1
00:00:13,138 --> 00:00:17,892
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:49,549 --> 00:00:51,342
BÖLÜM 11
3
00:00:51,426 --> 00:00:52,260
J ONE HOLDİNG
4
00:01:04,064 --> 00:01:07,484
BAY YOO
5
00:01:12,405 --> 00:01:13,823
BAY YOO
6
00:01:16,117 --> 00:01:17,118
Lütfen.
7
00:01:17,744 --> 00:01:18,953
Lütfen...
8
00:02:06,709 --> 00:02:07,585
Alo?
9
00:02:07,961 --> 00:02:08,920
Alo?
10
00:02:09,671 --> 00:02:11,464
Merhaba, Diego. Diego'sun, değil mi?
11
00:02:12,674 --> 00:02:14,300
Ben Hee-ju, Kore ekibi rehberiyim.
12
00:02:15,009 --> 00:02:16,177
Beni hatırladın mı?
13
00:02:16,970 --> 00:02:18,346
Evet, o benim.
14
00:02:18,429 --> 00:02:20,014
Uzun zaman oldu, değil mi?
15
00:02:21,808 --> 00:02:25,854
Hayır, şu anda Seul'deyim.
Senden bir iyilik isteyeceğim.
16
00:02:25,937 --> 00:02:28,106
Benim için birini bulabilir misin?
17
00:02:29,315 --> 00:02:32,610
Biri yer altı zindanına girmiş.
18
00:02:32,694 --> 00:02:34,445
Kim? Neden oraya girmiş ki?
19
00:02:35,613 --> 00:02:38,408
Sonra açıklarım. Lütfen hemen oraya git.
20
00:02:38,491 --> 00:02:40,577
Acele etmezsen ölebilir.
21
00:02:43,663 --> 00:02:44,706
Teşekkürler.
22
00:02:59,178 --> 00:03:00,513
SALDIRIYA UĞRADIN
23
00:03:11,733 --> 00:03:13,902
ZINU: SEVİYE 91, KARA ŞÖVALYE KILICI
24
00:03:31,210 --> 00:03:32,795
DIŞ KAYNAKTAN IŞIK SAPTANDI
25
00:03:32,879 --> 00:03:34,589
DIŞ IŞIK KAYNAKLARINA BURADA İZİN YOK
26
00:03:34,672 --> 00:03:36,507
DEVAM ETMEK İÇİN IŞIK KAYNAĞINI ENGELLE
27
00:03:42,847 --> 00:03:45,767
DEVAM ETMEK İÇİN IŞIK KAYNAĞINI ENGELLE
28
00:03:50,438 --> 00:03:52,232
ZINU: SEVİYE 91, KARA ŞÖVALYE KILICI
29
00:03:52,315 --> 00:03:55,026
Bu tarafta. Hey!
30
00:03:56,236 --> 00:03:59,113
Bayım, burası yasak bölge.
Burada ne arıyorsunuz?
31
00:04:08,665 --> 00:04:10,416
MACERAN DURAKLATILDI
32
00:04:10,500 --> 00:04:12,543
MACERAN DURAKLATILDI
33
00:04:27,392 --> 00:04:28,351
Evet.
34
00:04:29,727 --> 00:04:30,937
Onu buldun mu?
35
00:04:31,813 --> 00:04:33,106
Hayatta mı?
36
00:04:36,484 --> 00:04:37,819
Teşekkür ederim.
37
00:04:37,902 --> 00:04:39,404
Çok teşekkür ederim.
38
00:04:39,988 --> 00:04:41,072
Teşekkür ederim.
39
00:04:44,617 --> 00:04:45,827
Neler oluyor?
40
00:04:47,453 --> 00:04:48,997
Tanrım, ağlıyor musun?
41
00:04:49,706 --> 00:04:50,999
Neden ağlıyorsun?
42
00:04:51,666 --> 00:04:54,294
-Sorun ne?
-Bir şey yok büyükanne.
43
00:04:55,878 --> 00:04:56,963
Neden ağlıyorsun?
44
00:04:58,840 --> 00:05:00,133
Bir şey yok...
45
00:05:02,802 --> 00:05:05,305
Hee-ju beni zindandan çıkardı.
46
00:05:07,223 --> 00:05:09,851
Telefonla arayarak beni kurtardı.
47
00:05:11,227 --> 00:05:12,895
Buraya nasıl girdiniz?
48
00:05:19,736 --> 00:05:21,988
Bayım, Korelisiniz, değil mi?
49
00:05:22,530 --> 00:05:24,324
Hee-ju'yu tanıyor musunuz?
50
00:05:25,408 --> 00:05:26,576
Ama Hee-ju'nun
51
00:05:28,036 --> 00:05:30,705
kardeşiyle tekrar bir araya
gelme şansı yok oldu.
52
00:05:30,955 --> 00:05:32,707
Yasak bölgede ne arıyorsunuz?
53
00:05:33,374 --> 00:05:34,417
Girmemeniz...
54
00:05:35,460 --> 00:05:36,377
Bayım.
55
00:05:52,685 --> 00:05:53,603
Hey!
56
00:05:56,105 --> 00:05:57,231
Nereye gidiyorsunuz?
57
00:06:00,526 --> 00:06:02,403
Birimiz ölürsek
58
00:06:02,487 --> 00:06:04,614
ya da bize ulaşamazsanız
önce sunucuyu kapatın.
59
00:06:05,239 --> 00:06:06,616
Bu, oyun kusurlu demektir.
60
00:06:07,366 --> 00:06:08,743
Ama şimdi olmaz.
61
00:06:09,535 --> 00:06:11,079
Sunucuyu şimdi kapatırsanız
62
00:06:11,162 --> 00:06:12,914
Se-ju'yu bulamam.
63
00:06:21,506 --> 00:06:22,590
Alo?
64
00:06:24,258 --> 00:06:27,512
Evet, Bayan Jung. Hâlâ haber alamadık...
65
00:06:31,099 --> 00:06:32,308
Jin-woo'ya ulaştınız mı?
66
00:06:32,934 --> 00:06:34,185
Dışarı mı çıktı?
67
00:06:48,324 --> 00:06:49,534
SALDIRI BAŞARILI
68
00:07:29,240 --> 00:07:30,366
SALDIRI BAŞARILI
69
00:07:51,012 --> 00:07:52,096
J ONE VERİ MERKEZİ
70
00:07:52,180 --> 00:07:54,682
-Bay Park.
-Sunucuyu kapatın.
71
00:07:55,099 --> 00:07:57,560
-Efendim?
-Sunucuyu hemen şimdi kapatın!
72
00:07:58,352 --> 00:08:01,063
Hangi sunucudan bahsediyorsunuz?
73
00:08:01,147 --> 00:08:03,316
Granada ve Seul için olanlar. Hepsi.
74
00:08:06,152 --> 00:08:07,487
Tamam, anlaşıldı.
75
00:08:22,251 --> 00:08:23,503
SUNUCU BAĞLANTISI KESİLDİ
76
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
SUNUCU BAĞLANTISI KESİLDİ
77
00:08:47,568 --> 00:08:48,986
Kazandım.
78
00:08:51,447 --> 00:08:52,448
Altın sikkelerim.
79
00:08:58,412 --> 00:09:00,122
SUNUCU BAĞLANTISI KESİLDİ
80
00:09:05,169 --> 00:09:06,587
J ONE VERİ MERKEZİ
81
00:09:18,891 --> 00:09:20,017
ZINU: SEVİYE 91
82
00:09:36,492 --> 00:09:37,785
YÜKLENİYOR
83
00:09:37,868 --> 00:09:39,662
SUNUCU BAĞLANTISI KESİLDİ
84
00:09:41,747 --> 00:09:42,582
Neler oluyor?
85
00:09:42,665 --> 00:09:44,125
SUNUCU BAĞLANTISI KESİLDİ
86
00:09:45,876 --> 00:09:47,420
-Tekrar bağlanmaya çalış.
-Tanrım.
87
00:09:49,797 --> 00:09:51,507
SUNUCU BAĞLANTISI KESİLDİ
88
00:09:51,591 --> 00:09:52,508
Sorun ne?
89
00:09:56,762 --> 00:10:01,392
SUNUCU BAĞLANTISI KESİLDİ
90
00:10:02,143 --> 00:10:03,185
Şu anda hepsi kapalı.
91
00:10:09,025 --> 00:10:10,443
Hatayı düzeltene kadar
92
00:10:11,402 --> 00:10:12,570
çevrim dışı tutacağız.
93
00:10:13,654 --> 00:10:15,156
Oyunda bir hata mı var?
94
00:11:05,748 --> 00:11:07,416
İyi misiniz? Yardım lazım mı?
95
00:11:15,841 --> 00:11:16,717
Evet.
96
00:11:17,510 --> 00:11:18,386
Evet.
97
00:11:28,479 --> 00:11:29,605
Affedersiniz.
98
00:11:29,688 --> 00:11:31,399
Beni arayan sizdiniz, değil mi?
99
00:11:32,149 --> 00:11:34,110
Tren istasyonunda birini arayan.
100
00:11:45,121 --> 00:11:46,789
Aradığınız kişi o muydu?
101
00:13:11,790 --> 00:13:12,750
Bu taraftan.
102
00:13:13,042 --> 00:13:13,918
Tamam.
103
00:13:16,629 --> 00:13:19,548
Burası geçen yıl Jin-woo'nun
kaldırıldığı hastane değil mi?
104
00:13:19,632 --> 00:13:20,549
Evet.
105
00:13:20,633 --> 00:13:22,468
Buraya iyi şeyler için gelmek istiyorum.
106
00:13:22,843 --> 00:13:25,429
Ne zaman Granada'ya gelsem
kötü bir şey için oluyor.
107
00:13:31,143 --> 00:13:32,853
Ne yapacağım?
108
00:13:34,438 --> 00:13:37,900
Uzun zaman önce ona
istifa mektubunu vermesini söylemiştim.
109
00:13:38,943 --> 00:13:42,863
Onlarca kez istifa etmesi
gerektiğini söyledim.
110
00:13:42,947 --> 00:13:44,573
Sözümü dinlemedi
111
00:13:44,698 --> 00:13:47,076
ve sonu böyle oldu.
112
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
Bay Park.
113
00:14:02,466 --> 00:14:03,968
Bu, Müdür Park Seon-ho.
114
00:14:05,010 --> 00:14:06,595
Seul'den yeni geldi.
115
00:14:07,096 --> 00:14:09,974
Başınız sağ olsun.
116
00:14:11,016 --> 00:14:12,726
Ben bile habere çok şaşırdım.
117
00:14:14,228 --> 00:14:16,188
Oğlumu senin patronun öldürdü.
118
00:14:17,314 --> 00:14:18,482
CEO olacak...
119
00:14:19,024 --> 00:14:20,943
O deli adam aklını kaçırmış.
120
00:14:21,026 --> 00:14:24,446
Oğlumu buralara kadar sürükledi
ve onu öldürdü.
121
00:14:25,948 --> 00:14:27,241
Tatlım, bu kadar yeter.
122
00:14:28,117 --> 00:14:30,619
Gelecek ay evlenecekti.
123
00:14:30,703 --> 00:14:32,997
Onu neden buraya getirdi ki?
124
00:14:33,205 --> 00:14:37,710
Burada ne yapmaya çalışıyordu?
125
00:14:37,793 --> 00:14:39,128
Yeter, lütfen.
126
00:14:40,504 --> 00:14:41,922
Bu bir kaza değildi.
127
00:14:42,006 --> 00:14:44,466
Size söylüyorum. Oğlum öldürüldü.
128
00:14:44,842 --> 00:14:47,469
CEO oğlumu öldürdü.
129
00:14:47,553 --> 00:14:51,098
Bu konuda ne yapacaksınız?
Oğlumu hayata döndürün.
130
00:14:51,181 --> 00:14:53,851
Lütfen sakin olun.
Bay Park yardım etmeye geldi.
131
00:14:54,852 --> 00:14:55,811
Üzgünüm.
132
00:14:57,479 --> 00:15:00,357
Tam olarak ne olduğunu anlayamadım,
133
00:15:00,441 --> 00:15:02,026
yani şu anda bir şey söyleyemem.
134
00:15:02,109 --> 00:15:04,486
Oğlumu öldürdü.
O pislik neden burada değil?
135
00:15:04,570 --> 00:15:05,613
Dışarı çık!
136
00:15:06,155 --> 00:15:07,406
Dışarı çıkmasını söyleyin!
137
00:15:07,489 --> 00:15:09,158
Dışarı çık. Dışarı çıksan iyi olur!
138
00:15:09,491 --> 00:15:10,659
Oğlumu hayata döndürün.
139
00:15:13,537 --> 00:15:14,663
Jeong-hun!
140
00:15:15,247 --> 00:15:18,000
Oğlumu hayata döndürün!
141
00:15:29,094 --> 00:15:31,513
-Jin-woo nasıl?
-Şey...
142
00:15:33,307 --> 00:15:34,266
Bay Yoo kayboldu.
143
00:15:37,436 --> 00:15:38,312
Ne?
144
00:15:41,106 --> 00:15:42,650
Serum verildiğini söylemiştin.
145
00:15:42,733 --> 00:15:45,319
Evet ama odasına döndüğümde gitmişti.
146
00:15:46,236 --> 00:15:47,655
Şu anda herkes onu arıyor.
147
00:15:48,614 --> 00:15:49,490
Ne zaman kayboldu?
148
00:15:49,573 --> 00:15:51,575
Sabah. Birkaç saat oldu.
149
00:16:00,918 --> 00:16:01,919
Pekâlâ.
150
00:16:03,379 --> 00:16:04,588
Önce Jeong-hun'u göreyim.
151
00:16:08,968 --> 00:16:10,886
Bayan Jung, burada kalmalısınız.
152
00:17:31,717 --> 00:17:33,469
BAY YOO
153
00:17:53,447 --> 00:17:54,364
Neredesin?
154
00:17:54,448 --> 00:17:55,949
Ben Granada'dayım.
155
00:17:57,034 --> 00:17:58,827
Seni merak ediyorum. Lütfen beni ara.
156
00:18:09,463 --> 00:18:10,589
Seni özlüyorum.
157
00:18:38,909 --> 00:18:40,577
BAY YOO
158
00:18:43,122 --> 00:18:44,206
Alo?
159
00:18:47,251 --> 00:18:48,502
Alo? Şu anda neredesin?
160
00:18:49,086 --> 00:18:51,088
İyi misin? Neredesin?
161
00:18:51,171 --> 00:18:53,006
Neden buraya kadar geldin?
162
00:18:53,090 --> 00:18:54,299
Nerede olduğunu sordum.
163
00:18:54,883 --> 00:18:56,468
Evde kalmanı söylemiştim.
164
00:18:57,928 --> 00:18:59,638
Kardeşini görmeyi mi bekliyordun?
165
00:19:01,431 --> 00:19:02,641
Vaktini boşa harcamışsın.
166
00:19:04,768 --> 00:19:06,311
Se-ju'yu bulamadım
167
00:19:08,272 --> 00:19:09,606
ve Jeong-hun ölmüş.
168
00:19:11,275 --> 00:19:12,734
Macerayı tamamlayamadım.
169
00:19:18,240 --> 00:19:19,741
En kötü senaryo gerçek oldu.
170
00:19:20,993 --> 00:19:22,536
Bundan daha kötüsü olamaz.
171
00:19:22,619 --> 00:19:23,787
Telefon ettim.
172
00:19:26,999 --> 00:19:29,751
El Hamra'ya telefon edip
seni aramalarını istedim.
173
00:19:33,797 --> 00:19:35,799
Senin de ölebileceğinden korktum.
174
00:19:41,972 --> 00:19:43,432
Se-ju'yu artık ben arayacağım.
175
00:19:44,057 --> 00:19:45,309
Sonuçta o benim kardeşim.
176
00:19:52,482 --> 00:19:53,692
Lütfen artık dur.
177
00:19:57,321 --> 00:19:58,530
Biraz dinlen.
178
00:19:59,656 --> 00:20:00,699
Lütfen...
179
00:20:03,869 --> 00:20:05,078
Lütfen artık dur.
180
00:20:12,419 --> 00:20:14,254
Alo? Dinliyor musun?
181
00:20:15,672 --> 00:20:17,883
Henüz bitmedi.
182
00:20:22,512 --> 00:20:23,680
Benim için bitmedi.
183
00:20:25,390 --> 00:20:26,558
Bu oyun
184
00:20:28,227 --> 00:20:29,311
daha bitmedi.
185
00:20:32,981 --> 00:20:35,067
Neredesin? Yanına geleceğim.
186
00:20:37,486 --> 00:20:38,654
Alo?
187
00:21:19,611 --> 00:21:21,613
MORG
188
00:21:34,293 --> 00:21:37,170
Acele edin ve başka bir şey olmadan
Jin-woo'yu bulun.
189
00:21:37,629 --> 00:21:38,630
Peki, efendim.
190
00:21:54,855 --> 00:21:58,358
Doktor, doğrudan ölüm nedeninin
beyin kanaması olduğunu düşünüyor.
191
00:21:58,442 --> 00:22:01,028
Sanırım düşerken başını bir yere çarpmış.
192
00:22:01,111 --> 00:22:03,155
Lens takmadığını duydum.
193
00:22:04,531 --> 00:22:05,615
Bu doğru mu?
194
00:22:05,699 --> 00:22:08,285
Bulunduğunda akıllı lensleri takmıyormuş.
195
00:22:09,536 --> 00:22:10,954
Lens yok
196
00:22:11,538 --> 00:22:14,458
ve bulunduğu yer,
oturumu kapattığı yer değil.
197
00:22:15,917 --> 00:22:18,879
Neyse ki, oyunu oynarken
ölmüş gibi görünmüyor.
198
00:22:19,171 --> 00:22:21,214
Tamamen kaza gibi görünüyor.
199
00:22:21,298 --> 00:22:23,258
Ama neden oraya gittiğini bilmiyoruz.
200
00:22:29,848 --> 00:22:32,392
HAN JEONG-UK, VERİ MERKEZİ MÜDÜRÜ
201
00:22:33,018 --> 00:22:33,935
Bir dakika izin ver.
202
00:22:34,478 --> 00:22:35,687
Tabii.
203
00:22:40,776 --> 00:22:41,777
Alo?
204
00:22:42,861 --> 00:22:45,197
Alo, Bay Park. Benim.
Konuşmak için vaktiniz var mı?
205
00:22:46,198 --> 00:22:47,282
Evet, ne oldu?
206
00:22:47,532 --> 00:22:50,869
Dün bize sunucuları kalıcı olarak
çevrim dışı tutmamızı söylemiştiniz.
207
00:22:50,952 --> 00:22:53,830
Ama Bay Yoo'nun geri açmamızı
talep ettiğini duydum.
208
00:22:53,914 --> 00:22:55,082
Ne yapacağımı bilmiyorum.
209
00:22:56,083 --> 00:22:57,250
Neden bahsediyorsun sen?
210
00:22:57,793 --> 00:22:59,503
J ONE VERİ MERKEZİ
211
00:23:01,880 --> 00:23:02,756
Evet, Bay Park.
212
00:23:02,839 --> 00:23:04,549
Ne yapalım? Tekrar açalım mı?
213
00:23:04,633 --> 00:23:07,219
-Jin-woo ne zaman aradı?
-Birkaç dakika önce.
214
00:23:07,302 --> 00:23:09,387
-Nereden aradı?
-Emin değilim.
215
00:23:09,471 --> 00:23:11,389
Sadece derhâl geri açmamızı söyledi.
216
00:23:11,473 --> 00:23:13,517
Önce bunu Bay Han'a bildirmeliyim...
217
00:23:13,600 --> 00:23:14,559
Boş ver.
218
00:23:15,435 --> 00:23:16,603
Yani kapalı mı kalsın?
219
00:23:16,686 --> 00:23:18,647
Evet, hâlâ sorunu inceliyoruz.
220
00:23:19,064 --> 00:23:20,107
Anladım, efendim.
221
00:23:20,774 --> 00:23:22,776
Jin-woo tekrar ararsa hemen bana bildir.
222
00:23:23,610 --> 00:23:25,278
Nereden aradığını da sor.
223
00:23:26,196 --> 00:23:27,405
O burada.
224
00:23:27,489 --> 00:23:29,282
Sunucuları tekrar açmanızı söylemiştim!
225
00:23:30,033 --> 00:23:32,786
Bir dakika, kim orada? Jin-woo mu?
226
00:23:34,454 --> 00:23:35,664
Evet, şu anda burada.
227
00:23:38,333 --> 00:23:39,793
Tüm işlem ve kayıt dosyalarında
228
00:23:39,876 --> 00:23:42,504
alışılmadık bir şey var mı diye baktık
229
00:23:42,671 --> 00:23:44,005
ama bir şey bulamadık.
230
00:23:44,673 --> 00:23:46,424
Zararlı bir şey veya hata yok.
231
00:23:47,008 --> 00:23:49,219
Sistemde çıkmaz da bulamadık.
232
00:23:49,302 --> 00:23:51,054
Aynısı veri tabanı için de geçerli.
233
00:23:51,138 --> 00:23:53,014
Yavaş sorgu kaydı veya kilitli sorgu yok.
234
00:23:54,057 --> 00:23:56,434
Kısacası, hiçbir sorun yok.
235
00:23:58,186 --> 00:24:01,314
Lens programında veya sisteminde de
anormal bir şey bulamadık.
236
00:24:01,398 --> 00:24:03,525
Oyun istemcisinde değişiklik kaydı da yok.
237
00:24:04,776 --> 00:24:06,361
Katılan 100 testçi
238
00:24:06,444 --> 00:24:08,280
son üç aydır her gün oturum açtı
239
00:24:08,363 --> 00:24:10,782
ama Bay Yoo dışında hiçbiri
hata bildirmedi.
240
00:24:11,867 --> 00:24:13,910
Peki neden sunucuları kapatmamız gerekti?
241
00:24:14,327 --> 00:24:15,453
Hangi gerekçeyle?
242
00:24:15,537 --> 00:24:18,623
Bay Park yüzde bir hata olma
ihtimali bile varsa
243
00:24:18,707 --> 00:24:20,458
kontrol edip emin olmak istiyor.
244
00:24:20,542 --> 00:24:23,253
Bay Yoo dönünce, Bay Park'la
birlikte karar verebilirler.
245
00:24:32,888 --> 00:24:35,140
Böldüğüm için üzgünüm ama Bay Yoo geldi.
246
00:24:35,724 --> 00:24:37,726
Nasıl yani? Şu anda İspanya'da olmalı.
247
00:24:37,809 --> 00:24:39,102
İspanya'dan yeni gelmiş.
248
00:24:39,186 --> 00:24:41,771
Lobiden arayıp geldiğini söylediler.
249
00:24:45,233 --> 00:24:46,526
Derhâl geri açın.
250
00:24:46,610 --> 00:24:48,862
Bay Park çevrim dışı tutun, dedi.
251
00:24:48,945 --> 00:24:50,530
Kimi dinlemelisin?
252
00:24:50,614 --> 00:24:52,240
-Ben CEO'yum.
-Peki, efendim.
253
00:24:52,324 --> 00:24:53,366
Tekrar başlatayım.
254
00:24:53,450 --> 00:24:55,368
-Bekle.
-Buyurun, efendim?
255
00:24:56,119 --> 00:24:57,245
Telefonu ona ver.
256
00:24:58,914 --> 00:25:01,499
-Telefonu Jin-woo'ya ver!
-Peki, efendim.
257
00:25:03,960 --> 00:25:05,086
Bay Park.
258
00:25:08,590 --> 00:25:09,883
Alo?
259
00:25:11,968 --> 00:25:12,969
Hey.
260
00:25:14,679 --> 00:25:16,139
Neler oluyor öyle?
261
00:25:16,223 --> 00:25:18,266
Tekrar başlatın dedim ama başlatmıyorlar.
262
00:25:18,516 --> 00:25:19,392
İyi misin?
263
00:25:19,476 --> 00:25:21,102
Nereye gittiğini merak ediyordum.
264
00:25:21,186 --> 00:25:22,520
Seul'e ne zaman döndün?
265
00:25:23,772 --> 00:25:25,774
-Neden oraya gittin?
-Seviye atlamam lazım.
266
00:25:26,358 --> 00:25:27,234
Ne?
267
00:25:27,317 --> 00:25:29,527
Acil seviye atlamalıyım
ama sunucuyu kapatmışsın.
268
00:25:37,077 --> 00:25:38,870
Neden bahsediyorsun?
269
00:25:38,954 --> 00:25:40,580
Kapatmamı istediğin için kapattım.
270
00:25:40,705 --> 00:25:42,415
Bana vasiyet bile gönderdin.
271
00:25:42,499 --> 00:25:44,292
Bunu macera bitince yap demiştim.
272
00:25:44,376 --> 00:25:46,294
Evet, macera bittiği için kapattım.
273
00:25:46,378 --> 00:25:48,755
Macerada başarısız oldun.
Ne yapmamı bekliyordun?
274
00:25:48,838 --> 00:25:50,090
Henüz işim bitmedi.
275
00:25:50,966 --> 00:25:52,050
Başarısız olmadım.
276
00:25:52,133 --> 00:25:54,177
-Ne?
-Macera henüz bitmedi.
277
00:25:55,220 --> 00:25:56,429
Devam ediyorum.
278
00:25:57,514 --> 00:26:00,767
MACERA DEVAM EDİYOR
01:40:39 KALDI
279
00:26:05,021 --> 00:26:06,189
ZINU: SEVİYE 91
280
00:26:06,273 --> 00:26:07,107
SALDIRI BAŞARILI
281
00:26:09,401 --> 00:26:11,861
MACERA DEVAM EDİYOR
01:15:19 KALDI
282
00:26:16,157 --> 00:26:17,534
ZINU: SEVİYE 91
283
00:26:44,686 --> 00:26:45,812
Başarısız olmadım.
284
00:26:46,354 --> 00:26:47,605
ZİNDANIN SONUNA GELDİN
285
00:26:47,689 --> 00:26:48,982
Zindanın sonuna gittim.
286
00:26:49,065 --> 00:26:50,066
GERİ DÖNECEK MİSİN?
287
00:27:04,706 --> 00:27:05,540
ZINU: SEVİYE 91
288
00:27:14,299 --> 00:27:15,842
Se-ju'yu bulamadım.
289
00:27:17,886 --> 00:27:20,013
ZINU: SEVİYE 91, KARA ŞÖVALYE KILICI
290
00:27:41,743 --> 00:27:44,079
BİR EŞYA BULDUN
291
00:28:00,136 --> 00:28:01,554
USTA'NIN ÖZEL EŞYASINI ALDIN
292
00:28:01,638 --> 00:28:03,807
ALTIN ANAHTAR
100. SEVİYE ÜSTÜ KULLANICILAR İÇİN
293
00:28:03,890 --> 00:28:05,809
Onu bulamadım ama bir şey bırakmış.
294
00:28:06,643 --> 00:28:09,229
Kullanabilmek için
100. seviye olmam lazım.
295
00:28:09,771 --> 00:28:11,064
Henüz kaybetmedim.
296
00:28:12,190 --> 00:28:13,608
Bu macerayı bitiremedim ama
297
00:28:14,901 --> 00:28:16,277
başka maceraya götürebilir.
298
00:28:18,947 --> 00:28:19,989
Sen...
299
00:28:21,866 --> 00:28:23,076
Gerçekten delirdin sen.
300
00:28:24,536 --> 00:28:25,912
Buna inanmak istememiştim.
301
00:28:27,372 --> 00:28:28,873
Ama gerçekten aklını kaçırmışsın.
302
00:28:28,957 --> 00:28:30,250
Delirmedim.
303
00:28:32,168 --> 00:28:33,169
Beni dinle.
304
00:28:35,004 --> 00:28:36,047
Jeong-hun öldü.
305
00:28:36,131 --> 00:28:38,591
Senin peşinden gitti ve öldü.
306
00:28:38,675 --> 00:28:40,927
Az önce cansız bedenini gördüm!
307
00:28:41,719 --> 00:28:44,222
Ama sen kaçtın, şimdi de
maceradan mı bahsediyorsun?
308
00:28:45,390 --> 00:28:47,726
Bu macerayı bitirmek niye
bu kadar önemli, serseri?
309
00:28:47,851 --> 00:28:50,729
-Delirdin mi?
-Öldüğü için bitirmem gerekiyor!
310
00:28:51,479 --> 00:28:54,232
Burada bırakırsam boşuna ölmüş olur.
311
00:28:58,737 --> 00:29:01,906
Macerayı kimse görmedi
ve varlığını kimse kanıtlayamaz.
312
00:29:02,532 --> 00:29:05,285
Ama bana beklememi
ve kendin kanıtlayacağını söyledin.
313
00:29:05,368 --> 00:29:07,412
Mantıklı değildi
ama hatırın için bekledim.
314
00:29:07,495 --> 00:29:09,205
İstedin diye sunucuyu bile kapattım.
315
00:29:09,748 --> 00:29:10,915
Ama şimdi olanlara bak.
316
00:29:10,999 --> 00:29:13,209
Tek bir şey bile kanıtlayamadın.
317
00:29:14,294 --> 00:29:16,296
Sence Jeong-hun'u OOK'lar mı öldürdü?
318
00:29:18,590 --> 00:29:19,591
Yanılıyorsun.
319
00:29:19,674 --> 00:29:20,925
Jeong-hun sadece düştü
320
00:29:21,509 --> 00:29:24,637
ve beyin kanamasından öldü.
Doktorun dediği bu.
321
00:29:25,221 --> 00:29:27,056
Belki de oyunu oynarken düşmüştür.
322
00:29:27,140 --> 00:29:28,975
Tek hata bu.
323
00:29:29,684 --> 00:29:32,312
Oyunda bir sorun olmaması rahatlatıcı.
324
00:29:32,562 --> 00:29:33,938
Peki bu sefer ne?
325
00:29:34,022 --> 00:29:36,024
Çözülecek başka ne var?
326
00:29:39,778 --> 00:29:42,030
Orada Se-ju'yu
bulabileceğini de söylemiştin.
327
00:29:42,614 --> 00:29:45,200
Ama başarısız oldun, yani bitti.
328
00:29:45,283 --> 00:29:48,286
Her şeyin senin kuruntun olduğunu
kanıtlamış oldun.
329
00:29:53,374 --> 00:29:54,626
Vazgeç ve kabullen artık.
330
00:29:57,337 --> 00:29:58,588
Kabul etmeyeceğim
331
00:29:58,671 --> 00:29:59,881
ve vazgeçmeyeceğim.
332
00:30:01,549 --> 00:30:02,842
Henüz işim bitmedi.
333
00:30:09,891 --> 00:30:10,975
Beni iyi dinle.
334
00:30:17,232 --> 00:30:18,566
Artık yanında değilim.
335
00:30:21,027 --> 00:30:22,862
Gerçekten deliymişsin.
336
00:30:26,115 --> 00:30:27,200
Tek sorun bu.
337
00:30:28,409 --> 00:30:29,911
Sadece oyuna bağımlıymışsın.
338
00:30:31,454 --> 00:30:33,122
Sonunda şirketi mahvedeceksin.
339
00:30:33,206 --> 00:30:34,541
Acele et ve sunucuyu başlat!
340
00:30:37,460 --> 00:30:38,920
Sunucuyu başlatmasan iyi olur!
341
00:30:44,759 --> 00:30:47,136
Hiçbir kararı sen vermemelisin.
342
00:30:49,389 --> 00:30:50,598
Çok tehlikelisin.
343
00:30:51,266 --> 00:30:52,475
Telefonu çalışana ver.
344
00:30:54,936 --> 00:30:55,812
Çekil.
345
00:30:55,895 --> 00:30:57,438
Jin-woo!
346
00:30:57,522 --> 00:30:58,898
Bay Yoo.
347
00:31:07,448 --> 00:31:08,992
GÜVENLİK OFİSİ
ERİŞİMİ SINIRLI ALAN
348
00:31:09,075 --> 00:31:10,702
Efendim, uyanın.
349
00:31:10,785 --> 00:31:12,704
-Bay Yoo!
-Neler oluyor?
350
00:31:17,959 --> 00:31:20,628
-Ne oldu?
-Bay Yoo sunucuyu tekrar başlatın, dedi.
351
00:31:21,629 --> 00:31:22,589
Reddettik
352
00:31:23,214 --> 00:31:24,549
ama yumruk sallamaya başladı.
353
00:31:25,383 --> 00:31:26,593
Sonra birden yere yığıldı.
354
00:31:27,927 --> 00:31:29,220
Sanırım hasta.
355
00:31:31,764 --> 00:31:33,141
Yaralandın mı?
356
00:31:34,183 --> 00:31:35,727
Hayır, efendim. Ben iyiyim.
357
00:31:36,477 --> 00:31:38,438
-Biri doktor çağırsın.
-Emredersiniz.
358
00:31:43,902 --> 00:31:45,111
Bize müsaade eder misiniz?
359
00:31:45,194 --> 00:31:46,654
Onu odasına götürmeliyiz.
360
00:31:46,738 --> 00:31:49,324
Lütfen bize biraz müsaade edin.
Onunla konuşmalıyım.
361
00:31:49,407 --> 00:31:50,533
Peki, efendim. Gidelim.
362
00:32:09,677 --> 00:32:10,678
Jin-woo.
363
00:32:18,728 --> 00:32:19,812
Jin-woo.
364
00:32:43,628 --> 00:32:45,713
Sana güvendim ve seni bekledim,
365
00:32:46,673 --> 00:32:47,799
karşılığı bu mu?
366
00:32:51,719 --> 00:32:54,305
Oraya kadar giderek
neyi kanıtladığını biliyor musun?
367
00:32:55,515 --> 00:32:56,641
Deli olduğunu.
368
00:32:58,226 --> 00:33:01,354
Dünyaya gerçekten
deli olduğunu kanıtladın.
369
00:33:03,356 --> 00:33:05,274
Artık seni kimse koruyamaz.
370
00:33:07,151 --> 00:33:10,321
Oğlumu evlatlıktan reddettim,
gelinimi terk ettim
371
00:33:10,405 --> 00:33:12,198
ve seni seçtim.
372
00:33:13,449 --> 00:33:14,575
Karşılığı bu mu?
373
00:33:15,827 --> 00:33:17,662
Bu nasıl bir ihanet?
374
00:33:25,461 --> 00:33:26,546
Öfkeli misin?
375
00:33:28,256 --> 00:33:29,674
Asıl öfkeli olan benim.
376
00:33:31,509 --> 00:33:33,511
Hayatım tam bir başarısızlık.
377
00:33:33,594 --> 00:33:36,014
Sırayla hayatımı çöpe çeviriyorsunuz.
378
00:33:44,939 --> 00:33:46,983
Çalışanlara emir vermeyi
kesmeni istiyorum.
379
00:33:47,525 --> 00:33:49,277
Artık kimse seni dinlemeyecek.
380
00:33:50,570 --> 00:33:52,947
Yakında kovulacaksın
ve kimse dediklerini yapmayacak.
381
00:33:57,160 --> 00:33:58,244
Bunu unutma.
382
00:33:59,746 --> 00:34:01,789
Güvenimize ihanet eden sensin.
383
00:34:05,126 --> 00:34:06,210
Hain sensin.
384
00:34:09,338 --> 00:34:10,506
Giden sensin.
385
00:34:15,928 --> 00:34:17,430
Bir şeyi açıklığa kavuşturalım.
386
00:34:17,972 --> 00:34:20,349
Şirketi terk etmeyi seçen sensin.
Anlıyor musun?
387
00:34:20,433 --> 00:34:21,392
Hain sensin.
388
00:34:21,476 --> 00:34:22,518
Hain sensin.
389
00:34:59,680 --> 00:35:01,808
Lütfen Bay Yoo'yu odasına götürün.
390
00:35:02,642 --> 00:35:05,019
-Şu anda uyanık.
-Peki, efendim.
391
00:35:07,855 --> 00:35:09,816
Profesör Cha, Bay Park arıyor.
392
00:35:14,070 --> 00:35:15,071
Alo?
393
00:35:16,155 --> 00:35:17,240
Benim, efendim.
394
00:35:19,992 --> 00:35:22,203
-Jin-woo...
-Sana bunun zaman kaybı
395
00:35:23,121 --> 00:35:24,413
olacağını söylememiş miydim?
396
00:35:27,041 --> 00:35:28,292
Kurul üyelerini toplayalım.
397
00:35:29,669 --> 00:35:32,296
Sadık olmaya o kadar çok taktın ki
orada olman daha iyi.
398
00:35:32,380 --> 00:35:35,133
Karar vermen zor olacak,
bu yüzden orada kalmalısın.
399
00:35:35,216 --> 00:35:36,926
Kendimiz karar vereceğiz.
400
00:35:46,644 --> 00:35:51,899
MÜDÜR OH
401
00:36:17,049 --> 00:36:19,343
Ayın üçünde İspanya'da
Granada İstasyonu civarında
402
00:36:19,427 --> 00:36:21,596
ölü bulunan Koreli erkeğin J One CEO'su
403
00:36:21,679 --> 00:36:23,973
Bay Yoo Jin-woo'nun sekreteri
Bay Seo Jeong-hun
404
00:36:24,056 --> 00:36:25,683
olduğu ortaya çıktı.
405
00:36:25,766 --> 00:36:27,852
Bay Seo'nun özel işleri için Bay Yoo'yla
406
00:36:27,935 --> 00:36:31,189
Granada'yı ziyaret ederken
bir kaza geçirdiği söylendi.
407
00:36:31,272 --> 00:36:33,149
J One'ın CEO'su Bay Yoo Jin-woo'nun
408
00:36:33,232 --> 00:36:35,484
İspanya'da bir tur yeri olan El Hamra'nın
409
00:36:35,568 --> 00:36:38,029
yasak bir bölgesine girdiğini
410
00:36:38,112 --> 00:36:40,990
ve kargaşaya neden olduğunu öğrendik.
411
00:36:41,073 --> 00:36:43,075
Ayın üçünde sabah saatlerinde
412
00:36:43,159 --> 00:36:45,578
çalışanlar tarafından
El Hamra'nın içindeki
413
00:36:45,661 --> 00:36:47,205
eski bir zindanda bulunan Bay Yoo,
414
00:36:47,288 --> 00:36:49,498
polis soruşturmasını reddetti
ve Kore'ye döndü.
415
00:36:49,582 --> 00:36:51,626
J One, Bay Yoo'nun
tur sırasında kaybolduğunu
416
00:36:51,709 --> 00:36:53,377
ve aynı gün sekreterinin ölmesiyle
417
00:36:53,461 --> 00:36:56,005
bu olayın hiçbir ilgisinin olmadığını
418
00:36:56,088 --> 00:36:57,506
söylüyor.
419
00:36:57,590 --> 00:36:59,550
Ancak spekülasyonlar devam ediyor.
420
00:36:59,634 --> 00:37:00,927
Şimdi de borsa haberleri.
421
00:37:01,010 --> 00:37:02,678
Saat 14.00'te acil bir toplantıyla
422
00:37:02,762 --> 00:37:05,681
Bay Yoo'nun görevden alınmasını
görüşecek olan J One'ın
423
00:37:05,765 --> 00:37:07,683
hisselerinde dalgalanma görülüyor.
424
00:37:07,767 --> 00:37:09,018
Yoo Jin-woo, şirket 2004'te
425
00:37:09,101 --> 00:37:12,021
kurulduğundan beri J One'ın CEO'suydu.
426
00:37:12,104 --> 00:37:15,274
Ancak geçen yıl altıncı kattan
düştükten sonra
427
00:37:15,358 --> 00:37:18,110
sağlık durumu hakkında
sürekli söylentiler çıkıyordu.
428
00:37:18,277 --> 00:37:21,364
Tuhaf davranışları hakkında da
birçok söylenti dolaşıyor.
429
00:37:21,447 --> 00:37:23,532
J One'ın hisse fiyatındaki
düşüşün arkasındaki
430
00:37:23,616 --> 00:37:25,618
ana neden de bu olarak gösteriliyor.
431
00:37:26,118 --> 00:37:27,703
Kazadan sonra,
432
00:37:27,787 --> 00:37:30,373
sekiz ay boyunca Amerika'da
psikoterapi görmüştü.
433
00:37:30,456 --> 00:37:32,959
Bu süreçte, Zyprexa ve Invega
adlı ilaçlar verilmişti.
434
00:37:33,042 --> 00:37:35,378
Ancak durumu daha da kötüleşti.
435
00:37:36,003 --> 00:37:38,923
Asıl dozun iki katı verilmesine rağmen
bir gelişme göstermedi.
436
00:37:39,006 --> 00:37:41,926
Üç ay önce de
kendi isteğiyle tedaviyi reddetti
437
00:37:42,009 --> 00:37:43,094
ve Kore'ye döndü.
438
00:37:43,177 --> 00:37:45,054
Aylarca tedavi görmedi ve ilaç almadı,
439
00:37:45,137 --> 00:37:48,599
bu da kuruntu semptomlarını kötüleştirdi
440
00:37:48,683 --> 00:37:51,394
ve topluma yararlı olabilme
becerisini kaybettirdi.
441
00:37:51,477 --> 00:37:54,230
Dolayısıyla, doktoru acilen
hastaneye yatması
442
00:37:54,313 --> 00:37:56,399
ve tedavi görmesi gerektiğini bildirdi.
443
00:37:59,568 --> 00:38:01,946
Belirtilen bu nedenlerden dolayı
444
00:38:02,989 --> 00:38:05,324
Bay Jin-woo'nun, şirket için
445
00:38:05,408 --> 00:38:07,576
önemli kararlar almasını gerektiren
446
00:38:07,660 --> 00:38:11,163
mevcut pozisyonunda
artık çalışamayacağı kararına vardım.
447
00:38:11,247 --> 00:38:12,999
Kurul başkanı olarak,
448
00:38:14,292 --> 00:38:15,459
CEO Yoo Jin-woo'yu
449
00:38:15,584 --> 00:38:18,379
işten çıkarmayı üzülerek teklif ediyorum.
450
00:38:18,546 --> 00:38:22,425
Şimdi Bay Yoo'nun görevden alınıp
alınmayacağına karar vereceğiz.
451
00:38:22,967 --> 00:38:25,594
Görevden alınmasına katılıyorsanız
lütfen elinizi kaldırın.
452
00:38:37,606 --> 00:38:40,151
13 kurul üyesinden 11'i
bugünkü toplantıya katıldı.
453
00:38:40,234 --> 00:38:41,694
Dokuzu görevden alınsın diyor.
454
00:38:41,777 --> 00:38:44,405
Bay Yoo'nun görevden alınması
talebi kabul edildi.
455
00:38:44,488 --> 00:38:47,283
Bir sonraki gündem maddesi,
yeni CEO'nun atanmasıyla ilgili.
456
00:38:47,366 --> 00:38:49,952
J One Holding dün acil bir
kurul toplantısı yaptı.
457
00:38:50,036 --> 00:38:52,747
CEO Yoo Jin-woo sağlık durumu
nedeniyle görevden alındı
458
00:38:52,830 --> 00:38:56,250
ve yeni CEO olarak
Müdür Park Seon-ho atandı.
459
00:38:56,751 --> 00:38:59,670
CEO Park Seon-ho, J One'ın
kurucu üyelerinden biriydi.
460
00:38:59,754 --> 00:39:02,381
Hanguk Üniversitesi İşletme Bölümünden
mezun olduktan sonra
461
00:39:02,465 --> 00:39:04,050
eski CEO Yoo Jin-woo
462
00:39:04,133 --> 00:39:06,719
ve Neword Soft'un rahmetli CEO'su
Cha Hyeong-seok'la
463
00:39:06,802 --> 00:39:08,262
J One'ın kuruluşunda yer aldı.
464
00:39:08,346 --> 00:39:10,139
Şirketin büyümesi
465
00:39:10,222 --> 00:39:12,391
ve finansal yönetimden
466
00:39:12,892 --> 00:39:16,062
sorumlu olan Seon-ho'nun
J One Holdingin gelişmesinde
467
00:39:16,145 --> 00:39:17,980
önemli rol oynadığı biliniyor.
468
00:39:49,970 --> 00:39:51,472
Ölüyor muyum?
469
00:39:57,103 --> 00:39:58,270
Ölecek miyim?
470
00:39:58,896 --> 00:39:59,730
Hayır, efendim.
471
00:40:02,191 --> 00:40:03,818
Peki neden ağlıyorsun?
472
00:40:03,901 --> 00:40:06,362
Hayır, ağlamıyorum.
473
00:40:20,876 --> 00:40:22,169
Bay Yoo?
474
00:40:28,843 --> 00:40:29,885
Bay Yoo!
475
00:40:31,387 --> 00:40:32,430
Bay Yoo?
476
00:40:32,513 --> 00:40:34,515
Yardım edin! Kimse yok mu?
477
00:41:05,129 --> 00:41:06,297
Nasıl hissediyorsunuz?
478
00:41:06,881 --> 00:41:08,632
-Benden hoşlanıyor musun?
-Ne?
479
00:41:08,924 --> 00:41:11,635
Neden ağlayıp duruyorsun?
Klişe olmaya başladı.
480
00:41:12,219 --> 00:41:13,345
Kız arkadaşım var.
481
00:41:14,722 --> 00:41:17,725
Böyle yapmaya devam edeceksen
istifa et ve geri dön.
482
00:41:17,808 --> 00:41:20,394
İstifa etmemi gerçekten
istiyorsanız ederim.
483
00:41:20,978 --> 00:41:23,022
O hâlde istifa edip eve git.
484
00:41:24,482 --> 00:41:25,691
Başka bir şey istemiyorum.
485
00:41:44,710 --> 00:41:46,921
-Tek başıma gitmem.
-Neden bu kadar inatçısın?
486
00:41:50,674 --> 00:41:51,926
Çünkü iyileşeceksiniz.
487
00:41:54,303 --> 00:41:55,429
Toparlanacaksınız.
488
00:41:59,141 --> 00:42:00,351
Hiç endişeli değilim.
489
00:42:08,901 --> 00:42:10,069
Sen nasıl bir erkeksin?
490
00:42:13,447 --> 00:42:16,867
Koca bir bebek gibi ağlıyorsun.
Utanç verici.
491
00:42:23,582 --> 00:42:24,792
Bunlar gözyaşı değil.
492
00:43:27,855 --> 00:43:28,897
Girin.
493
00:43:31,525 --> 00:43:32,568
Lütfen gelin.
494
00:43:43,120 --> 00:43:44,580
Patron, benim.
495
00:43:46,248 --> 00:43:47,333
Artık patronun değilim.
496
00:43:48,792 --> 00:43:49,918
Buraya nasıl girdin?
497
00:43:50,002 --> 00:43:51,754
Kartı sekreter ekibi verdi.
498
00:43:51,837 --> 00:43:53,047
Müdür Park...
499
00:43:53,380 --> 00:43:54,465
Yani CEO Park...
500
00:43:55,758 --> 00:43:58,427
Size ulaşamadı, bu yüzden beni gönderdi.
501
00:44:00,846 --> 00:44:02,473
Bayan Jung Hee-ju da burada.
502
00:44:11,065 --> 00:44:11,982
Uyanmış.
503
00:44:12,608 --> 00:44:13,484
İyi görünüyor.
504
00:44:13,984 --> 00:44:15,027
Lütfen içeri girin.
505
00:44:17,321 --> 00:44:18,656
Kahretsin, sinyal alıyorum.
506
00:44:18,739 --> 00:44:20,324
Banyoyu kullanacağım.
507
00:44:53,148 --> 00:44:54,316
Bir şey buldun mu?
508
00:45:00,781 --> 00:45:02,699
-Ne zaman döndün?
-Bu sabah.
509
00:45:03,575 --> 00:45:05,160
Önce eve uğradım.
510
00:45:05,369 --> 00:45:06,995
Se-ju'yla ilgili bir şey buldun mu?
511
00:45:07,579 --> 00:45:08,747
Hayır, henüz bulamadım.
512
00:45:10,666 --> 00:45:12,126
Yine de biraz araştırdım
513
00:45:12,543 --> 00:45:14,002
ve arkadaşlarıyla görüştüm.
514
00:45:14,545 --> 00:45:16,338
Barselona'ya da gittim.
515
00:45:16,588 --> 00:45:18,424
Bay Park, Barselona şubesinin
516
00:45:18,507 --> 00:45:20,008
yardım etmesini sağladı.
517
00:45:20,634 --> 00:45:22,136
Şimdi tek yapabileceğim beklemek.
518
00:45:23,262 --> 00:45:25,389
Seon-ho ne yaparsa yapsın
benden iyi olacaktır,
519
00:45:25,848 --> 00:45:27,141
çünkü o deli değil.
520
00:45:33,814 --> 00:45:35,190
Yemeğe çıkmalıyız.
521
00:45:35,774 --> 00:45:38,527
-Bay Park çıkmamız gerektiğini söyledi.
-İstemiyorum.
522
00:45:38,610 --> 00:45:41,321
Çıkmalıyız. Yemek yemedim, ben de açım.
523
00:45:41,405 --> 00:45:43,782
-Siz gidin.
-Sadece ikimiz mi?
524
00:45:43,949 --> 00:45:46,160
Gelmene gerek yoktu. Yorgun olmalısın.
525
00:45:47,244 --> 00:45:48,370
Biraz dinlenmelisin.
526
00:45:57,296 --> 00:45:58,630
Kararlı görünüyor, değil mi?
527
00:46:07,222 --> 00:46:08,390
Ne yemek istersiniz?
528
00:46:08,474 --> 00:46:09,558
Alt kata gidelim mi?
529
00:46:10,726 --> 00:46:12,227
-Siz önden gidin.
-Efendim?
530
00:46:22,988 --> 00:46:24,156
Girebilir miyim?
531
00:46:29,953 --> 00:46:31,288
Bugün benim doğum günüm.
532
00:46:32,789 --> 00:46:34,416
Büyükannemin çorbasını içmeyip
533
00:46:34,500 --> 00:46:36,126
doğum günümde seni görmeye geldim.
534
00:46:36,210 --> 00:46:37,669
En azından bana yemek ısmarla.
535
00:46:42,174 --> 00:46:44,426
Duş al ve üstünü değiştir.
Dışarıda bekleyeceğim.
536
00:46:46,053 --> 00:46:47,429
Aramızdaki ilişki ne?
537
00:46:54,853 --> 00:46:57,147
Doğum günlerini sevdiklerinle geçirirsin.
538
00:46:58,315 --> 00:46:59,733
Kız arkadaşım mısın, nesin?
539
00:47:04,154 --> 00:47:05,239
Sevgili miyiz?
540
00:47:09,326 --> 00:47:11,537
Sana evlenme mi teklif ettim?
541
00:47:11,787 --> 00:47:13,956
Sanmıyorum. Öyle bir şey hatırlamıyorum.
542
00:47:15,290 --> 00:47:18,710
Yoksa Min-ju'nun çılgın
fikirlerinden mi etkilendin?
543
00:47:20,170 --> 00:47:21,713
Bazen çok kaba oluyorsun.
544
00:47:23,757 --> 00:47:25,133
İlişkimiz olması şart mı?
545
00:47:26,176 --> 00:47:28,679
Doğum günümü benimle kutlayamaz mısın?
546
00:47:28,762 --> 00:47:30,138
Doğum günün kutlu olsun.
547
00:47:33,642 --> 00:47:35,185
Benim için endişeleniyorsun.
548
00:47:36,812 --> 00:47:39,648
Bunun için minnettarım
ama gerçekten o havada değilim.
549
00:47:41,316 --> 00:47:42,484
Gelecek sefer ısmarlarım.
550
00:47:43,610 --> 00:47:44,653
Güle güle.
551
00:47:51,285 --> 00:47:53,829
Geçen doğum günümü de mahvetmiştin.
Biliyorsun, değil mi?
552
00:47:56,748 --> 00:48:00,043
Arkadaşlarımla dışarıdaydım
ama onu da mahvettin.
553
00:48:00,127 --> 00:48:01,128
Öyle mi?
554
00:48:02,754 --> 00:48:03,755
Evet.
555
00:48:04,673 --> 00:48:07,259
Gideceğini söyledin diye
koşarak tren istasyonuna gittim.
556
00:48:10,262 --> 00:48:11,388
Eminim bunu bilmiyordun.
557
00:48:14,683 --> 00:48:15,767
Bilmiyordum.
558
00:48:16,685 --> 00:48:19,146
Veda etmek istedim ama edemedim.
559
00:48:20,355 --> 00:48:21,982
Tren gitmişti bile.
560
00:48:24,318 --> 00:48:25,319
Anlıyorum.
561
00:48:27,446 --> 00:48:30,032
-Bunu bilmiyordun.
-Nasıl bilebilirdim?
562
00:48:30,115 --> 00:48:31,700
-Bu yüzden bugün...
-Bu yüzden
563
00:48:31,783 --> 00:48:33,201
yine mahvetmeyeyim.
564
00:48:34,328 --> 00:48:35,871
Sen git ve eğlen.
565
00:48:37,623 --> 00:48:39,124
Ben de biraz uyuyacağım.
566
00:49:40,227 --> 00:49:43,397
8 CEVAPSIZ ARAMA
567
00:50:12,968 --> 00:50:13,844
Kalkmışsın.
568
00:50:13,927 --> 00:50:16,972
-Güzel. Sıkıcı olmaya başlamıştı.
-Hâlâ buradasın.
569
00:50:17,681 --> 00:50:20,308
-Uyanmanı bekledim.
-Saatlerce mi?
570
00:50:21,435 --> 00:50:22,686
Doğum günüm bitmedi,
571
00:50:22,769 --> 00:50:25,522
hadi yemek yiyelim. Açlıktan ölüyorum.
572
00:50:28,608 --> 00:50:30,485
Geçen yıl doğum günü partim için seni
573
00:50:30,569 --> 00:50:32,362
yalnız bıraktığıma pişman olmuştum.
574
00:50:33,113 --> 00:50:34,740
Bu yüzden bugün kaldım.
575
00:50:39,244 --> 00:50:41,413
Bu günümü erkek arkadaşımla
geçirmem gerekiyorsa
576
00:50:42,247 --> 00:50:43,790
kız arkadaşın olabilirim.
577
00:50:44,750 --> 00:50:46,126
Bunun neresi bu kadar zor ki?
578
00:50:46,209 --> 00:50:48,920
Doğrusu, daha iyisini yapabilirim.
Sence de öyle değil mi?
579
00:51:04,311 --> 00:51:05,353
Yaptığına bak.
580
00:51:05,437 --> 00:51:07,814
O kadar geç uyandın ki
pek seçenek kalmadı.
581
00:51:09,024 --> 00:51:10,442
Her yıl doğum günümü
582
00:51:10,525 --> 00:51:12,277
mahvettiğin için üzülmelisin.
583
00:51:23,497 --> 00:51:25,707
Ne oldu? Neden öyle bakıyorsun?
584
00:51:33,340 --> 00:51:35,467
-Afiyet olsun.
-Teşekkürler.
585
00:52:02,035 --> 00:52:03,286
Lütfen bir şey söyle.
586
00:52:05,539 --> 00:52:06,998
Yemek yemeye geldik, biliyorum
587
00:52:07,082 --> 00:52:09,167
ama karşımda öyle sessizce oturamazsın.
588
00:52:26,268 --> 00:52:28,854
Birazdan evde olurum.
Zaman nasıl geçmiş fark etmemişim.
589
00:52:29,688 --> 00:52:31,523
Sen yat. Birazdan gelirim.
590
00:52:33,149 --> 00:52:34,359
Tabii.
591
00:52:35,944 --> 00:52:36,778
Evden mi aradılar?
592
00:52:37,153 --> 00:52:38,238
Evet, büyükannem.
593
00:52:38,321 --> 00:52:39,948
Geç oldu, eve gitmelisin.
594
00:52:40,282 --> 00:52:42,742
-Bin.
-Taksiyle giderim. Eve gitmelisin.
595
00:52:44,119 --> 00:52:46,496
Gidip gelmekle uğraşma,
ben taksiyle giderim.
596
00:52:46,580 --> 00:52:48,540
Bugünlük erkek arkadaşınım, unuttun mu?
597
00:52:48,623 --> 00:52:50,917
Kız arkadaşımı bu saatte
taksiye bindiremem.
598
00:52:51,835 --> 00:52:52,711
Bin.
599
00:53:15,025 --> 00:53:16,276
Lütfen bir şey der misin?
600
00:53:18,069 --> 00:53:19,696
Sanki seni zorla getirmişim gibi
601
00:53:19,779 --> 00:53:21,573
bütün gece acayip sessizdin.
602
00:53:22,449 --> 00:53:23,909
Suçlu hissettiriyorsun.
603
00:53:28,622 --> 00:53:30,540
Sadece yemeğe çıkarmak için söylemiştim.
604
00:53:30,624 --> 00:53:31,750
Bunu unutabiliriz.
605
00:53:32,375 --> 00:53:35,086
-Neyi?
-Erkek arkadaşım olmana gerek yok.
606
00:53:35,170 --> 00:53:36,838
Bu ilişkiyi sen mi yönetiyorsun?
607
00:53:38,965 --> 00:53:41,134
Sadece bir saat içinde ayrılacak mısın?
608
00:53:44,220 --> 00:53:45,639
Öyle demek istemedim.
609
00:53:46,598 --> 00:53:47,766
Telaşlandım.
610
00:53:49,225 --> 00:53:52,312
Kalbimle oynadıktan sonra
bunu söyleyemezsin.
611
00:53:52,395 --> 00:53:54,022
Kimin kalbiyle?
612
00:53:54,856 --> 00:53:55,690
Sizinkiyle mi?
613
00:53:58,234 --> 00:53:59,861
Resmiyeti bırak, artık CEO değilim.
614
00:54:08,954 --> 00:54:11,247
BAY PARK
615
00:54:15,961 --> 00:54:16,878
Alo?
616
00:54:17,629 --> 00:54:18,672
Evet, merhaba.
617
00:54:19,255 --> 00:54:22,258
Jin-woo nerede biliyor musunuz?
618
00:54:25,387 --> 00:54:29,474
Yang-ju onun evinde kaldığınızı söyledi.
619
00:54:30,058 --> 00:54:31,226
Evet, şu anda yanımda.
620
00:54:33,436 --> 00:54:34,479
Lütfen bekleyin.
621
00:54:36,064 --> 00:54:37,232
Bay Park arıyor.
622
00:54:38,483 --> 00:54:40,318
Sana ulaşamadığı için beni aramış.
623
00:54:40,402 --> 00:54:41,820
Telefonumu evde bıraktım.
624
00:54:42,195 --> 00:54:43,363
Onu arayacağımı söyle.
625
00:54:46,324 --> 00:54:47,534
Sizi geri arayacak.
626
00:54:48,743 --> 00:54:49,661
Tabii.
627
00:54:50,495 --> 00:54:51,579
Acil olduğunu söylüyor.
628
00:54:53,456 --> 00:54:54,708
Lütfen konuş.
629
00:54:59,254 --> 00:55:03,925
CEO PARK SEON-HO
630
00:55:09,431 --> 00:55:13,184
JUNG HEE-JU
631
00:55:14,894 --> 00:55:17,105
Evet, Hee-ju. Benimle konuşmayacak mı?
632
00:55:18,064 --> 00:55:19,274
Benim.
633
00:55:20,191 --> 00:55:21,317
Neden konuşmak istedin?
634
00:55:21,401 --> 00:55:23,361
Artık telefonlarıma çıkmayacak mısın?
635
00:55:23,862 --> 00:55:24,779
Ne istiyorsun?
636
00:55:25,280 --> 00:55:28,783
En kısa sürede ülkeden ayrılmanın
senin için iyi olacağını düşünüyorum.
637
00:55:57,896 --> 00:56:01,191
CHA HYEONG-SEOK DAVASININ
YENİDEN AÇILMASI TALEBİ
638
00:56:09,824 --> 00:56:12,285
-Baba, geldim.
-Uzun sürdü.
639
00:56:12,994 --> 00:56:14,287
Otoyolda trafik mi vardı?
640
00:56:14,370 --> 00:56:16,623
Az önce ne planladığını duydum.
641
00:56:18,458 --> 00:56:20,502
Hyeong-seok davasının yeniden açılması mı?
642
00:56:21,544 --> 00:56:24,547
Benim fikrim değildi.
Talebi şirketi gönderdi.
643
00:56:24,631 --> 00:56:25,757
Bir yıl önce oldu.
644
00:56:26,257 --> 00:56:27,717
Neden gömüp de sonra...
645
00:56:27,801 --> 00:56:29,552
Benim fikrim değildi, dedim.
646
00:56:30,804 --> 00:56:32,555
Yönetim kurulunun fikri.
647
00:56:34,557 --> 00:56:36,059
Ölümünden beri,
648
00:56:36,142 --> 00:56:39,104
cinayetten şüpheleniyorlar.
649
00:56:40,480 --> 00:56:44,359
Delillere bakıldığında, eceliyle
ölmediğini gösteren şeyler var.
650
00:56:44,442 --> 00:56:46,986
Evet, başından beri şüpheliydi
651
00:56:47,821 --> 00:56:49,739
ama bunu saklayan sendin.
652
00:56:50,448 --> 00:56:52,283
Beni de buna zorladın. Şimdi neden...
653
00:56:52,367 --> 00:56:53,993
Evet, o zaman saklamıştım.
654
00:56:55,453 --> 00:56:57,789
Jin-woo'yu korumak için bir nedenim vardı.
655
00:56:59,332 --> 00:57:00,708
Ama bu neden artık yok.
656
00:57:01,334 --> 00:57:02,794
Ben de yeni öğrendim.
657
00:57:02,877 --> 00:57:05,964
Profesör Cha bana da danışmadı.
658
00:57:06,506 --> 00:57:09,300
Yakında haberler yayınlanır,
soruşturma başlamış bile.
659
00:57:09,884 --> 00:57:12,262
Onu en son gören kişi olduğun için
660
00:57:12,345 --> 00:57:13,805
polis ilk seni sorgulayacaktır.
661
00:57:16,182 --> 00:57:19,310
Sorgulama başladığında
üzerine çok gelecekler.
662
00:57:19,394 --> 00:57:22,564
Hızlı bir şekilde, senin şüpheli olduğun
bir sorgulamaya dönüşebilir.
663
00:57:22,647 --> 00:57:24,441
Bu bir cinayet soruşturmasıysa
664
00:57:24,524 --> 00:57:26,151
muhtemelen hedef sensindir.
665
00:57:26,526 --> 00:57:27,819
Profesör Cha...
666
00:57:29,237 --> 00:57:30,321
...senin peşinde.
667
00:57:30,822 --> 00:57:32,824
Yani onu şirketten kovmak
668
00:57:32,907 --> 00:57:34,826
son değil, başlangıçtı.
669
00:57:36,035 --> 00:57:38,788
Peşine düşebilmek için onu kovdun.
670
00:57:38,872 --> 00:57:42,375
Bunu yapmak bana acı verdi
ama Jin-woo'yu kovdum.
671
00:57:43,418 --> 00:57:45,170
Zamanı gelmişti.
672
00:57:46,004 --> 00:57:48,923
Yani ülkeden ayrılmamı mı söylüyorsun?
673
00:57:49,591 --> 00:57:50,842
Yine kaçmamı mı istiyorsun?
674
00:57:51,134 --> 00:57:54,554
Bak, cinayet için soruşturulduğun
haberi ortaya çıkarsa
675
00:57:54,846 --> 00:57:56,639
itibarın bir daha düzelmez.
676
00:57:57,223 --> 00:57:58,057
Suçlu olmasan bile
677
00:57:58,141 --> 00:58:00,477
soruşturma geçirirsen
onu öldürdüğün düşünülür.
678
00:58:00,560 --> 00:58:02,103
İnsanlar zaten buna inanıyor.
679
00:58:02,187 --> 00:58:04,105
Söylentiyle polis soruşturması
aynı şey mi?
680
00:58:04,189 --> 00:58:07,358
Soruşturmayı kanıtsız mı
tekrar açtıklarını sanıyorsun?
681
00:58:07,442 --> 00:58:08,735
Ellerinde bir şey olmalı.
682
00:58:08,818 --> 00:58:11,279
Geçen yıl ne yaptıklarını biliyor musun?
683
00:58:11,362 --> 00:58:12,947
Bu konuda endişeleniyorsan
684
00:58:13,031 --> 00:58:15,325
sen de onu öldürdüğümü
düşünüyor olmalısın.
685
00:58:15,408 --> 00:58:18,495
Öldürmediğine inandığım için
sana bunu söylüyorum.
686
00:58:18,578 --> 00:58:21,039
Bana inansaydın
beni gitmeye teşvik etmezdin.
687
00:58:21,122 --> 00:58:22,707
İnanmamaya karar verdin, değil mi?
688
00:58:23,958 --> 00:58:26,377
İnanması daha kolay
ve şirket için de daha güvenli.
689
00:58:27,629 --> 00:58:30,006
Umarım kendini daha da mahvetmezsin.
690
00:58:30,089 --> 00:58:32,050
Zaten perişan hâldeyim.
691
00:58:33,927 --> 00:58:35,345
Kaybedecek ne kaldı?
692
00:58:35,428 --> 00:58:37,805
Bunun son olmayacağından
korkuyorum, pislik.
693
00:58:40,016 --> 00:58:41,226
Sence bu nasıl sonlanacak?
694
00:58:41,309 --> 00:58:43,353
Beni endişelendiren bir şey daha var.
695
00:58:44,145 --> 00:58:45,271
Söyleyeyim mi?
696
00:58:46,231 --> 00:58:50,360
Sanırım Profesör Cha, Su-jin'i kovacak.
697
00:58:50,443 --> 00:58:52,612
Otursana? Orada dikilip duracak mısın?
698
00:58:52,695 --> 00:58:54,572
Şimdi onun ölümünden bahsetmenin
699
00:58:54,656 --> 00:58:56,407
ailemize hiçbir yararı olmaz.
700
00:58:58,326 --> 00:59:00,995
Ailemiz için mi endişeleniyorsun?
701
00:59:02,872 --> 00:59:05,124
Sanki Jin-woo için endişeleniyor gibisin.
702
00:59:07,877 --> 00:59:09,128
Otur.
703
00:59:09,212 --> 00:59:10,421
Konuşalım.
704
00:59:11,214 --> 00:59:13,508
Eminim Hyeong-seok'un mirasını
geri almak istiyor.
705
00:59:13,591 --> 00:59:16,636
Ama bunu sana zarar vermek için
kullanabileceğinden endişeleniyorum.
706
00:59:18,096 --> 00:59:20,139
Profesör bir süre önce Yu-ra'yla buluştu.
707
00:59:20,223 --> 00:59:21,933
Ölen oğlunla.
708
00:59:23,768 --> 00:59:25,687
Geçen yıl beni birkaç kez ziyaret etti.
709
00:59:25,770 --> 00:59:26,854
Öyle mi?
710
00:59:27,105 --> 00:59:28,815
Bir kez beni ziyaret etti ve ağladı.
711
00:59:29,649 --> 00:59:31,401
Kötü hissedip içki bile ısmarladım.
712
00:59:32,151 --> 00:59:33,444
Sence neden buluştular?
713
00:59:34,737 --> 00:59:35,905
Kim hakkında konuştular?
714
00:59:42,787 --> 00:59:44,122
Macerada başarısız oldum,
715
00:59:44,205 --> 00:59:47,750
şimdi de bunun sonuçlarıyla
baş etmekte zorlanıyorum.
716
00:59:58,553 --> 01:00:00,221
Basın öğrenmeden
717
01:00:00,847 --> 01:00:03,975
ve polis ifade vermeye çağırmadan önce,
gidebilirsen yarın git.
718
01:00:10,064 --> 01:00:11,065
Jin-woo.
719
01:00:12,525 --> 01:00:13,568
Gerçekten
720
01:00:14,611 --> 01:00:17,905
sevgili arkadaşımın adını haberlerde
başka bir arkadaşımın
721
01:00:19,032 --> 01:00:21,284
cinayetinin şüphelisi olarak
görmek istemiyorum.
722
01:00:24,203 --> 01:00:25,997
Şirketi kurarken hedefimiz bu muydu?
723
01:00:27,999 --> 01:00:29,167
Şimdiye kadar...
724
01:00:37,425 --> 01:00:38,635
Aramızdan biri öldü.
725
01:00:40,094 --> 01:00:42,513
Biri de kovuldu,
bu yüzden artık CEO benim.
726
01:00:43,014 --> 01:00:44,891
Mutlu olduğumu mu sanıyorsun?
727
01:01:00,865 --> 01:01:03,826
Kaçmamışsın gibi göstereceğim.
Sadece tedavi olmaya gittin.
728
01:01:04,994 --> 01:01:06,954
Sen yokken onu yine
ikna etmeye çalışacağım.
729
01:01:07,622 --> 01:01:08,873
Zamana ihtiyacımız var.
730
01:01:09,290 --> 01:01:10,958
Ben bunu yaparken lütfen git.
731
01:01:13,336 --> 01:01:14,962
Bu sana son tavsiyem.
732
01:01:19,550 --> 01:01:23,471
Oğlunu senin öldürdüğünü düşünüyor.
733
01:01:24,097 --> 01:01:25,264
Ve ben bunu biliyorum.
734
01:01:25,515 --> 01:01:27,475
Şimdi iki engel de ortadan kalktığına göre
735
01:01:28,059 --> 01:01:29,519
tekrar bir araya gelebilirsiniz.
736
01:01:29,602 --> 01:01:31,229
Bunu şu an düşündüm.
737
01:01:32,563 --> 01:01:33,981
Sıradaki biz olabiliriz.
738
01:01:34,565 --> 01:01:35,566
Dikkatli ol.
739
01:01:35,650 --> 01:01:37,610
Dibe vurmadığıma şaşırdım.
740
01:01:39,404 --> 01:01:42,448
Hâlâ düşüyorum.
741
01:01:45,368 --> 01:01:46,577
Ne kadar derine düşeceğim,
742
01:01:47,912 --> 01:01:49,080
bilmiyorum.
743
01:02:03,928 --> 01:02:05,221
Yağmurda öyle durma.
744
01:02:36,836 --> 01:02:38,087
Elimden geleni yaptım
745
01:02:38,880 --> 01:02:41,174
ama geçen yıldan beri bir şey değişmedi.
746
01:02:44,385 --> 01:02:45,511
Neler oluyor?
747
01:02:47,096 --> 01:02:49,307
Bir şey oldu, değil mi? Kötü bir şey mi?
748
01:02:53,936 --> 01:02:55,646
Yine bana gitmemi söyledi.
749
01:02:56,439 --> 01:02:57,982
Gitmeni mi? Nereye?
750
01:03:00,026 --> 01:03:01,527
Neden? Yine nereye gideceksin?
751
01:03:04,238 --> 01:03:06,073
-Ne oldu?
-Sana hiç
752
01:03:07,950 --> 01:03:09,869
ailemden bahsetmiş miydim?
753
01:03:13,080 --> 01:03:14,081
Hayır.
754
01:03:15,792 --> 01:03:17,794
Annem ve babam ben küçükken ölmüş.
755
01:03:18,753 --> 01:03:20,046
Kardeşim yok.
756
01:03:20,671 --> 01:03:22,423
Eşim veya çocuklarım da yok.
757
01:03:24,300 --> 01:03:26,260
Kardeşim olarak gördüğüm arkadaşım
758
01:03:26,344 --> 01:03:27,929
düşmanım olarak öldü.
759
01:03:30,181 --> 01:03:31,349
Kardeşim olarak gördüğüm
760
01:03:32,850 --> 01:03:34,185
sekreterim de öldü.
761
01:03:37,522 --> 01:03:40,441
Babam olarak gördüğüm adam
bana sırtını döndü.
762
01:03:41,192 --> 01:03:42,485
Kurduğum şirket de
763
01:03:43,653 --> 01:03:44,821
beni terk etti.
764
01:03:48,658 --> 01:03:50,535
Yanımda gerçekten kimse yok.
765
01:03:54,372 --> 01:03:56,916
Olaylardan önce, herkes beni
takip eder ve bana güvenirdi
766
01:03:58,709 --> 01:04:00,378
ama artık kimse bana inanmıyor.
767
01:04:04,757 --> 01:04:06,843
Delirdiğimi veya onu öldürdüğümü
768
01:04:08,594 --> 01:04:10,388
kabul etmemi istiyorlar.
769
01:04:13,057 --> 01:04:14,100
Ama bunu yapamam,
770
01:04:16,143 --> 01:04:18,104
çünkü ikisi de doğru değil.
771
01:04:19,814 --> 01:04:21,941
Benden gitmemi istedi
ama gitmek istemiyorum.
772
01:04:23,067 --> 01:04:24,569
Gidersem kabul etmiş olurum.
773
01:04:28,573 --> 01:04:31,367
Bana hâlâ inanan biri varsa
774
01:04:34,829 --> 01:04:35,955
gitmeyeceğim.
775
01:04:42,336 --> 01:04:43,546
Bana hâlâ inanıyor musun?
776
01:04:45,590 --> 01:04:46,883
Bana hâlâ inandığını
777
01:04:48,217 --> 01:04:49,427
söyler misin?
778
01:04:52,305 --> 01:04:53,431
Sana inanıyorum.
779
01:04:56,934 --> 01:04:58,477
İnandığımı söylemiştim.
780
01:05:01,814 --> 01:05:02,899
Sana inanıyorum.
781
01:05:06,444 --> 01:05:07,570
Kanıtla.
782
01:05:11,532 --> 01:05:14,702
Bana inandığını kanıtla.
783
01:05:16,537 --> 01:05:17,997
Bunu nasıl kanıtlayabilirim?
784
01:05:18,998 --> 01:05:19,916
Nasıl kanıtlanır,
785
01:05:20,917 --> 01:05:22,293
bilmiyor musun?
786
01:05:52,365 --> 01:05:54,158
Geçen yıla göre hiçbir gelişme olmadı.
787
01:05:55,826 --> 01:05:57,870
Hâlâ acınası ve yenilmiş bir askerim.
788
01:05:58,913 --> 01:06:00,665
Daha hızlı bir şekilde düşüyorum.
789
01:06:02,041 --> 01:06:03,918
Ama geçen yılın aksine
790
01:06:05,252 --> 01:06:06,462
gitmedim.
791
01:06:08,381 --> 01:06:10,007
Ve Hee-ju benimle.
792
01:07:48,731 --> 01:07:50,191
Güzel bir şey giy.
793
01:07:50,274 --> 01:07:52,151
-Neden?
-Çünkü bu bir randevu.
794
01:07:52,234 --> 01:07:54,445
Evde kalman gerekmez mi?
795
01:07:54,528 --> 01:07:56,864
-Bir planım var.
-Öyle mi?
796
01:07:56,947 --> 01:07:58,616
Bir yıldır bunu hazırlamışsan
797
01:07:58,908 --> 01:08:00,576
yapabileceğim bir şey yok.
798
01:08:00,659 --> 01:08:01,911
Hemen vazgeç.
799
01:08:01,994 --> 01:08:04,080
Nasıl vazgeçileceğini bilmiyorsan
800
01:08:04,163 --> 01:08:05,247
sana öğreteyim.
801
01:08:05,331 --> 01:08:08,000
-Buraya neden geldin?
-Seninle görüşmek istedim.
802
01:08:08,501 --> 01:08:12,088
Doğruyu söylediğimi
hemen burada bile kanıtlayabilirim.
803
01:08:13,005 --> 01:08:16,258
Şu andan itibaren
aynı kaderi paylaşacağız.
804
01:08:17,093 --> 01:08:18,427
Sonuna kadar benimle kal.
805
01:08:22,723 --> 01:08:24,725
Alt yazı çevirmeni: Pelin Rüzgâr