1
00:00:13,138 --> 00:00:17,892
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:49,549 --> 00:00:51,342
11 ЭПИЗОД
3
00:00:51,426 --> 00:00:52,260
ДЖЕЙ-УАН ХОЛДИНГС
4
00:01:04,064 --> 00:01:07,484
ГОСПОДИН Ю
5
00:01:12,405 --> 00:01:13,823
ГОСПОДИН Ю
6
00:01:16,117 --> 00:01:17,118
Пожалуйста.
7
00:01:17,744 --> 00:01:18,953
Пожалуйста...
8
00:02:06,709 --> 00:02:07,585
Алло?
9
00:02:07,961 --> 00:02:08,920
Алло?
10
00:02:09,671 --> 00:02:11,464
Привет, Диего, это ты?
11
00:02:12,674 --> 00:02:14,300
Это Хиджу, гид корейской группы.
12
00:02:15,009 --> 00:02:16,177
Помнишь меня?
13
00:02:16,970 --> 00:02:18,346
Да, это я.
14
00:02:18,429 --> 00:02:20,014
Мы давно не общались, да?
15
00:02:21,808 --> 00:02:25,854
Нет, я живу в Сеуле,
но хочу попросить тебя об услуге.
16
00:02:25,937 --> 00:02:28,106
Можешь найти кое-кого для меня?
17
00:02:29,315 --> 00:02:32,610
Он спустился в подземелье.
18
00:02:32,694 --> 00:02:34,445
А зачем он туда полез?
19
00:02:35,613 --> 00:02:38,408
Объясню позже, пожалуйста, помоги мне.
20
00:02:38,491 --> 00:02:40,577
Он может погибнуть,
если ничего не сделать.
21
00:02:43,663 --> 00:02:44,706
Спасибо.
22
00:02:59,679 --> 00:03:00,513
ВАС АТАКУЮТ
23
00:03:11,733 --> 00:03:13,902
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91, МЕЧ ЧЕРНОГО РЫЦАРЯ
24
00:03:31,210 --> 00:03:32,879
ОБНАРУЖЕН ИСТОЧНИК ВНЕШНЕГО СВЕТА
25
00:03:32,962 --> 00:03:34,756
ВНЕШНИЕ ИСТОЧНИКИ СВЕТА ЗАПРЕЩЕНЫ
26
00:03:34,839 --> 00:03:36,507
УБЕРИТЕ СВЕТ, ЧТОБЫ ПРОДОЛЖИТЬ
27
00:03:42,847 --> 00:03:45,767
УБЕРИТЕ СВЕТ, ЧТОБЫ ПРОДОЛЖИТЬ
28
00:03:50,438 --> 00:03:52,232
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91, МЕЧ ЧЕРНОГО РЫЦАРЯ
29
00:03:52,315 --> 00:03:55,026
Сюда, быстрее!
30
00:03:56,236 --> 00:03:59,113
Сэр, это закрытая область.
Как вы сюда попали?
31
00:04:08,665 --> 00:04:10,416
КВЕСТ ПРИОСТАНОВЛЕН
32
00:04:10,500 --> 00:04:12,543
КВЕСТ ПРИОСТАНОВЛЕН
33
00:04:27,392 --> 00:04:28,351
Слушаю.
34
00:04:29,727 --> 00:04:30,937
Вы нашли его?
35
00:04:31,813 --> 00:04:33,106
Он жив?
36
00:04:36,484 --> 00:04:37,819
Спасибо.
37
00:04:37,902 --> 00:04:39,404
Спасибо большое.
38
00:04:39,988 --> 00:04:41,072
Спасибо.
39
00:04:44,617 --> 00:04:45,827
Что случилось?
40
00:04:47,453 --> 00:04:49,163
Боже мой, почему ты плачешь?
41
00:04:49,706 --> 00:04:50,999
В чём дело?
42
00:04:51,666 --> 00:04:54,460
- Что стряслось?
- Ничего, бабушка.
43
00:04:55,878 --> 00:04:57,005
Чего ты плачешь?
44
00:04:58,840 --> 00:05:00,133
Всё хорошо...
45
00:05:02,802 --> 00:05:05,305
Хиджу спасла меня из подземелья.
46
00:05:07,223 --> 00:05:09,851
Ее звонок спас меня.
47
00:05:11,227 --> 00:05:12,895
Как вы здесь оказались?
48
00:05:19,736 --> 00:05:21,988
Вы ведь кореец, да?
49
00:05:22,530 --> 00:05:24,324
Вы знаете Хиджу?
50
00:05:25,408 --> 00:05:26,576
Но тем самым
51
00:05:28,036 --> 00:05:30,705
Хиджу упустила шанс увидеть
своего брата.
52
00:05:30,955 --> 00:05:32,707
Что вы делаете в закрытой области?
53
00:05:33,374 --> 00:05:34,417
Вам нельзя...
54
00:05:35,460 --> 00:05:36,377
Сэр.
55
00:05:52,685 --> 00:05:53,603
Эй!
56
00:05:56,105 --> 00:05:57,065
Куда вы?
57
00:06:00,526 --> 00:06:02,403
Если один из нас погибнет
58
00:06:02,487 --> 00:06:04,614
или потеряете с нами связь,
отключите сервер.
59
00:06:05,239 --> 00:06:06,616
Значит, игра не годится.
60
00:06:07,366 --> 00:06:08,743
Но пока еще рано.
61
00:06:09,535 --> 00:06:11,079
Если отключить сервер сейчас,
62
00:06:11,162 --> 00:06:12,914
я не смогу найти Седжу.
63
00:06:21,506 --> 00:06:22,590
Алло?
64
00:06:24,258 --> 00:06:27,512
Слушаю, госпожа Чон.
Он еще не звонил...
65
00:06:31,099 --> 00:06:32,308
Вы нашли его?
66
00:06:32,934 --> 00:06:34,185
Он в порядке?
67
00:06:48,324 --> 00:06:49,534
АТАКА УСПЕШНА
68
00:07:29,240 --> 00:07:30,366
АТАКА УСПЕШНА
69
00:07:51,012 --> 00:07:52,096
ДАТА-ЦЕНТР ДЖЕЙ-УАН
70
00:07:52,180 --> 00:07:54,682
- Господин Пак.
- Отключайте сервер игры.
71
00:07:55,099 --> 00:07:57,560
- Что?
- Немедленно выключите сервер!
72
00:07:58,352 --> 00:08:01,063
О каком сервере речь?
73
00:08:01,147 --> 00:08:03,316
Обо всех, находящихся
в Гранаде и Сеуле.
74
00:08:06,152 --> 00:08:07,487
Хорошо.
75
00:08:22,251 --> 00:08:23,503
СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН
76
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН
77
00:08:47,568 --> 00:08:48,986
Я победил.
78
00:08:51,447 --> 00:08:52,448
Мое золото!
79
00:08:58,412 --> 00:08:59,288
СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН
80
00:09:05,169 --> 00:09:06,587
ДАТА-ЦЕНТР ДЖЕЙ-УАН
81
00:09:18,891 --> 00:09:20,017
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91
82
00:09:36,492 --> 00:09:37,785
ЗАГРУЗКА
83
00:09:37,868 --> 00:09:39,662
СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН
84
00:09:41,747 --> 00:09:42,582
Что происходит?
85
00:09:42,665 --> 00:09:44,125
СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН
86
00:09:45,876 --> 00:09:47,420
- Попробуйте еще раз.
- Боже.
87
00:09:49,797 --> 00:09:50,923
СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН
88
00:09:51,507 --> 00:09:52,508
Что случилось?
89
00:09:56,762 --> 00:10:01,392
СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН
90
00:10:02,143 --> 00:10:03,185
Мы всё отключили.
91
00:10:09,025 --> 00:10:10,443
Они будут отключены,
92
00:10:11,402 --> 00:10:12,570
пока мы не найдем ошибку.
93
00:10:13,654 --> 00:10:15,156
А что не так с игрой?
94
00:11:05,748 --> 00:11:07,416
Вы в порядке? Вам нужна помощь?
95
00:11:15,841 --> 00:11:16,717
Да.
96
00:11:17,510 --> 00:11:18,386
Да.
97
00:11:28,479 --> 00:11:29,605
Простите.
98
00:11:29,688 --> 00:11:31,399
Это ведь вы мне звонили?
99
00:11:32,149 --> 00:11:34,110
Просили найти человека на станции.
100
00:11:45,121 --> 00:11:46,997
Вы его искали?
101
00:13:11,790 --> 00:13:12,750
Нам сюда.
102
00:13:13,042 --> 00:13:13,918
Хорошо.
103
00:13:16,629 --> 00:13:19,548
Это ведь здесь Чинъу
лежал в прошлом году?
104
00:13:19,632 --> 00:13:20,549
Да.
105
00:13:20,633 --> 00:13:22,468
Хоть бы что-нибудь хорошее случилось.
106
00:13:22,843 --> 00:13:25,429
Я приезжаю в Гранаду только
за дурными вестями.
107
00:13:31,143 --> 00:13:32,853
Что же мне делать?
108
00:13:34,438 --> 00:13:37,900
Я давно говорила ему,
что он должен уволиться.
109
00:13:38,943 --> 00:13:42,863
Тысячу раз ему об этом говорила.
110
00:13:42,947 --> 00:13:44,573
Но он меня не послушал,
111
00:13:44,698 --> 00:13:47,076
и вот чем всё закончилось.
112
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
Господин Пак.
113
00:14:02,466 --> 00:14:03,968
Это директор Пак Сонхо.
114
00:14:05,010 --> 00:14:06,595
Он только что прибыл из Сеула.
115
00:14:07,096 --> 00:14:09,557
Сожалею о вашей утрате.
116
00:14:11,016 --> 00:14:12,726
Это стало шоком для меня.
117
00:14:14,228 --> 00:14:16,188
Ваш босс убил моего сына.
118
00:14:17,314 --> 00:14:18,482
Президент...
119
00:14:19,024 --> 00:14:20,943
Он совсем обезумел.
120
00:14:21,026 --> 00:14:24,446
Притащил сюда моего сына и убил его.
121
00:14:25,948 --> 00:14:27,241
Дорогая, хватит.
122
00:14:28,117 --> 00:14:30,619
Мой сын собирался жениться.
123
00:14:30,703 --> 00:14:32,997
Зачем он привез его сюда?
124
00:14:33,205 --> 00:14:37,710
Что они здесь забыли?
125
00:14:37,793 --> 00:14:39,128
Пожалуйста, хватит.
126
00:14:40,504 --> 00:14:41,922
Это не был несчастный случай.
127
00:14:42,006 --> 00:14:44,508
Говорю вам, его убили.
128
00:14:44,842 --> 00:14:47,469
Ваш президент убил его!
129
00:14:47,553 --> 00:14:51,098
Что же мне делать? Верните моего сына!
130
00:14:51,181 --> 00:14:53,851
Пожалуйста, успокойтесь,
господин Пак хочет помочь вам.
131
00:14:54,852 --> 00:14:55,811
Простите.
132
00:14:57,479 --> 00:15:00,357
Я еще не знаю, что здесь произошло,
133
00:15:00,441 --> 00:15:02,026
мне нечего вам сказать.
134
00:15:02,109 --> 00:15:04,486
Он убил моего сына, где этот мерзавец?
135
00:15:04,570 --> 00:15:05,613
Выходи!
136
00:15:06,155 --> 00:15:07,406
Пусть покажется!
137
00:15:07,489 --> 00:15:09,158
Выходи, немедленно!
138
00:15:09,491 --> 00:15:10,659
Верни мне сына!
139
00:15:13,537 --> 00:15:14,663
Чонхун!
140
00:15:15,247 --> 00:15:18,000
Верните мне сына!
141
00:15:29,094 --> 00:15:31,513
- Как Чинъу?
- Ну...
142
00:15:33,307 --> 00:15:34,266
Господин Ю пропал.
143
00:15:37,436 --> 00:15:38,312
Что?
144
00:15:41,106 --> 00:15:42,650
Ты сказал, он пошел на процедуры.
145
00:15:42,733 --> 00:15:45,319
Да, но когда я вернулся,
его уже не было.
146
00:15:46,236 --> 00:15:47,655
Все его ищут.
147
00:15:48,614 --> 00:15:49,490
Когда он исчез?
148
00:15:49,573 --> 00:15:51,575
Утром, несколько часов назад.
149
00:16:00,918 --> 00:16:01,919
Ладно.
150
00:16:03,379 --> 00:16:04,588
Сначала я увижу Чонхуна.
151
00:16:08,968 --> 00:16:10,886
Госпожа Чон, вам лучше побыть здесь.
152
00:17:31,717 --> 00:17:33,469
ГОСПОДИН Ю
153
00:17:53,447 --> 00:17:54,364
Где вы?
154
00:17:54,448 --> 00:17:55,949
Я в Гранаде.
155
00:17:57,034 --> 00:17:58,827
Я волнуюсь за вас. Позвоните мне.
156
00:18:09,463 --> 00:18:10,589
Мне вас не хватает.
157
00:18:38,909 --> 00:18:40,577
ГОСПОДИН Ю
158
00:18:43,122 --> 00:18:44,206
Алло?
159
00:18:47,251 --> 00:18:48,502
Алло? Где вы сейчас?
160
00:18:49,086 --> 00:18:51,088
Вы в порядке? Где вы?
161
00:18:51,171 --> 00:18:53,006
Зачем вы приехали?
162
00:18:53,090 --> 00:18:54,299
Я задала вам вопрос.
163
00:18:54,883 --> 00:18:56,468
Я ведь сказал вам оставаться дома.
164
00:18:57,928 --> 00:18:59,638
Вы хотели увидеть брата?
165
00:19:01,431 --> 00:19:02,641
Вы зря потратили время.
166
00:19:04,768 --> 00:19:06,311
Я не смог найти Седжу,
167
00:19:08,272 --> 00:19:09,606
а теперь еще и Чонхун умер.
168
00:19:11,275 --> 00:19:12,734
Я не смог выполнить квест.
169
00:19:18,240 --> 00:19:19,741
Всё пошло не так.
170
00:19:20,993 --> 00:19:22,536
Хуже быть не может.
171
00:19:22,619 --> 00:19:23,787
Я звонила.
172
00:19:26,999 --> 00:19:29,751
Я звонила в Альгамбру
и просила поискать вас.
173
00:19:33,797 --> 00:19:35,799
Боялась, что вы тоже умрете.
174
00:19:41,972 --> 00:19:43,599
Теперь я буду искать Седжу.
175
00:19:44,057 --> 00:19:45,309
Он ведь мой брат.
176
00:19:52,482 --> 00:19:53,692
Остановитесь.
177
00:19:57,321 --> 00:19:58,530
Вам нужно отдохнуть.
178
00:19:59,656 --> 00:20:00,699
Пожалуйста...
179
00:20:03,869 --> 00:20:05,078
Пожалуйста, остановитесь.
180
00:20:12,419 --> 00:20:14,254
Алло? Вы там?
181
00:20:15,672 --> 00:20:17,883
Еще есть шанс.
182
00:20:22,512 --> 00:20:23,680
Это еще не конец.
183
00:20:25,390 --> 00:20:26,558
Игра
184
00:20:28,227 --> 00:20:29,311
еще не окончена.
185
00:20:32,981 --> 00:20:35,067
Где вы? Давайте встретимся.
186
00:20:37,486 --> 00:20:38,654
Алло?
187
00:21:19,611 --> 00:21:21,613
МОРГ
188
00:21:34,293 --> 00:21:37,296
Нужно найти Чинъу,
пока еще что-нибудь не случилось.
189
00:21:37,629 --> 00:21:38,630
Да, господин.
190
00:21:54,855 --> 00:21:58,358
Доктор считает, что причиной
смерти стал инсульт.
191
00:21:58,442 --> 00:22:01,028
Думаю, он ударился головой при падении.
192
00:22:01,111 --> 00:22:03,155
На нем не было линз.
193
00:22:04,531 --> 00:22:05,615
Это правда?
194
00:22:05,699 --> 00:22:08,285
На нем не было смарт-линз,
когда его нашли.
195
00:22:09,536 --> 00:22:10,954
Линз не было,
196
00:22:11,538 --> 00:22:14,458
и из игры он вышел не там,
где его обнаружили.
197
00:22:15,917 --> 00:22:19,004
Похоже, он умер не во время игры.
198
00:22:19,087 --> 00:22:21,214
Скорее всего это был несчастный случай.
199
00:22:21,298 --> 00:22:23,258
Но мы не знаем, почему так вышло.
200
00:22:29,848 --> 00:22:32,392
ХАН ЧОНУК
ДИРЕКТОР ДАТА-ЦЕНТРА
201
00:22:33,018 --> 00:22:33,935
Дай мне минуту.
202
00:22:34,478 --> 00:22:35,687
Конечно.
203
00:22:40,776 --> 00:22:41,777
Слушаю.
204
00:22:42,861 --> 00:22:45,197
Добрый день, это я,
вам удобно говорить?
205
00:22:46,198 --> 00:22:47,282
Да, в чём дело?
206
00:22:47,532 --> 00:22:50,869
Вчера вы сказали отключить
серверы на неопределенный срок.
207
00:22:50,952 --> 00:22:53,830
Я только что узнал, что господин Ю
снова требует включить их.
208
00:22:53,914 --> 00:22:55,082
Я не знаю, что делать.
209
00:22:56,083 --> 00:22:57,250
О чём ты говоришь?
210
00:22:57,793 --> 00:22:59,503
ДАТА-ЦЕНТР ДЖЕЙ-УАН
211
00:23:01,880 --> 00:23:02,756
Слушаю.
212
00:23:02,839 --> 00:23:04,549
Что нам делать? Опять всё включать?
213
00:23:04,633 --> 00:23:07,219
- Когда звонил Чинъу?
- Несколько минут назад.
214
00:23:07,302 --> 00:23:09,387
- Откуда он звонил?
- Точно не знаю.
215
00:23:09,471 --> 00:23:11,389
Он сказал срочно запустить систему.
216
00:23:11,473 --> 00:23:13,517
Я должен доложить господину Хану...
217
00:23:13,600 --> 00:23:14,559
Не нужно.
218
00:23:15,435 --> 00:23:16,603
Значит, не включать?
219
00:23:16,686 --> 00:23:18,647
Да, мы всё еще устраняем ошибку.
220
00:23:19,064 --> 00:23:20,107
Понял вас.
221
00:23:20,774 --> 00:23:22,776
Сообщите, как только
Чинъу снова позвонит.
222
00:23:23,610 --> 00:23:25,278
И спросите, откуда он звонит.
223
00:23:26,196 --> 00:23:27,405
Он здесь.
224
00:23:27,489 --> 00:23:29,282
Я же сказал запустить сервер!
225
00:23:30,033 --> 00:23:32,786
Кто это был? Чинъу?
226
00:23:34,454 --> 00:23:35,664
Да. Он пришел.
227
00:23:38,333 --> 00:23:39,793
Мы искали что-то необычное
228
00:23:39,876 --> 00:23:42,504
во всех процессах и файлах журнала,
229
00:23:42,671 --> 00:23:44,005
но ничего не нашли.
230
00:23:44,673 --> 00:23:46,424
Никаких отклонений или ошибок.
231
00:23:47,008 --> 00:23:49,219
И никаких блокировок в системе.
232
00:23:49,302 --> 00:23:51,054
База данных тоже в порядке.
233
00:23:51,138 --> 00:23:53,014
Никаких задержек или блокировок.
234
00:23:54,057 --> 00:23:56,434
Короче говоря, система в порядке.
235
00:23:58,186 --> 00:24:01,314
Даже с линзами всё нормально.
236
00:24:01,398 --> 00:24:03,525
В клиентской программе изменений нет.
237
00:24:04,776 --> 00:24:06,361
Три месяца сто тестировщиков
238
00:24:06,444 --> 00:24:08,280
входили в систему каждый день,
239
00:24:08,363 --> 00:24:10,782
но кроме господина Ю
никто не сообщил об ошибке.
240
00:24:11,867 --> 00:24:13,910
Тогда зачем мы отключили сервера?
241
00:24:14,327 --> 00:24:15,453
На каком основании?
242
00:24:15,537 --> 00:24:18,623
Господин Пак хотел убедиться,
243
00:24:18,707 --> 00:24:20,458
что нет ни единой ошибки.
244
00:24:20,542 --> 00:24:23,253
Когда господин Ю вернется,
они решат, что делать.
245
00:24:32,888 --> 00:24:35,140
Просите, что прерываю,
но пришел господин Ю.
246
00:24:35,724 --> 00:24:37,726
Что значит пришел? Он же в Испании.
247
00:24:37,809 --> 00:24:39,102
Он только что прибыл.
248
00:24:39,186 --> 00:24:41,771
Мне позвонили с пропускной.
249
00:24:45,233 --> 00:24:46,526
Немедленно включить сервера.
250
00:24:46,610 --> 00:24:48,862
Господин Пак запретил это делать.
251
00:24:48,945 --> 00:24:50,530
Вы разве не мне подчиняетесь?
252
00:24:50,614 --> 00:24:52,240
- Я президент компании.
- Да.
253
00:24:52,324 --> 00:24:53,366
Я перезапущу сервера.
254
00:24:53,450 --> 00:24:55,368
- Стой.
- Что?
255
00:24:56,119 --> 00:24:57,245
Дай ему трубку.
256
00:24:58,914 --> 00:25:01,499
- Дай трубку Чинъу!
- Хорошо.
257
00:25:03,960 --> 00:25:05,086
Это господин Пак.
258
00:25:08,590 --> 00:25:09,883
Алло.
259
00:25:11,968 --> 00:25:12,969
Привет.
260
00:25:14,679 --> 00:25:16,139
Что происходит?
261
00:25:16,223 --> 00:25:18,266
Я сказал им запустить сервера.
262
00:25:18,516 --> 00:25:19,392
Ты в порядке?
263
00:25:19,476 --> 00:25:21,102
Я не знал, куда ты делся.
264
00:25:21,186 --> 00:25:22,520
Когда ты вернулся в Сеул?
265
00:25:23,772 --> 00:25:25,774
- Зачем ты летал?
- Мне нужен новый уровень.
266
00:25:26,358 --> 00:25:27,234
Что?
267
00:25:27,317 --> 00:25:29,527
Мне нужен новый уровень,
а ты вырубил сервера.
268
00:25:37,077 --> 00:25:38,870
О чём ты говоришь?
269
00:25:38,954 --> 00:25:40,580
Я отключил их по твоей просьбе.
270
00:25:40,705 --> 00:25:42,415
Ты мне и завещание отправил.
271
00:25:42,499 --> 00:25:44,292
Только после квеста.
272
00:25:44,376 --> 00:25:46,294
Да. Я так и сделал.
273
00:25:46,378 --> 00:25:48,755
Ты не прошел квест.
Чего ты от меня хочешь?
274
00:25:48,838 --> 00:25:50,090
Я еще не закончил.
275
00:25:50,966 --> 00:25:52,050
Я могу пройти его.
276
00:25:52,133 --> 00:25:54,177
- Что?
- Квест еще не окончен.
277
00:25:55,220 --> 00:25:56,429
Я всё еще выполняю его.
278
00:25:57,514 --> 00:26:00,767
КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ
ОСТАЛОСЬ 01:40:39
279
00:26:05,021 --> 00:26:06,189
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91
280
00:26:06,273 --> 00:26:07,107
АТАКА УСПЕШНА
281
00:26:09,401 --> 00:26:11,861
КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ
ОСТАЛОСЬ 01:15:19
282
00:26:16,157 --> 00:26:17,534
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91
283
00:26:44,686 --> 00:26:46,271
Я не провалил квест.
284
00:26:46,354 --> 00:26:47,605
ЭТО КОНЕЦ ПОДЗЕМЕЛЬЯ
285
00:26:47,689 --> 00:26:48,982
Я дошел до конца подземелья.
286
00:26:49,065 --> 00:26:50,066
ПОЙДЕТЕ НАЗАД?
287
00:27:04,706 --> 00:27:05,540
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91
288
00:27:14,299 --> 00:27:15,842
Я не нашел Седжу.
289
00:27:17,886 --> 00:27:20,013
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91, МЕЧ ЧЕРНОГО РЫЦАРЯ
290
00:27:41,743 --> 00:27:44,079
ВЫ НАШЛИ ПРЕДМЕТ
291
00:28:00,136 --> 00:28:01,930
ВЫ НАШЛИ ОСОБЫЙ ПРЕДМЕТ МАСТЕРА
292
00:28:02,305 --> 00:28:03,807
ЗОЛОТОЙ КЛЮЧ
ДОСТУПЕН С 100 УРОВНЯ
293
00:28:03,890 --> 00:28:05,809
Я не нашел его, но он кое-что оставил.
294
00:28:06,643 --> 00:28:09,229
Но теперь мне нужен 100-й уровень.
295
00:28:09,771 --> 00:28:11,064
Я еще не проиграл.
296
00:28:12,190 --> 00:28:13,608
Похоже, этот квест
297
00:28:14,901 --> 00:28:16,277
ведет к другому.
298
00:28:18,947 --> 00:28:19,989
Ты...
299
00:28:21,866 --> 00:28:23,076
Ты совсем спятил.
300
00:28:24,536 --> 00:28:25,912
Я не хотел в это верить.
301
00:28:27,372 --> 00:28:28,873
Но у тебя точно крыша поехала.
302
00:28:28,957 --> 00:28:30,250
Я не псих.
303
00:28:32,168 --> 00:28:33,169
Послушай.
304
00:28:35,004 --> 00:28:36,047
Чонхун мертв.
305
00:28:36,131 --> 00:28:38,591
Он пошел за тобой и погиб.
306
00:28:38,675 --> 00:28:40,927
Я видел его труп!
307
00:28:41,719 --> 00:28:44,222
А ты просто убежал, а теперь
несешь что-то про квест.
308
00:28:45,390 --> 00:28:47,726
Что такого важного в этом квесте?
309
00:28:47,851 --> 00:28:50,729
- Ты спятил?
- Его смерть не должна быть напрасной!
310
00:28:51,479 --> 00:28:54,232
Если я остановлюсь, значит,
он умер зря.
311
00:28:58,737 --> 00:29:01,906
Никто не видел квест.
Кто подтвердит, что он существует?
312
00:29:02,532 --> 00:29:05,285
Ты попросил подождать и сказал,
что сам всё докажешь.
313
00:29:05,368 --> 00:29:07,412
Это было глупо, но я ждал.
314
00:29:07,495 --> 00:29:09,205
Даже выключил сервера.
315
00:29:09,748 --> 00:29:10,915
А что теперь?
316
00:29:10,999 --> 00:29:13,209
Ты ничего не можешь доказать.
317
00:29:14,294 --> 00:29:16,296
Думаешь, персонажи игры убили Чонхуна?
318
00:29:18,590 --> 00:29:19,591
Ты ошибаешься.
319
00:29:19,674 --> 00:29:20,925
Он просто упал
320
00:29:21,509 --> 00:29:24,637
и умер от кровоизлияния в мозг.
Так сказал врач.
321
00:29:25,221 --> 00:29:27,056
Возможно, он упал во время игры.
322
00:29:27,140 --> 00:29:28,975
Это ее единственный недостаток.
323
00:29:29,684 --> 00:29:32,312
C игрой всё в порядке!
324
00:29:32,562 --> 00:29:33,938
Так что теперь?
325
00:29:34,022 --> 00:29:36,024
Что еще нужно сделать?
326
00:29:39,778 --> 00:29:42,030
Ты сказал, что найдешь там Седжу.
327
00:29:42,614 --> 00:29:45,200
Но не нашел. Хватит уже.
328
00:29:45,283 --> 00:29:48,286
Это всё было твоей фантазией.
329
00:29:53,374 --> 00:29:54,626
Признай это и сдайся.
330
00:29:57,337 --> 00:29:58,588
Не признаю
331
00:29:58,671 --> 00:29:59,881
и не сдамся.
332
00:30:01,549 --> 00:30:02,842
Я еще не закончил.
333
00:30:09,891 --> 00:30:10,975
Слушай внимательно.
334
00:30:17,232 --> 00:30:18,566
Я больше не на твоей стороне.
335
00:30:21,027 --> 00:30:22,862
Ты сумасшедший.
336
00:30:26,115 --> 00:30:27,659
В этом вся проблема.
337
00:30:28,409 --> 00:30:29,911
Ты просто подсел на игру.
338
00:30:31,454 --> 00:30:33,122
Ты опасен для компании.
339
00:30:33,206 --> 00:30:34,541
Включи сервер скорее!
340
00:30:37,460 --> 00:30:38,920
Лучше не делайте этого!
341
00:30:44,759 --> 00:30:47,136
Тебе нельзя принимать решения.
342
00:30:49,389 --> 00:30:50,598
Ты слишком опасен.
343
00:30:51,266 --> 00:30:52,475
Дай трубку сотруднику.
344
00:30:54,936 --> 00:30:55,812
Скорее.
345
00:30:55,895 --> 00:30:57,438
Чинъу!
346
00:30:57,522 --> 00:30:58,898
Господин Ю.
347
00:31:07,448 --> 00:31:08,992
СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ
348
00:31:09,075 --> 00:31:10,702
Очнитесь.
349
00:31:10,785 --> 00:31:12,704
- Господин Ю!
- Что происходит?
350
00:31:17,959 --> 00:31:20,628
- Что случилось?
- Он просил включить сервер.
351
00:31:21,629 --> 00:31:22,589
Мы отказались,
352
00:31:23,214 --> 00:31:24,549
а он полез в драку.
353
00:31:25,383 --> 00:31:26,593
И вдруг потерял сознание.
354
00:31:27,927 --> 00:31:29,220
Думаю, он болен.
355
00:31:31,764 --> 00:31:33,141
Ты ранен?
356
00:31:34,183 --> 00:31:35,727
Нет, я в порядке.
357
00:31:36,477 --> 00:31:38,438
- Позовите врача.
- Сейчас.
358
00:31:43,902 --> 00:31:45,111
Можете оставить нас?
359
00:31:45,194 --> 00:31:46,654
Его нужно отнести в кабинет.
360
00:31:46,738 --> 00:31:49,324
Оставьте нас ненадолго.
Мне нужно поговорить с ним.
361
00:31:49,407 --> 00:31:50,533
Хорошо. Пойдемте.
362
00:32:09,677 --> 00:32:10,678
Чинъу.
363
00:32:18,728 --> 00:32:19,812
Чинъу.
364
00:32:43,628 --> 00:32:45,713
Я верил тебе.
365
00:32:46,673 --> 00:32:47,799
И что я получил?
366
00:32:51,719 --> 00:32:54,305
Что ты этим доказал?
367
00:32:55,515 --> 00:32:56,641
Что ты псих.
368
00:32:58,226 --> 00:33:01,354
Ты доказал миру, что сошел с ума.
369
00:33:03,356 --> 00:33:05,274
Теперь тебя никто не защитит.
370
00:33:07,151 --> 00:33:10,321
Я потерял сына, бросил невестку
371
00:33:10,405 --> 00:33:12,198
и выбрал тебя.
372
00:33:13,449 --> 00:33:14,575
И что взамен?
373
00:33:15,827 --> 00:33:17,662
Разве это не предательство?
374
00:33:25,461 --> 00:33:26,546
Ты злишься?
375
00:33:28,256 --> 00:33:29,674
Это я должен злиться.
376
00:33:31,509 --> 00:33:33,511
Моя жизнь летит под откос.
377
00:33:33,594 --> 00:33:36,014
Вы все пытаетесь разрушить ее.
378
00:33:44,939 --> 00:33:46,983
Ты больше не будешь
отдавать здесь приказы.
379
00:33:47,525 --> 00:33:49,277
Никто тебя больше не послушает.
380
00:33:50,570 --> 00:33:52,947
И тебя скоро уволят.
381
00:33:57,160 --> 00:33:58,244
Запомни это.
382
00:33:59,746 --> 00:34:01,789
Ты обманул наше доверие.
383
00:34:05,126 --> 00:34:06,294
Ты предатель.
384
00:34:09,338 --> 00:34:10,506
Из компании уйдешь ты.
385
00:34:15,928 --> 00:34:17,889
Давай проясним один момент.
386
00:34:17,972 --> 00:34:20,349
Ты сам решил уйти из компании.
Понимаешь?
387
00:34:20,433 --> 00:34:21,392
Ты предатель.
388
00:34:21,476 --> 00:34:22,518
Ты предатель.
389
00:34:59,680 --> 00:35:01,808
Отведите господина Ю в его кабинет.
390
00:35:02,642 --> 00:35:05,019
- Он пришел в себя.
- Будет сделано.
391
00:35:07,855 --> 00:35:09,816
Профессор Чха, это господин Пак.
392
00:35:14,070 --> 00:35:15,071
Алло.
393
00:35:16,155 --> 00:35:17,240
Это я.
394
00:35:19,992 --> 00:35:22,203
- Чинъу...
- Я же говорил тебе,
395
00:35:23,121 --> 00:35:24,413
что это трата времени.
396
00:35:27,041 --> 00:35:28,292
Собирай совет директоров.
397
00:35:29,669 --> 00:35:32,296
Ты был ему хорошим другом, поэтому
тебе лучше остаться там.
398
00:35:32,380 --> 00:35:35,133
Тебе будет трудно принимать решение.
399
00:35:35,216 --> 00:35:36,926
Мы всё сделаем сами.
400
00:35:46,644 --> 00:35:51,899
ДИРЕКТОР О
401
00:36:17,049 --> 00:36:19,343
Гражданин Кореи найден мертвым
402
00:36:19,427 --> 00:36:21,596
рядом со станцией «Гранада» в Испании.
403
00:36:21,679 --> 00:36:23,973
Им оказался Со Чонхун,
секретарь Ю Чинъу,
404
00:36:24,056 --> 00:36:25,683
президента «Джей-Уан».
405
00:36:25,766 --> 00:36:27,852
Это случилось
406
00:36:27,935 --> 00:36:31,189
когда он сопровождал в Гранаду
господина Ю.
407
00:36:31,272 --> 00:36:33,149
Недавно мы узнали,
408
00:36:33,232 --> 00:36:35,484
что Ю Чинъу, президент «Джей-Уан»,
409
00:36:35,568 --> 00:36:38,029
проник на закрытую территорию
туристической Альгамбры
410
00:36:38,112 --> 00:36:40,990
и вызвал там переполох.
411
00:36:41,073 --> 00:36:43,075
Утром сотрудники музея
412
00:36:43,159 --> 00:36:45,578
нашли его внутри крепости Альгамбра.
413
00:36:45,661 --> 00:36:47,205
Это случилось третьего числа.
414
00:36:47,288 --> 00:36:49,498
Он отказался давать показания
и вернулся в Корею.
415
00:36:49,582 --> 00:36:51,626
В «Джей-Уан» заявляют, что господин Ю
416
00:36:51,709 --> 00:36:53,377
заблудился во время экскурсии,
417
00:36:53,461 --> 00:36:56,005
и это никак не связано со смертью
его секретаря
418
00:36:56,088 --> 00:36:57,506
в тот же день.
419
00:36:57,590 --> 00:36:59,550
Но не все с этим согласны.
420
00:36:59,634 --> 00:37:00,927
Биржевые новости.
421
00:37:01,010 --> 00:37:02,678
Цена акций «Джей-Уан» упала,
422
00:37:02,762 --> 00:37:05,681
когда стало известно, что холдинг
собрал экстренное заседание,
423
00:37:05,765 --> 00:37:07,683
чтобы обсудить увольнение Ю Чинъу.
424
00:37:07,767 --> 00:37:09,018
Ю Чинъу был
425
00:37:09,101 --> 00:37:12,021
президентом компании с момента
ее основания в 2004 году.
426
00:37:12,104 --> 00:37:15,274
В последнее время ходили слухи
о состоянии его здоровья
427
00:37:15,358 --> 00:37:18,110
после падения с шестого этажа
в прошлом году.
428
00:37:18,277 --> 00:37:21,364
Также сообщалось о его
странном поведении,
429
00:37:21,447 --> 00:37:23,532
которое, по мнению многих,
и стало причиной
430
00:37:23,616 --> 00:37:25,618
падения акций «Джей-Уан».
431
00:37:26,118 --> 00:37:27,703
После несчастного случая
432
00:37:27,787 --> 00:37:30,373
он восемь месяцев проходил
реабилитацию в США.
433
00:37:30,456 --> 00:37:32,959
В этот период он получал препараты
Зипрекса и Инвега.
434
00:37:33,042 --> 00:37:35,378
Впрочем, его состояние
только ухудшилось.
435
00:37:36,003 --> 00:37:38,923
Он получал двойную дозу препаратов,
но улучшения не наступило.
436
00:37:39,006 --> 00:37:41,926
Поэтому три месяца назад он сам
отказался от лекарств
437
00:37:42,009 --> 00:37:43,094
и вернулся в Корею.
438
00:37:43,177 --> 00:37:45,054
С тех пор он не получал
439
00:37:45,137 --> 00:37:48,599
лечения, и у него развились
сильные галлюцинации,
440
00:37:48,683 --> 00:37:51,394
что не позволяет ему нормально
функционировать в обществе.
441
00:37:51,477 --> 00:37:54,230
Его врач заявил, что он нуждается
442
00:37:54,313 --> 00:37:56,399
в госпитализации и лечении.
443
00:37:59,568 --> 00:38:01,946
По этой причине
444
00:38:02,989 --> 00:38:05,324
я пришел к выводу, что господин Ю Чинъу
445
00:38:05,408 --> 00:38:07,576
не может больше занимать
446
00:38:07,660 --> 00:38:11,163
руководящую должность в компании
и принимать важные решения.
447
00:38:11,247 --> 00:38:12,999
Как председатель правления,
448
00:38:14,292 --> 00:38:15,459
я с сожалением сообщаю,
449
00:38:15,584 --> 00:38:18,379
сместить Ю Чинъу с поста президента.
450
00:38:18,546 --> 00:38:22,425
Теперь мы должны проголосовать.
451
00:38:22,967 --> 00:38:25,594
Поднимите руку, кто за увольнение.
452
00:38:37,606 --> 00:38:40,151
В собрании принимали участие
11 из 13 членов правления.
453
00:38:40,234 --> 00:38:41,694
Девять проголосовали «за».
454
00:38:41,777 --> 00:38:44,405
Прошение об увольнении господина Ю
было удовлетворено.
455
00:38:44,488 --> 00:38:47,283
Следующий пункт повестки дня:
назначение нового президента.
456
00:38:47,366 --> 00:38:49,952
В «Джей-Уан» прошло
экстренное совещание.
457
00:38:50,036 --> 00:38:52,747
Президент Ю Чинъу был уволен
по состоянию здоровья.
458
00:38:52,830 --> 00:38:56,250
Новым президентом назначен Пак Сонхо.
459
00:38:56,751 --> 00:38:59,670
Господин Пак Сонхо был одним
из основателей компании.
460
00:38:59,754 --> 00:39:02,381
После окончания университета Хангук
461
00:39:02,465 --> 00:39:04,050
он вместе с Ю Чинъу
462
00:39:04,133 --> 00:39:06,719
и покойным Чха Хёнсоком
463
00:39:06,802 --> 00:39:08,262
основал «Джей-Уан».
464
00:39:08,346 --> 00:39:10,139
Он отвечал
465
00:39:10,222 --> 00:39:12,391
за рост и финансы компании,
466
00:39:12,892 --> 00:39:16,062
а также сыграл ключевую роль
в расширении
467
00:39:16,145 --> 00:39:17,980
«Джей-Уан Холдингс».
468
00:39:49,970 --> 00:39:51,472
Я умираю?
469
00:39:57,103 --> 00:39:58,270
Я умру?
470
00:39:58,896 --> 00:39:59,730
Нет.
471
00:40:02,191 --> 00:40:03,818
Тогда почему ты плачешь?
472
00:40:03,901 --> 00:40:06,362
Я не плачу.
473
00:40:20,876 --> 00:40:22,169
Господин Ю?
474
00:40:28,843 --> 00:40:29,885
Господин Ю.
475
00:40:31,387 --> 00:40:32,430
Господин Ю?
476
00:40:32,513 --> 00:40:34,515
Помогите! Кто-нибудь!
477
00:41:05,129 --> 00:41:06,297
Как вы?
478
00:41:06,881 --> 00:41:08,632
- Я тебе нравлюсь?
- Что?
479
00:41:08,924 --> 00:41:11,635
Почему ты плачешь? Это уже надоедает.
480
00:41:12,219 --> 00:41:13,512
У меня есть девушка.
481
00:41:14,722 --> 00:41:17,725
Если будешь продолжать плакать,
увольняйся и иди домой.
482
00:41:17,808 --> 00:41:20,394
Если хотите, я уволюсь.
483
00:41:20,978 --> 00:41:23,022
Тогда увольняйся и иди домой.
484
00:41:24,482 --> 00:41:25,691
Больше мне ничего не надо.
485
00:41:44,710 --> 00:41:47,338
- Я не уйду один.
- Почему ты такой упертый?
486
00:41:50,674 --> 00:41:52,009
Вам станет лучше.
487
00:41:54,303 --> 00:41:55,429
Вы поправитесь.
488
00:41:59,141 --> 00:42:00,476
Я совсем не беспокоюсь.
489
00:42:08,901 --> 00:42:10,236
Что ты за человек?
490
00:42:13,447 --> 00:42:16,992
Плачешь, как ребенок. Это глупо.
491
00:42:23,582 --> 00:42:24,792
Это не слезы.
492
00:43:27,855 --> 00:43:28,731
Проходите.
493
00:43:31,525 --> 00:43:32,568
Идемте.
494
00:43:43,120 --> 00:43:44,580
Шеф, это я.
495
00:43:46,248 --> 00:43:47,333
Я больше не твой шеф.
496
00:43:48,792 --> 00:43:49,918
Как ты сюда попал?
497
00:43:50,002 --> 00:43:51,754
Секретарь дал мне карточку.
498
00:43:51,837 --> 00:43:53,047
Директор Пак...
499
00:43:53,380 --> 00:43:54,465
Президент Пак...
500
00:43:55,758 --> 00:43:58,427
...не смог дозвониться и прислал меня.
501
00:44:00,846 --> 00:44:02,473
Чон Хиджу тоже здесь.
502
00:44:11,065 --> 00:44:11,982
Он не спит.
503
00:44:12,566 --> 00:44:13,901
Вроде, в порядке.
504
00:44:13,984 --> 00:44:15,027
Входите.
505
00:44:17,321 --> 00:44:18,656
Живот скрутило.
506
00:44:18,739 --> 00:44:20,282
Мне нужно в туалет.
507
00:44:53,148 --> 00:44:54,316
Ты что-то узнала?
508
00:45:00,781 --> 00:45:02,866
- Когда ты вернулась?
- Сегодня утром.
509
00:45:03,575 --> 00:45:05,160
Сначала я заехала к себе.
510
00:45:05,369 --> 00:45:06,995
Ты что-то узнала о Седжу?
511
00:45:07,579 --> 00:45:08,747
Нет.
512
00:45:10,666 --> 00:45:12,126
Но я ищу,
513
00:45:12,543 --> 00:45:14,002
расспрашиваю его друзей.
514
00:45:14,545 --> 00:45:16,338
Я была в Барселоне.
515
00:45:16,588 --> 00:45:18,424
Господин Пак мне очень помог,
516
00:45:18,507 --> 00:45:20,008
подключил офис в Барселоне.
517
00:45:20,634 --> 00:45:22,136
Теперь остается только ждать.
518
00:45:23,262 --> 00:45:25,389
Сонхо лучше со всем справится,
519
00:45:25,848 --> 00:45:27,141
он же не сумасшедший.
520
00:45:33,814 --> 00:45:35,190
Пойдем пообедаем?
521
00:45:35,774 --> 00:45:38,527
- Господин Пак настаивает.
- Я не хочу.
522
00:45:38,610 --> 00:45:41,321
Но я очень голодна. Еще ничего не ела.
523
00:45:41,405 --> 00:45:43,782
- Вы идите.
- Вдвоем?
524
00:45:43,949 --> 00:45:46,160
Тебе не стоило приходить. Ты устала.
525
00:45:47,244 --> 00:45:48,370
Иди домой, отдохни.
526
00:45:57,296 --> 00:45:58,630
Какой-то он упрямый.
527
00:46:07,222 --> 00:46:08,390
Что бы вы хотели съесть?
528
00:46:08,474 --> 00:46:09,558
Внизу есть ресторан.
529
00:46:10,726 --> 00:46:12,227
- Спускайтесь первым.
- Что?
530
00:46:22,988 --> 00:46:24,156
Можно войти?
531
00:46:29,953 --> 00:46:31,288
У меня день рождения.
532
00:46:32,789 --> 00:46:34,416
Бабушка накрыла на стол,
533
00:46:34,500 --> 00:46:36,126
но я поехала вас проведать.
534
00:46:36,210 --> 00:46:37,669
Хоть накормили бы меня.
535
00:46:42,174 --> 00:46:44,426
Умойтесь и переоденьтесь. Я вас жду.
536
00:46:46,053 --> 00:46:47,429
В каких мы отношениях?
537
00:46:54,853 --> 00:46:57,147
Дни рождения проводят с любимыми.
538
00:46:58,315 --> 00:46:59,733
Ты моя девушка?
539
00:47:04,154 --> 00:47:05,239
Мы в отношениях?
540
00:47:09,326 --> 00:47:11,537
Я случайно не делал вам предложения?
541
00:47:11,787 --> 00:47:13,956
Не думаю. Не припомню такого.
542
00:47:15,290 --> 00:47:18,710
Вам вскружили голову фантазии Минджу?
543
00:47:20,170 --> 00:47:22,005
А вы злой.
544
00:47:23,757 --> 00:47:25,175
Зачем быть в отношениях?
545
00:47:26,176 --> 00:47:28,679
Просто поздравьте меня с днем рождения.
546
00:47:28,762 --> 00:47:30,138
С днем рождения.
547
00:47:33,642 --> 00:47:35,435
Знаю, вы беспокоитесь обо мне.
548
00:47:36,812 --> 00:47:39,815
Я благодарен за это,
но я не в настроении.
549
00:47:41,316 --> 00:47:42,484
Поужинаем в другой раз.
550
00:47:43,610 --> 00:47:44,653
До свидания.
551
00:47:51,159 --> 00:47:53,829
Вы ведь мне и прошлый
день рождения испортили.
552
00:47:56,748 --> 00:48:00,043
Я отмечала с друзьями,
но вы всё равно его испортили.
553
00:48:00,127 --> 00:48:01,128
Правда?
554
00:48:02,754 --> 00:48:03,755
Да.
555
00:48:04,673 --> 00:48:07,259
Вы сказали, что уезжаете,
и я бросилась на станцию.
556
00:48:10,262 --> 00:48:11,388
Вы ведь не знали?
557
00:48:14,683 --> 00:48:15,767
Не знал.
558
00:48:16,685 --> 00:48:19,229
Хотела попрощаться, но не успела.
559
00:48:20,355 --> 00:48:21,982
Поезд уже отошел.
560
00:48:24,318 --> 00:48:25,319
Понятно.
561
00:48:27,446 --> 00:48:30,032
- Вы не знали.
- Как я мог знать?
562
00:48:30,115 --> 00:48:31,700
- Поэтому сегодня...
- Я не стану
563
00:48:31,783 --> 00:48:33,076
снова его портить.
564
00:48:34,328 --> 00:48:35,871
Идите и празднуйте.
565
00:48:37,623 --> 00:48:39,124
А я посплю.
566
00:49:40,227 --> 00:49:43,397
У ВАС 8 ПРОПУЩЕННЫХ ВЫЗОВОВ
567
00:50:12,968 --> 00:50:13,844
Вы проснулись.
568
00:50:13,927 --> 00:50:16,972
- Наконец-то. Скучно было.
- Вы еще здесь.
569
00:50:17,681 --> 00:50:20,308
- Ждала, пока проснетесь.
- Несколько часов?
570
00:50:21,435 --> 00:50:22,686
День еще не кончился,
571
00:50:22,769 --> 00:50:25,522
давайте поужинаем. Умираю от голода.
572
00:50:28,608 --> 00:50:30,485
Я чувствовала вину,
573
00:50:30,569 --> 00:50:32,362
что ушла и оставила вас год назад.
574
00:50:33,113 --> 00:50:34,740
Поэтому сегодня я осталась.
575
00:50:39,244 --> 00:50:41,496
Если день рождения
нужно отмечать с парнем,
576
00:50:42,247 --> 00:50:43,790
я могу быть вашей девушкой.
577
00:50:44,833 --> 00:50:46,209
Это несложно.
578
00:50:46,293 --> 00:50:48,962
Но я заслуживаю большего. Не думаете?
579
00:51:04,311 --> 00:51:05,395
Всё из-за вас.
580
00:51:05,479 --> 00:51:07,814
Проснулись так поздно,
что почти ничего не осталось.
581
00:51:09,024 --> 00:51:10,442
Надо же
582
00:51:10,525 --> 00:51:12,277
каждый год портить мне день рождения.
583
00:51:23,497 --> 00:51:26,124
В чём дело? Почему
вы на меня так смотрите?
584
00:51:33,340 --> 00:51:35,509
- Приятного аппетита.
- Спасибо.
585
00:52:02,035 --> 00:52:03,286
Скажите что-нибудь.
586
00:52:05,539 --> 00:52:06,998
Знаю, мы пришли поесть,
587
00:52:07,082 --> 00:52:09,167
но молчать не обязательно.
588
00:52:26,268 --> 00:52:28,854
Скоро буду дома. Не смотрела на часы.
589
00:52:29,688 --> 00:52:31,523
Идите спать. Я скоро приеду.
590
00:52:33,149 --> 00:52:34,359
Конечно.
591
00:52:35,944 --> 00:52:36,778
Это ваши?
592
00:52:37,153 --> 00:52:38,238
Да, бабушка.
593
00:52:38,321 --> 00:52:39,948
Уже поздно, вам нужно домой.
594
00:52:40,282 --> 00:52:42,742
- Садитесь.
- Я возьму такси, а вы идите домой.
595
00:52:44,119 --> 00:52:46,496
Зачем вам туда-сюда ездить?
Проще мне взять такси.
596
00:52:46,580 --> 00:52:48,540
Я же сегодня ваш парень, забыли?
597
00:52:48,623 --> 00:52:50,917
Не могу отпустить
девушку одну так поздно.
598
00:52:51,835 --> 00:52:52,711
Я вас отвезу.
599
00:53:15,025 --> 00:53:16,276
Скажите хоть что-нибудь.
600
00:53:18,069 --> 00:53:19,696
Вы весь вечер молчали,
601
00:53:19,779 --> 00:53:21,573
будто я вас насильно вытащила.
602
00:53:22,449 --> 00:53:23,909
Чувствую себя виноватой.
603
00:53:28,622 --> 00:53:30,540
Я просто хотела, чтобы вы поели.
604
00:53:30,624 --> 00:53:31,750
Можете забыть уже.
605
00:53:32,375 --> 00:53:35,086
- О чём?
- Не нужно быть моим парнем.
606
00:53:35,170 --> 00:53:36,838
Вы решаете, в каких мы отношениях?
607
00:53:38,965 --> 00:53:41,343
Всего час и уже меня бросили?
608
00:53:44,220 --> 00:53:45,639
Я не то хотела сказать.
609
00:53:46,598 --> 00:53:47,849
Вы сбиваете меня с толку.
610
00:53:49,225 --> 00:53:52,312
Нельзя так играться с моим сердцем.
611
00:53:52,395 --> 00:53:54,022
С чьим сердцем?
612
00:53:54,856 --> 00:53:55,690
Вашим, господин Ю?
613
00:53:58,234 --> 00:53:59,861
Я уже не президент. Можно на «ты».
614
00:54:08,954 --> 00:54:11,247
ГОСПОДИН ПАК
615
00:54:15,961 --> 00:54:16,878
Алло?
616
00:54:17,629 --> 00:54:18,672
Да, слушаю.
617
00:54:19,255 --> 00:54:22,258
Вы не знаете, где Чинъу?
618
00:54:25,387 --> 00:54:29,474
Янджу сказал, что вы
были у него сегодня.
619
00:54:30,058 --> 00:54:31,226
Да, он сейчас со мной.
620
00:54:33,436 --> 00:54:34,479
Секунду.
621
00:54:36,064 --> 00:54:37,232
Это господин Пак.
622
00:54:38,483 --> 00:54:40,318
Не мог до вас дозвониться
и набрал меня.
623
00:54:40,402 --> 00:54:41,820
Я оставил телефон дома.
624
00:54:42,112 --> 00:54:43,363
Скажите, что я перезвоню.
625
00:54:46,324 --> 00:54:47,534
Он вам перезвонит.
626
00:54:48,743 --> 00:54:49,661
Хорошо.
627
00:54:50,495 --> 00:54:51,579
Он говорит, это срочно.
628
00:54:53,456 --> 00:54:54,708
Пожалуйста, возьмите.
629
00:54:59,254 --> 00:55:03,925
ПРЕЗИДЕНТ ПАК СОНХО
630
00:55:09,431 --> 00:55:13,184
ЧОН ХИДЖУ
631
00:55:14,894 --> 00:55:17,105
Да, Хиджу.
Он не хочет со мной говорить?
632
00:55:18,064 --> 00:55:19,274
Это я.
633
00:55:20,191 --> 00:55:21,317
Зачем ты звонишь?
634
00:55:21,401 --> 00:55:23,361
Ты со мной теперь не разговариваешь?
635
00:55:23,862 --> 00:55:24,779
Чего ты хотел?
636
00:55:25,280 --> 00:55:28,783
Думаю, тебе нужно уехать из страны.
637
00:55:57,896 --> 00:56:01,191
ХОДАТАЙСТВО О ВОЗОБНОВЛЕНИИ
ДЕЛА ОБ УБИЙСТВЕ ЧХА ХЁНСОКА
638
00:56:09,824 --> 00:56:12,285
- Отец, я здесь.
- Долго ты.
639
00:56:12,994 --> 00:56:14,287
Пробки?
640
00:56:14,370 --> 00:56:16,623
Я слышала про то, что вы задумали.
641
00:56:18,458 --> 00:56:20,502
Ты о возобновлении дела Хёнсока?
642
00:56:21,544 --> 00:56:24,547
Это не моя идея.
Ходатайство подала его компания.
643
00:56:24,631 --> 00:56:25,757
Это было год назад.
644
00:56:26,257 --> 00:56:27,717
Зачем закрывать, а сейчас...
645
00:56:27,801 --> 00:56:29,552
Я же сказал, это не я.
646
00:56:30,804 --> 00:56:32,555
А совет директоров.
647
00:56:34,557 --> 00:56:36,059
Они еще тогда
648
00:56:36,142 --> 00:56:39,104
подозревали, что дело нечисто.
649
00:56:40,480 --> 00:56:44,359
Обстоятельства указывают
на насильственную смерть.
650
00:56:44,442 --> 00:56:46,986
Его смерть была подозрительной
с самого начала,
651
00:56:47,821 --> 00:56:49,739
но вы тогда решили замять дело.
652
00:56:50,448 --> 00:56:52,283
И меня убедили. Зачем же теперь...
653
00:56:52,367 --> 00:56:53,993
Да, тогда я замял дело.
654
00:56:55,453 --> 00:56:57,789
У меня была причина защищать Чинъу.
655
00:56:59,332 --> 00:57:00,708
Этой причины больше нет.
656
00:57:01,334 --> 00:57:02,794
Я сам только что узнал.
657
00:57:02,877 --> 00:57:05,964
Профессор Чха мне ничего не говорил.
658
00:57:06,506 --> 00:57:09,300
Скоро об этом узнает пресса,
расследование уже началось.
659
00:57:09,884 --> 00:57:12,262
Полиция первым делом вызовет тебя —
660
00:57:12,345 --> 00:57:13,805
ты видел его последним.
661
00:57:16,182 --> 00:57:19,310
Как только за тебя возьмется следствие,
тебе несдобровать.
662
00:57:19,394 --> 00:57:22,564
Ты можешь быстро
превратиться в подозреваемого.
663
00:57:22,647 --> 00:57:24,441
Если это дело об убийстве,
664
00:57:24,524 --> 00:57:26,151
они могут уже копать под тебя.
665
00:57:26,526 --> 00:57:27,819
Профессор Чха...
666
00:57:29,237 --> 00:57:30,321
...хочет отомстить.
667
00:57:30,822 --> 00:57:32,824
Значит, его увольнение —
668
00:57:32,907 --> 00:57:34,826
не конец, а только начало.
669
00:57:36,035 --> 00:57:38,788
Вы его уволили, чтобы ему отомстить.
670
00:57:38,872 --> 00:57:42,375
Мне больно от этого,
но я был вынужден расстаться с Чинъу.
671
00:57:43,418 --> 00:57:45,170
Настало время.
672
00:57:46,004 --> 00:57:48,923
Значит, я должен уехать из страны?
673
00:57:49,591 --> 00:57:50,842
Опять убегать?
674
00:57:51,134 --> 00:57:54,554
Когда станет известно,
что тебя подозревают в убийстве,
675
00:57:54,846 --> 00:57:56,639
твоей репутации конец.
676
00:57:57,223 --> 00:57:58,057
Виновен или нет.
677
00:57:58,141 --> 00:58:00,477
Люди поверят, что ты его убил.
678
00:58:00,560 --> 00:58:02,103
Люди уже в это верят.
679
00:58:02,187 --> 00:58:04,105
Слухи и расследование — разные вещи.
680
00:58:04,189 --> 00:58:07,358
Думаешь, они возобновляют дело
без доказательств?
681
00:58:07,442 --> 00:58:08,735
У них должно что-то быть.
682
00:58:08,818 --> 00:58:11,279
Ты знаешь, чем они
занимались целый год?
683
00:58:11,362 --> 00:58:12,947
Раз тебя это волнует,
684
00:58:13,031 --> 00:58:15,325
значит, ты тоже веришь, что я его убил.
685
00:58:15,408 --> 00:58:18,495
Я верю, что ты его не убивал,
потому и говорю тебе это.
686
00:58:18,578 --> 00:58:21,039
Верь ты мне, не убеждал бы меня уехать.
687
00:58:21,122 --> 00:58:22,707
Ты ведь решил мне не верить?
688
00:58:23,958 --> 00:58:26,377
Так проще и лучше для компании.
689
00:58:27,629 --> 00:58:30,006
Я не хочу, чтобы твоя жизнь
стала еще хуже.
690
00:58:30,089 --> 00:58:32,258
Всё уже достаточно плохо.
691
00:58:33,927 --> 00:58:35,345
Куда еще хуже?
692
00:58:35,428 --> 00:58:37,805
Боюсь, что может быть и хуже, идиот.
693
00:58:40,016 --> 00:58:41,226
Как еще это кончится?
694
00:58:41,309 --> 00:58:43,353
Меня волнует еще кое-что.
695
00:58:44,145 --> 00:58:45,271
Сказать тебе?
696
00:58:46,231 --> 00:58:50,360
Думаю, профессор Чха
хочет избавиться и от Сутин.
697
00:58:50,443 --> 00:58:52,612
Садись. Долго будешь стоять?
698
00:58:52,695 --> 00:58:54,572
Расследование о его смерти
699
00:58:54,656 --> 00:58:56,407
никак не поможет нашей семье.
700
00:58:58,326 --> 00:59:00,995
Тебя волнует наша семья?
701
00:59:02,872 --> 00:59:05,542
А почему мне кажется,
что тебя волнует Чинъу?
702
00:59:07,877 --> 00:59:09,128
Садись.
703
00:59:09,212 --> 00:59:10,421
Давай поговорим.
704
00:59:11,214 --> 00:59:13,508
Уверен, он хочет лишить ее
наследства Хёнсока.
705
00:59:13,591 --> 00:59:16,636
Боюсь, что он
и это использует против тебя.
706
00:59:18,096 --> 00:59:20,139
Профессор недавно встречался с Юра.
707
00:59:20,223 --> 00:59:21,933
Ваш покойный сын.
708
00:59:23,768 --> 00:59:25,687
Захаживал ко мне в прошлом году.
709
00:59:25,770 --> 00:59:26,854
Это правда?
710
00:59:27,105 --> 00:59:28,815
Как-то пришел и давай рыдать.
711
00:59:29,649 --> 00:59:31,401
Купила ему выпить, жаль его было.
712
00:59:32,151 --> 00:59:33,444
Зачем им встречаться?
713
00:59:34,737 --> 00:59:35,905
О чём им говорить?
714
00:59:42,787 --> 00:59:44,122
После неудачи с квестом
715
00:59:44,205 --> 00:59:47,750
ситуация совершенно
вышла из-под контроля.
716
00:59:58,553 --> 01:00:00,221
Уезжай завтра,
717
01:00:00,847 --> 01:00:03,975
пока не узнала пресса
и полиция тебя не привлекла.
718
01:00:10,064 --> 01:00:11,065
Чинъу.
719
01:00:12,525 --> 01:00:13,568
Я очень не хочу
720
01:00:14,611 --> 01:00:17,905
увидеть в новостях,
что одного моего друга
721
01:00:19,032 --> 01:00:21,284
подозревают в убийстве другого.
722
01:00:24,203 --> 01:00:25,997
Для этого мы основали компанию вместе?
723
01:00:27,999 --> 01:00:29,167
На сегодня...
724
01:00:37,425 --> 01:00:38,718
Один из нас умер.
725
01:00:40,094 --> 01:00:42,930
Другого уволили, и теперь я президент.
726
01:00:43,014 --> 01:00:44,891
Думаешь, я этому рад?
727
01:01:00,865 --> 01:01:03,826
Я обставлю всё так,
как будто ты уехал лечиться.
728
01:01:04,994 --> 01:01:07,038
Попробую его переубедить, когда уедешь.
729
01:01:07,622 --> 01:01:08,873
Нам нужно время.
730
01:01:09,290 --> 01:01:11,042
Прошу, уезжай пока из Кореи.
731
01:01:13,336 --> 01:01:14,962
Это мой последний совет.
732
01:01:19,550 --> 01:01:23,471
Он убежден, что это ты убил его сына.
733
01:01:24,097 --> 01:01:25,264
Я это точно знаю.
734
01:01:25,515 --> 01:01:27,475
Но теперь помех больше нет,
735
01:01:28,059 --> 01:01:29,519
и вы могли бы снова сойтись.
736
01:01:29,602 --> 01:01:31,229
Вдруг пришло в голову.
737
01:01:32,563 --> 01:01:33,981
Теперь мы на очереди.
738
01:01:34,565 --> 01:01:35,566
Будь осторожен.
739
01:01:35,650 --> 01:01:37,610
Странно, что я еще не достиг дна.
740
01:01:39,404 --> 01:01:42,448
Я всё еще падаю.
741
01:01:45,368 --> 01:01:47,161
Не знаю, как глубоко
742
01:01:47,912 --> 01:01:49,080
мне еще падать.
743
01:02:03,928 --> 01:02:05,221
Не стойте под дождем.
744
01:02:36,836 --> 01:02:38,087
Я старался, как мог,
745
01:02:38,880 --> 01:02:41,174
но за год ничего не изменилось.
746
01:02:44,385 --> 01:02:45,511
Что происходит?
747
01:02:47,096 --> 01:02:49,724
Что-то случилось, да? Что-то плохое?
748
01:02:53,936 --> 01:02:55,646
Он сказал мне уехать.
749
01:02:56,439 --> 01:02:57,982
Уехать? Куда?
750
01:03:00,026 --> 01:03:01,527
Почему? Куда вы опять едете?
751
01:03:04,238 --> 01:03:06,324
- Что случилось?
- Я рассказывал вам
752
01:03:07,950 --> 01:03:09,869
о своей семье?
753
01:03:13,080 --> 01:03:14,081
Нет.
754
01:03:15,792 --> 01:03:17,835
Родители умерли, когда я был ребенком.
755
01:03:18,753 --> 01:03:20,046
Братьев у меня нет.
756
01:03:20,671 --> 01:03:22,423
Нет ни жены, ни детей.
757
01:03:24,300 --> 01:03:26,260
Друг, которого я считал братом,
758
01:03:26,344 --> 01:03:27,929
умер моим врагом.
759
01:03:30,181 --> 01:03:31,474
Мой секретарь, который
760
01:03:32,850 --> 01:03:34,310
был мне как брат, тоже умер.
761
01:03:37,522 --> 01:03:40,441
Человек, которого я ценил как отца,
от меня отказался.
762
01:03:41,192 --> 01:03:42,485
Меня выставили из компании,
763
01:03:43,653 --> 01:03:44,821
которую я основал.
764
01:03:48,658 --> 01:03:50,535
Все теперь против меня.
765
01:03:54,372 --> 01:03:56,916
Раньше все меня слушали и мне доверяли,
766
01:03:58,709 --> 01:04:00,211
теперь мне никто не верит.
767
01:04:04,757 --> 01:04:06,843
Они хотят, чтобы я признал
одно из двух.
768
01:04:08,594 --> 01:04:10,388
Что я сумасшедший или убийца.
769
01:04:13,057 --> 01:04:14,100
Но я не могу,
770
01:04:16,143 --> 01:04:18,229
потому что и то, и то неправда.
771
01:04:19,814 --> 01:04:22,108
Он сказал мне уехать, но я не хочу.
772
01:04:23,067 --> 01:04:25,069
Уехав, я признаю, что они правы.
773
01:04:28,573 --> 01:04:31,367
Если мне еще верит хоть один человек,
774
01:04:34,829 --> 01:04:35,955
я не уеду.
775
01:04:42,336 --> 01:04:43,546
Вы мне еще верите?
776
01:04:45,590 --> 01:04:46,883
Скажите,
777
01:04:48,217 --> 01:04:49,427
если вы мне еще верите.
778
01:04:52,305 --> 01:04:53,431
Я вам верю.
779
01:04:56,934 --> 01:04:58,477
Я же говорила.
780
01:05:01,814 --> 01:05:02,899
Я буду вам верить.
781
01:05:06,444 --> 01:05:07,570
Докажите.
782
01:05:11,532 --> 01:05:14,702
Докажите, что вы мне верите.
783
01:05:16,537 --> 01:05:18,414
Как мне это доказать?
784
01:05:18,998 --> 01:05:19,916
Разве вы
785
01:05:20,917 --> 01:05:22,293
не знаете?
786
01:05:52,365 --> 01:05:54,241
Лучше за последний год не стало.
787
01:05:55,826 --> 01:05:57,954
Я по-прежнему жалкий
поверженный солдат.
788
01:05:58,913 --> 01:06:01,082
Я падаю еще быстрее.
789
01:06:02,041 --> 01:06:03,918
Но, в отличие от прошлого года,
790
01:06:05,252 --> 01:06:06,462
я не уехал.
791
01:06:08,381 --> 01:06:10,007
И Хиджу со мной.
792
01:07:48,731 --> 01:07:50,191
Оденься понарядней.
793
01:07:50,274 --> 01:07:52,151
- Зачем?
- У нас свидание.
794
01:07:52,234 --> 01:07:54,445
Тебе стоило остаться дома.
795
01:07:54,528 --> 01:07:56,864
- У меня есть план.
- Да?
796
01:07:56,947 --> 01:07:58,616
Если вы готовили это целый год,
797
01:07:58,908 --> 01:08:00,576
что я могу сделать?
798
01:08:00,659 --> 01:08:01,911
Хватит притворяться.
799
01:08:01,994 --> 01:08:04,080
Не знаешь, как —
800
01:08:04,163 --> 01:08:05,247
я тебя научу.
801
01:08:05,331 --> 01:08:08,000
- Зачем ты пришел?
- Хотел с вами встретиться.
802
01:08:08,501 --> 01:08:12,088
Я могу доказать, что говорю правду,
прямо здесь и сейчас.
803
01:08:13,005 --> 01:08:16,258
Теперь у нас с вами одна судьба.
804
01:08:17,093 --> 01:08:18,594
Оставайтесь со мной до конца.
805
01:08:19,595 --> 01:08:21,597
Перевод субтитров: Иосиф Ковалёв