1
00:00:13,179 --> 00:00:17,726
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
2
00:00:50,633 --> 00:00:52,469
TẬP 8
3
00:01:24,209 --> 00:01:25,502
Ngày rời Granada,
4
00:01:26,753 --> 00:01:29,756
tôi đã nghĩ chúng ta sẽ sớm gặp lại.
5
00:01:37,514 --> 00:01:38,848
Khi Se Ju trở về.
6
00:01:52,362 --> 00:01:53,613
Tôi đã trả lời email.
7
00:01:53,696 --> 00:01:56,116
Từ bây giờ hãy trả lời
toàn bộ email của cô ấy.
8
00:01:56,199 --> 00:01:58,701
Bịa ra lý do
để gia đình cậu ấy không lo lắng.
9
00:01:59,702 --> 00:02:00,537
Vâng.
10
00:02:01,871 --> 00:02:04,124
Nhưng đến bao giờ?
11
00:02:04,707 --> 00:02:06,459
Đến khi ta tìm được Jung Se Ju.
12
00:02:27,689 --> 00:02:28,731
Alô?
13
00:02:28,815 --> 00:02:30,316
Anh Yoo, tôi đây.
14
00:02:30,567 --> 00:02:32,068
Anh không hề nghe máy của tôi.
15
00:02:32,235 --> 00:02:34,279
Xin lỗi. Tôi không khỏe.
16
00:02:35,238 --> 00:02:36,197
Có chuyện gì thế?
17
00:02:36,281 --> 00:02:38,533
Hôm trước anh đưa tôi một địa chỉ.
18
00:02:39,200 --> 00:02:40,702
Là của một gã tên Marco.
19
00:02:40,785 --> 00:02:42,495
Anh có tìm thấy gì không?
20
00:02:42,579 --> 00:02:45,206
Có, là địa chỉ nhà của Marco.
21
00:02:46,583 --> 00:02:48,626
Hôm đó
tôi đã phát hiện tung tích của Se Ju.
22
00:02:48,793 --> 00:02:51,129
Chúng ta đang tiến vào ga Barcelona.
23
00:02:52,589 --> 00:02:56,009
Anh Yoo, anh tới Barcelona được chứ?
24
00:02:58,136 --> 00:03:01,890
Hôm đó, tôi đã đi Barcelona tìm Se Ju.
25
00:03:35,506 --> 00:03:36,549
Marco Han.
26
00:03:36,674 --> 00:03:38,593
Du học sinh Hàn Quốc. Anh ta 23 tuổi.
27
00:03:39,302 --> 00:03:42,388
Nhưng anh ta đã bỏ học làm hacker.
28
00:03:43,139 --> 00:03:44,682
Anh ta có rất nhiều tiền án.
29
00:03:52,357 --> 00:03:54,192
Anh Se Ju, đến giờ ăn rồi.
30
00:04:06,371 --> 00:04:09,207
Họ thân nhau trên mạng
khi cùng chơi trò chơi.
31
00:04:19,092 --> 00:04:19,968
Này, Marco.
32
00:04:21,427 --> 00:04:23,137
Mở cửa ra!
33
00:04:23,346 --> 00:04:25,098
- Bọn tao biết mày ở trong đó.
- Chết.
34
00:04:25,181 --> 00:04:27,517
Mấy tên khốn lại tới rồi.
35
00:04:41,364 --> 00:04:42,824
Marco dùng ma túy
36
00:04:43,491 --> 00:04:44,909
và bị chủ nợ truy đuổi.
37
00:04:48,454 --> 00:04:50,081
Đồ khốn.
38
00:04:58,089 --> 00:05:00,258
Cũng chính Marco đã đưa trò chơi
39
00:05:01,050 --> 00:05:02,176
cho Hyeong Seok.
40
00:05:12,687 --> 00:05:13,646
Anh đã tự phát triển
41
00:05:14,314 --> 00:05:16,232
trò chơi từ đầu sao?
42
00:05:21,946 --> 00:05:23,323
Tôi đã làm mọi thứ,
43
00:05:23,990 --> 00:05:25,283
thật đấy.
44
00:05:26,367 --> 00:05:27,702
Không phải tôi thì là ai chứ?
45
00:05:29,662 --> 00:05:31,080
Được rồi.
46
00:05:31,331 --> 00:05:34,792
Cơ bản thì có một người nữa
nhưng tôi làm hầu hết mọi việc.
47
00:05:34,876 --> 00:05:36,502
Thằng nhóc đó là trợ thủ thôi.
48
00:05:37,295 --> 00:05:38,254
Một thằng nhóc sao?
49
00:05:39,130 --> 00:05:40,715
Không cần phải lo về cậu ta.
50
00:05:40,798 --> 00:05:43,259
Tôi đến với tư cách đại diện,
anh có thể bàn với tôi.
51
00:05:46,179 --> 00:05:48,514
Chơi thử là anh sẽ ngạc nhiên ngay thôi.
52
00:05:50,308 --> 00:05:51,517
Nói chuyện lại ở Granada.
53
00:05:51,642 --> 00:05:53,895
Sẽ dễ đàm phán hơn khi anh đã chơi rồi.
54
00:05:56,814 --> 00:05:58,441
Giá khởi điểm là mười tỷ won.
55
00:06:06,074 --> 00:06:08,159
- Bao nhiêu?
- Giá khởi điểm là mười tỷ won.
56
00:06:08,242 --> 00:06:09,243
Đấy là khởi điểm.
57
00:06:10,536 --> 00:06:12,371
Chia sẻ lợi nhuận tính riêng.
58
00:06:12,455 --> 00:06:13,915
Tôi sẽ cho anh một ngày.
59
00:06:14,665 --> 00:06:17,919
Như anh đoán,
tôi nhận được rất nhiều đề nghị.
60
00:06:20,213 --> 00:06:21,756
Tôi định sẽ gặp J One trước,
61
00:06:21,839 --> 00:06:23,633
nhưng vì anh, tôi đã gặp anh trước.
62
00:06:23,716 --> 00:06:27,136
Các quý ông đây cầu xin tôi nhiều lắm.
63
00:06:37,730 --> 00:06:39,565
Nghe nói anh và Yoo Jin Woo là bạn.
64
00:06:43,903 --> 00:06:44,737
Đã từng là bạn.
65
00:06:44,821 --> 00:06:46,364
Trong quá khứ ấy.
66
00:06:48,241 --> 00:06:49,700
Giờ không phải nữa, đúng chứ?
67
00:06:52,453 --> 00:06:54,622
Nếu anh không quyết nhanh,
tôi sẽ đến chỗ J One.
68
00:06:55,623 --> 00:06:57,708
Anh biết anh ta đang ở Barcelona chứ?
69
00:06:58,292 --> 00:06:59,961
Tôi biết khách sạn và số phòng.
70
00:07:02,964 --> 00:07:04,465
Tôi còn có số của anh ta ở đây.
71
00:07:27,905 --> 00:07:29,866
Alô? Anh đã gặp anh ta chưa?
72
00:07:30,158 --> 00:07:30,992
Anh ta nói gì?
73
00:07:31,909 --> 00:07:33,244
Tôi đã bảo gì chứ, đồ ngốc?
74
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
Ít nhất là mười tỷ won.
75
00:07:35,455 --> 00:07:36,456
Đàm phán đúng cách,
76
00:07:36,539 --> 00:07:38,875
ta có thể có mười lần chỗ đó.
77
00:07:39,208 --> 00:07:41,419
Tôi đã bảo họ sẽ nhào vào tranh cướp mà.
78
00:07:42,170 --> 00:07:43,004
Xếp hành lý đi.
79
00:07:43,087 --> 00:07:44,464
Ta sẽ đi Granada.
80
00:07:44,547 --> 00:07:47,300
Hai người trẻ tuổi mơ về ngày trúng số.
81
00:07:47,383 --> 00:07:49,677
Nhưng đừng kể với gia đình cậu.
82
00:07:49,760 --> 00:07:51,137
- Vì sao?
- Không rõ à?
83
00:07:51,220 --> 00:07:52,472
Tôi không muốn
84
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
người yếu tim như bà và chị cậu
phá hỏng vụ này.
85
00:07:54,891 --> 00:07:57,393
Mười triệu won là không đủ,
tôi muốn ít nhất 100 triệu.
86
00:07:57,477 --> 00:07:59,479
Hãy ngậm miệng cho tới khi ta có tiền.
87
00:08:05,318 --> 00:08:06,903
Có thể tin một tên nghiện khônng?
88
00:08:06,986 --> 00:08:09,155
Anh có thể tự mình chơi thử,
89
00:08:09,447 --> 00:08:10,990
cũng không mất gì.
90
00:08:12,450 --> 00:08:13,784
Vợ tôi và em gái cô ấy đâu?
91
00:08:14,285 --> 00:08:16,454
Họ vẫn ở trong phòng,
nhưng sẽ sớm ra ngoài ạ.
92
00:08:16,537 --> 00:08:18,331
Bảo họ kế hoạch của ta thay đổi,
93
00:08:19,749 --> 00:08:21,042
và ta sẽ tới Granada.
94
00:08:22,084 --> 00:08:23,169
Như các thanh niên đó,
95
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
Hyeong Seok cũng bắt đầu có giấc mơ lớn.
96
00:08:38,768 --> 00:08:40,770
Họ đều đi khỏi đó một ngày
97
00:08:40,853 --> 00:08:42,271
trước khi anh tới Granada.
98
00:08:42,772 --> 00:08:45,733
Anh Cha, Jung Se Ju, và Marco
99
00:08:45,816 --> 00:08:47,193
đều đã tới Granada.
100
00:08:48,778 --> 00:08:50,279
Đợi tôi ở nhà nghỉ Bonita.
101
00:08:50,363 --> 00:08:51,405
Thỉnh thoảng tôi ở đó.
102
00:08:54,116 --> 00:08:57,286
Se Ju đã gọi cho tôi từ ga tàu Barcelona.
103
00:09:01,749 --> 00:09:04,335
Vì lý do nào đó,
cậu ấy đã một mình quay lại Barcelona
104
00:09:04,418 --> 00:09:06,170
và biến mất khi quay lại.
105
00:09:10,800 --> 00:09:11,842
Marco
106
00:09:12,426 --> 00:09:14,762
cũng biến mất từ lúc đi Granada.
107
00:09:17,473 --> 00:09:19,058
Chuyện là vậy đấy.
108
00:09:20,059 --> 00:09:23,437
Tôi không có tin gì của họ
kể cả sau khi đi Mỹ.
109
00:09:25,314 --> 00:09:26,524
Nhưng, hai tháng trước...
110
00:09:26,607 --> 00:09:27,441
Thấy cậu ta chưa?
111
00:09:27,525 --> 00:09:28,442
Vâng.
112
00:09:29,277 --> 00:09:31,529
Đã tìm thấy Marco.
113
00:09:40,246 --> 00:09:41,455
Này!
114
00:09:41,539 --> 00:09:42,748
Này!
115
00:09:43,332 --> 00:09:45,167
Mọi người, đã tìm thấy cậu ta.
116
00:09:45,251 --> 00:09:47,003
Ở đây!
117
00:09:48,963 --> 00:09:51,215
Chúng tôi đã thấy thi thể. Có vẻ...
118
00:09:51,299 --> 00:09:52,758
- Ở rừng gần Granada...
- Chắc...
119
00:09:52,842 --> 00:09:54,760
- ...thi thể Marco...
- ...là nam giới.
120
00:09:54,844 --> 00:09:57,430
- Người châu Á, 20 đến 25 tuổi.
- ...đã được tìm thấy.
121
00:09:58,306 --> 00:09:59,557
TRUNG TÂM Y TẾ JSK LANGONE
122
00:10:05,646 --> 00:10:06,856
THÔNG TIN CÁ NHÂN
MARCO HAN
123
00:10:17,491 --> 00:10:18,451
ẢNH HIỆN TRƯỜNG VỤ ÁN
124
00:10:19,493 --> 00:10:22,705
Mức độ phân hủy quá nặng
nên không tìm được nguyên nhân tử vong,
125
00:10:23,205 --> 00:10:25,416
và Se Ju vẫn bặt tăm.
126
00:10:26,626 --> 00:10:28,169
Se Ju ở chỗ quái nào chứ?
127
00:10:29,003 --> 00:10:30,546
Có phải cậu ấy giết Marco không?
128
00:10:31,589 --> 00:10:32,548
Hay là...
129
00:10:33,090 --> 00:10:34,634
Se Ju cũng chết rồi?
130
00:10:35,343 --> 00:10:36,552
Đợi tôi ở nhà nghỉ Bonita.
131
00:10:36,636 --> 00:10:37,970
Ngay trước khi mất tích,
132
00:10:38,346 --> 00:10:39,764
cậu ấy gọi tôi xin trợ giúp,
133
00:10:40,806 --> 00:10:41,974
nhưng tôi đã lờ đi.
134
00:10:42,975 --> 00:10:45,811
Giờ tôi đang bị trừng phạt
vì chuyện đó sao?
135
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
Sao tôi có thể nói với Hee Ju
là Se Ju đang mất tích chứ?
136
00:11:06,415 --> 00:11:08,125
Tôi không nghĩ mình có thể.
137
00:11:29,438 --> 00:11:31,190
Thật ra, tôi còn không có thời gian.
138
00:11:32,608 --> 00:11:34,068
Vì hẳn là tôi sẽ...
139
00:11:35,528 --> 00:11:36,737
chết trước.
140
00:11:48,666 --> 00:11:49,792
Se Ju...
141
00:11:51,419 --> 00:11:52,628
Nó ở đâu?
142
00:11:56,966 --> 00:11:58,092
Tôi không biết.
143
00:11:59,260 --> 00:12:01,595
Đã một năm rồi,
nhưng tôi chưa tìm được cậu ấy.
144
00:12:05,141 --> 00:12:07,309
- Có khi nào nó...
- Tôi tin cậu ấy còn sống.
145
00:12:07,977 --> 00:12:09,895
Tôi không biết sẽ mất lâu như vậy.
146
00:12:11,230 --> 00:12:12,231
Làm sao...
147
00:12:13,566 --> 00:12:15,317
Sao anh có thể làm vậy với tôi?
148
00:12:16,735 --> 00:12:18,737
Tôi đã tin anh.
149
00:12:20,865 --> 00:12:23,701
Tôi thật sự nghĩ
anh đã giúp gia đình chúng tôi.
150
00:12:24,452 --> 00:12:26,704
Tôi đã biết ơn và thật sự lo lắng cho anh.
151
00:12:27,705 --> 00:12:30,124
Tim tôi tan vỡ bởi cách anh bỏ đi.
152
00:12:30,374 --> 00:12:32,376
Cả năm qua tôi đã nghĩ về chuyện đó.
153
00:12:38,799 --> 00:12:39,884
Tôi đã bảo cô...
154
00:12:42,678 --> 00:12:44,388
đừng tin tôi quá nhiều rồi.
155
00:12:51,187 --> 00:12:52,771
Và tôi không tử tế như cô nghĩ.
156
00:12:53,939 --> 00:12:57,026
Tôi đã nói sau này cô sẽ hối hận.
157
00:13:08,871 --> 00:13:10,748
Nhưng vụ mua bán...
158
00:13:11,248 --> 00:13:12,791
Cô đã đoán đúng.
159
00:13:14,001 --> 00:13:16,462
Tôi đã trả tiền bản quyền
cho trò chơi của em cô.
160
00:13:17,838 --> 00:13:20,049
Em cô bảo tôi tới gặp cậu ấy
161
00:13:20,132 --> 00:13:21,550
nên tôi tới nhà nghỉ.
162
00:13:22,051 --> 00:13:24,303
Cậu ấy không xuất hiện và biến mất tăm.
163
00:13:26,472 --> 00:13:28,224
Tôi định chờ cậu ấy,
164
00:13:29,350 --> 00:13:31,852
nhưng đã trả cô tiền
để Hyeong Seok không có bản quyền.
165
00:13:33,479 --> 00:13:35,272
Cô đã rất ngây thơ tiếp nhận.
166
00:13:37,233 --> 00:13:39,527
Có vẻ bất công,
nhưng hợp đồng là hợp pháp.
167
00:13:39,610 --> 00:13:41,529
Chính tay cô đã ký mà.
168
00:13:48,994 --> 00:13:50,329
Chắc là chị cháu về rồi.
169
00:13:50,412 --> 00:13:51,580
Đèn sáng này.
170
00:13:57,753 --> 00:14:00,256
Trời đất. Ôi, trời.
171
00:14:01,298 --> 00:14:03,759
Thời tiết sao vậy chứ?
172
00:14:03,968 --> 00:14:07,263
Bà đã bảo cháu cầm ô thẳng lên mà.
173
00:14:07,346 --> 00:14:08,639
Bà ướt hết cả.
174
00:14:08,722 --> 00:14:09,932
Tại đầu bà to đấy.
175
00:14:10,015 --> 00:14:12,017
Đừng có hỗn thế!
176
00:14:13,644 --> 00:14:14,812
Trời đất.
177
00:14:14,895 --> 00:14:16,021
Xem ai này.
178
00:14:17,273 --> 00:14:18,232
Xin chào.
179
00:14:19,400 --> 00:14:22,027
- Mọi người thế nào ạ?
- Ôi trời!
180
00:14:22,111 --> 00:14:24,280
- Trời đất.
- Anh này!
181
00:14:25,614 --> 00:14:28,492
Tôi thật sự đã nghĩ mình nhìn nhầm đấy.
182
00:14:28,576 --> 00:14:30,452
Nhưng là cậu thật này.
183
00:14:30,953 --> 00:14:33,038
Sao cậu đến mà không báo gì vậy chứ?
184
00:14:33,122 --> 00:14:34,248
Làm chúng tôi giật mình.
185
00:14:34,331 --> 00:14:36,333
Cháu vừa nghe nói mọi người về Seoul ạ.
186
00:14:36,417 --> 00:14:39,336
Dù sao cũng thật tốt khi gặp lại cậu.
187
00:14:39,795 --> 00:14:41,589
Em cứ tưởng anh chết rồi.
188
00:14:41,672 --> 00:14:43,674
- Sao lại thế?
- Trên mạng nói là
189
00:14:43,757 --> 00:14:47,136
họ chỉ chưa chính thức thông báo
anh chết thôi.
190
00:14:47,219 --> 00:14:48,846
Em có vẻ xinh hơn đấy.
191
00:14:48,929 --> 00:14:50,055
Đúng không?
192
00:14:50,180 --> 00:14:52,474
Phải. Em cũng nghĩ thế đấy.
193
00:14:52,683 --> 00:14:54,059
Tránh ra đi, Min Ju.
194
00:14:55,060 --> 00:14:57,229
Trời đất.
195
00:14:57,605 --> 00:15:01,609
Thật tốt khi thấy cậu vẫn khỏe.
196
00:15:01,692 --> 00:15:04,111
Tôi luôn muốn biết tình hình của cậu
197
00:15:04,194 --> 00:15:06,614
từ khi cậu rời khỏi Granada như thế.
198
00:15:39,146 --> 00:15:41,523
Mà chân cậu thế nào rồi?
199
00:15:43,067 --> 00:15:44,777
Tốt hơn nhiều rồi ạ,
200
00:15:44,860 --> 00:15:46,445
dù chưa khỏi hẳn.
201
00:15:50,407 --> 00:15:52,743
Thế là đủ rồi.
202
00:15:53,243 --> 00:15:55,204
Mọi chỗ khác đều có vẻ tốt.
203
00:15:55,287 --> 00:15:57,206
Cậu thật may mắn
204
00:15:57,289 --> 00:16:00,960
vì vẫn còn sống sau cú ngã kinh khủng đó.
205
00:16:01,085 --> 00:16:03,963
Anh à, cái gậy khiến anh trông ngầu quá.
206
00:16:04,046 --> 00:16:05,798
- "Ngầu" sao?
- Anh biết là gì không?
207
00:16:06,674 --> 00:16:08,592
Tức là rất độc đáo đó.
208
00:16:08,676 --> 00:16:09,843
Cảm ơn em.
209
00:16:10,344 --> 00:16:12,429
- Anh đã đi xem nhà chưa?
- Chưa.
210
00:16:12,513 --> 00:16:14,473
Phòng em đẹp lắm. Đi xem đi.
211
00:16:14,556 --> 00:16:17,935
Chắc cậu vẫn chưa ăn tối.
Cậu ở lại ăn một chút đi.
212
00:16:18,060 --> 00:16:20,771
Thật ra cháu nên đi rồi ạ.
Cháu chỉ ghé qua thôi.
213
00:16:20,854 --> 00:16:23,857
Một năm rồi mới ghé qua,
cậu không thể cứ thế đi được.
214
00:16:23,941 --> 00:16:25,484
Tôi không cho đâu.
215
00:16:25,567 --> 00:16:28,070
Mà Hee Ju đâu rồi nhỉ?
216
00:16:28,278 --> 00:16:29,738
Chắc cô ấy vào phòng vệ sinh ạ.
217
00:16:30,114 --> 00:16:31,281
Hee Ju à!
218
00:16:31,448 --> 00:16:32,616
Hee Ju!
219
00:16:32,825 --> 00:16:34,493
Tới xem phòng em đi.
220
00:16:34,576 --> 00:16:37,162
- Giờ em có phòng riêng rồi.
- Có lẽ để lúc khác đi.
221
00:16:47,965 --> 00:16:49,383
Hee Ju, cháu có đó không?
222
00:16:55,347 --> 00:16:56,682
Có ạ. Sao vậy ạ?
223
00:16:57,016 --> 00:16:58,475
Cậu Yoo nói sẽ đi về.
224
00:16:58,976 --> 00:17:00,102
Cháu nên ra đi chứ.
225
00:17:00,185 --> 00:17:02,521
Đợi một chút ạ! Cháu sẽ ra ngay.
226
00:17:22,416 --> 00:17:23,667
Sao cháu lâu thế?
227
00:17:23,751 --> 00:17:26,128
- Anh ấy đâu rồi ạ?
- Cậu ấy vừa đi rồi.
228
00:17:26,211 --> 00:17:28,422
Sao cháu không tiễn khách và...
229
00:17:28,714 --> 00:17:29,548
Hee Ju?
230
00:17:33,093 --> 00:17:34,219
Anh ấy đi rồi.
231
00:17:37,431 --> 00:17:38,599
Chị Hee Ju, đang mưa...
232
00:17:46,065 --> 00:17:47,316
Lần khác ta sẽ nói chuyện.
233
00:17:47,399 --> 00:17:48,817
Liên lạc với tôi bằng số này.
234
00:17:57,117 --> 00:17:59,328
JUNG HEE JU
235
00:18:01,455 --> 00:18:03,248
JUNG HEE JU
236
00:18:07,628 --> 00:18:08,545
Alô?
237
00:18:09,922 --> 00:18:10,923
Anh đang đi đâu?
238
00:18:11,173 --> 00:18:12,382
Anh lại chạy trốn nữa sao?
239
00:18:14,051 --> 00:18:15,886
Anh lại chạy trốn trước tôi sao?
240
00:18:18,847 --> 00:18:21,767
Tôi đã thắc mắc sao anh đột ngột bỏ đi
và giờ tôi biết rồi.
241
00:18:22,226 --> 00:18:25,020
Anh là tên lừa đảo, không phải giám đốc.
Anh là vậy đấy!
242
00:18:27,147 --> 00:18:28,357
Mọi thứ đều là giả dối.
243
00:18:29,108 --> 00:18:31,944
Anh chỉ chạy mất
vì không nói dối tiếp được.
244
00:18:33,153 --> 00:18:34,571
Thay vì hiểu biết hơn...
245
00:18:36,156 --> 00:18:38,492
Thay vì lo lắng cho em trai mình,
246
00:18:39,701 --> 00:18:42,121
tôi lại thấy tội nghiệp
tên lừa đảo như anh
247
00:18:42,746 --> 00:18:45,040
và dành nhiều đêm chăm sóc anh.
248
00:18:47,417 --> 00:18:48,293
Alô?
249
00:18:48,627 --> 00:18:49,461
Alô?
250
00:19:19,241 --> 00:19:20,200
Lên đi.
251
00:19:21,577 --> 00:19:23,620
Không nói chuyện trong nhà được,
lên xe đi.
252
00:19:24,288 --> 00:19:27,749
Tôi chắc cô không muốn
gia đình cô biết chuyện này.
253
00:20:10,500 --> 00:20:11,919
Tôi đã bật sưởi rồi.
254
00:20:13,086 --> 00:20:14,630
Không phải ở đó có khăn sao?
255
00:20:15,130 --> 00:20:16,006
À, phải ạ.
256
00:20:23,263 --> 00:20:24,932
- Tôi không cần.
- Sẽ cảm lạnh đấy.
257
00:20:25,015 --> 00:20:26,141
Tôi đã nói không cần.
258
00:20:32,773 --> 00:20:33,815
Ta đang đi đâu?
259
00:20:33,899 --> 00:20:35,359
Đâu đó yên tĩnh.
260
00:20:35,734 --> 00:20:37,194
Không nói chuyện trong mưa được.
261
00:20:38,695 --> 00:20:40,322
Đáng ra tôi nên tự viết email.
262
00:20:43,700 --> 00:20:46,370
Nếu vậy, cô sẽ không hiểu ra.
263
00:20:46,453 --> 00:20:47,829
Đấy là trò đùa à?
264
00:20:50,290 --> 00:20:52,209
Sao anh có thể nói thế với tôi?
265
00:20:52,292 --> 00:20:54,336
Em trai tôi đã mất tích một năm,
266
00:20:54,795 --> 00:20:56,588
nhưng anh chỉ lừa dối tôi.
267
00:20:57,339 --> 00:20:59,258
Anh không có lương tâm sao?
268
00:21:01,134 --> 00:21:03,220
Cuộc đời tôi bây giờ quá hỗn loạn
269
00:21:03,971 --> 00:21:05,430
để giữ được lương tâm rồi.
270
00:21:07,975 --> 00:21:10,727
Tôi rất thảm hại,
nên tôi lờ đi cảm giác của người khác.
271
00:21:11,228 --> 00:21:13,063
Xin lỗi, nhưng tôi vẫn sống như thế.
272
00:21:23,323 --> 00:21:25,450
Cô muốn một hớp không? Sẽ ấm người đấy.
273
00:21:29,037 --> 00:21:30,205
Không muốn sao?
274
00:21:57,816 --> 00:21:59,234
Thành thật với tôi đi.
275
00:22:00,902 --> 00:22:03,030
Nếu anh chỉ nói dối vì Jin Woo,
276
00:22:03,739 --> 00:22:04,990
anh sẽ gặp rắc rối đấy.
277
00:22:05,073 --> 00:22:06,783
Tôi không nói dối. Tôi thật sự...
278
00:22:11,204 --> 00:22:12,205
Tôi thấy anh Cha.
279
00:22:13,957 --> 00:22:15,292
Người anh ấy toàn máu
280
00:22:15,876 --> 00:22:17,669
và cầm một thanh kiếm.
281
00:22:17,753 --> 00:22:19,796
Anh ấy mặc bộ quần áo hôm anh ấy qua đời.
282
00:22:23,216 --> 00:22:25,719
Giờ tôi biết anh Yoo đã thấy...
283
00:22:26,553 --> 00:22:27,888
sợ hãi thế nào rồi.
284
00:22:27,971 --> 00:22:29,348
Hẳn là anh đang đùa tôi.
285
00:22:30,098 --> 00:22:31,600
Chuyện này xảy ra khi nào?
286
00:22:31,683 --> 00:22:32,684
Tầm một tháng trước.
287
00:22:33,185 --> 00:22:34,895
Ngay khi chúng tôi thành đồng minh.
288
00:22:34,978 --> 00:22:35,854
Đồng minh sao?
289
00:22:46,948 --> 00:22:48,116
Anh Yoo?
290
00:22:54,873 --> 00:22:55,749
Anh Yoo!
291
00:22:57,501 --> 00:22:58,335
Anh Yoo?
292
00:22:58,418 --> 00:23:00,128
Cứu! Có ai đó không?
293
00:23:01,296 --> 00:23:02,672
Tình trạng của anh ấy
294
00:23:02,756 --> 00:23:04,132
tệ đi khi ở Mỹ.
295
00:23:05,550 --> 00:23:07,803
Tôi thật sự đã nghĩ anh ấy sẽ chết.
296
00:23:17,521 --> 00:23:20,148
Vậy nên tôi không ngăn cản
khi anh ấy muốn về Seoul.
297
00:23:21,358 --> 00:23:24,444
Tôi không nghĩ tôi có thể lo được
nếu mọi chuyện xấu đi.
298
00:23:41,711 --> 00:23:44,464
Hàng tháng trời,
anh ấy chơi trò chơi suốt ngày.
299
00:23:44,548 --> 00:23:47,551
Tôi không can thiệp
vì anh ấy có vẻ khá hơn lúc còn nằm viện.
300
00:24:11,324 --> 00:24:14,369
Nhưng cả ngày không làm gì
301
00:24:14,870 --> 00:24:17,205
có chút nhàm chán. Vậy nên...
302
00:24:17,831 --> 00:24:19,958
SEO JEONG HUN
303
00:24:21,668 --> 00:24:22,502
Vâng.
304
00:24:22,586 --> 00:24:24,212
Anh muốn tạo một tài khoản sao?
305
00:24:27,007 --> 00:24:28,258
Anh cũng chơi à?
306
00:24:29,009 --> 00:24:31,970
PHÒNG VỆ SINH
307
00:24:49,279 --> 00:24:51,281
ĐÂY LÀ LẦN ĐĂNG NHẬP ĐẦU TIÊN CỦA BẠN
308
00:24:52,866 --> 00:24:55,619
Đấy là lúc tôi bắt đầu chơi trò chơi.
309
00:24:55,702 --> 00:24:56,953
THỢ SĂN THÀNH PHỐ: CẤP 1
310
00:25:04,336 --> 00:25:05,795
Trời ạ, cảm giác thật quá.
311
00:25:06,796 --> 00:25:08,298
THỢ SĂN THÀNH PHỐ
KIẾM SẮT GỈ
312
00:25:14,930 --> 00:25:15,805
Khỉ thật.
313
00:25:16,598 --> 00:25:17,766
Đúng là một trò tốn sức.
314
00:25:20,894 --> 00:25:22,145
ZINU: CẤP 49
315
00:25:26,566 --> 00:25:27,901
TẤN CÔNG THÀNH CÔNG
KẺ THÙ -50
316
00:25:27,984 --> 00:25:29,486
ZINU: CẤP 49, KIẾM PHÙ THỦY
317
00:25:35,158 --> 00:25:38,328
THỢ SĂN THÀNH PHỐ ĐÃ YÊU CẦU KẾT ĐỒNG MINH
318
00:25:40,914 --> 00:25:43,208
Anh Yoo, hãy giúp tôi lên cấp.
319
00:25:43,291 --> 00:25:44,459
Anh đang làm gì thế?
320
00:25:44,542 --> 00:25:46,253
Tự tôi lên cấp thì lâu quá.
321
00:25:46,586 --> 00:25:48,046
Tôi mới chỉ lên cấp bốn.
322
00:25:48,213 --> 00:25:49,673
Anh giúp tôi lên cấp được chứ?
323
00:25:49,798 --> 00:25:52,717
Tôi còn không lo nổi thân tôi,
giúp anh thế nào?
324
00:25:53,134 --> 00:25:54,636
Anh cứ làm không được sao?
325
00:25:55,011 --> 00:25:57,180
Không biết chừng
có lúc tôi có thể giúp anh.
326
00:25:58,181 --> 00:26:00,183
CÓ MUỐN KẾT ĐỒNG MINH
VỚI THỢ SĂN THÀNH PHỐ?
327
00:26:05,480 --> 00:26:07,565
CÁC BẠN HIỆN LÀ ĐỒNG MINH
328
00:26:08,149 --> 00:26:09,567
BẠN HIỆN LÀ ĐỒNG MINH VỚI ZINU
329
00:26:10,151 --> 00:26:12,112
BẠN HIỆN LÀ ĐỒNG MINH
VỚI THỢ SĂN THÀNH PHỐ
330
00:26:12,487 --> 00:26:14,864
ĐỒNG MINH CÓ THỂ CÙNG ĐÁNH ĐỐI THỦ
331
00:26:17,075 --> 00:26:20,036
ĐIỂM KINH NGHIỆM CÙNG ĐẠT ĐƯỢC
SẼ ĐƯỢC CHIA SẺ
332
00:26:20,620 --> 00:26:23,707
ĐỒNG MINH CÓ THỂ TRAO ĐỔI
VŨ KHÍ VÀ VẬT PHẨM
333
00:26:25,542 --> 00:26:27,335
Anh cho tôi một thanh kiếm nhé?
334
00:26:27,419 --> 00:26:29,045
Anh có nhiều mà.
335
00:26:29,129 --> 00:26:30,547
Kiếm của tôi tệ lắm.
336
00:26:35,176 --> 00:26:36,594
THỢ SĂN THÀNH PHỐ: KIẾM SẮT GỈ
337
00:26:39,264 --> 00:26:40,932
ZINU ĐÃ CHO BẠN GƯƠM SÁT THỦ
338
00:26:45,979 --> 00:26:47,647
Giờ mình cứ theo anh ấy đi thôi.
339
00:27:07,959 --> 00:27:10,420
Tôi nhanh chóng lên cấp
bằng cách đi theo anh ấy.
340
00:27:17,469 --> 00:27:18,762
Tôi biết mà.
341
00:27:20,096 --> 00:27:22,182
Đoán là từ giờ tôi có thể nghỉ ngơi rồi.
342
00:27:37,447 --> 00:27:39,074
THỢ SĂN THÀNH PHỐ: CẤP 7
343
00:27:39,157 --> 00:27:40,075
Rồi...
344
00:27:45,538 --> 00:27:46,873
Đó là lần đầu tôi thấy...
345
00:27:47,999 --> 00:27:49,000
anh Cha.
346
00:27:50,335 --> 00:27:52,170
Anh ấy đúng như anh Yoo mô tả.
347
00:27:55,715 --> 00:27:57,050
Anh Yoo!
348
00:27:58,051 --> 00:27:59,219
THỢ SĂN THÀNH PHỐ: CẤP 7
349
00:27:59,302 --> 00:28:00,637
TẤN CÔNG THÀNH CÔNG
KẺ THÙ -30
350
00:28:18,571 --> 00:28:19,864
Khoan.
351
00:28:19,948 --> 00:28:21,908
Đợi đã. Đợi một chút.
352
00:28:47,058 --> 00:28:47,934
Chuyện gì thế?
353
00:28:58,653 --> 00:28:59,487
Gì vậy?
354
00:29:10,039 --> 00:29:11,166
Thật sự đau lắm.
355
00:29:11,833 --> 00:29:12,751
Vết chém...
356
00:29:14,252 --> 00:29:15,378
cảm giác rất thật.
357
00:29:16,254 --> 00:29:18,548
Không giống các NPC khác.
358
00:29:21,468 --> 00:29:23,261
Ở với Jin Woo một năm...
359
00:29:25,013 --> 00:29:26,264
làm anh cũng bị ảo giác à?
360
00:29:33,062 --> 00:29:35,732
Tôi biết anh sẽ nói vậy mà.
361
00:29:38,234 --> 00:29:39,736
Anh muốn nghĩ sao thì nghĩ.
362
00:29:40,487 --> 00:29:43,364
Tôi cũng từng nghĩ anh Yoo mất trí.
363
00:29:44,824 --> 00:29:45,867
Nhưng giờ thì không.
364
00:29:45,950 --> 00:29:46,993
Anh Yoo...
365
00:29:47,786 --> 00:29:48,745
bình thường.
366
00:29:50,955 --> 00:29:52,290
Anh ấy không hề thay đổi.
367
00:29:57,545 --> 00:29:58,880
Tôi không muốn đấu với anh.
368
00:29:59,631 --> 00:30:02,509
Tôi tin anh, và tôi sẽ tiếp tục
đặt mọi thứ vào anh.
369
00:30:02,634 --> 00:30:04,344
Anh thấy đấy, tôi không thể làm việc,
370
00:30:04,427 --> 00:30:05,553
cũng không có thời gian.
371
00:30:05,637 --> 00:30:06,471
Thay vào đó,
372
00:30:07,597 --> 00:30:09,474
tôi muốn anh hoãn việc ra mắt trò chơi,
373
00:30:09,933 --> 00:30:11,142
và hủy buổi triển lãm.
374
00:30:11,226 --> 00:30:12,185
Trời đất.
375
00:30:14,854 --> 00:30:17,357
Này, anh hiểu tình hình hơn bất cứ ai mà.
376
00:30:17,440 --> 00:30:19,275
Chẳng có lý gì lại đi hủy mọi thứ
377
00:30:19,359 --> 00:30:20,276
ở thời điểm này cả.
378
00:30:20,360 --> 00:30:22,612
Tôi sẽ là kẻ điên
nếu chỉ có tôi nói lời vô nghĩa.
379
00:30:22,695 --> 00:30:24,781
Nhưng nếu có hai chúng ta thì khác.
380
00:30:25,365 --> 00:30:28,868
Anh không nghĩ trò chơi mới điên,
còn tôi thì không sao?
381
00:30:40,672 --> 00:30:43,383
EMMA
CỬA HÀNG GUITAR
382
00:31:04,404 --> 00:31:05,405
Chị Hee Ju?
383
00:31:16,708 --> 00:31:17,709
Hee Ju, là cháu à?
384
00:31:19,168 --> 00:31:20,295
Bà, cháu đây.
385
00:31:20,920 --> 00:31:22,171
Hee Ju đâu?
386
00:31:22,797 --> 00:31:23,965
Chị ấy về nhà rồi ạ.
387
00:31:24,299 --> 00:31:26,301
Thật sao? Khi nào thế?
388
00:31:26,926 --> 00:31:28,928
Một lúc rồi ạ. Chị ấy đang ngủ.
389
00:31:29,846 --> 00:31:32,473
Sao con bé lại đi mà không nói gì thế chứ?
390
00:31:48,448 --> 00:31:51,242
Chị ấy điên rồi. Định không về nhà sao?
391
00:31:51,826 --> 00:31:54,120
CHỊ HEE JU
392
00:32:00,335 --> 00:32:02,045
Chị Hee Ju, chị đang ở đâu thế?
393
00:32:02,629 --> 00:32:04,297
- Min Ju, là em à?
- Anh Yoo ạ?
394
00:32:05,131 --> 00:32:06,382
Sao chị em không về nhà?
395
00:32:06,466 --> 00:32:08,051
Chị ấy đi với anh mà.
396
00:32:08,468 --> 00:32:09,594
Chị ấy đang về nhà.
397
00:32:09,969 --> 00:32:12,513
Bọn anh sẽ về trong năm phút nữa.
Em mở cửa được chứ?
398
00:32:37,830 --> 00:32:39,040
Anh Yoo.
399
00:32:40,375 --> 00:32:41,250
Chị Hee Ju.
400
00:32:41,918 --> 00:32:42,835
Chị ấy sao vậy?
401
00:32:43,920 --> 00:32:44,837
Cô ấy bệnh.
402
00:32:45,421 --> 00:32:46,756
Cô ấy bị ướt mưa.
403
00:33:14,033 --> 00:33:15,952
Cảm ơn anh. Đợi tôi dưới nhà nhé.
404
00:33:16,035 --> 00:33:16,953
Vâng.
405
00:33:28,214 --> 00:33:29,841
Cô ấy uống thuốc rồi, nên sẽ ổn.
406
00:33:29,924 --> 00:33:31,134
Trời ơi.
407
00:33:32,301 --> 00:33:33,553
Bà em có lo không?
408
00:33:33,636 --> 00:33:36,389
Em không nói với bà chị ấy đi với anh.
409
00:33:37,098 --> 00:33:39,267
- Tại sao?
- Em cảm thấy xấu hổ cho chị ấy.
410
00:33:40,268 --> 00:33:42,770
Em hiểu chị rất vui
vì lâu như thế mới gặp lại anh.
411
00:33:42,854 --> 00:33:45,732
Nhưng chị ấy còn đuổi theo xe anh, lên xe
412
00:33:45,815 --> 00:33:47,567
và tối muộn mới về nhà.
413
00:33:48,401 --> 00:33:50,194
Chị em mà nghe thấy sẽ giận đấy.
414
00:33:50,903 --> 00:33:52,572
Giờ cô ấy ghét anh rồi.
415
00:33:54,657 --> 00:33:55,616
Anh nói thật đấy.
416
00:33:56,993 --> 00:33:57,994
Có nên gọi bà không ạ?
417
00:33:59,287 --> 00:34:01,122
Anh nghĩ đến sáng cô ấy sẽ ổn.
418
00:34:01,205 --> 00:34:02,582
Đừng làm phiền bà.
419
00:34:03,666 --> 00:34:04,625
Vâng.
420
00:34:05,835 --> 00:34:06,836
Chị ấy còn có thuốc.
421
00:34:06,919 --> 00:34:08,796
- Em lấy nước nhé?
- Ừ.
422
00:34:08,880 --> 00:34:10,506
Năm phút nữa anh sẽ đi.
423
00:34:10,590 --> 00:34:11,632
Cứ đánh thức chị ấy đi.
424
00:34:12,425 --> 00:34:13,259
Không.
425
00:34:13,342 --> 00:34:15,261
Anh không có gì nói với chị ấy à?
426
00:34:15,344 --> 00:34:16,220
Không.
427
00:34:47,877 --> 00:34:49,545
THÔNG TIN CÁ NHÂN
428
00:35:00,181 --> 00:35:01,182
Là cậu ấy.
429
00:35:04,185 --> 00:35:07,105
Se Ju ở cùng Marco ở Barcelona.
430
00:35:09,232 --> 00:35:10,274
Vậy nếu tìm anh ta...
431
00:35:10,358 --> 00:35:11,609
Anh ta chết rồi.
432
00:35:26,582 --> 00:35:27,750
Sao anh ta lại chết?
433
00:35:28,501 --> 00:35:30,837
Chúng tôi không biết.
Thi thể đã bị phân hủy.
434
00:35:31,671 --> 00:35:33,047
Tôi đoán anh ta bị giết.
435
00:35:36,968 --> 00:35:39,762
Nếu trình báo em tôi mất tích ngay,
biết đâu ta đã tìm ra nó.
436
00:35:40,263 --> 00:35:41,848
Sao anh không nói gì với tôi?
437
00:35:42,140 --> 00:35:44,767
Marco ở với Se Ju đến lúc chết.
438
00:35:44,851 --> 00:35:47,770
Nếu trình báo cậu ấy mất tích,
cảnh sát sẽ biết về cả hai người.
439
00:35:49,856 --> 00:35:51,774
Se Ju sẽ trở thành nghi phạm giết người.
440
00:35:52,233 --> 00:35:53,609
Không thể báo cảnh sát.
441
00:35:53,693 --> 00:35:56,028
Tôi đã rất tốn công sức
xóa bỏ dấu vết của Se Ju.
442
00:36:09,584 --> 00:36:10,710
Anh đang nói với tôi...
443
00:36:13,546 --> 00:36:15,173
em trai tôi đã giết người à?
444
00:36:15,256 --> 00:36:17,133
Tôi không biết, nhưng đó là một khả năng.
445
00:36:18,718 --> 00:36:20,094
Có thể cậu ta không mất tích.
446
00:36:21,596 --> 00:36:22,972
Cậu ta đang trốn.
447
00:36:30,062 --> 00:36:31,230
Thật vớ vẩn.
448
00:36:33,774 --> 00:36:35,401
Thật vô lý.
449
00:39:02,173 --> 00:39:03,424
Cô thấy khá hơn chưa?
450
00:39:08,304 --> 00:39:10,806
Tôi nhìn vào xe vì cô không nói gì,
và thấy cô đã ngất.
451
00:39:13,976 --> 00:39:14,894
Cô nên nằm xuống.
452
00:39:15,853 --> 00:39:16,812
Tôi không sao.
453
00:39:18,939 --> 00:39:20,107
Cô đã đọc mọi thứ rồi à?
454
00:39:20,191 --> 00:39:22,068
Tôi mang theo để đề phòng thôi.
455
00:39:23,819 --> 00:39:24,987
Tôi đã đọc hết.
456
00:39:25,071 --> 00:39:26,739
Cô có thể tin những tài liệu này.
457
00:39:27,073 --> 00:39:29,116
Tôi tìm được nhiều manh mối hơn cảnh sát.
458
00:39:29,200 --> 00:39:30,368
Tôi nhận ra được.
459
00:39:31,369 --> 00:39:33,662
Tôi hiểu anh đã cố tìm thằng bé.
460
00:39:33,913 --> 00:39:34,914
Cảm ơn anh...
461
00:39:36,957 --> 00:39:38,000
vì điều đó.
462
00:39:42,254 --> 00:39:44,006
Tôi không thể ngồi yên không làm gì.
463
00:39:45,049 --> 00:39:47,009
Tôi đã biết chuyện rồi,
tôi phải làm gì đó.
464
00:39:47,593 --> 00:39:49,887
Như anh nói,
không nên trình báo thằng bé mất tích.
465
00:39:49,970 --> 00:39:51,263
Tôi hiểu việc đó.
466
00:39:51,514 --> 00:39:53,057
Tôi vẫn cần làm gì đó.
467
00:39:54,725 --> 00:39:56,685
Có lẽ đã trễ,
nhưng tôi không thể ngồi yên.
468
00:40:05,736 --> 00:40:07,029
Về phần anh,
469
00:40:11,283 --> 00:40:12,868
xin hãy rời khỏi nhà tôi.
470
00:40:17,915 --> 00:40:19,125
Đừng đến đây nữa.
471
00:40:19,208 --> 00:40:20,668
Cũng đừng liên lạc.
472
00:40:20,751 --> 00:40:22,336
Nếu anh có lương tâm.
473
00:40:27,591 --> 00:40:28,634
Được rồi.
474
00:40:32,388 --> 00:40:33,722
Tôi sẽ dặn Jeong Hun gọi cô
475
00:40:34,682 --> 00:40:36,559
nếu chúng tôi có tin tức gì.
476
00:40:36,642 --> 00:40:37,893
Tôi rất biết ơn.
477
00:40:38,978 --> 00:40:40,104
Tạm biệt.
478
00:40:49,572 --> 00:40:51,115
Se Ju còn sống.
479
00:40:52,950 --> 00:40:55,744
Chỉ là ta chưa tìm ra cậu ấy.
Đừng lo lắng quá.
480
00:40:55,828 --> 00:40:58,080
Anh đang kết luận mà không có căn cứ đấy.
481
00:40:59,415 --> 00:41:01,709
Tôi không tìm thấy hy vọng
trong tài liệu tôi đọc.
482
00:41:01,792 --> 00:41:03,794
Nhưng cũng không cần tuyệt vọng.
483
00:41:04,128 --> 00:41:06,589
Không chứng minh được,
nhưng tôi chắc Se Ju còn sống.
484
00:41:06,672 --> 00:41:09,758
Tôi đã nghĩ sẽ sớm tìm thấy cậu ấy.
Đó là lý do tôi không nói với cô.
485
00:41:10,092 --> 00:41:10,926
Nói thật,
486
00:41:14,388 --> 00:41:16,557
tôi nên đến đây sau khi đã tìm thấy Se Ju.
487
00:41:17,641 --> 00:41:18,893
Đó là kế hoạch của tôi.
488
00:41:19,143 --> 00:41:20,811
Vậy tại sao anh lại đến?
489
00:41:22,771 --> 00:41:24,482
Tại sao hôm nay anh đến đây?
490
00:41:28,194 --> 00:41:29,236
Tôi không biết.
491
00:41:31,530 --> 00:41:32,781
Tôi nhớ cô.
492
00:41:37,203 --> 00:41:38,370
Bảo trọng.
493
00:41:58,474 --> 00:42:00,476
- Ngủ ngon.
- Khi nào anh lại đến nữa?
494
00:42:00,559 --> 00:42:02,811
- Anh không chắc.
- Anh không đến nữa sao?
495
00:42:02,937 --> 00:42:03,771
Tại sao không?
496
00:42:04,813 --> 00:42:06,690
Không phải anh không muốn. Anh không thể.
497
00:42:40,683 --> 00:42:42,518
Anh có thể đậu gần đây và tan làm.
498
00:42:43,185 --> 00:42:44,562
Nhưng gần đến khách sạn rồi.
499
00:42:44,645 --> 00:42:46,230
Đó không phải là nơi tôi đang đến.
500
00:43:44,663 --> 00:43:47,291
ANH YOO, NOH YEONG JUN ĐÂY
501
00:43:51,170 --> 00:43:53,380
Anh Yoo, Noh Yeong Jun đây.
502
00:43:53,756 --> 00:43:54,965
Xin lỗi vì trả lời trễ.
503
00:43:55,549 --> 00:43:57,259
Tôi đã nhận được bưu kiện.
504
00:43:57,760 --> 00:43:59,386
Thật khiến người ta tò mò.
505
00:44:13,609 --> 00:44:15,069
YOO JIN WOO
506
00:44:16,904 --> 00:44:18,489
Chắc cô mệt mỏi lắm.
507
00:44:18,572 --> 00:44:20,366
Cô sẽ đến Mỹ sau khi làm việc à?
508
00:44:20,741 --> 00:44:23,410
Tất nhiên, tôi nên đi.
Ai sẽ chăm sóc Jin Woo?
509
00:44:23,494 --> 00:44:24,870
Sao cô làm được như vậy thế?
510
00:44:25,496 --> 00:44:26,413
Này.
511
00:44:28,415 --> 00:44:29,917
Cuối cùng cũng gọi.
512
00:44:34,171 --> 00:44:36,382
YOO JIN WOO
513
00:44:38,550 --> 00:44:39,551
Vâng?
514
00:44:40,719 --> 00:44:42,721
Trời ơi, xem ai đang gọi kìa.
515
00:44:44,515 --> 00:44:45,599
Đã lâu rồi nhỉ.
516
00:44:45,974 --> 00:44:47,768
Vâng, đã lâu rồi.
517
00:44:47,851 --> 00:44:50,312
Tôi rất vinh dự khi anh trực tiếp gọi.
518
00:44:51,939 --> 00:44:53,899
Tôi về Seoul lâu rồi.
519
00:44:53,982 --> 00:44:56,276
Nhưng tôi mới nghe mấy tin vớ vẩn
là Yu Ra trở về
520
00:44:56,360 --> 00:44:58,028
từ Mỹ sau khi chăm sóc tôi.
521
00:44:58,404 --> 00:45:00,447
Chuyện vớ vẩn gì thế?
522
00:45:01,365 --> 00:45:02,950
Cô ta không sợ gì
523
00:45:03,033 --> 00:45:04,576
vì mọi người nghĩ tôi phát điên à?
524
00:45:04,660 --> 00:45:08,080
Cô ấy đang đợi anh gọi,
dù là gọi vì tức giận thế này.
525
00:45:08,288 --> 00:45:11,333
Như thế cho thấy Yu Ra rất kiên quyết
muốn nói chuyện với anh.
526
00:45:11,417 --> 00:45:12,876
Đó là cách cô ấy yêu anh.
527
00:45:13,669 --> 00:45:14,711
Thật dễ thương, nhỉ?
528
00:45:14,795 --> 00:45:16,463
Vậy nếu tôi nói là tôi biết
529
00:45:16,547 --> 00:45:18,424
hai người đã làm gì ở Mỹ thì sao?
530
00:45:18,507 --> 00:45:19,591
Xin lỗi? Sao cơ?
531
00:45:19,675 --> 00:45:21,385
Tôi nghĩ tốt hơn nên cho anh xem ảnh
532
00:45:21,468 --> 00:45:23,220
thay vì nói ra điều tôi đã thấy.
533
00:45:23,512 --> 00:45:25,389
Không. Chờ đã.
534
00:45:25,472 --> 00:45:26,348
Anh vừa nói gì?
535
00:45:26,432 --> 00:45:28,976
Tôi vừa gửi cho anh một bưu kiện.
Chắc sẽ đến nhanh thôi.
536
00:45:29,726 --> 00:45:31,103
Xem xong thì gọi cho tôi.
537
00:45:31,186 --> 00:45:33,188
Anh sẽ muốn gặp tôi sau khi xem đấy.
538
00:45:33,272 --> 00:45:35,190
Tôi khá chắc anh sẽ rất lo lắng cho xem.
539
00:45:35,941 --> 00:45:38,068
Tôi luôn sẵn sàng, lúc nào gọi cũng được.
540
00:45:38,986 --> 00:45:40,779
Giải quyết vụ ly hôn trong tuần này đi.
541
00:45:40,863 --> 00:45:42,197
Chúng ta kéo dài quá rồi.
542
00:45:43,699 --> 00:45:45,200
Alô?
543
00:45:45,284 --> 00:45:46,535
Alô?
544
00:45:48,871 --> 00:45:50,205
Anh Noh Yeong Jun?
545
00:45:54,626 --> 00:45:55,711
Là tôi.
546
00:46:48,680 --> 00:46:50,974
Yu Ra rất khó chịu.
547
00:46:51,183 --> 00:46:53,977
Tôi lo lắng cô ấy sẽ làm chuyện xấu.
548
00:46:54,561 --> 00:46:57,773
Tôi sẽ gọi cho anh sau khi chúng tôi
cân nhắc cẩn thận tình hình.
549
00:47:39,523 --> 00:47:42,776
Có một điều tôi muốn nói với Hee Ju
nếu được gặp lại cô ấy.
550
00:47:43,902 --> 00:47:45,112
Tôi chỉ nói một điều.
551
00:47:45,195 --> 00:47:47,239
Họ đang hủy hoại cuộc sống của chồng tôi.
552
00:47:47,322 --> 00:47:49,366
Tôi nói cho cô biết, họ rất độc ác.
553
00:47:49,449 --> 00:47:51,118
Tôi muốn nói với cô ấy tôi chán...
554
00:47:51,201 --> 00:47:52,911
Anh ấy đã sống rất khốn khổ.
555
00:47:52,995 --> 00:47:55,289
Anh ấy luôn muốn làm lành với anh.
556
00:47:55,539 --> 00:47:57,416
Ngày nào anh ấy cũng khóc và uống rượu.
557
00:47:57,499 --> 00:47:59,876
Chúng tôi đâu phải lúc nào cũng hạnh phúc.
558
00:47:59,960 --> 00:48:02,588
...thấy những giọt nước mắt giả dối
đầy lời bào chữa rồi.
559
00:48:03,463 --> 00:48:04,464
Vì vậy...
560
00:48:14,182 --> 00:48:17,102
việc cô ấy đã khóc vì tôi
khi tôi không ở đó...
561
00:48:18,604 --> 00:48:20,147
và cách cô ấy chăm sóc tôi...
562
00:48:21,481 --> 00:48:23,066
khi tôi đang ngủ...
563
00:48:25,068 --> 00:48:26,945
có ý nghĩa rất nhiều với tôi.
564
00:48:54,181 --> 00:48:57,100
Xin lỗi. Giáo sư Cha đã đến.
565
00:48:58,977 --> 00:48:59,895
Chào ngài.
566
00:49:11,531 --> 00:49:12,407
Có thời gian chứ?
567
00:49:12,991 --> 00:49:14,201
Vâng.
568
00:49:20,624 --> 00:49:22,084
GIÁM ĐỐC CHIẾN LƯỢC
PARK SEON HO
569
00:49:23,377 --> 00:49:24,836
Anh ấy không đi làm sao?
570
00:49:25,128 --> 00:49:26,922
Mấy ngày nay anh ấy không đi làm
571
00:49:27,589 --> 00:49:30,050
sau khi bất ngờ xuất hiện ngày hôm đó.
572
00:49:32,594 --> 00:49:34,012
Vì anh ấy đang chơi trò chơi à?
573
00:49:38,767 --> 00:49:39,726
Vâng.
574
00:49:42,562 --> 00:49:45,857
Anh ấy gây hỗn loạn cho công ty
bằng cách hoãn phát hành trò chơi,
575
00:49:46,358 --> 00:49:47,901
nhưng chính mình lại đang chơi ư?
576
00:49:49,444 --> 00:49:50,987
Thật mâu thuẫn.
577
00:49:51,488 --> 00:49:54,116
Anh ấy muốn hoãn phát hành
nhưng vẫn phát triển trò chơi...
578
00:49:55,283 --> 00:49:56,743
vì anh ấy cần phải chơi.
579
00:50:21,351 --> 00:50:22,436
BẠN ĐÃ LÊN CẤP 88
580
00:50:22,519 --> 00:50:24,771
ZINU: CẤP 88, CÔNG 8.640, THỦ 3.430
REX417
581
00:50:33,905 --> 00:50:35,782
Sao anh ấy cố chấp quá vậy?
582
00:50:35,866 --> 00:50:37,033
À...
583
00:50:37,659 --> 00:50:39,453
Anh ấy nghĩ trò chơi có vấn đề,
584
00:50:39,536 --> 00:50:40,746
không phải anh ấy.
585
00:50:42,038 --> 00:50:43,582
Anh ấy nghĩ hai nhà phát triển nó
586
00:50:43,665 --> 00:50:46,585
đã mất tích trong quá trình chơi
như anh ấy.
587
00:50:47,210 --> 00:50:49,087
Anh Yoo đứng ở vị trí thứ ba.
588
00:50:49,171 --> 00:50:50,672
Nhưng anh ấy sẽ sớm bắt kịp.
589
00:50:51,381 --> 00:50:53,800
Hai người đứng đầu
đã không đăng nhập hơn một năm rồi.
590
00:50:56,428 --> 00:50:57,304
Nhìn xem.
591
00:50:57,387 --> 00:50:59,139
Đây là ba người duy nhất trên cấp 80.
592
00:50:59,222 --> 00:51:00,515
Dưới họ đều là người mới.
593
00:51:01,099 --> 00:51:02,017
Số một là Master.
594
00:51:02,100 --> 00:51:03,185
Số hai là Marco.
595
00:51:03,268 --> 00:51:05,187
Nhưng tôi không biết Marco là ai.
596
00:51:05,353 --> 00:51:06,772
Số ba là anh Yoo.
597
00:51:08,523 --> 00:51:09,733
Master là ai?
598
00:51:12,694 --> 00:51:13,528
Là Jung Se Ju à?
599
00:51:19,117 --> 00:51:21,244
Anh ấy cố đạt được
cấp độ hai người sáng chế
600
00:51:21,328 --> 00:51:22,746
đạt được trước khi biến mất.
601
00:51:25,832 --> 00:51:28,585
Anh ấy muốn biết điều gì đã xảy ra từ đầu.
602
00:51:28,668 --> 00:51:31,379
Vậy theo logic của Jin Woo,
603
00:51:32,964 --> 00:51:35,133
con trai tôi bị trò chơi giết hại.
604
00:51:36,551 --> 00:51:39,054
Không phải do tai nạn,
không phải do bệnh tật,
605
00:51:39,721 --> 00:51:41,473
và không phải do anh ấy, đúng không?
606
00:51:42,808 --> 00:51:43,892
Đó là ý của anh ấy ư?
607
00:51:46,895 --> 00:51:48,480
Ban đầu anh ấy không chắc,
608
00:51:48,563 --> 00:51:50,816
nhưng tôi nghĩ
anh ấy đang dần bị thuyết phục.
609
00:51:52,067 --> 00:51:53,401
Nhưng đúng là có chuyện lạ.
610
00:51:53,485 --> 00:51:55,111
Jeong Jun cũng nói như vậy.
611
00:51:55,612 --> 00:51:57,906
Vậy nên tôi đi gặp Jin Woo.
612
00:51:58,740 --> 00:52:01,910
Anh nói tôi có thể thấy Hyeong Seok
nếu là đồng minh của anh.
613
00:52:01,993 --> 00:52:05,080
Theo logic đó, tôi sẽ thấy anh ấy
khi trở thành đồng minh với anh.
614
00:52:05,330 --> 00:52:06,540
Chứng cứ chắc chắn nhất.
615
00:52:08,124 --> 00:52:09,459
- Không.
- Tại sao không?
616
00:52:09,543 --> 00:52:10,710
Quá nguy hiểm.
617
00:52:11,795 --> 00:52:14,005
KHÔNG THỂ HỦY ĐỒNG MINH
VỚI THỢ SĂN THÀNH PHỐ
618
00:52:17,676 --> 00:52:18,718
THẤT BẠI
619
00:52:18,802 --> 00:52:20,887
Thật lạ. Tôi không làm được.
620
00:52:21,847 --> 00:52:22,806
Thử lại đi.
621
00:52:23,348 --> 00:52:25,809
KHÔNG THỂ HỦY ĐỒNG MINH
VỚI THỢ SĂN THÀNH PHỐ
622
00:52:28,603 --> 00:52:29,563
Lạ thật.
623
00:52:29,646 --> 00:52:31,189
KHÔNG THỂ HỦY ĐỒNG MINH VỚI ZINU
624
00:52:36,778 --> 00:52:39,531
Sau khi thành đồng minh,
không thể phá vỡ được.
625
00:52:39,614 --> 00:52:42,117
Nếu anh muốn chết
sau khi bị Hyeong Seok tấn công,
626
00:52:42,450 --> 00:52:43,785
ta có thể thành đồng minh.
627
00:52:43,869 --> 00:52:45,203
Anh không trụ được lâu đâu.
628
00:52:45,287 --> 00:52:46,705
Vì tốt cho anh thôi.
629
00:52:46,788 --> 00:52:48,915
Trời ơi, anh quá đáng rồi đấy.
630
00:52:50,375 --> 00:52:51,751
Cường điệu quá rồi.
631
00:52:52,586 --> 00:52:53,795
Nếu đây là cái cớ của anh,
632
00:52:53,879 --> 00:52:56,464
không phải anh đang thừa nhận
mình bị ảo giác ư?
633
00:52:56,548 --> 00:52:57,966
Nếu không muốn tôi thấy anh ta,
634
00:52:58,091 --> 00:52:59,926
sao anh hy vọng tôi hiểu được điều này?
635
00:53:00,010 --> 00:53:02,304
Tôi không kể cho anh để thuyết phục anh.
636
00:53:03,263 --> 00:53:05,348
Tôi yêu cầu anh
với tư cách giám đốc điều hành.
637
00:53:05,807 --> 00:53:07,058
Đây là mệnh lệnh, Seon Ho.
638
00:53:08,685 --> 00:53:10,312
Không tự trải nghiệm
639
00:53:10,604 --> 00:53:12,397
thì không hiểu được đâu.
640
00:53:15,984 --> 00:53:17,277
Tôi không nói với anh
641
00:53:17,360 --> 00:53:19,988
để giúp anh hiểu tôi,
mà để anh hiểu yêu cầu của tôi.
642
00:53:21,114 --> 00:53:23,450
Tôi không định chứng tỏ
ảo ảnh tồn tại ở trò chơi.
643
00:53:24,284 --> 00:53:26,453
Lần này cứ làm theo lời tôi chỉ dẫn đi.
644
00:53:34,044 --> 00:53:35,295
Chỉ vậy thôi.
645
00:53:35,587 --> 00:53:37,797
Anh ấy không thể chứng minh
điều đã nói với anh.
646
00:53:37,881 --> 00:53:39,424
Anh ấy không thể chứng minh
647
00:53:40,050 --> 00:53:41,551
và không định chứng minh.
648
00:53:43,386 --> 00:53:45,096
Anh ấy không định chứng minh à?
649
00:53:46,473 --> 00:53:49,309
Khi anh ấy ngừng dự án
quyết định cả số phận công ty sao?
650
00:53:52,145 --> 00:53:53,939
Vậy là ta đã có câu trả lời.
651
00:53:55,398 --> 00:53:58,318
Nếu anh ấy không thay đổi
sau khi ta đã chờ đợi một năm,
652
00:53:59,444 --> 00:54:01,321
anh ấy không nên làm giám đốc điều hành.
653
00:54:01,404 --> 00:54:02,530
Sao ạ?
654
00:54:03,114 --> 00:54:04,908
Nếu thế, ta phải hạ bệ anh ấy.
655
00:54:05,951 --> 00:54:08,495
Vì anh ấy bị thần kinh
hay vì anh ấy luôn nghĩ mình đúng
656
00:54:08,578 --> 00:54:09,913
đều được.
657
00:54:13,041 --> 00:54:16,127
Hãy nghĩ cách loại bỏ anh ấy
mà không gây hại đến công ty.
658
00:54:33,395 --> 00:54:34,980
KIẾM SĨ CHẾT 8 GIỜ TRƯỚC
659
00:54:35,063 --> 00:54:36,314
SĨ QUAN CHẾT 5 GIỜ TRƯỚC
660
00:54:37,273 --> 00:54:38,400
KIẾM SĨ CHẾT 7 GIỜ TRƯỚC
661
00:54:38,483 --> 00:54:39,734
BINH LÍNH CHẾT 6 GIỜ TRƯỚC
662
00:54:41,444 --> 00:54:42,696
SÁT THỦ CHẾT 7 GIỜ TRƯỚC
663
00:54:44,239 --> 00:54:45,949
KẺ CƯỚP, NỮ CẢNH SÁT, BINH LÍNH
664
00:54:46,032 --> 00:54:47,450
SÁT THỦ, SĨ QUAN
665
00:54:48,910 --> 00:54:50,578
BINH LÍNH, KIẾM SĨ
666
00:54:50,662 --> 00:54:52,080
SÁT THỦ, SĨ QUAN
667
00:54:52,163 --> 00:54:53,415
XẠ THỦ, SĨ QUAN
668
00:54:53,498 --> 00:54:56,710
NỮ CẢNH SÁT CHẾT 1 GIỜ TRƯỚC
KIẾM SĨ CHẾT 1 GIỜ TRƯỚC
669
00:54:57,127 --> 00:54:59,379
KIẾM SĨ CHẾT 1 GIỜ TRƯỚC
CẢNH SÁT CHẾT 2 GIỜ TRƯỚC
670
00:54:59,462 --> 00:55:01,673
KIẾM SĨ CHẾT 1 GIỜ TRƯỚC
KẺ CƯỚP CHẾT 1 GIỜ TRƯỚC
671
00:55:02,882 --> 00:55:05,385
ZINU: CẤP 89, CÔNG 7.000, THỦ 8.000
KIẾM HIỆP SĨ ĐEN
672
00:55:05,468 --> 00:55:06,678
BẠN ĐÃ ĐÁNH BẠI SÁT THỦ
673
00:55:06,970 --> 00:55:08,430
KINH NGHIỆM, CÔNG, THỦ
674
00:55:08,722 --> 00:55:10,598
BẠN ĐÃ LÊN CẤP 90
675
00:55:53,308 --> 00:55:54,184
Min Ju.
676
00:55:54,434 --> 00:55:55,810
- Chào anh.
- Em đang đi học à?
677
00:55:55,894 --> 00:55:56,728
Vâng.
678
00:55:56,811 --> 00:55:58,021
Hee Ju không đưa em đi à?
679
00:55:58,104 --> 00:56:00,231
Chị ấy bận.
Lát nữa chị ấy phải đến sân bay.
680
00:56:00,315 --> 00:56:01,191
Tại sao?
681
00:56:01,274 --> 00:56:02,567
Hôm nay chị ấy đến Granada.
682
00:56:02,650 --> 00:56:05,236
Lucia mời Hee Ju làm phù dâu ở đám cưới.
683
00:56:05,320 --> 00:56:06,529
Sao?
684
00:56:13,328 --> 00:56:14,162
Này.
685
00:56:14,579 --> 00:56:16,456
Em nói em đi đám cưới Lucia là sao?
686
00:56:17,040 --> 00:56:18,124
Cô ấy cưới tháng trước.
687
00:56:18,625 --> 00:56:19,709
Nhỏ giọng lại.
688
00:56:30,804 --> 00:56:31,971
Anh biết mà.
689
00:56:33,098 --> 00:56:36,267
Anh đã bảo email có gì là lạ rồi.
690
00:56:37,560 --> 00:56:39,312
Hệt như anh đã đoán.
691
00:56:40,396 --> 00:56:43,650
Anh thấy rất lạ khi Yoo Jin Woo
đột ngột đến nhà nghỉ của em.
692
00:56:43,733 --> 00:56:45,944
Từ đầu anh đã bảo đừng tin anh ta rồi.
693
00:56:46,361 --> 00:56:48,822
Em cứ cười và nói anh ta là người tốt.
694
00:56:50,657 --> 00:56:51,574
Nhìn xem.
695
00:56:52,700 --> 00:56:55,161
Chỉ có em nghĩ tin đồn không đúng thôi.
696
00:56:55,245 --> 00:56:58,123
Mọi người đều tin
Yoo Jin Woo đã giết bạn mình.
697
00:56:59,040 --> 00:57:01,960
Anh ta nên vào tù mới phải.
Anh ta thoát tội bằng cách giả điên.
698
00:57:02,127 --> 00:57:04,838
Anh ta tìm ra cách thoát tội
vì anh ta giàu và quyền lực.
699
00:57:04,921 --> 00:57:07,423
- Thế giới là thế đấy.
- Đó là lý do em đến Granada.
700
00:57:07,507 --> 00:57:08,842
Em sẽ làm gì ở đó?
701
00:57:09,884 --> 00:57:11,136
Em không thể ở đây.
702
00:57:11,219 --> 00:57:13,012
Nhưng em không biết Se Ju có đó không.
703
00:57:13,096 --> 00:57:15,515
Đó là một năm trước.
Bây giờ nó có thể ở bất cứ đâu.
704
00:57:16,224 --> 00:57:17,475
Từ băng giám sát,
705
00:57:17,559 --> 00:57:19,602
có vẻ thằng bé không xuống ga Granada.
706
00:57:19,686 --> 00:57:22,605
Em phải làm gì đó.
Không thể chỉ ngồi đợi được. Quá khó chịu.
707
00:57:26,192 --> 00:57:28,111
- Để anh đi với em.
- Còn cửa hàng?
708
00:57:28,194 --> 00:57:31,156
Em muốn anh ở lại khi em đi tìm thằng bé
mà không có kế hoạch ư?
709
00:57:31,239 --> 00:57:32,740
Em không muốn nhà em biết.
710
00:57:33,199 --> 00:57:34,701
Em muốn anh ở lại.
711
00:57:34,909 --> 00:57:35,827
Hãy làm thế vì em.
712
00:57:45,378 --> 00:57:46,504
Cẩn thận đấy.
713
00:57:46,713 --> 00:57:48,965
Được chứ? Đến nơi nhớ gọi cho bà.
714
00:57:49,048 --> 00:57:50,592
Vâng, cháu sẽ gọi.
715
00:57:50,675 --> 00:57:52,260
Hee Ju, khi cháu đến đó rồi,
716
00:57:52,385 --> 00:57:55,013
hãy đi thăm bà cụ già ở tiệm thịt.
717
00:57:55,096 --> 00:57:57,557
Bà không biết bà ấy còn sống không.
718
00:57:57,640 --> 00:57:59,142
Vâng, được ạ.
719
00:57:59,225 --> 00:58:00,101
Lên xe đi.
720
00:58:00,185 --> 00:58:02,228
Được rồi. Đi đi.
721
00:58:19,996 --> 00:58:21,289
- Xin chào.
- Xin chào.
722
00:58:21,789 --> 00:58:23,416
- Hộ chiếu ạ.
- Vâng.
723
00:58:25,502 --> 00:58:27,420
Hôm nay cô ấy đến Barcelona ạ?
724
00:58:27,504 --> 00:58:28,338
Vâng.
725
00:58:28,421 --> 00:58:30,840
Cô ấy có muốn ngồi ghế nào không?
726
00:58:46,481 --> 00:58:48,233
SANG BEOM
727
00:58:49,776 --> 00:58:50,902
Alô?
728
00:58:51,277 --> 00:58:52,946
Vâng, em lên máy bay rồi.
729
00:58:53,029 --> 00:58:54,989
Này, anh không thể để em đi một mình.
730
00:58:55,532 --> 00:58:56,908
Ngày mai anh sẽ bay.
731
00:58:56,991 --> 00:58:58,785
Không cần đâu. Anh sẽ làm gì ở đó?
732
00:58:58,952 --> 00:59:00,036
Anh sẽ lo chuyện đó.
733
00:59:00,245 --> 00:59:02,872
Và hãy báo với báo chí hay làm gì đó đi.
734
00:59:03,414 --> 00:59:05,250
Anh giận quá, không bỏ qua được.
735
00:59:06,084 --> 00:59:07,043
Alô?
736
00:59:18,012 --> 00:59:20,557
MIN JU
737
00:59:22,141 --> 00:59:23,059
Min Ju à.
738
00:59:23,142 --> 00:59:24,394
Chị chưa đi hả?
739
00:59:24,477 --> 00:59:26,521
Chị đang trên máy bay.
Chị sắp tắt điện thoại.
740
00:59:27,105 --> 00:59:28,565
- Em ở đâu?
- Chị Hee Ju.
741
00:59:29,107 --> 00:59:31,150
Em đang ở văn phòng anh Yoo.
742
00:59:31,651 --> 00:59:34,612
Rất rộng và thoải mái.
743
00:59:34,696 --> 00:59:35,947
Em ngồi đâu ở văn phòng cơ?
744
00:59:37,073 --> 00:59:38,324
Cảm ơn ạ.
745
00:59:41,619 --> 00:59:43,204
Chị biết YD chứ?
746
00:59:43,329 --> 00:59:45,123
Ngày mai em có buổi thi thử ở đó.
747
00:59:45,623 --> 00:59:48,126
Thì ra anh ấy là bạn tốt của ông chủ YD.
748
00:59:48,209 --> 00:59:49,210
Thật đấy hả?
749
00:59:49,836 --> 00:59:50,878
Sao em có số anh ấy?
750
00:59:51,379 --> 00:59:53,464
Điện thoại chị có lưu.
751
00:59:55,967 --> 00:59:57,135
Anh ấy đến rồi.
752
00:59:58,636 --> 00:59:59,637
Là Hee Ju à?
753
01:00:00,096 --> 01:00:01,347
Anh gặp chị ấy được không?
754
01:00:01,431 --> 01:00:02,932
- Vâng.
- Chờ đã.
755
01:00:03,016 --> 01:00:03,850
Ai nói...
756
01:00:03,933 --> 01:00:04,976
Em ra ngoài nhé?
757
01:00:09,230 --> 01:00:10,189
Alô?
758
01:00:11,149 --> 01:00:12,191
Cô đang đến Granada à?
759
01:00:12,275 --> 01:00:13,276
Min Ju nói với tôi.
760
01:00:13,359 --> 01:00:14,736
Không phải việc của anh.
761
01:00:14,819 --> 01:00:17,113
Và tôi đã bảo
đừng liên lạc với gia đình tôi rồi.
762
01:00:17,864 --> 01:00:18,781
Sao lại đưa máy chứ?
763
01:00:18,865 --> 01:00:20,533
Cô bảo không gọi nên tôi không gọi,
764
01:00:20,617 --> 01:00:22,076
nhưng Min Ju gọi tôi trước.
765
01:00:22,160 --> 01:00:23,786
Cô bảo đừng đến nên tôi không đến,
766
01:00:23,870 --> 01:00:25,246
nhưng Min Ju đến tìm tôi.
767
01:00:25,330 --> 01:00:27,707
Tôi nói Jeong Hun sẽ gọi
khi có tin về Se Ju,
768
01:00:27,790 --> 01:00:29,083
nhưng anh ấy không ở đây.
769
01:00:31,419 --> 01:00:32,629
Ý anh là gì?
770
01:00:33,630 --> 01:00:35,298
Anh có tin của thằng bé ư?
771
01:00:35,423 --> 01:00:36,883
Nếu được, hãy xuống máy bay.
772
01:00:36,966 --> 01:00:38,343
Cô không cần đến đó.
773
01:00:39,260 --> 01:00:42,430
Cô sẽ không bao giờ tìm thấy Se Ju
dù cô có đến đó.
774
01:00:43,014 --> 01:00:44,599
Chỉ có tôi tìm được Se Ju thôi.
775
01:00:53,232 --> 01:00:54,942
Tôi đã nói Se Ju còn sống.
776
01:00:57,111 --> 01:00:58,488
Tôi sẽ chứng minh
777
01:00:58,946 --> 01:00:59,989
nếu cô muốn.
778
01:02:01,926 --> 01:02:03,094
TÌM RA VẬT PHẨM ĐẶC BIỆT
779
01:02:03,302 --> 01:02:04,137
CHIM ƯNG CITADEL
780
01:02:04,220 --> 01:02:05,430
TRÊN 90 MỚI CÓ THỂ THẤY
781
01:02:05,513 --> 01:02:06,597
NẾU BẠN ĐỦ TIÊU CHUẨN
782
01:02:06,806 --> 01:02:07,849
HÃY GIƠ TAY RA
783
01:02:35,918 --> 01:02:38,254
ZINU: CẤP 90, KIẾM HIỆP SĨ ĐEN
784
01:02:48,556 --> 01:02:50,475
ZINU: CẤP 90, KIẾM HIỆP SĨ ĐEN
785
01:02:55,521 --> 01:02:57,648
NGƯỜI ĐƯA TIN TỪ MASTER ĐÃ ĐẾN
786
01:03:44,320 --> 01:03:46,697
Tôi cần lên máy bay.
Tôi sẽ đến Granada hôm nay.
787
01:03:46,781 --> 01:03:49,534
- Để tìm Jung Se Ju.
- Se Ju ở Granada à?
788
01:03:50,284 --> 01:03:52,662
Chuẩn bị vài thứ.
Vài thứ, không phải vũ khí.
789
01:03:52,745 --> 01:03:54,038
Đưa tôi mọi thứ anh có.
790
01:03:54,121 --> 01:03:55,581
Anh thật sự nghe tin từ nó sao?
791
01:03:55,873 --> 01:03:57,375
Em nhớ chị, Hee Ju.
792
01:03:57,458 --> 01:03:58,668
Em gác máy đây.
793
01:03:59,919 --> 01:04:01,003
Sao cô lại tin tôi?
794
01:04:01,629 --> 01:04:02,588
Tôi là tên lừa đảo.
795
01:04:04,423 --> 01:04:07,176
Anh biết chuyện gì xảy ra
khi anh bận chơi trò chơi không?
796
01:04:07,677 --> 01:04:09,262
Tôi đoán tôi sắp bị đá ra.
797
01:04:10,638 --> 01:04:11,681
Tôi phải tìm Se Ju.
798
01:04:12,181 --> 01:04:14,725
Đó là mục tiêu sống của tôi.