1
00:00:13,096 --> 00:00:17,892
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:49,883 --> 00:00:51,801
9 ЭПИЗОД
3
00:00:57,307 --> 00:00:58,391
Что вы хотите сказать?
4
00:00:59,309 --> 00:01:00,977
Вы что-то узнали?
5
00:01:01,061 --> 00:01:02,520
Выходите из самолета.
6
00:01:02,604 --> 00:01:03,730
Незачем вам туда лететь.
7
00:01:04,230 --> 00:01:07,525
Вам никогда не найти Седжу,
даже поехав туда.
8
00:01:07,942 --> 00:01:09,694
Только я могу его найти.
9
00:01:17,827 --> 00:01:19,454
Я сказал вам, что Седжу жив.
10
00:01:21,998 --> 00:01:24,584
И я могу это доказать.
11
00:01:28,630 --> 00:01:30,799
Откуда вам это известно?
12
00:01:30,882 --> 00:01:32,133
Я получил сообщение.
13
00:01:32,217 --> 00:01:33,092
От кого?
14
00:01:33,176 --> 00:01:34,135
Где он сейчас?
15
00:01:35,053 --> 00:01:36,054
Приезжайте ко мне.
16
00:01:36,137 --> 00:01:37,305
Ответьте на мой вопрос.
17
00:01:37,388 --> 00:01:40,099
- Это не телефонный разговор.
- Я сейчас в самолете.
18
00:01:40,183 --> 00:01:41,351
Вы можете сойти с него?
19
00:01:41,434 --> 00:01:43,186
Чего вы от меня хотите?
20
00:01:43,269 --> 00:01:44,979
Вы опять лжете?
21
00:01:45,063 --> 00:01:47,106
Почему мне не нужно лететь в Гранаду?
22
00:01:48,608 --> 00:01:50,485
Вы так рьяно стараетесь
меня остановить...
23
00:01:50,568 --> 00:01:52,278
Думаю, я всё же должна лететь.
24
00:01:52,362 --> 00:01:55,156
Я просто хочу сказать,
что вам незачем туда отправляться.
25
00:01:55,824 --> 00:01:58,493
Вы напрасно потратите время и силы.
26
00:01:58,576 --> 00:01:59,869
Извините.
27
00:02:09,921 --> 00:02:12,507
Если останетесь здесь,
то быстрее встретитесь с ним...
28
00:02:14,634 --> 00:02:15,635
Алло?
29
00:02:27,522 --> 00:02:28,439
Пусть заходит.
30
00:02:30,316 --> 00:02:31,317
Можешь зайти.
31
00:02:31,818 --> 00:02:32,819
Спасибо.
32
00:02:35,613 --> 00:02:37,782
ПРЕЗИДЕНТ Ю ЧИНЪУ
33
00:02:39,450 --> 00:02:40,285
Спасибо.
34
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
Так в чём дело? Хиджу не едет?
35
00:02:43,121 --> 00:02:44,873
Я отговаривал ее, но она упрямая.
36
00:02:45,540 --> 00:02:46,499
Почему?
37
00:02:47,959 --> 00:02:49,711
Она мне больше не доверяет.
38
00:02:50,170 --> 00:02:51,796
Будет действовать мне назло.
39
00:02:53,548 --> 00:02:54,924
Когда вы успели поругаться?
40
00:02:55,633 --> 00:02:57,468
Всё в порядке, я поеду вслед за ней.
41
00:02:57,552 --> 00:02:59,429
Тоже поедете в Гранаду?
42
00:02:59,512 --> 00:03:00,930
У меня там важные дела.
43
00:03:01,014 --> 00:03:01,848
И какие же?
44
00:03:03,558 --> 00:03:04,851
Тебе лучше не знать.
45
00:03:04,934 --> 00:03:06,352
Вы сделаете Хиджу предложение?
46
00:03:09,230 --> 00:03:10,481
Вы теперь в разводе
47
00:03:10,565 --> 00:03:13,067
и можете на ней жениться.
Вы ведь этого хотите?
48
00:03:13,860 --> 00:03:15,028
Думаю, так и есть.
49
00:03:15,737 --> 00:03:18,448
Да что вообще у тебя
в голове происходит?
50
00:03:19,157 --> 00:03:21,075
О чём ты думаешь?
51
00:03:22,493 --> 00:03:23,536
У вас в руках.
52
00:03:24,120 --> 00:03:25,413
Это документы о разводе?
53
00:03:25,788 --> 00:03:27,832
Я одним глазком посмотрела.
54
00:03:29,918 --> 00:03:31,502
Ко Юра уже подписала их.
55
00:03:31,586 --> 00:03:33,087
Теперь ваша очередь.
56
00:03:34,380 --> 00:03:35,465
Хороший знак.
57
00:03:36,215 --> 00:03:37,717
Даже мне теперь стало легче.
58
00:03:38,259 --> 00:03:39,260
Когда об этом напишут?
59
00:03:39,928 --> 00:03:41,387
Хочу об этом почитать.
60
00:03:44,224 --> 00:03:45,725
- В чём дело?
- Я в шоке.
61
00:03:46,309 --> 00:03:47,477
Почему?
62
00:03:51,564 --> 00:03:52,523
Зайди, пожалуйста.
63
00:03:53,524 --> 00:03:55,985
Меня непросто удивить,
64
00:03:56,277 --> 00:03:57,570
но тебе это удалось.
65
00:03:58,112 --> 00:03:59,030
Отдаю должное.
66
00:04:03,159 --> 00:04:05,745
Проводи ее, я их предупредил.
67
00:04:05,828 --> 00:04:06,996
Вы про «YD»?
68
00:04:07,413 --> 00:04:08,706
Конечно, господин.
69
00:04:08,790 --> 00:04:11,042
- Вы уже говорили с «YD»?
- Я рекомендовал тебя.
70
00:04:11,125 --> 00:04:12,502
Господин Ю, боже мой.
71
00:04:14,212 --> 00:04:16,839
Вы мне и правда нравитесь.
72
00:04:17,298 --> 00:04:18,967
Прямо очень.
73
00:04:19,050 --> 00:04:20,301
Это просто рекомендация.
74
00:04:21,386 --> 00:04:23,179
Если будешь плохо танцевать,
75
00:04:23,596 --> 00:04:25,556
я тоже буду выглядеть глупо,
не подведи.
76
00:04:26,683 --> 00:04:28,017
Заметано.
77
00:04:29,310 --> 00:04:31,104
Поспеши, он занятой человек.
78
00:04:31,187 --> 00:04:32,355
Пойдем.
79
00:04:33,189 --> 00:04:34,232
Ладно.
80
00:04:36,442 --> 00:04:38,444
Спасибо, господин Ю.
81
00:04:39,028 --> 00:04:42,198
Удачи вам. Пусть она примет
ваше предложение.
82
00:04:53,793 --> 00:04:55,003
ОТ НО ЁНТУНА
83
00:04:55,086 --> 00:04:57,880
Отправляю подписанную копию договора.
84
00:04:57,964 --> 00:05:00,883
Знайте, что Юра не соглашалась на это.
85
00:05:00,967 --> 00:05:02,468
Имейте это в виду.
86
00:05:02,885 --> 00:05:04,429
Но Ёнтун.
87
00:05:04,554 --> 00:05:06,431
СОГЛАШЕНИЕ О РАСТОРЖЕНИИ БРАКА
88
00:05:08,850 --> 00:05:11,060
БРАЧНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО
89
00:05:21,321 --> 00:05:22,864
МУЖ Ю ЧИНЪУ
ЖЕНА КО ЮРА
90
00:05:31,372 --> 00:05:33,207
Что стоишь? Заходи.
91
00:05:33,291 --> 00:05:35,501
Я слышал, ты вернулся к работе.
92
00:05:36,711 --> 00:05:38,046
Теперь вижу, что это правда.
93
00:05:38,755 --> 00:05:40,131
Надо уладить кое-какие дела.
94
00:05:40,214 --> 00:05:41,591
А что с твоей командировкой?
95
00:05:42,425 --> 00:05:44,218
Слышал, ты едешь в Гранаду, зачем?
96
00:05:44,427 --> 00:05:45,553
Командировка...
97
00:05:45,636 --> 00:05:47,972
Можешь называть это так.
Нужно кое-что сделать.
98
00:05:48,056 --> 00:05:49,098
Подожди,
99
00:05:49,682 --> 00:05:50,725
так ты едешь ради игры?
100
00:05:50,808 --> 00:05:52,185
Меня ждет важный квест.
101
00:05:54,437 --> 00:05:56,856
Знаю, звучит смешно,
но это очень важно.
102
00:06:07,658 --> 00:06:08,826
Подготовь кое-что.
103
00:06:09,952 --> 00:06:12,497
- Что? Какие предметы?
- Я про предметы, не оружие.
104
00:06:13,414 --> 00:06:14,832
Ты их точно уже много сделал.
105
00:06:14,916 --> 00:06:16,793
Особые предметы? Их немало.
Какие именно?
106
00:06:16,876 --> 00:06:18,628
- Дай мне всё, что есть.
- Для квеста?
107
00:06:19,045 --> 00:06:20,129
А что за квест?
108
00:06:20,213 --> 00:06:22,131
Мне нужно знать, чтобы подобрать...
109
00:06:22,215 --> 00:06:24,509
Я понятия не имею, с чем столкнусь.
110
00:06:26,761 --> 00:06:29,013
Вот как... Есть один предмет.
111
00:06:29,597 --> 00:06:31,849
Партнерский продукт.
112
00:06:31,933 --> 00:06:33,059
Зелье здоровья.
113
00:06:39,065 --> 00:06:43,903
ДИДВН: УРОВЕНЬ 25
114
00:06:43,986 --> 00:06:45,363
Оно добавляет здоровье.
115
00:06:45,446 --> 00:06:47,698
Дорогое, стоит 1000 золотых.
116
00:06:49,158 --> 00:06:50,243
И...
117
00:06:51,494 --> 00:06:52,578
Зажигалка для свечей.
118
00:06:53,162 --> 00:06:54,080
Если ее включить...
119
00:07:07,301 --> 00:07:08,427
Классно, да?
120
00:07:08,511 --> 00:07:10,179
Собери всё и отправь мне.
121
00:07:10,263 --> 00:07:11,180
Будет сделано.
122
00:07:15,143 --> 00:07:17,103
ЧОН ХИДЖУ
123
00:07:18,187 --> 00:07:20,022
Алло? Вы сошли с самолета?
124
00:07:23,067 --> 00:07:24,444
Так куда мне приехать?
125
00:07:27,947 --> 00:07:29,323
Уверен, вы помните,
126
00:07:31,117 --> 00:07:35,121
что всё началось,
когда Седжу позвонил мне.
127
00:07:38,833 --> 00:07:41,461
Он сел на поезд и исчез.
128
00:07:43,171 --> 00:07:46,174
Камера засняла, как он садился в вагон.
129
00:07:46,257 --> 00:07:47,425
КАМЕРА 3
БАРСЕЛОНА
130
00:07:55,892 --> 00:07:57,185
Но с поезда
131
00:07:59,061 --> 00:08:00,146
он не сходил.
132
00:08:04,692 --> 00:08:06,360
От кого Седжу бежал?
133
00:08:07,361 --> 00:08:09,071
От людей Хёнсока?
134
00:08:09,655 --> 00:08:12,492
Или от бандитов, друзей Марко?
135
00:08:20,500 --> 00:08:22,126
Эти мысли не дают мне покоя,
136
00:08:23,211 --> 00:08:24,921
но реальны лишь мои иллюзии.
137
00:08:26,589 --> 00:08:28,674
Страшные иллюзии безумца.
138
00:08:32,136 --> 00:08:33,679
Вот что говорят мне мои иллюзии.
139
00:08:35,264 --> 00:08:38,059
Думаю, именно это и случилось
с Седжу год назад.
140
00:08:38,142 --> 00:08:39,477
МАСТЕР УБИЛ ЕГО
10 МИНУТ НАЗАД
141
00:08:44,732 --> 00:08:45,942
Ю ЧИНЪУ
ZINU@JONE.COM
142
00:08:46,025 --> 00:08:48,861
Если он заупрямится,
мы свяжемся с Ю Чинъу.
143
00:08:54,659 --> 00:08:55,493
Я серьезно.
144
00:08:56,702 --> 00:08:58,955
У меня есть его номер.
145
00:08:59,038 --> 00:09:01,707
Ты ведь знаешь, что они
с Чха Хёнсоком враги?
146
00:09:02,291 --> 00:09:04,585
Прям ненавидят друг друга.
147
00:09:04,669 --> 00:09:06,671
Надо с обоими поговорить,
устроить аукцион.
148
00:09:06,754 --> 00:09:09,507
В другие компании не пойдем,
этих двоих нам хватит.
149
00:09:09,674 --> 00:09:12,510
Они нам любые деньги дадут,
лишь бы игра не ушла к конкуренту.
150
00:09:13,886 --> 00:09:16,389
Пусть грызутся между собой,
а мы сливки снимем.
151
00:09:47,670 --> 00:09:49,547
Ю ЧИНЪУ
ZINU@JONE.COM
152
00:09:54,594 --> 00:09:56,596
ОТПРАВИТЬ
153
00:09:57,597 --> 00:09:59,348
ВОСПОМИНАНИЯ ОБ АЛЬГАМБРЕ
154
00:10:12,153 --> 00:10:13,446
Ю ЧИНЪУ
ZINU@JONE.COM
155
00:10:16,866 --> 00:10:18,409
ОБНАРУЖЕН ВРАГ
156
00:10:22,663 --> 00:10:24,915
МАСТЕР: УРОВЕНЬ 94, АТАКА 9500,
ЗАЩИТА 6500, МАГНУМ357
157
00:10:24,999 --> 00:10:26,375
Думаю, он тоже сходил с ума.
158
00:10:32,923 --> 00:10:35,968
МАРКО: УРОВЕНЬ 92,
АТАКА 9200, ЗАЩИТА 5000
159
00:10:42,266 --> 00:10:43,476
Что происходит? Кто ты?
160
00:10:44,602 --> 00:10:47,104
Почему ты снова появляешься?
Я ведь убил тебя!
161
00:10:47,938 --> 00:10:50,358
Наверное, он был куда больше
напуган, чем я.
162
00:10:51,275 --> 00:10:53,361
Уровень Марко был гораздо выше,
чем у Хёнсока.
163
00:10:53,444 --> 00:10:54,612
- Нет.
- Плюс пистолет.
164
00:10:54,695 --> 00:10:55,613
Исчезни!
165
00:10:56,530 --> 00:10:57,865
Проваливай!
166
00:11:26,602 --> 00:11:27,770
Один билет до Гранады.
167
00:11:52,336 --> 00:11:53,587
Алло?
168
00:11:55,923 --> 00:11:57,508
- Хиджу?
- Сиджу, это ты?
169
00:11:59,301 --> 00:12:00,469
Хиджу.
170
00:12:00,553 --> 00:12:02,430
Почему ты не брал трубку?
Я волновалась.
171
00:12:03,389 --> 00:12:04,598
Я разбил телефон.
172
00:12:05,182 --> 00:12:07,309
Как ты умудрился? Где ты?
173
00:12:12,022 --> 00:12:13,399
Еду домой.
174
00:12:14,275 --> 00:12:15,359
Сажусь на поезд.
175
00:12:16,026 --> 00:12:18,988
Ночной поезд? Значит, приедешь утром.
176
00:12:19,613 --> 00:12:20,948
Хорошо. Удачно добраться.
177
00:12:23,742 --> 00:12:25,077
Я скучаю по тебе, Хиджу.
178
00:12:25,161 --> 00:12:26,078
Что?
179
00:12:29,290 --> 00:12:30,332
Вешаю трубку.
180
00:12:32,293 --> 00:12:33,294
Алло?
181
00:12:37,006 --> 00:12:39,508
Что это с ним?
Неужели наконец повзрослел?
182
00:13:11,665 --> 00:13:12,666
Алло?
183
00:13:14,502 --> 00:13:19,715
Это номер Ю Чинъу?
184
00:13:20,591 --> 00:13:22,259
Да, это я. Кто вы?
185
00:13:22,927 --> 00:13:25,846
Я не хочу продавать тому человеку,
186
00:13:26,430 --> 00:13:27,973
но завтра надо принимать решение.
187
00:13:30,434 --> 00:13:32,728
Седжу хотел встретиться
и попросить о помощи.
188
00:13:33,604 --> 00:13:36,941
Он думал, что специалисты
из моей компании помогут ему.
189
00:13:43,197 --> 00:13:44,740
Встретимся в Гранаде.
190
00:13:44,865 --> 00:13:47,284
Ждите меня в хостеле «Бонита»,
я иногда там ночую.
191
00:13:58,796 --> 00:14:00,631
Алло? Вы меня слышите? Алло?
192
00:15:22,004 --> 00:15:23,422
ВЫ СЛИШКОМ ДАЛЕКО ОТ ВРАГА
193
00:15:23,505 --> 00:15:25,215
ДУЭЛЬ ОТМЕНЕНА
194
00:15:46,195 --> 00:15:52,076
Дамы и господа,
мы подъезжаем к Гранаде.
195
00:15:55,579 --> 00:15:59,041
Дамы и господа,
следующая станция — Гранада.
196
00:16:10,302 --> 00:16:11,512
Просыпайтесь.
197
00:16:11,971 --> 00:16:13,597
Мы уже подъезжаем.
198
00:16:14,348 --> 00:16:15,474
Спасибо.
199
00:16:25,651 --> 00:16:27,111
ОБНАРУЖЕН ВРАГ
200
00:16:29,488 --> 00:16:30,406
ОБНАРУЖЕН ВРАГ
201
00:16:31,907 --> 00:16:33,450
ОБНАРУЖЕН ВРАГ
202
00:17:43,270 --> 00:17:44,480
Боже мой.
203
00:17:44,688 --> 00:17:46,648
Седжу проиграл в той дуэли,
204
00:17:47,232 --> 00:17:49,193
его тело должны были найти на поезде.
205
00:17:50,903 --> 00:17:51,987
Как Хёнсока...
206
00:17:56,408 --> 00:17:57,785
...и Марко.
207
00:18:01,830 --> 00:18:03,123
Но Седжу исчез.
208
00:18:12,132 --> 00:18:14,093
ДУЭЛЬ ОТКЛАДЫВАЕТСЯ ИЗ-ЗА ПРЕПЯТСТВИЯ
209
00:18:22,184 --> 00:18:23,519
Но, если он исчез,
210
00:18:24,478 --> 00:18:26,063
значит, пережил дуэль.
211
00:18:34,029 --> 00:18:35,447
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ГРАНАДУ
212
00:18:35,531 --> 00:18:36,657
ТЕКУЩИЙ УРОВЕНЬ 94
213
00:19:37,426 --> 00:19:40,429
В тот день Седжу мог быть там.
214
00:19:42,431 --> 00:19:43,765
Мы просто его не видели.
215
00:20:20,469 --> 00:20:21,511
ВЫ НАШЛИ ОСОБЫЙ ОБЪЕКТ
216
00:20:21,803 --> 00:20:23,639
ЯСТРЕБ ЦИТАДЕЛИ
ЕГО НЕ ВИДНО ДО УРОВНЯ 90
217
00:20:23,722 --> 00:20:25,307
ЕСЛИ ГОТОВЫ
218
00:20:25,390 --> 00:20:26,391
ПРОТЯНИТЕ РУКУ
219
00:20:41,907 --> 00:20:44,952
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 90, МЕЧ ЧЕРНОГО РЫЦАРЯ
220
00:21:01,468 --> 00:21:02,970
У меня ушел год на то,
221
00:21:03,971 --> 00:21:05,389
чтобы доказать эту иллюзию.
222
00:21:09,518 --> 00:21:10,894
ПРИБЫЛ ПОСЛАННИК ОТ МАСТЕРА
223
00:21:27,786 --> 00:21:30,580
МАСТЕР ПРИСЛАЛ СЕКРЕТНЫЙ КВЕСТ
ИЗ ГРАНАДЫ
224
00:21:34,710 --> 00:21:37,296
ОТКРЫТЬ ЕГО МОЖНО ТОЛЬКО В ГРАНАДЕ
225
00:21:37,379 --> 00:21:39,756
ВЫ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНИТЬ КВЕСТ
СРАЗУ, КАК ПРОЧТЕТЕ
226
00:21:39,840 --> 00:21:42,592
ЕСЛИ ЗАДЕРЖИТЕСЬ, УПУСТИТЕ ШАНС
227
00:21:46,430 --> 00:21:48,223
ЯСТРЕБ БУДЕТ ХРАНИТЬ КВЕСТ
228
00:21:48,348 --> 00:21:53,979
ПОСЛАНИЕ СОКОЛА
47:59:58 ДО КОНЦА КВЕСТА
229
00:23:05,926 --> 00:23:07,052
Что это значит?
230
00:23:11,389 --> 00:23:13,266
Господин Ю, вы опять не спали?
231
00:23:15,644 --> 00:23:17,145
Похоже на поле брани.
232
00:23:18,313 --> 00:23:19,523
Ты на каком уровне?
233
00:23:20,273 --> 00:23:22,067
Я? На 48.
234
00:23:23,026 --> 00:23:24,361
СИТИ-ХАНТЕР: УРОВЕНЬ 48
235
00:23:24,444 --> 00:23:27,572
ЧИНЪУ ДАЛ ВАМ PPX4
236
00:23:28,532 --> 00:23:29,449
Спасибо.
237
00:23:29,950 --> 00:23:31,827
АТАКА: 4000 ДАЛЬНОСТЬ: 50М
ПУЛЬ: 17
238
00:23:31,910 --> 00:23:33,537
ВАМ НУЖЕН 50 УРОВЕНЬ
239
00:23:33,620 --> 00:23:34,788
ПОКА НЕАКТИВЕН
240
00:23:34,871 --> 00:23:36,623
Но я пока не могу им пользоваться.
241
00:23:36,706 --> 00:23:38,834
Я хочу, чтобы ты дошел до 50 уровня.
242
00:23:38,917 --> 00:23:41,128
Чтобы поехать со мной,
тебе нужен пистолет.
243
00:23:41,211 --> 00:23:42,504
Не понял.
244
00:23:43,255 --> 00:23:44,756
Я даю тебе ровно пять часов.
245
00:23:45,715 --> 00:23:48,135
Как можно подняться на два уровня
за пять часов?
246
00:23:48,218 --> 00:23:50,387
У нас нет времени.
Мне нужно на самолет.
247
00:23:50,470 --> 00:23:51,555
Самолет?
248
00:23:52,139 --> 00:23:53,723
Мы летим в Гранаду.
249
00:23:55,433 --> 00:23:56,560
Зачем?
250
00:23:58,103 --> 00:23:59,229
Чтобы найти Чон Седжу.
251
00:24:13,201 --> 00:24:15,620
Почему ты вернулась?
252
00:24:17,038 --> 00:24:19,207
- Бабушка.
- Зачем ты вернулась?
253
00:24:19,457 --> 00:24:21,501
Санпом сказал, что ты села в самолет.
254
00:24:21,585 --> 00:24:22,961
- Я вышла.
- Но почему?
255
00:24:23,044 --> 00:24:26,423
Не хочу лететь. Это утомительно.
256
00:24:27,215 --> 00:24:28,425
Что?
257
00:24:28,508 --> 00:24:30,218
Что за чушь ты несешь?
258
00:24:30,594 --> 00:24:33,847
Тебе вернули деньги за билет?
259
00:24:34,222 --> 00:24:35,307
Что же это творится.
260
00:24:43,773 --> 00:24:47,485
Ты просто соришь деньгами.
261
00:24:47,819 --> 00:24:49,362
Как так можно?
262
00:24:49,446 --> 00:24:52,699
Если ты не собиралась лететь,
надо было отменить билет.
263
00:24:52,782 --> 00:24:53,825
Сначала я собиралась.
264
00:24:54,326 --> 00:24:57,954
Но потом поняла, что не успею
доделать гитару.
265
00:24:58,038 --> 00:24:58,997
И заволновалась.
266
00:24:59,080 --> 00:25:00,749
Вот беда.
267
00:25:01,333 --> 00:25:03,376
Ну что теперь поделаешь.
268
00:25:10,634 --> 00:25:12,510
Кое-что прояснилось. Пожалуйста,
269
00:25:12,802 --> 00:25:13,845
ждите меня дома.
270
00:25:33,782 --> 00:25:35,867
ГОСПОДИН Ю
271
00:25:39,037 --> 00:25:40,747
Абонент недоступен.
272
00:25:40,830 --> 00:25:43,667
Оставьте голосовое сообщение
273
00:25:44,084 --> 00:25:46,419
после звукового сигнала.
274
00:26:06,314 --> 00:26:09,693
ГИТАРНАЯ МАСТЕРСКАЯ «ЭММА»
275
00:26:21,538 --> 00:26:23,415
МИНДЖУ
276
00:26:29,212 --> 00:26:30,964
- Алло.
- Привет Хиджу.
277
00:26:31,047 --> 00:26:32,465
Ты не полетела в Испанию?
278
00:26:32,549 --> 00:26:34,050
Нет. Где ты?
279
00:26:34,175 --> 00:26:36,219
Я встречалась с директором «YD».
280
00:26:36,469 --> 00:26:37,595
По рекомендации Ю Чинъу.
281
00:26:39,055 --> 00:26:42,142
Он сказал, что во мне есть потенциал.
282
00:26:43,268 --> 00:26:44,853
Ты хочешь, чтобы я тебя отругала?
283
00:26:44,936 --> 00:26:46,896
Зачем ты его отвлекаешь?
284
00:26:47,814 --> 00:26:50,734
- Ты украла его номер...
- Ты не будешь с ним встречаться?
285
00:26:51,276 --> 00:26:53,486
- Что?
- Он полетел к тебе в Испанию.
286
00:26:53,570 --> 00:26:55,030
Он там один?
287
00:26:55,196 --> 00:26:56,614
Нет. Сказал, что придет к нам.
288
00:26:57,115 --> 00:26:58,366
Правда?
289
00:26:59,492 --> 00:27:00,660
Откуда ты всё это знаешь?
290
00:27:00,744 --> 00:27:03,121
А ты не знаешь,
зачем он хочет встретиться?
291
00:27:03,204 --> 00:27:04,873
- Дать подсказку?
- О чём ты?
292
00:27:06,207 --> 00:27:07,792
- П...
- Что?
293
00:27:08,293 --> 00:27:10,545
Слово начинается на «п»
и в нём пять слогов.
294
00:27:10,628 --> 00:27:11,588
Пока.
295
00:27:26,102 --> 00:27:27,020
МИНДЖУ
296
00:27:27,103 --> 00:27:28,897
Догадайся сама. Вот подсказка.
297
00:27:28,980 --> 00:27:31,524
Начинается на «п», а кончается на «е».
298
00:27:38,406 --> 00:27:40,658
Алло. У тебя есть ответ?
299
00:27:40,742 --> 00:27:43,411
- Что это?
- Говорю же, начинается на «п».
300
00:27:43,495 --> 00:27:44,371
Пять слогов.
301
00:27:44,454 --> 00:27:46,664
Прекрати эти игры и скажи мне, что это.
302
00:27:46,748 --> 00:27:48,792
- Почему ты злишься?
- Я говорю серьезно.
303
00:27:48,958 --> 00:27:50,585
Сейчас не время для шуток.
304
00:27:51,086 --> 00:27:52,587
Зачем господину Ю едет ко мне?
305
00:27:53,588 --> 00:27:54,631
Что он тебе сказал?
306
00:27:55,048 --> 00:27:56,549
О каком слове ты говоришь?
307
00:27:58,176 --> 00:27:59,552
- Предложение.
- Что?
308
00:27:59,928 --> 00:28:02,555
Он собирается сделать предложение.
309
00:28:07,685 --> 00:28:09,396
Что ты такое говоришь?
310
00:28:09,521 --> 00:28:10,647
Но я ничего не говорила.
311
00:28:10,730 --> 00:28:14,150
Он наконец развелся.
312
00:28:14,234 --> 00:28:15,819
Думаю, теперь сделает предложение.
313
00:28:17,070 --> 00:28:18,905
Наверное и кольцо уже купил.
314
00:28:22,659 --> 00:28:23,701
Что?
315
00:28:24,077 --> 00:28:27,372
Хочешь сказать, он едет сюда,
чтобы сделать мне предложение?
316
00:28:36,297 --> 00:28:37,966
Я должен был купить кольцо?
317
00:28:40,969 --> 00:28:41,970
Вот чёрт.
318
00:28:42,053 --> 00:28:44,514
Я не знал, что вы этого ждете.
319
00:28:46,474 --> 00:28:47,976
Пойти купить?
320
00:28:50,186 --> 00:28:51,229
Заходите.
321
00:28:51,312 --> 00:28:53,606
Нет, постойте. Дайте мне хоть
за цветами сходить.
322
00:28:54,232 --> 00:28:55,775
Заходите уже.
323
00:29:05,118 --> 00:29:07,036
Что вы сказали Минджу?
324
00:29:07,120 --> 00:29:08,538
Почему она несет чепуху?
325
00:29:09,289 --> 00:29:10,540
Я ей ничего не говорил.
326
00:29:11,040 --> 00:29:13,710
Может, она думает,
что вы чего-то ждете?
327
00:29:13,793 --> 00:29:15,754
Вы правда так думаете?
328
00:29:17,380 --> 00:29:18,631
Это самообман.
329
00:29:20,341 --> 00:29:22,343
Простите, что опоздал.
Кое-что случилось.
330
00:29:23,678 --> 00:29:25,638
Мне нужно успеть на самолет.
331
00:29:25,722 --> 00:29:26,723
Где Седжу?
332
00:29:26,806 --> 00:29:28,975
Я лечу к нему в Гранаду.
333
00:29:29,559 --> 00:29:31,436
Седжу в Гранаде?
334
00:29:32,061 --> 00:29:34,314
Узнаю, когда прилечу.
335
00:29:35,064 --> 00:29:37,317
Он вызвал меня в Гранаду.
336
00:29:37,400 --> 00:29:39,110
Он правда с вами связался?
337
00:29:39,194 --> 00:29:40,111
Покажите.
338
00:29:40,195 --> 00:29:41,529
Не могу.
339
00:29:41,738 --> 00:29:43,448
Это не звонок или письмо.
340
00:29:45,200 --> 00:29:46,951
- Тогда как...
- Он прислал весть
341
00:29:47,035 --> 00:29:48,953
через свою игру под своим ником.
342
00:29:49,954 --> 00:29:51,623
Он велел мне лететь в Гранаду.
343
00:29:52,081 --> 00:29:54,042
Я пока не знаю, где он точно.
344
00:29:54,459 --> 00:29:56,044
Видимо, у него есть причина.
345
00:29:56,961 --> 00:29:58,797
Я позвоню, как только с ним увижусь.
346
00:29:58,880 --> 00:30:00,965
- Подожди здесь.
- Что за чушь...
347
00:30:02,592 --> 00:30:04,761
- Вы обещали доказать.
- Я не могу доказать.
348
00:30:05,553 --> 00:30:07,013
Для этого нужно надеть линзу.
349
00:30:07,847 --> 00:30:10,391
Вы сможете следить за всем из офиса.
350
00:30:16,272 --> 00:30:17,482
«ДЖЕЙ-УАН»
РУКОВОДИТЕЛЬ ЧХВЕ ЯНДЖУ
351
00:30:17,565 --> 00:30:18,691
Позвоните ему.
352
00:30:18,775 --> 00:30:20,026
Что вы делаете?
353
00:30:20,109 --> 00:30:22,028
Не дали мне улететь, а теперь...
354
00:30:22,111 --> 00:30:23,279
У меня нет времени.
355
00:30:24,113 --> 00:30:25,698
Я не успею встретиться с Седжу.
356
00:30:25,782 --> 00:30:27,408
У меня было 48 часов.
357
00:30:29,702 --> 00:30:31,871
- И 12 уже прошло.
- Да что в конце концов...
358
00:30:32,372 --> 00:30:35,041
Он создавал игру и сможет объяснить...
359
00:30:40,088 --> 00:30:42,465
- Что ты делаешь?
- Хорошо, что мы встретились.
360
00:30:42,590 --> 00:30:43,883
Я собирался тебя убить.
361
00:30:44,467 --> 00:30:46,845
Или забить до смерти
и попасть в новости.
362
00:30:47,554 --> 00:30:49,347
Если побью тебя, попаду во все новости.
363
00:30:49,430 --> 00:30:51,099
- Прекрати.
- Отстань.
364
00:30:51,599 --> 00:30:53,685
Ты мне никогда не нравился.
365
00:30:53,768 --> 00:30:56,437
Ты дал Хиджу деньги и заставил
о себе заботиться.
366
00:30:56,521 --> 00:30:58,147
Прекрати. Хватит.
367
00:30:58,231 --> 00:30:59,274
Уйди с дороги!
368
00:31:00,108 --> 00:31:01,568
Что ты задумал?
369
00:31:01,651 --> 00:31:03,069
Зачем заставил вернуться?
370
00:31:05,363 --> 00:31:06,197
Хватит уже.
371
00:31:07,240 --> 00:31:09,033
Разве так нужно здороваться?
372
00:31:09,617 --> 00:31:11,452
Я знаю, что ты меня не любишь.
373
00:31:11,953 --> 00:31:14,455
Но теперь хватит. Мне пора в аэропорт.
374
00:31:15,206 --> 00:31:16,541
В этом и проблема.
375
00:31:17,375 --> 00:31:18,459
Я сказал хватит.
376
00:31:19,544 --> 00:31:22,213
Ты всё время говоришь, что Хиджу тебе
как родная.
377
00:31:24,048 --> 00:31:24,883
Прекрати!
378
00:31:33,141 --> 00:31:35,351
Я дерусь на мечах целыми днями.
379
00:31:35,727 --> 00:31:37,061
Не пытайся тягаться со мной.
380
00:31:37,604 --> 00:31:38,855
Я не сражаюсь в реале.
381
00:31:42,984 --> 00:31:44,944
Что это было?
382
00:31:45,028 --> 00:31:46,529
Что происходит?
383
00:31:46,738 --> 00:31:48,406
Что случилось?
384
00:31:50,783 --> 00:31:52,493
Это же кровь.
385
00:31:53,828 --> 00:31:56,164
Зачем ты набросился на него?
386
00:32:04,339 --> 00:32:06,591
Убирайся отсюда.
387
00:32:07,091 --> 00:32:09,344
Как ты можешь бить наших гостей?
388
00:32:09,427 --> 00:32:10,803
Ты что, бандит?
389
00:32:11,471 --> 00:32:13,514
Ты злоупотребил нашим гостеприимством.
390
00:32:13,598 --> 00:32:16,392
У меня на то были причины.
Вы всего не знаете.
391
00:32:16,476 --> 00:32:18,102
Знаю.
392
00:32:18,186 --> 00:32:19,395
А теперь уходи!
393
00:32:20,730 --> 00:32:21,648
Иди домой!
394
00:32:24,359 --> 00:32:25,276
Проклятие.
395
00:32:25,860 --> 00:32:27,654
Привези вещи в аэропорт.
396
00:32:27,946 --> 00:32:30,114
У меня не будет времени заехать.
397
00:32:32,992 --> 00:32:34,077
Встретимся там.
398
00:32:34,869 --> 00:32:37,330
Одежда? Сложи самое необходимое.
399
00:32:42,335 --> 00:32:43,294
Сядьте.
400
00:32:43,378 --> 00:32:45,463
Мне нужно бежать.
401
00:32:45,546 --> 00:32:46,839
Сядьте, прошу. У вас кровь.
402
00:32:48,800 --> 00:32:51,219
- Я в порядке.
- Вы можете просто сесть?
403
00:32:51,302 --> 00:32:52,804
Почему вы никогда не слушаете?
404
00:32:53,221 --> 00:32:55,306
Хватит упираться. Садитесь.
405
00:32:56,683 --> 00:32:58,685
Почему вы не можете просто уступить?
406
00:33:02,230 --> 00:33:04,023
Это недолго. Всего пять минут.
407
00:33:17,954 --> 00:33:19,872
Ваш друг ушел?
408
00:33:21,124 --> 00:33:22,166
Вероятно.
409
00:33:23,209 --> 00:33:24,419
Что с ним такое?
410
00:33:25,420 --> 00:33:27,880
Он говорит, что родня.
Но вы не родственники.
411
00:33:28,589 --> 00:33:29,716
Он ваш жених?
412
00:33:35,638 --> 00:33:36,889
Это так?
413
00:33:38,641 --> 00:33:39,642
Поверните голову.
414
00:33:41,310 --> 00:33:43,688
Он вам не подходит.
Он даже драться не умеет.
415
00:33:45,565 --> 00:33:47,608
Кому сейчас нужно
умение драться на мечах?
416
00:33:48,192 --> 00:33:50,403
Этим только дети забавляются.
417
00:33:51,446 --> 00:33:53,990
Всё равно он вам не подходит.
418
00:33:55,783 --> 00:33:57,702
Я не думала о браке с ним,
419
00:33:57,785 --> 00:34:00,163
но раз вы так переживаете,
теперь подумаю.
420
00:34:01,122 --> 00:34:03,833
Зачем? Специально делаете всё назло?
421
00:34:08,921 --> 00:34:10,673
Так жениха не выбирают.
422
00:34:11,424 --> 00:34:13,926
Если будете делать назло,
кончите, как я.
423
00:34:24,228 --> 00:34:26,814
Это та гитара, что вы делали?
424
00:34:29,817 --> 00:34:30,943
Сколько она стоит?
425
00:34:32,236 --> 00:34:34,781
- Забудьте об этом.
- Так сколько?
426
00:34:40,411 --> 00:34:41,871
Я сделаю заказ.
427
00:34:42,413 --> 00:34:44,540
Хочу купить гитару ручной работы.
428
00:34:49,378 --> 00:34:51,756
Не примете у меня заказ?
Отказываете клиенту?
429
00:34:55,885 --> 00:34:57,512
Я такой безнадежный?
430
00:34:58,763 --> 00:35:00,431
Даже не достоин купить гитару?
431
00:35:19,158 --> 00:35:20,284
Почему вы плачете?
432
00:35:22,161 --> 00:35:23,371
Не знаю.
433
00:35:26,040 --> 00:35:27,125
Вы говорите,
434
00:35:29,627 --> 00:35:32,380
что играли в игру, чтобы найти Седжу.
435
00:35:34,882 --> 00:35:36,676
И когда почти вышли на его уровень,
436
00:35:36,759 --> 00:35:38,636
он связался с вами.
437
00:35:42,306 --> 00:35:45,184
Только вы можете с ним общаться.
438
00:35:46,936 --> 00:35:48,229
И мне нет смысла лететь
439
00:35:49,480 --> 00:35:51,566
в Гранаду, потому что
я ничего не увижу.
440
00:35:52,483 --> 00:35:54,402
Поэтому должна сидеть здесь
441
00:35:54,986 --> 00:35:56,279
и смотреть всё на мониторе.
442
00:35:58,406 --> 00:36:00,908
Только так я увижу Седжу живым.
443
00:36:02,577 --> 00:36:03,911
Вы это хотели сказать?
444
00:36:05,913 --> 00:36:07,373
Вы всё еще думаете, что я псих?
445
00:36:14,255 --> 00:36:15,256
Да.
446
00:36:22,305 --> 00:36:23,514
Но я вам верю.
447
00:36:26,684 --> 00:36:27,810
Я дам вам шанс.
448
00:36:28,561 --> 00:36:29,937
Я буду сидеть здесь
449
00:36:31,856 --> 00:36:32,940
и ждать новостей.
450
00:36:38,529 --> 00:36:41,032
Почему вы мне верите? Я ведь негодяй.
451
00:36:46,078 --> 00:36:47,830
Мне больше ничего не остается.
452
00:36:58,799 --> 00:37:00,509
Может, я снова вас обману.
453
00:37:08,601 --> 00:37:10,269
Но если ничего не делать
454
00:37:13,105 --> 00:37:14,273
мне будет еще хуже.
455
00:37:27,411 --> 00:37:28,996
Чёрт возьми.
456
00:37:31,374 --> 00:37:32,416
Это мои слова.
457
00:37:32,500 --> 00:37:34,752
Кому какое дело?
458
00:37:34,835 --> 00:37:36,045
Вы их не купили.
459
00:37:37,713 --> 00:37:39,048
Чёрт возьми.
460
00:37:46,597 --> 00:37:47,848
Зачем вы меня мучаете?
461
00:37:48,849 --> 00:37:50,559
Зачем вы появились в моей жизни?
462
00:37:51,769 --> 00:37:53,604
Почему я не могу ненавидеть вас?
463
00:38:58,878 --> 00:39:00,629
Хиджу не поехала со мной,
464
00:39:02,381 --> 00:39:03,424
но было понятно...
465
00:39:06,677 --> 00:39:09,513
...что эта поездка станет переломной
466
00:39:11,849 --> 00:39:12,933
в ее и моей жизни.
467
00:39:30,910 --> 00:39:32,370
БИЛЕТ НА ПОЕЗД
468
00:39:37,291 --> 00:39:39,418
Мы долетели до Барселоны
469
00:39:39,960 --> 00:39:42,505
и поехали в Гранаду ночным поездом.
470
00:39:45,633 --> 00:39:46,717
Мы проделали
471
00:39:47,760 --> 00:39:50,012
тот же путь, что и Седжу год назад.
472
00:40:21,585 --> 00:40:22,586
И...
473
00:40:24,422 --> 00:40:26,173
...как и в любой другой поездке,
474
00:40:28,217 --> 00:40:29,468
Хёнсок тоже был там.
475
00:40:35,891 --> 00:40:37,351
Меня ждет важный квест.
476
00:40:38,102 --> 00:40:39,437
ДНЕМ РАНЕЕ
477
00:40:39,520 --> 00:40:42,314
Знаю, звучит смешно,
но это очень важно.
478
00:40:42,606 --> 00:40:44,525
Я обедаю с профессором Чха.
479
00:40:44,608 --> 00:40:45,609
Не хочешь его увидеть?
480
00:40:47,903 --> 00:40:49,321
У меня нет времени на обед.
481
00:40:50,281 --> 00:40:51,824
Увижусь с ним, когда вернусь.
482
00:40:55,536 --> 00:40:56,370
Ты совсем спятил.
483
00:40:56,454 --> 00:40:59,248
Для тебя игра важнее реальной жизни?
484
00:41:00,624 --> 00:41:03,711
Ты в курсе, что вообще
происходило, пока ты играл?
485
00:41:03,794 --> 00:41:04,753
Нет.
486
00:41:05,504 --> 00:41:06,714
А что происходит?
487
00:41:06,797 --> 00:41:09,258
Сейчас не время для поездок и игр.
488
00:41:17,016 --> 00:41:18,934
Кое-что прояснилось. Пожалуйста,
489
00:41:19,435 --> 00:41:20,895
ждите меня дома.
490
00:41:25,691 --> 00:41:28,360
Не верь профессору Чха и мне.
491
00:41:28,444 --> 00:41:30,196
В 14:00 мне нужно будет уехать.
492
00:41:33,491 --> 00:41:34,909
Как тебя поддерживать,
493
00:41:35,075 --> 00:41:36,660
если ты не желаешь меняться?
494
00:41:37,995 --> 00:41:40,539
Можно за день развалить
то, что создавалось годами.
495
00:41:40,998 --> 00:41:44,084
Ты же знаешь,
он и родных своих не жалеет.
496
00:41:44,168 --> 00:41:45,669
Похоже, меня хотят сместить.
497
00:41:50,633 --> 00:41:54,053
Как ты собираешься стать директором,
если по твоему лицу всё видно?
498
00:41:59,266 --> 00:42:01,352
Профессор Чха с возрастом изменился.
499
00:42:02,144 --> 00:42:03,938
Да и нелегко ему пришлось.
500
00:42:05,272 --> 00:42:06,815
Бывай ты на работе,
501
00:42:07,816 --> 00:42:09,151
дело бы так далеко не зашло.
502
00:42:18,911 --> 00:42:19,995
Вам сюда.
503
00:42:24,833 --> 00:42:27,211
Постой. Сутин?
504
00:42:27,920 --> 00:42:30,005
Вы встречаетесь с отцом?
505
00:42:30,089 --> 00:42:31,006
Ты тоже?
506
00:42:31,131 --> 00:42:34,176
Отец позвонил мне
и позвал с ним пообедать.
507
00:42:35,678 --> 00:42:37,012
Почему ты стоишь?
508
00:42:41,684 --> 00:42:44,144
Отец, я не знала, что они здесь будут.
509
00:42:45,020 --> 00:42:46,438
Я услышал, что Чинъу придет,
510
00:42:47,064 --> 00:42:49,358
и позвал его к нам присоединиться.
511
00:42:50,192 --> 00:42:52,069
- Тебя это смущает?
- Нет.
512
00:42:52,152 --> 00:42:54,363
Нет, конечно нет. Отлично.
513
00:42:55,906 --> 00:42:57,116
Давно не виделись.
514
00:42:58,993 --> 00:42:59,827
Садись.
515
00:43:00,202 --> 00:43:01,412
Давайте сядем.
516
00:43:15,384 --> 00:43:16,760
Значит, ты развелся?
517
00:43:17,928 --> 00:43:20,431
Да, к счастью.
Осталось только объявить.
518
00:43:20,514 --> 00:43:22,224
Рад слышать.
519
00:43:23,183 --> 00:43:25,019
Думал, нам от нее не избавиться.
520
00:43:25,477 --> 00:43:27,896
- Как тебе это удалось?
- Потом расскажу.
521
00:43:27,980 --> 00:43:29,857
Не самым красивым образом.
522
00:43:29,940 --> 00:43:31,900
Могу предположить.
523
00:43:31,984 --> 00:43:34,278
Так и нужно обращаться с подобными ей.
524
00:43:34,361 --> 00:43:36,280
- Другого пути нет.
- Точно, господин.
525
00:43:39,283 --> 00:43:42,161
Теперь, когда Ко Юра вышла из игры,
526
00:43:42,244 --> 00:43:43,412
у меня предложение.
527
00:43:45,080 --> 00:43:46,332
Почему бы вам не сойтись?
528
00:43:48,208 --> 00:43:49,335
Простите?
529
00:43:50,961 --> 00:43:53,005
Это ведь я проводил вашу церемонию.
530
00:43:53,714 --> 00:43:54,882
Я пожелал вам счастья.
531
00:43:55,758 --> 00:43:57,426
Мой сын прервал его.
532
00:43:59,720 --> 00:44:02,181
Но теперь помех больше нет,
533
00:44:03,098 --> 00:44:04,892
и вы могли бы снова сойтись.
534
00:44:05,392 --> 00:44:06,977
Вдруг пришло в голову.
535
00:44:26,538 --> 00:44:28,290
Зачем он это сказал?
536
00:44:29,833 --> 00:44:31,251
И зачем позвал Сутин?
537
00:44:32,002 --> 00:44:33,170
Он мне ничего не говорил.
538
00:44:33,253 --> 00:44:35,130
Похоже, это был не деловой обед.
539
00:44:36,173 --> 00:44:37,841
Думаю, он уже принял решение.
540
00:44:41,345 --> 00:44:44,014
Теперь моя жизнь зависит от тебя.
541
00:44:45,015 --> 00:44:46,392
Придется тебе довериться.
542
00:44:51,605 --> 00:44:52,856
Не уезжай, если волнуешься.
543
00:44:54,191 --> 00:44:56,777
Поговори с членами правления.
544
00:44:56,860 --> 00:44:58,779
- Сейчас не время...
- Я должен ехать.
545
00:45:00,197 --> 00:45:01,698
Это единственное, что важно.
546
00:45:02,783 --> 00:45:03,700
Найти Седжу.
547
00:45:04,618 --> 00:45:06,870
Это цель моей жизни.
548
00:45:12,501 --> 00:45:14,169
СУТИН
549
00:45:34,022 --> 00:45:35,023
Алло?
550
00:45:35,649 --> 00:45:37,651
Ты занят? Позвонить в другое время?
551
00:45:38,444 --> 00:45:39,695
Нет, я тебя слушаю.
552
00:45:40,070 --> 00:45:43,240
Профессор Чха сказал это за обедом,
чтобы меня задеть.
553
00:45:43,323 --> 00:45:44,158
Забудь об этом.
554
00:45:44,241 --> 00:45:46,660
Он хотел меня унизить.
555
00:45:47,161 --> 00:45:50,080
- Зачем ему это?
- Он только это и делал весь год.
556
00:45:50,247 --> 00:45:52,207
Он меня ненавидит.
557
00:45:53,292 --> 00:45:54,877
Даже ни разу не обнял внука.
558
00:45:54,960 --> 00:45:57,129
Только на людях
притворяется, что любит его.
559
00:45:58,172 --> 00:45:59,590
А на самом деле гнушается им.
560
00:45:59,673 --> 00:46:01,216
Что случилось, пока меня не было?
561
00:46:01,300 --> 00:46:02,759
Слишком долго рассказывать.
562
00:46:02,843 --> 00:46:04,261
И нет необходимости.
563
00:46:05,929 --> 00:46:07,806
Уверена, ты тоже живешь в аду.
564
00:46:08,849 --> 00:46:09,892
Мы оба живем в аду.
565
00:46:09,975 --> 00:46:11,602
Мы не в состоянии думать о других.
566
00:46:12,686 --> 00:46:13,854
Просто существуем.
567
00:46:18,442 --> 00:46:20,819
Но я звоню, чтобы тебя предупредить.
568
00:46:21,820 --> 00:46:24,323
Не думай, что он тебя ценит.
569
00:46:25,032 --> 00:46:26,533
Он притворяется.
570
00:46:27,826 --> 00:46:29,453
Он тебе больше не доверяет.
571
00:46:29,536 --> 00:46:32,372
Он отказался от вскрытия
не потому, что верит тебе,
572
00:46:32,456 --> 00:46:33,540
нет.
573
00:46:34,291 --> 00:46:36,126
Он сделал это из гордости.
574
00:46:38,086 --> 00:46:40,380
Для него это самое важное.
575
00:46:41,590 --> 00:46:42,633
Его гордость.
576
00:46:44,343 --> 00:46:48,138
Он не хочет признавать, что
совершил ошибку, предпочтя тебя сыну.
577
00:46:48,222 --> 00:46:49,890
Поэтому он всё замял.
578
00:46:49,973 --> 00:46:51,016
Он убежден,
579
00:46:52,684 --> 00:46:54,978
что это ты убил его сына.
580
00:46:55,854 --> 00:46:56,980
Я это точно знаю.
581
00:46:57,564 --> 00:47:01,276
Я также знаю,
почему Хёнсок так его боялся.
582
00:47:02,903 --> 00:47:04,696
Я тоже его боюсь.
583
00:47:06,907 --> 00:47:09,201
Почему ты меня никогда не слушаешь?
584
00:47:11,036 --> 00:47:12,204
ПРЕЗИДЕНТ Ю ЧИНЪУ
585
00:47:12,287 --> 00:47:14,164
Теперь мы на очереди.
586
00:47:15,249 --> 00:47:16,333
Будь осторожен.
587
00:47:19,044 --> 00:47:20,003
Боже, мой отец...
588
00:47:21,797 --> 00:47:22,798
Сонхо.
589
00:47:24,508 --> 00:47:25,842
У меня нет брата.
590
00:47:29,054 --> 00:47:31,265
Я совсем один!
591
00:47:36,228 --> 00:47:37,938
Опять сопли распустил.
592
00:47:38,522 --> 00:47:40,691
Как выпьет, всегда одно и то же.
593
00:47:42,150 --> 00:47:43,527
Достал уже!
594
00:47:46,655 --> 00:47:47,781
Достал.
595
00:48:34,494 --> 00:48:36,705
Очень надеюсь, что это будет
596
00:48:39,082 --> 00:48:40,292
последняя поездка с ним.
597
00:49:08,403 --> 00:49:09,321
В общем.
598
00:49:10,155 --> 00:49:12,115
Была возможность опробовать пистолет.
599
00:49:19,581 --> 00:49:22,000
Я кое-что покупал. Сейчас вернусь.
600
00:49:22,542 --> 00:49:24,127
Поезд подошел. Купишь в поезде.
601
00:49:35,847 --> 00:49:37,849
Я выкупил всё купе.
602
00:49:38,475 --> 00:49:39,810
Будем только мы.
603
00:49:40,394 --> 00:49:41,728
Пожалуйста, сюда.
604
00:49:46,441 --> 00:49:48,860
Здесь тесно, вряд ли
господин Чха здесь появится.
605
00:49:49,736 --> 00:49:51,196
Можете спать до утра.
606
00:49:52,531 --> 00:49:53,782
Я схожу за пивом.
607
00:50:14,636 --> 00:50:15,804
Не могу заснуть.
608
00:50:18,682 --> 00:50:22,519
Чем ближе к Гранаде,
тем я больше нервничаю.
609
00:50:25,814 --> 00:50:27,816
Откуда звонил мне Седжу?
610
00:50:28,942 --> 00:50:30,861
Кто знает,
611
00:50:32,237 --> 00:50:33,739
как он теперь выглядит.
612
00:50:45,208 --> 00:50:46,251
Господин.
613
00:50:47,961 --> 00:50:48,920
Мы приехали.
614
00:50:50,422 --> 00:50:52,424
Через пять минут прибываем в Гранаду.
615
00:51:21,620 --> 00:51:23,330
ЭТО ВАШ 3491-Й ВХОД
616
00:51:23,413 --> 00:51:24,623
ТЕКУЩИЙ УРОВЕНЬ 90
617
00:51:24,706 --> 00:51:28,585
ГРАНАДА
618
00:51:41,056 --> 00:51:43,058
- Господин, вы там?
- Что такое?
619
00:51:43,308 --> 00:51:45,185
Мы уже в Гранаде.
620
00:51:45,268 --> 00:51:47,020
Я буду на платформе. Жду вас там.
621
00:51:50,607 --> 00:51:53,068
ГРАНАДА
622
00:52:12,003 --> 00:52:15,173
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ГРАНАДУ
623
00:52:25,016 --> 00:52:26,893
ОБНАРУЖЕН ВРАГ
624
00:52:59,551 --> 00:53:01,970
ЧИНЪУ ПОБЕДИЛ ДОКТОРА ЧХА
625
00:53:17,235 --> 00:53:18,904
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 90
ДОКТОРА ЧХА: УРОВЕНЬ 3
626
00:53:31,333 --> 00:53:32,500
Что это такое?
627
00:53:33,084 --> 00:53:37,756
ОБНАРУЖЕН ВРАГ
628
00:53:37,839 --> 00:53:38,965
Что происходит?
629
00:53:40,967 --> 00:53:43,011
ОБНАРУЖЕН ВРАГ
630
00:53:59,653 --> 00:54:01,112
ТЕРРОРИСТ
АТАКА 8500, ЗАЩИТА 8000
631
00:54:03,782 --> 00:54:04,950
Господин.
632
00:54:05,700 --> 00:54:06,868
Господин Ю.
633
00:54:14,000 --> 00:54:15,210
В ВАС ПОПАЛИ
634
00:54:20,215 --> 00:54:21,049
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 90
635
00:54:28,598 --> 00:54:29,766
Что за чертовщина?
636
00:54:31,101 --> 00:54:32,143
СИТИ-ХАНТЕР: УРОВЕНЬ 50
637
00:54:32,227 --> 00:54:33,645
АРАГОНСКИХ ЛУЧНИКОВ
638
00:54:33,728 --> 00:54:34,938
Что?
639
00:54:35,355 --> 00:54:36,564
Господин Ю.
640
00:54:38,024 --> 00:54:39,234
Господин Ю!
641
00:54:39,693 --> 00:54:41,027
Господин Ю!
642
00:54:42,946 --> 00:54:43,863
Господин Ю!
643
00:55:18,857 --> 00:55:20,275
ВЫ ВНЕ ДОСЯГАЕМОСТИ
644
00:55:21,526 --> 00:55:22,569
ВЫ ВНЕ ДОСЯГАЕМОСТИ
645
00:55:22,652 --> 00:55:24,696
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ОРУЖИЕ ДАЛЬНЕГО БОЯ
646
00:55:28,908 --> 00:55:29,784
ЗАКОНЧИЛИСЬ ПАТРОНЫ
647
00:55:30,577 --> 00:55:32,078
СМЕНА ОРУЖИЯ
648
00:55:36,791 --> 00:55:37,917
СИТИ-ХАНТЕР: УРОВЕНЬ 50
649
00:55:38,877 --> 00:55:41,504
ОБНАРУЖЕН ВРАГ
650
00:55:52,724 --> 00:55:53,558
СО ЧОНХУН
651
00:55:54,476 --> 00:55:55,727
- Алло.
- Где вы, господин?
652
00:55:55,810 --> 00:55:57,145
Спасите меня.
653
00:55:57,228 --> 00:55:59,731
Меня ранило стрелой.
Ощущения как настоящие.
654
00:56:01,441 --> 00:56:03,943
Здесь какое-то безумие. Толпы врагов!
655
00:56:04,027 --> 00:56:06,154
- Где ты сейчас?
- Спасите меня, господин Ю!
656
00:56:06,237 --> 00:56:07,655
Алло?
657
00:56:07,739 --> 00:56:08,740
Алло?
658
00:56:16,247 --> 00:56:19,667
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 90, АТАКА 8430,
ЗАЩИТА 3730, SILVER EGL
659
00:56:37,727 --> 00:56:39,104
Чонхун, нет.
660
00:56:39,229 --> 00:56:40,522
Чонхун.
661
00:56:42,607 --> 00:56:43,733
Только не это.
662
00:56:43,817 --> 00:56:44,984
Чонхун!
663
00:56:50,448 --> 00:56:51,449
Не подходите!
664
00:57:13,263 --> 00:57:15,473
ВЫ ПОТЕРЯЛИ СОЮЗНИКА
665
00:57:18,476 --> 00:57:20,228
ОБНАРУЖЕН ВРАГ
666
00:57:57,891 --> 00:57:59,559
ВЫ ЗА ПРЕДЕЛАМИ ГРАНАДЫ
667
00:57:59,642 --> 00:58:01,311
ДУЭЛЬ БУДЕТ ОТМЕНЕНА
668
00:59:02,413 --> 00:59:04,791
Найди Чонхуна. Узнай, где он в игре.
669
00:59:04,874 --> 00:59:06,042
Найди его.
670
00:59:06,376 --> 00:59:08,127
Это мое завещание.
671
00:59:08,211 --> 00:59:11,381
Узнают ли все к этому моменту,
почему я начал эту историю?
672
00:59:11,464 --> 00:59:13,841
Что вы здесь делаете? Здесь опасно.
673
00:59:13,925 --> 00:59:15,593
Я хочу найти вашего брата.
674
00:59:15,677 --> 00:59:17,554
Берегите себя. Я буду вас ждать.
675
00:59:17,637 --> 00:59:19,681
Справлюсь ли я один?
676
00:59:20,181 --> 00:59:22,767
Он сказал, что найдет брата,
если выполнит квест.
677
00:59:22,850 --> 00:59:24,060
Если он говорит правду,
678
00:59:24,852 --> 00:59:26,062
это значит, что Чинъу
679
00:59:26,896 --> 00:59:28,773
отправился в самоубийственный квест.
680
00:59:33,027 --> 00:59:34,112
Кто здесь?
681
00:59:35,863 --> 00:59:36,906
Седжу.