1 00:00:13,138 --> 00:00:17,892 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:49,549 --> 00:00:51,342 11 ЭПИЗОД 3 00:00:51,426 --> 00:00:52,260 ДЖЕЙ-УАН ХОЛДИНГС 4 00:01:04,064 --> 00:01:07,484 ГОСПОДИН Ю 5 00:01:12,405 --> 00:01:13,823 ГОСПОДИН Ю 6 00:01:16,117 --> 00:01:17,118 Пожалуйста. 7 00:01:17,744 --> 00:01:18,953 Пожалуйста... 8 00:02:06,709 --> 00:02:07,585 Алло? 9 00:02:07,961 --> 00:02:08,920 Алло? 10 00:02:09,671 --> 00:02:11,464 Привет, Диего, это ты? 11 00:02:12,674 --> 00:02:14,300 Это Хиджу, гид корейской группы. 12 00:02:15,009 --> 00:02:16,177 Помнишь меня? 13 00:02:16,970 --> 00:02:18,346 Да, это я. 14 00:02:18,429 --> 00:02:20,014 Мы давно не общались, да? 15 00:02:21,808 --> 00:02:25,854 Нет, я живу в Сеуле, но хочу попросить тебя об услуге. 16 00:02:25,937 --> 00:02:28,106 Можешь найти кое-кого для меня? 17 00:02:29,315 --> 00:02:32,610 Он спустился в подземелье. 18 00:02:32,694 --> 00:02:34,445 А зачем он туда полез? 19 00:02:35,613 --> 00:02:38,408 Объясню позже, пожалуйста, помоги мне. 20 00:02:38,491 --> 00:02:40,577 Он может погибнуть, если ничего не сделать. 21 00:02:43,663 --> 00:02:44,706 Спасибо. 22 00:02:59,679 --> 00:03:00,513 ВАС АТАКУЮТ 23 00:03:11,733 --> 00:03:13,902 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91, МЕЧ ЧЕРНОГО РЫЦАРЯ 24 00:03:31,210 --> 00:03:32,879 ОБНАРУЖЕН ИСТОЧНИК ВНЕШНЕГО СВЕТА 25 00:03:32,962 --> 00:03:34,756 ВНЕШНИЕ ИСТОЧНИКИ СВЕТА ЗАПРЕЩЕНЫ 26 00:03:34,839 --> 00:03:36,507 УБЕРИТЕ СВЕТ, ЧТОБЫ ПРОДОЛЖИТЬ 27 00:03:42,847 --> 00:03:45,767 УБЕРИТЕ СВЕТ, ЧТОБЫ ПРОДОЛЖИТЬ 28 00:03:50,438 --> 00:03:52,232 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91, МЕЧ ЧЕРНОГО РЫЦАРЯ 29 00:03:52,315 --> 00:03:55,026 Сюда, быстрее! 30 00:03:56,236 --> 00:03:59,113 Сэр, это закрытая область. Как вы сюда попали? 31 00:04:08,665 --> 00:04:10,416 КВЕСТ ПРИОСТАНОВЛЕН 32 00:04:10,500 --> 00:04:12,543 КВЕСТ ПРИОСТАНОВЛЕН 33 00:04:27,392 --> 00:04:28,351 Слушаю. 34 00:04:29,727 --> 00:04:30,937 Вы нашли его? 35 00:04:31,813 --> 00:04:33,106 Он жив? 36 00:04:36,484 --> 00:04:37,819 Спасибо. 37 00:04:37,902 --> 00:04:39,404 Спасибо большое. 38 00:04:39,988 --> 00:04:41,072 Спасибо. 39 00:04:44,617 --> 00:04:45,827 Что случилось? 40 00:04:47,453 --> 00:04:49,163 Боже мой, почему ты плачешь? 41 00:04:49,706 --> 00:04:50,999 В чём дело? 42 00:04:51,666 --> 00:04:54,460 - Что стряслось? - Ничего, бабушка. 43 00:04:55,878 --> 00:04:57,005 Чего ты плачешь? 44 00:04:58,840 --> 00:05:00,133 Всё хорошо... 45 00:05:02,802 --> 00:05:05,305 Хиджу спасла меня из подземелья. 46 00:05:07,223 --> 00:05:09,851 Ее звонок спас меня. 47 00:05:11,227 --> 00:05:12,895 Как вы здесь оказались? 48 00:05:19,736 --> 00:05:21,988 Вы ведь кореец, да? 49 00:05:22,530 --> 00:05:24,324 Вы знаете Хиджу? 50 00:05:25,408 --> 00:05:26,576 Но тем самым 51 00:05:28,036 --> 00:05:30,705 Хиджу упустила шанс увидеть своего брата. 52 00:05:30,955 --> 00:05:32,707 Что вы делаете в закрытой области? 53 00:05:33,374 --> 00:05:34,417 Вам нельзя... 54 00:05:35,460 --> 00:05:36,377 Сэр. 55 00:05:52,685 --> 00:05:53,603 Эй! 56 00:05:56,105 --> 00:05:57,065 Куда вы? 57 00:06:00,526 --> 00:06:02,403 Если один из нас погибнет 58 00:06:02,487 --> 00:06:04,614 или потеряете с нами связь, отключите сервер. 59 00:06:05,239 --> 00:06:06,616 Значит, игра не годится. 60 00:06:07,366 --> 00:06:08,743 Но пока еще рано. 61 00:06:09,535 --> 00:06:11,079 Если отключить сервер сейчас, 62 00:06:11,162 --> 00:06:12,914 я не смогу найти Седжу. 63 00:06:21,506 --> 00:06:22,590 Алло? 64 00:06:24,258 --> 00:06:27,512 Слушаю, госпожа Чон. Он еще не звонил... 65 00:06:31,099 --> 00:06:32,308 Вы нашли его? 66 00:06:32,934 --> 00:06:34,185 Он в порядке? 67 00:06:48,324 --> 00:06:49,534 АТАКА УСПЕШНА 68 00:07:29,240 --> 00:07:30,366 АТАКА УСПЕШНА 69 00:07:51,012 --> 00:07:52,096 ДАТА-ЦЕНТР ДЖЕЙ-УАН 70 00:07:52,180 --> 00:07:54,682 - Господин Пак. - Отключайте сервер игры. 71 00:07:55,099 --> 00:07:57,560 - Что? - Немедленно выключите сервер! 72 00:07:58,352 --> 00:08:01,063 О каком сервере речь? 73 00:08:01,147 --> 00:08:03,316 Обо всех, находящихся в Гранаде и Сеуле. 74 00:08:06,152 --> 00:08:07,487 Хорошо. 75 00:08:22,251 --> 00:08:23,503 СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН 76 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН 77 00:08:47,568 --> 00:08:48,986 Я победил. 78 00:08:51,447 --> 00:08:52,448 Мое золото! 79 00:08:58,412 --> 00:08:59,288 СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН 80 00:09:05,169 --> 00:09:06,587 ДАТА-ЦЕНТР ДЖЕЙ-УАН 81 00:09:18,891 --> 00:09:20,017 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91 82 00:09:36,492 --> 00:09:37,785 ЗАГРУЗКА 83 00:09:37,868 --> 00:09:39,662 СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН 84 00:09:41,747 --> 00:09:42,582 Что происходит? 85 00:09:42,665 --> 00:09:44,125 СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН 86 00:09:45,876 --> 00:09:47,420 - Попробуйте еще раз. - Боже. 87 00:09:49,797 --> 00:09:50,923 СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН 88 00:09:51,507 --> 00:09:52,508 Что случилось? 89 00:09:56,762 --> 00:10:01,392 СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН 90 00:10:02,143 --> 00:10:03,185 Мы всё отключили. 91 00:10:09,025 --> 00:10:10,443 Они будут отключены, 92 00:10:11,402 --> 00:10:12,570 пока мы не найдем ошибку. 93 00:10:13,654 --> 00:10:15,156 А что не так с игрой? 94 00:11:05,748 --> 00:11:07,416 Вы в порядке? Вам нужна помощь? 95 00:11:15,841 --> 00:11:16,717 Да. 96 00:11:17,510 --> 00:11:18,386 Да. 97 00:11:28,479 --> 00:11:29,605 Простите. 98 00:11:29,688 --> 00:11:31,399 Это ведь вы мне звонили? 99 00:11:32,149 --> 00:11:34,110 Просили найти человека на станции. 100 00:11:45,121 --> 00:11:46,997 Вы его искали? 101 00:13:11,790 --> 00:13:12,750 Нам сюда. 102 00:13:13,042 --> 00:13:13,918 Хорошо. 103 00:13:16,629 --> 00:13:19,548 Это ведь здесь Чинъу лежал в прошлом году? 104 00:13:19,632 --> 00:13:20,549 Да. 105 00:13:20,633 --> 00:13:22,468 Хоть бы что-нибудь хорошее случилось. 106 00:13:22,843 --> 00:13:25,429 Я приезжаю в Гранаду только за дурными вестями. 107 00:13:31,143 --> 00:13:32,853 Что же мне делать? 108 00:13:34,438 --> 00:13:37,900 Я давно говорила ему, что он должен уволиться. 109 00:13:38,943 --> 00:13:42,863 Тысячу раз ему об этом говорила. 110 00:13:42,947 --> 00:13:44,573 Но он меня не послушал, 111 00:13:44,698 --> 00:13:47,076 и вот чем всё закончилось. 112 00:13:49,245 --> 00:13:50,246 Господин Пак. 113 00:14:02,466 --> 00:14:03,968 Это директор Пак Сонхо. 114 00:14:05,010 --> 00:14:06,595 Он только что прибыл из Сеула. 115 00:14:07,096 --> 00:14:09,557 Сожалею о вашей утрате. 116 00:14:11,016 --> 00:14:12,726 Это стало шоком для меня. 117 00:14:14,228 --> 00:14:16,188 Ваш босс убил моего сына. 118 00:14:17,314 --> 00:14:18,482 Президент... 119 00:14:19,024 --> 00:14:20,943 Он совсем обезумел. 120 00:14:21,026 --> 00:14:24,446 Притащил сюда моего сына и убил его. 121 00:14:25,948 --> 00:14:27,241 Дорогая, хватит. 122 00:14:28,117 --> 00:14:30,619 Мой сын собирался жениться. 123 00:14:30,703 --> 00:14:32,997 Зачем он привез его сюда? 124 00:14:33,205 --> 00:14:37,710 Что они здесь забыли? 125 00:14:37,793 --> 00:14:39,128 Пожалуйста, хватит. 126 00:14:40,504 --> 00:14:41,922 Это не был несчастный случай. 127 00:14:42,006 --> 00:14:44,508 Говорю вам, его убили. 128 00:14:44,842 --> 00:14:47,469 Ваш президент убил его! 129 00:14:47,553 --> 00:14:51,098 Что же мне делать? Верните моего сына! 130 00:14:51,181 --> 00:14:53,851 Пожалуйста, успокойтесь, господин Пак хочет помочь вам. 131 00:14:54,852 --> 00:14:55,811 Простите. 132 00:14:57,479 --> 00:15:00,357 Я еще не знаю, что здесь произошло, 133 00:15:00,441 --> 00:15:02,026 мне нечего вам сказать. 134 00:15:02,109 --> 00:15:04,486 Он убил моего сына, где этот мерзавец? 135 00:15:04,570 --> 00:15:05,613 Выходи! 136 00:15:06,155 --> 00:15:07,406 Пусть покажется! 137 00:15:07,489 --> 00:15:09,158 Выходи, немедленно! 138 00:15:09,491 --> 00:15:10,659 Верни мне сына! 139 00:15:13,537 --> 00:15:14,663 Чонхун! 140 00:15:15,247 --> 00:15:18,000 Верните мне сына! 141 00:15:29,094 --> 00:15:31,513 - Как Чинъу? - Ну... 142 00:15:33,307 --> 00:15:34,266 Господин Ю пропал. 143 00:15:37,436 --> 00:15:38,312 Что? 144 00:15:41,106 --> 00:15:42,650 Ты сказал, он пошел на процедуры. 145 00:15:42,733 --> 00:15:45,319 Да, но когда я вернулся, его уже не было. 146 00:15:46,236 --> 00:15:47,655 Все его ищут. 147 00:15:48,614 --> 00:15:49,490 Когда он исчез? 148 00:15:49,573 --> 00:15:51,575 Утром, несколько часов назад. 149 00:16:00,918 --> 00:16:01,919 Ладно. 150 00:16:03,379 --> 00:16:04,588 Сначала я увижу Чонхуна. 151 00:16:08,968 --> 00:16:10,886 Госпожа Чон, вам лучше побыть здесь. 152 00:17:31,717 --> 00:17:33,469 ГОСПОДИН Ю 153 00:17:53,447 --> 00:17:54,364 Где вы? 154 00:17:54,448 --> 00:17:55,949 Я в Гранаде. 155 00:17:57,034 --> 00:17:58,827 Я волнуюсь за вас. Позвоните мне. 156 00:18:09,463 --> 00:18:10,589 Мне вас не хватает. 157 00:18:38,909 --> 00:18:40,577 ГОСПОДИН Ю 158 00:18:43,122 --> 00:18:44,206 Алло? 159 00:18:47,251 --> 00:18:48,502 Алло? Где вы сейчас? 160 00:18:49,086 --> 00:18:51,088 Вы в порядке? Где вы? 161 00:18:51,171 --> 00:18:53,006 Зачем вы приехали? 162 00:18:53,090 --> 00:18:54,299 Я задала вам вопрос. 163 00:18:54,883 --> 00:18:56,468 Я ведь сказал вам оставаться дома. 164 00:18:57,928 --> 00:18:59,638 Вы хотели увидеть брата? 165 00:19:01,431 --> 00:19:02,641 Вы зря потратили время. 166 00:19:04,768 --> 00:19:06,311 Я не смог найти Седжу, 167 00:19:08,272 --> 00:19:09,606 а теперь еще и Чонхун умер. 168 00:19:11,275 --> 00:19:12,734 Я не смог выполнить квест. 169 00:19:18,240 --> 00:19:19,741 Всё пошло не так. 170 00:19:20,993 --> 00:19:22,536 Хуже быть не может. 171 00:19:22,619 --> 00:19:23,787 Я звонила. 172 00:19:26,999 --> 00:19:29,751 Я звонила в Альгамбру и просила поискать вас. 173 00:19:33,797 --> 00:19:35,799 Боялась, что вы тоже умрете. 174 00:19:41,972 --> 00:19:43,599 Теперь я буду искать Седжу. 175 00:19:44,057 --> 00:19:45,309 Он ведь мой брат. 176 00:19:52,482 --> 00:19:53,692 Остановитесь. 177 00:19:57,321 --> 00:19:58,530 Вам нужно отдохнуть. 178 00:19:59,656 --> 00:20:00,699 Пожалуйста... 179 00:20:03,869 --> 00:20:05,078 Пожалуйста, остановитесь. 180 00:20:12,419 --> 00:20:14,254 Алло? Вы там? 181 00:20:15,672 --> 00:20:17,883 Еще есть шанс. 182 00:20:22,512 --> 00:20:23,680 Это еще не конец. 183 00:20:25,390 --> 00:20:26,558 Игра 184 00:20:28,227 --> 00:20:29,311 еще не окончена. 185 00:20:32,981 --> 00:20:35,067 Где вы? Давайте встретимся. 186 00:20:37,486 --> 00:20:38,654 Алло? 187 00:21:19,611 --> 00:21:21,613 МОРГ 188 00:21:34,293 --> 00:21:37,296 Нужно найти Чинъу, пока еще что-нибудь не случилось. 189 00:21:37,629 --> 00:21:38,630 Да, господин. 190 00:21:54,855 --> 00:21:58,358 Доктор считает, что причиной смерти стал инсульт. 191 00:21:58,442 --> 00:22:01,028 Думаю, он ударился головой при падении. 192 00:22:01,111 --> 00:22:03,155 На нем не было линз. 193 00:22:04,531 --> 00:22:05,615 Это правда? 194 00:22:05,699 --> 00:22:08,285 На нем не было смарт-линз, когда его нашли. 195 00:22:09,536 --> 00:22:10,954 Линз не было, 196 00:22:11,538 --> 00:22:14,458 и из игры он вышел не там, где его обнаружили. 197 00:22:15,917 --> 00:22:19,004 Похоже, он умер не во время игры. 198 00:22:19,087 --> 00:22:21,214 Скорее всего это был несчастный случай. 199 00:22:21,298 --> 00:22:23,258 Но мы не знаем, почему так вышло. 200 00:22:29,848 --> 00:22:32,392 ХАН ЧОНУК ДИРЕКТОР ДАТА-ЦЕНТРА 201 00:22:33,018 --> 00:22:33,935 Дай мне минуту. 202 00:22:34,478 --> 00:22:35,687 Конечно. 203 00:22:40,776 --> 00:22:41,777 Слушаю. 204 00:22:42,861 --> 00:22:45,197 Добрый день, это я, вам удобно говорить? 205 00:22:46,198 --> 00:22:47,282 Да, в чём дело? 206 00:22:47,532 --> 00:22:50,869 Вчера вы сказали отключить серверы на неопределенный срок. 207 00:22:50,952 --> 00:22:53,830 Я только что узнал, что господин Ю снова требует включить их. 208 00:22:53,914 --> 00:22:55,082 Я не знаю, что делать. 209 00:22:56,083 --> 00:22:57,250 О чём ты говоришь? 210 00:22:57,793 --> 00:22:59,503 ДАТА-ЦЕНТР ДЖЕЙ-УАН 211 00:23:01,880 --> 00:23:02,756 Слушаю. 212 00:23:02,839 --> 00:23:04,549 Что нам делать? Опять всё включать? 213 00:23:04,633 --> 00:23:07,219 - Когда звонил Чинъу? - Несколько минут назад. 214 00:23:07,302 --> 00:23:09,387 - Откуда он звонил? - Точно не знаю. 215 00:23:09,471 --> 00:23:11,389 Он сказал срочно запустить систему. 216 00:23:11,473 --> 00:23:13,517 Я должен доложить господину Хану... 217 00:23:13,600 --> 00:23:14,559 Не нужно. 218 00:23:15,435 --> 00:23:16,603 Значит, не включать? 219 00:23:16,686 --> 00:23:18,647 Да, мы всё еще устраняем ошибку. 220 00:23:19,064 --> 00:23:20,107 Понял вас. 221 00:23:20,774 --> 00:23:22,776 Сообщите, как только Чинъу снова позвонит. 222 00:23:23,610 --> 00:23:25,278 И спросите, откуда он звонит. 223 00:23:26,196 --> 00:23:27,405 Он здесь. 224 00:23:27,489 --> 00:23:29,282 Я же сказал запустить сервер! 225 00:23:30,033 --> 00:23:32,786 Кто это был? Чинъу? 226 00:23:34,454 --> 00:23:35,664 Да. Он пришел. 227 00:23:38,333 --> 00:23:39,793 Мы искали что-то необычное 228 00:23:39,876 --> 00:23:42,504 во всех процессах и файлах журнала, 229 00:23:42,671 --> 00:23:44,005 но ничего не нашли. 230 00:23:44,673 --> 00:23:46,424 Никаких отклонений или ошибок. 231 00:23:47,008 --> 00:23:49,219 И никаких блокировок в системе. 232 00:23:49,302 --> 00:23:51,054 База данных тоже в порядке. 233 00:23:51,138 --> 00:23:53,014 Никаких задержек или блокировок. 234 00:23:54,057 --> 00:23:56,434 Короче говоря, система в порядке. 235 00:23:58,186 --> 00:24:01,314 Даже с линзами всё нормально. 236 00:24:01,398 --> 00:24:03,525 В клиентской программе изменений нет. 237 00:24:04,776 --> 00:24:06,361 Три месяца сто тестировщиков 238 00:24:06,444 --> 00:24:08,280 входили в систему каждый день, 239 00:24:08,363 --> 00:24:10,782 но кроме господина Ю никто не сообщил об ошибке. 240 00:24:11,867 --> 00:24:13,910 Тогда зачем мы отключили сервера? 241 00:24:14,327 --> 00:24:15,453 На каком основании? 242 00:24:15,537 --> 00:24:18,623 Господин Пак хотел убедиться, 243 00:24:18,707 --> 00:24:20,458 что нет ни единой ошибки. 244 00:24:20,542 --> 00:24:23,253 Когда господин Ю вернется, они решат, что делать. 245 00:24:32,888 --> 00:24:35,140 Просите, что прерываю, но пришел господин Ю. 246 00:24:35,724 --> 00:24:37,726 Что значит пришел? Он же в Испании. 247 00:24:37,809 --> 00:24:39,102 Он только что прибыл. 248 00:24:39,186 --> 00:24:41,771 Мне позвонили с пропускной. 249 00:24:45,233 --> 00:24:46,526 Немедленно включить сервера. 250 00:24:46,610 --> 00:24:48,862 Господин Пак запретил это делать. 251 00:24:48,945 --> 00:24:50,530 Вы разве не мне подчиняетесь? 252 00:24:50,614 --> 00:24:52,240 - Я президент компании. - Да. 253 00:24:52,324 --> 00:24:53,366 Я перезапущу сервера. 254 00:24:53,450 --> 00:24:55,368 - Стой. - Что? 255 00:24:56,119 --> 00:24:57,245 Дай ему трубку. 256 00:24:58,914 --> 00:25:01,499 - Дай трубку Чинъу! - Хорошо. 257 00:25:03,960 --> 00:25:05,086 Это господин Пак. 258 00:25:08,590 --> 00:25:09,883 Алло. 259 00:25:11,968 --> 00:25:12,969 Привет. 260 00:25:14,679 --> 00:25:16,139 Что происходит? 261 00:25:16,223 --> 00:25:18,266 Я сказал им запустить сервера. 262 00:25:18,516 --> 00:25:19,392 Ты в порядке? 263 00:25:19,476 --> 00:25:21,102 Я не знал, куда ты делся. 264 00:25:21,186 --> 00:25:22,520 Когда ты вернулся в Сеул? 265 00:25:23,772 --> 00:25:25,774 - Зачем ты летал? - Мне нужен новый уровень. 266 00:25:26,358 --> 00:25:27,234 Что? 267 00:25:27,317 --> 00:25:29,527 Мне нужен новый уровень, а ты вырубил сервера. 268 00:25:37,077 --> 00:25:38,870 О чём ты говоришь? 269 00:25:38,954 --> 00:25:40,580 Я отключил их по твоей просьбе. 270 00:25:40,705 --> 00:25:42,415 Ты мне и завещание отправил. 271 00:25:42,499 --> 00:25:44,292 Только после квеста. 272 00:25:44,376 --> 00:25:46,294 Да. Я так и сделал. 273 00:25:46,378 --> 00:25:48,755 Ты не прошел квест. Чего ты от меня хочешь? 274 00:25:48,838 --> 00:25:50,090 Я еще не закончил. 275 00:25:50,966 --> 00:25:52,050 Я могу пройти его. 276 00:25:52,133 --> 00:25:54,177 - Что? - Квест еще не окончен. 277 00:25:55,220 --> 00:25:56,429 Я всё еще выполняю его. 278 00:25:57,514 --> 00:26:00,767 КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ ОСТАЛОСЬ 01:40:39 279 00:26:05,021 --> 00:26:06,189 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91 280 00:26:06,273 --> 00:26:07,107 АТАКА УСПЕШНА 281 00:26:09,401 --> 00:26:11,861 КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ ОСТАЛОСЬ 01:15:19 282 00:26:16,157 --> 00:26:17,534 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91 283 00:26:44,686 --> 00:26:46,271 Я не провалил квест. 284 00:26:46,354 --> 00:26:47,605 ЭТО КОНЕЦ ПОДЗЕМЕЛЬЯ 285 00:26:47,689 --> 00:26:48,982 Я дошел до конца подземелья. 286 00:26:49,065 --> 00:26:50,066 ПОЙДЕТЕ НАЗАД? 287 00:27:04,706 --> 00:27:05,540 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91 288 00:27:14,299 --> 00:27:15,842 Я не нашел Седжу. 289 00:27:17,886 --> 00:27:20,013 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91, МЕЧ ЧЕРНОГО РЫЦАРЯ 290 00:27:41,743 --> 00:27:44,079 ВЫ НАШЛИ ПРЕДМЕТ 291 00:28:00,136 --> 00:28:01,930 ВЫ НАШЛИ ОСОБЫЙ ПРЕДМЕТ МАСТЕРА 292 00:28:02,305 --> 00:28:03,807 ЗОЛОТОЙ КЛЮЧ ДОСТУПЕН С 100 УРОВНЯ 293 00:28:03,890 --> 00:28:05,809 Я не нашел его, но он кое-что оставил. 294 00:28:06,643 --> 00:28:09,229 Но теперь мне нужен 100-й уровень. 295 00:28:09,771 --> 00:28:11,064 Я еще не проиграл. 296 00:28:12,190 --> 00:28:13,608 Похоже, этот квест 297 00:28:14,901 --> 00:28:16,277 ведет к другому. 298 00:28:18,947 --> 00:28:19,989 Ты... 299 00:28:21,866 --> 00:28:23,076 Ты совсем спятил. 300 00:28:24,536 --> 00:28:25,912 Я не хотел в это верить. 301 00:28:27,372 --> 00:28:28,873 Но у тебя точно крыша поехала. 302 00:28:28,957 --> 00:28:30,250 Я не псих. 303 00:28:32,168 --> 00:28:33,169 Послушай. 304 00:28:35,004 --> 00:28:36,047 Чонхун мертв. 305 00:28:36,131 --> 00:28:38,591 Он пошел за тобой и погиб. 306 00:28:38,675 --> 00:28:40,927 Я видел его труп! 307 00:28:41,719 --> 00:28:44,222 А ты просто убежал, а теперь несешь что-то про квест. 308 00:28:45,390 --> 00:28:47,726 Что такого важного в этом квесте? 309 00:28:47,851 --> 00:28:50,729 - Ты спятил? - Его смерть не должна быть напрасной! 310 00:28:51,479 --> 00:28:54,232 Если я остановлюсь, значит, он умер зря. 311 00:28:58,737 --> 00:29:01,906 Никто не видел квест. Кто подтвердит, что он существует? 312 00:29:02,532 --> 00:29:05,285 Ты попросил подождать и сказал, что сам всё докажешь. 313 00:29:05,368 --> 00:29:07,412 Это было глупо, но я ждал. 314 00:29:07,495 --> 00:29:09,205 Даже выключил сервера. 315 00:29:09,748 --> 00:29:10,915 А что теперь? 316 00:29:10,999 --> 00:29:13,209 Ты ничего не можешь доказать. 317 00:29:14,294 --> 00:29:16,296 Думаешь, персонажи игры убили Чонхуна? 318 00:29:18,590 --> 00:29:19,591 Ты ошибаешься. 319 00:29:19,674 --> 00:29:20,925 Он просто упал 320 00:29:21,509 --> 00:29:24,637 и умер от кровоизлияния в мозг. Так сказал врач. 321 00:29:25,221 --> 00:29:27,056 Возможно, он упал во время игры. 322 00:29:27,140 --> 00:29:28,975 Это ее единственный недостаток. 323 00:29:29,684 --> 00:29:32,312 C игрой всё в порядке! 324 00:29:32,562 --> 00:29:33,938 Так что теперь? 325 00:29:34,022 --> 00:29:36,024 Что еще нужно сделать? 326 00:29:39,778 --> 00:29:42,030 Ты сказал, что найдешь там Седжу. 327 00:29:42,614 --> 00:29:45,200 Но не нашел. Хватит уже. 328 00:29:45,283 --> 00:29:48,286 Это всё было твоей фантазией. 329 00:29:53,374 --> 00:29:54,626 Признай это и сдайся. 330 00:29:57,337 --> 00:29:58,588 Не признаю 331 00:29:58,671 --> 00:29:59,881 и не сдамся. 332 00:30:01,549 --> 00:30:02,842 Я еще не закончил. 333 00:30:09,891 --> 00:30:10,975 Слушай внимательно. 334 00:30:17,232 --> 00:30:18,566 Я больше не на твоей стороне. 335 00:30:21,027 --> 00:30:22,862 Ты сумасшедший. 336 00:30:26,115 --> 00:30:27,659 В этом вся проблема. 337 00:30:28,409 --> 00:30:29,911 Ты просто подсел на игру. 338 00:30:31,454 --> 00:30:33,122 Ты опасен для компании. 339 00:30:33,206 --> 00:30:34,541 Включи сервер скорее! 340 00:30:37,460 --> 00:30:38,920 Лучше не делайте этого! 341 00:30:44,759 --> 00:30:47,136 Тебе нельзя принимать решения. 342 00:30:49,389 --> 00:30:50,598 Ты слишком опасен. 343 00:30:51,266 --> 00:30:52,475 Дай трубку сотруднику. 344 00:30:54,936 --> 00:30:55,812 Скорее. 345 00:30:55,895 --> 00:30:57,438 Чинъу! 346 00:30:57,522 --> 00:30:58,898 Господин Ю. 347 00:31:07,448 --> 00:31:08,992 СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ 348 00:31:09,075 --> 00:31:10,702 Очнитесь. 349 00:31:10,785 --> 00:31:12,704 - Господин Ю! - Что происходит? 350 00:31:17,959 --> 00:31:20,628 - Что случилось? - Он просил включить сервер. 351 00:31:21,629 --> 00:31:22,589 Мы отказались, 352 00:31:23,214 --> 00:31:24,549 а он полез в драку. 353 00:31:25,383 --> 00:31:26,593 И вдруг потерял сознание. 354 00:31:27,927 --> 00:31:29,220 Думаю, он болен. 355 00:31:31,764 --> 00:31:33,141 Ты ранен? 356 00:31:34,183 --> 00:31:35,727 Нет, я в порядке. 357 00:31:36,477 --> 00:31:38,438 - Позовите врача. - Сейчас. 358 00:31:43,902 --> 00:31:45,111 Можете оставить нас? 359 00:31:45,194 --> 00:31:46,654 Его нужно отнести в кабинет. 360 00:31:46,738 --> 00:31:49,324 Оставьте нас ненадолго. Мне нужно поговорить с ним. 361 00:31:49,407 --> 00:31:50,533 Хорошо. Пойдемте. 362 00:32:09,677 --> 00:32:10,678 Чинъу. 363 00:32:18,728 --> 00:32:19,812 Чинъу. 364 00:32:43,628 --> 00:32:45,713 Я верил тебе. 365 00:32:46,673 --> 00:32:47,799 И что я получил? 366 00:32:51,719 --> 00:32:54,305 Что ты этим доказал? 367 00:32:55,515 --> 00:32:56,641 Что ты псих. 368 00:32:58,226 --> 00:33:01,354 Ты доказал миру, что сошел с ума. 369 00:33:03,356 --> 00:33:05,274 Теперь тебя никто не защитит. 370 00:33:07,151 --> 00:33:10,321 Я потерял сына, бросил невестку 371 00:33:10,405 --> 00:33:12,198 и выбрал тебя. 372 00:33:13,449 --> 00:33:14,575 И что взамен? 373 00:33:15,827 --> 00:33:17,662 Разве это не предательство? 374 00:33:25,461 --> 00:33:26,546 Ты злишься? 375 00:33:28,256 --> 00:33:29,674 Это я должен злиться. 376 00:33:31,509 --> 00:33:33,511 Моя жизнь летит под откос. 377 00:33:33,594 --> 00:33:36,014 Вы все пытаетесь разрушить ее. 378 00:33:44,939 --> 00:33:46,983 Ты больше не будешь отдавать здесь приказы. 379 00:33:47,525 --> 00:33:49,277 Никто тебя больше не послушает. 380 00:33:50,570 --> 00:33:52,947 И тебя скоро уволят. 381 00:33:57,160 --> 00:33:58,244 Запомни это. 382 00:33:59,746 --> 00:34:01,789 Ты обманул наше доверие. 383 00:34:05,126 --> 00:34:06,294 Ты предатель. 384 00:34:09,338 --> 00:34:10,506 Из компании уйдешь ты. 385 00:34:15,928 --> 00:34:17,889 Давай проясним один момент. 386 00:34:17,972 --> 00:34:20,349 Ты сам решил уйти из компании. Понимаешь? 387 00:34:20,433 --> 00:34:21,392 Ты предатель. 388 00:34:21,476 --> 00:34:22,518 Ты предатель. 389 00:34:59,680 --> 00:35:01,808 Отведите господина Ю в его кабинет. 390 00:35:02,642 --> 00:35:05,019 - Он пришел в себя. - Будет сделано. 391 00:35:07,855 --> 00:35:09,816 Профессор Чха, это господин Пак. 392 00:35:14,070 --> 00:35:15,071 Алло. 393 00:35:16,155 --> 00:35:17,240 Это я. 394 00:35:19,992 --> 00:35:22,203 - Чинъу... - Я же говорил тебе, 395 00:35:23,121 --> 00:35:24,413 что это трата времени. 396 00:35:27,041 --> 00:35:28,292 Собирай совет директоров. 397 00:35:29,669 --> 00:35:32,296 Ты был ему хорошим другом, поэтому тебе лучше остаться там. 398 00:35:32,380 --> 00:35:35,133 Тебе будет трудно принимать решение. 399 00:35:35,216 --> 00:35:36,926 Мы всё сделаем сами. 400 00:35:46,644 --> 00:35:51,899 ДИРЕКТОР О 401 00:36:17,049 --> 00:36:19,343 Гражданин Кореи найден мертвым 402 00:36:19,427 --> 00:36:21,596 рядом со станцией «Гранада» в Испании. 403 00:36:21,679 --> 00:36:23,973 Им оказался Со Чонхун, секретарь Ю Чинъу, 404 00:36:24,056 --> 00:36:25,683 президента «Джей-Уан». 405 00:36:25,766 --> 00:36:27,852 Это случилось 406 00:36:27,935 --> 00:36:31,189 когда он сопровождал в Гранаду господина Ю. 407 00:36:31,272 --> 00:36:33,149 Недавно мы узнали, 408 00:36:33,232 --> 00:36:35,484 что Ю Чинъу, президент «Джей-Уан», 409 00:36:35,568 --> 00:36:38,029 проник на закрытую территорию туристической Альгамбры 410 00:36:38,112 --> 00:36:40,990 и вызвал там переполох. 411 00:36:41,073 --> 00:36:43,075 Утром сотрудники музея 412 00:36:43,159 --> 00:36:45,578 нашли его внутри крепости Альгамбра. 413 00:36:45,661 --> 00:36:47,205 Это случилось третьего числа. 414 00:36:47,288 --> 00:36:49,498 Он отказался давать показания и вернулся в Корею. 415 00:36:49,582 --> 00:36:51,626 В «Джей-Уан» заявляют, что господин Ю 416 00:36:51,709 --> 00:36:53,377 заблудился во время экскурсии, 417 00:36:53,461 --> 00:36:56,005 и это никак не связано со смертью его секретаря 418 00:36:56,088 --> 00:36:57,506 в тот же день. 419 00:36:57,590 --> 00:36:59,550 Но не все с этим согласны. 420 00:36:59,634 --> 00:37:00,927 Биржевые новости. 421 00:37:01,010 --> 00:37:02,678 Цена акций «Джей-Уан» упала, 422 00:37:02,762 --> 00:37:05,681 когда стало известно, что холдинг собрал экстренное заседание, 423 00:37:05,765 --> 00:37:07,683 чтобы обсудить увольнение Ю Чинъу. 424 00:37:07,767 --> 00:37:09,018 Ю Чинъу был 425 00:37:09,101 --> 00:37:12,021 президентом компании с момента ее основания в 2004 году. 426 00:37:12,104 --> 00:37:15,274 В последнее время ходили слухи о состоянии его здоровья 427 00:37:15,358 --> 00:37:18,110 после падения с шестого этажа в прошлом году. 428 00:37:18,277 --> 00:37:21,364 Также сообщалось о его странном поведении, 429 00:37:21,447 --> 00:37:23,532 которое, по мнению многих, и стало причиной 430 00:37:23,616 --> 00:37:25,618 падения акций «Джей-Уан». 431 00:37:26,118 --> 00:37:27,703 После несчастного случая 432 00:37:27,787 --> 00:37:30,373 он восемь месяцев проходил реабилитацию в США. 433 00:37:30,456 --> 00:37:32,959 В этот период он получал препараты Зипрекса и Инвега. 434 00:37:33,042 --> 00:37:35,378 Впрочем, его состояние только ухудшилось. 435 00:37:36,003 --> 00:37:38,923 Он получал двойную дозу препаратов, но улучшения не наступило. 436 00:37:39,006 --> 00:37:41,926 Поэтому три месяца назад он сам отказался от лекарств 437 00:37:42,009 --> 00:37:43,094 и вернулся в Корею. 438 00:37:43,177 --> 00:37:45,054 С тех пор он не получал 439 00:37:45,137 --> 00:37:48,599 лечения, и у него развились сильные галлюцинации, 440 00:37:48,683 --> 00:37:51,394 что не позволяет ему нормально функционировать в обществе. 441 00:37:51,477 --> 00:37:54,230 Его врач заявил, что он нуждается 442 00:37:54,313 --> 00:37:56,399 в госпитализации и лечении. 443 00:37:59,568 --> 00:38:01,946 По этой причине 444 00:38:02,989 --> 00:38:05,324 я пришел к выводу, что господин Ю Чинъу 445 00:38:05,408 --> 00:38:07,576 не может больше занимать 446 00:38:07,660 --> 00:38:11,163 руководящую должность в компании и принимать важные решения. 447 00:38:11,247 --> 00:38:12,999 Как председатель правления, 448 00:38:14,292 --> 00:38:15,459 я с сожалением сообщаю, 449 00:38:15,584 --> 00:38:18,379 сместить Ю Чинъу с поста президента. 450 00:38:18,546 --> 00:38:22,425 Теперь мы должны проголосовать. 451 00:38:22,967 --> 00:38:25,594 Поднимите руку, кто за увольнение. 452 00:38:37,606 --> 00:38:40,151 В собрании принимали участие 11 из 13 членов правления. 453 00:38:40,234 --> 00:38:41,694 Девять проголосовали «за». 454 00:38:41,777 --> 00:38:44,405 Прошение об увольнении господина Ю было удовлетворено. 455 00:38:44,488 --> 00:38:47,283 Следующий пункт повестки дня: назначение нового президента. 456 00:38:47,366 --> 00:38:49,952 В «Джей-Уан» прошло экстренное совещание. 457 00:38:50,036 --> 00:38:52,747 Президент Ю Чинъу был уволен по состоянию здоровья. 458 00:38:52,830 --> 00:38:56,250 Новым президентом назначен Пак Сонхо. 459 00:38:56,751 --> 00:38:59,670 Господин Пак Сонхо был одним из основателей компании. 460 00:38:59,754 --> 00:39:02,381 После окончания университета Хангук 461 00:39:02,465 --> 00:39:04,050 он вместе с Ю Чинъу 462 00:39:04,133 --> 00:39:06,719 и покойным Чха Хёнсоком 463 00:39:06,802 --> 00:39:08,262 основал «Джей-Уан». 464 00:39:08,346 --> 00:39:10,139 Он отвечал 465 00:39:10,222 --> 00:39:12,391 за рост и финансы компании, 466 00:39:12,892 --> 00:39:16,062 а также сыграл ключевую роль в расширении 467 00:39:16,145 --> 00:39:17,980 «Джей-Уан Холдингс». 468 00:39:49,970 --> 00:39:51,472 Я умираю? 469 00:39:57,103 --> 00:39:58,270 Я умру? 470 00:39:58,896 --> 00:39:59,730 Нет. 471 00:40:02,191 --> 00:40:03,818 Тогда почему ты плачешь? 472 00:40:03,901 --> 00:40:06,362 Я не плачу. 473 00:40:20,876 --> 00:40:22,169 Господин Ю? 474 00:40:28,843 --> 00:40:29,885 Господин Ю. 475 00:40:31,387 --> 00:40:32,430 Господин Ю? 476 00:40:32,513 --> 00:40:34,515 Помогите! Кто-нибудь! 477 00:41:05,129 --> 00:41:06,297 Как вы? 478 00:41:06,881 --> 00:41:08,632 - Я тебе нравлюсь? - Что? 479 00:41:08,924 --> 00:41:11,635 Почему ты плачешь? Это уже надоедает. 480 00:41:12,219 --> 00:41:13,512 У меня есть девушка. 481 00:41:14,722 --> 00:41:17,725 Если будешь продолжать плакать, увольняйся и иди домой. 482 00:41:17,808 --> 00:41:20,394 Если хотите, я уволюсь. 483 00:41:20,978 --> 00:41:23,022 Тогда увольняйся и иди домой. 484 00:41:24,482 --> 00:41:25,691 Больше мне ничего не надо. 485 00:41:44,710 --> 00:41:47,338 - Я не уйду один. - Почему ты такой упертый? 486 00:41:50,674 --> 00:41:52,009 Вам станет лучше. 487 00:41:54,303 --> 00:41:55,429 Вы поправитесь. 488 00:41:59,141 --> 00:42:00,476 Я совсем не беспокоюсь. 489 00:42:08,901 --> 00:42:10,236 Что ты за человек? 490 00:42:13,447 --> 00:42:16,992 Плачешь, как ребенок. Это глупо. 491 00:42:23,582 --> 00:42:24,792 Это не слезы. 492 00:43:27,855 --> 00:43:28,731 Проходите. 493 00:43:31,525 --> 00:43:32,568 Идемте. 494 00:43:43,120 --> 00:43:44,580 Шеф, это я. 495 00:43:46,248 --> 00:43:47,333 Я больше не твой шеф. 496 00:43:48,792 --> 00:43:49,918 Как ты сюда попал? 497 00:43:50,002 --> 00:43:51,754 Секретарь дал мне карточку. 498 00:43:51,837 --> 00:43:53,047 Директор Пак... 499 00:43:53,380 --> 00:43:54,465 Президент Пак... 500 00:43:55,758 --> 00:43:58,427 ...не смог дозвониться и прислал меня. 501 00:44:00,846 --> 00:44:02,473 Чон Хиджу тоже здесь. 502 00:44:11,065 --> 00:44:11,982 Он не спит. 503 00:44:12,566 --> 00:44:13,901 Вроде, в порядке. 504 00:44:13,984 --> 00:44:15,027 Входите. 505 00:44:17,321 --> 00:44:18,656 Живот скрутило. 506 00:44:18,739 --> 00:44:20,282 Мне нужно в туалет. 507 00:44:53,148 --> 00:44:54,316 Ты что-то узнала? 508 00:45:00,781 --> 00:45:02,866 - Когда ты вернулась? - Сегодня утром. 509 00:45:03,575 --> 00:45:05,160 Сначала я заехала к себе. 510 00:45:05,369 --> 00:45:06,995 Ты что-то узнала о Седжу? 511 00:45:07,579 --> 00:45:08,747 Нет. 512 00:45:10,666 --> 00:45:12,126 Но я ищу, 513 00:45:12,543 --> 00:45:14,002 расспрашиваю его друзей. 514 00:45:14,545 --> 00:45:16,338 Я была в Барселоне. 515 00:45:16,588 --> 00:45:18,424 Господин Пак мне очень помог, 516 00:45:18,507 --> 00:45:20,008 подключил офис в Барселоне. 517 00:45:20,634 --> 00:45:22,136 Теперь остается только ждать. 518 00:45:23,262 --> 00:45:25,389 Сонхо лучше со всем справится, 519 00:45:25,848 --> 00:45:27,141 он же не сумасшедший. 520 00:45:33,814 --> 00:45:35,190 Пойдем пообедаем? 521 00:45:35,774 --> 00:45:38,527 - Господин Пак настаивает. - Я не хочу. 522 00:45:38,610 --> 00:45:41,321 Но я очень голодна. Еще ничего не ела. 523 00:45:41,405 --> 00:45:43,782 - Вы идите. - Вдвоем? 524 00:45:43,949 --> 00:45:46,160 Тебе не стоило приходить. Ты устала. 525 00:45:47,244 --> 00:45:48,370 Иди домой, отдохни. 526 00:45:57,296 --> 00:45:58,630 Какой-то он упрямый. 527 00:46:07,222 --> 00:46:08,390 Что бы вы хотели съесть? 528 00:46:08,474 --> 00:46:09,558 Внизу есть ресторан. 529 00:46:10,726 --> 00:46:12,227 - Спускайтесь первым. - Что? 530 00:46:22,988 --> 00:46:24,156 Можно войти? 531 00:46:29,953 --> 00:46:31,288 У меня день рождения. 532 00:46:32,789 --> 00:46:34,416 Бабушка накрыла на стол, 533 00:46:34,500 --> 00:46:36,126 но я поехала вас проведать. 534 00:46:36,210 --> 00:46:37,669 Хоть накормили бы меня. 535 00:46:42,174 --> 00:46:44,426 Умойтесь и переоденьтесь. Я вас жду. 536 00:46:46,053 --> 00:46:47,429 В каких мы отношениях? 537 00:46:54,853 --> 00:46:57,147 Дни рождения проводят с любимыми. 538 00:46:58,315 --> 00:46:59,733 Ты моя девушка? 539 00:47:04,154 --> 00:47:05,239 Мы в отношениях? 540 00:47:09,326 --> 00:47:11,537 Я случайно не делал вам предложения? 541 00:47:11,787 --> 00:47:13,956 Не думаю. Не припомню такого. 542 00:47:15,290 --> 00:47:18,710 Вам вскружили голову фантазии Минджу? 543 00:47:20,170 --> 00:47:22,005 А вы злой. 544 00:47:23,757 --> 00:47:25,175 Зачем быть в отношениях? 545 00:47:26,176 --> 00:47:28,679 Просто поздравьте меня с днем рождения. 546 00:47:28,762 --> 00:47:30,138 С днем рождения. 547 00:47:33,642 --> 00:47:35,435 Знаю, вы беспокоитесь обо мне. 548 00:47:36,812 --> 00:47:39,815 Я благодарен за это, но я не в настроении. 549 00:47:41,316 --> 00:47:42,484 Поужинаем в другой раз. 550 00:47:43,610 --> 00:47:44,653 До свидания. 551 00:47:51,159 --> 00:47:53,829 Вы ведь мне и прошлый день рождения испортили. 552 00:47:56,748 --> 00:48:00,043 Я отмечала с друзьями, но вы всё равно его испортили. 553 00:48:00,127 --> 00:48:01,128 Правда? 554 00:48:02,754 --> 00:48:03,755 Да. 555 00:48:04,673 --> 00:48:07,259 Вы сказали, что уезжаете, и я бросилась на станцию. 556 00:48:10,262 --> 00:48:11,388 Вы ведь не знали? 557 00:48:14,683 --> 00:48:15,767 Не знал. 558 00:48:16,685 --> 00:48:19,229 Хотела попрощаться, но не успела. 559 00:48:20,355 --> 00:48:21,982 Поезд уже отошел. 560 00:48:24,318 --> 00:48:25,319 Понятно. 561 00:48:27,446 --> 00:48:30,032 - Вы не знали. - Как я мог знать? 562 00:48:30,115 --> 00:48:31,700 - Поэтому сегодня... - Я не стану 563 00:48:31,783 --> 00:48:33,076 снова его портить. 564 00:48:34,328 --> 00:48:35,871 Идите и празднуйте. 565 00:48:37,623 --> 00:48:39,124 А я посплю. 566 00:49:40,227 --> 00:49:43,397 У ВАС 8 ПРОПУЩЕННЫХ ВЫЗОВОВ 567 00:50:12,968 --> 00:50:13,844 Вы проснулись. 568 00:50:13,927 --> 00:50:16,972 - Наконец-то. Скучно было. - Вы еще здесь. 569 00:50:17,681 --> 00:50:20,308 - Ждала, пока проснетесь. - Несколько часов? 570 00:50:21,435 --> 00:50:22,686 День еще не кончился, 571 00:50:22,769 --> 00:50:25,522 давайте поужинаем. Умираю от голода. 572 00:50:28,608 --> 00:50:30,485 Я чувствовала вину, 573 00:50:30,569 --> 00:50:32,362 что ушла и оставила вас год назад. 574 00:50:33,113 --> 00:50:34,740 Поэтому сегодня я осталась. 575 00:50:39,244 --> 00:50:41,496 Если день рождения нужно отмечать с парнем, 576 00:50:42,247 --> 00:50:43,790 я могу быть вашей девушкой. 577 00:50:44,833 --> 00:50:46,209 Это несложно. 578 00:50:46,293 --> 00:50:48,962 Но я заслуживаю большего. Не думаете? 579 00:51:04,311 --> 00:51:05,395 Всё из-за вас. 580 00:51:05,479 --> 00:51:07,814 Проснулись так поздно, что почти ничего не осталось. 581 00:51:09,024 --> 00:51:10,442 Надо же 582 00:51:10,525 --> 00:51:12,277 каждый год портить мне день рождения. 583 00:51:23,497 --> 00:51:26,124 В чём дело? Почему вы на меня так смотрите? 584 00:51:33,340 --> 00:51:35,509 - Приятного аппетита. - Спасибо. 585 00:52:02,035 --> 00:52:03,286 Скажите что-нибудь. 586 00:52:05,539 --> 00:52:06,998 Знаю, мы пришли поесть, 587 00:52:07,082 --> 00:52:09,167 но молчать не обязательно. 588 00:52:26,268 --> 00:52:28,854 Скоро буду дома. Не смотрела на часы. 589 00:52:29,688 --> 00:52:31,523 Идите спать. Я скоро приеду. 590 00:52:33,149 --> 00:52:34,359 Конечно. 591 00:52:35,944 --> 00:52:36,778 Это ваши? 592 00:52:37,153 --> 00:52:38,238 Да, бабушка. 593 00:52:38,321 --> 00:52:39,948 Уже поздно, вам нужно домой. 594 00:52:40,282 --> 00:52:42,742 - Садитесь. - Я возьму такси, а вы идите домой. 595 00:52:44,119 --> 00:52:46,496 Зачем вам туда-сюда ездить? Проще мне взять такси. 596 00:52:46,580 --> 00:52:48,540 Я же сегодня ваш парень, забыли? 597 00:52:48,623 --> 00:52:50,917 Не могу отпустить девушку одну так поздно. 598 00:52:51,835 --> 00:52:52,711 Я вас отвезу. 599 00:53:15,025 --> 00:53:16,276 Скажите хоть что-нибудь. 600 00:53:18,069 --> 00:53:19,696 Вы весь вечер молчали, 601 00:53:19,779 --> 00:53:21,573 будто я вас насильно вытащила. 602 00:53:22,449 --> 00:53:23,909 Чувствую себя виноватой. 603 00:53:28,622 --> 00:53:30,540 Я просто хотела, чтобы вы поели. 604 00:53:30,624 --> 00:53:31,750 Можете забыть уже. 605 00:53:32,375 --> 00:53:35,086 - О чём? - Не нужно быть моим парнем. 606 00:53:35,170 --> 00:53:36,838 Вы решаете, в каких мы отношениях? 607 00:53:38,965 --> 00:53:41,343 Всего час и уже меня бросили? 608 00:53:44,220 --> 00:53:45,639 Я не то хотела сказать. 609 00:53:46,598 --> 00:53:47,849 Вы сбиваете меня с толку. 610 00:53:49,225 --> 00:53:52,312 Нельзя так играться с моим сердцем. 611 00:53:52,395 --> 00:53:54,022 С чьим сердцем? 612 00:53:54,856 --> 00:53:55,690 Вашим, господин Ю? 613 00:53:58,234 --> 00:53:59,861 Я уже не президент. Можно на «ты». 614 00:54:08,954 --> 00:54:11,247 ГОСПОДИН ПАК 615 00:54:15,961 --> 00:54:16,878 Алло? 616 00:54:17,629 --> 00:54:18,672 Да, слушаю. 617 00:54:19,255 --> 00:54:22,258 Вы не знаете, где Чинъу? 618 00:54:25,387 --> 00:54:29,474 Янджу сказал, что вы были у него сегодня. 619 00:54:30,058 --> 00:54:31,226 Да, он сейчас со мной. 620 00:54:33,436 --> 00:54:34,479 Секунду. 621 00:54:36,064 --> 00:54:37,232 Это господин Пак. 622 00:54:38,483 --> 00:54:40,318 Не мог до вас дозвониться и набрал меня. 623 00:54:40,402 --> 00:54:41,820 Я оставил телефон дома. 624 00:54:42,112 --> 00:54:43,363 Скажите, что я перезвоню. 625 00:54:46,324 --> 00:54:47,534 Он вам перезвонит. 626 00:54:48,743 --> 00:54:49,661 Хорошо. 627 00:54:50,495 --> 00:54:51,579 Он говорит, это срочно. 628 00:54:53,456 --> 00:54:54,708 Пожалуйста, возьмите. 629 00:54:59,254 --> 00:55:03,925 ПРЕЗИДЕНТ ПАК СОНХО 630 00:55:09,431 --> 00:55:13,184 ЧОН ХИДЖУ 631 00:55:14,894 --> 00:55:17,105 Да, Хиджу. Он не хочет со мной говорить? 632 00:55:18,064 --> 00:55:19,274 Это я. 633 00:55:20,191 --> 00:55:21,317 Зачем ты звонишь? 634 00:55:21,401 --> 00:55:23,361 Ты со мной теперь не разговариваешь? 635 00:55:23,862 --> 00:55:24,779 Чего ты хотел? 636 00:55:25,280 --> 00:55:28,783 Думаю, тебе нужно уехать из страны. 637 00:55:57,896 --> 00:56:01,191 ХОДАТАЙСТВО О ВОЗОБНОВЛЕНИИ ДЕЛА ОБ УБИЙСТВЕ ЧХА ХЁНСОКА 638 00:56:09,824 --> 00:56:12,285 - Отец, я здесь. - Долго ты. 639 00:56:12,994 --> 00:56:14,287 Пробки? 640 00:56:14,370 --> 00:56:16,623 Я слышала про то, что вы задумали. 641 00:56:18,458 --> 00:56:20,502 Ты о возобновлении дела Хёнсока? 642 00:56:21,544 --> 00:56:24,547 Это не моя идея. Ходатайство подала его компания. 643 00:56:24,631 --> 00:56:25,757 Это было год назад. 644 00:56:26,257 --> 00:56:27,717 Зачем закрывать, а сейчас... 645 00:56:27,801 --> 00:56:29,552 Я же сказал, это не я. 646 00:56:30,804 --> 00:56:32,555 А совет директоров. 647 00:56:34,557 --> 00:56:36,059 Они еще тогда 648 00:56:36,142 --> 00:56:39,104 подозревали, что дело нечисто. 649 00:56:40,480 --> 00:56:44,359 Обстоятельства указывают на насильственную смерть. 650 00:56:44,442 --> 00:56:46,986 Его смерть была подозрительной с самого начала, 651 00:56:47,821 --> 00:56:49,739 но вы тогда решили замять дело. 652 00:56:50,448 --> 00:56:52,283 И меня убедили. Зачем же теперь... 653 00:56:52,367 --> 00:56:53,993 Да, тогда я замял дело. 654 00:56:55,453 --> 00:56:57,789 У меня была причина защищать Чинъу. 655 00:56:59,332 --> 00:57:00,708 Этой причины больше нет. 656 00:57:01,334 --> 00:57:02,794 Я сам только что узнал. 657 00:57:02,877 --> 00:57:05,964 Профессор Чха мне ничего не говорил. 658 00:57:06,506 --> 00:57:09,300 Скоро об этом узнает пресса, расследование уже началось. 659 00:57:09,884 --> 00:57:12,262 Полиция первым делом вызовет тебя — 660 00:57:12,345 --> 00:57:13,805 ты видел его последним. 661 00:57:16,182 --> 00:57:19,310 Как только за тебя возьмется следствие, тебе несдобровать. 662 00:57:19,394 --> 00:57:22,564 Ты можешь быстро превратиться в подозреваемого. 663 00:57:22,647 --> 00:57:24,441 Если это дело об убийстве, 664 00:57:24,524 --> 00:57:26,151 они могут уже копать под тебя. 665 00:57:26,526 --> 00:57:27,819 Профессор Чха... 666 00:57:29,237 --> 00:57:30,321 ...хочет отомстить. 667 00:57:30,822 --> 00:57:32,824 Значит, его увольнение — 668 00:57:32,907 --> 00:57:34,826 не конец, а только начало. 669 00:57:36,035 --> 00:57:38,788 Вы его уволили, чтобы ему отомстить. 670 00:57:38,872 --> 00:57:42,375 Мне больно от этого, но я был вынужден расстаться с Чинъу. 671 00:57:43,418 --> 00:57:45,170 Настало время. 672 00:57:46,004 --> 00:57:48,923 Значит, я должен уехать из страны? 673 00:57:49,591 --> 00:57:50,842 Опять убегать? 674 00:57:51,134 --> 00:57:54,554 Когда станет известно, что тебя подозревают в убийстве, 675 00:57:54,846 --> 00:57:56,639 твоей репутации конец. 676 00:57:57,223 --> 00:57:58,057 Виновен или нет. 677 00:57:58,141 --> 00:58:00,477 Люди поверят, что ты его убил. 678 00:58:00,560 --> 00:58:02,103 Люди уже в это верят. 679 00:58:02,187 --> 00:58:04,105 Слухи и расследование — разные вещи. 680 00:58:04,189 --> 00:58:07,358 Думаешь, они возобновляют дело без доказательств? 681 00:58:07,442 --> 00:58:08,735 У них должно что-то быть. 682 00:58:08,818 --> 00:58:11,279 Ты знаешь, чем они занимались целый год? 683 00:58:11,362 --> 00:58:12,947 Раз тебя это волнует, 684 00:58:13,031 --> 00:58:15,325 значит, ты тоже веришь, что я его убил. 685 00:58:15,408 --> 00:58:18,495 Я верю, что ты его не убивал, потому и говорю тебе это. 686 00:58:18,578 --> 00:58:21,039 Верь ты мне, не убеждал бы меня уехать. 687 00:58:21,122 --> 00:58:22,707 Ты ведь решил мне не верить? 688 00:58:23,958 --> 00:58:26,377 Так проще и лучше для компании. 689 00:58:27,629 --> 00:58:30,006 Я не хочу, чтобы твоя жизнь стала еще хуже. 690 00:58:30,089 --> 00:58:32,258 Всё уже достаточно плохо. 691 00:58:33,927 --> 00:58:35,345 Куда еще хуже? 692 00:58:35,428 --> 00:58:37,805 Боюсь, что может быть и хуже, идиот. 693 00:58:40,016 --> 00:58:41,226 Как еще это кончится? 694 00:58:41,309 --> 00:58:43,353 Меня волнует еще кое-что. 695 00:58:44,145 --> 00:58:45,271 Сказать тебе? 696 00:58:46,231 --> 00:58:50,360 Думаю, профессор Чха хочет избавиться и от Сутин. 697 00:58:50,443 --> 00:58:52,612 Садись. Долго будешь стоять? 698 00:58:52,695 --> 00:58:54,572 Расследование о его смерти 699 00:58:54,656 --> 00:58:56,407 никак не поможет нашей семье. 700 00:58:58,326 --> 00:59:00,995 Тебя волнует наша семья? 701 00:59:02,872 --> 00:59:05,542 А почему мне кажется, что тебя волнует Чинъу? 702 00:59:07,877 --> 00:59:09,128 Садись. 703 00:59:09,212 --> 00:59:10,421 Давай поговорим. 704 00:59:11,214 --> 00:59:13,508 Уверен, он хочет лишить ее наследства Хёнсока. 705 00:59:13,591 --> 00:59:16,636 Боюсь, что он и это использует против тебя. 706 00:59:18,096 --> 00:59:20,139 Профессор недавно встречался с Юра. 707 00:59:20,223 --> 00:59:21,933 Ваш покойный сын. 708 00:59:23,768 --> 00:59:25,687 Захаживал ко мне в прошлом году. 709 00:59:25,770 --> 00:59:26,854 Это правда? 710 00:59:27,105 --> 00:59:28,815 Как-то пришел и давай рыдать. 711 00:59:29,649 --> 00:59:31,401 Купила ему выпить, жаль его было. 712 00:59:32,151 --> 00:59:33,444 Зачем им встречаться? 713 00:59:34,737 --> 00:59:35,905 О чём им говорить? 714 00:59:42,787 --> 00:59:44,122 После неудачи с квестом 715 00:59:44,205 --> 00:59:47,750 ситуация совершенно вышла из-под контроля. 716 00:59:58,553 --> 01:00:00,221 Уезжай завтра, 717 01:00:00,847 --> 01:00:03,975 пока не узнала пресса и полиция тебя не привлекла. 718 01:00:10,064 --> 01:00:11,065 Чинъу. 719 01:00:12,525 --> 01:00:13,568 Я очень не хочу 720 01:00:14,611 --> 01:00:17,905 увидеть в новостях, что одного моего друга 721 01:00:19,032 --> 01:00:21,284 подозревают в убийстве другого. 722 01:00:24,203 --> 01:00:25,997 Для этого мы основали компанию вместе? 723 01:00:27,999 --> 01:00:29,167 На сегодня... 724 01:00:37,425 --> 01:00:38,718 Один из нас умер. 725 01:00:40,094 --> 01:00:42,930 Другого уволили, и теперь я президент. 726 01:00:43,014 --> 01:00:44,891 Думаешь, я этому рад? 727 01:01:00,865 --> 01:01:03,826 Я обставлю всё так, как будто ты уехал лечиться. 728 01:01:04,994 --> 01:01:07,038 Попробую его переубедить, когда уедешь. 729 01:01:07,622 --> 01:01:08,873 Нам нужно время. 730 01:01:09,290 --> 01:01:11,042 Прошу, уезжай пока из Кореи. 731 01:01:13,336 --> 01:01:14,962 Это мой последний совет. 732 01:01:19,550 --> 01:01:23,471 Он убежден, что это ты убил его сына. 733 01:01:24,097 --> 01:01:25,264 Я это точно знаю. 734 01:01:25,515 --> 01:01:27,475 Но теперь помех больше нет, 735 01:01:28,059 --> 01:01:29,519 и вы могли бы снова сойтись. 736 01:01:29,602 --> 01:01:31,229 Вдруг пришло в голову. 737 01:01:32,563 --> 01:01:33,981 Теперь мы на очереди. 738 01:01:34,565 --> 01:01:35,566 Будь осторожен. 739 01:01:35,650 --> 01:01:37,610 Странно, что я еще не достиг дна. 740 01:01:39,404 --> 01:01:42,448 Я всё еще падаю. 741 01:01:45,368 --> 01:01:47,161 Не знаю, как глубоко 742 01:01:47,912 --> 01:01:49,080 мне еще падать. 743 01:02:03,928 --> 01:02:05,221 Не стойте под дождем. 744 01:02:36,836 --> 01:02:38,087 Я старался, как мог, 745 01:02:38,880 --> 01:02:41,174 но за год ничего не изменилось. 746 01:02:44,385 --> 01:02:45,511 Что происходит? 747 01:02:47,096 --> 01:02:49,724 Что-то случилось, да? Что-то плохое? 748 01:02:53,936 --> 01:02:55,646 Он сказал мне уехать. 749 01:02:56,439 --> 01:02:57,982 Уехать? Куда? 750 01:03:00,026 --> 01:03:01,527 Почему? Куда вы опять едете? 751 01:03:04,238 --> 01:03:06,324 - Что случилось? - Я рассказывал вам 752 01:03:07,950 --> 01:03:09,869 о своей семье? 753 01:03:13,080 --> 01:03:14,081 Нет. 754 01:03:15,792 --> 01:03:17,835 Родители умерли, когда я был ребенком. 755 01:03:18,753 --> 01:03:20,046 Братьев у меня нет. 756 01:03:20,671 --> 01:03:22,423 Нет ни жены, ни детей. 757 01:03:24,300 --> 01:03:26,260 Друг, которого я считал братом, 758 01:03:26,344 --> 01:03:27,929 умер моим врагом. 759 01:03:30,181 --> 01:03:31,474 Мой секретарь, который 760 01:03:32,850 --> 01:03:34,310 был мне как брат, тоже умер. 761 01:03:37,522 --> 01:03:40,441 Человек, которого я ценил как отца, от меня отказался. 762 01:03:41,192 --> 01:03:42,485 Меня выставили из компании, 763 01:03:43,653 --> 01:03:44,821 которую я основал. 764 01:03:48,658 --> 01:03:50,535 Все теперь против меня. 765 01:03:54,372 --> 01:03:56,916 Раньше все меня слушали и мне доверяли, 766 01:03:58,709 --> 01:04:00,211 теперь мне никто не верит. 767 01:04:04,757 --> 01:04:06,843 Они хотят, чтобы я признал одно из двух. 768 01:04:08,594 --> 01:04:10,388 Что я сумасшедший или убийца. 769 01:04:13,057 --> 01:04:14,100 Но я не могу, 770 01:04:16,143 --> 01:04:18,229 потому что и то, и то неправда. 771 01:04:19,814 --> 01:04:22,108 Он сказал мне уехать, но я не хочу. 772 01:04:23,067 --> 01:04:25,069 Уехав, я признаю, что они правы. 773 01:04:28,573 --> 01:04:31,367 Если мне еще верит хоть один человек, 774 01:04:34,829 --> 01:04:35,955 я не уеду. 775 01:04:42,336 --> 01:04:43,546 Вы мне еще верите? 776 01:04:45,590 --> 01:04:46,883 Скажите, 777 01:04:48,217 --> 01:04:49,427 если вы мне еще верите. 778 01:04:52,305 --> 01:04:53,431 Я вам верю. 779 01:04:56,934 --> 01:04:58,477 Я же говорила. 780 01:05:01,814 --> 01:05:02,899 Я буду вам верить. 781 01:05:06,444 --> 01:05:07,570 Докажите. 782 01:05:11,532 --> 01:05:14,702 Докажите, что вы мне верите. 783 01:05:16,537 --> 01:05:18,414 Как мне это доказать? 784 01:05:18,998 --> 01:05:19,916 Разве вы 785 01:05:20,917 --> 01:05:22,293 не знаете? 786 01:05:52,365 --> 01:05:54,241 Лучше за последний год не стало. 787 01:05:55,826 --> 01:05:57,954 Я по-прежнему жалкий поверженный солдат. 788 01:05:58,913 --> 01:06:01,082 Я падаю еще быстрее. 789 01:06:02,041 --> 01:06:03,918 Но, в отличие от прошлого года, 790 01:06:05,252 --> 01:06:06,462 я не уехал. 791 01:06:08,381 --> 01:06:10,007 И Хиджу со мной. 792 01:07:48,731 --> 01:07:50,191 Оденься понарядней. 793 01:07:50,274 --> 01:07:52,151 - Зачем? - У нас свидание. 794 01:07:52,234 --> 01:07:54,445 Тебе стоило остаться дома. 795 01:07:54,528 --> 01:07:56,864 - У меня есть план. - Да? 796 01:07:56,947 --> 01:07:58,616 Если вы готовили это целый год, 797 01:07:58,908 --> 01:08:00,576 что я могу сделать? 798 01:08:00,659 --> 01:08:01,911 Хватит притворяться. 799 01:08:01,994 --> 01:08:04,080 Не знаешь, как — 800 01:08:04,163 --> 01:08:05,247 я тебя научу. 801 01:08:05,331 --> 01:08:08,000 - Зачем ты пришел? - Хотел с вами встретиться. 802 01:08:08,501 --> 01:08:12,088 Я могу доказать, что говорю правду, прямо здесь и сейчас. 803 01:08:13,005 --> 01:08:16,258 Теперь у нас с вами одна судьба. 804 01:08:17,093 --> 01:08:18,594 Оставайтесь со мной до конца. 805 01:08:19,595 --> 01:08:21,597 Перевод субтитров: Иосиф Ковалёв