1 00:00:13,096 --> 00:00:17,892 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:50,633 --> 00:00:52,302 BÖLÜM 10 3 00:01:05,982 --> 00:01:09,110 Bu arada, Jung Se-ju'nun seviyesi çok yüksek, biliyorsunuz. 4 00:01:09,611 --> 00:01:11,154 O en yüksek seviyede. 5 00:01:11,738 --> 00:01:13,656 Marco'dan korktuğu için mi saklanıyor? 6 00:01:14,532 --> 00:01:15,366 Olamaz, değil mi? 7 00:01:20,955 --> 00:01:23,374 Niye kendisi gelmek yerine bizi buraya çağırdı? 8 00:01:24,834 --> 00:01:26,169 Sizce sebebi ne? 9 00:01:30,089 --> 00:01:33,009 Başka bir sorun olmuş olmalı, değil mi? 10 00:01:35,094 --> 00:01:36,262 Çok merak ediyorum. 11 00:01:36,346 --> 00:01:37,806 Gittiğimizde öğreneceğiz. 12 00:01:39,516 --> 00:01:40,558 Değil mi? 13 00:01:41,226 --> 00:01:42,268 Öğreneceğiz. 14 00:01:43,186 --> 00:01:44,020 Biraz uyuyun. 15 00:01:55,490 --> 00:01:56,699 VURULDUN 16 00:02:00,203 --> 00:02:01,121 ZINU: SEVİYE 90 17 00:02:01,788 --> 00:02:02,956 Bay Yoo. 18 00:02:04,207 --> 00:02:05,458 ZINU: SEVİYE 90, GÜMÜŞ EGL 19 00:02:09,129 --> 00:02:09,963 SEO JEONG-HUN 20 00:02:10,547 --> 00:02:12,674 Neredesiniz, efendim? Ne olur beni kurtarın. 21 00:02:12,757 --> 00:02:14,092 Okla vuruldum. 22 00:02:15,218 --> 00:02:16,636 Gerçekten vurulmuş gibi acıyor. 23 00:02:16,845 --> 00:02:17,846 Şu an neredesin? 24 00:02:17,929 --> 00:02:19,597 Burası kafayı yemiş. 25 00:02:19,681 --> 00:02:21,141 Her yer OOK kaynıyor! 26 00:02:21,224 --> 00:02:22,475 -Alo? -Yardım edin, Bay Yoo! 27 00:02:22,559 --> 00:02:23,601 Alo? 28 00:02:24,644 --> 00:02:25,854 ŞEHİR AVCISI: SEVİYE 50 29 00:02:39,284 --> 00:02:41,619 BİR DÜŞMAN BELİRDİ 30 00:02:48,126 --> 00:02:50,461 ŞEHİR AVCISI: SEVİYE 50 SALDIRI 4.830, SAVUNMA 4.300 31 00:03:03,892 --> 00:03:05,310 Hayır, Jeong-hun. 32 00:03:05,393 --> 00:03:06,227 Jeong-hun. 33 00:03:07,103 --> 00:03:08,479 Hayır, Jeong-hun. 34 00:03:09,355 --> 00:03:10,315 Jeong-hun! 35 00:03:14,903 --> 00:03:15,904 Jeong-hun... 36 00:03:27,957 --> 00:03:30,293 Aç şunu. Aç şu telefonu, haydi. 37 00:03:31,836 --> 00:03:33,796 Alo? Efendim, sağ salim vardınız mı? 38 00:03:34,005 --> 00:03:35,590 Tam da sizi arayacaktım. 39 00:03:35,673 --> 00:03:36,758 Jeong-hun'u bul. 40 00:03:36,841 --> 00:03:37,967 Bay Seo'yu mu? 41 00:03:38,051 --> 00:03:39,844 Oyunda yerini sapta. Yerini öğren. 42 00:03:39,928 --> 00:03:41,179 Şu an sizinle değil mi? 43 00:03:41,262 --> 00:03:42,096 Kaybettim. 44 00:03:42,680 --> 00:03:43,848 Biraz bekleyin. 45 00:03:44,891 --> 00:03:46,601 Oyun kimliği Şehir Avcısı, değil mi? 46 00:03:49,437 --> 00:03:50,480 Alo? 47 00:03:51,105 --> 00:03:52,565 -Buldun mu? -Hayır. 48 00:03:52,649 --> 00:03:53,483 Oturumu sonlanmış. 49 00:03:53,566 --> 00:03:54,817 ŞEHİR AVCISI, OTURUM SONLANDI 50 00:03:54,901 --> 00:03:55,944 Ne zaman? 51 00:03:56,569 --> 00:03:57,612 Beş dakika kadar önce. 52 00:04:00,907 --> 00:04:01,908 Nerede? 53 00:04:03,618 --> 00:04:04,702 Tren istasyonu sanırım. 54 00:04:05,703 --> 00:04:07,455 Granada İstasyonu'nda sonlanmış. 55 00:04:25,223 --> 00:04:26,266 Granada İstasyonu mu? 56 00:04:26,766 --> 00:04:28,142 Peronun oralarda olmalı. 57 00:04:28,226 --> 00:04:29,644 Gece trenine binmişti, 58 00:04:29,727 --> 00:04:32,146 o yüzden bir yerlerde baygınlık geçirmiş olmalı. 59 00:04:32,230 --> 00:04:34,065 Lütfen onu aramalarını söyleyin. 60 00:04:34,148 --> 00:04:36,276 Koreli, erkek, 30'lu yaşlarında. 61 00:04:36,359 --> 00:04:38,987 Biraz bekleyin. Ben Granada İstasyonu'nu ararım. 62 00:04:42,991 --> 00:04:44,158 Granada İstasyonu mu? 63 00:04:44,575 --> 00:04:45,785 Birini bulmamız lazım. 64 00:04:45,868 --> 00:04:48,246 Koreli biri arkadaşını arıyor. 65 00:04:48,621 --> 00:04:51,958 Aradığı kişi de Koreli ve 30'lu yaşlarında. 66 00:04:58,798 --> 00:05:00,550 Peki, teşekkürler. 67 00:05:01,926 --> 00:05:03,344 Kimse bulunmamış. 68 00:05:03,428 --> 00:05:04,846 Her yere bakmışlar mı? 69 00:05:05,305 --> 00:05:06,556 Raylarda olabilir. 70 00:05:06,639 --> 00:05:09,976 Hayır. Daha sonra bulursak sizi haberdar ederiz. 71 00:05:10,059 --> 00:05:12,145 Lütfen iletişim bilgilerinizi bırakın. 72 00:05:17,650 --> 00:05:19,027 Granada'ya bilet istiyorum. 73 00:05:19,110 --> 00:05:20,236 En erken hangisi ise. 74 00:05:21,070 --> 00:05:23,239 40 dakikaya kalkan var. 75 00:05:23,489 --> 00:05:24,490 O fazla geç. 76 00:05:26,659 --> 00:05:28,119 Arabayla ne kadar sürer? 77 00:05:28,202 --> 00:05:29,620 Tren arabadan hızlı gider. 78 00:05:29,704 --> 00:05:31,039 O yüzden beklemeniz daha iyi. 79 00:06:03,154 --> 00:06:04,906 Lütfen seviye atlamama yardım edin. 80 00:06:05,865 --> 00:06:07,617 Tek başıma çok uzun sürüyor. 81 00:06:07,784 --> 00:06:09,327 Daha hâlâ dördüncü seviyedeyim. 82 00:06:09,410 --> 00:06:12,080 Belli olmaz. Belki size yardımcı olabilirim. 83 00:06:12,163 --> 00:06:14,665 ŞEHİR AVCISI'YLA İTTİFAK KURMAK İSTİYOR MUSUN? 84 00:06:16,959 --> 00:06:18,795 ZINU SANA PPX4'Ü VERDİ 85 00:06:19,712 --> 00:06:20,588 Teşekkürler. 86 00:06:20,671 --> 00:06:22,006 SALDIRI: 4.000 MENZİL: 50M 87 00:06:22,090 --> 00:06:23,508 TABANCALAR SEVİYE 50'DE AÇILIR 88 00:06:23,591 --> 00:06:25,384 Ama daha tabanca kullanamıyorum. 89 00:06:25,468 --> 00:06:27,553 50'nci seviyeye gelmeni istiyorum. 90 00:06:27,637 --> 00:06:29,847 Benimle gelmen için tabanca kullanabilmen gerek. 91 00:06:34,185 --> 00:06:35,269 Yaklaşmayın! 92 00:06:38,314 --> 00:06:41,317 MÜTTEFİKİNİ KAYBETTİN 93 00:06:57,250 --> 00:06:59,127 SEO JEONG-HUN 94 00:07:01,087 --> 00:07:03,881 Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor. 95 00:07:03,965 --> 00:07:06,175 Lütfen bip sesinin ardından mesajınızı bırakın. 96 00:07:10,847 --> 00:07:11,848 Jeong-hun. 97 00:07:19,355 --> 00:07:20,565 Mesajınız kaydedildi. 98 00:07:41,669 --> 00:07:44,172 CHOI YANG-JU 99 00:07:47,258 --> 00:07:49,552 Efendim? Bay Seo'yu buldunuz mu? 100 00:07:49,760 --> 00:07:50,970 Bir şey isteyeceğim. 101 00:08:29,133 --> 00:08:31,052 Bu, hayatımın son bir senesinin hikâyesi. 102 00:08:32,303 --> 00:08:34,055 Başıma inanılmaz, 103 00:08:34,680 --> 00:08:36,140 acayip şeyler geldi. 104 00:08:52,281 --> 00:08:54,450 Artık herkes, bu hikâyeyi niye anlattığımı 105 00:08:55,409 --> 00:08:56,911 öğrenmiş midir? 106 00:08:57,703 --> 00:09:00,289 Bu benim vasiyetim. 107 00:09:02,291 --> 00:09:04,293 Ben ya da biz, 108 00:09:05,294 --> 00:09:07,672 olur da Granada'da bir yerlerde ölü bulunursak, 109 00:09:07,755 --> 00:09:08,965 ölümlerimizin arkasındaki 110 00:09:09,590 --> 00:09:11,509 sebebi açıklamak için bir vasiyet. 111 00:09:12,093 --> 00:09:13,427 GELEN ÇAĞRI JUNG HEE-JU 112 00:09:17,181 --> 00:09:20,935 GELEN ÇAĞRI JUNG HEE-JU 113 00:09:24,564 --> 00:09:26,816 Ama niye şu an Granada'dayım sence? 114 00:09:27,149 --> 00:09:29,193 Bir seneye kadar Granada, 115 00:09:29,277 --> 00:09:31,237 El Hamra'dan başka bir şey ile ünlü olacak. 116 00:09:31,320 --> 00:09:33,030 -Ne ile? -Sihir. 117 00:09:34,031 --> 00:09:35,116 "Sihir" mi? 118 00:09:35,241 --> 00:09:36,492 Evet, aynen. 119 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 Bundan sonra Granada, sihirli bir şehir olarak bilinecek. 120 00:09:40,413 --> 00:09:43,207 Sihri gören insanlar, arı sürüsü gibi şehre gelecekler. 121 00:09:43,291 --> 00:09:45,042 Sadece birkaç gün değil, 122 00:09:45,126 --> 00:09:46,919 bir ay burada kalmak isteyecekler. 123 00:09:47,003 --> 00:09:49,088 Zamanı ve parası olan zenginler 124 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 Akdeniz adalarına gitmek yerine buraya gelecek. 125 00:09:54,135 --> 00:09:55,386 Bu bir sene önce... 126 00:09:55,886 --> 00:09:57,221 GELEN ÇAĞRI JUNG HEE-JU 127 00:09:57,305 --> 00:09:59,390 ...Hee-ju'ya söylediğim gelecek tahminimdi. 128 00:09:59,515 --> 00:10:00,975 VASİYETİMDİR. BEN... 129 00:10:06,022 --> 00:10:07,773 Gelecek, şu an oldu. 130 00:10:08,232 --> 00:10:09,734 Gelecek tahminime gelirsek... 131 00:10:09,817 --> 00:10:11,068 Sayın yolcularımız, 132 00:10:11,152 --> 00:10:13,195 birazdan Granada İstasyonu'na varacağız. 133 00:10:13,362 --> 00:10:14,322 Sayın yolcularımız, 134 00:10:14,405 --> 00:10:16,824 birazdan Granada İstasyonu'na varacağız. 135 00:10:35,509 --> 00:10:36,886 Tahminimin yarısı doğru çıktı. 136 00:10:38,721 --> 00:10:40,473 Diğer yarısı ise tamamen yanlış. 137 00:11:01,202 --> 00:11:02,203 BU 3.492. GİRİŞİN 138 00:11:02,286 --> 00:11:03,120 MEVCUT SEVİYE 90 139 00:11:04,955 --> 00:11:08,376 ŞAHİNİN PARŞÖMENİ MACERANIN ZAMAN AŞIMINA 03:59:30 VAR 140 00:11:29,688 --> 00:11:32,274 ZINU: SEVİYE 90 SALDIRI 8.850, SAVUNMA 3.850 141 00:11:33,943 --> 00:11:36,404 GİZLİ BİR MACERAYI YENİDEN OYNAYAMAZSIN 142 00:11:36,737 --> 00:11:39,657 GİZLİ MACERANA BAKMAK İSTİYOR MUSUN? 143 00:11:43,702 --> 00:11:45,663 ZINU: SEVİYE 90 SALDIRI 8.850, SAVUNMA 3.850 144 00:12:04,181 --> 00:12:05,141 USTA'YI KURTAR! 145 00:12:05,224 --> 00:12:07,435 SEVİYE: 90 YA DA ÜZERİ ZORLUK SEVİYESİ: EN YÜKSEK 146 00:12:07,518 --> 00:12:09,812 TAVSİYE EDİLEN KULLANICI SAYISI: 4 ÖDÜL: ? 147 00:12:17,403 --> 00:12:18,821 EL HAMRA'YA GİT 148 00:12:19,071 --> 00:12:21,115 MACERAN BAŞLADI BİLE, ACELE ET! 149 00:12:21,532 --> 00:12:25,161 MACERA DEVAM EDİYOR 03:55:56 KALDI 150 00:12:46,223 --> 00:12:47,516 BİR DÜŞMAN BELİRDİ 151 00:12:49,935 --> 00:12:52,688 BİR DÜŞMAN BELİRDİ 152 00:12:57,401 --> 00:12:58,360 KONUMUMA BAK 153 00:13:11,665 --> 00:13:12,833 Bir, iki, 154 00:13:12,917 --> 00:13:13,751 üç, dört, 155 00:13:14,919 --> 00:13:15,836 beş, altı... 156 00:13:19,006 --> 00:13:21,634 ZINU: SEVİYE 90, SALDIRI 8.850 SAVUNMA 3.850, GÜMÜŞ EGL 157 00:13:23,719 --> 00:13:25,513 ŞARJÖR DOLDURULDU 158 00:14:05,886 --> 00:14:07,346 İşte haklı çıktığım 159 00:14:07,930 --> 00:14:08,931 tek şey. 160 00:14:11,600 --> 00:14:13,769 Granada gerçekten sihirli bir şehir oldu. 161 00:14:14,979 --> 00:14:18,524 Ne kadar berbat şeyler olsa da insanı şaşırtmayan deli bir şehir. 162 00:14:23,237 --> 00:14:24,154 HEDEFİ VURDUN! 1.000 163 00:14:24,321 --> 00:14:25,239 HEDEFİ VURDUN! 1.500 164 00:14:25,322 --> 00:14:26,365 HEDEFİ VURDUN! 2.000 165 00:14:27,032 --> 00:14:27,908 HEDEFİ ISKALADIN 166 00:14:27,992 --> 00:14:28,909 HEDEFİ VURDUN! 1.500 167 00:14:28,993 --> 00:14:30,244 HEDEFİ VURDUN! 2.000 168 00:14:34,456 --> 00:14:35,291 DURAK: GRANADA 169 00:14:47,136 --> 00:14:48,554 HEDEFİ VURDUN! 1.500 170 00:14:50,681 --> 00:14:51,599 ZINU: SEVİYE 90 171 00:14:53,851 --> 00:14:54,685 HEDEFİ ISKALADIN 172 00:14:57,271 --> 00:14:58,230 VURULDUN 173 00:15:19,376 --> 00:15:20,252 ZINU: SEVİYE 90 174 00:15:21,629 --> 00:15:22,630 VURULDUN 175 00:15:44,151 --> 00:15:45,235 HEDEFİ VURDUN! 8.000 176 00:15:45,819 --> 00:15:46,695 VURULDUN 177 00:15:47,363 --> 00:15:48,989 KAZANDIN 178 00:16:02,252 --> 00:16:03,545 TERÖRİSTLERİ YENDİN 179 00:16:03,629 --> 00:16:05,798 DENEYİM, SALDIRI, SAVUNMA 180 00:16:05,881 --> 00:16:08,175 ARTIK SEVİYE 91'SİN 181 00:16:19,687 --> 00:16:21,522 Hey, iyi misin? 182 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 İyi misin? 183 00:17:02,271 --> 00:17:04,606 GRANADA'YA HOŞ GELDİN 184 00:17:07,901 --> 00:17:09,737 DÜŞMANLAR ŞEHRİN HER YERİNDE 185 00:17:10,154 --> 00:17:11,447 DİKKATLİ OL! 186 00:17:48,734 --> 00:17:49,777 Jeong-hun. 187 00:17:50,861 --> 00:17:52,321 Nereye kayboldun? 188 00:17:58,077 --> 00:17:59,244 Hoş geldiniz. Nereye? 189 00:17:59,328 --> 00:18:01,038 El Hamra Sarayı'na lütfen. 190 00:18:01,121 --> 00:18:02,206 Tamam. 191 00:18:09,880 --> 00:18:12,299 MACERA DEVAM EDİYOR 03:19:33 KALDI 192 00:18:15,427 --> 00:18:17,012 Daha önce El Hamra'ya gittiniz mi? 193 00:18:17,471 --> 00:18:18,472 Hayır. 194 00:18:19,515 --> 00:18:21,475 Granada'ya ilk kez gelmiş olmalısınız. 195 00:18:21,558 --> 00:18:23,102 Hayır, bu üçüncü oluyor. 196 00:18:24,394 --> 00:18:26,355 Ama hiç El Hamra Sarayı'na gitmediniz mi? 197 00:18:26,939 --> 00:18:28,482 Her geldiğimde çok meşguldüm. 198 00:18:30,150 --> 00:18:31,110 Peki. 199 00:18:33,278 --> 00:18:34,863 Önce bir yere uğramam gerek. 200 00:18:35,447 --> 00:18:36,573 Tabii ki. 201 00:18:58,011 --> 00:18:59,012 NASRİ SAVAŞÇISINI YENDİN 202 00:18:59,096 --> 00:18:59,930 DENEYİM 203 00:19:04,601 --> 00:19:06,478 KAFE ALCAZABA'YA GİRMEK İSTİYOR MUSUN? 204 00:19:12,985 --> 00:19:14,778 KAFE ALCAZABA, BİR KULLANICI ALANIDIR 205 00:19:15,237 --> 00:19:17,823 KULLANICILAR AYRICA SİLAH VE EKİPMAN ALIŞVERİŞİ YAPABİLİR 206 00:19:18,240 --> 00:19:20,701 KULLANICILAR BURADAN MACERA DA ALABİLİR 207 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 Merhaba. 208 00:19:30,002 --> 00:19:31,336 Hadi biraz altın toplayalım. 209 00:19:31,420 --> 00:19:33,255 MÁLAGA KORSANLARI SALDIRI, SAVUNMA 210 00:19:33,338 --> 00:19:34,882 Korsanlar size yardım edebilir. 211 00:19:34,965 --> 00:19:36,884 -Haydi beyler. -Biz korsanız, değil mi? 212 00:19:36,967 --> 00:19:38,802 -Şerefe. -Harika. 213 00:19:39,094 --> 00:19:40,053 -Hadi. -Hey. 214 00:19:40,137 --> 00:19:41,096 Hey. 215 00:19:41,388 --> 00:19:42,264 Selam. 216 00:19:48,228 --> 00:19:50,397 Adamım, seviyen çok yüksek. 217 00:19:51,398 --> 00:19:54,276 Seviyesi 90'ın üzerinde birisini hiç görmemiştim. 218 00:19:54,359 --> 00:19:55,819 Aramıza katılıp içer misin? 219 00:20:03,160 --> 00:20:04,328 Birini arıyorum. 220 00:20:04,953 --> 00:20:06,205 Kimi arıyorsun? 221 00:20:06,288 --> 00:20:08,457 İnsanların izini sürmek uzmanlık alanımızdır. 222 00:20:09,082 --> 00:20:10,459 Kimliği Şehir Avcısı. 223 00:20:11,460 --> 00:20:14,046 Benim için onu bulun. Tren istasyonunda kaybettim. 224 00:20:14,671 --> 00:20:15,923 "Şehir Avcısı" mı? 225 00:20:16,256 --> 00:20:18,050 Bu ismi hiç duymamıştım. 226 00:20:18,550 --> 00:20:21,553 Kolay iş değil. Para isteriz. 227 00:20:22,262 --> 00:20:23,972 Bu iş için 300 altın sikke istiyoruz. 228 00:20:24,223 --> 00:20:25,724 Depozit olarak 229 00:20:25,974 --> 00:20:27,601 300 altın sikke. 230 00:20:27,684 --> 00:20:29,519 Bulunca da, 231 00:20:29,603 --> 00:20:33,232 mükâfat olarak 1.000 daha vereceksin. 232 00:20:33,774 --> 00:20:36,777 BU GÖREVİ MÁLAGA KORSANLARINA VERMEK İSTER MİSİN? 233 00:20:43,784 --> 00:20:45,452 -Güzel. -Bakın! 234 00:20:45,535 --> 00:20:46,703 Bakın. 235 00:20:46,787 --> 00:20:48,080 Al. 236 00:20:50,165 --> 00:20:51,959 Tüm parayı toplayın. 237 00:20:52,542 --> 00:20:53,502 Tamam. 238 00:20:53,585 --> 00:20:55,712 Şehir Avcısı'nı bulursak 239 00:20:56,004 --> 00:20:57,297 onu nereye gönderelim? 240 00:20:57,381 --> 00:20:58,632 El Hamra'ya. 241 00:20:59,466 --> 00:21:00,759 Onu beklediğimi söyleyin. 242 00:21:00,842 --> 00:21:02,135 Senin için. 243 00:21:03,512 --> 00:21:04,429 Tamam. 244 00:21:05,097 --> 00:21:06,431 Bize bırak. 245 00:21:07,432 --> 00:21:08,725 Şerefe, dostlar. 246 00:21:08,809 --> 00:21:10,060 -Şerefe. -Şerefe. 247 00:21:14,564 --> 00:21:16,775 MÁLAGA KORSANLARI, ŞEHİR AVCISI'NI BULMAYA GİTTİ 248 00:21:16,858 --> 00:21:18,568 -Hadi onu bulalım. -Hadi onu bulalım. 249 00:22:01,486 --> 00:22:04,031 GİTARİST, EMMA, YAŞ 27 250 00:22:11,163 --> 00:22:12,331 Selam, Emma. 251 00:22:20,505 --> 00:22:21,423 Selam. 252 00:22:25,218 --> 00:22:26,386 Burada ne yapıyorsun? 253 00:22:26,470 --> 00:22:28,221 Burası tehlikeli. 254 00:22:30,807 --> 00:22:32,225 Kardeşini bulmaya geldim. 255 00:22:37,731 --> 00:22:39,024 Kardeşin bana 256 00:22:40,025 --> 00:22:41,318 burada olduğunu söyledi. 257 00:22:42,611 --> 00:22:44,071 Umarım onu bulursun. 258 00:22:45,989 --> 00:22:48,909 Bunu tek başıma yapabilecek miyim? 259 00:22:50,994 --> 00:22:52,537 Yapabilirsin. 260 00:22:54,164 --> 00:22:55,499 Sağ salim dön. 261 00:22:55,916 --> 00:22:57,000 Seni bekleyeceğim. 262 00:23:03,215 --> 00:23:04,591 EMMA İLE MUHABBET ETTİN 263 00:23:04,674 --> 00:23:06,134 DENEYİM +100 İYİLEŞME +100 264 00:23:26,863 --> 00:23:27,864 KAFE ALCAZABA 265 00:23:29,366 --> 00:23:31,118 HEDEFİ VURDUN! 266 00:23:34,121 --> 00:23:35,539 HEDEFİ VURDUN! 267 00:23:40,919 --> 00:23:42,170 ARAGON OKÇULARINI YENDİN 268 00:24:04,442 --> 00:24:06,820 Buraya Adalet Kapısı deniyor. 269 00:24:06,903 --> 00:24:09,990 Ayrıca El Hamra'nın ilk girişi. 270 00:24:10,490 --> 00:24:13,118 Tüm bu oymaları görebiliyor musunuz? 271 00:25:07,964 --> 00:25:10,759 El Hamra'da eskiden yer altı hapishanesi olan bir yer var. 272 00:25:11,801 --> 00:25:13,470 Belki de zindanın girişi orasıdır. 273 00:25:17,098 --> 00:25:19,768 Birinin kilitli olabileceği tek yer orası. 274 00:25:23,813 --> 00:25:26,233 BURASI ZİNDANIN GİRİŞİ 275 00:25:35,951 --> 00:25:38,078 MACERADA BAŞARISIZ OLURSAN TEKRAR GİREMEZSİN 276 00:25:38,161 --> 00:25:40,497 MACERA DEVAM EDİYOR 02:05:40 KALDI 277 00:25:42,916 --> 00:25:45,210 ZİNDANA GİRECEK MİSİN? 278 00:25:55,929 --> 00:26:02,269 ZINU: SEVİYE 91 SALDIRI 9.260, SAVUNMA 4.160 279 00:26:49,566 --> 00:26:54,154 MACERA DEVAM EDİYOR 01:58:34 KALDI 280 00:27:38,323 --> 00:27:41,284 NASRİ HANEDANLIĞI'NIN ZİNDANINA HOŞ GELDİN 281 00:27:41,701 --> 00:27:44,537 GRANADA'DAN OLMAYAN HİÇBİR SİLAH VEYA EŞYA KULLANAMAZSIN 282 00:27:56,299 --> 00:27:57,967 GÜMÜŞ EGL TESLİM EDİLİYOR 283 00:27:58,176 --> 00:27:59,844 SİYAH EGL TESLİM EDİLİYOR 284 00:28:00,303 --> 00:28:02,931 PPO TESLİM EDİLİYOR 285 00:28:11,481 --> 00:28:13,483 ÖZEL EŞYALAR TESLİM EDİLİYOR 286 00:28:37,674 --> 00:28:39,968 ARTIK GİREBİLİRSİN 287 00:29:17,756 --> 00:29:19,466 BİR DÜŞMAN BELİRDİ 288 00:29:29,100 --> 00:29:29,934 SALDIRI BAŞARILI 289 00:29:30,018 --> 00:29:31,978 ARAGON MAHKÛMU CESEDİ 290 00:29:34,272 --> 00:29:35,231 SALDIRIYA UĞRADIN 291 00:29:35,315 --> 00:29:36,149 SALDIRI BAŞARILI 292 00:29:39,903 --> 00:29:40,737 SALDIRIYA UĞRADIN 293 00:29:40,820 --> 00:29:43,782 ZINU: SEVİYE 91, SALDIRI 6.760 SAVUNMA 6.660, KARA ŞÖVALYE KILICI 294 00:29:43,865 --> 00:29:44,866 KRİTİK VURUŞ BAŞARILI 295 00:29:45,033 --> 00:29:47,285 ARAGON MAHKÛMU CESEDİNİ YENDİN 296 00:30:59,649 --> 00:31:00,650 Kim o? 297 00:31:03,945 --> 00:31:04,946 Kim o? 298 00:31:26,926 --> 00:31:28,011 Se-ju. 299 00:31:35,894 --> 00:31:37,020 Se-ju. 300 00:31:51,576 --> 00:31:52,744 Hee-ju. 301 00:32:04,505 --> 00:32:06,299 8 SAAT ÖNCE 302 00:32:45,964 --> 00:32:48,633 İşteki arkadaşlara söylerim, oradan izlersin. 303 00:32:49,384 --> 00:32:50,969 Bu adamı ara. 304 00:33:05,566 --> 00:33:06,484 Alo? 305 00:33:06,651 --> 00:33:08,444 Bay Choi Yang-ju ile mi görüşüyorum? 306 00:33:08,569 --> 00:33:09,737 Evet, benim. 307 00:33:09,821 --> 00:33:11,489 Danışmadan arıyorum. 308 00:33:11,614 --> 00:33:13,157 Bir misafiriniz var. 309 00:33:13,241 --> 00:33:15,201 "Misafir" mi? Kimmiş? 310 00:33:15,702 --> 00:33:16,995 Jung Hee-ju mu? 311 00:33:17,286 --> 00:33:18,663 Öyle birini tanımıyorum... 312 00:33:19,372 --> 00:33:20,456 Doğru ya, tanıyorum. 313 00:33:20,540 --> 00:33:22,125 Evet, hemen geliyorum. Görüşürüz. 314 00:33:29,716 --> 00:33:31,718 Affedersiniz. Bayan Jung Hee-ju siz misiniz? 315 00:33:31,801 --> 00:33:32,635 Evet. 316 00:33:32,719 --> 00:33:34,887 Merhaba. Bay Yoo sizden bahsetmişti. 317 00:33:35,054 --> 00:33:36,347 Lütfen benimle gelin. 318 00:33:42,729 --> 00:33:44,272 Hadi. Çabuk. 319 00:33:45,106 --> 00:33:46,274 Çabuk olun. 320 00:33:51,821 --> 00:33:54,449 Bay Yoo dün aradı ve buraya geleceğinizi söyledi. 321 00:33:54,699 --> 00:33:56,701 Jung Se-ju'nun ablasıymışsınız. 322 00:33:59,328 --> 00:34:01,080 Kartınız bende zaten var. 323 00:34:01,956 --> 00:34:05,543 Merhaba, adım Choi Yang-ju. Araştırma Merkezinde çalışıyorum. 324 00:34:08,838 --> 00:34:10,006 Emma... 325 00:34:11,966 --> 00:34:13,134 Eyvah. 326 00:34:13,885 --> 00:34:15,136 Tanrım. 327 00:34:15,511 --> 00:34:17,388 Sıçtım. 328 00:34:17,847 --> 00:34:18,931 Eyvah. 329 00:34:37,950 --> 00:34:39,035 Lütfen gelin. 330 00:34:50,379 --> 00:34:51,506 Buyurun, oturun. 331 00:34:54,383 --> 00:34:56,803 Hiç bilişim firması ziyaret etmemiştim. 332 00:34:56,886 --> 00:34:58,471 Ofisiniz sıra dışı. 333 00:34:58,554 --> 00:34:59,555 Nerede yaşıyorsunuz? 334 00:35:00,890 --> 00:35:02,558 -Anlamadım? -Evli misiniz? 335 00:35:04,185 --> 00:35:05,603 Evli misiniz? 336 00:35:05,686 --> 00:35:07,730 -Hayır. -Anladım. 337 00:35:08,481 --> 00:35:10,274 Evli değilsiniz. Tamam. 338 00:35:13,569 --> 00:35:15,947 Gerçek hayatta da güzel görünüyorsunuz. 339 00:35:18,449 --> 00:35:19,575 Beni tanıyor musunuz? 340 00:35:20,076 --> 00:35:21,953 Hayır, tanımıyorum. 341 00:35:28,084 --> 00:35:31,170 Bay Yoo buraya gelmemi ve onu buradan izlememi söyledi. 342 00:35:31,254 --> 00:35:32,672 Tam olarak anlayamadım. 343 00:35:33,172 --> 00:35:35,591 Kardeşimin yerini bulması için, gönderdiği macerayı 344 00:35:35,675 --> 00:35:37,176 tamamlaması gerekiyormuş. 345 00:35:37,260 --> 00:35:39,679 O mu? O gizli bir macera. 346 00:35:39,971 --> 00:35:42,140 Kardeşiniz üzerine kilit koyup saklamış. 347 00:35:42,223 --> 00:35:43,266 Nasıl? 348 00:35:43,558 --> 00:35:46,018 Sadece oyunu yapan kişi nasıl açılacağını biliyor. 349 00:35:46,102 --> 00:35:47,436 Lisansı almış olsak da 350 00:35:47,520 --> 00:35:49,272 bunun hakkında hiç açıklama yoktu. 351 00:35:49,355 --> 00:35:51,149 Yani sorun, hiçbir şey bilmememiz. 352 00:35:51,232 --> 00:35:53,025 Kardeşiniz henüz ortaya çıkmadı. 353 00:35:53,109 --> 00:35:55,945 O yüzden kodu engelleyerek gizli maceranın başlamasını 354 00:35:56,028 --> 00:35:57,613 engellemeye çalışıyorduk. 355 00:35:57,697 --> 00:36:00,074 Ve her seviye için ayrı tasarım yaptığımızdan 356 00:36:00,158 --> 00:36:01,367 çıkış erteleniyordu. 357 00:36:01,450 --> 00:36:03,619 Asıl sorun maceranın kilitli olmasıydı. 358 00:36:03,703 --> 00:36:06,164 Kardeşiniz burada olsa her şey daha kolay olurdu. 359 00:36:06,247 --> 00:36:08,624 Ama o... İşte bu yüzden işimiz böyle zor. 360 00:36:08,708 --> 00:36:10,501 Ve Bay Yoo'nun aldığı macera 361 00:36:10,585 --> 00:36:12,712 sadece Granada'da açılabiliyor. 362 00:36:12,795 --> 00:36:15,089 Ama ne olduğunu hiç bilmiyorum ve macera sırasında 363 00:36:15,173 --> 00:36:16,257 ne olacak, bilmiyorum. 364 00:36:16,340 --> 00:36:17,884 Macerayı kimse bilmiyor. 365 00:36:18,092 --> 00:36:19,260 Çok havalı değil mi? 366 00:36:19,468 --> 00:36:22,013 Ama işte, gerçekten eğlenceli olacak. 367 00:36:22,263 --> 00:36:24,515 Bu macerayı sabırsızlıkla bekliyordum. 368 00:36:24,724 --> 00:36:25,641 O yüzden 369 00:36:26,142 --> 00:36:27,268 birlikte izlersek 370 00:36:27,351 --> 00:36:29,145 çok eğlenceli olur. 371 00:36:48,497 --> 00:36:49,457 Bay Yoo arıyor. 372 00:36:49,624 --> 00:36:50,917 Granada'ya varmış olmalı. 373 00:36:51,751 --> 00:36:53,127 Alo? Efendim. 374 00:36:53,211 --> 00:36:54,337 Sağ salim vardınız mı? 375 00:36:54,503 --> 00:36:56,756 -Tam da sizi arayacaktım. -Jeong-hun'u bul. 376 00:36:56,839 --> 00:36:58,883 Bay Seo mu? Şu an sizinle değil mi? 377 00:36:58,966 --> 00:37:00,259 Kaybettim. 378 00:37:01,344 --> 00:37:03,971 Biraz bekleyin. Oyun kimliği Şehir Avcısı, değil mi? 379 00:37:05,181 --> 00:37:06,349 Bir sorun mu var? 380 00:37:11,270 --> 00:37:12,521 Birkaç gün bekleyelim. 381 00:37:12,939 --> 00:37:14,523 En azından bunu yapmalıyız. 382 00:37:16,400 --> 00:37:18,361 Jin-woo zaten her şeyi biliyor. 383 00:37:18,444 --> 00:37:20,196 Kovulacağını bile biliyor. 384 00:37:20,321 --> 00:37:22,406 Oraya bir çözüm bulmaya gitti. 385 00:37:26,285 --> 00:37:28,162 Oyun oynaması neyi çözecek? 386 00:37:29,580 --> 00:37:32,250 Bu kez Se-ju'yu bulacağına inanıyor. 387 00:37:32,333 --> 00:37:33,960 Geliştiriciyi bulmayı başarırsa 388 00:37:34,043 --> 00:37:36,212 birçok şeyi açıklığa kavuşturacağız. 389 00:37:36,295 --> 00:37:37,546 Hyeong-seok konusunu bile. 390 00:37:37,797 --> 00:37:38,965 Se-ju, Hyeong-seok'un 391 00:37:39,048 --> 00:37:41,509 ölüm sebebini ve Granada'da ne yaptığını 392 00:37:41,592 --> 00:37:43,261 bilen tek kişi. 393 00:37:47,765 --> 00:37:49,767 Lütfen kurul toplantısını erteleyin. 394 00:37:50,768 --> 00:37:52,270 Eğer gerçekten aklını kaçırmışsa 395 00:37:52,812 --> 00:37:54,522 Jin-woo'dan umudu keseceğim. 396 00:37:55,022 --> 00:37:56,190 Akıl sağlığı bozuk birisi 397 00:37:57,024 --> 00:37:58,651 firmada çalışmamalı. 398 00:38:02,029 --> 00:38:04,782 Hâlâ Jin-woo'dan umudun mu var? 399 00:38:10,621 --> 00:38:11,664 Ondan 400 00:38:13,708 --> 00:38:14,875 umudu kesmemem gerek. 401 00:38:14,959 --> 00:38:16,294 Sonuçta arkadaşım. 402 00:38:18,504 --> 00:38:20,381 Ben oğlumu bile evlatlıktan reddettim. 403 00:38:21,549 --> 00:38:23,092 O senin arkadaşın diye 404 00:38:24,885 --> 00:38:26,929 biraz fazla tahammül göstermiyor musun? 405 00:38:33,853 --> 00:38:37,064 Şirketin iyiliği için oğlumun ölümünü örtbas ettim. 406 00:38:38,441 --> 00:38:41,027 Sen ise, sırf arkadaşın diye hâlâ umut mu bağlıyorsun? 407 00:38:43,112 --> 00:38:45,364 Ben, Jin-woo için örtbas ettiğinizi sanmıştım. 408 00:38:48,868 --> 00:38:50,328 Şirket içindi. 409 00:38:58,085 --> 00:38:59,170 Bu arada, 410 00:38:59,712 --> 00:39:00,838 geçen gece 411 00:39:02,381 --> 00:39:03,883 Yu-ra beni görmeye geldi. 412 00:39:07,011 --> 00:39:08,179 Nasıl? 413 00:39:15,478 --> 00:39:16,687 Kahretsin. 414 00:39:22,193 --> 00:39:24,653 Ne cüretle karşıma çıkarsın? 415 00:39:24,737 --> 00:39:26,572 Profesör Cha, ben boşandım. 416 00:39:27,198 --> 00:39:29,742 Mutlu oldun, değil mi? Çok rahatlamış olmalısın. 417 00:39:29,825 --> 00:39:31,452 En çok benden nefret edersin. 418 00:39:31,535 --> 00:39:34,163 Kötü bir şey yaptığın için boşandın, 419 00:39:34,830 --> 00:39:36,499 o yüzden pişmanlık duymalısın. 420 00:39:37,750 --> 00:39:38,834 Niye bana geldin? 421 00:39:42,671 --> 00:39:43,631 Şey... 422 00:39:47,426 --> 00:39:49,220 İlginç bir hikâye anlatmaya geldim. 423 00:39:51,680 --> 00:39:52,807 "İlginç bir hikâye" mi? 424 00:39:53,015 --> 00:39:55,351 Duyman gereken bir hikâye. 425 00:39:57,019 --> 00:39:58,020 Profesör, 426 00:39:59,230 --> 00:40:01,690 aramızda kalacak. Tamam mı? 427 00:40:02,400 --> 00:40:04,276 Ne anlattı? 428 00:40:06,195 --> 00:40:07,321 Haklıymış. 429 00:40:08,030 --> 00:40:09,365 İlginç bir hikâyeydi. 430 00:40:11,867 --> 00:40:13,828 Galiba sana hiç... 431 00:40:16,747 --> 00:40:17,873 ...torunumu anlatmadım. 432 00:40:24,672 --> 00:40:26,465 İlk ve tek torunum. 433 00:40:28,801 --> 00:40:30,886 Babalık testi yaptırmıştım. 434 00:40:30,970 --> 00:40:31,846 Anlamadım? 435 00:40:33,180 --> 00:40:34,974 Değildir demiştim ama 436 00:40:36,642 --> 00:40:38,144 gerçekten benim kanımdan çıktı. 437 00:40:38,352 --> 00:40:39,979 Gerçekten, değildir demiştim. 438 00:40:41,897 --> 00:40:43,649 Niye öyle düşünmüştünüz? 439 00:40:46,569 --> 00:40:47,820 Yerimde olsan, 440 00:40:48,821 --> 00:40:50,406 Su-jin gibi birine güvenir miydin? 441 00:41:02,418 --> 00:41:04,378 Peki, tamam. 442 00:41:06,881 --> 00:41:08,174 Bir sene bekledim. 443 00:41:08,507 --> 00:41:10,092 Birkaç gün daha bekleriz. 444 00:41:10,885 --> 00:41:12,011 Bekleyeceğim. 445 00:41:13,345 --> 00:41:14,972 Jin-woo'nun oradan 446 00:41:15,055 --> 00:41:16,932 ne getireceğini 447 00:41:17,558 --> 00:41:18,809 çok merak ediyorum. 448 00:41:46,003 --> 00:41:49,840 1 YENİ E-POSTA GÖNDEREN: YOO JIN-WOO 449 00:41:50,674 --> 00:41:52,885 YOO JIN-WOO VASİYET 450 00:42:09,193 --> 00:42:10,361 Bu adamın nesi var? 451 00:42:11,570 --> 00:42:13,989 Bu benim vasiyetim. 452 00:42:14,698 --> 00:42:16,450 Ben ya da biz, 453 00:42:16,700 --> 00:42:19,161 olur da Granada'da bir yerlerde ölü bulunursak, 454 00:42:19,328 --> 00:42:20,538 ölümlerimizin arkasındaki 455 00:42:21,080 --> 00:42:23,165 sebebi açıklamak için bir vasiyet. 456 00:42:25,209 --> 00:42:27,378 Efendim, ziyaretçiniz var. 457 00:42:27,461 --> 00:42:28,546 "Ziyaretçi" mi? 458 00:42:28,671 --> 00:42:31,006 Evet, adı Jung Hee-ju'ymuş. 459 00:42:33,133 --> 00:42:34,176 Kim? 460 00:42:50,901 --> 00:42:52,820 Merhaba, beni hatırladınız mı? 461 00:42:52,903 --> 00:42:54,697 Geçen sene Bay Yoo hastaneye yattığında 462 00:42:54,780 --> 00:42:56,115 Granada'da tanışmıştık. 463 00:42:56,198 --> 00:42:57,950 Nasılsınız, Bayan Jung? 464 00:43:01,453 --> 00:43:02,621 Ne için geldiniz? 465 00:43:02,788 --> 00:43:04,873 Haberlerinizi Jeong-hun'dan alıyordum. 466 00:43:05,583 --> 00:43:08,377 Bay Yoo'ya ulaşamadım ve endişelendim. 467 00:43:09,420 --> 00:43:12,006 Dün kardeşimi bulmaya İspanya'ya gitti. 468 00:43:12,089 --> 00:43:13,090 Evet, biliyorum. 469 00:43:13,173 --> 00:43:15,009 Bir anda ulaşılamaz oldu. 470 00:43:15,217 --> 00:43:17,928 Sanırım bir şey oldu, o yüzden sormaya geldim. 471 00:43:20,306 --> 00:43:21,348 Lütfen oturun. 472 00:43:21,432 --> 00:43:23,017 Ben de şimdi arayıp soracağım. 473 00:43:23,309 --> 00:43:24,476 Oturun lütfen. 474 00:43:24,560 --> 00:43:27,730 Ben de Jin-woo'ya ulaşamıyorum ama Jeong-hun orada olduğuna göre... 475 00:43:27,813 --> 00:43:29,481 O da telefonunu açmıyor. 476 00:43:31,150 --> 00:43:33,485 Birlikte olduklarını sanmıyorum. 477 00:43:48,375 --> 00:43:49,251 Evet, Bay Park. 478 00:43:49,335 --> 00:43:51,045 Jin-woo nerede? 479 00:43:51,337 --> 00:43:53,547 Oyunu test etmek için Granada'ya gitti. 480 00:43:53,964 --> 00:43:56,467 Onu izliyordum ama bağlantı koptu. 481 00:43:57,301 --> 00:43:58,552 Ekranda bir şey görünmüyor. 482 00:43:58,636 --> 00:43:59,970 Telefonunu açmıyor. 483 00:44:00,054 --> 00:44:02,014 -Çünkü yerin altında. -Yerin altında mı? 484 00:44:02,097 --> 00:44:03,641 El Hamra zindanı. 485 00:44:03,724 --> 00:44:05,517 Macerası orada. 486 00:44:05,601 --> 00:44:08,395 Şüpheliydim ama zindan kapıları açıldı. 487 00:44:08,479 --> 00:44:09,647 Gerçi orası yasak bölge. 488 00:44:09,730 --> 00:44:11,065 Ne zaman girdi? 489 00:44:11,148 --> 00:44:12,775 30 dakika kadar önce. 490 00:44:15,444 --> 00:44:16,445 Peki ya Jeong-hun? 491 00:44:16,528 --> 00:44:17,696 Bilmiyorum. 492 00:44:17,863 --> 00:44:19,323 İstasyonda ayrılmış olmalılar. 493 00:44:19,948 --> 00:44:21,617 Bay Yoo onu aramaya çalıştı 494 00:44:21,700 --> 00:44:23,535 ama Bay Seo olmadan zindana girdi. 495 00:44:23,619 --> 00:44:26,121 Yalnız başına görevi bitiremeyecek tabii. 496 00:44:26,205 --> 00:44:27,998 Zorluk seviyesi en yüksek 497 00:44:28,374 --> 00:44:30,125 ve en az iki kullanıcı gerektiriyor. 498 00:44:30,209 --> 00:44:34,088 O yüzden dört kişilik bir grup en güvenlisi. 499 00:44:34,171 --> 00:44:37,091 Ama macera sadece sınırlı bir zaman için açık olduğundan 500 00:44:37,174 --> 00:44:38,967 bekleyecek zamanı olmadı. 501 00:44:39,051 --> 00:44:40,052 Başarmak için 502 00:44:40,636 --> 00:44:42,513 hiç şansı yok mu diyorsun? 503 00:44:42,763 --> 00:44:44,515 Macerayı tamamlaması imkânsız. 504 00:44:44,598 --> 00:44:46,600 Bay Seo'suz olmaz. 505 00:44:51,271 --> 00:44:52,481 Tamam, anladım. 506 00:44:53,023 --> 00:44:55,401 Çevrim içi olunca beni ara. 507 00:44:55,484 --> 00:44:56,360 Tabii ki. 508 00:45:00,322 --> 00:45:02,366 Neler oluyor böyle? 509 00:45:11,583 --> 00:45:12,876 VASİYET GÖNDEREN: YOO JIN-WOO 510 00:45:12,960 --> 00:45:14,586 Birimiz ölürsek 511 00:45:14,795 --> 00:45:17,089 ya da bize ulaşamazsanız, önce sunucuyu kapatın. 512 00:45:17,172 --> 00:45:18,966 Bu, oyun kusurlu demektir. 513 00:45:19,591 --> 00:45:21,051 Ama şimdi olmaz. 514 00:45:21,552 --> 00:45:24,930 Sunucuyu şimdi kapatırsanız Se-ju'yu bulamam. 515 00:45:27,599 --> 00:45:29,560 Macera bittikten sonra da bana ulaşamazsanız 516 00:45:30,644 --> 00:45:32,104 bir karar vermeniz lazım. 517 00:45:55,544 --> 00:45:56,628 Şey... 518 00:45:57,880 --> 00:45:59,882 Yerin altına girdiği için ulaşılamıyor. 519 00:46:00,382 --> 00:46:02,009 Merak edecek bir şey yok. 520 00:46:03,594 --> 00:46:05,262 Sonuçta sadece bir oyun. 521 00:46:12,102 --> 00:46:13,604 Bir maceranın ortasında, 522 00:46:13,937 --> 00:46:15,147 merak etmeyin. 523 00:46:16,023 --> 00:46:18,317 Eminim ateş etmekle meşguldür. 524 00:46:19,359 --> 00:46:20,235 Şanslı, değil mi? 525 00:46:20,819 --> 00:46:23,197 CEO sırf oyun oynamak için uçakla oralara gitti. 526 00:46:24,698 --> 00:46:27,367 Macerayı tamamlarsa kardeşimi bulabileceğini söyledi. 527 00:46:27,951 --> 00:46:29,411 Buna inanıyor musunuz? 528 00:46:33,332 --> 00:46:34,458 Cidden inanıyor musunuz? 529 00:46:34,541 --> 00:46:36,126 Size aklı başında geliyor mu? 530 00:46:36,210 --> 00:46:38,837 Granada'da nasıl olduğunu görmüştünüz. 531 00:46:42,132 --> 00:46:43,759 Durumu daha iyiye gitmedi. 532 00:46:43,842 --> 00:46:45,260 Daha da kötü oldu. 533 00:46:45,344 --> 00:46:48,805 Artık hem ilaçlara hem de oyuna bağımlı. Kimse onu durduramıyor. 534 00:46:49,014 --> 00:46:51,308 Kendi şirketi bile ona sırtını döndü. 535 00:46:51,725 --> 00:46:53,936 Kimse bir geri dönüş yapacağına inanmıyor. 536 00:46:56,063 --> 00:46:58,148 Jin-woo'nun halüsinasyonlarının 537 00:46:58,232 --> 00:47:00,359 bizim kontakt lensimizle hiçbir alakası yok 538 00:47:00,442 --> 00:47:02,110 ama o sürekli tersini söylüyor. 539 00:47:02,194 --> 00:47:04,905 Problemin oyunda ve lenste olduğunu söylüyor. 540 00:47:04,988 --> 00:47:07,616 Bunları söyleyen, bir şirketin CEO'su! 541 00:47:09,326 --> 00:47:12,788 Sonra da birden bire Se-ju'yu bulmaya gidiyor. 542 00:47:12,871 --> 00:47:14,831 Kıçına tekmeyi basacaklar 543 00:47:15,165 --> 00:47:16,583 ama o oyun oynamaya gidiyor. 544 00:47:24,132 --> 00:47:26,468 Gerçekten söylediklerine inanıyor musunuz? 545 00:47:30,389 --> 00:47:32,683 Soruyorum çünkü ben de kendimi yiyip bitirdim. 546 00:47:33,267 --> 00:47:34,726 Söylediği doğruysa 547 00:47:35,561 --> 00:47:37,688 şirketimiz batabilir. 548 00:47:39,565 --> 00:47:40,983 Söyledikleri doğruysa, 549 00:47:41,066 --> 00:47:43,402 kardeşinizin yaptığı ve bizim bir yıl boyunca 550 00:47:43,485 --> 00:47:46,321 milyarlar yatırdığımız bu oyun, 551 00:47:46,405 --> 00:47:48,115 tam bir facia demek oluyor. 552 00:47:51,118 --> 00:47:52,494 O yüzden yanılsın istiyorum. 553 00:47:54,454 --> 00:47:55,706 Söyledikleri doğruysa 554 00:47:56,164 --> 00:47:58,667 şirketimiz iflas eder. 555 00:48:00,836 --> 00:48:02,296 Söyledikleri doğruysa 556 00:48:03,213 --> 00:48:04,464 Jin-woo 557 00:48:05,882 --> 00:48:07,718 intihar görevine çıkmış demektir. 558 00:48:14,891 --> 00:48:17,185 Nasıl yani? 559 00:48:17,853 --> 00:48:19,062 İnanmak istemiyorum. 560 00:48:19,813 --> 00:48:21,023 İnanırsam şirket batacak 561 00:48:21,106 --> 00:48:23,066 ve hayatım mahvolacak. 562 00:48:23,525 --> 00:48:26,612 Arkadaşımın tamamen aklını kaybettiğine inanmayı yeğlerim. 563 00:48:26,737 --> 00:48:29,573 Kardeşiniz yüzünden inanmak istiyorsunuzdur 564 00:48:29,990 --> 00:48:31,074 ama inanmayın. 565 00:48:31,325 --> 00:48:33,201 Kardeşinizi başka bir şekilde bulun. 566 00:48:33,285 --> 00:48:35,412 Şirketimiz bundan sonra size destek olacak. 567 00:48:35,495 --> 00:48:37,289 Size söz veriyorum, her şeyi yapacağız. 568 00:48:37,372 --> 00:48:39,416 O yüzden artık Jin-woo'ya inanmayın. 569 00:48:40,167 --> 00:48:42,169 Onun size bir yardımı dokunmayacak. 570 00:48:43,587 --> 00:48:44,796 Demin ne dediniz öyle? 571 00:48:44,880 --> 00:48:46,256 Ölmeye gittiğini söylediniz. 572 00:48:46,340 --> 00:48:48,675 Hani tehlikeli değildi? Sadece bir oyundu. 573 00:48:48,759 --> 00:48:51,928 Umutlu ve olumlu olmak için çok çabaladım. 574 00:48:52,095 --> 00:48:53,722 Ona sırtımı dönemedim. 575 00:48:53,805 --> 00:48:55,098 O serseri... 576 00:49:00,354 --> 00:49:01,647 Aslında harika biriydi. 577 00:49:03,649 --> 00:49:04,733 Zeki, 578 00:49:05,734 --> 00:49:06,610 espritüel 579 00:49:07,110 --> 00:49:08,695 ve hırslı. 580 00:49:11,448 --> 00:49:13,325 Onun bu özellikleri bu şirketi inşa etti. 581 00:49:15,452 --> 00:49:16,745 Ama şimdi her şey yıkıldı. 582 00:49:16,828 --> 00:49:18,997 İyileşir sandım ama olmadı. 583 00:49:19,581 --> 00:49:23,085 Muhtemelen o yüzden Jeong-hun da yalan söyleyip durdu. 584 00:49:23,168 --> 00:49:25,045 Hep Jin-woo ile birlikte olduğu için 585 00:49:25,128 --> 00:49:26,713 ona acıyor. 586 00:49:27,422 --> 00:49:28,715 O yüzden bırakamıyor. 587 00:49:34,012 --> 00:49:35,263 Başlayacağım ama! 588 00:49:39,142 --> 00:49:41,103 SEO JEONG-HUN 589 00:49:42,813 --> 00:49:44,189 SEO JEONG-HUN 590 00:49:48,068 --> 00:49:49,027 O arıyor. 591 00:49:50,237 --> 00:49:52,447 Alo? Niye bir türlü açmadın? 592 00:49:54,991 --> 00:49:55,826 Alo? 593 00:50:05,127 --> 00:50:05,961 Alo? 594 00:50:06,044 --> 00:50:08,130 Bu Jeong-hun'un telefonu değil mi? 595 00:50:11,717 --> 00:50:13,093 Konuşabilir misiniz? 596 00:50:13,176 --> 00:50:14,636 Sanırım İspanyolca konuşuyor. 597 00:50:16,346 --> 00:50:18,056 Alo? Evet, devam edin lütfen. 598 00:50:18,140 --> 00:50:18,974 Kimsiniz? 599 00:50:25,689 --> 00:50:27,190 Hayır, ben Seul'den konuşuyorum. 600 00:50:27,983 --> 00:50:28,942 Nasıl? 601 00:50:35,824 --> 00:50:37,117 Kimmiş? 602 00:50:47,878 --> 00:50:51,465 MACERA DEVAM EDİYOR 01:40:39 KALDI 603 00:50:57,220 --> 00:50:58,972 MACERA DEVAM EDİYOR 01:15:19 KALDI 604 00:51:02,184 --> 00:51:05,312 MACERA DEVAM EDİYOR 01:05:33 KALDI 605 00:51:05,395 --> 00:51:08,815 ZINU: SEVİYE 91, SALDIRI 6.826 SAVUNMA 6.724, KARA ŞÖVALYE KILICI 606 00:51:11,735 --> 00:51:13,445 ZINU: SEVİYE 91, KARA ŞÖVALYE KILICI 607 00:51:13,528 --> 00:51:14,362 SALDIRI BAŞARILI 608 00:51:25,123 --> 00:51:27,125 MACERA DEVAM EDİYOR 00:58:22 KALDI 609 00:51:34,591 --> 00:51:35,425 SALDIRI BAŞARILI 610 00:52:10,836 --> 00:52:13,338 MACERA DEVAM EDİYOR 00:30:40 KALDI 611 00:52:14,047 --> 00:52:15,257 BİR DÜŞMAN BELİRDİ 612 00:52:34,901 --> 00:52:36,069 BİR DÜŞMAN BELİRDİ 613 00:52:38,572 --> 00:52:39,865 BİR DÜŞMAN BELİRDİ 614 00:52:56,590 --> 00:52:57,632 Lanet olsun. 615 00:52:59,259 --> 00:53:00,218 SALDIRI BAŞARILI 616 00:53:01,136 --> 00:53:02,095 SALDIRI BAŞARILI 617 00:53:03,138 --> 00:53:04,014 SALDIRI BAŞARILI 618 00:53:06,558 --> 00:53:07,392 SALDIRI BAŞARILI 619 00:53:09,811 --> 00:53:10,645 SALDIRI BAŞARILI 620 00:53:14,399 --> 00:53:15,358 KRİTİK VURUŞ BAŞARILI 621 00:53:16,026 --> 00:53:16,985 KRİTİK VURUŞ BAŞARILI 622 00:53:31,583 --> 00:53:32,459 SALDIRI BAŞARILI 623 00:53:42,636 --> 00:53:44,304 ZINU: SEVİYE 91 GÜNEŞ HANÇERİ 624 00:53:59,819 --> 00:54:00,695 SALDIRI BAŞARILI 625 00:54:00,779 --> 00:54:01,613 SALDIRI BAŞARILI 626 00:54:17,003 --> 00:54:17,879 SALDIRIYA UĞRADIN 627 00:54:18,713 --> 00:54:19,714 SALDIRIYA UĞRADIN 628 00:54:35,730 --> 00:54:37,732 MÜTTEFİKİN ORTAYA ÇIKTI 629 00:54:42,696 --> 00:54:43,780 MÜTTEFİKİN ORTAYA ÇIKTI 630 00:54:45,865 --> 00:54:47,117 Serseri. 631 00:54:47,492 --> 00:54:49,202 Ne ara buraya geldin? 632 00:54:57,085 --> 00:54:58,253 Nerelerdeydin? 633 00:55:00,588 --> 00:55:02,215 Ölmüş olabileceğini düşünüyordum. 634 00:55:17,022 --> 00:55:18,106 Jeong-hun... 635 00:55:21,359 --> 00:55:22,777 Alo? Evet, lütfen devam edin. 636 00:55:22,986 --> 00:55:23,903 Kimsiniz? 637 00:55:23,987 --> 00:55:26,072 Granada İstasyonu'ndan arıyorum. 638 00:55:26,239 --> 00:55:29,868 Bu telefonun sahibini arayan siz miydiniz acaba? 639 00:55:29,951 --> 00:55:31,494 Hayır, ben Seul'den konuşuyorum. 640 00:55:32,704 --> 00:55:33,705 Nasıl? 641 00:55:34,080 --> 00:55:36,541 Bu telefonun sahibi vefat etmiş. 642 00:55:41,254 --> 00:55:43,465 Tren istasyonunun yanında yeni bulduk. 643 00:56:01,107 --> 00:56:02,192 Jeong-hun. 644 00:56:08,198 --> 00:56:09,324 Seo Jeong-hun. 645 00:56:18,249 --> 00:56:23,713 ŞEHİR AVCISI 64 TANE MAHKÛM CESEDİ YENDİ 646 00:57:11,928 --> 00:57:15,098 Maceranın şimdiye bitmiş olması gerekirdi. Niye aramıyor? 647 00:57:17,183 --> 00:57:19,269 Bay Choi, duydunuz mu? 648 00:57:19,352 --> 00:57:21,438 -Neyi duydum mu? -Bay Yoo'nun sekreteri ölmüş. 649 00:57:21,521 --> 00:57:22,355 Ne? 650 00:57:30,780 --> 00:57:32,782 Efendim, oradaki şubemizi aradım. 651 00:57:32,866 --> 00:57:34,451 Olay yerine gidecekler. 652 00:57:35,076 --> 00:57:38,496 Bir de, Bay Seo Jeong-hun'un ailesini şimdi arayayım mı? 653 00:57:40,206 --> 00:57:41,082 Efendim? 654 00:57:42,083 --> 00:57:43,710 Ne yapmalıyım, bilmiyorum. 655 00:57:47,505 --> 00:57:48,590 Beş dakika. 656 00:57:50,800 --> 00:57:52,802 Beş dakika düşünmeme izin ver. 657 00:57:52,886 --> 00:57:53,845 Tamam, efendim. 658 00:58:07,025 --> 00:58:08,985 Birimiz ölürsek 659 00:58:09,068 --> 00:58:11,279 ya da bize ulaşamazsanız önce sunucuyu kapatın. 660 00:58:11,613 --> 00:58:13,156 Bu, oyun kusurlu demektir. 661 00:58:14,949 --> 00:58:17,076 Macera bittikten sonra da bana ulaşamazsanız 662 00:58:18,328 --> 00:58:19,579 bir karar vermeniz lazım. 663 00:58:25,502 --> 00:58:27,378 Bay Seo olayı nedir? Doğru mu? 664 00:58:27,462 --> 00:58:28,796 Zaman dolmak üzere, değil mi? 665 00:58:28,880 --> 00:58:29,881 Ne? 666 00:58:31,799 --> 00:58:34,052 Jin-woo'nun macerası. Ne zaman bitiyor? 667 00:58:34,135 --> 00:58:35,386 30 dakika sonra. 668 00:58:45,355 --> 00:58:48,525 EMMA GİTAR ATÖLYESİ 669 00:58:52,403 --> 00:58:53,363 Erken döndün. 670 00:58:54,030 --> 00:58:56,241 Beni görmek istemezsin diye çıkacaktım. 671 00:59:02,080 --> 00:59:03,248 Yine ne oldu? 672 00:59:03,331 --> 00:59:05,041 Ne arıyorsun? 673 00:59:10,964 --> 00:59:12,507 -Selam. -Erken mi döndün? 674 00:59:12,590 --> 00:59:14,425 Geç kalacağını söylemiştin sanki. 675 00:59:49,961 --> 00:59:51,045 Alo? 676 01:00:25,413 --> 01:00:26,706 MÜTTEFİKİN KAYBOLDU 677 01:00:26,831 --> 01:00:28,708 TEHLİKEDE OLDUĞUNDA YİNE ORTAYA ÇIKABİLİR 678 01:00:34,213 --> 01:00:36,215 ŞEHİR AVCISI'NIN PUANLARI PAYLAŞILIYOR 679 01:00:36,466 --> 01:00:37,925 YÜZDE 10 CANIN KALDI 680 01:00:38,217 --> 01:00:39,302 DURUMUN KRİTİK 681 01:00:48,686 --> 01:00:52,315 MACERA DEVAM EDİYOR 00:29:58 KALDI 682 01:02:11,310 --> 01:02:12,186 SALDIRIYA UĞRADIN 683 01:02:28,119 --> 01:02:30,329 ZINU: SEVİYE 91, KARA ŞÖVALYE KILICI 684 01:03:52,787 --> 01:03:55,414 Alo? Şu an neredesin? Neredesin? 685 01:03:55,498 --> 01:03:56,916 Jin-woo nasıl? 686 01:03:56,999 --> 01:03:59,335 -Şey, Bay Yoo kayboldu. -Sunucuyu kapatın. 687 01:03:59,460 --> 01:04:01,170 Sunucuyu hemen şimdi kapatın! 688 01:04:01,254 --> 01:04:03,673 Gerçekten delirdin sen. 689 01:04:03,756 --> 01:04:06,342 Hiçbir kararı sen vermemelisin. 690 01:04:06,425 --> 01:04:08,845 CEO Yoo Jin-woo'yu işten çıkarmayı teklif ediyorum. 691 01:04:08,928 --> 01:04:10,346 Aramızdaki ilişki ne? 692 01:04:10,429 --> 01:04:11,722 Kız arkadaşım mısın, nesin? 693 01:04:11,806 --> 01:04:13,182 Kız arkadaşın olabilirim. 694 01:04:13,266 --> 01:04:14,809 Bunun neresi bu kadar zor ki? 695 01:04:14,892 --> 01:04:16,394 Daha iyisini de yapabilirim. 696 01:04:17,270 --> 01:04:18,729 Benim için bitmedi. 697 01:04:19,397 --> 01:04:20,523 Bu oyun 698 01:04:21,274 --> 01:04:22,608 daha bitmedi. 699 01:04:26,988 --> 01:04:29,156 Alt yazı çevirmeni: H. Hüseyin Öztürk