1 00:00:13,096 --> 00:00:17,892 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:49,883 --> 00:00:51,801 9 ЭПИЗОД 3 00:00:57,307 --> 00:00:58,391 Что вы хотите сказать? 4 00:00:59,309 --> 00:01:00,977 Вы что-то узнали? 5 00:01:01,061 --> 00:01:02,520 Выходите из самолета. 6 00:01:02,604 --> 00:01:03,730 Незачем вам туда лететь. 7 00:01:04,230 --> 00:01:07,525 Вам никогда не найти Седжу, даже поехав туда. 8 00:01:07,942 --> 00:01:09,694 Только я могу его найти. 9 00:01:17,827 --> 00:01:19,454 Я сказал вам, что Седжу жив. 10 00:01:21,998 --> 00:01:24,584 И я могу это доказать. 11 00:01:28,630 --> 00:01:30,799 Откуда вам это известно? 12 00:01:30,882 --> 00:01:32,133 Я получил сообщение. 13 00:01:32,217 --> 00:01:33,092 От кого? 14 00:01:33,176 --> 00:01:34,135 Где он сейчас? 15 00:01:35,053 --> 00:01:36,054 Приезжайте ко мне. 16 00:01:36,137 --> 00:01:37,305 Ответьте на мой вопрос. 17 00:01:37,388 --> 00:01:40,099 - Это не телефонный разговор. - Я сейчас в самолете. 18 00:01:40,183 --> 00:01:41,351 Вы можете сойти с него? 19 00:01:41,434 --> 00:01:43,186 Чего вы от меня хотите? 20 00:01:43,269 --> 00:01:44,979 Вы опять лжете? 21 00:01:45,063 --> 00:01:47,106 Почему мне не нужно лететь в Гранаду? 22 00:01:48,608 --> 00:01:50,485 Вы так рьяно стараетесь меня остановить... 23 00:01:50,568 --> 00:01:52,278 Думаю, я всё же должна лететь. 24 00:01:52,362 --> 00:01:55,156 Я просто хочу сказать, что вам незачем туда отправляться. 25 00:01:55,824 --> 00:01:58,493 Вы напрасно потратите время и силы. 26 00:01:58,576 --> 00:01:59,869 Извините. 27 00:02:09,921 --> 00:02:12,507 Если останетесь здесь, то быстрее встретитесь с ним... 28 00:02:14,634 --> 00:02:15,635 Алло? 29 00:02:27,522 --> 00:02:28,439 Пусть заходит. 30 00:02:30,316 --> 00:02:31,317 Можешь зайти. 31 00:02:31,818 --> 00:02:32,819 Спасибо. 32 00:02:35,613 --> 00:02:37,782 ПРЕЗИДЕНТ Ю ЧИНЪУ 33 00:02:39,450 --> 00:02:40,285 Спасибо. 34 00:02:40,869 --> 00:02:42,620 Так в чём дело? Хиджу не едет? 35 00:02:43,121 --> 00:02:44,873 Я отговаривал ее, но она упрямая. 36 00:02:45,540 --> 00:02:46,499 Почему? 37 00:02:47,959 --> 00:02:49,711 Она мне больше не доверяет. 38 00:02:50,170 --> 00:02:51,796 Будет действовать мне назло. 39 00:02:53,548 --> 00:02:54,924 Когда вы успели поругаться? 40 00:02:55,633 --> 00:02:57,468 Всё в порядке, я поеду вслед за ней. 41 00:02:57,552 --> 00:02:59,429 Тоже поедете в Гранаду? 42 00:02:59,512 --> 00:03:00,930 У меня там важные дела. 43 00:03:01,014 --> 00:03:01,848 И какие же? 44 00:03:03,558 --> 00:03:04,851 Тебе лучше не знать. 45 00:03:04,934 --> 00:03:06,352 Вы сделаете Хиджу предложение? 46 00:03:09,230 --> 00:03:10,481 Вы теперь в разводе 47 00:03:10,565 --> 00:03:13,067 и можете на ней жениться. Вы ведь этого хотите? 48 00:03:13,860 --> 00:03:15,028 Думаю, так и есть. 49 00:03:15,737 --> 00:03:18,448 Да что вообще у тебя в голове происходит? 50 00:03:19,157 --> 00:03:21,075 О чём ты думаешь? 51 00:03:22,493 --> 00:03:23,536 У вас в руках. 52 00:03:24,120 --> 00:03:25,413 Это документы о разводе? 53 00:03:25,788 --> 00:03:27,832 Я одним глазком посмотрела. 54 00:03:29,918 --> 00:03:31,502 Ко Юра уже подписала их. 55 00:03:31,586 --> 00:03:33,087 Теперь ваша очередь. 56 00:03:34,380 --> 00:03:35,465 Хороший знак. 57 00:03:36,215 --> 00:03:37,717 Даже мне теперь стало легче. 58 00:03:38,259 --> 00:03:39,260 Когда об этом напишут? 59 00:03:39,928 --> 00:03:41,387 Хочу об этом почитать. 60 00:03:44,224 --> 00:03:45,725 - В чём дело? - Я в шоке. 61 00:03:46,309 --> 00:03:47,477 Почему? 62 00:03:51,564 --> 00:03:52,523 Зайди, пожалуйста. 63 00:03:53,524 --> 00:03:55,985 Меня непросто удивить, 64 00:03:56,277 --> 00:03:57,570 но тебе это удалось. 65 00:03:58,112 --> 00:03:59,030 Отдаю должное. 66 00:04:03,159 --> 00:04:05,745 Проводи ее, я их предупредил. 67 00:04:05,828 --> 00:04:06,996 Вы про «YD»? 68 00:04:07,413 --> 00:04:08,706 Конечно, господин. 69 00:04:08,790 --> 00:04:11,042 - Вы уже говорили с «YD»? - Я рекомендовал тебя. 70 00:04:11,125 --> 00:04:12,502 Господин Ю, боже мой. 71 00:04:14,212 --> 00:04:16,839 Вы мне и правда нравитесь. 72 00:04:17,298 --> 00:04:18,967 Прямо очень. 73 00:04:19,050 --> 00:04:20,301 Это просто рекомендация. 74 00:04:21,386 --> 00:04:23,179 Если будешь плохо танцевать, 75 00:04:23,596 --> 00:04:25,556 я тоже буду выглядеть глупо, не подведи. 76 00:04:26,683 --> 00:04:28,017 Заметано. 77 00:04:29,310 --> 00:04:31,104 Поспеши, он занятой человек. 78 00:04:31,187 --> 00:04:32,355 Пойдем. 79 00:04:33,189 --> 00:04:34,232 Ладно. 80 00:04:36,442 --> 00:04:38,444 Спасибо, господин Ю. 81 00:04:39,028 --> 00:04:42,198 Удачи вам. Пусть она примет ваше предложение. 82 00:04:53,793 --> 00:04:55,003 ОТ НО ЁНТУНА 83 00:04:55,086 --> 00:04:57,880 Отправляю подписанную копию договора. 84 00:04:57,964 --> 00:05:00,883 Знайте, что Юра не соглашалась на это. 85 00:05:00,967 --> 00:05:02,468 Имейте это в виду. 86 00:05:02,885 --> 00:05:04,429 Но Ёнтун. 87 00:05:04,554 --> 00:05:06,431 СОГЛАШЕНИЕ О РАСТОРЖЕНИИ БРАКА 88 00:05:08,850 --> 00:05:11,060 БРАЧНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО 89 00:05:21,321 --> 00:05:22,864 МУЖ Ю ЧИНЪУ ЖЕНА КО ЮРА 90 00:05:31,372 --> 00:05:33,207 Что стоишь? Заходи. 91 00:05:33,291 --> 00:05:35,501 Я слышал, ты вернулся к работе. 92 00:05:36,711 --> 00:05:38,046 Теперь вижу, что это правда. 93 00:05:38,755 --> 00:05:40,131 Надо уладить кое-какие дела. 94 00:05:40,214 --> 00:05:41,591 А что с твоей командировкой? 95 00:05:42,425 --> 00:05:44,218 Слышал, ты едешь в Гранаду, зачем? 96 00:05:44,427 --> 00:05:45,553 Командировка... 97 00:05:45,636 --> 00:05:47,972 Можешь называть это так. Нужно кое-что сделать. 98 00:05:48,056 --> 00:05:49,098 Подожди, 99 00:05:49,682 --> 00:05:50,725 так ты едешь ради игры? 100 00:05:50,808 --> 00:05:52,185 Меня ждет важный квест. 101 00:05:54,437 --> 00:05:56,856 Знаю, звучит смешно, но это очень важно. 102 00:06:07,658 --> 00:06:08,826 Подготовь кое-что. 103 00:06:09,952 --> 00:06:12,497 - Что? Какие предметы? - Я про предметы, не оружие. 104 00:06:13,414 --> 00:06:14,832 Ты их точно уже много сделал. 105 00:06:14,916 --> 00:06:16,793 Особые предметы? Их немало. Какие именно? 106 00:06:16,876 --> 00:06:18,628 - Дай мне всё, что есть. - Для квеста? 107 00:06:19,045 --> 00:06:20,129 А что за квест? 108 00:06:20,213 --> 00:06:22,131 Мне нужно знать, чтобы подобрать... 109 00:06:22,215 --> 00:06:24,509 Я понятия не имею, с чем столкнусь. 110 00:06:26,761 --> 00:06:29,013 Вот как... Есть один предмет. 111 00:06:29,597 --> 00:06:31,849 Партнерский продукт. 112 00:06:31,933 --> 00:06:33,059 Зелье здоровья. 113 00:06:39,065 --> 00:06:43,903 ДИДВН: УРОВЕНЬ 25 114 00:06:43,986 --> 00:06:45,363 Оно добавляет здоровье. 115 00:06:45,446 --> 00:06:47,698 Дорогое, стоит 1000 золотых. 116 00:06:49,158 --> 00:06:50,243 И... 117 00:06:51,494 --> 00:06:52,578 Зажигалка для свечей. 118 00:06:53,162 --> 00:06:54,080 Если ее включить... 119 00:07:07,301 --> 00:07:08,427 Классно, да? 120 00:07:08,511 --> 00:07:10,179 Собери всё и отправь мне. 121 00:07:10,263 --> 00:07:11,180 Будет сделано. 122 00:07:15,143 --> 00:07:17,103 ЧОН ХИДЖУ 123 00:07:18,187 --> 00:07:20,022 Алло? Вы сошли с самолета? 124 00:07:23,067 --> 00:07:24,444 Так куда мне приехать? 125 00:07:27,947 --> 00:07:29,323 Уверен, вы помните, 126 00:07:31,117 --> 00:07:35,121 что всё началось, когда Седжу позвонил мне. 127 00:07:38,833 --> 00:07:41,461 Он сел на поезд и исчез. 128 00:07:43,171 --> 00:07:46,174 Камера засняла, как он садился в вагон. 129 00:07:46,257 --> 00:07:47,425 КАМЕРА 3 БАРСЕЛОНА 130 00:07:55,892 --> 00:07:57,185 Но с поезда 131 00:07:59,061 --> 00:08:00,146 он не сходил. 132 00:08:04,692 --> 00:08:06,360 От кого Седжу бежал? 133 00:08:07,361 --> 00:08:09,071 От людей Хёнсока? 134 00:08:09,655 --> 00:08:12,492 Или от бандитов, друзей Марко? 135 00:08:20,500 --> 00:08:22,126 Эти мысли не дают мне покоя, 136 00:08:23,211 --> 00:08:24,921 но реальны лишь мои иллюзии. 137 00:08:26,589 --> 00:08:28,674 Страшные иллюзии безумца. 138 00:08:32,136 --> 00:08:33,679 Вот что говорят мне мои иллюзии. 139 00:08:35,264 --> 00:08:38,059 Думаю, именно это и случилось с Седжу год назад. 140 00:08:38,142 --> 00:08:39,477 МАСТЕР УБИЛ ЕГО 10 МИНУТ НАЗАД 141 00:08:44,732 --> 00:08:45,942 Ю ЧИНЪУ ZINU@JONE.COM 142 00:08:46,025 --> 00:08:48,861 Если он заупрямится, мы свяжемся с Ю Чинъу. 143 00:08:54,659 --> 00:08:55,493 Я серьезно. 144 00:08:56,702 --> 00:08:58,955 У меня есть его номер. 145 00:08:59,038 --> 00:09:01,707 Ты ведь знаешь, что они с Чха Хёнсоком враги? 146 00:09:02,291 --> 00:09:04,585 Прям ненавидят друг друга. 147 00:09:04,669 --> 00:09:06,671 Надо с обоими поговорить, устроить аукцион. 148 00:09:06,754 --> 00:09:09,507 В другие компании не пойдем, этих двоих нам хватит. 149 00:09:09,674 --> 00:09:12,510 Они нам любые деньги дадут, лишь бы игра не ушла к конкуренту. 150 00:09:13,886 --> 00:09:16,389 Пусть грызутся между собой, а мы сливки снимем. 151 00:09:47,670 --> 00:09:49,547 Ю ЧИНЪУ ZINU@JONE.COM 152 00:09:54,594 --> 00:09:56,596 ОТПРАВИТЬ 153 00:09:57,597 --> 00:09:59,348 ВОСПОМИНАНИЯ ОБ АЛЬГАМБРЕ 154 00:10:12,153 --> 00:10:13,446 Ю ЧИНЪУ ZINU@JONE.COM 155 00:10:16,866 --> 00:10:18,409 ОБНАРУЖЕН ВРАГ 156 00:10:22,663 --> 00:10:24,915 МАСТЕР: УРОВЕНЬ 94, АТАКА 9500, ЗАЩИТА 6500, МАГНУМ357 157 00:10:24,999 --> 00:10:26,375 Думаю, он тоже сходил с ума. 158 00:10:32,923 --> 00:10:35,968 МАРКО: УРОВЕНЬ 92, АТАКА 9200, ЗАЩИТА 5000 159 00:10:42,266 --> 00:10:43,476 Что происходит? Кто ты? 160 00:10:44,602 --> 00:10:47,104 Почему ты снова появляешься? Я ведь убил тебя! 161 00:10:47,938 --> 00:10:50,358 Наверное, он был куда больше напуган, чем я. 162 00:10:51,275 --> 00:10:53,361 Уровень Марко был гораздо выше, чем у Хёнсока. 163 00:10:53,444 --> 00:10:54,612 - Нет. - Плюс пистолет. 164 00:10:54,695 --> 00:10:55,613 Исчезни! 165 00:10:56,530 --> 00:10:57,865 Проваливай! 166 00:11:26,602 --> 00:11:27,770 Один билет до Гранады. 167 00:11:52,336 --> 00:11:53,587 Алло? 168 00:11:55,923 --> 00:11:57,508 - Хиджу? - Сиджу, это ты? 169 00:11:59,301 --> 00:12:00,469 Хиджу. 170 00:12:00,553 --> 00:12:02,430 Почему ты не брал трубку? Я волновалась. 171 00:12:03,389 --> 00:12:04,598 Я разбил телефон. 172 00:12:05,182 --> 00:12:07,309 Как ты умудрился? Где ты? 173 00:12:12,022 --> 00:12:13,399 Еду домой. 174 00:12:14,275 --> 00:12:15,359 Сажусь на поезд. 175 00:12:16,026 --> 00:12:18,988 Ночной поезд? Значит, приедешь утром. 176 00:12:19,613 --> 00:12:20,948 Хорошо. Удачно добраться. 177 00:12:23,742 --> 00:12:25,077 Я скучаю по тебе, Хиджу. 178 00:12:25,161 --> 00:12:26,078 Что? 179 00:12:29,290 --> 00:12:30,332 Вешаю трубку. 180 00:12:32,293 --> 00:12:33,294 Алло? 181 00:12:37,006 --> 00:12:39,508 Что это с ним? Неужели наконец повзрослел? 182 00:13:11,665 --> 00:13:12,666 Алло? 183 00:13:14,502 --> 00:13:19,715 Это номер Ю Чинъу? 184 00:13:20,591 --> 00:13:22,259 Да, это я. Кто вы? 185 00:13:22,927 --> 00:13:25,846 Я не хочу продавать тому человеку, 186 00:13:26,430 --> 00:13:27,973 но завтра надо принимать решение. 187 00:13:30,434 --> 00:13:32,728 Седжу хотел встретиться и попросить о помощи. 188 00:13:33,604 --> 00:13:36,941 Он думал, что специалисты из моей компании помогут ему. 189 00:13:43,197 --> 00:13:44,740 Встретимся в Гранаде. 190 00:13:44,865 --> 00:13:47,284 Ждите меня в хостеле «Бонита», я иногда там ночую. 191 00:13:58,796 --> 00:14:00,631 Алло? Вы меня слышите? Алло? 192 00:15:22,004 --> 00:15:23,422 ВЫ СЛИШКОМ ДАЛЕКО ОТ ВРАГА 193 00:15:23,505 --> 00:15:25,215 ДУЭЛЬ ОТМЕНЕНА 194 00:15:46,195 --> 00:15:52,076 Дамы и господа, мы подъезжаем к Гранаде. 195 00:15:55,579 --> 00:15:59,041 Дамы и господа, следующая станция — Гранада. 196 00:16:10,302 --> 00:16:11,512 Просыпайтесь. 197 00:16:11,971 --> 00:16:13,597 Мы уже подъезжаем. 198 00:16:14,348 --> 00:16:15,474 Спасибо. 199 00:16:25,651 --> 00:16:27,111 ОБНАРУЖЕН ВРАГ 200 00:16:29,488 --> 00:16:30,406 ОБНАРУЖЕН ВРАГ 201 00:16:31,907 --> 00:16:33,450 ОБНАРУЖЕН ВРАГ 202 00:17:43,270 --> 00:17:44,480 Боже мой. 203 00:17:44,688 --> 00:17:46,648 Седжу проиграл в той дуэли, 204 00:17:47,232 --> 00:17:49,193 его тело должны были найти на поезде. 205 00:17:50,903 --> 00:17:51,987 Как Хёнсока... 206 00:17:56,408 --> 00:17:57,785 ...и Марко. 207 00:18:01,830 --> 00:18:03,123 Но Седжу исчез. 208 00:18:12,132 --> 00:18:14,093 ДУЭЛЬ ОТКЛАДЫВАЕТСЯ ИЗ-ЗА ПРЕПЯТСТВИЯ 209 00:18:22,184 --> 00:18:23,519 Но, если он исчез, 210 00:18:24,478 --> 00:18:26,063 значит, пережил дуэль. 211 00:18:34,029 --> 00:18:35,447 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ГРАНАДУ 212 00:18:35,531 --> 00:18:36,657 ТЕКУЩИЙ УРОВЕНЬ 94 213 00:19:37,426 --> 00:19:40,429 В тот день Седжу мог быть там. 214 00:19:42,431 --> 00:19:43,765 Мы просто его не видели. 215 00:20:20,469 --> 00:20:21,511 ВЫ НАШЛИ ОСОБЫЙ ОБЪЕКТ 216 00:20:21,803 --> 00:20:23,639 ЯСТРЕБ ЦИТАДЕЛИ ЕГО НЕ ВИДНО ДО УРОВНЯ 90 217 00:20:23,722 --> 00:20:25,307 ЕСЛИ ГОТОВЫ 218 00:20:25,390 --> 00:20:26,391 ПРОТЯНИТЕ РУКУ 219 00:20:41,907 --> 00:20:44,952 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 90, МЕЧ ЧЕРНОГО РЫЦАРЯ 220 00:21:01,468 --> 00:21:02,970 У меня ушел год на то, 221 00:21:03,971 --> 00:21:05,389 чтобы доказать эту иллюзию. 222 00:21:09,518 --> 00:21:10,894 ПРИБЫЛ ПОСЛАННИК ОТ МАСТЕРА 223 00:21:27,786 --> 00:21:30,580 МАСТЕР ПРИСЛАЛ СЕКРЕТНЫЙ КВЕСТ ИЗ ГРАНАДЫ 224 00:21:34,710 --> 00:21:37,296 ОТКРЫТЬ ЕГО МОЖНО ТОЛЬКО В ГРАНАДЕ 225 00:21:37,379 --> 00:21:39,756 ВЫ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНИТЬ КВЕСТ СРАЗУ, КАК ПРОЧТЕТЕ 226 00:21:39,840 --> 00:21:42,592 ЕСЛИ ЗАДЕРЖИТЕСЬ, УПУСТИТЕ ШАНС 227 00:21:46,430 --> 00:21:48,223 ЯСТРЕБ БУДЕТ ХРАНИТЬ КВЕСТ 228 00:21:48,348 --> 00:21:53,979 ПОСЛАНИЕ СОКОЛА 47:59:58 ДО КОНЦА КВЕСТА 229 00:23:05,926 --> 00:23:07,052 Что это значит? 230 00:23:11,389 --> 00:23:13,266 Господин Ю, вы опять не спали? 231 00:23:15,644 --> 00:23:17,145 Похоже на поле брани. 232 00:23:18,313 --> 00:23:19,523 Ты на каком уровне? 233 00:23:20,273 --> 00:23:22,067 Я? На 48. 234 00:23:23,026 --> 00:23:24,361 СИТИ-ХАНТЕР: УРОВЕНЬ 48 235 00:23:24,444 --> 00:23:27,572 ЧИНЪУ ДАЛ ВАМ PPX4 236 00:23:28,532 --> 00:23:29,449 Спасибо. 237 00:23:29,950 --> 00:23:31,827 АТАКА: 4000 ДАЛЬНОСТЬ: 50М ПУЛЬ: 17 238 00:23:31,910 --> 00:23:33,537 ВАМ НУЖЕН 50 УРОВЕНЬ 239 00:23:33,620 --> 00:23:34,788 ПОКА НЕАКТИВЕН 240 00:23:34,871 --> 00:23:36,623 Но я пока не могу им пользоваться. 241 00:23:36,706 --> 00:23:38,834 Я хочу, чтобы ты дошел до 50 уровня. 242 00:23:38,917 --> 00:23:41,128 Чтобы поехать со мной, тебе нужен пистолет. 243 00:23:41,211 --> 00:23:42,504 Не понял. 244 00:23:43,255 --> 00:23:44,756 Я даю тебе ровно пять часов. 245 00:23:45,715 --> 00:23:48,135 Как можно подняться на два уровня за пять часов? 246 00:23:48,218 --> 00:23:50,387 У нас нет времени. Мне нужно на самолет. 247 00:23:50,470 --> 00:23:51,555 Самолет? 248 00:23:52,139 --> 00:23:53,723 Мы летим в Гранаду. 249 00:23:55,433 --> 00:23:56,560 Зачем? 250 00:23:58,103 --> 00:23:59,229 Чтобы найти Чон Седжу. 251 00:24:13,201 --> 00:24:15,620 Почему ты вернулась? 252 00:24:17,038 --> 00:24:19,207 - Бабушка. - Зачем ты вернулась? 253 00:24:19,457 --> 00:24:21,501 Санпом сказал, что ты села в самолет. 254 00:24:21,585 --> 00:24:22,961 - Я вышла. - Но почему? 255 00:24:23,044 --> 00:24:26,423 Не хочу лететь. Это утомительно. 256 00:24:27,215 --> 00:24:28,425 Что? 257 00:24:28,508 --> 00:24:30,218 Что за чушь ты несешь? 258 00:24:30,594 --> 00:24:33,847 Тебе вернули деньги за билет? 259 00:24:34,222 --> 00:24:35,307 Что же это творится. 260 00:24:43,773 --> 00:24:47,485 Ты просто соришь деньгами. 261 00:24:47,819 --> 00:24:49,362 Как так можно? 262 00:24:49,446 --> 00:24:52,699 Если ты не собиралась лететь, надо было отменить билет. 263 00:24:52,782 --> 00:24:53,825 Сначала я собиралась. 264 00:24:54,326 --> 00:24:57,954 Но потом поняла, что не успею доделать гитару. 265 00:24:58,038 --> 00:24:58,997 И заволновалась. 266 00:24:59,080 --> 00:25:00,749 Вот беда. 267 00:25:01,333 --> 00:25:03,376 Ну что теперь поделаешь. 268 00:25:10,634 --> 00:25:12,510 Кое-что прояснилось. Пожалуйста, 269 00:25:12,802 --> 00:25:13,845 ждите меня дома. 270 00:25:33,782 --> 00:25:35,867 ГОСПОДИН Ю 271 00:25:39,037 --> 00:25:40,747 Абонент недоступен. 272 00:25:40,830 --> 00:25:43,667 Оставьте голосовое сообщение 273 00:25:44,084 --> 00:25:46,419 после звукового сигнала. 274 00:26:06,314 --> 00:26:09,693 ГИТАРНАЯ МАСТЕРСКАЯ «ЭММА» 275 00:26:21,538 --> 00:26:23,415 МИНДЖУ 276 00:26:29,212 --> 00:26:30,964 - Алло. - Привет Хиджу. 277 00:26:31,047 --> 00:26:32,465 Ты не полетела в Испанию? 278 00:26:32,549 --> 00:26:34,050 Нет. Где ты? 279 00:26:34,175 --> 00:26:36,219 Я встречалась с директором «YD». 280 00:26:36,469 --> 00:26:37,595 По рекомендации Ю Чинъу. 281 00:26:39,055 --> 00:26:42,142 Он сказал, что во мне есть потенциал. 282 00:26:43,268 --> 00:26:44,853 Ты хочешь, чтобы я тебя отругала? 283 00:26:44,936 --> 00:26:46,896 Зачем ты его отвлекаешь? 284 00:26:47,814 --> 00:26:50,734 - Ты украла его номер... - Ты не будешь с ним встречаться? 285 00:26:51,276 --> 00:26:53,486 - Что? - Он полетел к тебе в Испанию. 286 00:26:53,570 --> 00:26:55,030 Он там один? 287 00:26:55,196 --> 00:26:56,614 Нет. Сказал, что придет к нам. 288 00:26:57,115 --> 00:26:58,366 Правда? 289 00:26:59,492 --> 00:27:00,660 Откуда ты всё это знаешь? 290 00:27:00,744 --> 00:27:03,121 А ты не знаешь, зачем он хочет встретиться? 291 00:27:03,204 --> 00:27:04,873 - Дать подсказку? - О чём ты? 292 00:27:06,207 --> 00:27:07,792 - П... - Что? 293 00:27:08,293 --> 00:27:10,545 Слово начинается на «п» и в нём пять слогов. 294 00:27:10,628 --> 00:27:11,588 Пока. 295 00:27:26,102 --> 00:27:27,020 МИНДЖУ 296 00:27:27,103 --> 00:27:28,897 Догадайся сама. Вот подсказка. 297 00:27:28,980 --> 00:27:31,524 Начинается на «п», а кончается на «е». 298 00:27:38,406 --> 00:27:40,658 Алло. У тебя есть ответ? 299 00:27:40,742 --> 00:27:43,411 - Что это? - Говорю же, начинается на «п». 300 00:27:43,495 --> 00:27:44,371 Пять слогов. 301 00:27:44,454 --> 00:27:46,664 Прекрати эти игры и скажи мне, что это. 302 00:27:46,748 --> 00:27:48,792 - Почему ты злишься? - Я говорю серьезно. 303 00:27:48,958 --> 00:27:50,585 Сейчас не время для шуток. 304 00:27:51,086 --> 00:27:52,587 Зачем господину Ю едет ко мне? 305 00:27:53,588 --> 00:27:54,631 Что он тебе сказал? 306 00:27:55,048 --> 00:27:56,549 О каком слове ты говоришь? 307 00:27:58,176 --> 00:27:59,552 - Предложение. - Что? 308 00:27:59,928 --> 00:28:02,555 Он собирается сделать предложение. 309 00:28:07,685 --> 00:28:09,396 Что ты такое говоришь? 310 00:28:09,521 --> 00:28:10,647 Но я ничего не говорила. 311 00:28:10,730 --> 00:28:14,150 Он наконец развелся. 312 00:28:14,234 --> 00:28:15,819 Думаю, теперь сделает предложение. 313 00:28:17,070 --> 00:28:18,905 Наверное и кольцо уже купил. 314 00:28:22,659 --> 00:28:23,701 Что? 315 00:28:24,077 --> 00:28:27,372 Хочешь сказать, он едет сюда, чтобы сделать мне предложение? 316 00:28:36,297 --> 00:28:37,966 Я должен был купить кольцо? 317 00:28:40,969 --> 00:28:41,970 Вот чёрт. 318 00:28:42,053 --> 00:28:44,514 Я не знал, что вы этого ждете. 319 00:28:46,474 --> 00:28:47,976 Пойти купить? 320 00:28:50,186 --> 00:28:51,229 Заходите. 321 00:28:51,312 --> 00:28:53,606 Нет, постойте. Дайте мне хоть за цветами сходить. 322 00:28:54,232 --> 00:28:55,775 Заходите уже. 323 00:29:05,118 --> 00:29:07,036 Что вы сказали Минджу? 324 00:29:07,120 --> 00:29:08,538 Почему она несет чепуху? 325 00:29:09,289 --> 00:29:10,540 Я ей ничего не говорил. 326 00:29:11,040 --> 00:29:13,710 Может, она думает, что вы чего-то ждете? 327 00:29:13,793 --> 00:29:15,754 Вы правда так думаете? 328 00:29:17,380 --> 00:29:18,631 Это самообман. 329 00:29:20,341 --> 00:29:22,343 Простите, что опоздал. Кое-что случилось. 330 00:29:23,678 --> 00:29:25,638 Мне нужно успеть на самолет. 331 00:29:25,722 --> 00:29:26,723 Где Седжу? 332 00:29:26,806 --> 00:29:28,975 Я лечу к нему в Гранаду. 333 00:29:29,559 --> 00:29:31,436 Седжу в Гранаде? 334 00:29:32,061 --> 00:29:34,314 Узнаю, когда прилечу. 335 00:29:35,064 --> 00:29:37,317 Он вызвал меня в Гранаду. 336 00:29:37,400 --> 00:29:39,110 Он правда с вами связался? 337 00:29:39,194 --> 00:29:40,111 Покажите. 338 00:29:40,195 --> 00:29:41,529 Не могу. 339 00:29:41,738 --> 00:29:43,448 Это не звонок или письмо. 340 00:29:45,200 --> 00:29:46,951 - Тогда как... - Он прислал весть 341 00:29:47,035 --> 00:29:48,953 через свою игру под своим ником. 342 00:29:49,954 --> 00:29:51,623 Он велел мне лететь в Гранаду. 343 00:29:52,081 --> 00:29:54,042 Я пока не знаю, где он точно. 344 00:29:54,459 --> 00:29:56,044 Видимо, у него есть причина. 345 00:29:56,961 --> 00:29:58,797 Я позвоню, как только с ним увижусь. 346 00:29:58,880 --> 00:30:00,965 - Подожди здесь. - Что за чушь... 347 00:30:02,592 --> 00:30:04,761 - Вы обещали доказать. - Я не могу доказать. 348 00:30:05,553 --> 00:30:07,013 Для этого нужно надеть линзу. 349 00:30:07,847 --> 00:30:10,391 Вы сможете следить за всем из офиса. 350 00:30:16,272 --> 00:30:17,482 «ДЖЕЙ-УАН» РУКОВОДИТЕЛЬ ЧХВЕ ЯНДЖУ 351 00:30:17,565 --> 00:30:18,691 Позвоните ему. 352 00:30:18,775 --> 00:30:20,026 Что вы делаете? 353 00:30:20,109 --> 00:30:22,028 Не дали мне улететь, а теперь... 354 00:30:22,111 --> 00:30:23,279 У меня нет времени. 355 00:30:24,113 --> 00:30:25,698 Я не успею встретиться с Седжу. 356 00:30:25,782 --> 00:30:27,408 У меня было 48 часов. 357 00:30:29,702 --> 00:30:31,871 - И 12 уже прошло. - Да что в конце концов... 358 00:30:32,372 --> 00:30:35,041 Он создавал игру и сможет объяснить... 359 00:30:40,088 --> 00:30:42,465 - Что ты делаешь? - Хорошо, что мы встретились. 360 00:30:42,590 --> 00:30:43,883 Я собирался тебя убить. 361 00:30:44,467 --> 00:30:46,845 Или забить до смерти и попасть в новости. 362 00:30:47,554 --> 00:30:49,347 Если побью тебя, попаду во все новости. 363 00:30:49,430 --> 00:30:51,099 - Прекрати. - Отстань. 364 00:30:51,599 --> 00:30:53,685 Ты мне никогда не нравился. 365 00:30:53,768 --> 00:30:56,437 Ты дал Хиджу деньги и заставил о себе заботиться. 366 00:30:56,521 --> 00:30:58,147 Прекрати. Хватит. 367 00:30:58,231 --> 00:30:59,274 Уйди с дороги! 368 00:31:00,108 --> 00:31:01,568 Что ты задумал? 369 00:31:01,651 --> 00:31:03,069 Зачем заставил вернуться? 370 00:31:05,363 --> 00:31:06,197 Хватит уже. 371 00:31:07,240 --> 00:31:09,033 Разве так нужно здороваться? 372 00:31:09,617 --> 00:31:11,452 Я знаю, что ты меня не любишь. 373 00:31:11,953 --> 00:31:14,455 Но теперь хватит. Мне пора в аэропорт. 374 00:31:15,206 --> 00:31:16,541 В этом и проблема. 375 00:31:17,375 --> 00:31:18,459 Я сказал хватит. 376 00:31:19,544 --> 00:31:22,213 Ты всё время говоришь, что Хиджу тебе как родная. 377 00:31:24,048 --> 00:31:24,883 Прекрати! 378 00:31:33,141 --> 00:31:35,351 Я дерусь на мечах целыми днями. 379 00:31:35,727 --> 00:31:37,061 Не пытайся тягаться со мной. 380 00:31:37,604 --> 00:31:38,855 Я не сражаюсь в реале. 381 00:31:42,984 --> 00:31:44,944 Что это было? 382 00:31:45,028 --> 00:31:46,529 Что происходит? 383 00:31:46,738 --> 00:31:48,406 Что случилось? 384 00:31:50,783 --> 00:31:52,493 Это же кровь. 385 00:31:53,828 --> 00:31:56,164 Зачем ты набросился на него? 386 00:32:04,339 --> 00:32:06,591 Убирайся отсюда. 387 00:32:07,091 --> 00:32:09,344 Как ты можешь бить наших гостей? 388 00:32:09,427 --> 00:32:10,803 Ты что, бандит? 389 00:32:11,471 --> 00:32:13,514 Ты злоупотребил нашим гостеприимством. 390 00:32:13,598 --> 00:32:16,392 У меня на то были причины. Вы всего не знаете. 391 00:32:16,476 --> 00:32:18,102 Знаю. 392 00:32:18,186 --> 00:32:19,395 А теперь уходи! 393 00:32:20,730 --> 00:32:21,648 Иди домой! 394 00:32:24,359 --> 00:32:25,276 Проклятие. 395 00:32:25,860 --> 00:32:27,654 Привези вещи в аэропорт. 396 00:32:27,946 --> 00:32:30,114 У меня не будет времени заехать. 397 00:32:32,992 --> 00:32:34,077 Встретимся там. 398 00:32:34,869 --> 00:32:37,330 Одежда? Сложи самое необходимое. 399 00:32:42,335 --> 00:32:43,294 Сядьте. 400 00:32:43,378 --> 00:32:45,463 Мне нужно бежать. 401 00:32:45,546 --> 00:32:46,839 Сядьте, прошу. У вас кровь. 402 00:32:48,800 --> 00:32:51,219 - Я в порядке. - Вы можете просто сесть? 403 00:32:51,302 --> 00:32:52,804 Почему вы никогда не слушаете? 404 00:32:53,221 --> 00:32:55,306 Хватит упираться. Садитесь. 405 00:32:56,683 --> 00:32:58,685 Почему вы не можете просто уступить? 406 00:33:02,230 --> 00:33:04,023 Это недолго. Всего пять минут. 407 00:33:17,954 --> 00:33:19,872 Ваш друг ушел? 408 00:33:21,124 --> 00:33:22,166 Вероятно. 409 00:33:23,209 --> 00:33:24,419 Что с ним такое? 410 00:33:25,420 --> 00:33:27,880 Он говорит, что родня. Но вы не родственники. 411 00:33:28,589 --> 00:33:29,716 Он ваш жених? 412 00:33:35,638 --> 00:33:36,889 Это так? 413 00:33:38,641 --> 00:33:39,642 Поверните голову. 414 00:33:41,310 --> 00:33:43,688 Он вам не подходит. Он даже драться не умеет. 415 00:33:45,565 --> 00:33:47,608 Кому сейчас нужно умение драться на мечах? 416 00:33:48,192 --> 00:33:50,403 Этим только дети забавляются. 417 00:33:51,446 --> 00:33:53,990 Всё равно он вам не подходит. 418 00:33:55,783 --> 00:33:57,702 Я не думала о браке с ним, 419 00:33:57,785 --> 00:34:00,163 но раз вы так переживаете, теперь подумаю. 420 00:34:01,122 --> 00:34:03,833 Зачем? Специально делаете всё назло? 421 00:34:08,921 --> 00:34:10,673 Так жениха не выбирают. 422 00:34:11,424 --> 00:34:13,926 Если будете делать назло, кончите, как я. 423 00:34:24,228 --> 00:34:26,814 Это та гитара, что вы делали? 424 00:34:29,817 --> 00:34:30,943 Сколько она стоит? 425 00:34:32,236 --> 00:34:34,781 - Забудьте об этом. - Так сколько? 426 00:34:40,411 --> 00:34:41,871 Я сделаю заказ. 427 00:34:42,413 --> 00:34:44,540 Хочу купить гитару ручной работы. 428 00:34:49,378 --> 00:34:51,756 Не примете у меня заказ? Отказываете клиенту? 429 00:34:55,885 --> 00:34:57,512 Я такой безнадежный? 430 00:34:58,763 --> 00:35:00,431 Даже не достоин купить гитару? 431 00:35:19,158 --> 00:35:20,284 Почему вы плачете? 432 00:35:22,161 --> 00:35:23,371 Не знаю. 433 00:35:26,040 --> 00:35:27,125 Вы говорите, 434 00:35:29,627 --> 00:35:32,380 что играли в игру, чтобы найти Седжу. 435 00:35:34,882 --> 00:35:36,676 И когда почти вышли на его уровень, 436 00:35:36,759 --> 00:35:38,636 он связался с вами. 437 00:35:42,306 --> 00:35:45,184 Только вы можете с ним общаться. 438 00:35:46,936 --> 00:35:48,229 И мне нет смысла лететь 439 00:35:49,480 --> 00:35:51,566 в Гранаду, потому что я ничего не увижу. 440 00:35:52,483 --> 00:35:54,402 Поэтому должна сидеть здесь 441 00:35:54,986 --> 00:35:56,279 и смотреть всё на мониторе. 442 00:35:58,406 --> 00:36:00,908 Только так я увижу Седжу живым. 443 00:36:02,577 --> 00:36:03,911 Вы это хотели сказать? 444 00:36:05,913 --> 00:36:07,373 Вы всё еще думаете, что я псих? 445 00:36:14,255 --> 00:36:15,256 Да. 446 00:36:22,305 --> 00:36:23,514 Но я вам верю. 447 00:36:26,684 --> 00:36:27,810 Я дам вам шанс. 448 00:36:28,561 --> 00:36:29,937 Я буду сидеть здесь 449 00:36:31,856 --> 00:36:32,940 и ждать новостей. 450 00:36:38,529 --> 00:36:41,032 Почему вы мне верите? Я ведь негодяй. 451 00:36:46,078 --> 00:36:47,830 Мне больше ничего не остается. 452 00:36:58,799 --> 00:37:00,509 Может, я снова вас обману. 453 00:37:08,601 --> 00:37:10,269 Но если ничего не делать 454 00:37:13,105 --> 00:37:14,273 мне будет еще хуже. 455 00:37:27,411 --> 00:37:28,996 Чёрт возьми. 456 00:37:31,374 --> 00:37:32,416 Это мои слова. 457 00:37:32,500 --> 00:37:34,752 Кому какое дело? 458 00:37:34,835 --> 00:37:36,045 Вы их не купили. 459 00:37:37,713 --> 00:37:39,048 Чёрт возьми. 460 00:37:46,597 --> 00:37:47,848 Зачем вы меня мучаете? 461 00:37:48,849 --> 00:37:50,559 Зачем вы появились в моей жизни? 462 00:37:51,769 --> 00:37:53,604 Почему я не могу ненавидеть вас? 463 00:38:58,878 --> 00:39:00,629 Хиджу не поехала со мной, 464 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 но было понятно... 465 00:39:06,677 --> 00:39:09,513 ...что эта поездка станет переломной 466 00:39:11,849 --> 00:39:12,933 в ее и моей жизни. 467 00:39:30,910 --> 00:39:32,370 БИЛЕТ НА ПОЕЗД 468 00:39:37,291 --> 00:39:39,418 Мы долетели до Барселоны 469 00:39:39,960 --> 00:39:42,505 и поехали в Гранаду ночным поездом. 470 00:39:45,633 --> 00:39:46,717 Мы проделали 471 00:39:47,760 --> 00:39:50,012 тот же путь, что и Седжу год назад. 472 00:40:21,585 --> 00:40:22,586 И... 473 00:40:24,422 --> 00:40:26,173 ...как и в любой другой поездке, 474 00:40:28,217 --> 00:40:29,468 Хёнсок тоже был там. 475 00:40:35,891 --> 00:40:37,351 Меня ждет важный квест. 476 00:40:38,102 --> 00:40:39,437 ДНЕМ РАНЕЕ 477 00:40:39,520 --> 00:40:42,314 Знаю, звучит смешно, но это очень важно. 478 00:40:42,606 --> 00:40:44,525 Я обедаю с профессором Чха. 479 00:40:44,608 --> 00:40:45,609 Не хочешь его увидеть? 480 00:40:47,903 --> 00:40:49,321 У меня нет времени на обед. 481 00:40:50,281 --> 00:40:51,824 Увижусь с ним, когда вернусь. 482 00:40:55,536 --> 00:40:56,370 Ты совсем спятил. 483 00:40:56,454 --> 00:40:59,248 Для тебя игра важнее реальной жизни? 484 00:41:00,624 --> 00:41:03,711 Ты в курсе, что вообще происходило, пока ты играл? 485 00:41:03,794 --> 00:41:04,753 Нет. 486 00:41:05,504 --> 00:41:06,714 А что происходит? 487 00:41:06,797 --> 00:41:09,258 Сейчас не время для поездок и игр. 488 00:41:17,016 --> 00:41:18,934 Кое-что прояснилось. Пожалуйста, 489 00:41:19,435 --> 00:41:20,895 ждите меня дома. 490 00:41:25,691 --> 00:41:28,360 Не верь профессору Чха и мне. 491 00:41:28,444 --> 00:41:30,196 В 14:00 мне нужно будет уехать. 492 00:41:33,491 --> 00:41:34,909 Как тебя поддерживать, 493 00:41:35,075 --> 00:41:36,660 если ты не желаешь меняться? 494 00:41:37,995 --> 00:41:40,539 Можно за день развалить то, что создавалось годами. 495 00:41:40,998 --> 00:41:44,084 Ты же знаешь, он и родных своих не жалеет. 496 00:41:44,168 --> 00:41:45,669 Похоже, меня хотят сместить. 497 00:41:50,633 --> 00:41:54,053 Как ты собираешься стать директором, если по твоему лицу всё видно? 498 00:41:59,266 --> 00:42:01,352 Профессор Чха с возрастом изменился. 499 00:42:02,144 --> 00:42:03,938 Да и нелегко ему пришлось. 500 00:42:05,272 --> 00:42:06,815 Бывай ты на работе, 501 00:42:07,816 --> 00:42:09,151 дело бы так далеко не зашло. 502 00:42:18,911 --> 00:42:19,995 Вам сюда. 503 00:42:24,833 --> 00:42:27,211 Постой. Сутин? 504 00:42:27,920 --> 00:42:30,005 Вы встречаетесь с отцом? 505 00:42:30,089 --> 00:42:31,006 Ты тоже? 506 00:42:31,131 --> 00:42:34,176 Отец позвонил мне и позвал с ним пообедать. 507 00:42:35,678 --> 00:42:37,012 Почему ты стоишь? 508 00:42:41,684 --> 00:42:44,144 Отец, я не знала, что они здесь будут. 509 00:42:45,020 --> 00:42:46,438 Я услышал, что Чинъу придет, 510 00:42:47,064 --> 00:42:49,358 и позвал его к нам присоединиться. 511 00:42:50,192 --> 00:42:52,069 - Тебя это смущает? - Нет. 512 00:42:52,152 --> 00:42:54,363 Нет, конечно нет. Отлично. 513 00:42:55,906 --> 00:42:57,116 Давно не виделись. 514 00:42:58,993 --> 00:42:59,827 Садись. 515 00:43:00,202 --> 00:43:01,412 Давайте сядем. 516 00:43:15,384 --> 00:43:16,760 Значит, ты развелся? 517 00:43:17,928 --> 00:43:20,431 Да, к счастью. Осталось только объявить. 518 00:43:20,514 --> 00:43:22,224 Рад слышать. 519 00:43:23,183 --> 00:43:25,019 Думал, нам от нее не избавиться. 520 00:43:25,477 --> 00:43:27,896 - Как тебе это удалось? - Потом расскажу. 521 00:43:27,980 --> 00:43:29,857 Не самым красивым образом. 522 00:43:29,940 --> 00:43:31,900 Могу предположить. 523 00:43:31,984 --> 00:43:34,278 Так и нужно обращаться с подобными ей. 524 00:43:34,361 --> 00:43:36,280 - Другого пути нет. - Точно, господин. 525 00:43:39,283 --> 00:43:42,161 Теперь, когда Ко Юра вышла из игры, 526 00:43:42,244 --> 00:43:43,412 у меня предложение. 527 00:43:45,080 --> 00:43:46,332 Почему бы вам не сойтись? 528 00:43:48,208 --> 00:43:49,335 Простите? 529 00:43:50,961 --> 00:43:53,005 Это ведь я проводил вашу церемонию. 530 00:43:53,714 --> 00:43:54,882 Я пожелал вам счастья. 531 00:43:55,758 --> 00:43:57,426 Мой сын прервал его. 532 00:43:59,720 --> 00:44:02,181 Но теперь помех больше нет, 533 00:44:03,098 --> 00:44:04,892 и вы могли бы снова сойтись. 534 00:44:05,392 --> 00:44:06,977 Вдруг пришло в голову. 535 00:44:26,538 --> 00:44:28,290 Зачем он это сказал? 536 00:44:29,833 --> 00:44:31,251 И зачем позвал Сутин? 537 00:44:32,002 --> 00:44:33,170 Он мне ничего не говорил. 538 00:44:33,253 --> 00:44:35,130 Похоже, это был не деловой обед. 539 00:44:36,173 --> 00:44:37,841 Думаю, он уже принял решение. 540 00:44:41,345 --> 00:44:44,014 Теперь моя жизнь зависит от тебя. 541 00:44:45,015 --> 00:44:46,392 Придется тебе довериться. 542 00:44:51,605 --> 00:44:52,856 Не уезжай, если волнуешься. 543 00:44:54,191 --> 00:44:56,777 Поговори с членами правления. 544 00:44:56,860 --> 00:44:58,779 - Сейчас не время... - Я должен ехать. 545 00:45:00,197 --> 00:45:01,698 Это единственное, что важно. 546 00:45:02,783 --> 00:45:03,700 Найти Седжу. 547 00:45:04,618 --> 00:45:06,870 Это цель моей жизни. 548 00:45:12,501 --> 00:45:14,169 СУТИН 549 00:45:34,022 --> 00:45:35,023 Алло? 550 00:45:35,649 --> 00:45:37,651 Ты занят? Позвонить в другое время? 551 00:45:38,444 --> 00:45:39,695 Нет, я тебя слушаю. 552 00:45:40,070 --> 00:45:43,240 Профессор Чха сказал это за обедом, чтобы меня задеть. 553 00:45:43,323 --> 00:45:44,158 Забудь об этом. 554 00:45:44,241 --> 00:45:46,660 Он хотел меня унизить. 555 00:45:47,161 --> 00:45:50,080 - Зачем ему это? - Он только это и делал весь год. 556 00:45:50,247 --> 00:45:52,207 Он меня ненавидит. 557 00:45:53,292 --> 00:45:54,877 Даже ни разу не обнял внука. 558 00:45:54,960 --> 00:45:57,129 Только на людях притворяется, что любит его. 559 00:45:58,172 --> 00:45:59,590 А на самом деле гнушается им. 560 00:45:59,673 --> 00:46:01,216 Что случилось, пока меня не было? 561 00:46:01,300 --> 00:46:02,759 Слишком долго рассказывать. 562 00:46:02,843 --> 00:46:04,261 И нет необходимости. 563 00:46:05,929 --> 00:46:07,806 Уверена, ты тоже живешь в аду. 564 00:46:08,849 --> 00:46:09,892 Мы оба живем в аду. 565 00:46:09,975 --> 00:46:11,602 Мы не в состоянии думать о других. 566 00:46:12,686 --> 00:46:13,854 Просто существуем. 567 00:46:18,442 --> 00:46:20,819 Но я звоню, чтобы тебя предупредить. 568 00:46:21,820 --> 00:46:24,323 Не думай, что он тебя ценит. 569 00:46:25,032 --> 00:46:26,533 Он притворяется. 570 00:46:27,826 --> 00:46:29,453 Он тебе больше не доверяет. 571 00:46:29,536 --> 00:46:32,372 Он отказался от вскрытия не потому, что верит тебе, 572 00:46:32,456 --> 00:46:33,540 нет. 573 00:46:34,291 --> 00:46:36,126 Он сделал это из гордости. 574 00:46:38,086 --> 00:46:40,380 Для него это самое важное. 575 00:46:41,590 --> 00:46:42,633 Его гордость. 576 00:46:44,343 --> 00:46:48,138 Он не хочет признавать, что совершил ошибку, предпочтя тебя сыну. 577 00:46:48,222 --> 00:46:49,890 Поэтому он всё замял. 578 00:46:49,973 --> 00:46:51,016 Он убежден, 579 00:46:52,684 --> 00:46:54,978 что это ты убил его сына. 580 00:46:55,854 --> 00:46:56,980 Я это точно знаю. 581 00:46:57,564 --> 00:47:01,276 Я также знаю, почему Хёнсок так его боялся. 582 00:47:02,903 --> 00:47:04,696 Я тоже его боюсь. 583 00:47:06,907 --> 00:47:09,201 Почему ты меня никогда не слушаешь? 584 00:47:11,036 --> 00:47:12,204 ПРЕЗИДЕНТ Ю ЧИНЪУ 585 00:47:12,287 --> 00:47:14,164 Теперь мы на очереди. 586 00:47:15,249 --> 00:47:16,333 Будь осторожен. 587 00:47:19,044 --> 00:47:20,003 Боже, мой отец... 588 00:47:21,797 --> 00:47:22,798 Сонхо. 589 00:47:24,508 --> 00:47:25,842 У меня нет брата. 590 00:47:29,054 --> 00:47:31,265 Я совсем один! 591 00:47:36,228 --> 00:47:37,938 Опять сопли распустил. 592 00:47:38,522 --> 00:47:40,691 Как выпьет, всегда одно и то же. 593 00:47:42,150 --> 00:47:43,527 Достал уже! 594 00:47:46,655 --> 00:47:47,781 Достал. 595 00:48:34,494 --> 00:48:36,705 Очень надеюсь, что это будет 596 00:48:39,082 --> 00:48:40,292 последняя поездка с ним. 597 00:49:08,403 --> 00:49:09,321 В общем. 598 00:49:10,155 --> 00:49:12,115 Была возможность опробовать пистолет. 599 00:49:19,581 --> 00:49:22,000 Я кое-что покупал. Сейчас вернусь. 600 00:49:22,542 --> 00:49:24,127 Поезд подошел. Купишь в поезде. 601 00:49:35,847 --> 00:49:37,849 Я выкупил всё купе. 602 00:49:38,475 --> 00:49:39,810 Будем только мы. 603 00:49:40,394 --> 00:49:41,728 Пожалуйста, сюда. 604 00:49:46,441 --> 00:49:48,860 Здесь тесно, вряд ли господин Чха здесь появится. 605 00:49:49,736 --> 00:49:51,196 Можете спать до утра. 606 00:49:52,531 --> 00:49:53,782 Я схожу за пивом. 607 00:50:14,636 --> 00:50:15,804 Не могу заснуть. 608 00:50:18,682 --> 00:50:22,519 Чем ближе к Гранаде, тем я больше нервничаю. 609 00:50:25,814 --> 00:50:27,816 Откуда звонил мне Седжу? 610 00:50:28,942 --> 00:50:30,861 Кто знает, 611 00:50:32,237 --> 00:50:33,739 как он теперь выглядит. 612 00:50:45,208 --> 00:50:46,251 Господин. 613 00:50:47,961 --> 00:50:48,920 Мы приехали. 614 00:50:50,422 --> 00:50:52,424 Через пять минут прибываем в Гранаду. 615 00:51:21,620 --> 00:51:23,330 ЭТО ВАШ 3491-Й ВХОД 616 00:51:23,413 --> 00:51:24,623 ТЕКУЩИЙ УРОВЕНЬ 90 617 00:51:24,706 --> 00:51:28,585 ГРАНАДА 618 00:51:41,056 --> 00:51:43,058 - Господин, вы там? - Что такое? 619 00:51:43,308 --> 00:51:45,185 Мы уже в Гранаде. 620 00:51:45,268 --> 00:51:47,020 Я буду на платформе. Жду вас там. 621 00:51:50,607 --> 00:51:53,068 ГРАНАДА 622 00:52:12,003 --> 00:52:15,173 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ГРАНАДУ 623 00:52:25,016 --> 00:52:26,893 ОБНАРУЖЕН ВРАГ 624 00:52:59,551 --> 00:53:01,970 ЧИНЪУ ПОБЕДИЛ ДОКТОРА ЧХА 625 00:53:17,235 --> 00:53:18,904 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 90 ДОКТОРА ЧХА: УРОВЕНЬ 3 626 00:53:31,333 --> 00:53:32,500 Что это такое? 627 00:53:33,084 --> 00:53:37,756 ОБНАРУЖЕН ВРАГ 628 00:53:37,839 --> 00:53:38,965 Что происходит? 629 00:53:40,967 --> 00:53:43,011 ОБНАРУЖЕН ВРАГ 630 00:53:59,653 --> 00:54:01,112 ТЕРРОРИСТ АТАКА 8500, ЗАЩИТА 8000 631 00:54:03,782 --> 00:54:04,950 Господин. 632 00:54:05,700 --> 00:54:06,868 Господин Ю. 633 00:54:14,000 --> 00:54:15,210 В ВАС ПОПАЛИ 634 00:54:20,215 --> 00:54:21,049 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 90 635 00:54:28,598 --> 00:54:29,766 Что за чертовщина? 636 00:54:31,101 --> 00:54:32,143 СИТИ-ХАНТЕР: УРОВЕНЬ 50 637 00:54:32,227 --> 00:54:33,645 АРАГОНСКИХ ЛУЧНИКОВ 638 00:54:33,728 --> 00:54:34,938 Что? 639 00:54:35,355 --> 00:54:36,564 Господин Ю. 640 00:54:38,024 --> 00:54:39,234 Господин Ю! 641 00:54:39,693 --> 00:54:41,027 Господин Ю! 642 00:54:42,946 --> 00:54:43,863 Господин Ю! 643 00:55:18,857 --> 00:55:20,275 ВЫ ВНЕ ДОСЯГАЕМОСТИ 644 00:55:21,526 --> 00:55:22,569 ВЫ ВНЕ ДОСЯГАЕМОСТИ 645 00:55:22,652 --> 00:55:24,696 ИСПОЛЬЗУЙТЕ ОРУЖИЕ ДАЛЬНЕГО БОЯ 646 00:55:28,908 --> 00:55:29,784 ЗАКОНЧИЛИСЬ ПАТРОНЫ 647 00:55:30,577 --> 00:55:32,078 СМЕНА ОРУЖИЯ 648 00:55:36,791 --> 00:55:37,917 СИТИ-ХАНТЕР: УРОВЕНЬ 50 649 00:55:38,877 --> 00:55:41,504 ОБНАРУЖЕН ВРАГ 650 00:55:52,724 --> 00:55:53,558 СО ЧОНХУН 651 00:55:54,476 --> 00:55:55,727 - Алло. - Где вы, господин? 652 00:55:55,810 --> 00:55:57,145 Спасите меня. 653 00:55:57,228 --> 00:55:59,731 Меня ранило стрелой. Ощущения как настоящие. 654 00:56:01,441 --> 00:56:03,943 Здесь какое-то безумие. Толпы врагов! 655 00:56:04,027 --> 00:56:06,154 - Где ты сейчас? - Спасите меня, господин Ю! 656 00:56:06,237 --> 00:56:07,655 Алло? 657 00:56:07,739 --> 00:56:08,740 Алло? 658 00:56:16,247 --> 00:56:19,667 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 90, АТАКА 8430, ЗАЩИТА 3730, SILVER EGL 659 00:56:37,727 --> 00:56:39,104 Чонхун, нет. 660 00:56:39,229 --> 00:56:40,522 Чонхун. 661 00:56:42,607 --> 00:56:43,733 Только не это. 662 00:56:43,817 --> 00:56:44,984 Чонхун! 663 00:56:50,448 --> 00:56:51,449 Не подходите! 664 00:57:13,263 --> 00:57:15,473 ВЫ ПОТЕРЯЛИ СОЮЗНИКА 665 00:57:18,476 --> 00:57:20,228 ОБНАРУЖЕН ВРАГ 666 00:57:57,891 --> 00:57:59,559 ВЫ ЗА ПРЕДЕЛАМИ ГРАНАДЫ 667 00:57:59,642 --> 00:58:01,311 ДУЭЛЬ БУДЕТ ОТМЕНЕНА 668 00:59:02,413 --> 00:59:04,791 Найди Чонхуна. Узнай, где он в игре. 669 00:59:04,874 --> 00:59:06,042 Найди его. 670 00:59:06,376 --> 00:59:08,127 Это мое завещание. 671 00:59:08,211 --> 00:59:11,381 Узнают ли все к этому моменту, почему я начал эту историю? 672 00:59:11,464 --> 00:59:13,841 Что вы здесь делаете? Здесь опасно. 673 00:59:13,925 --> 00:59:15,593 Я хочу найти вашего брата. 674 00:59:15,677 --> 00:59:17,554 Берегите себя. Я буду вас ждать. 675 00:59:17,637 --> 00:59:19,681 Справлюсь ли я один? 676 00:59:20,181 --> 00:59:22,767 Он сказал, что найдет брата, если выполнит квест. 677 00:59:22,850 --> 00:59:24,060 Если он говорит правду, 678 00:59:24,852 --> 00:59:26,062 это значит, что Чинъу 679 00:59:26,896 --> 00:59:28,773 отправился в самоубийственный квест. 680 00:59:33,027 --> 00:59:34,112 Кто здесь? 681 00:59:35,863 --> 00:59:36,906 Седжу.