 00:25:14,930 --> 00:25:15,805 ‎Khỉ thật. 313 00:25:16,598 --> 00:25:17,766 ‎Đúng là một trò tốn sức. 314 00:25:20,894 --> 00:25:22,145 ‎ZINU: CẤP 49 315 00:25:26,566 --> 00:25:27,901 ‎TẤN CÔNG THÀNH CÔNG ‎KẺ THÙ -50 316 00:25:27,984 --> 00:25:29,486 ‎ZINU: CẤP 49, KIẾM PHÙ THỦY 317 00:25:35,158 --> 00:25:38,328 ‎THỢ SĂN THÀNH PHỐ ĐÃ YÊU CẦU KẾT ĐỒNG MINH 318 00:25:40,914 --> 00:25:43,208 ‎Anh Yoo, hãy giúp tôi lên cấp. 319 00:25:43,291 --> 00:25:44,459 ‎Anh đang làm gì thế? 320 00:25:44,542 --> 00:25:46,253 ‎Tự tôi lên cấp thì lâu quá. 321 00:25:46,586 --> 00:25:48,046 ‎Tôi mới chỉ lên cấp bốn. 322 00:25:48,213 --> 00:25:49,673 ‎Anh giúp tôi lên cấp được chứ? 323 00:25:49,798 --> 00:25:52,717 ‎Tôi còn không lo nổi thân tôi, ‎giúp anh thế nào? 324 00:25:53,134 --> 00:25:54,636 ‎Anh cứ làm không được sao? 325 00:25:55,011 --> 00:25:57,180 ‎Không biết chừng ‎có lúc tôi có thể giúp anh. 326 00:25:58,181 --> 00:26:00,183 ‎CÓ MUỐN KẾT ĐỒNG MINH ‎VỚI THỢ SĂN THÀNH PHỐ? 327 00:26:05,480 --> 00:26:07,565 ‎CÁC BẠN HIỆN LÀ ĐỒNG MINH 328 00:26:08,149 --> 00:26:09,567 ‎BẠN HIỆN LÀ ĐỒNG MINH VỚI ZINU 329 00:26:10,151 --> 00:26:12,112 ‎BẠN HIỆN LÀ ĐỒNG MINH ‎VỚI THỢ SĂN THÀNH PHỐ 330 00:26:12,487 --> 00:26:14,864 ‎ĐỒNG MINH CÓ THỂ CÙNG ĐÁNH ĐỐI THỦ 331 00:26:17,075 --> 00:26:20,036 ‎ĐIỂM KINH NGHIỆM CÙNG ĐẠT ĐƯỢC ‎SẼ ĐƯỢC CHIA SẺ 332 00:26:20,620 --> 00:26:23,707 ‎ĐỒNG MINH CÓ THỂ TRAO ĐỔI ‎VŨ KHÍ VÀ VẬT PHẨM 333 00:26:25,542 --> 00:26:27,335 ‎Anh cho tôi một thanh kiếm nhé? 334 00:26:27,419 --> 00:26:29,045 ‎Anh có nhiều mà. 335 00:26:29,129 --> 00:26:30,547 ‎Kiếm của tôi tệ lắm. 336 00:26:35,176 --> 00:26:36,594 ‎THỢ SĂN THÀNH PHỐ: KIẾM SẮT GỈ 337 00:26:39,264 --> 00:26:40,932 ‎ZINU ĐÃ CHO BẠN GƯƠM SÁT THỦ 338 00:26:45,979 --> 00:26:47,647 ‎Giờ mình cứ theo anh ấy đi thôi. 339 00:27:07,959 --> 00:27:10,420 ‎Tôi nhanh chóng lên cấp bằng cách đi theo anh ấy. 340 00:27:17,469 --> 00:27:18,762 ‎Tôi biết mà. 341 00:27:20,096 --> 00:27:22,182 ‎Đoán là từ giờ tôi có thể nghỉ ngơi rồi. 342 00:27:37,447 --> 00:27:39,074 ‎THỢ SĂN THÀNH PHỐ: CẤP 7 343 00:27:39,157 --> 00:27:40,075 ‎Rồi... 344 00:27:45,538 --> 00:27:46,873 ‎Đó là lần đầu tôi thấy... 345 00:27:47,999 --> 00:27:49,000 ‎anh Cha. 346 00:27:50,335 --> 00:27:52,170 ‎Anh ấy đúng như anh Yoo mô tả. 347 00:27:55,715 --> 00:27:57,050 ‎Anh Yoo! 348 00:27:58,051 --> 00:27:59,219 ‎THỢ SĂN THÀNH PHỐ: CẤP 7 349 00:27:59,302 --> 00:28:00,637 ‎TẤN CÔNG THÀNH CÔNG ‎KẺ THÙ -30 350 00:28:18,571 --> 00:28:19,864 ‎Khoan. 351 00:28:19,948 --> 00:28:21,908 ‎Đợi đã. Đợi một chút. 352 00:28:47,058 --> 00:28:47,934 ‎Chuyện gì thế? 353 00:28:58,653 --> 00:28:59,487 ‎Gì vậy? 354 00:29:10,039 --> 00:29:11,166 ‎Thật sự đau lắm. 355 00:29:11,833 --> 00:29:12,751 ‎Vết chém... 356 00:29:14,252 --> 00:29:15,378 ‎cảm giác rất thật. 357 00:29:16,254 --> 00:29:18,548 ‎Không giống các NPC khác. 358 00:29:21,468 --> 00:29:23,261 ‎Ở với Jin Woo một năm... 359 00:29:25,013 --> 00:29:26,264 ‎làm anh cũng bị ảo giác à? 360 00:29:33,062 --> 00:29:35,732 ‎Tôi biết anh sẽ nói vậy mà. 361 00:29:38,234 --> 00:29:39,736 ‎Anh muốn nghĩ sao thì nghĩ. 362 00:29:40,487 --> 00:29:43,364 ‎Tôi cũng từng nghĩ anh Yoo mất trí. 363 00:29:44,824 --> 00:29:45,867 ‎Nhưng giờ thì không. 364 00:29:45,950 --> 00:29:46,993 ‎Anh Yoo... 365 00:29:47,786 --> 00:29:48,745 ‎bình thường. 366 00:29:50,955 --> 00:29:52,290 ‎Anh ấy không hề thay đổi. 367 00:29:57,545 --> 00:29:58,880 ‎Tôi không muốn đấu với anh. 368 00:29:59,631 --> 00:30:02,509 ‎Tôi tin anh, và tôi sẽ tiếp tục ‎đặt mọi thứ vào anh. 369 00:30:02,634 --> 00:30:04,344 ‎Anh thấy đấy, tôi không thể làm việc, 370 00:30:04,427 --> 00:30:05,553 ‎cũng không có thời gian. 371 00:30:05,637 --> 00:30:06,471 ‎Thay vào đó, 372 00:30:07,597 --> 00:30:09,474 ‎tôi muốn anh hoãn việc ra mắt trò chơi, 373 00:30:09,933 --> 00:30:11,142 ‎và hủy buổi triển lãm. 374 00:30:11,226 --> 00:30:12,185 ‎Trời đất. 375 00:30:14,854 --> 00:30:17,357 ‎Này, anh hiểu tình hình hơn bất cứ ai mà. 376 00:30:17,440 --> 00:30:19,275 ‎Chẳng có lý gì lại đi hủy mọi thứ 377 00:30:19,359 --> 00:30:20,276 ‎ở thời điểm này cả. 378 00:30:20,360 --> 00:30:22,612 ‎Tôi sẽ là kẻ điên ‎nếu chỉ có tôi nói lời vô nghĩa. 379 00:30:22,695 --> 00:30:24,781 ‎Nhưng nếu có hai chúng ta thì khác. 380 00:30:25,365 --> 00:30:28,868 ‎Anh không nghĩ trò chơi mới điên, ‎còn tôi thì không sao? 381 00:30:40,672 --> 00:30:43,383 ‎EMMA ‎CỬA HÀNG GUITAR 382 00:31:04,404 --> 00:31:05,405 ‎Chị Hee Ju? 383 00:31:16,708 --> 00:31:17,709 ‎Hee Ju, là cháu à? 384 00:31:19,168 --> 00:31:20,295 ‎Bà, cháu đây. 385 00:31:20,920 --> 00:31:22,171 ‎Hee Ju đâu? 386 00:31:22,797 --> 00:31:23,965 ‎Chị ấy về nhà rồi ạ. 387 00:31:24,299 --> 00:31:26,301 ‎Thật sao? Khi nào thế? 388 00:31:26,926 --> 00:31:28,928 ‎Một lúc rồi ạ. Chị ấy đang ngủ. 389 00:31:29,846 --> 00:31:32,473 ‎Sao con bé lại đi mà không nói gì thế chứ? 390 00:31:48,448 --> 00:31:51,242 ‎Chị ấy điên rồi. Định không về nhà sao? 391 00:31:51,826 --> 00:31:54,120 ‎CHỊ HEE JU 392 00:32:00,335 --> 00:32:02,045 ‎Chị Hee Ju, chị đang ở đâu thế? 393 00:32:02,629 --> 00:32:04,297 ‎- Min Ju, là em à? ‎- Anh Yoo ạ? 394 00:32:05,131 --> 00:32:06,382 ‎Sao chị em không về nhà? 395 00:32:06,466 --> 00:32:08,051 ‎Chị ấy đi với anh mà. 396 00:32:08,468 --> 00:32:09,594 ‎Chị ấy đang về nhà. 397 00:32:09,969 --> 00:32:12,513 ‎Bọn anh sẽ về trong năm phút nữa. Em mở cửa được chứ? 398 00:32:37,830 --> 00:32:39,040 ‎Anh Yoo. 399 00:32:40,375 --> 00:32:41,250 ‎Chị Hee Ju. 400 00:32:41,918 --> 00:32:42,835 ‎Chị ấy sao vậy? 401 00:32:43,920 --> 00:32:44,837 ‎Cô ấy bệnh. 402 00:32:45,421 --> 00:32:46,756 ‎Cô ấy bị ướt mưa. 403 00:33:14,033 --> 00:33:15,952 ‎Cảm ơn anh. Đợi tôi dưới nhà nhé. 404 00:33:16,035 --> 00:33:16,953 ‎Vâng. 405 00:33:28,214 --> 00:33:29,841 ‎Cô ấy uống thuốc rồi, nên sẽ ổn. 406 00:33:29,924 --> 00:33:31,134 ‎Trời ơi. 407 00:33:32,301 --> 00:33:33,553 ‎Bà em có lo không? 408 00:33:33,636 --> 00:33:36,389 ‎Em không nói với bà chị ấy đi với anh. 409 00:33:37,098 --> 00:33:39,267 ‎- Tại sao? ‎- Em cảm thấy xấu hổ cho chị ấy. 410 00:33:40,268 --> 00:33:42,770 ‎Em hiểu chị rất vui ‎vì lâu như thế mới gặp lại anh. 411 00:33:42,854 --> 00:33:45,732 ‎Nhưng chị ấy còn đuổi theo xe anh, lên xe 412 00:33:45,815 --> 00:33:47,567 ‎và tối muộn mới về nhà. 413 00:33:48,401 --> 00:33:50,194 ‎Chị em mà nghe thấy sẽ giận đấy. 414 00:33:50,903 --> 00:33:52,572 ‎Giờ cô ấy ghét anh rồi. 415 00:33:54,657 --> 00:33:55,616 ‎Anh nói thật đấy. 416 00:33:56,993 --> 00:33:57,994 ‎Có nên gọi bà không ạ? 417 00:33:59,287 --> 00:34:01,122 ‎Anh nghĩ đến sáng cô ấy sẽ ổn. 418 00:34:01,205 --> 00:34:02,582 ‎Đừng làm phiền bà. 419 00:34:03,666 --> 00:34:04,625 ‎Vâng. 420 00:34:05,835 --> 00:34:06,836 ‎Chị ấy còn có thuốc. 421 00:34:06,919 --> 00:34:08,796 ‎- Em lấy nước nhé? ‎- Ừ. 422 00:34:08,880 --> 00:34:10,506 ‎Năm phút nữa anh sẽ đi. 423 00:34:10,590 --> 00:34:11,632 ‎Cứ đánh thức chị ấy đi. 424 00:34:12,425 --> 00:34:13,259 ‎Không. 425 00:34:13,342 --> 00:34:15,261 ‎Anh không có gì nói với chị ấy à? 426 00:34:15,344 --> 00:34:16,220 ‎Không. 427 00:34:47,877 --> 00:34:49,545 ‎THÔNG TIN CÁ NHÂN 428 00:35:00,181 --> 00:35:01,182 ‎Là cậu ấy. 429 00:35:04,185 --> 00:35:07,105 ‎Se Ju ở cùng Marco ở Barcelona. 430 00:35:09,232 --> 00:35:10,274 ‎Vậy nếu tìm anh ta... 431 00:35:10,358 --> 00:35:11,609 ‎Anh ta chết rồi. 432 00:35:26,582 --> 00:35:27,750 ‎Sao anh ta lại chết? 433 00:35:28,501 --> 00:35:30,837 ‎Chúng tôi không biết. ‎Thi thể đã bị phân hủy. 434 00:35:31,671 --> 00:35:33,047 ‎Tôi đoán anh ta bị giết. 435 00:35:36,968 --> 00:35:39,762 ‎Nếu trình báo em tôi mất tích ngay, ‎biết đâu ta đã tìm ra nó. 436 00:35:40,263 --> 00:35:41,848 ‎Sao anh không nói gì với tôi? 437 00:35:42,140 --> 00:35:44,767 ‎Marco ở với Se Ju đến lúc chết. 438 00:35:44,851 --> 00:35:47,770 ‎Nếu trình báo cậu ấy mất tích, ‎cảnh sát sẽ biết về cả hai người. 439 00:35:49,856 --> 00:35:51,774 ‎Se Ju sẽ trở thành nghi phạm giết người. 440 00:35:52,233 --> 00:35:53,609 ‎Không thể báo cảnh sát. 441 00:35:53,693 --> 00:35:56,028 ‎Tôi đã rất tốn công sức ‎xóa bỏ dấu vết của Se Ju. 442 00:36:09,584 --> 00:36:10,710 ‎Anh đang nói với tôi... 443 00:36:13,546 --> 00:36:15,173 ‎em trai tôi đã giết người à? 444 00:36:15,256 --> 00:36:17,133 ‎Tôi không biết, nhưng đó là một khả năng. 445 00:36:18,718 --> 00:36:20,094 ‎Có thể cậu ta không mất tích. 446 00:36:21,596 --> 00:36:22,972 ‎Cậu ta đang trốn. 447 00:36:30,062 --> 00:36:31,230 ‎Thật vớ vẩn. 448 00:36:33,774 --> 00:36:35,401 ‎Thật vô lý. 449 00:39:02,173 --> 00:39:03,424 ‎Cô thấy khá hơn chưa? 450 00:39:08,304 --> 00:39:10,806 ‎Tôi nhìn vào xe vì cô không nói gì, ‎và thấy cô đã ngất. 451 00:39:13,976 --> 00:39:14,894 ‎Cô nên nằm xuống. 452 00:39:15,853 --> 00:39:16,812 ‎Tôi không sao. 453 00:39:18,939 --> 00:39:20,107 ‎Cô đã đọc mọi thứ rồi à? 454 00:39:20,191 --> 00:39:22,068 ‎Tôi mang theo để đề phòng thôi. 455 00:39:23,819 --> 00:39:24,987 ‎Tôi đã đọc hết. 456 00:39:25,071 --> 00:39:26,739 ‎Cô có thể tin những tài liệu này. 457 00:39:27,073 --> 00:39:29,116 ‎Tôi tìm được nhiều manh mối hơn cảnh sát. 458 00:39:29,200 --> 00:39:30,368 ‎Tôi nhận ra được. 459 00:39:31,369 --> 00:39:33,662 ‎Tôi hiểu anh đã cố tìm thằng bé. 460 00:39:33,913 --> 00:39:34,914 ‎Cảm ơn anh... 461 00:39:36,957 --> 00:39:38,000 ‎vì điều đó. 462 00:39:42,254 --> 00:39:44,006 ‎Tôi không thể ngồi yên không làm gì. 463 00:39:45,049 --> 00:39:47,009 ‎Tôi đã biết chuyện rồi, ‎tôi phải làm gì đó. 464 00:39:47,593 --> 00:39:49,887 ‎Như anh nói, ‎không nên trình báo thằng bé mất tích. 465 00:39:49,970 --> 00:39:51,263 ‎Tôi hiểu việc đó. 466 00:39:51,514 --> 00:39:53,057 ‎Tôi vẫn cần làm gì đó. 467 00:39:54,725 --> 00:39:56,685 ‎Có lẽ đã trễ, ‎nhưng tôi không thể ngồi yên. 468 00:40:05,736 --> 00:40:07,029 ‎Về phần anh, 469 00:40:11,283 --> 00:40:12,868 ‎xin hãy rời khỏi nhà tôi. 470 00:40:17,915 --> 00:40:19,125 ‎Đừng đến đây nữa. 471 00:40:19,208 --> 00:40:20,668 ‎Cũng đừng liên lạc. 472 00:40:20,751 --> 00:40:22,336 ‎Nếu anh có lương tâm. 473 00:40:27,591 --> 00:40:28,634 ‎Được rồi. 474 00:40:32,388 --> 00:40:33,722 ‎Tôi sẽ dặn Jeong Hun gọi cô 475 00:40:34,682 --> 00:40:36,559 ‎nếu chúng tôi có tin tức gì. 476 00:40:36,642 --> 00:40:37,893 ‎Tôi rất biết ơn. 477 00:40:38,978 --> 00:40:40,104 ‎Tạm biệt. 478 00:40:49,572 --> 00:40:51,115 ‎Se Ju còn sống. 479 00:40:52,950 --> 00:40:55,744 ‎Chỉ là ta chưa tìm ra cậu ấy. ‎Đừng lo lắng quá. 480 00:40:55,828 --> 00:40:58,080 ‎Anh đang kết luận mà không có căn cứ đấy. 481 00:40:59,415 --> 00:41:01,709 ‎Tôi không tìm thấy hy vọng ‎trong tài liệu tôi đọc. 482 00:41:01,792 --> 00:41:03,794 ‎Nhưng cũng không cần tuyệt vọng. 483 00:41:04,128 --> 00:41:06,589 ‎Không chứng minh được, ‎nhưng tôi chắc Se Ju còn sống. 484 00:41:06,672 --> 00:41:09,758 ‎Tôi đã nghĩ sẽ sớm tìm thấy cậu ấy. ‎Đó là lý do tôi không nói với cô. 485 00:41:10,092 --> 00:41:10,926 ‎Nói thật, 486 00:41:14,388 --> 00:41:16,557 ‎tôi nên đến đây sau khi đã tìm thấy Se Ju. 487 00:41:17,641 --> 00:41:18,893 ‎Đó là kế hoạch của tôi. 488 00:41:19,143 --> 00:41:20,811 ‎Vậy tại sao anh lại đến? 489 00:41:22,771 --> 00:41:24,482 ‎Tại sao hôm nay anh đến đây? 490 00:41:28,194 --> 00:41:29,236 ‎Tôi không biết. 491 00:41:31,530 --> 00:41:32,781 ‎Tôi nhớ cô. 492 00:41:37,203 --> 00:41:38,370 ‎Bảo trọng. 493 00:41:58,474 --> 00:42:00,476 ‎- Ngủ ngon. ‎- Khi nào anh lại đến nữa? 494 00:42:00,559 --> 00:42:02,811 ‎- Anh không chắc. ‎- Anh không đến nữa sao? 495 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 ‎Tại sao không? 496 00:42:04,813 --> 00:42:06,690 ‎Không phải anh không muốn. Anh không thể. 497 00:42:40,683 --> 00:42:42,518 ‎Anh có thể đậu gần đây và tan làm. 498 00:42:43,185 --> 00:42:44,562 ‎Nhưng gần đến khách sạn rồi. 499 00:42:44,645 --> 00:42:46,230 ‎Đó không phải là nơi tôi đang đến. 500 00:43:44,663 --> 00:43:47,291 ‎ANH YOO, NOH YEONG JUN ĐÂY 501 00:43:51,170 --> 00:43:53,380 ‎Anh Yoo, Noh Yeong Jun đây. 502 00:43:53,756 --> 00:43:54,965 ‎Xin lỗi vì trả lời trễ. 503 00:43:55,549 --> 00:43:57,259 ‎Tôi đã nhận được bưu kiện. 504 00:43:57,760 --> 00:43:59,386 ‎Thật khiến người ta tò mò. 505 00:44:13,609 --> 00:44:15,069 ‎YOO JIN WOO 506 00:44:16,904 --> 00:44:18,489 ‎Chắc cô mệt mỏi lắm. 507 00:44:18,572 --> 00:44:20,366 ‎Cô sẽ đến Mỹ sau khi làm việc à? 508 00:44:20,741 --> 00:44:23,410 ‎Tất nhiên, tôi nên đi. ‎Ai sẽ chăm sóc Jin Woo? 509 00:44:23,494 --> 00:44:24,870 ‎Sao cô làm được như vậy thế? 510 00:44:25,496 --> 00:44:26,413 ‎Này. 511 00:44:28,415 --> 00:44:29,917 ‎Cuối cùng cũng gọi. 512 00:44:34,171 --> 00:44:36,382 ‎YOO JIN WOO 513 00:44:38,550 --> 00:44:39,551 ‎Vâng? 514 00:44:40,719 --> 00:44:42,721 ‎Trời ơi, xem ai đang gọi kìa. 515 00:44:44,515 --> 00:44:45,599 ‎Đã lâu rồi nhỉ. 516 00:44:45,974 --> 00:44:47,768 ‎Vâng, đã lâu rồi. 517 00:44:47,851 --> 00:44:50,312 ‎Tôi rất vinh dự khi anh trực tiếp gọi. 518 00:44:51,939 --> 00:44:53,899 ‎Tôi về Seoul lâu rồi. 519 00:44:53,982 --> 00:44:56,276 ‎Nhưng tôi mới nghe mấy tin vớ vẩn ‎là Yu Ra trở về 520 00:44:56,360 --> 00:44:58,028 ‎từ Mỹ sau khi chăm sóc tôi. 521 00:44:58,404 --> 00:45:00,447 ‎Chuyện vớ vẩn gì thế? 522 00:45:01,365 --> 00:45:02,950 ‎Cô ta không sợ gì 523 00:45:03,033 --> 00:45:04,576 ‎vì mọi người nghĩ tôi phát điên à? 524 00:45:04,660 --> 00:45:08,080 ‎Cô ấy đang đợi anh gọi, ‎dù là gọi vì tức giận thế này. 525 00:45:08,288 --> 00:45:11,333 ‎Như thế cho thấy Yu Ra rất kiên quyết ‎muốn nói chuyện với anh. 526 00:45:11,417 --> 00:45:12,876 ‎Đó là cách cô ấy yêu anh. 527 00:45:13,669 --> 00:45:14,711 ‎Thật dễ thương, nhỉ? 528 00:45:14,795 --> 00:45:16,463 ‎Vậy nếu tôi nói là tôi biết 529 00:45:16,547 --> 00:45:18,424 ‎hai người đã làm gì ở Mỹ thì sao? 530 00:45:18,507 --> 00:45:19,591 ‎Xin lỗi? Sao cơ? 531 00:45:19,675 --> 00:45:21,385 ‎Tôi nghĩ tốt hơn nên cho anh xem ảnh 532 00:45:21,468 --> 00:45:23,220 ‎thay vì nói ra điều tôi đã thấy. 533 00:45:23,512 --> 00:45:25,389 ‎Không. Chờ đã. 534 00:45:25,472 --> 00:45:26,348 ‎Anh vừa nói gì? 535 00:45:26,432 --> 00:45:28,976 ‎Tôi vừa gửi cho anh một bưu kiện. ‎Chắc sẽ đến nhanh thôi. 536 00:45:29,726 --> 00:45:31,103 ‎Xem xong thì gọi cho tôi. 537 00:45:31,186 --> 00:45:33,188 ‎Anh sẽ muốn gặp tôi sau khi xem đấy. 538 00:45:33,272 --> 00:45:35,190 ‎Tôi khá chắc anh sẽ rất lo lắng cho xem. 539 00:45:35,941 --> 00:45:38,068 ‎Tôi luôn sẵn sàng, lúc nào gọi cũng được. 540 00:45:38,986 --> 00:45:40,779 ‎Giải quyết vụ ly hôn trong tuần này đi. 541 00:45:40,863 --> 00:45:42,197 ‎Chúng ta kéo dài quá rồi. 542 00:45:43,699 --> 00:45:45,200 ‎Alô? 543 00:45:45,284 --> 00:45:46,535 ‎Alô? 544 00:45:48,871 --> 00:45:50,205 ‎Anh Noh Yeong Jun? 545 00:45:54,626 --> 00:45:55,711 ‎Là tôi. 546 00:46:48,680 --> 00:46:50,974 ‎Yu Ra rất khó chịu. 547 00:46:51,183 --> 00:46:53,977 ‎Tôi lo lắng cô ấy sẽ làm chuyện xấu. 548 00:46:54,561 --> 00:46:57,773 ‎Tôi sẽ gọi cho anh sau khi chúng tôi cân nhắc cẩn thận tình hình. 549 00:47:39,523 --> 00:47:42,776 ‎Có một điều tôi muốn nói với Hee Ju nếu được gặp lại cô ấy. 550 00:47:43,902 --> 00:47:45,112 ‎Tôi chỉ nói một điều. 551 00:47:45,195 --> 00:47:47,239 ‎Họ đang hủy hoại cuộc sống của chồng tôi. 552 00:47:47,322 --> 00:47:49,366 ‎Tôi nói cho cô biết, họ rất độc ác. 553 00:47:49,449 --> 00:47:51,118 ‎Tôi muốn nói với cô ấy tôi chán... 554 00:47:51,201 --> 00:47:52,911 ‎Anh ấy đã sống rất khốn khổ. 555 00:47:52,995 --> 00:47:55,289 ‎Anh ấy luôn muốn làm lành với anh. 556 00:47:55,539 --> 00:47:57,416 ‎Ngày nào anh ấy cũng khóc và uống rượu. 557 00:47:57,499 --> 00:47:59,876 ‎Chúng tôi đâu phải lúc nào cũng hạnh phúc. 558 00:47:59,960 --> 00:48:02,588 ‎...thấy những giọt nước mắt giả dối đầy lời bào chữa rồi. 559 00:48:03,463 --> 00:48:04,464 ‎Vì vậy... 560 00:48:14,182 --> 00:48:17,102 ‎việc cô ấy đã khóc vì tôi khi tôi không ở đó... 561 00:48:18,604 --> 00:48:20,147 ‎và cách cô ấy chăm sóc tôi... 562 00:48:21,481 --> 00:48:23,066 ‎khi tôi đang ngủ... 563 00:48:25,068 --> 00:48:26,945 ‎có ý nghĩa rất nhiều với tôi. 564 00:48:54,181 --> 00:48:57,100 ‎Xin lỗi. Giáo sư Cha đã đến. 565 00:48:58,977 --> 00:48:59,895 ‎Chào ngài. 566 00:49:11,531 --> 00:49:12,407 ‎Có thời gian chứ? 567 00:49:12,991 --> 00:49:14,201 ‎Vâng. 568 00:49:20,624 --> 00:49:22,084 ‎GIÁM ĐỐC CHIẾN LƯỢC ‎PARK SEON HO 569 00:49:23,377 --> 00:49:24,836 ‎Anh ấy không đi làm sao? 570 00:49:25,128 --> 00:49:26,922 ‎Mấy ngày nay anh ấy không đi làm 571 00:49:27,589 --> 00:49:30,050 ‎sau khi bất ngờ xuất hiện ngày hôm đó. 572 00:49:32,594 --> 00:49:34,012 ‎Vì anh ấy đang chơi trò chơi à? 573 00:49:38,767 --> 00:49:39,726 ‎Vâng. 574 00:49:42,562 --> 00:49:45,857 ‎Anh ấy gây hỗn loạn cho công ty ‎bằng cách hoãn phát hành trò chơi, 575 00:49:46,358 --> 00:49:47,901 ‎nhưng chính mình lại đang chơi ư? 576 00:49:49,444 --> 00:49:50,987 ‎Thật mâu thuẫn. 577 00:49:51,488 --> 00:49:54,116 ‎Anh ấy muốn hoãn phát hành ‎nhưng vẫn phát triển trò chơi... 578 00:49:55,283 --> 00:49:56,743 ‎vì anh ấy cần phải chơi. 579 00:50:21,351 --> 00:50:22,436 ‎BẠN ĐÃ LÊN CẤP 88 580 00:50:22,519 --> 00:50:24,771 ‎ZINU: CẤP 88, CÔNG 8.640, THỦ 3.430 ‎REX417 581 00:50:33,905 --> 00:50:35,782 ‎Sao anh ấy cố chấp quá vậy? 582 00:50:35,866 --> 00:50:37,033 ‎À... 583 00:50:37,659 --> 00:50:39,453 ‎Anh ấy nghĩ trò chơi có vấn đề, 584 00:50:39,536 --> 00:50:40,746 ‎không phải anh ấy. 585 00:50:42,038 --> 00:50:43,582 ‎Anh ấy nghĩ hai nhà phát triển nó 586 00:50:43,665 --> 00:50:46,585 ‎đã mất tích trong quá trình chơi ‎như anh ấy. 587 00:50:47,210 --> 00:50:49,087 ‎Anh Yoo đứng ở vị trí thứ ba. 588 00:50:49,171 --> 00:50:50,672 ‎Nhưng anh ấy sẽ sớm bắt kịp. 589 00:50:51,381 --> 00:50:53,800 ‎Hai người đứng đầu ‎đã không đăng nhập hơn một năm rồi. 590 00:50:56,428 --> 00:50:57,304 ‎Nhìn xem. 591 00:50:57,387 --> 00:50:59,139 ‎Đây là ba người duy nhất trên cấp 80. 592 00:50:59,222 --> 00:51:00,515 ‎Dưới họ đều là người mới. 593 00:51:01,099 --> 00:51:02,017 ‎Số một là Master. 594 00:51:02,100 --> 00:51:03,185 ‎Số hai là Marco. 595 00:51:03,268 --> 00:51:05,187 ‎Nhưng tôi không biết Marco là ai. 596 00:51:05,353 --> 00:51:06,772 ‎Số ba là anh Yoo. 597 00:51:08,523 --> 00:51:09,733 ‎Master là ai? 598 00:51:12,694 --> 00:51:13,528 ‎Là Jung Se Ju à? 599 00:51:19,117 --> 00:51:21,244 ‎Anh ấy cố đạt được cấp độ hai người sáng chế 600 00:51:21,328 --> 00:51:22,746 ‎đạt được trước khi biến mất. 601 00:51:25,832 --> 00:51:28,585 ‎Anh ấy muốn biết điều gì đã xảy ra từ đầu. 602 00:51:28,668 --> 00:51:31,379 ‎Vậy theo logic của Jin Woo, 603 00:51:32,964 --> 00:51:35,133 ‎con trai tôi bị trò chơi giết hại. 604 00:51:36,551 --> 00:51:39,054 ‎Không phải do tai nạn, ‎không phải do bệnh tật, 605 00:51:39,721 --> 00:51:41,473 ‎và không phải do anh ấy, đúng không? 606 00:51:42,808 --> 00:51:43,892 ‎Đó là ý của anh ấy ư? 607 00:51:46,895 --> 00:51:48,480 ‎Ban đầu anh ấy không chắc, 608 00:51:48,563 --> 00:51:50,816 ‎nhưng tôi nghĩ ‎anh ấy đang dần bị thuyết phục. 609 00:51:52,067 --> 00:51:53,401 ‎Nhưng đúng là có chuyện lạ. 610 00:51:53,485 --> 00:51:55,111 ‎Jeong Jun cũng nói như vậy. 611 00:51:55,612 --> 00:51:57,906 ‎Vậy nên tôi đi gặp Jin Woo. 612 00:51:58,740 --> 00:52:01,910 ‎Anh nói tôi có thể thấy Hyeong Seok ‎nếu là đồng minh của anh. 613 00:52:01,993 --> 00:52:05,080 ‎Theo logic đó, tôi sẽ thấy anh ấy ‎khi trở thành đồng minh với anh. 614 00:52:05,330 --> 00:52:06,540 ‎Chứng cứ chắc chắn nhất. 615 00:52:08,124 --> 00:52:09,459 ‎- Không. ‎- Tại sao không? 616 00:52:09,543 --> 00:52:10,710 ‎Quá nguy hiểm. 617 00:52:11,795 --> 00:52:14,005 ‎KHÔNG THỂ HỦY ĐỒNG MINH ‎VỚI THỢ SĂN THÀNH PHỐ 618 00:52:17,676 --> 00:52:18,718 ‎THẤT BẠI 619 00:52:18,802 --> 00:52:20,887 ‎Thật lạ. Tôi không làm được. 620 00:52:21,847 --> 00:52:22,806 ‎Thử lại đi. 621 00:52:23,348 --> 00:52:25,809 ‎KHÔNG THỂ HỦY ĐỒNG MINH ‎VỚI THỢ SĂN THÀNH PHỐ 622 00:52:28,603 --> 00:52:29,563 ‎Lạ thật. 623 00:52:29,646 --> 00:52:31,189 ‎KHÔNG THỂ HỦY ĐỒNG MINH VỚI ZINU 624 00:52:36,778 --> 00:52:39,531 ‎Sau khi thành đồng minh, không thể phá vỡ được. 625 00:52:39,614 --> 00:52:42,117 ‎Nếu anh muốn chết ‎sau khi bị Hyeong Seok tấn công, 626 00:52:42,450 --> 00:52:43,785 ‎ta có thể thành đồng minh. 627 00:52:43,869 --> 00:52:45,203 ‎Anh không trụ được lâu đâu. 628 00:52:45,287 --> 00:52:46,705 ‎Vì tốt cho anh thôi. 629 00:52:46,788 --> 00:52:48,915 ‎Trời ơi, anh quá đáng rồi đấy. 630 00:52:50,375 --> 00:52:51,751 ‎Cường điệu quá rồi. 631 00:52:52,586 --> 00:52:53,795 ‎Nếu đây là cái cớ của anh, 632 00:52:53,879 --> 00:52:56,464 ‎không phải anh đang thừa nhận ‎mình bị ảo giác ư? 633 00:52:56,548 --> 00:52:57,966 ‎Nếu không muốn tôi thấy anh ta, 634 00:52:58,091 --> 00:52:59,926 ‎sao anh hy vọng tôi hiểu được điều này? 635 00:53:00,010 --> 00:53:02,304 ‎Tôi không kể cho anh để thuyết phục anh. 636 00:53:03,263 --> 00:53:05,348 ‎Tôi yêu cầu anh ‎với tư cách giám đốc điều hành. 637 00:53:05,807 --> 00:53:07,058 ‎Đây là mệnh lệnh, Seon Ho. 638 00:53:08,685 --> 00:53:10,312 ‎Không tự trải nghiệm 639 00:53:10,604 --> 00:53:12,397 ‎thì không hiểu được đâu. 640 00:53:15,984 --> 00:53:17,277 ‎Tôi không nói với anh 641 00:53:17,360 --> 00:53:19,988 ‎để giúp anh hiểu tôi, ‎mà để anh hiểu yêu cầu của tôi. 642 00:53:21,114 --> 00:53:23,450 ‎Tôi không định chứng tỏ ‎ảo ảnh tồn tại ở trò chơi. 643 00:53:24,284 --> 00:53:26,453 ‎Lần này cứ làm theo lời tôi chỉ dẫn đi. 644 00:53:34,044 --> 00:53:35,295 ‎Chỉ vậy thôi. 645 00:53:35,587 --> 00:53:37,797 ‎Anh ấy không thể chứng minh ‎điều đã nói với anh. 646 00:53:37,881 --> 00:53:39,424 ‎Anh ấy không thể chứng minh 647 00:53:40,050 --> 00:53:41,551 ‎và không định chứng minh. 648 00:53:43,386 --> 00:53:45,096 ‎Anh ấy không định chứng minh à? 649 00:53:46,473 --> 00:53:49,309 ‎Khi anh ấy ngừng dự án ‎quyết định cả số phận công ty sao? 650 00:53:52,145 --> 00:53:53,939 ‎Vậy là ta đã có câu trả lời. 651 00:53:55,398 --> 00:53:58,318 ‎Nếu anh ấy không thay đổi ‎sau khi ta đã chờ đợi một năm, 652 00:53:59,444 --> 00:54:01,321 ‎anh ấy không nên làm giám đốc điều hành. 653 00:54:01,404 --> 00:54:02,530 ‎Sao ạ? 654 00:54:03,114 --> 00:54:04,908 ‎Nếu thế, ta phải hạ bệ anh ấy. 655 00:54:05,951 --> 00:54:08,495 ‎Vì anh ấy bị thần kinh ‎hay vì anh ấy luôn nghĩ mình đúng 656 00:54:08,578 --> 00:54:09,913 ‎đều được. 657 00:54:13,041 --> 00:54:16,127 ‎Hãy nghĩ cách loại bỏ anh ấy ‎mà không gây hại đến công ty. 658 00:54:33,395 --> 00:54:34,980 ‎KIẾM SĨ CHẾT 8 GIỜ TRƯỚC 659 00:54:35,063 --> 00:54:36,314 ‎SĨ QUAN CHẾT 5 GIỜ TRƯỚC 660 00:54:37,273 --> 00:54:38,400 ‎KIẾM SĨ CHẾT 7 GIỜ TRƯỚC 661 00:54:38,483 --> 00:54:39,734 ‎BINH LÍNH CHẾT 6 GIỜ TRƯỚC 662 00:54:41,444 --> 00:54:42,696 ‎SÁT THỦ CHẾT 7 GIỜ TRƯỚC 663 00:54:44,239 --> 00:54:45,949 ‎KẺ CƯỚP, NỮ CẢNH SÁT, BINH LÍNH 664 00:54:46,032 --> 00:54:47,450 ‎SÁT THỦ, SĨ QUAN 665 00:54:48,910 --> 00:54:50,578 ‎BINH LÍNH, KIẾM SĨ 666 00:54:50,662 --> 00:54:52,080 ‎SÁT THỦ, SĨ QUAN 667 00:54:52,163 --> 00:54:53,415 ‎XẠ THỦ, SĨ QUAN 668 00:54:53,498 --> 00:54:56,710 ‎NỮ CẢNH SÁT CHẾT 1 GIỜ TRƯỚC ‎KIẾM SĨ CHẾT 1 GIỜ TRƯỚC 669 00:54:57,127 --> 00:54:59,379 ‎KIẾM SĨ CHẾT 1 GIỜ TRƯỚC ‎CẢNH SÁT CHẾT 2 GIỜ TRƯỚC 670 00:54:59,462 --> 00:55:01,673 ‎KIẾM SĨ CHẾT 1 GIỜ TRƯỚC ‎KẺ CƯỚP CHẾT 1 GIỜ TRƯỚC 671 00:55:02,882 --> 00:55:05,385 ‎ZINU: CẤP 89, CÔNG 7.000, THỦ 8.000 ‎KIẾM HIỆP SĨ ĐEN 672 00:55:05,468 --> 00:55:06,678 ‎BẠN ĐÃ ĐÁNH BẠI SÁT THỦ 673 00:55:06,970 --> 00:55:08,430 ‎KINH NGHIỆM, CÔNG, THỦ 674 00:55:08,722 --> 00:55:10,598 ‎BẠN ĐÃ LÊN CẤP 90 675 00:55:53,308 --> 00:55:54,184 ‎Min Ju. 676 00:55:54,434 --> 00:55:55,810 ‎- Chào anh. ‎- Em đang đi học à? 677 00:55:55,894 --> 00:55:56,728 ‎Vâng. 678 00:55:56,811 --> 00:55:58,021 ‎Hee Ju không đưa em đi à? 679 00:55:58,104 --> 00:56:00,231 ‎Chị ấy bận. ‎Lát nữa chị ấy phải đến sân bay. 680 00:56:00,315 --> 00:56:01,191 ‎Tại sao? 681 00:56:01,274 --> 00:56:02,567 ‎Hôm nay chị ấy đến Granada. 682 00:56:02,650 --> 00:56:05,236 ‎Lucia mời Hee Ju làm phù dâu ở đám cưới. 683 00:56:05,320 --> 00:56:06,529 ‎Sao? 684 00:56:13,328 --> 00:56:14,162 ‎Này. 685 00:56:14,579 --> 00:56:16,456 ‎Em nói em đi đám cưới Lucia là sao? 686 00:56:17,040 --> 00:56:18,124 ‎Cô ấy cưới tháng trước. 687 00:56:18,625 --> 00:56:19,709 ‎Nhỏ giọng lại. 688 00:56:30,804 --> 00:56:31,971 ‎Anh biết mà. 689 00:56:33,098 --> 00:56:36,267 ‎Anh đã bảo email có gì là lạ rồi. 690 00:56:37,560 --> 00:56:39,312 ‎Hệt như anh đã đoán. 691 00:56:40,396 --> 00:56:43,650 ‎Anh thấy rất lạ khi Yoo Jin Woo ‎đột ngột đến nhà nghỉ của em. 692 00:56:43,733 --> 00:56:45,944 ‎Từ đầu anh đã bảo đừng tin anh ta rồi. 693 00:56:46,361 --> 00:56:48,822 ‎Em cứ cười và nói anh ta là người tốt. 694 00:56:50,657 --> 00:56:51,574 ‎Nhìn xem. 695 00:56:52,700 --> 00:56:55,161 ‎Chỉ có em nghĩ tin đồn không đúng thôi. 696 00:56:55,245 --> 00:56:58,123 ‎Mọi người đều tin ‎Yoo Jin Woo đã giết bạn mình. 697 00:56:59,040 --> 00:57:01,960 ‎Anh ta nên vào tù mới phải. ‎Anh ta thoát tội bằng cách giả điên. 698 00:57:02,127 --> 00:57:04,838 ‎Anh ta tìm ra cách thoát tội ‎vì anh ta giàu và quyền lực. 699 00:57:04,921 --> 00:57:07,423 ‎- Thế giới là thế đấy. ‎- Đó là lý do em đến Granada. 700 00:57:07,507 --> 00:57:08,842 ‎Em sẽ làm gì ở đó? 701 00:57:09,884 --> 00:57:11,136 ‎Em không thể ở đây. 702 00:57:11,219 --> 00:57:13,012 ‎Nhưng em không biết Se Ju có đó không. 703 00:57:13,096 --> 00:57:15,515 ‎Đó là một năm trước. ‎Bây giờ nó có thể ở bất cứ đâu. 704 00:57:16,224 --> 00:57:17,475 ‎Từ băng giám sát, 705 00:57:17,559 --> 00:57:19,602 ‎có vẻ thằng bé không xuống ga Granada. 706 00:57:19,686 --> 00:57:22,605 ‎Em phải làm gì đó. ‎Không thể chỉ ngồi đợi được. Quá khó chịu. 707 00:57:26,192 --> 00:57:28,111 ‎- Để anh đi với em. ‎- Còn cửa hàng? 708 00:57:28,194 --> 00:57:31,156 ‎Em muốn anh ở lại khi em đi tìm thằng bé ‎mà không có kế hoạch ư? 709 00:57:31,239 --> 00:57:32,740 ‎Em không muốn nhà em biết. 710 00:57:33,199 --> 00:57:34,701 ‎Em muốn anh ở lại. 711 00:57:34,909 --> 00:57:35,827 ‎Hãy làm thế vì em. 712 00:57:45,378 --> 00:57:46,504 ‎Cẩn thận đấy. 713 00:57:46,713 --> 00:57:48,965 ‎Được chứ? Đến nơi nhớ gọi cho bà. 714 00:57:49,048 --> 00:57:50,592 ‎Vâng, cháu sẽ gọi. 715 00:57:50,675 --> 00:57:52,260 ‎Hee Ju, khi cháu đến đó rồi, 716 00:57:52,385 --> 00:57:55,013 ‎hãy đi thăm bà cụ già ở tiệm thịt. 717 00:57:55,096 --> 00:57:57,557 ‎Bà không biết bà ấy còn sống không. 718 00:57:57,640 --> 00:57:59,142 ‎Vâng, được ạ. 719 00:57:59,225 --> 00:58:00,101 ‎Lên xe đi. 720 00:58:00,185 --> 00:58:02,228 ‎Được rồi. Đi đi. 721 00:58:19,996 --> 00:58:21,289 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 722 00:58:21,789 --> 00:58:23,416 ‎- Hộ chiếu ạ. ‎- Vâng. 723 00:58:25,502 --> 00:58:27,420 ‎Hôm nay cô ấy đến Barcelona ạ? 724 00:58:27,504 --> 00:58:28,338 ‎Vâng. 725 00:58:28,421 --> 00:58:30,840 ‎Cô ấy có muốn ngồi ghế nào không? 726 00:58:46,481 --> 00:58:48,233 ‎SANG BEOM 727 00:58:49,776 --> 00:58:50,902 ‎Alô? 728 00:58:51,277 --> 00:58:52,946 ‎Vâng, em lên máy bay rồi. 729 00:58:53,029 --> 00:58:54,989 ‎Này, anh không thể để em đi một mình. 730 00:58:55,532 --> 00:58:56,908 ‎Ngày mai anh sẽ bay. 731 00:58:56,991 --> 00:58:58,785 ‎Không cần đâu. Anh sẽ làm gì ở đó? 732 00:58:58,952 --> 00:59:00,036 ‎Anh sẽ lo chuyện đó. 733 00:59:00,245 --> 00:59:02,872 ‎Và hãy báo với báo chí hay làm gì đó đi. 734 00:59:03,414 --> 00:59:05,250 ‎Anh giận quá, không bỏ qua được. 735 00:59:06,084 --> 00:59:07,043 ‎Alô? 736 00:59:18,012 --> 00:59:20,557 ‎MIN JU 737 00:59:22,141 --> 00:59:23,059 ‎Min Ju à. 738 00:59:23,142 --> 00:59:24,394 ‎Chị chưa đi hả? 739 00:59:24,477 --> 00:59:26,521 ‎Chị đang trên máy bay. ‎Chị sắp tắt điện thoại. 740 00:59:27,105 --> 00:59:28,565 ‎- Em ở đâu? ‎- Chị Hee Ju. 741 00:59:29,107 --> 00:59:31,150 ‎Em đang ở văn phòng anh Yoo. 742 00:59:31,651 --> 00:59:34,612 ‎Rất rộng và thoải mái. 743 00:59:34,696 --> 00:59:35,947 ‎Em ngồi đâu ở văn phòng cơ? 744 00:59:37,073 --> 00:59:38,324 ‎Cảm ơn ạ. 745 00:59:41,619 --> 00:59:43,204 ‎Chị biết YD chứ? 746 00:59:43,329 --> 00:59:45,123 ‎Ngày mai em có buổi thi thử ở đó. 747 00:59:45,623 --> 00:59:48,126 ‎Thì ra anh ấy là bạn tốt của ông chủ YD. 748 00:59:48,209 --> 00:59:49,210 ‎Thật đấy hả? 749 00:59:49,836 --> 00:59:50,878 ‎Sao em có số anh ấy? 750 00:59:51,379 --> 00:59:53,464 ‎Điện thoại chị có lưu. 751 00:59:55,967 --> 00:59:57,135 ‎Anh ấy đến rồi. 752 00:59:58,636 --> 00:59:59,637 ‎Là Hee Ju à? 753 01:00:00,096 --> 01:00:01,347 ‎Anh gặp chị ấy được không? 754 01:00:01,431 --> 01:00:02,932 ‎- Vâng. ‎- Chờ đã. 755 01:00:03,016 --> 01:00:03,850 ‎Ai nói... 756 01:00:03,933 --> 01:00:04,976 ‎Em ra ngoài nhé? 757 01:00:09,230 --> 01:00:10,189 ‎Alô? 758 01:00:11,149 --> 01:00:12,191 ‎Cô đang đến Granada à? 759 01:00:12,275 --> 01:00:13,276 ‎Min Ju nói với tôi. 760 01:00:13,359 --> 01:00:14,736 ‎Không phải việc của anh. 761 01:00:14,819 --> 01:00:17,113 ‎Và tôi đã bảo ‎đừng liên lạc với gia đình tôi rồi. 762 01:00:17,864 --> 01:00:18,781 ‎Sao lại đưa máy chứ? 763 01:00:18,865 --> 01:00:20,533 ‎Cô bảo không gọi nên tôi không gọi, 764 01:00:20,617 --> 01:00:22,076 ‎nhưng Min Ju gọi tôi trước. 765 01:00:22,160 --> 01:00:23,786 ‎Cô bảo đừng đến nên tôi không đến, 766 01:00:23,870 --> 01:00:25,246 ‎nhưng Min Ju đến tìm tôi. 767 01:00:25,330 --> 01:00:27,707 ‎Tôi nói Jeong Hun sẽ gọi ‎khi có tin về Se Ju, 768 01:00:27,790 --> 01:00:29,083 ‎nhưng anh ấy không ở đây. 769 01:00:31,419 --> 01:00:32,629 ‎Ý anh là gì? 770 01:00:33,630 --> 01:00:35,298 ‎Anh có tin của thằng bé ư? 771 01:00:35,423 --> 01:00:36,883 ‎Nếu được, hãy xuống máy bay. 772 01:00:36,966 --> 01:00:38,343 ‎Cô không cần đến đó. 773 01:00:39,260 --> 01:00:42,430 ‎Cô sẽ không bao giờ tìm thấy Se Ju ‎dù cô có đến đó. 774 01:00:43,014 --> 01:00:44,599 ‎Chỉ có tôi tìm được Se Ju thôi. 775 01:00:53,232 --> 01:00:54,942 ‎Tôi đã nói Se Ju còn sống. 776 01:00:57,111 --> 01:00:58,488 ‎Tôi sẽ chứng minh 777 01:00:58,946 --> 01:00:59,989 ‎nếu cô muốn. 778 01:02:01,926 --> 01:02:03,094 ‎TÌM RA VẬT PHẨM ĐẶC BIỆT 779 01:02:03,302 --> 01:02:04,137 ‎CHIM ƯNG CITADEL 780 01:02:04,220 --> 01:02:05,430 ‎TRÊN 90 MỚI CÓ THỂ THẤY 781 01:02:05,513 --> 01:02:06,597 ‎NẾU BẠN ĐỦ TIÊU CHUẨN 782 01:02:06,806 --> 01:02:07,849 ‎HÃY GIƠ TAY RA 783 01:02:35,918 --> 01:02:38,254 ‎ZINU: CẤP 90, KIẾM HIỆP SĨ ĐEN 784 01:02:48,556 --> 01:02:50,475 ‎ZINU: CẤP 90, KIẾM HIỆP SĨ ĐEN 785 01:02:55,521 --> 01:02:57,648 ‎NGƯỜI ĐƯA TIN TỪ MASTER ĐÃ ĐẾN 786 01:03:44,320 --> 01:03:46,697 ‎Tôi cần lên máy bay. Tôi sẽ đến Granada hôm nay. 787 01:03:46,781 --> 01:03:49,534 ‎- Để tìm Jung Se Ju. ‎- Se Ju ở Granada à? 788 01:03:50,284 --> 01:03:52,662 ‎Chuẩn bị vài thứ. Vài thứ, không phải vũ khí. 789 01:03:52,745 --> 01:03:54,038 ‎Đưa tôi mọi thứ anh có. 790 01:03:54,121 --> 01:03:55,581 ‎Anh thật sự nghe tin từ nó sao? 791 01:03:55,873 --> 01:03:57,375 ‎Em nhớ chị, Hee Ju. 792 01:03:57,458 --> 01:03:58,668 ‎Em gác máy đây. 793 01:03:59,919 --> 01:04:01,003 ‎Sao cô lại tin tôi? 794 01:04:01,629 --> 01:04:02,588 ‎Tôi là tên lừa đảo. 795 01:04:04,423 --> 01:04:07,176 ‎Anh biết chuyện gì xảy ra ‎khi anh bận chơi trò chơi không? 796 01:04:07,677 --> 01:04:09,262 ‎Tôi đoán tôi sắp bị đá ra. 797 01:04:10,638 --> 01:04:11,681 ‎Tôi phải tìm Se Ju. 798 01:04:12,181 --> 01:04:14,725 ‎Đó là mục tiêu sống của tôi.