1 00:00:13,179 --> 00:00:17,892 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:50,633 --> 00:00:52,469 ‎第 8 集 3 00:01:24,209 --> 00:01:25,502 ‎離開格拉納達的那天 4 00:01:26,753 --> 00:01:29,756 ‎我就知道我們會再次相遇 5 00:01:37,514 --> 00:01:38,848 ‎等世周回來以後 6 00:01:52,362 --> 00:01:53,613 ‎我已經回覆她了 7 00:01:53,696 --> 00:01:56,116 ‎以後熙珠的郵件就由你來回覆 8 00:01:56,199 --> 00:01:58,701 ‎好好回覆,別讓他的家人擔心 9 00:01:59,702 --> 00:02:00,537 ‎是 10 00:02:01,871 --> 00:02:04,124 ‎但是要這樣到什麼時候? 11 00:02:04,707 --> 00:02:06,459 ‎直到找到鄭世周為止 12 00:02:27,689 --> 00:02:28,731 ‎喂? 13 00:02:28,815 --> 00:02:30,316 ‎代表,是我 14 00:02:30,567 --> 00:02:32,068 ‎你一直不接電話 15 00:02:32,235 --> 00:02:34,279 ‎抱歉,因為我身體不太舒服 16 00:02:35,238 --> 00:02:36,197 ‎有什麼事嗎? 17 00:02:36,281 --> 00:02:38,533 ‎你上次給了我一個地址 18 00:02:39,200 --> 00:02:40,702 ‎那就是那個馬可的地址 19 00:02:40,785 --> 00:02:42,495 ‎你找到什麼了嗎? 20 00:02:42,579 --> 00:02:45,206 ‎對,那確實是馬可家的地址 21 00:02:46,583 --> 00:02:48,626 ‎我也查出世周那天的行蹤了 22 00:02:48,793 --> 00:02:51,129 ‎我們即將抵達巴塞隆納站 23 00:02:52,589 --> 00:02:56,009 ‎代表,你能來巴塞隆納嗎? 24 00:02:58,136 --> 00:03:01,890 ‎當時我為了找世周去了巴塞隆納 25 00:03:35,506 --> 00:03:36,549 ‎馬可韓 26 00:03:36,674 --> 00:03:38,593 ‎他是韓國留學生,今年23歲 27 00:03:39,302 --> 00:03:42,388 ‎雖說是留學生 ‎但他中途輟學跑去當駭客了 28 00:03:43,139 --> 00:03:44,682 ‎是個前科累累的傢伙 29 00:03:52,357 --> 00:03:54,192 ‎哥,來吃飯了 30 00:04:06,371 --> 00:04:09,207 ‎他跟世周是玩遊戲時聊天認識的 31 00:04:19,092 --> 00:04:19,968 ‎喂,馬可! 32 00:04:21,427 --> 00:04:23,137 ‎開門! 33 00:04:23,346 --> 00:04:25,098 ‎-我知道你在裡面! ‎-該死 34 00:04:25,181 --> 00:04:27,517 ‎那些傢伙又來了 35 00:04:41,364 --> 00:04:42,824 ‎馬可不僅吸毒 36 00:04:43,491 --> 00:04:44,909 ‎還被人追債 37 00:04:48,454 --> 00:04:50,081 ‎真是的 38 00:04:58,089 --> 00:05:00,258 ‎把遊戲拿給車亨錫的人 39 00:05:01,050 --> 00:05:02,176 ‎也是馬可 40 00:05:12,687 --> 00:05:13,646 ‎你說這遊戲 41 00:05:14,314 --> 00:05:16,232 ‎是你一個人開發的? 42 00:05:21,946 --> 00:05:23,323 ‎當然啊 43 00:05:23,990 --> 00:05:25,283 ‎我一個人開發的 44 00:05:26,367 --> 00:05:27,702 ‎不然還有誰? 45 00:05:29,662 --> 00:05:31,080 ‎知道了… 46 00:05:31,331 --> 00:05:34,792 ‎嚴格來說是兩個人啦 ‎但大部分都是我做的 47 00:05:34,876 --> 00:05:36,502 ‎那個小孩只是個助手 48 00:05:37,295 --> 00:05:38,254 ‎小孩? 49 00:05:39,130 --> 00:05:40,715 ‎你不用在意 50 00:05:40,798 --> 00:05:43,259 ‎我是作為代表過來的 ‎你跟我談就行了 51 00:05:46,179 --> 00:05:48,514 ‎你要是親自體驗肯定會嚇暈的 52 00:05:50,308 --> 00:05:51,517 ‎我們到格拉納達再談吧 53 00:05:51,642 --> 00:05:53,895 ‎你體驗過遊戲後再談對我們都好 54 00:05:56,814 --> 00:05:58,441 ‎從100億韓元起跳 55 00:06:06,074 --> 00:06:08,159 ‎-你說多少? ‎-從100億韓元起跳 56 00:06:08,242 --> 00:06:09,243 ‎最低是100億韓元 57 00:06:10,536 --> 00:06:12,371 ‎根據收益,股份另算 58 00:06:12,455 --> 00:06:13,915 ‎我給你一天時間 59 00:06:14,665 --> 00:06:17,919 ‎你應該也猜到了 ‎想要這遊戲的公司不止一、兩家 60 00:06:20,213 --> 00:06:21,756 ‎我本來想先去傑萬 61 00:06:21,839 --> 00:06:23,633 ‎是特地先來見你的 62 00:06:23,716 --> 00:06:27,136 ‎因為這些人拼命地拜託我 63 00:06:37,730 --> 00:06:39,565 ‎我聽說你跟劉振宇是朋友 64 00:06:43,903 --> 00:06:44,737 ‎曾經是朋友啊 65 00:06:44,821 --> 00:06:46,364 ‎以前曾經是,沒錯 66 00:06:48,241 --> 00:06:49,700 ‎現在不是了吧? 67 00:06:52,453 --> 00:06:54,622 ‎如果你不快點做決定 ‎我就要去傑萬了 68 00:06:55,623 --> 00:06:57,708 ‎你知道劉振宇人現在在巴塞隆納吧? 69 00:06:57,792 --> 00:06:59,961 ‎我連他在哪間旅館的哪個房間都知道 70 00:07:02,964 --> 00:07:04,465 ‎聯絡方式也有了 71 00:07:23,317 --> 00:07:26,612 ‎(馬可) 72 00:07:27,905 --> 00:07:29,866 ‎喂?你見到他了嗎? 73 00:07:30,158 --> 00:07:30,992 ‎他說什麼? 74 00:07:31,909 --> 00:07:33,244 ‎我說過什麼?小子 75 00:07:33,619 --> 00:07:35,079 ‎最少也有100億韓元啊 76 00:07:35,455 --> 00:07:36,456 ‎只要交易順利 77 00:07:36,539 --> 00:07:38,875 ‎說不定能賺1000億韓元 ‎大家都會失心瘋… 78 00:07:39,208 --> 00:07:41,419 ‎大家都會失心瘋一個勁地撲過來的 79 00:07:42,170 --> 00:07:43,004 ‎喂,快打包行李 80 00:07:43,087 --> 00:07:44,464 ‎我們去格拉納達 81 00:07:44,547 --> 00:07:47,300 ‎兩個年輕合夥人 ‎抱持著那遠大的夢想… 82 00:07:47,383 --> 00:07:49,677 ‎你去格拉納達的事不要告訴家人 83 00:07:49,760 --> 00:07:51,137 ‎-為什麼? ‎-還能為什麼? 84 00:07:51,220 --> 00:07:52,472 ‎你奶奶還有你姊 85 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 ‎我擔心那些膽小的女人插手會壞事 86 00:07:54,891 --> 00:07:57,393 ‎那100億韓元我根本不看在眼裡 ‎我要賣到1000億韓元 87 00:07:57,477 --> 00:07:59,479 ‎總之把錢拿到手之前不准說 88 00:08:05,318 --> 00:08:06,903 ‎我能相信毒蟲嗎? 89 00:08:06,986 --> 00:08:09,155 ‎先測試一下遊戲就行了 90 00:08:09,447 --> 00:08:10,990 ‎對我們來說沒有損失 91 00:08:12,450 --> 00:08:13,784 ‎我老婆和小姨子出去了嗎? 92 00:08:14,285 --> 00:08:16,454 ‎她們還在房裡,但馬上就要外出了 93 00:08:16,537 --> 00:08:18,331 ‎你上去告訴她們行程變更了 94 00:08:19,749 --> 00:08:21,042 ‎說我們要去格拉納達 95 00:08:22,084 --> 00:08:23,169 ‎就像那些年輕人一樣 96 00:08:23,753 --> 00:08:25,588 ‎亨錫也抱持著那個遠大的夢想 97 00:08:38,768 --> 00:08:40,770 ‎你去格拉納達的前一天 98 00:08:40,853 --> 00:08:42,271 ‎他們已經離開這裡 99 00:08:42,772 --> 00:08:45,733 ‎車代表、鄭世周、馬可 100 00:08:45,816 --> 00:08:47,193 ‎他們都去了格拉納達 101 00:08:48,778 --> 00:08:50,279 ‎在博尼塔旅館等我,我會過去 102 00:08:50,363 --> 00:08:51,489 ‎我偶爾會住在那裡 103 00:08:54,116 --> 00:08:57,286 ‎世周是在巴塞隆納的火車站打給我的 104 00:09:01,749 --> 00:09:04,335 ‎因為某種原因 ‎只有世周一個人去了巴塞隆納 105 00:09:04,418 --> 00:09:06,170 ‎然後在回來的路上失蹤了 106 00:09:10,800 --> 00:09:11,842 ‎馬可也一樣 107 00:09:12,426 --> 00:09:14,762 ‎在去了格拉納達以後就失去聯絡了 108 00:09:17,473 --> 00:09:19,058 ‎事情就是這樣 109 00:09:20,059 --> 00:09:23,437 ‎他們在我去美國以後還是杳無音訊 110 00:09:25,314 --> 00:09:26,524 ‎直到兩個月後… 111 00:09:26,607 --> 00:09:27,441 ‎找到他了嗎? 112 00:09:27,525 --> 00:09:28,442 ‎是的 113 00:09:29,277 --> 00:09:31,529 ‎雖然找到了馬可… 114 00:09:40,246 --> 00:09:41,455 ‎喂! 115 00:09:41,539 --> 00:09:42,748 ‎喂! 116 00:09:43,332 --> 00:09:45,167 ‎喂,我們找到他了! 117 00:09:45,251 --> 00:09:47,003 ‎在這裡! 118 00:09:48,963 --> 00:09:51,215 ‎我們找到一具屍體,看起來好像… 119 00:09:51,299 --> 00:09:52,758 ‎-馬可的屍體 ‎-我想我們 120 00:09:52,842 --> 00:09:54,760 ‎-在格拉納達近郊附近的 ‎-找到了一位 121 00:09:54,844 --> 00:09:57,430 ‎-男性的屍體 ‎-森林裡被人發現 122 00:09:58,306 --> 00:09:59,307 ‎(JSK朗格尼醫學中心) 123 00:10:05,646 --> 00:10:06,772 ‎(個人資訊,馬可韓) 124 00:10:17,491 --> 00:10:18,451 ‎(案發現場照片) 125 00:10:19,493 --> 00:10:22,705 ‎因為屍體嚴重腐壞 ‎導致無法查出他的死因 126 00:10:23,205 --> 00:10:25,416 ‎而世周依然沒有消息 127 00:10:26,626 --> 00:10:28,169 ‎世周在哪裡呢? 128 00:10:29,003 --> 00:10:30,546 ‎是世周殺了他嗎? 129 00:10:31,589 --> 00:10:32,548 ‎還是… 130 00:10:33,090 --> 00:10:34,634 ‎世周也死了呢? 131 00:10:35,343 --> 00:10:36,552 ‎在博尼塔旅館等我,我會過去 132 00:10:36,636 --> 00:10:37,970 ‎-他在最後一刻 ‎-我偶爾會住在那裡 133 00:10:38,346 --> 00:10:39,764 ‎向我求助 134 00:10:40,806 --> 00:10:41,974 ‎但我卻無視了他 135 00:10:42,975 --> 00:10:45,811 ‎所以我才會為此付出代價 ‎變成了這個樣子嗎? 136 00:11:01,911 --> 00:11:05,623 ‎世周失蹤的事我該怎麼告訴熙珠? 137 00:11:06,415 --> 00:11:08,125 ‎我根本說不出口 138 00:11:29,438 --> 00:11:31,190 ‎我也沒時間能告訴她 139 00:11:32,608 --> 00:11:34,068 ‎因為在那之前… 140 00:11:35,528 --> 00:11:36,737 ‎我可能會先死掉 141 00:11:48,666 --> 00:11:49,792 ‎世周… 142 00:11:51,419 --> 00:11:52,628 ‎在哪裡? 143 00:11:56,966 --> 00:11:58,092 ‎我也不知道 144 00:11:59,260 --> 00:12:01,595 ‎我找了他一年,到現在還沒找到 145 00:12:05,141 --> 00:12:07,309 ‎-難道他… ‎-我相信他還沒死 146 00:12:07,977 --> 00:12:09,895 ‎但沒想到會找這麼久 147 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 ‎你怎麼能… 148 00:12:13,566 --> 00:12:15,317 ‎你怎麼能這樣對我? 149 00:12:16,735 --> 00:12:18,737 ‎我那麼相信你 150 00:12:20,865 --> 00:12:23,701 ‎真的把你當成恩人一樣 151 00:12:24,452 --> 00:12:26,704 ‎感激你、擔心你 152 00:12:27,705 --> 00:12:30,124 ‎你就那樣離開,我真的很心痛 153 00:12:30,374 --> 00:12:32,376 ‎在過去一年裡一直想著這件事 154 00:12:38,799 --> 00:12:39,884 ‎我說過… 155 00:12:42,678 --> 00:12:44,388 ‎不要太相信我 156 00:12:51,187 --> 00:12:52,771 ‎還有我不是什麼好人 157 00:12:53,939 --> 00:12:57,026 ‎也告訴過妳,妳以後會後悔的 158 00:13:08,871 --> 00:13:10,748 ‎那麼你當初給我那些錢… 159 00:13:11,248 --> 00:13:12,791 ‎妳猜對了 160 00:13:14,001 --> 00:13:16,462 ‎那是買下妳弟弟遊戲專利的錢 161 00:13:17,838 --> 00:13:20,049 ‎妳弟弟打電話約我見面 162 00:13:20,132 --> 00:13:21,550 ‎所以我才會去旅館 163 00:13:22,051 --> 00:13:24,303 ‎但他卻沒有出現,突然失去了聯絡 164 00:13:26,472 --> 00:13:28,224 ‎雖然我想等他回來 165 00:13:29,350 --> 00:13:31,852 ‎但我擔心專利會被車亨錫搶走 ‎所以就直接付錢向妳買了 166 00:13:33,479 --> 00:13:35,272 ‎而妳也單純地賣給了我 167 00:13:37,233 --> 00:13:39,527 ‎雖然妳覺得很委屈 ‎但從法律上來看沒有任何問題 168 00:13:39,610 --> 00:13:41,529 ‎因為是妳自己簽約的 169 00:13:48,994 --> 00:13:50,329 ‎可能是妳姊回來了 170 00:13:50,412 --> 00:13:51,580 ‎燈亮著呢 171 00:13:57,753 --> 00:14:00,256 ‎唉唷,真是的 172 00:14:01,298 --> 00:14:03,759 ‎這天氣是怎麼回事啊? 173 00:14:03,968 --> 00:14:07,263 ‎就叫妳雨傘撐好一點了 174 00:14:07,346 --> 00:14:08,639 ‎結果只幫自己撐啊 175 00:14:08,722 --> 00:14:09,932 ‎是因為奶奶頭太大了 176 00:14:10,015 --> 00:14:12,017 ‎妳也太不像話了 177 00:14:13,644 --> 00:14:14,812 ‎天啊 178 00:14:14,895 --> 00:14:16,021 ‎看看這是誰 179 00:14:17,273 --> 00:14:18,232 ‎妳好 180 00:14:19,400 --> 00:14:22,027 ‎-妳過得好嗎? ‎-我的天啊 181 00:14:22,111 --> 00:14:24,280 ‎-唉唷 ‎-叔叔! 182 00:14:25,614 --> 00:14:28,492 ‎我還以為我認錯人了呢 183 00:14:28,576 --> 00:14:30,452 ‎是你沒錯 184 00:14:30,953 --> 00:14:33,038 ‎你怎麼會突然出現? 185 00:14:33,122 --> 00:14:34,248 ‎嚇我一跳 186 00:14:34,331 --> 00:14:36,333 ‎我今天才聽說妳們在韓國 ‎所以過來看看 187 00:14:36,417 --> 00:14:39,336 ‎唉唷,歡迎你… 188 00:14:39,795 --> 00:14:41,589 ‎我還以為你死了呢 189 00:14:41,672 --> 00:14:43,674 ‎-我怎麼會死? ‎-我看網路上說 190 00:14:43,757 --> 00:14:47,136 ‎你已經死了,只是還沒有公開而已 191 00:14:47,219 --> 00:14:48,846 ‎話說,妳變漂亮了 192 00:14:48,929 --> 00:14:50,055 ‎對吧? 193 00:14:50,180 --> 00:14:52,474 ‎我也覺得自己變漂亮了 194 00:14:52,683 --> 00:14:54,059 ‎妳先走開 195 00:14:55,060 --> 00:14:57,229 ‎我的天啊 196 00:14:57,605 --> 00:15:01,609 ‎看到你這麼健康真是太好了 197 00:15:01,692 --> 00:15:04,111 ‎你離開以後就毫無音訊 198 00:15:04,194 --> 00:15:06,614 ‎我一直很想知道你的情況如何呢 199 00:15:39,146 --> 00:15:41,523 ‎對了,你的腿… 200 00:15:43,067 --> 00:15:44,777 ‎比當時好多了 201 00:15:44,860 --> 00:15:46,445 ‎雖然沒辦法痊癒 202 00:15:50,407 --> 00:15:52,743 ‎這樣就夠了 203 00:15:53,243 --> 00:15:55,204 ‎其他地方沒事就好 204 00:15:55,287 --> 00:15:57,206 ‎你受了那麼嚴重的傷 205 00:15:57,289 --> 00:16:00,960 ‎能恢復成這樣已經很幸運了 206 00:16:01,085 --> 00:16:03,963 ‎叔叔,我覺得你看起來很嘻哈 207 00:16:04,046 --> 00:16:05,798 ‎-嘻哈? ‎-你知道什麼是嘻哈嗎? 208 00:16:06,674 --> 00:16:08,592 ‎我的意思是你這樣很獨特、很好 209 00:16:08,676 --> 00:16:09,843 ‎謝謝妳 210 00:16:10,344 --> 00:16:12,429 ‎-你看過我們家了嗎? ‎-不,還沒有 211 00:16:12,513 --> 00:16:14,473 ‎我的房間超讚的,過來看看吧 212 00:16:14,556 --> 00:16:17,935 ‎你還沒吃晚餐吧?吃完再走吧 213 00:16:18,060 --> 00:16:20,771 ‎不,我該回去了 ‎我只是順路過來看看而已 214 00:16:20,854 --> 00:16:23,857 ‎我們時隔一年才見面 ‎你不能就這樣走了 215 00:16:23,941 --> 00:16:25,484 ‎哪有這樣的? 216 00:16:25,567 --> 00:16:28,070 ‎不過熙珠跑去哪裡了? 217 00:16:28,278 --> 00:16:29,738 ‎應該是去廁所了 218 00:16:30,114 --> 00:16:31,281 ‎熙珠! 219 00:16:31,448 --> 00:16:32,616 ‎熙珠! 220 00:16:32,825 --> 00:16:34,493 ‎叔叔,看完我的房間再走吧 221 00:16:34,576 --> 00:16:37,162 ‎-我現在有自己的房間了 ‎-下次來再看吧 222 00:16:47,965 --> 00:16:49,383 ‎熙珠,妳在裡面嗎? 223 00:16:55,347 --> 00:16:56,682 ‎對,怎麼了? 224 00:16:57,016 --> 00:16:58,475 ‎他說要回去了 225 00:16:58,976 --> 00:17:00,102 ‎妳出來啊 226 00:17:00,185 --> 00:17:02,521 ‎稍等一下,我馬上出去 227 00:17:22,416 --> 00:17:23,667 ‎妳怎麼現在才出來? 228 00:17:23,751 --> 00:17:26,128 ‎-他人呢? ‎-他剛離開 229 00:17:26,211 --> 00:17:28,422 ‎妳不出來送客,是在做什麼… 230 00:17:28,714 --> 00:17:29,548 ‎喂… 231 00:17:33,093 --> 00:17:34,219 ‎叔叔走了 232 00:17:37,431 --> 00:17:38,599 ‎姊姊,雨傘… 233 00:17:46,065 --> 00:17:47,316 ‎我們下次再談吧 234 00:17:47,399 --> 00:17:48,817 ‎用這支號碼聯絡 235 00:17:57,117 --> 00:17:59,328 ‎(鄭熙珠) 236 00:18:01,455 --> 00:18:03,248 ‎(鄭熙珠) 237 00:18:07,628 --> 00:18:08,545 ‎喂? 238 00:18:09,922 --> 00:18:10,923 ‎你要去哪裡? 239 00:18:11,340 --> 00:18:12,382 ‎又要逃跑嗎? 240 00:18:14,051 --> 00:18:15,886 ‎你又要從我面前逃走嗎? 241 00:18:18,847 --> 00:18:21,767 ‎我總算明白你當初為什麼要突然離開 242 00:18:22,226 --> 00:18:25,020 ‎大騙子,你不是什麼代表 ‎是騙子才對! 243 00:18:27,147 --> 00:18:28,357 ‎謊話連篇 244 00:18:29,108 --> 00:18:31,944 ‎說謊後因為無法收拾殘局就逃跑 245 00:18:33,153 --> 00:18:34,571 ‎我連這個都不知道 246 00:18:36,156 --> 00:18:38,492 ‎完全沒去擔心我弟弟 247 00:18:39,701 --> 00:18:42,121 ‎還覺得你這種人很可憐 248 00:18:42,746 --> 00:18:45,040 ‎徹夜照顧受傷的你 249 00:18:47,417 --> 00:18:48,293 ‎喂? 250 00:18:48,627 --> 00:18:49,461 ‎喂? 251 00:19:19,241 --> 00:19:20,200 ‎上車吧 252 00:19:21,577 --> 00:19:23,620 ‎我們沒辦法在家裡談,所以上車吧 253 00:19:24,288 --> 00:19:27,749 ‎如果讓家人知道了 ‎妳也會很麻煩不是嗎? 254 00:20:10,500 --> 00:20:11,919 ‎我打開暖氣了 255 00:20:13,086 --> 00:20:14,630 ‎那裡面應該有毛巾 256 00:20:15,130 --> 00:20:16,006 ‎是 257 00:20:23,263 --> 00:20:24,932 ‎-不用了 ‎-妳會感冒的 258 00:20:25,015 --> 00:20:26,141 ‎我說不用了 259 00:20:32,773 --> 00:20:33,815 ‎我們要去哪裡? 260 00:20:33,899 --> 00:20:35,359 ‎去安靜一點的地方吧 261 00:20:35,734 --> 00:20:37,194 ‎畢竟我們不能在外面談 262 00:20:38,695 --> 00:20:40,322 ‎早知道就由我來回覆郵件了 263 00:20:43,700 --> 00:20:46,370 ‎如果是我回覆的 ‎至少在世周回來前不會被發現 264 00:20:46,453 --> 00:20:47,829 ‎你現在是在開玩笑嗎? 265 00:20:50,290 --> 00:20:52,209 ‎在我面前你還能開玩笑? 266 00:20:52,292 --> 00:20:54,336 ‎我弟弟已經失蹤一年了 267 00:20:54,795 --> 00:20:56,588 ‎你卻一直厚著臉皮說謊 268 00:20:57,339 --> 00:20:59,258 ‎你都不會良心不安嗎? 269 00:21:01,134 --> 00:21:03,220 ‎我的人生已經一片狼藉 270 00:21:03,971 --> 00:21:05,430 ‎以至於我很難受到良心譴責 271 00:21:07,975 --> 00:21:10,727 ‎在我很急迫的情況下 ‎沒辦法去替他人著想 272 00:21:11,228 --> 00:21:13,063 ‎很抱歉,我光要活下來就夠忙碌了 273 00:21:23,323 --> 00:21:25,450 ‎要喝一口嗎?會暖和一些 274 00:21:29,037 --> 00:21:30,205 ‎妳不喝嗎? 275 00:21:57,816 --> 00:21:59,234 ‎你給我老實說 276 00:22:00,902 --> 00:22:03,030 ‎如果是為了包庇劉代表而撒謊 277 00:22:03,739 --> 00:22:04,990 ‎我真的不會放過你 278 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 ‎我沒有說謊,我真的… 279 00:22:11,204 --> 00:22:12,205 ‎看到車代表了 280 00:22:13,957 --> 00:22:15,292 ‎渾身都是血 281 00:22:15,876 --> 00:22:17,669 ‎手拿著刀 282 00:22:17,753 --> 00:22:19,796 ‎穿著死去那天穿的衣服 283 00:22:23,216 --> 00:22:25,719 ‎代表那些日子獨自一人有多害怕 284 00:22:26,553 --> 00:22:27,888 ‎看到之後我就明白了 285 00:22:27,971 --> 00:22:29,348 ‎真是… 286 00:22:30,098 --> 00:22:31,600 ‎那是從什麼時候開始的? 287 00:22:31,683 --> 00:22:32,684 ‎大約一個月前 288 00:22:33,185 --> 00:22:34,895 ‎自從我們結盟了之後 289 00:22:34,978 --> 00:22:35,854 ‎結盟? 290 00:22:46,948 --> 00:22:48,116 ‎代表? 291 00:22:54,873 --> 00:22:55,749 ‎代表 292 00:22:57,501 --> 00:22:58,335 ‎代表 293 00:22:58,418 --> 00:23:00,128 ‎救命!有人嗎?救命! 294 00:23:01,296 --> 00:23:02,672 ‎在美國的時候 295 00:23:02,756 --> 00:23:04,132 ‎真是糟透了 296 00:23:05,550 --> 00:23:07,803 ‎我覺得那樣下去他可能真的會死 297 00:23:17,521 --> 00:23:20,148 ‎所以他說要回首爾的時候 ‎我沒有阻止他 298 00:23:21,358 --> 00:23:24,444 ‎因為萬一發生什麼事 ‎我想我自己應該應付不來 299 00:23:41,711 --> 00:23:44,464 ‎一連好幾個月整天自己在打遊戲 300 00:23:44,548 --> 00:23:47,551 ‎但看起來也比在醫院時好一些 ‎所以我就沒管他了 301 00:24:11,324 --> 00:24:14,369 ‎不過每天這樣遊手好閒 302 00:24:14,870 --> 00:24:17,205 ‎讓我覺得很悶,所以… 303 00:24:17,831 --> 00:24:19,958 ‎(徐廷勳) 304 00:24:21,668 --> 00:24:22,502 ‎是 305 00:24:22,586 --> 00:24:24,212 ‎要我幫你註冊帳號? 306 00:24:27,007 --> 00:24:28,258 ‎徐祕書也要玩嗎? 307 00:24:29,009 --> 00:24:31,970 ‎(洗手間) 308 00:24:49,279 --> 00:24:51,281 ‎(第一次登錄遊戲) 309 00:24:52,866 --> 00:24:55,619 ‎然後我也開始玩遊戲了 310 00:24:55,702 --> 00:24:56,953 ‎(城市獵人:1級) 311 00:25:04,336 --> 00:25:05,795 ‎怎麼會這麼真實? 312 00:25:06,796 --> 00:25:08,298 ‎(城市獵人:1級,生鏽的鐵劍) 313 00:25:14,930 --> 00:25:15,805 ‎可惡 314 00:25:16,598 --> 00:25:17,766 ‎怎麼這麼難? 315 00:25:20,894 --> 00:25:22,145 ‎(振宇:49級) 316 00:25:26,566 --> 00:25:27,734 ‎(攻擊成功,敵人生命減50) 317 00:25:27,817 --> 00:25:29,486 ‎(振宇:49級,魔女之劍) 318 00:25:35,158 --> 00:25:38,328 ‎(城市獵人申請結盟) 319 00:25:40,914 --> 00:25:43,208 ‎代表,你帶帶我吧 320 00:25:43,291 --> 00:25:44,459 ‎你在幹嘛? 321 00:25:44,542 --> 00:25:46,253 ‎自己一個人太費時間了 322 00:25:46,586 --> 00:25:48,046 ‎我到現在還是3級 323 00:25:48,213 --> 00:25:49,673 ‎你帶帶我吧 324 00:25:49,798 --> 00:25:52,717 ‎我一個人已經夠累了 ‎還要我照顧你? 325 00:25:53,134 --> 00:25:54,636 ‎請帶帶我吧 326 00:25:55,011 --> 00:25:57,180 ‎說不定我之後還能幫上你的忙呢 327 00:25:58,181 --> 00:26:00,183 ‎(要與城市獵人結為同盟嗎?) 328 00:26:05,480 --> 00:26:07,565 ‎(已結盟) 329 00:26:08,149 --> 00:26:09,567 ‎(振宇已與城市獵人結盟) 330 00:26:10,151 --> 00:26:12,028 ‎(振宇已與城市獵人結盟) 331 00:26:12,487 --> 00:26:14,864 ‎(結盟後可以一同對抗彼此的敵人) 332 00:26:17,075 --> 00:26:20,036 ‎(共同參與戰鬥的經驗值將共享) 333 00:26:20,620 --> 00:26:23,707 ‎(盟友可以互相交換武器及裝備) 334 00:26:25,542 --> 00:26:27,335 ‎你能不能給我一把刀? 335 00:26:27,419 --> 00:26:29,045 ‎代表不是有很多刀嗎? 336 00:26:29,129 --> 00:26:30,547 ‎我的太爛了 337 00:26:35,176 --> 00:26:36,594 ‎(城市獵人:4級,生鏽的鐵劍) 338 00:26:39,264 --> 00:26:40,932 ‎(振宇將暗殺者之劍 ‎贈送給城市獵人) 339 00:26:45,979 --> 00:26:47,647 ‎我跟定代表了 340 00:27:07,959 --> 00:27:10,420 ‎跟著代表,等級提升得很快 341 00:27:17,469 --> 00:27:18,762 ‎不愧是代表 342 00:27:20,096 --> 00:27:22,182 ‎我從現在開始休息就好了 343 00:27:37,447 --> 00:27:38,490 ‎(城市獵人:七級) 344 00:27:39,074 --> 00:27:40,075 ‎但是… 345 00:27:45,538 --> 00:27:46,873 ‎就在那時候 346 00:27:47,999 --> 00:27:49,000 ‎我第一次看到了車代表 347 00:27:50,335 --> 00:27:52,170 ‎就和代表所說的一模一樣 348 00:27:55,715 --> 00:27:56,633 ‎代表! 349 00:27:58,051 --> 00:27:59,135 ‎(城市獵人:七級) 350 00:27:59,219 --> 00:28:00,387 ‎(攻擊成功,敵人生命減30) 351 00:28:18,571 --> 00:28:19,864 ‎等一下 352 00:28:19,948 --> 00:28:21,908 ‎等等,別過來,等一下 353 00:28:47,058 --> 00:28:47,934 ‎怎麼回事? 354 00:28:58,653 --> 00:28:59,487 ‎這是怎麼回事? 355 00:29:10,039 --> 00:29:11,166 ‎真的很痛 356 00:29:11,833 --> 00:29:12,751 ‎真的… 357 00:29:14,252 --> 00:29:15,378 ‎就像被刀砍傷的感覺 358 00:29:16,254 --> 00:29:18,548 ‎和其他遊戲裡的非玩家角色 ‎完全不一樣 359 00:29:21,468 --> 00:29:23,261 ‎你們兩個待在一起一年 360 00:29:25,013 --> 00:29:26,264 ‎你也得了妄想症嗎? 361 00:29:33,062 --> 00:29:35,732 ‎我就知道你會這樣說 362 00:29:38,234 --> 00:29:39,736 ‎隨你怎麼想 363 00:29:40,487 --> 00:29:43,364 ‎我本來也以為代表精神不正常了 364 00:29:44,824 --> 00:29:45,867 ‎現在卻不這樣想了 365 00:29:45,950 --> 00:29:46,993 ‎代表… 366 00:29:47,786 --> 00:29:48,745 ‎很正常 367 00:29:50,955 --> 00:29:52,290 ‎和以前沒兩樣 368 00:29:57,545 --> 00:29:58,880 ‎我不想和你吵架 369 00:29:59,631 --> 00:30:02,509 ‎我相信你 ‎而且以後也會讓你全權負責 370 00:30:02,634 --> 00:30:04,344 ‎你也看到了 ‎我現在沒有能力處理業務 371 00:30:04,427 --> 00:30:05,553 ‎也沒有時間 372 00:30:05,637 --> 00:30:06,471 ‎但是 373 00:30:07,597 --> 00:30:09,474 ‎要暫緩遊戲上市的時間 374 00:30:09,933 --> 00:30:11,142 ‎發布會也要取消 375 00:30:11,226 --> 00:30:12,185 ‎天啊 376 00:30:14,854 --> 00:30:17,357 ‎喂,臭小子,你應該比我更清楚 ‎現在的情況啊 377 00:30:17,440 --> 00:30:19,275 ‎按常理來講,現在這個情況 378 00:30:19,359 --> 00:30:20,276 ‎都到了這個地步 379 00:30:20,360 --> 00:30:22,612 ‎如果只有我一個人瘋言瘋語 ‎那有可能真的是我瘋了 380 00:30:22,695 --> 00:30:24,781 ‎但是如果兩個人都這樣 ‎那情況就不一樣了 381 00:30:25,365 --> 00:30:28,868 ‎你不覺得瘋掉的不是我 ‎而是這個遊戲嗎? 382 00:30:40,672 --> 00:30:43,383 ‎(愛瑪吉他工坊) 383 00:31:04,404 --> 00:31:05,405 ‎是姊姊嗎? 384 00:31:16,708 --> 00:31:17,709 ‎是熙珠回來了嗎? 385 00:31:19,168 --> 00:31:20,295 ‎奶奶,是我 386 00:31:20,920 --> 00:31:22,171 ‎熙珠呢? 387 00:31:22,797 --> 00:31:23,965 ‎姊姊已經回來了 388 00:31:24,299 --> 00:31:26,301 ‎回來了?什麼時候? 389 00:31:26,926 --> 00:31:28,928 ‎剛才,她睡了 390 00:31:29,846 --> 00:31:32,473 ‎她這是去哪裡了?也不說一聲 391 00:31:48,448 --> 00:31:51,242 ‎她瘋了吧,怎麼還不回來? 392 00:31:51,826 --> 00:31:54,120 ‎(熙珠姊姊) 393 00:32:00,335 --> 00:32:02,045 ‎姊,妳在哪裡? 394 00:32:02,629 --> 00:32:04,297 ‎-是珉周嗎? ‎-叔叔? 395 00:32:05,131 --> 00:32:06,382 ‎我姊怎麼還不回來? 396 00:32:06,466 --> 00:32:08,051 ‎她不是和你一起出去的嗎? 397 00:32:08,468 --> 00:32:09,594 ‎正在路上 398 00:32:09,969 --> 00:32:12,513 ‎五分鐘後就到了,妳能幫忙開門嗎? 399 00:32:37,830 --> 00:32:39,040 ‎叔叔 400 00:32:40,375 --> 00:32:41,250 ‎姊姊 401 00:32:41,918 --> 00:32:42,835 ‎我姊怎麼了? 402 00:32:43,920 --> 00:32:44,837 ‎她不太舒服 403 00:32:45,338 --> 00:32:46,756 ‎因為淋了很多雨 404 00:33:14,033 --> 00:33:15,952 ‎辛苦了,你去樓下等我吧 405 00:33:16,035 --> 00:33:16,953 ‎是 406 00:33:28,214 --> 00:33:29,841 ‎已經打過針了,她會沒事的 407 00:33:29,924 --> 00:33:31,134 ‎天啊 408 00:33:32,301 --> 00:33:33,553 ‎奶奶很擔心嗎? 409 00:33:33,636 --> 00:33:36,389 ‎我沒跟奶奶說姊姊和你出去了 410 00:33:37,098 --> 00:33:39,267 ‎-為什麼? ‎-同為女人的我都感到難為情 411 00:33:40,268 --> 00:33:42,770 ‎隔了這麼久才見面 ‎就算再怎麼開心也不該那樣吧 412 00:33:42,854 --> 00:33:45,732 ‎追著車跑出去,還硬要上車 413 00:33:45,815 --> 00:33:47,567 ‎都凌晨了還不回家 414 00:33:48,401 --> 00:33:50,194 ‎妳姊姊聽到一定會覺得很委屈 415 00:33:50,903 --> 00:33:52,572 ‎她現在很恨我 416 00:33:54,657 --> 00:33:55,616 ‎是真的 417 00:33:56,993 --> 00:33:57,994 ‎要叫醒奶奶嗎? 418 00:33:59,287 --> 00:34:01,122 ‎現在已經沒事了 419 00:34:01,205 --> 00:34:02,582 ‎就別讓她擔心了 420 00:34:03,666 --> 00:34:04,625 ‎好 421 00:34:05,835 --> 00:34:06,836 ‎還配了藥啊 422 00:34:06,919 --> 00:34:08,796 ‎-要去倒杯水來嗎? ‎-好 423 00:34:08,880 --> 00:34:10,506 ‎我待五分鐘再走 424 00:34:10,590 --> 00:34:11,632 ‎叫醒她吧 425 00:34:12,425 --> 00:34:13,259 ‎不用了 426 00:34:13,342 --> 00:34:15,261 ‎你沒有話要跟她說嗎? 427 00:34:15,344 --> 00:34:16,220 ‎沒有啦 428 00:34:47,877 --> 00:34:49,545 ‎(個人資訊) 429 00:35:00,181 --> 00:35:01,182 ‎就是這個人 430 00:35:04,185 --> 00:35:07,105 ‎世周去了巴塞隆納之後 ‎和馬可待在一起 431 00:35:09,232 --> 00:35:10,274 ‎那只要找到他… 432 00:35:10,358 --> 00:35:11,609 ‎他已經死了 433 00:35:26,582 --> 00:35:27,750 ‎為什麼死了? 434 00:35:28,501 --> 00:35:30,837 ‎死因不清楚,因為屍體已經嚴重腐爛 435 00:35:31,671 --> 00:35:33,047 ‎應該是他殺 436 00:35:36,968 --> 00:35:39,762 ‎要是早點報警,應該找得到他的 437 00:35:40,263 --> 00:35:41,848 ‎為什麼不告訴我… 438 00:35:42,140 --> 00:35:44,767 ‎馬可死之前一直和世周在一起 439 00:35:44,851 --> 00:35:47,687 ‎報警說他失蹤的話 ‎警察就會查出他倆的關係,那麼… 440 00:35:49,856 --> 00:35:51,774 ‎世周就會成為殺人嫌犯 441 00:35:52,233 --> 00:35:53,609 ‎所以不能報警 442 00:35:53,693 --> 00:35:56,028 ‎為了抹去世周的痕跡 ‎我可是大費周章 443 00:36:09,584 --> 00:36:10,710 ‎你是說… 444 00:36:13,546 --> 00:36:15,173 ‎我弟弟殺了人? 445 00:36:15,256 --> 00:36:17,133 ‎雖然不清楚,但也不排除這種可能性 446 00:36:18,801 --> 00:36:20,094 ‎他有可能不是失蹤 447 00:36:21,596 --> 00:36:22,972 ‎而是躲了起來 448 00:36:30,062 --> 00:36:31,230 ‎不可能 449 00:36:33,774 --> 00:36:35,401 ‎不可能有這種事 450 00:39:02,173 --> 00:39:03,424 ‎好一點了嗎? 451 00:39:08,304 --> 00:39:10,806 ‎看妳沒動靜,原來是昏過去了 452 00:39:13,976 --> 00:39:14,894 ‎躺著吧 453 00:39:15,853 --> 00:39:16,812 ‎我沒事 454 00:39:18,939 --> 00:39:19,940 ‎都看完了嗎? 455 00:39:20,107 --> 00:39:22,068 ‎怕妳沒看完,我帶過來了 456 00:39:23,819 --> 00:39:24,987 ‎我看完了 457 00:39:25,071 --> 00:39:26,739 ‎那上面的內容都是可信的 458 00:39:27,073 --> 00:39:29,116 ‎我找到的比警方的調查還要多 459 00:39:29,200 --> 00:39:30,368 ‎我想也是 460 00:39:31,369 --> 00:39:33,662 ‎我知道這段時間你為了找他 ‎花了很多心思 461 00:39:33,913 --> 00:39:34,914 ‎對此… 462 00:39:36,957 --> 00:39:38,000 ‎我很感激 463 00:39:42,254 --> 00:39:44,006 ‎我也不能袖手旁觀 464 00:39:45,049 --> 00:39:47,009 ‎既然知道了,就必須做些什麼 465 00:39:47,593 --> 00:39:49,887 ‎如你所說,不報警更好 466 00:39:49,970 --> 00:39:51,263 ‎這一點我理解了 467 00:39:51,514 --> 00:39:53,057 ‎但還是該做些什麼 468 00:39:54,725 --> 00:39:56,685 ‎雖然晚了太多,但不能就這麼… 469 00:40:05,736 --> 00:40:07,029 ‎還有請代表… 470 00:40:11,283 --> 00:40:12,868 ‎從我家裡出去 471 00:40:17,915 --> 00:40:19,125 ‎別再來這裡了 472 00:40:19,208 --> 00:40:20,668 ‎也別聯絡 473 00:40:20,751 --> 00:40:22,336 ‎如果你還有良心的話 474 00:40:27,591 --> 00:40:28,634 ‎就這麼辦吧 475 00:40:32,388 --> 00:40:33,722 ‎有什麼消息的話 476 00:40:34,682 --> 00:40:36,559 ‎我會讓廷勳聯絡妳 477 00:40:36,642 --> 00:40:37,893 ‎就這樣吧 478 00:40:38,978 --> 00:40:40,104 ‎再見 479 00:40:49,572 --> 00:40:51,115 ‎世周還活著 480 00:40:52,950 --> 00:40:55,744 ‎只是還沒找到而已,妳別太擔心 481 00:40:55,828 --> 00:40:58,080 ‎這話真是說得無憑無據 482 00:40:59,415 --> 00:41:01,709 ‎這裡沒有任何跡象顯示還有希望 483 00:41:01,792 --> 00:41:03,794 ‎也沒有任何該感到絕望的理由 484 00:41:04,128 --> 00:41:06,589 ‎我確信世周還活著,雖然無法證明 485 00:41:06,672 --> 00:41:09,758 ‎我以為馬上就能找到了 ‎所以沒跟妳說 486 00:41:10,092 --> 00:41:10,926 ‎其實… 487 00:41:14,388 --> 00:41:16,557 ‎應該在找到世周之後再來這裡的 488 00:41:17,641 --> 00:41:18,893 ‎我原本是這麼打算的 489 00:41:19,143 --> 00:41:20,811 ‎但你為什麼來了呢? 490 00:41:22,771 --> 00:41:24,482 ‎你今天來的理由是什麼? 491 00:41:28,194 --> 00:41:29,236 ‎這個啊 492 00:41:31,530 --> 00:41:32,781 ‎我想妳了 493 00:41:37,203 --> 00:41:38,370 ‎保重 494 00:41:58,474 --> 00:42:00,476 ‎-晚安 ‎-你什麼時候會再過來? 495 00:42:00,559 --> 00:42:02,811 ‎-我也不知道 ‎-再也不來了嗎? 496 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 ‎為什麼? 497 00:42:04,813 --> 00:42:06,690 ‎這次不是不來,是來不了 498 00:42:40,683 --> 00:42:42,518 ‎你在這附近停車,先下班吧 499 00:42:43,185 --> 00:42:44,562 ‎我們已經快到飯店了 500 00:42:44,645 --> 00:42:46,230 ‎我不去飯店 501 00:43:44,663 --> 00:43:47,291 ‎(代表,我是盧英俊) 502 00:43:51,170 --> 00:43:53,380 ‎代表,我是盧英俊 503 00:43:53,756 --> 00:43:54,965 ‎回覆得有些晚了 504 00:43:55,549 --> 00:43:57,259 ‎你寄的包裹我收到了 505 00:43:57,760 --> 00:43:59,386 ‎真的非常有趣呢 506 00:44:13,609 --> 00:44:15,069 ‎(劉振宇) 507 00:44:16,904 --> 00:44:18,489 ‎妳一定很累吧 508 00:44:18,572 --> 00:44:20,366 ‎行程結束後又要去美國嗎? 509 00:44:20,741 --> 00:44:23,410 ‎當然得去了,不然誰來照顧他? 510 00:44:23,494 --> 00:44:24,870 ‎妳怎麼能每次都這樣? 511 00:44:25,496 --> 00:44:26,413 ‎喂 512 00:44:28,415 --> 00:44:29,917 ‎終於打來了 513 00:44:34,171 --> 00:44:36,382 ‎(劉振宇) 514 00:44:38,550 --> 00:44:39,551 ‎喂? 515 00:44:40,719 --> 00:44:42,721 ‎這是哪位啊? 516 00:44:44,515 --> 00:44:45,599 ‎好久不見 517 00:44:45,974 --> 00:44:47,768 ‎是啊,是很久了 518 00:44:47,851 --> 00:44:50,312 ‎你居然直接打電話給卑微的我 519 00:44:51,939 --> 00:44:53,899 ‎我一直在首爾 520 00:44:53,982 --> 00:44:56,276 ‎宥拉說去洛杉磯照顧我 521 00:44:56,360 --> 00:44:58,028 ‎真不知道這是什麼鬼話 522 00:44:58,404 --> 00:45:00,447 ‎還真不是一般的鬼話 523 00:45:01,365 --> 00:45:02,950 ‎傳聞說我完全瘋了 524 00:45:03,033 --> 00:45:04,576 ‎她就不知天高地厚了啊 525 00:45:04,660 --> 00:45:08,080 ‎哪怕是打來像這樣發火 ‎她也一直在等著你的電話 526 00:45:08,288 --> 00:45:11,333 ‎宥拉的想法是 ‎不管以怎樣的方式都要進行溝通 527 00:45:11,417 --> 00:45:12,876 ‎高宥拉式的愛情表達 528 00:45:13,669 --> 00:45:14,711 ‎不是很可愛嗎? 529 00:45:14,795 --> 00:45:16,463 ‎口口聲聲說是來照顧我 530 00:45:16,547 --> 00:45:18,424 ‎兩個人去美國到底幹了些什麼 ‎要我來說嗎? 531 00:45:18,507 --> 00:45:19,591 ‎什麼? 532 00:45:19,675 --> 00:45:21,385 ‎直接讓你看照片比我用說的還更好吧 533 00:45:21,468 --> 00:45:23,220 ‎關於我究竟看到了什麼 534 00:45:23,512 --> 00:45:25,389 ‎等等,你等一下 535 00:45:25,472 --> 00:45:26,348 ‎你說什麼? 536 00:45:26,432 --> 00:45:28,976 ‎我剛才寄了一個快遞給你 ‎應該快到了 537 00:45:29,726 --> 00:45:31,103 ‎等你看了再聯絡我吧 538 00:45:31,186 --> 00:45:33,188 ‎看了之後,你應該會想盡快見到我 539 00:45:33,272 --> 00:45:35,190 ‎肯定會心急如焚得喘不上氣 540 00:45:35,941 --> 00:45:38,068 ‎我已經準備好了,隨時都能聯絡我 541 00:45:38,986 --> 00:45:40,779 ‎這星期之內跑完離婚程序吧 542 00:45:40,863 --> 00:45:42,197 ‎我們已經拖太久了 543 00:45:43,699 --> 00:45:45,200 ‎喂? 544 00:45:45,284 --> 00:45:46,535 ‎喂? 545 00:45:48,871 --> 00:45:50,205 ‎請問盧英俊先生在嗎? 546 00:45:54,626 --> 00:45:55,711 ‎我就是 547 00:46:48,680 --> 00:46:50,974 ‎宥拉非常傷心 548 00:46:51,183 --> 00:46:53,977 ‎我擔心她會做一些不好的事 549 00:46:54,561 --> 00:46:57,773 ‎我深思熟慮後會立刻聯絡你的 550 00:47:39,523 --> 00:47:42,776 ‎當我某天再見到熙珠時 ‎我想對她說一句話 551 00:47:43,902 --> 00:47:45,112 ‎我就說一句話 552 00:47:45,195 --> 00:47:47,239 ‎那些人正在摧毀我老公 553 00:47:47,322 --> 00:47:49,366 ‎真的都是一些殘忍的人,真的 554 00:47:49,449 --> 00:47:51,118 ‎我一直都因假惺惺的眼淚… 555 00:47:51,201 --> 00:47:52,911 ‎他也很痛苦 556 00:47:52,995 --> 00:47:55,289 ‎他一直想跟你和解 557 00:47:55,539 --> 00:47:57,416 ‎每天哭泣、每天喝酒 558 00:47:57,499 --> 00:47:59,876 ‎我們也不是一直都是快樂的! 559 00:47:59,960 --> 00:48:02,588 ‎以及辯解的眼淚感到非常厭倦 560 00:48:03,463 --> 00:48:04,464 ‎所以… 561 00:48:14,182 --> 00:48:17,102 ‎在沒有我的地方,為我流淚 562 00:48:18,604 --> 00:48:20,147 ‎在我睡著的時候 563 00:48:21,481 --> 00:48:23,066 ‎照料著我的那些瞬間 564 00:48:25,068 --> 00:48:26,945 ‎對我來說究竟有什麼意義 565 00:48:44,171 --> 00:48:45,589 ‎(傑萬控股) 566 00:48:54,181 --> 00:48:57,100 ‎不好意思,車教授來了 567 00:48:58,977 --> 00:48:59,895 ‎你來了啊? 568 00:49:11,531 --> 00:49:12,407 ‎你有時間嗎? 569 00:49:12,991 --> 00:49:14,201 ‎有 570 00:49:20,624 --> 00:49:21,833 ‎(經營戰略理事,朴善浩) 571 00:49:23,377 --> 00:49:24,836 ‎他一直沒來上班嗎? 572 00:49:25,128 --> 00:49:26,922 ‎他已經好幾天沒上班了 573 00:49:27,589 --> 00:49:30,050 ‎自從上次露過臉之後就沒出現 574 00:49:32,678 --> 00:49:34,012 ‎他在忙著玩遊戲嗎? 575 00:49:38,767 --> 00:49:39,726 ‎是 576 00:49:42,562 --> 00:49:45,857 ‎他讓遊戲無限期推遲上市 ‎在公司丟下這麼大一個炸彈後 577 00:49:46,358 --> 00:49:47,651 ‎自己卻在玩遊戲? 578 00:49:49,444 --> 00:49:50,987 ‎這也太自相矛盾了 579 00:49:51,488 --> 00:49:54,116 ‎雖然遊戲推遲上市 ‎但他還是要求繼續做開發 580 00:49:55,283 --> 00:49:56,743 ‎因為他自己要玩遊戲 581 00:50:21,351 --> 00:50:22,436 ‎(已提升為88級) 582 00:50:22,519 --> 00:50:24,771 ‎(振宇:88級,攻擊力8640 ‎防禦力3430,轉輪手槍417) 583 00:50:33,905 --> 00:50:35,782 ‎他為什麼這麼固執? 584 00:50:35,866 --> 00:50:37,033 ‎那個… 585 00:50:37,659 --> 00:50:39,453 ‎振宇覺得自己沒有異常 586 00:50:39,536 --> 00:50:40,746 ‎而是遊戲出了問題 587 00:50:42,038 --> 00:50:43,582 ‎他認為兩名開發者失蹤的事 588 00:50:43,665 --> 00:50:46,585 ‎也像自己一樣是因遊戲而起的 589 00:50:47,210 --> 00:50:49,087 ‎代表現在依舊排名第三 590 00:50:49,171 --> 00:50:50,672 ‎再過不久就能追上了 591 00:50:51,381 --> 00:50:53,800 ‎第一、二名 ‎已經有一年多沒登錄過遊戲了 592 00:50:56,428 --> 00:50:57,304 ‎你看這裡 593 00:50:57,387 --> 00:50:59,139 ‎等級在80以上的只有這三個人 594 00:50:59,222 --> 00:51:00,515 ‎從第四名開始都是新手 595 00:51:01,099 --> 00:51:02,017 ‎第一名是馬斯特 596 00:51:02,100 --> 00:51:03,185 ‎第二名是馬可 597 00:51:03,268 --> 00:51:05,187 ‎但我不知道馬可是誰 598 00:51:05,353 --> 00:51:06,772 ‎第三名是代表 599 00:51:06,855 --> 00:51:08,440 ‎(馬斯特,馬可,振宇) 600 00:51:08,523 --> 00:51:09,733 ‎馬斯特是誰? 601 00:51:12,694 --> 00:51:13,528 ‎鄭世周? 602 00:51:19,117 --> 00:51:21,244 ‎所以他想升到那兩人失蹤當時 603 00:51:21,328 --> 00:51:22,746 ‎所達到的等級 604 00:51:25,832 --> 00:51:28,585 ‎因為他想知道最初究竟發生了什麼事 605 00:51:28,668 --> 00:51:31,379 ‎也就是說,振宇的主張是… 606 00:51:32,964 --> 00:51:35,133 ‎遊戲殺了我的兒子嗎? 607 00:51:36,551 --> 00:51:39,054 ‎他不是死於意外、不是病死 608 00:51:39,721 --> 00:51:41,473 ‎也絕不是振宇做的? 609 00:51:42,808 --> 00:51:43,892 ‎他不就是這個意思嗎? 610 00:51:46,895 --> 00:51:48,480 ‎起初他本人也沒有把握 611 00:51:48,563 --> 00:51:50,816 ‎但後來好像越來越確定了 612 00:51:52,067 --> 00:51:53,401 ‎的確有奇怪的事發生沒錯 613 00:51:53,485 --> 00:51:55,111 ‎廷勳也說了同樣的話 614 00:51:55,612 --> 00:51:57,906 ‎所以我剛剛去見了振宇 615 00:51:58,740 --> 00:52:01,910 ‎所以意思是只要和你結盟 ‎就能看到亨錫 616 00:52:01,993 --> 00:52:05,080 ‎那只要我也跟你結盟 ‎不就能證明了嗎? 617 00:52:05,330 --> 00:52:06,540 ‎這是最確實的方法 618 00:52:08,124 --> 00:52:09,459 ‎-不行 ‎-為什麼不行? 619 00:52:09,543 --> 00:52:10,710 ‎太危險了 620 00:52:11,795 --> 00:52:14,005 ‎(無法中斷與城市獵人的結盟) 621 00:52:17,676 --> 00:52:18,718 ‎(失敗) 622 00:52:18,802 --> 00:52:20,887 ‎好奇怪,不行耶 623 00:52:21,847 --> 00:52:22,806 ‎再試一次 624 00:52:23,348 --> 00:52:25,225 ‎(無法中斷與城市獵人的結盟) 625 00:52:28,603 --> 00:52:29,563 ‎好奇怪 626 00:52:29,646 --> 00:52:31,189 ‎(無法中斷與振宇的結盟) 627 00:52:36,778 --> 00:52:39,531 ‎一旦雙方結盟就再也無法中斷了 628 00:52:39,614 --> 00:52:42,117 ‎如果你也想每天被亨錫糾纏至死的話 629 00:52:42,450 --> 00:52:43,785 ‎那就跟我結盟吧 630 00:52:43,869 --> 00:52:45,203 ‎但你應該撐不了幾天 631 00:52:45,287 --> 00:52:46,705 ‎我是為了你好才會這麼說 632 00:52:46,788 --> 00:52:48,915 ‎唉唷,這太牽強了 633 00:52:50,375 --> 00:52:51,751 ‎這理由真的太牽強了 634 00:52:52,586 --> 00:52:53,795 ‎如果你用這種理由搪塞 635 00:52:53,879 --> 00:52:56,464 ‎不也就承認你有妄想症嗎? 636 00:52:56,548 --> 00:52:57,966 ‎你連看也不給我看 637 00:52:58,091 --> 00:52:59,926 ‎要怎麼說服我接受這情況? 638 00:53:00,010 --> 00:53:02,304 ‎我這麼說並不是為了要說服你 639 00:53:03,346 --> 00:53:05,265 ‎而是在用代表的權力命令你 640 00:53:05,891 --> 00:53:07,058 ‎這是命令,哥 641 00:53:08,685 --> 00:53:10,312 ‎如果沒有親身經歷過 642 00:53:10,604 --> 00:53:12,397 ‎誰也無法接受這個情況 643 00:53:15,984 --> 00:53:17,277 ‎我之所以會跟你說 644 00:53:17,360 --> 00:53:19,988 ‎並不是想說服你 ‎而是要讓你理解我的命令 645 00:53:21,114 --> 00:53:23,450 ‎我並不想證明我沒得妄想症 646 00:53:24,284 --> 00:53:26,453 ‎你這次就照我說的做吧 647 00:53:34,044 --> 00:53:35,295 ‎就是這些 648 00:53:35,587 --> 00:53:37,797 ‎他無法證明這些話? 649 00:53:37,881 --> 00:53:39,424 ‎他無法證明 650 00:53:40,050 --> 00:53:41,551 ‎也不想證明 651 00:53:43,386 --> 00:53:45,096 ‎他不想證明? 652 00:53:46,473 --> 00:53:49,309 ‎可是他卻讓 ‎攸關公司生死的項目被中斷? 653 00:53:52,145 --> 00:53:53,939 ‎那答案不就出來了嗎? 654 00:53:55,398 --> 00:53:58,318 ‎公司等了他一年,但他還是那個狀態 655 00:53:59,527 --> 00:54:01,321 ‎那就無法再勝任代表理事了 656 00:54:01,404 --> 00:54:02,530 ‎什麼? 657 00:54:03,114 --> 00:54:04,908 ‎既然沒了資格,那就要把他拉下台 658 00:54:05,951 --> 00:54:08,411 ‎而理由可以是他得了精神病 659 00:54:08,536 --> 00:54:09,913 ‎或他太獨斷專行 660 00:54:13,041 --> 00:54:16,127 ‎想個既不讓公司受損 ‎又能拉他下台的方法吧 661 00:54:33,395 --> 00:54:34,980 ‎(劍契,八小時前戰死) 662 00:54:35,063 --> 00:54:36,314 ‎(武官,五小時前戰死) 663 00:54:37,357 --> 00:54:38,400 ‎(劍契,七小時前戰死) 664 00:54:38,483 --> 00:54:39,484 ‎(士兵,六小時前戰死) 665 00:54:41,444 --> 00:54:42,696 ‎(刺客,七小時前戰死) 666 00:54:44,239 --> 00:54:45,865 ‎(強盜,茶母,士兵) 667 00:54:45,949 --> 00:54:47,450 ‎(劍契,武官,刺客) 668 00:54:48,910 --> 00:54:50,578 ‎(士兵,劍契) 669 00:54:50,662 --> 00:54:52,080 ‎(刺客,捕役) 670 00:54:52,163 --> 00:54:53,415 ‎(弓箭手,茶母) 671 00:54:53,498 --> 00:54:56,710 ‎(茶母,一小時前戰死 ‎劍契,一小時前戰死) 672 00:54:57,210 --> 00:54:59,421 ‎(劍契,一小時前戰死 ‎捕役,兩小時前戰死) 673 00:54:59,546 --> 00:55:01,673 ‎(劍契,一小時前戰死 ‎強盜,一小時前戰死) 674 00:55:02,882 --> 00:55:05,385 ‎(振宇:89級,攻擊力7000 ‎防禦力6000,黑騎士之劍) 675 00:55:05,468 --> 00:55:06,678 ‎(已擊敗刺客) 676 00:55:06,970 --> 00:55:08,638 ‎(經驗值加200,攻擊力加10 ‎防禦力加10) 677 00:55:08,722 --> 00:55:10,598 ‎(已提升為90級) 678 00:55:53,308 --> 00:55:54,184 ‎珉周 679 00:55:54,434 --> 00:55:55,810 ‎-哥,你好 ‎-妳要去補習班嗎? 680 00:55:55,894 --> 00:55:56,728 ‎對 681 00:55:56,811 --> 00:55:58,021 ‎今天熙珠不送妳去嗎? 682 00:55:58,104 --> 00:56:00,231 ‎她很忙,待會就要去機場了 683 00:56:00,315 --> 00:56:01,191 ‎她去機場幹什麼? 684 00:56:01,274 --> 00:56:02,567 ‎她今天要去格拉納達 685 00:56:02,650 --> 00:56:05,236 ‎露西亞要結婚,她請我姊去當伴娘 686 00:56:05,320 --> 00:56:06,529 ‎什麼? 687 00:56:13,328 --> 00:56:14,162 ‎喂 688 00:56:14,579 --> 00:56:16,456 ‎妳怎麼說要去參加露西亞的婚禮? 689 00:56:17,040 --> 00:56:18,124 ‎她不是上個月就結婚了? 690 00:56:18,625 --> 00:56:19,709 ‎小聲點 691 00:56:30,804 --> 00:56:31,971 ‎我就知道會這樣 692 00:56:33,098 --> 00:56:36,267 ‎我之前就一直說那封郵件很奇怪 693 00:56:37,560 --> 00:56:39,312 ‎我的直覺怎麼會這麼準? 694 00:56:40,396 --> 00:56:43,650 ‎我當時就覺得 ‎劉振宇突然出現在那裡很奇怪 695 00:56:43,733 --> 00:56:45,944 ‎我從一開始就覺得他很可疑了 696 00:56:46,361 --> 00:56:48,822 ‎但妳卻很肯定地說他是好人 ‎想要試一下 697 00:56:50,657 --> 00:56:51,574 ‎喂 698 00:56:52,700 --> 00:56:55,161 ‎只有妳認為那個傳聞不是真的 699 00:56:55,245 --> 00:56:58,123 ‎大家都說是劉振宇害那個死者過世的 700 00:56:59,040 --> 00:57:01,960 ‎他是因為裝瘋才免了牢獄之災 701 00:57:02,127 --> 00:57:04,838 ‎因為他有錢有權就能擺平一切 702 00:57:04,921 --> 00:57:07,423 ‎-世道就是這樣的 ‎-所以我打算去格拉納達 703 00:57:07,507 --> 00:57:08,842 ‎去那裡幹嘛? 704 00:57:09,884 --> 00:57:11,136 ‎我總不能一直待在這裡吧 705 00:57:11,219 --> 00:57:13,012 ‎但世周也不一定在那裡 706 00:57:13,096 --> 00:57:15,515 ‎那已經是一年前的事了 ‎妳知道他現在在哪裡嗎? 707 00:57:16,224 --> 00:57:17,475 ‎如果去看監視器紀錄 708 00:57:17,559 --> 00:57:19,602 ‎他當初似乎就沒在格拉納達下車 709 00:57:19,686 --> 00:57:22,605 ‎不管怎樣都得去找找看 ‎我太悶了,沒辦法繼續枯等 710 00:57:26,192 --> 00:57:28,111 ‎-那我跟妳一起去吧 ‎-這樣工坊要怎麼辦? 711 00:57:28,194 --> 00:57:31,156 ‎那在妳毫無目的找人的時候 ‎我要獨自待在這裡嗎? 712 00:57:31,239 --> 00:57:32,740 ‎我不想讓家人知道 713 00:57:33,199 --> 00:57:34,701 ‎你就待在這裡吧 714 00:57:34,909 --> 00:57:35,827 ‎拜託你了 715 00:57:45,378 --> 00:57:46,504 ‎路上小心 716 00:57:46,713 --> 00:57:48,965 ‎到了要記得打電話給我 717 00:57:49,048 --> 00:57:50,592 ‎好,我會打給妳的 718 00:57:50,675 --> 00:57:52,260 ‎對了,妳既然都去了 719 00:57:52,385 --> 00:57:55,013 ‎就順便去看看經營肉鋪的奶奶吧 720 00:57:55,096 --> 00:57:57,557 ‎我很好奇她現在是死是活 721 00:57:57,640 --> 00:57:59,142 ‎好,我會去的 722 00:57:59,225 --> 00:58:00,101 ‎上車吧 723 00:58:00,185 --> 00:58:02,228 ‎好,快走吧 724 00:58:19,996 --> 00:58:21,289 ‎-妳好 ‎-你好 725 00:58:21,789 --> 00:58:23,416 ‎-請把護照給我 ‎-好… 726 00:58:25,502 --> 00:58:27,420 ‎她今天要去巴塞隆納吧? 727 00:58:27,504 --> 00:58:28,338 ‎對 728 00:58:28,421 --> 00:58:30,840 ‎請問有想選哪個座位嗎? 729 00:58:46,481 --> 00:58:48,233 ‎(尚范哥) 730 00:58:49,776 --> 00:58:50,902 ‎喂? 731 00:58:51,277 --> 00:58:52,946 ‎對,我上飛機了 732 00:58:53,029 --> 00:58:54,989 ‎喂,我實在放不下心 733 00:58:55,532 --> 00:58:56,908 ‎我會搭明天的飛機過去 734 00:58:56,991 --> 00:58:58,785 ‎不用了,幹嘛連你也來? 735 00:58:58,952 --> 00:59:00,036 ‎那我會自己看著辦 736 00:59:00,245 --> 00:59:02,872 ‎還有,我們去向媒體檢舉 ‎或做點什麼吧 737 00:59:03,414 --> 00:59:05,250 ‎我實在太生氣,不能就這麼算了 738 00:59:06,084 --> 00:59:07,043 ‎喂? 739 00:59:18,012 --> 00:59:20,557 ‎(珉周) 740 00:59:22,141 --> 00:59:23,059 ‎喂?珉周 741 00:59:23,142 --> 00:59:24,394 ‎妳還沒走啊? 742 00:59:24,477 --> 00:59:26,521 ‎我已經上飛機了,正準備關機 743 00:59:27,105 --> 00:59:28,565 ‎-妳在哪裡? ‎-姊姊 744 00:59:29,107 --> 00:59:31,150 ‎我來叔叔的辦公室了 745 00:59:31,651 --> 00:59:34,612 ‎這裡超級寬敞的,真的很棒 746 00:59:34,696 --> 00:59:35,947 ‎妳去那裡幹什麼? 747 00:59:37,073 --> 00:59:38,324 ‎謝謝 748 00:59:41,619 --> 00:59:43,204 ‎妳知道YD嗎? 749 00:59:43,329 --> 00:59:45,123 ‎我明天要去那裡參加試鏡 750 00:59:45,623 --> 00:59:48,126 ‎聽說叔叔跟那裡的社長關係很好 751 00:59:48,209 --> 00:59:49,210 ‎妳真是… 752 00:59:49,836 --> 00:59:50,878 ‎妳怎麼會知道他的號碼? 753 00:59:51,379 --> 00:59:53,464 ‎妳的手機裡不是有存嗎? 754 00:59:55,967 --> 00:59:57,135 ‎叔叔來了 755 00:59:58,636 --> 00:59:59,637 ‎是妳姊姊嗎? 756 01:00:00,096 --> 01:00:01,347 ‎可以換我聽一下嗎? 757 01:00:01,431 --> 01:00:02,932 ‎-好 ‎-等一下 758 01:00:03,016 --> 01:00:03,850 ‎要換誰聽… 759 01:00:03,933 --> 01:00:04,976 ‎我要出去等嗎? 760 01:00:09,230 --> 01:00:10,189 ‎喂? 761 01:00:11,149 --> 01:00:12,191 ‎妳要去格拉納達嗎? 762 01:00:12,275 --> 01:00:13,276 ‎我是聽珉周說的 763 01:00:13,359 --> 01:00:14,736 ‎這不關你的事 764 01:00:14,819 --> 01:00:17,113 ‎還有我已經說過要你別再聯絡我了 765 01:00:17,864 --> 01:00:18,781 ‎幹嘛讓他聽啊? 766 01:00:18,865 --> 01:00:20,533 ‎妳叫我不要打給妳,所以我就沒打 767 01:00:20,617 --> 01:00:22,076 ‎是珉周先打電話我的 768 01:00:22,160 --> 01:00:23,786 ‎妳要我別再去妳家,我也沒去 769 01:00:23,870 --> 01:00:25,246 ‎是珉周先來公司找我的 770 01:00:25,330 --> 01:00:27,707 ‎我說過要是有世周的消息 ‎就會透過廷勳轉告妳 771 01:00:27,790 --> 01:00:29,083 ‎但廷勳現在不在 772 01:00:31,419 --> 01:00:32,629 ‎你這是什麼意思? 773 01:00:33,630 --> 01:00:35,298 ‎有世周的消息了嗎? 774 01:00:35,423 --> 01:00:36,883 ‎如果飛機還沒起飛的話,妳就下來吧 775 01:00:36,966 --> 01:00:38,343 ‎因為妳沒必要過去那裡了 776 01:00:39,260 --> 01:00:42,430 ‎就算去了格拉納達 ‎妳也絕對找不到世周 777 01:00:43,014 --> 01:00:44,599 ‎因為只有我才能找到世周 778 01:00:53,232 --> 01:00:54,942 ‎我曾說過世周還活著吧? 779 01:00:57,111 --> 01:00:58,488 ‎如果妳要我證明 780 01:00:58,946 --> 01:00:59,989 ‎那我就證明給妳看 781 01:02:01,926 --> 01:02:03,010 ‎(發現特殊裝備) 782 01:02:03,302 --> 01:02:04,137 ‎(城堡之鷹) 783 01:02:04,220 --> 01:02:05,430 ‎(90級以上才能看到的裝備) 784 01:02:05,513 --> 01:02:06,597 ‎(若有資格得到城堡之鷹) 785 01:02:06,806 --> 01:02:07,849 ‎(請伸出手) 786 01:02:35,918 --> 01:02:38,254 ‎(振宇:90級,攻擊力7170 ‎防禦力6170,黑騎士之劍) 787 01:02:48,556 --> 01:02:50,475 ‎(振宇:90級,攻擊力7170 ‎防禦力6170,黑騎士之劍) 788 01:02:55,521 --> 01:02:57,648 ‎(馬斯特的指令已抵達) 789 01:03:44,320 --> 01:03:46,697 ‎我要去搭飛機,動作快 ‎我今天要去格拉納達 790 01:03:46,781 --> 01:03:49,534 ‎-去找鄭世周 ‎-你說世周在格拉納達? 791 01:03:50,284 --> 01:03:52,662 ‎你準備一下裝備 ‎我指的是特殊裝備,不是武器 792 01:03:52,745 --> 01:03:54,038 ‎有多少全都給我 793 01:03:54,121 --> 01:03:55,581 ‎他真的有聯絡你嗎? 794 01:03:55,873 --> 01:03:57,375 ‎姊姊,我想妳 795 01:03:57,458 --> 01:03:58,668 ‎我掛電話了 796 01:03:59,919 --> 01:04:01,003 ‎妳為什麼要相信我? 797 01:04:01,629 --> 01:04:02,588 ‎不過是個騙子說的話 798 01:04:04,423 --> 01:04:07,176 ‎你知道在你沉迷於遊戲的時候 ‎發生了什麼事嗎? 799 01:04:07,677 --> 01:04:09,262 ‎看來我現在很有可能被開除啊 800 01:04:10,638 --> 01:04:11,681 ‎我得找到世周才行 801 01:04:12,181 --> 01:04:14,725 ‎那是我現在的人生目標