1 00:00:13,138 --> 00:00:17,892 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:49,549 --> 00:00:51,342 BÖLÜM 11 3 00:00:51,426 --> 00:00:52,260 J ONE HOLDİNG 4 00:01:04,064 --> 00:01:07,484 BAY YOO 5 00:01:12,405 --> 00:01:13,823 BAY YOO 6 00:01:16,117 --> 00:01:17,118 Lütfen. 7 00:01:17,744 --> 00:01:18,953 Lütfen... 8 00:02:06,709 --> 00:02:07,585 Alo? 9 00:02:07,961 --> 00:02:08,920 Alo? 10 00:02:09,671 --> 00:02:11,464 Merhaba, Diego. Diego'sun, değil mi? 11 00:02:12,674 --> 00:02:14,300 Ben Hee-ju, Kore ekibi rehberiyim. 12 00:02:15,009 --> 00:02:16,177 Beni hatırladın mı? 13 00:02:16,970 --> 00:02:18,346 Evet, o benim. 14 00:02:18,429 --> 00:02:20,014 Uzun zaman oldu, değil mi? 15 00:02:21,808 --> 00:02:25,854 Hayır, şu anda Seul'deyim. Senden bir iyilik isteyeceğim. 16 00:02:25,937 --> 00:02:28,106 Benim için birini bulabilir misin? 17 00:02:29,315 --> 00:02:32,610 Biri yer altı zindanına girmiş. 18 00:02:32,694 --> 00:02:34,445 Kim? Neden oraya girmiş ki? 19 00:02:35,613 --> 00:02:38,408 Sonra açıklarım. Lütfen hemen oraya git. 20 00:02:38,491 --> 00:02:40,577 Acele etmezsen ölebilir. 21 00:02:43,663 --> 00:02:44,706 Teşekkürler. 22 00:02:59,178 --> 00:03:00,513 SALDIRIYA UĞRADIN 23 00:03:11,733 --> 00:03:13,902 ZINU: SEVİYE 91, KARA ŞÖVALYE KILICI 24 00:03:31,210 --> 00:03:32,795 DIŞ KAYNAKTAN IŞIK SAPTANDI 25 00:03:32,879 --> 00:03:34,589 DIŞ IŞIK KAYNAKLARINA BURADA İZİN YOK 26 00:03:34,672 --> 00:03:36,507 DEVAM ETMEK İÇİN IŞIK KAYNAĞINI ENGELLE 27 00:03:42,847 --> 00:03:45,767 DEVAM ETMEK İÇİN IŞIK KAYNAĞINI ENGELLE 28 00:03:50,438 --> 00:03:52,232 ZINU: SEVİYE 91, KARA ŞÖVALYE KILICI 29 00:03:52,315 --> 00:03:55,026 Bu tarafta. Hey! 30 00:03:56,236 --> 00:03:59,113 Bayım, burası yasak bölge. Burada ne arıyorsunuz? 31 00:04:08,665 --> 00:04:10,416 MACERAN DURAKLATILDI 32 00:04:10,500 --> 00:04:12,543 MACERAN DURAKLATILDI 33 00:04:27,392 --> 00:04:28,351 Evet. 34 00:04:29,727 --> 00:04:30,937 Onu buldun mu? 35 00:04:31,813 --> 00:04:33,106 Hayatta mı? 36 00:04:36,484 --> 00:04:37,819 Teşekkür ederim. 37 00:04:37,902 --> 00:04:39,404 Çok teşekkür ederim. 38 00:04:39,988 --> 00:04:41,072 Teşekkür ederim. 39 00:04:44,617 --> 00:04:45,827 Neler oluyor? 40 00:04:47,453 --> 00:04:48,997 Tanrım, ağlıyor musun? 41 00:04:49,706 --> 00:04:50,999 Neden ağlıyorsun? 42 00:04:51,666 --> 00:04:54,294 -Sorun ne? -Bir şey yok büyükanne. 43 00:04:55,878 --> 00:04:56,963 Neden ağlıyorsun? 44 00:04:58,840 --> 00:05:00,133 Bir şey yok... 45 00:05:02,802 --> 00:05:05,305 Hee-ju beni zindandan çıkardı. 46 00:05:07,223 --> 00:05:09,851 Telefonla arayarak beni kurtardı. 47 00:05:11,227 --> 00:05:12,895 Buraya nasıl girdiniz? 48 00:05:19,736 --> 00:05:21,988 Bayım, Korelisiniz, değil mi? 49 00:05:22,530 --> 00:05:24,324 Hee-ju'yu tanıyor musunuz? 50 00:05:25,408 --> 00:05:26,576 Ama Hee-ju'nun 51 00:05:28,036 --> 00:05:30,705 kardeşiyle tekrar bir araya gelme şansı yok oldu. 52 00:05:30,955 --> 00:05:32,707 Yasak bölgede ne arıyorsunuz? 53 00:05:33,374 --> 00:05:34,417 Girmemeniz... 54 00:05:35,460 --> 00:05:36,377 Bayım. 55 00:05:52,685 --> 00:05:53,603 Hey! 56 00:05:56,105 --> 00:05:57,231 Nereye gidiyorsunuz? 57 00:06:00,526 --> 00:06:02,403 Birimiz ölürsek 58 00:06:02,487 --> 00:06:04,614 ya da bize ulaşamazsanız önce sunucuyu kapatın. 59 00:06:05,239 --> 00:06:06,616 Bu, oyun kusurlu demektir. 60 00:06:07,366 --> 00:06:08,743 Ama şimdi olmaz. 61 00:06:09,535 --> 00:06:11,079 Sunucuyu şimdi kapatırsanız 62 00:06:11,162 --> 00:06:12,914 Se-ju'yu bulamam. 63 00:06:21,506 --> 00:06:22,590 Alo? 64 00:06:24,258 --> 00:06:27,512 Evet, Bayan Jung. Hâlâ haber alamadık... 65 00:06:31,099 --> 00:06:32,308 Jin-woo'ya ulaştınız mı? 66 00:06:32,934 --> 00:06:34,185 Dışarı mı çıktı? 67 00:06:48,324 --> 00:06:49,534 SALDIRI BAŞARILI 68 00:07:29,240 --> 00:07:30,366 SALDIRI BAŞARILI 69 00:07:51,012 --> 00:07:52,096 J ONE VERİ MERKEZİ 70 00:07:52,180 --> 00:07:54,682 -Bay Park. -Sunucuyu kapatın. 71 00:07:55,099 --> 00:07:57,560 -Efendim? -Sunucuyu hemen şimdi kapatın! 72 00:07:58,352 --> 00:08:01,063 Hangi sunucudan bahsediyorsunuz? 73 00:08:01,147 --> 00:08:03,316 Granada ve Seul için olanlar. Hepsi. 74 00:08:06,152 --> 00:08:07,487 Tamam, anlaşıldı. 75 00:08:22,251 --> 00:08:23,503 SUNUCU BAĞLANTISI KESİLDİ 76 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 SUNUCU BAĞLANTISI KESİLDİ 77 00:08:47,568 --> 00:08:48,986 Kazandım. 78 00:08:51,447 --> 00:08:52,448 Altın sikkelerim. 79 00:08:58,412 --> 00:09:00,122 SUNUCU BAĞLANTISI KESİLDİ 80 00:09:05,169 --> 00:09:06,587 J ONE VERİ MERKEZİ 81 00:09:18,891 --> 00:09:20,017 ZINU: SEVİYE 91 82 00:09:36,492 --> 00:09:37,785 YÜKLENİYOR 83 00:09:37,868 --> 00:09:39,662 SUNUCU BAĞLANTISI KESİLDİ 84 00:09:41,747 --> 00:09:42,582 Neler oluyor? 85 00:09:42,665 --> 00:09:44,125 SUNUCU BAĞLANTISI KESİLDİ 86 00:09:45,876 --> 00:09:47,420 -Tekrar bağlanmaya çalış. -Tanrım. 87 00:09:49,797 --> 00:09:51,507 SUNUCU BAĞLANTISI KESİLDİ 88 00:09:51,591 --> 00:09:52,508 Sorun ne? 89 00:09:56,762 --> 00:10:01,392 SUNUCU BAĞLANTISI KESİLDİ 90 00:10:02,143 --> 00:10:03,185 Şu anda hepsi kapalı. 91 00:10:09,025 --> 00:10:10,443 Hatayı düzeltene kadar 92 00:10:11,402 --> 00:10:12,570 çevrim dışı tutacağız. 93 00:10:13,654 --> 00:10:15,156 Oyunda bir hata mı var? 94 00:11:05,748 --> 00:11:07,416 İyi misiniz? Yardım lazım mı? 95 00:11:15,841 --> 00:11:16,717 Evet. 96 00:11:17,510 --> 00:11:18,386 Evet. 97 00:11:28,479 --> 00:11:29,605 Affedersiniz. 98 00:11:29,688 --> 00:11:31,399 Beni arayan sizdiniz, değil mi? 99 00:11:32,149 --> 00:11:34,110 Tren istasyonunda birini arayan. 100 00:11:45,121 --> 00:11:46,789 Aradığınız kişi o muydu? 101 00:13:11,790 --> 00:13:12,750 Bu taraftan. 102 00:13:13,042 --> 00:13:13,918 Tamam. 103 00:13:16,629 --> 00:13:19,548 Burası geçen yıl Jin-woo'nun kaldırıldığı hastane değil mi? 104 00:13:19,632 --> 00:13:20,549 Evet. 105 00:13:20,633 --> 00:13:22,468 Buraya iyi şeyler için gelmek istiyorum. 106 00:13:22,843 --> 00:13:25,429 Ne zaman Granada'ya gelsem kötü bir şey için oluyor. 107 00:13:31,143 --> 00:13:32,853 Ne yapacağım? 108 00:13:34,438 --> 00:13:37,900 Uzun zaman önce ona istifa mektubunu vermesini söylemiştim. 109 00:13:38,943 --> 00:13:42,863 Onlarca kez istifa etmesi gerektiğini söyledim. 110 00:13:42,947 --> 00:13:44,573 Sözümü dinlemedi 111 00:13:44,698 --> 00:13:47,076 ve sonu böyle oldu. 112 00:13:49,245 --> 00:13:50,246 Bay Park. 113 00:14:02,466 --> 00:14:03,968 Bu, Müdür Park Seon-ho. 114 00:14:05,010 --> 00:14:06,595 Seul'den yeni geldi. 115 00:14:07,096 --> 00:14:09,974 Başınız sağ olsun. 116 00:14:11,016 --> 00:14:12,726 Ben bile habere çok şaşırdım. 117 00:14:14,228 --> 00:14:16,188 Oğlumu senin patronun öldürdü. 118 00:14:17,314 --> 00:14:18,482 CEO olacak... 119 00:14:19,024 --> 00:14:20,943 O deli adam aklını kaçırmış. 120 00:14:21,026 --> 00:14:24,446 Oğlumu buralara kadar sürükledi ve onu öldürdü. 121 00:14:25,948 --> 00:14:27,241 Tatlım, bu kadar yeter. 122 00:14:28,117 --> 00:14:30,619 Gelecek ay evlenecekti. 123 00:14:30,703 --> 00:14:32,997 Onu neden buraya getirdi ki? 124 00:14:33,205 --> 00:14:37,710 Burada ne yapmaya çalışıyordu? 125 00:14:37,793 --> 00:14:39,128 Yeter, lütfen. 126 00:14:40,504 --> 00:14:41,922 Bu bir kaza değildi. 127 00:14:42,006 --> 00:14:44,466 Size söylüyorum. Oğlum öldürüldü. 128 00:14:44,842 --> 00:14:47,469 CEO oğlumu öldürdü. 129 00:14:47,553 --> 00:14:51,098 Bu konuda ne yapacaksınız? Oğlumu hayata döndürün. 130 00:14:51,181 --> 00:14:53,851 Lütfen sakin olun. Bay Park yardım etmeye geldi. 131 00:14:54,852 --> 00:14:55,811 Üzgünüm. 132 00:14:57,479 --> 00:15:00,357 Tam olarak ne olduğunu anlayamadım, 133 00:15:00,441 --> 00:15:02,026 yani şu anda bir şey söyleyemem. 134 00:15:02,109 --> 00:15:04,486 Oğlumu öldürdü. O pislik neden burada değil? 135 00:15:04,570 --> 00:15:05,613 Dışarı çık! 136 00:15:06,155 --> 00:15:07,406 Dışarı çıkmasını söyleyin! 137 00:15:07,489 --> 00:15:09,158 Dışarı çık. Dışarı çıksan iyi olur! 138 00:15:09,491 --> 00:15:10,659 Oğlumu hayata döndürün. 139 00:15:13,537 --> 00:15:14,663 Jeong-hun! 140 00:15:15,247 --> 00:15:18,000 Oğlumu hayata döndürün! 141 00:15:29,094 --> 00:15:31,513 -Jin-woo nasıl? -Şey... 142 00:15:33,307 --> 00:15:34,266 Bay Yoo kayboldu. 143 00:15:37,436 --> 00:15:38,312 Ne? 144 00:15:41,106 --> 00:15:42,650 Serum verildiğini söylemiştin. 145 00:15:42,733 --> 00:15:45,319 Evet ama odasına döndüğümde gitmişti. 146 00:15:46,236 --> 00:15:47,655 Şu anda herkes onu arıyor. 147 00:15:48,614 --> 00:15:49,490 Ne zaman kayboldu? 148 00:15:49,573 --> 00:15:51,575 Sabah. Birkaç saat oldu. 149 00:16:00,918 --> 00:16:01,919 Pekâlâ. 150 00:16:03,379 --> 00:16:04,588 Önce Jeong-hun'u göreyim. 151 00:16:08,968 --> 00:16:10,886 Bayan Jung, burada kalmalısınız. 152 00:17:31,717 --> 00:17:33,469 BAY YOO 153 00:17:53,447 --> 00:17:54,364 Neredesin? 154 00:17:54,448 --> 00:17:55,949 Ben Granada'dayım. 155 00:17:57,034 --> 00:17:58,827 Seni merak ediyorum. Lütfen beni ara. 156 00:18:09,463 --> 00:18:10,589 Seni özlüyorum. 157 00:18:38,909 --> 00:18:40,577 BAY YOO 158 00:18:43,122 --> 00:18:44,206 Alo? 159 00:18:47,251 --> 00:18:48,502 Alo? Şu anda neredesin? 160 00:18:49,086 --> 00:18:51,088 İyi misin? Neredesin? 161 00:18:51,171 --> 00:18:53,006 Neden buraya kadar geldin? 162 00:18:53,090 --> 00:18:54,299 Nerede olduğunu sordum. 163 00:18:54,883 --> 00:18:56,468 Evde kalmanı söylemiştim. 164 00:18:57,928 --> 00:18:59,638 Kardeşini görmeyi mi bekliyordun? 165 00:19:01,431 --> 00:19:02,641 Vaktini boşa harcamışsın. 166 00:19:04,768 --> 00:19:06,311 Se-ju'yu bulamadım 167 00:19:08,272 --> 00:19:09,606 ve Jeong-hun ölmüş. 168 00:19:11,275 --> 00:19:12,734 Macerayı tamamlayamadım. 169 00:19:18,240 --> 00:19:19,741 En kötü senaryo gerçek oldu. 170 00:19:20,993 --> 00:19:22,536 Bundan daha kötüsü olamaz. 171 00:19:22,619 --> 00:19:23,787 Telefon ettim. 172 00:19:26,999 --> 00:19:29,751 El Hamra'ya telefon edip seni aramalarını istedim. 173 00:19:33,797 --> 00:19:35,799 Senin de ölebileceğinden korktum. 174 00:19:41,972 --> 00:19:43,432 Se-ju'yu artık ben arayacağım. 175 00:19:44,057 --> 00:19:45,309 Sonuçta o benim kardeşim. 176 00:19:52,482 --> 00:19:53,692 Lütfen artık dur. 177 00:19:57,321 --> 00:19:58,530 Biraz dinlen. 178 00:19:59,656 --> 00:20:00,699 Lütfen... 179 00:20:03,869 --> 00:20:05,078 Lütfen artık dur. 180 00:20:12,419 --> 00:20:14,254 Alo? Dinliyor musun? 181 00:20:15,672 --> 00:20:17,883 Henüz bitmedi. 182 00:20:22,512 --> 00:20:23,680 Benim için bitmedi. 183 00:20:25,390 --> 00:20:26,558 Bu oyun 184 00:20:28,227 --> 00:20:29,311 daha bitmedi. 185 00:20:32,981 --> 00:20:35,067 Neredesin? Yanına geleceğim. 186 00:20:37,486 --> 00:20:38,654 Alo? 187 00:21:19,611 --> 00:21:21,613 MORG 188 00:21:34,293 --> 00:21:37,170 Acele edin ve başka bir şey olmadan Jin-woo'yu bulun. 189 00:21:37,629 --> 00:21:38,630 Peki, efendim. 190 00:21:54,855 --> 00:21:58,358 Doktor, doğrudan ölüm nedeninin beyin kanaması olduğunu düşünüyor. 191 00:21:58,442 --> 00:22:01,028 Sanırım düşerken başını bir yere çarpmış. 192 00:22:01,111 --> 00:22:03,155 Lens takmadığını duydum. 193 00:22:04,531 --> 00:22:05,615 Bu doğru mu? 194 00:22:05,699 --> 00:22:08,285 Bulunduğunda akıllı lensleri takmıyormuş. 195 00:22:09,536 --> 00:22:10,954 Lens yok 196 00:22:11,538 --> 00:22:14,458 ve bulunduğu yer, oturumu kapattığı yer değil. 197 00:22:15,917 --> 00:22:18,879 Neyse ki, oyunu oynarken ölmüş gibi görünmüyor. 198 00:22:19,171 --> 00:22:21,214 Tamamen kaza gibi görünüyor. 199 00:22:21,298 --> 00:22:23,258 Ama neden oraya gittiğini bilmiyoruz. 200 00:22:29,848 --> 00:22:32,392 HAN JEONG-UK, VERİ MERKEZİ MÜDÜRÜ 201 00:22:33,018 --> 00:22:33,935 Bir dakika izin ver. 202 00:22:34,478 --> 00:22:35,687 Tabii. 203 00:22:40,776 --> 00:22:41,777 Alo? 204 00:22:42,861 --> 00:22:45,197 Alo, Bay Park. Benim. Konuşmak için vaktiniz var mı? 205 00:22:46,198 --> 00:22:47,282 Evet, ne oldu? 206 00:22:47,532 --> 00:22:50,869 Dün bize sunucuları kalıcı olarak çevrim dışı tutmamızı söylemiştiniz. 207 00:22:50,952 --> 00:22:53,830 Ama Bay Yoo'nun geri açmamızı talep ettiğini duydum. 208 00:22:53,914 --> 00:22:55,082 Ne yapacağımı bilmiyorum. 209 00:22:56,083 --> 00:22:57,250 Neden bahsediyorsun sen? 210 00:22:57,793 --> 00:22:59,503 J ONE VERİ MERKEZİ 211 00:23:01,880 --> 00:23:02,756 Evet, Bay Park. 212 00:23:02,839 --> 00:23:04,549 Ne yapalım? Tekrar açalım mı? 213 00:23:04,633 --> 00:23:07,219 -Jin-woo ne zaman aradı? -Birkaç dakika önce. 214 00:23:07,302 --> 00:23:09,387 -Nereden aradı? -Emin değilim. 215 00:23:09,471 --> 00:23:11,389 Sadece derhâl geri açmamızı söyledi. 216 00:23:11,473 --> 00:23:13,517 Önce bunu Bay Han'a bildirmeliyim... 217 00:23:13,600 --> 00:23:14,559 Boş ver. 218 00:23:15,435 --> 00:23:16,603 Yani kapalı mı kalsın? 219 00:23:16,686 --> 00:23:18,647 Evet, hâlâ sorunu inceliyoruz. 220 00:23:19,064 --> 00:23:20,107 Anladım, efendim. 221 00:23:20,774 --> 00:23:22,776 Jin-woo tekrar ararsa hemen bana bildir. 222 00:23:23,610 --> 00:23:25,278 Nereden aradığını da sor. 223 00:23:26,196 --> 00:23:27,405 O burada. 224 00:23:27,489 --> 00:23:29,282 Sunucuları tekrar açmanızı söylemiştim! 225 00:23:30,033 --> 00:23:32,786 Bir dakika, kim orada? Jin-woo mu? 226 00:23:34,454 --> 00:23:35,664 Evet, şu anda burada. 227 00:23:38,333 --> 00:23:39,793 Tüm işlem ve kayıt dosyalarında 228 00:23:39,876 --> 00:23:42,504 alışılmadık bir şey var mı diye baktık 229 00:23:42,671 --> 00:23:44,005 ama bir şey bulamadık. 230 00:23:44,673 --> 00:23:46,424 Zararlı bir şey veya hata yok. 231 00:23:47,008 --> 00:23:49,219 Sistemde çıkmaz da bulamadık. 232 00:23:49,302 --> 00:23:51,054 Aynısı veri tabanı için de geçerli. 233 00:23:51,138 --> 00:23:53,014 Yavaş sorgu kaydı veya kilitli sorgu yok. 234 00:23:54,057 --> 00:23:56,434 Kısacası, hiçbir sorun yok. 235 00:23:58,186 --> 00:24:01,314 Lens programında veya sisteminde de anormal bir şey bulamadık. 236 00:24:01,398 --> 00:24:03,525 Oyun istemcisinde değişiklik kaydı da yok. 237 00:24:04,776 --> 00:24:06,361 Katılan 100 testçi 238 00:24:06,444 --> 00:24:08,280 son üç aydır her gün oturum açtı 239 00:24:08,363 --> 00:24:10,782 ama Bay Yoo dışında hiçbiri hata bildirmedi. 240 00:24:11,867 --> 00:24:13,910 Peki neden sunucuları kapatmamız gerekti? 241 00:24:14,327 --> 00:24:15,453 Hangi gerekçeyle? 242 00:24:15,537 --> 00:24:18,623 Bay Park yüzde bir hata olma ihtimali bile varsa 243 00:24:18,707 --> 00:24:20,458 kontrol edip emin olmak istiyor. 244 00:24:20,542 --> 00:24:23,253 Bay Yoo dönünce, Bay Park'la birlikte karar verebilirler. 245 00:24:32,888 --> 00:24:35,140 Böldüğüm için üzgünüm ama Bay Yoo geldi. 246 00:24:35,724 --> 00:24:37,726 Nasıl yani? Şu anda İspanya'da olmalı. 247 00:24:37,809 --> 00:24:39,102 İspanya'dan yeni gelmiş. 248 00:24:39,186 --> 00:24:41,771 Lobiden arayıp geldiğini söylediler. 249 00:24:45,233 --> 00:24:46,526 Derhâl geri açın. 250 00:24:46,610 --> 00:24:48,862 Bay Park çevrim dışı tutun, dedi. 251 00:24:48,945 --> 00:24:50,530 Kimi dinlemelisin? 252 00:24:50,614 --> 00:24:52,240 -Ben CEO'yum. -Peki, efendim. 253 00:24:52,324 --> 00:24:53,366 Tekrar başlatayım. 254 00:24:53,450 --> 00:24:55,368 -Bekle. -Buyurun, efendim? 255 00:24:56,119 --> 00:24:57,245 Telefonu ona ver. 256 00:24:58,914 --> 00:25:01,499 -Telefonu Jin-woo'ya ver! -Peki, efendim. 257 00:25:03,960 --> 00:25:05,086 Bay Park. 258 00:25:08,590 --> 00:25:09,883 Alo? 259 00:25:11,968 --> 00:25:12,969 Hey. 260 00:25:14,679 --> 00:25:16,139 Neler oluyor öyle? 261 00:25:16,223 --> 00:25:18,266 Tekrar başlatın dedim ama başlatmıyorlar. 262 00:25:18,516 --> 00:25:19,392 İyi misin? 263 00:25:19,476 --> 00:25:21,102 Nereye gittiğini merak ediyordum. 264 00:25:21,186 --> 00:25:22,520 Seul'e ne zaman döndün? 265 00:25:23,772 --> 00:25:25,774 -Neden oraya gittin? -Seviye atlamam lazım. 266 00:25:26,358 --> 00:25:27,234 Ne? 267 00:25:27,317 --> 00:25:29,527 Acil seviye atlamalıyım ama sunucuyu kapatmışsın. 268 00:25:37,077 --> 00:25:38,870 Neden bahsediyorsun? 269 00:25:38,954 --> 00:25:40,580 Kapatmamı istediğin için kapattım. 270 00:25:40,705 --> 00:25:42,415 Bana vasiyet bile gönderdin. 271 00:25:42,499 --> 00:25:44,292 Bunu macera bitince yap demiştim. 272 00:25:44,376 --> 00:25:46,294 Evet, macera bittiği için kapattım. 273 00:25:46,378 --> 00:25:48,755 Macerada başarısız oldun. Ne yapmamı bekliyordun? 274 00:25:48,838 --> 00:25:50,090 Henüz işim bitmedi. 275 00:25:50,966 --> 00:25:52,050 Başarısız olmadım. 276 00:25:52,133 --> 00:25:54,177 -Ne? -Macera henüz bitmedi. 277 00:25:55,220 --> 00:25:56,429 Devam ediyorum. 278 00:25:57,514 --> 00:26:00,767 MACERA DEVAM EDİYOR 01:40:39 KALDI 279 00:26:05,021 --> 00:26:06,189 ZINU: SEVİYE 91 280 00:26:06,273 --> 00:26:07,107 SALDIRI BAŞARILI 281 00:26:09,401 --> 00:26:11,861 MACERA DEVAM EDİYOR 01:15:19 KALDI 282 00:26:16,157 --> 00:26:17,534 ZINU: SEVİYE 91 283 00:26:44,686 --> 00:26:45,812 Başarısız olmadım. 284 00:26:46,354 --> 00:26:47,605 ZİNDANIN SONUNA GELDİN 285 00:26:47,689 --> 00:26:48,982 Zindanın sonuna gittim. 286 00:26:49,065 --> 00:26:50,066 GERİ DÖNECEK MİSİN? 287 00:27:04,706 --> 00:27:05,540 ZINU: SEVİYE 91 288 00:27:14,299 --> 00:27:15,842 Se-ju'yu bulamadım. 289 00:27:17,886 --> 00:27:20,013 ZINU: SEVİYE 91, KARA ŞÖVALYE KILICI 290 00:27:41,743 --> 00:27:44,079 BİR EŞYA BULDUN 291 00:28:00,136 --> 00:28:01,554 USTA'NIN ÖZEL EŞYASINI ALDIN 292 00:28:01,638 --> 00:28:03,807 ALTIN ANAHTAR 100. SEVİYE ÜSTÜ KULLANICILAR İÇİN 293 00:28:03,890 --> 00:28:05,809 Onu bulamadım ama bir şey bırakmış. 294 00:28:06,643 --> 00:28:09,229 Kullanabilmek için 100. seviye olmam lazım. 295 00:28:09,771 --> 00:28:11,064 Henüz kaybetmedim. 296 00:28:12,190 --> 00:28:13,608 Bu macerayı bitiremedim ama 297 00:28:14,901 --> 00:28:16,277 başka maceraya götürebilir. 298 00:28:18,947 --> 00:28:19,989 Sen... 299 00:28:21,866 --> 00:28:23,076 Gerçekten delirdin sen. 300 00:28:24,536 --> 00:28:25,912 Buna inanmak istememiştim. 301 00:28:27,372 --> 00:28:28,873 Ama gerçekten aklını kaçırmışsın. 302 00:28:28,957 --> 00:28:30,250 Delirmedim. 303 00:28:32,168 --> 00:28:33,169 Beni dinle. 304 00:28:35,004 --> 00:28:36,047 Jeong-hun öldü. 305 00:28:36,131 --> 00:28:38,591 Senin peşinden gitti ve öldü. 306 00:28:38,675 --> 00:28:40,927 Az önce cansız bedenini gördüm! 307 00:28:41,719 --> 00:28:44,222 Ama sen kaçtın, şimdi de maceradan mı bahsediyorsun? 308 00:28:45,390 --> 00:28:47,726 Bu macerayı bitirmek niye bu kadar önemli, serseri? 309 00:28:47,851 --> 00:28:50,729 -Delirdin mi? -Öldüğü için bitirmem gerekiyor! 310 00:28:51,479 --> 00:28:54,232 Burada bırakırsam boşuna ölmüş olur. 311 00:28:58,737 --> 00:29:01,906 Macerayı kimse görmedi ve varlığını kimse kanıtlayamaz. 312 00:29:02,532 --> 00:29:05,285 Ama bana beklememi ve kendin kanıtlayacağını söyledin. 313 00:29:05,368 --> 00:29:07,412 Mantıklı değildi ama hatırın için bekledim. 314 00:29:07,495 --> 00:29:09,205 İstedin diye sunucuyu bile kapattım. 315 00:29:09,748 --> 00:29:10,915 Ama şimdi olanlara bak. 316 00:29:10,999 --> 00:29:13,209 Tek bir şey bile kanıtlayamadın. 317 00:29:14,294 --> 00:29:16,296 Sence Jeong-hun'u OOK'lar mı öldürdü? 318 00:29:18,590 --> 00:29:19,591 Yanılıyorsun. 319 00:29:19,674 --> 00:29:20,925 Jeong-hun sadece düştü 320 00:29:21,509 --> 00:29:24,637 ve beyin kanamasından öldü. Doktorun dediği bu. 321 00:29:25,221 --> 00:29:27,056 Belki de oyunu oynarken düşmüştür. 322 00:29:27,140 --> 00:29:28,975 Tek hata bu. 323 00:29:29,684 --> 00:29:32,312 Oyunda bir sorun olmaması rahatlatıcı. 324 00:29:32,562 --> 00:29:33,938 Peki bu sefer ne? 325 00:29:34,022 --> 00:29:36,024 Çözülecek başka ne var? 326 00:29:39,778 --> 00:29:42,030 Orada Se-ju'yu bulabileceğini de söylemiştin. 327 00:29:42,614 --> 00:29:45,200 Ama başarısız oldun, yani bitti. 328 00:29:45,283 --> 00:29:48,286 Her şeyin senin kuruntun olduğunu kanıtlamış oldun. 329 00:29:53,374 --> 00:29:54,626 Vazgeç ve kabullen artık. 330 00:29:57,337 --> 00:29:58,588 Kabul etmeyeceğim 331 00:29:58,671 --> 00:29:59,881 ve vazgeçmeyeceğim. 332 00:30:01,549 --> 00:30:02,842 Henüz işim bitmedi. 333 00:30:09,891 --> 00:30:10,975 Beni iyi dinle. 334 00:30:17,232 --> 00:30:18,566 Artık yanında değilim. 335 00:30:21,027 --> 00:30:22,862 Gerçekten deliymişsin. 336 00:30:26,115 --> 00:30:27,200 Tek sorun bu. 337 00:30:28,409 --> 00:30:29,911 Sadece oyuna bağımlıymışsın. 338 00:30:31,454 --> 00:30:33,122 Sonunda şirketi mahvedeceksin. 339 00:30:33,206 --> 00:30:34,541 Acele et ve sunucuyu başlat! 340 00:30:37,460 --> 00:30:38,920 Sunucuyu başlatmasan iyi olur! 341 00:30:44,759 --> 00:30:47,136 Hiçbir kararı sen vermemelisin. 342 00:30:49,389 --> 00:30:50,598 Çok tehlikelisin. 343 00:30:51,266 --> 00:30:52,475 Telefonu çalışana ver. 344 00:30:54,936 --> 00:30:55,812 Çekil. 345 00:30:55,895 --> 00:30:57,438 Jin-woo! 346 00:30:57,522 --> 00:30:58,898 Bay Yoo. 347 00:31:07,448 --> 00:31:08,992 GÜVENLİK OFİSİ ERİŞİMİ SINIRLI ALAN 348 00:31:09,075 --> 00:31:10,702 Efendim, uyanın. 349 00:31:10,785 --> 00:31:12,704 -Bay Yoo! -Neler oluyor? 350 00:31:17,959 --> 00:31:20,628 -Ne oldu? -Bay Yoo sunucuyu tekrar başlatın, dedi. 351 00:31:21,629 --> 00:31:22,589 Reddettik 352 00:31:23,214 --> 00:31:24,549 ama yumruk sallamaya başladı. 353 00:31:25,383 --> 00:31:26,593 Sonra birden yere yığıldı. 354 00:31:27,927 --> 00:31:29,220 Sanırım hasta. 355 00:31:31,764 --> 00:31:33,141 Yaralandın mı? 356 00:31:34,183 --> 00:31:35,727 Hayır, efendim. Ben iyiyim. 357 00:31:36,477 --> 00:31:38,438 -Biri doktor çağırsın. -Emredersiniz. 358 00:31:43,902 --> 00:31:45,111 Bize müsaade eder misiniz? 359 00:31:45,194 --> 00:31:46,654 Onu odasına götürmeliyiz. 360 00:31:46,738 --> 00:31:49,324 Lütfen bize biraz müsaade edin. Onunla konuşmalıyım. 361 00:31:49,407 --> 00:31:50,533 Peki, efendim. Gidelim. 362 00:32:09,677 --> 00:32:10,678 Jin-woo. 363 00:32:18,728 --> 00:32:19,812 Jin-woo. 364 00:32:43,628 --> 00:32:45,713 Sana güvendim ve seni bekledim, 365 00:32:46,673 --> 00:32:47,799 karşılığı bu mu? 366 00:32:51,719 --> 00:32:54,305 Oraya kadar giderek neyi kanıtladığını biliyor musun? 367 00:32:55,515 --> 00:32:56,641 Deli olduğunu. 368 00:32:58,226 --> 00:33:01,354 Dünyaya gerçekten deli olduğunu kanıtladın. 369 00:33:03,356 --> 00:33:05,274 Artık seni kimse koruyamaz. 370 00:33:07,151 --> 00:33:10,321 Oğlumu evlatlıktan reddettim, gelinimi terk ettim 371 00:33:10,405 --> 00:33:12,198 ve seni seçtim. 372 00:33:13,449 --> 00:33:14,575 Karşılığı bu mu? 373 00:33:15,827 --> 00:33:17,662 Bu nasıl bir ihanet? 374 00:33:25,461 --> 00:33:26,546 Öfkeli misin? 375 00:33:28,256 --> 00:33:29,674 Asıl öfkeli olan benim. 376 00:33:31,509 --> 00:33:33,511 Hayatım tam bir başarısızlık. 377 00:33:33,594 --> 00:33:36,014 Sırayla hayatımı çöpe çeviriyorsunuz. 378 00:33:44,939 --> 00:33:46,983 Çalışanlara emir vermeyi kesmeni istiyorum. 379 00:33:47,525 --> 00:33:49,277 Artık kimse seni dinlemeyecek. 380 00:33:50,570 --> 00:33:52,947 Yakında kovulacaksın ve kimse dediklerini yapmayacak. 381 00:33:57,160 --> 00:33:58,244 Bunu unutma. 382 00:33:59,746 --> 00:34:01,789 Güvenimize ihanet eden sensin. 383 00:34:05,126 --> 00:34:06,210 Hain sensin. 384 00:34:09,338 --> 00:34:10,506 Giden sensin. 385 00:34:15,928 --> 00:34:17,430 Bir şeyi açıklığa kavuşturalım. 386 00:34:17,972 --> 00:34:20,349 Şirketi terk etmeyi seçen sensin. Anlıyor musun? 387 00:34:20,433 --> 00:34:21,392 Hain sensin. 388 00:34:21,476 --> 00:34:22,518 Hain sensin. 389 00:34:59,680 --> 00:35:01,808 Lütfen Bay Yoo'yu odasına götürün. 390 00:35:02,642 --> 00:35:05,019 -Şu anda uyanık. -Peki, efendim. 391 00:35:07,855 --> 00:35:09,816 Profesör Cha, Bay Park arıyor. 392 00:35:14,070 --> 00:35:15,071 Alo? 393 00:35:16,155 --> 00:35:17,240 Benim, efendim. 394 00:35:19,992 --> 00:35:22,203 -Jin-woo... -Sana bunun zaman kaybı 395 00:35:23,121 --> 00:35:24,413 olacağını söylememiş miydim? 396 00:35:27,041 --> 00:35:28,292 Kurul üyelerini toplayalım. 397 00:35:29,669 --> 00:35:32,296 Sadık olmaya o kadar çok taktın ki orada olman daha iyi. 398 00:35:32,380 --> 00:35:35,133 Karar vermen zor olacak, bu yüzden orada kalmalısın. 399 00:35:35,216 --> 00:35:36,926 Kendimiz karar vereceğiz. 400 00:35:46,644 --> 00:35:51,899 MÜDÜR OH 401 00:36:17,049 --> 00:36:19,343 Ayın üçünde İspanya'da Granada İstasyonu civarında 402 00:36:19,427 --> 00:36:21,596 ölü bulunan Koreli erkeğin J One CEO'su 403 00:36:21,679 --> 00:36:23,973 Bay Yoo Jin-woo'nun sekreteri Bay Seo Jeong-hun 404 00:36:24,056 --> 00:36:25,683 olduğu ortaya çıktı. 405 00:36:25,766 --> 00:36:27,852 Bay Seo'nun özel işleri için Bay Yoo'yla 406 00:36:27,935 --> 00:36:31,189 Granada'yı ziyaret ederken bir kaza geçirdiği söylendi. 407 00:36:31,272 --> 00:36:33,149 J One'ın CEO'su Bay Yoo Jin-woo'nun 408 00:36:33,232 --> 00:36:35,484 İspanya'da bir tur yeri olan El Hamra'nın 409 00:36:35,568 --> 00:36:38,029 yasak bir bölgesine girdiğini 410 00:36:38,112 --> 00:36:40,990 ve kargaşaya neden olduğunu öğrendik. 411 00:36:41,073 --> 00:36:43,075 Ayın üçünde sabah saatlerinde 412 00:36:43,159 --> 00:36:45,578 çalışanlar tarafından El Hamra'nın içindeki 413 00:36:45,661 --> 00:36:47,205 eski bir zindanda bulunan Bay Yoo, 414 00:36:47,288 --> 00:36:49,498 polis soruşturmasını reddetti ve Kore'ye döndü. 415 00:36:49,582 --> 00:36:51,626 J One, Bay Yoo'nun tur sırasında kaybolduğunu 416 00:36:51,709 --> 00:36:53,377 ve aynı gün sekreterinin ölmesiyle 417 00:36:53,461 --> 00:36:56,005 bu olayın hiçbir ilgisinin olmadığını 418 00:36:56,088 --> 00:36:57,506 söylüyor. 419 00:36:57,590 --> 00:36:59,550 Ancak spekülasyonlar devam ediyor. 420 00:36:59,634 --> 00:37:00,927 Şimdi de borsa haberleri. 421 00:37:01,010 --> 00:37:02,678 Saat 14.00'te acil bir toplantıyla 422 00:37:02,762 --> 00:37:05,681 Bay Yoo'nun görevden alınmasını görüşecek olan J One'ın 423 00:37:05,765 --> 00:37:07,683 hisselerinde dalgalanma görülüyor. 424 00:37:07,767 --> 00:37:09,018 Yoo Jin-woo, şirket 2004'te 425 00:37:09,101 --> 00:37:12,021 kurulduğundan beri J One'ın CEO'suydu. 426 00:37:12,104 --> 00:37:15,274 Ancak geçen yıl altıncı kattan düştükten sonra 427 00:37:15,358 --> 00:37:18,110 sağlık durumu hakkında sürekli söylentiler çıkıyordu. 428 00:37:18,277 --> 00:37:21,364 Tuhaf davranışları hakkında da birçok söylenti dolaşıyor. 429 00:37:21,447 --> 00:37:23,532 J One'ın hisse fiyatındaki düşüşün arkasındaki 430 00:37:23,616 --> 00:37:25,618 ana neden de bu olarak gösteriliyor. 431 00:37:26,118 --> 00:37:27,703 Kazadan sonra, 432 00:37:27,787 --> 00:37:30,373 sekiz ay boyunca Amerika'da psikoterapi görmüştü. 433 00:37:30,456 --> 00:37:32,959 Bu süreçte, Zyprexa ve Invega adlı ilaçlar verilmişti. 434 00:37:33,042 --> 00:37:35,378 Ancak durumu daha da kötüleşti. 435 00:37:36,003 --> 00:37:38,923 Asıl dozun iki katı verilmesine rağmen bir gelişme göstermedi. 436 00:37:39,006 --> 00:37:41,926 Üç ay önce de kendi isteğiyle tedaviyi reddetti 437 00:37:42,009 --> 00:37:43,094 ve Kore'ye döndü. 438 00:37:43,177 --> 00:37:45,054 Aylarca tedavi görmedi ve ilaç almadı, 439 00:37:45,137 --> 00:37:48,599 bu da kuruntu semptomlarını kötüleştirdi 440 00:37:48,683 --> 00:37:51,394 ve topluma yararlı olabilme becerisini kaybettirdi. 441 00:37:51,477 --> 00:37:54,230 Dolayısıyla, doktoru acilen hastaneye yatması 442 00:37:54,313 --> 00:37:56,399 ve tedavi görmesi gerektiğini bildirdi. 443 00:37:59,568 --> 00:38:01,946 Belirtilen bu nedenlerden dolayı 444 00:38:02,989 --> 00:38:05,324 Bay Jin-woo'nun, şirket için 445 00:38:05,408 --> 00:38:07,576 önemli kararlar almasını gerektiren 446 00:38:07,660 --> 00:38:11,163 mevcut pozisyonunda artık çalışamayacağı kararına vardım. 447 00:38:11,247 --> 00:38:12,999 Kurul başkanı olarak, 448 00:38:14,292 --> 00:38:15,459 CEO Yoo Jin-woo'yu 449 00:38:15,584 --> 00:38:18,379 işten çıkarmayı üzülerek teklif ediyorum. 450 00:38:18,546 --> 00:38:22,425 Şimdi Bay Yoo'nun görevden alınıp alınmayacağına karar vereceğiz. 451 00:38:22,967 --> 00:38:25,594 Görevden alınmasına katılıyorsanız lütfen elinizi kaldırın. 452 00:38:37,606 --> 00:38:40,151 13 kurul üyesinden 11'i bugünkü toplantıya katıldı. 453 00:38:40,234 --> 00:38:41,694 Dokuzu görevden alınsın diyor. 454 00:38:41,777 --> 00:38:44,405 Bay Yoo'nun görevden alınması talebi kabul edildi. 455 00:38:44,488 --> 00:38:47,283 Bir sonraki gündem maddesi, yeni CEO'nun atanmasıyla ilgili. 456 00:38:47,366 --> 00:38:49,952 J One Holding dün acil bir kurul toplantısı yaptı. 457 00:38:50,036 --> 00:38:52,747 CEO Yoo Jin-woo sağlık durumu nedeniyle görevden alındı 458 00:38:52,830 --> 00:38:56,250 ve yeni CEO olarak Müdür Park Seon-ho atandı. 459 00:38:56,751 --> 00:38:59,670 CEO Park Seon-ho, J One'ın kurucu üyelerinden biriydi. 460 00:38:59,754 --> 00:39:02,381 Hanguk Üniversitesi İşletme Bölümünden mezun olduktan sonra 461 00:39:02,465 --> 00:39:04,050 eski CEO Yoo Jin-woo 462 00:39:04,133 --> 00:39:06,719 ve Neword Soft'un rahmetli CEO'su Cha Hyeong-seok'la 463 00:39:06,802 --> 00:39:08,262 J One'ın kuruluşunda yer aldı. 464 00:39:08,346 --> 00:39:10,139 Şirketin büyümesi 465 00:39:10,222 --> 00:39:12,391 ve finansal yönetimden 466 00:39:12,892 --> 00:39:16,062 sorumlu olan Seon-ho'nun J One Holdingin gelişmesinde 467 00:39:16,145 --> 00:39:17,980 önemli rol oynadığı biliniyor. 468 00:39:49,970 --> 00:39:51,472 Ölüyor muyum? 469 00:39:57,103 --> 00:39:58,270 Ölecek miyim? 470 00:39:58,896 --> 00:39:59,730 Hayır, efendim. 471 00:40:02,191 --> 00:40:03,818 Peki neden ağlıyorsun? 472 00:40:03,901 --> 00:40:06,362 Hayır, ağlamıyorum. 473 00:40:20,876 --> 00:40:22,169 Bay Yoo? 474 00:40:28,843 --> 00:40:29,885 Bay Yoo! 475 00:40:31,387 --> 00:40:32,430 Bay Yoo? 476 00:40:32,513 --> 00:40:34,515 Yardım edin! Kimse yok mu? 477 00:41:05,129 --> 00:41:06,297 Nasıl hissediyorsunuz? 478 00:41:06,881 --> 00:41:08,632 -Benden hoşlanıyor musun? -Ne? 479 00:41:08,924 --> 00:41:11,635 Neden ağlayıp duruyorsun? Klişe olmaya başladı. 480 00:41:12,219 --> 00:41:13,345 Kız arkadaşım var. 481 00:41:14,722 --> 00:41:17,725 Böyle yapmaya devam edeceksen istifa et ve geri dön. 482 00:41:17,808 --> 00:41:20,394 İstifa etmemi gerçekten istiyorsanız ederim. 483 00:41:20,978 --> 00:41:23,022 O hâlde istifa edip eve git. 484 00:41:24,482 --> 00:41:25,691 Başka bir şey istemiyorum. 485 00:41:44,710 --> 00:41:46,921 -Tek başıma gitmem. -Neden bu kadar inatçısın? 486 00:41:50,674 --> 00:41:51,926 Çünkü iyileşeceksiniz. 487 00:41:54,303 --> 00:41:55,429 Toparlanacaksınız. 488 00:41:59,141 --> 00:42:00,351 Hiç endişeli değilim. 489 00:42:08,901 --> 00:42:10,069 Sen nasıl bir erkeksin? 490 00:42:13,447 --> 00:42:16,867 Koca bir bebek gibi ağlıyorsun. Utanç verici. 491 00:42:23,582 --> 00:42:24,792 Bunlar gözyaşı değil. 492 00:43:27,855 --> 00:43:28,897 Girin. 493 00:43:31,525 --> 00:43:32,568 Lütfen gelin. 494 00:43:43,120 --> 00:43:44,580 Patron, benim. 495 00:43:46,248 --> 00:43:47,333 Artık patronun değilim. 496 00:43:48,792 --> 00:43:49,918 Buraya nasıl girdin? 497 00:43:50,002 --> 00:43:51,754 Kartı sekreter ekibi verdi. 498 00:43:51,837 --> 00:43:53,047 Müdür Park... 499 00:43:53,380 --> 00:43:54,465 Yani CEO Park... 500 00:43:55,758 --> 00:43:58,427 Size ulaşamadı, bu yüzden beni gönderdi. 501 00:44:00,846 --> 00:44:02,473 Bayan Jung Hee-ju da burada. 502 00:44:11,065 --> 00:44:11,982 Uyanmış. 503 00:44:12,608 --> 00:44:13,484 İyi görünüyor. 504 00:44:13,984 --> 00:44:15,027 Lütfen içeri girin. 505 00:44:17,321 --> 00:44:18,656 Kahretsin, sinyal alıyorum. 506 00:44:18,739 --> 00:44:20,324 Banyoyu kullanacağım. 507 00:44:53,148 --> 00:44:54,316 Bir şey buldun mu? 508 00:45:00,781 --> 00:45:02,699 -Ne zaman döndün? -Bu sabah. 509 00:45:03,575 --> 00:45:05,160 Önce eve uğradım. 510 00:45:05,369 --> 00:45:06,995 Se-ju'yla ilgili bir şey buldun mu? 511 00:45:07,579 --> 00:45:08,747 Hayır, henüz bulamadım. 512 00:45:10,666 --> 00:45:12,126 Yine de biraz araştırdım 513 00:45:12,543 --> 00:45:14,002 ve arkadaşlarıyla görüştüm. 514 00:45:14,545 --> 00:45:16,338 Barselona'ya da gittim. 515 00:45:16,588 --> 00:45:18,424 Bay Park, Barselona şubesinin 516 00:45:18,507 --> 00:45:20,008 yardım etmesini sağladı. 517 00:45:20,634 --> 00:45:22,136 Şimdi tek yapabileceğim beklemek. 518 00:45:23,262 --> 00:45:25,389 Seon-ho ne yaparsa yapsın benden iyi olacaktır, 519 00:45:25,848 --> 00:45:27,141 çünkü o deli değil. 520 00:45:33,814 --> 00:45:35,190 Yemeğe çıkmalıyız. 521 00:45:35,774 --> 00:45:38,527 -Bay Park çıkmamız gerektiğini söyledi. -İstemiyorum. 522 00:45:38,610 --> 00:45:41,321 Çıkmalıyız. Yemek yemedim, ben de açım. 523 00:45:41,405 --> 00:45:43,782 -Siz gidin. -Sadece ikimiz mi? 524 00:45:43,949 --> 00:45:46,160 Gelmene gerek yoktu. Yorgun olmalısın. 525 00:45:47,244 --> 00:45:48,370 Biraz dinlenmelisin. 526 00:45:57,296 --> 00:45:58,630 Kararlı görünüyor, değil mi? 527 00:46:07,222 --> 00:46:08,390 Ne yemek istersiniz? 528 00:46:08,474 --> 00:46:09,558 Alt kata gidelim mi? 529 00:46:10,726 --> 00:46:12,227 -Siz önden gidin. -Efendim? 530 00:46:22,988 --> 00:46:24,156 Girebilir miyim? 531 00:46:29,953 --> 00:46:31,288 Bugün benim doğum günüm. 532 00:46:32,789 --> 00:46:34,416 Büyükannemin çorbasını içmeyip 533 00:46:34,500 --> 00:46:36,126 doğum günümde seni görmeye geldim. 534 00:46:36,210 --> 00:46:37,669 En azından bana yemek ısmarla. 535 00:46:42,174 --> 00:46:44,426 Duş al ve üstünü değiştir. Dışarıda bekleyeceğim. 536 00:46:46,053 --> 00:46:47,429 Aramızdaki ilişki ne? 537 00:46:54,853 --> 00:46:57,147 Doğum günlerini sevdiklerinle geçirirsin. 538 00:46:58,315 --> 00:46:59,733 Kız arkadaşım mısın, nesin? 539 00:47:04,154 --> 00:47:05,239 Sevgili miyiz? 540 00:47:09,326 --> 00:47:11,537 Sana evlenme mi teklif ettim? 541 00:47:11,787 --> 00:47:13,956 Sanmıyorum. Öyle bir şey hatırlamıyorum. 542 00:47:15,290 --> 00:47:18,710 Yoksa Min-ju'nun çılgın fikirlerinden mi etkilendin? 543 00:47:20,170 --> 00:47:21,713 Bazen çok kaba oluyorsun. 544 00:47:23,757 --> 00:47:25,133 İlişkimiz olması şart mı? 545 00:47:26,176 --> 00:47:28,679 Doğum günümü benimle kutlayamaz mısın? 546 00:47:28,762 --> 00:47:30,138 Doğum günün kutlu olsun. 547 00:47:33,642 --> 00:47:35,185 Benim için endişeleniyorsun. 548 00:47:36,812 --> 00:47:39,648 Bunun için minnettarım ama gerçekten o havada değilim. 549 00:47:41,316 --> 00:47:42,484 Gelecek sefer ısmarlarım. 550 00:47:43,610 --> 00:47:44,653 Güle güle. 551 00:47:51,285 --> 00:47:53,829 Geçen doğum günümü de mahvetmiştin. Biliyorsun, değil mi? 552 00:47:56,748 --> 00:48:00,043 Arkadaşlarımla dışarıdaydım ama onu da mahvettin. 553 00:48:00,127 --> 00:48:01,128 Öyle mi? 554 00:48:02,754 --> 00:48:03,755 Evet. 555 00:48:04,673 --> 00:48:07,259 Gideceğini söyledin diye koşarak tren istasyonuna gittim. 556 00:48:10,262 --> 00:48:11,388 Eminim bunu bilmiyordun. 557 00:48:14,683 --> 00:48:15,767 Bilmiyordum. 558 00:48:16,685 --> 00:48:19,146 Veda etmek istedim ama edemedim. 559 00:48:20,355 --> 00:48:21,982 Tren gitmişti bile. 560 00:48:24,318 --> 00:48:25,319 Anlıyorum. 561 00:48:27,446 --> 00:48:30,032 -Bunu bilmiyordun. -Nasıl bilebilirdim? 562 00:48:30,115 --> 00:48:31,700 -Bu yüzden bugün... -Bu yüzden 563 00:48:31,783 --> 00:48:33,201 yine mahvetmeyeyim. 564 00:48:34,328 --> 00:48:35,871 Sen git ve eğlen. 565 00:48:37,623 --> 00:48:39,124 Ben de biraz uyuyacağım. 566 00:49:40,227 --> 00:49:43,397 8 CEVAPSIZ ARAMA 567 00:50:12,968 --> 00:50:13,844 Kalkmışsın. 568 00:50:13,927 --> 00:50:16,972 -Güzel. Sıkıcı olmaya başlamıştı. -Hâlâ buradasın. 569 00:50:17,681 --> 00:50:20,308 -Uyanmanı bekledim. -Saatlerce mi? 570 00:50:21,435 --> 00:50:22,686 Doğum günüm bitmedi, 571 00:50:22,769 --> 00:50:25,522 hadi yemek yiyelim. Açlıktan ölüyorum. 572 00:50:28,608 --> 00:50:30,485 Geçen yıl doğum günü partim için seni 573 00:50:30,569 --> 00:50:32,362 yalnız bıraktığıma pişman olmuştum. 574 00:50:33,113 --> 00:50:34,740 Bu yüzden bugün kaldım. 575 00:50:39,244 --> 00:50:41,413 Bu günümü erkek arkadaşımla geçirmem gerekiyorsa 576 00:50:42,247 --> 00:50:43,790 kız arkadaşın olabilirim. 577 00:50:44,750 --> 00:50:46,126 Bunun neresi bu kadar zor ki? 578 00:50:46,209 --> 00:50:48,920 Doğrusu, daha iyisini yapabilirim. Sence de öyle değil mi? 579 00:51:04,311 --> 00:51:05,353 Yaptığına bak. 580 00:51:05,437 --> 00:51:07,814 O kadar geç uyandın ki pek seçenek kalmadı. 581 00:51:09,024 --> 00:51:10,442 Her yıl doğum günümü 582 00:51:10,525 --> 00:51:12,277 mahvettiğin için üzülmelisin. 583 00:51:23,497 --> 00:51:25,707 Ne oldu? Neden öyle bakıyorsun? 584 00:51:33,340 --> 00:51:35,467 -Afiyet olsun. -Teşekkürler. 585 00:52:02,035 --> 00:52:03,286 Lütfen bir şey söyle. 586 00:52:05,539 --> 00:52:06,998 Yemek yemeye geldik, biliyorum 587 00:52:07,082 --> 00:52:09,167 ama karşımda öyle sessizce oturamazsın. 588 00:52:26,268 --> 00:52:28,854 Birazdan evde olurum. Zaman nasıl geçmiş fark etmemişim. 589 00:52:29,688 --> 00:52:31,523 Sen yat. Birazdan gelirim. 590 00:52:33,149 --> 00:52:34,359 Tabii. 591 00:52:35,944 --> 00:52:36,778 Evden mi aradılar? 592 00:52:37,153 --> 00:52:38,238 Evet, büyükannem. 593 00:52:38,321 --> 00:52:39,948 Geç oldu, eve gitmelisin. 594 00:52:40,282 --> 00:52:42,742 -Bin. -Taksiyle giderim. Eve gitmelisin. 595 00:52:44,119 --> 00:52:46,496 Gidip gelmekle uğraşma, ben taksiyle giderim. 596 00:52:46,580 --> 00:52:48,540 Bugünlük erkek arkadaşınım, unuttun mu? 597 00:52:48,623 --> 00:52:50,917 Kız arkadaşımı bu saatte taksiye bindiremem. 598 00:52:51,835 --> 00:52:52,711 Bin. 599 00:53:15,025 --> 00:53:16,276 Lütfen bir şey der misin? 600 00:53:18,069 --> 00:53:19,696 Sanki seni zorla getirmişim gibi 601 00:53:19,779 --> 00:53:21,573 bütün gece acayip sessizdin. 602 00:53:22,449 --> 00:53:23,909 Suçlu hissettiriyorsun. 603 00:53:28,622 --> 00:53:30,540 Sadece yemeğe çıkarmak için söylemiştim. 604 00:53:30,624 --> 00:53:31,750 Bunu unutabiliriz. 605 00:53:32,375 --> 00:53:35,086 -Neyi? -Erkek arkadaşım olmana gerek yok. 606 00:53:35,170 --> 00:53:36,838 Bu ilişkiyi sen mi yönetiyorsun? 607 00:53:38,965 --> 00:53:41,134 Sadece bir saat içinde ayrılacak mısın? 608 00:53:44,220 --> 00:53:45,639 Öyle demek istemedim. 609 00:53:46,598 --> 00:53:47,766 Telaşlandım. 610 00:53:49,225 --> 00:53:52,312 Kalbimle oynadıktan sonra bunu söyleyemezsin. 611 00:53:52,395 --> 00:53:54,022 Kimin kalbiyle? 612 00:53:54,856 --> 00:53:55,690 Sizinkiyle mi? 613 00:53:58,234 --> 00:53:59,861 Resmiyeti bırak, artık CEO değilim. 614 00:54:08,954 --> 00:54:11,247 BAY PARK 615 00:54:15,961 --> 00:54:16,878 Alo? 616 00:54:17,629 --> 00:54:18,672 Evet, merhaba. 617 00:54:19,255 --> 00:54:22,258 Jin-woo nerede biliyor musunuz? 618 00:54:25,387 --> 00:54:29,474 Yang-ju onun evinde kaldığınızı söyledi. 619 00:54:30,058 --> 00:54:31,226 Evet, şu anda yanımda. 620 00:54:33,436 --> 00:54:34,479 Lütfen bekleyin. 621 00:54:36,064 --> 00:54:37,232 Bay Park arıyor. 622 00:54:38,483 --> 00:54:40,318 Sana ulaşamadığı için beni aramış. 623 00:54:40,402 --> 00:54:41,820 Telefonumu evde bıraktım. 624 00:54:42,195 --> 00:54:43,363 Onu arayacağımı söyle. 625 00:54:46,324 --> 00:54:47,534 Sizi geri arayacak. 626 00:54:48,743 --> 00:54:49,661 Tabii. 627 00:54:50,495 --> 00:54:51,579 Acil olduğunu söylüyor. 628 00:54:53,456 --> 00:54:54,708 Lütfen konuş. 629 00:54:59,254 --> 00:55:03,925 CEO PARK SEON-HO 630 00:55:09,431 --> 00:55:13,184 JUNG HEE-JU 631 00:55:14,894 --> 00:55:17,105 Evet, Hee-ju. Benimle konuşmayacak mı? 632 00:55:18,064 --> 00:55:19,274 Benim. 633 00:55:20,191 --> 00:55:21,317 Neden konuşmak istedin? 634 00:55:21,401 --> 00:55:23,361 Artık telefonlarıma çıkmayacak mısın? 635 00:55:23,862 --> 00:55:24,779 Ne istiyorsun? 636 00:55:25,280 --> 00:55:28,783 En kısa sürede ülkeden ayrılmanın senin için iyi olacağını düşünüyorum. 637 00:55:57,896 --> 00:56:01,191 CHA HYEONG-SEOK DAVASININ YENİDEN AÇILMASI TALEBİ 638 00:56:09,824 --> 00:56:12,285 -Baba, geldim. -Uzun sürdü. 639 00:56:12,994 --> 00:56:14,287 Otoyolda trafik mi vardı? 640 00:56:14,370 --> 00:56:16,623 Az önce ne planladığını duydum. 641 00:56:18,458 --> 00:56:20,502 Hyeong-seok davasının yeniden açılması mı? 642 00:56:21,544 --> 00:56:24,547 Benim fikrim değildi. Talebi şirketi gönderdi. 643 00:56:24,631 --> 00:56:25,757 Bir yıl önce oldu. 644 00:56:26,257 --> 00:56:27,717 Neden gömüp de sonra... 645 00:56:27,801 --> 00:56:29,552 Benim fikrim değildi, dedim. 646 00:56:30,804 --> 00:56:32,555 Yönetim kurulunun fikri. 647 00:56:34,557 --> 00:56:36,059 Ölümünden beri, 648 00:56:36,142 --> 00:56:39,104 cinayetten şüpheleniyorlar. 649 00:56:40,480 --> 00:56:44,359 Delillere bakıldığında, eceliyle ölmediğini gösteren şeyler var. 650 00:56:44,442 --> 00:56:46,986 Evet, başından beri şüpheliydi 651 00:56:47,821 --> 00:56:49,739 ama bunu saklayan sendin. 652 00:56:50,448 --> 00:56:52,283 Beni de buna zorladın. Şimdi neden... 653 00:56:52,367 --> 00:56:53,993 Evet, o zaman saklamıştım. 654 00:56:55,453 --> 00:56:57,789 Jin-woo'yu korumak için bir nedenim vardı. 655 00:56:59,332 --> 00:57:00,708 Ama bu neden artık yok. 656 00:57:01,334 --> 00:57:02,794 Ben de yeni öğrendim. 657 00:57:02,877 --> 00:57:05,964 Profesör Cha bana da danışmadı. 658 00:57:06,506 --> 00:57:09,300 Yakında haberler yayınlanır, soruşturma başlamış bile. 659 00:57:09,884 --> 00:57:12,262 Onu en son gören kişi olduğun için 660 00:57:12,345 --> 00:57:13,805 polis ilk seni sorgulayacaktır. 661 00:57:16,182 --> 00:57:19,310 Sorgulama başladığında üzerine çok gelecekler. 662 00:57:19,394 --> 00:57:22,564 Hızlı bir şekilde, senin şüpheli olduğun bir sorgulamaya dönüşebilir. 663 00:57:22,647 --> 00:57:24,441 Bu bir cinayet soruşturmasıysa 664 00:57:24,524 --> 00:57:26,151 muhtemelen hedef sensindir. 665 00:57:26,526 --> 00:57:27,819 Profesör Cha... 666 00:57:29,237 --> 00:57:30,321 ...senin peşinde. 667 00:57:30,822 --> 00:57:32,824 Yani onu şirketten kovmak 668 00:57:32,907 --> 00:57:34,826 son değil, başlangıçtı. 669 00:57:36,035 --> 00:57:38,788 Peşine düşebilmek için onu kovdun. 670 00:57:38,872 --> 00:57:42,375 Bunu yapmak bana acı verdi ama Jin-woo'yu kovdum. 671 00:57:43,418 --> 00:57:45,170 Zamanı gelmişti. 672 00:57:46,004 --> 00:57:48,923 Yani ülkeden ayrılmamı mı söylüyorsun? 673 00:57:49,591 --> 00:57:50,842 Yine kaçmamı mı istiyorsun? 674 00:57:51,134 --> 00:57:54,554 Bak, cinayet için soruşturulduğun haberi ortaya çıkarsa 675 00:57:54,846 --> 00:57:56,639 itibarın bir daha düzelmez. 676 00:57:57,223 --> 00:57:58,057 Suçlu olmasan bile 677 00:57:58,141 --> 00:58:00,477 soruşturma geçirirsen onu öldürdüğün düşünülür. 678 00:58:00,560 --> 00:58:02,103 İnsanlar zaten buna inanıyor. 679 00:58:02,187 --> 00:58:04,105 Söylentiyle polis soruşturması aynı şey mi? 680 00:58:04,189 --> 00:58:07,358 Soruşturmayı kanıtsız mı tekrar açtıklarını sanıyorsun? 681 00:58:07,442 --> 00:58:08,735 Ellerinde bir şey olmalı. 682 00:58:08,818 --> 00:58:11,279 Geçen yıl ne yaptıklarını biliyor musun? 683 00:58:11,362 --> 00:58:12,947 Bu konuda endişeleniyorsan 684 00:58:13,031 --> 00:58:15,325 sen de onu öldürdüğümü düşünüyor olmalısın. 685 00:58:15,408 --> 00:58:18,495 Öldürmediğine inandığım için sana bunu söylüyorum. 686 00:58:18,578 --> 00:58:21,039 Bana inansaydın beni gitmeye teşvik etmezdin. 687 00:58:21,122 --> 00:58:22,707 İnanmamaya karar verdin, değil mi? 688 00:58:23,958 --> 00:58:26,377 İnanması daha kolay ve şirket için de daha güvenli. 689 00:58:27,629 --> 00:58:30,006 Umarım kendini daha da mahvetmezsin. 690 00:58:30,089 --> 00:58:32,050 Zaten perişan hâldeyim. 691 00:58:33,927 --> 00:58:35,345 Kaybedecek ne kaldı? 692 00:58:35,428 --> 00:58:37,805 Bunun son olmayacağından korkuyorum, pislik. 693 00:58:40,016 --> 00:58:41,226 Sence bu nasıl sonlanacak? 694 00:58:41,309 --> 00:58:43,353 Beni endişelendiren bir şey daha var. 695 00:58:44,145 --> 00:58:45,271 Söyleyeyim mi? 696 00:58:46,231 --> 00:58:50,360 Sanırım Profesör Cha, Su-jin'i kovacak. 697 00:58:50,443 --> 00:58:52,612 Otursana? Orada dikilip duracak mısın? 698 00:58:52,695 --> 00:58:54,572 Şimdi onun ölümünden bahsetmenin 699 00:58:54,656 --> 00:58:56,407 ailemize hiçbir yararı olmaz. 700 00:58:58,326 --> 00:59:00,995 Ailemiz için mi endişeleniyorsun? 701 00:59:02,872 --> 00:59:05,124 Sanki Jin-woo için endişeleniyor gibisin. 702 00:59:07,877 --> 00:59:09,128 Otur. 703 00:59:09,212 --> 00:59:10,421 Konuşalım. 704 00:59:11,214 --> 00:59:13,508 Eminim Hyeong-seok'un mirasını geri almak istiyor. 705 00:59:13,591 --> 00:59:16,636 Ama bunu sana zarar vermek için kullanabileceğinden endişeleniyorum. 706 00:59:18,096 --> 00:59:20,139 Profesör bir süre önce Yu-ra'yla buluştu. 707 00:59:20,223 --> 00:59:21,933 Ölen oğlunla. 708 00:59:23,768 --> 00:59:25,687 Geçen yıl beni birkaç kez ziyaret etti. 709 00:59:25,770 --> 00:59:26,854 Öyle mi? 710 00:59:27,105 --> 00:59:28,815 Bir kez beni ziyaret etti ve ağladı. 711 00:59:29,649 --> 00:59:31,401 Kötü hissedip içki bile ısmarladım. 712 00:59:32,151 --> 00:59:33,444 Sence neden buluştular? 713 00:59:34,737 --> 00:59:35,905 Kim hakkında konuştular? 714 00:59:42,787 --> 00:59:44,122 Macerada başarısız oldum, 715 00:59:44,205 --> 00:59:47,750 şimdi de bunun sonuçlarıyla baş etmekte zorlanıyorum. 716 00:59:58,553 --> 01:00:00,221 Basın öğrenmeden 717 01:00:00,847 --> 01:00:03,975 ve polis ifade vermeye çağırmadan önce, gidebilirsen yarın git. 718 01:00:10,064 --> 01:00:11,065 Jin-woo. 719 01:00:12,525 --> 01:00:13,568 Gerçekten 720 01:00:14,611 --> 01:00:17,905 sevgili arkadaşımın adını haberlerde başka bir arkadaşımın 721 01:00:19,032 --> 01:00:21,284 cinayetinin şüphelisi olarak görmek istemiyorum. 722 01:00:24,203 --> 01:00:25,997 Şirketi kurarken hedefimiz bu muydu? 723 01:00:27,999 --> 01:00:29,167 Şimdiye kadar... 724 01:00:37,425 --> 01:00:38,635 Aramızdan biri öldü. 725 01:00:40,094 --> 01:00:42,513 Biri de kovuldu, bu yüzden artık CEO benim. 726 01:00:43,014 --> 01:00:44,891 Mutlu olduğumu mu sanıyorsun? 727 01:01:00,865 --> 01:01:03,826 Kaçmamışsın gibi göstereceğim. Sadece tedavi olmaya gittin. 728 01:01:04,994 --> 01:01:06,954 Sen yokken onu yine ikna etmeye çalışacağım. 729 01:01:07,622 --> 01:01:08,873 Zamana ihtiyacımız var. 730 01:01:09,290 --> 01:01:10,958 Ben bunu yaparken lütfen git. 731 01:01:13,336 --> 01:01:14,962 Bu sana son tavsiyem. 732 01:01:19,550 --> 01:01:23,471 Oğlunu senin öldürdüğünü düşünüyor. 733 01:01:24,097 --> 01:01:25,264 Ve ben bunu biliyorum. 734 01:01:25,515 --> 01:01:27,475 Şimdi iki engel de ortadan kalktığına göre 735 01:01:28,059 --> 01:01:29,519 tekrar bir araya gelebilirsiniz. 736 01:01:29,602 --> 01:01:31,229 Bunu şu an düşündüm. 737 01:01:32,563 --> 01:01:33,981 Sıradaki biz olabiliriz. 738 01:01:34,565 --> 01:01:35,566 Dikkatli ol. 739 01:01:35,650 --> 01:01:37,610 Dibe vurmadığıma şaşırdım. 740 01:01:39,404 --> 01:01:42,448 Hâlâ düşüyorum. 741 01:01:45,368 --> 01:01:46,577 Ne kadar derine düşeceğim, 742 01:01:47,912 --> 01:01:49,080 bilmiyorum. 743 01:02:03,928 --> 01:02:05,221 Yağmurda öyle durma. 744 01:02:36,836 --> 01:02:38,087 Elimden geleni yaptım 745 01:02:38,880 --> 01:02:41,174 ama geçen yıldan beri bir şey değişmedi. 746 01:02:44,385 --> 01:02:45,511 Neler oluyor? 747 01:02:47,096 --> 01:02:49,307 Bir şey oldu, değil mi? Kötü bir şey mi? 748 01:02:53,936 --> 01:02:55,646 Yine bana gitmemi söyledi. 749 01:02:56,439 --> 01:02:57,982 Gitmeni mi? Nereye? 750 01:03:00,026 --> 01:03:01,527 Neden? Yine nereye gideceksin? 751 01:03:04,238 --> 01:03:06,073 -Ne oldu? -Sana hiç 752 01:03:07,950 --> 01:03:09,869 ailemden bahsetmiş miydim? 753 01:03:13,080 --> 01:03:14,081 Hayır. 754 01:03:15,792 --> 01:03:17,794 Annem ve babam ben küçükken ölmüş. 755 01:03:18,753 --> 01:03:20,046 Kardeşim yok. 756 01:03:20,671 --> 01:03:22,423 Eşim veya çocuklarım da yok. 757 01:03:24,300 --> 01:03:26,260 Kardeşim olarak gördüğüm arkadaşım 758 01:03:26,344 --> 01:03:27,929 düşmanım olarak öldü. 759 01:03:30,181 --> 01:03:31,349 Kardeşim olarak gördüğüm 760 01:03:32,850 --> 01:03:34,185 sekreterim de öldü. 761 01:03:37,522 --> 01:03:40,441 Babam olarak gördüğüm adam bana sırtını döndü. 762 01:03:41,192 --> 01:03:42,485 Kurduğum şirket de 763 01:03:43,653 --> 01:03:44,821 beni terk etti. 764 01:03:48,658 --> 01:03:50,535 Yanımda gerçekten kimse yok. 765 01:03:54,372 --> 01:03:56,916 Olaylardan önce, herkes beni takip eder ve bana güvenirdi 766 01:03:58,709 --> 01:04:00,378 ama artık kimse bana inanmıyor. 767 01:04:04,757 --> 01:04:06,843 Delirdiğimi veya onu öldürdüğümü 768 01:04:08,594 --> 01:04:10,388 kabul etmemi istiyorlar. 769 01:04:13,057 --> 01:04:14,100 Ama bunu yapamam, 770 01:04:16,143 --> 01:04:18,104 çünkü ikisi de doğru değil. 771 01:04:19,814 --> 01:04:21,941 Benden gitmemi istedi ama gitmek istemiyorum. 772 01:04:23,067 --> 01:04:24,569 Gidersem kabul etmiş olurum. 773 01:04:28,573 --> 01:04:31,367 Bana hâlâ inanan biri varsa 774 01:04:34,829 --> 01:04:35,955 gitmeyeceğim. 775 01:04:42,336 --> 01:04:43,546 Bana hâlâ inanıyor musun? 776 01:04:45,590 --> 01:04:46,883 Bana hâlâ inandığını 777 01:04:48,217 --> 01:04:49,427 söyler misin? 778 01:04:52,305 --> 01:04:53,431 Sana inanıyorum. 779 01:04:56,934 --> 01:04:58,477 İnandığımı söylemiştim. 780 01:05:01,814 --> 01:05:02,899 Sana inanıyorum. 781 01:05:06,444 --> 01:05:07,570 Kanıtla. 782 01:05:11,532 --> 01:05:14,702 Bana inandığını kanıtla. 783 01:05:16,537 --> 01:05:17,997 Bunu nasıl kanıtlayabilirim? 784 01:05:18,998 --> 01:05:19,916 Nasıl kanıtlanır, 785 01:05:20,917 --> 01:05:22,293 bilmiyor musun? 786 01:05:52,365 --> 01:05:54,158 Geçen yıla göre hiçbir gelişme olmadı. 787 01:05:55,826 --> 01:05:57,870 Hâlâ acınası ve yenilmiş bir askerim. 788 01:05:58,913 --> 01:06:00,665 Daha hızlı bir şekilde düşüyorum. 789 01:06:02,041 --> 01:06:03,918 Ama geçen yılın aksine 790 01:06:05,252 --> 01:06:06,462 gitmedim. 791 01:06:08,381 --> 01:06:10,007 Ve Hee-ju benimle. 792 01:07:48,731 --> 01:07:50,191 Güzel bir şey giy. 793 01:07:50,274 --> 01:07:52,151 -Neden? -Çünkü bu bir randevu. 794 01:07:52,234 --> 01:07:54,445 Evde kalman gerekmez mi? 795 01:07:54,528 --> 01:07:56,864 -Bir planım var. -Öyle mi? 796 01:07:56,947 --> 01:07:58,616 Bir yıldır bunu hazırlamışsan 797 01:07:58,908 --> 01:08:00,576 yapabileceğim bir şey yok. 798 01:08:00,659 --> 01:08:01,911 Hemen vazgeç. 799 01:08:01,994 --> 01:08:04,080 Nasıl vazgeçileceğini bilmiyorsan 800 01:08:04,163 --> 01:08:05,247 sana öğreteyim. 801 01:08:05,331 --> 01:08:08,000 -Buraya neden geldin? -Seninle görüşmek istedim. 802 01:08:08,501 --> 01:08:12,088 Doğruyu söylediğimi hemen burada bile kanıtlayabilirim. 803 01:08:13,005 --> 01:08:16,258 Şu andan itibaren aynı kaderi paylaşacağız. 804 01:08:17,093 --> 01:08:18,427 Sonuna kadar benimle kal. 805 01:08:22,723 --> 01:08:24,725 Alt yazı çevirmeni: Pelin Rüzgâr