1
00:00:13,138 --> 00:00:17,892
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
2
00:00:49,549 --> 00:00:51,342
TẬP 11
3
00:01:04,064 --> 00:01:07,484
ANH YOO
4
00:01:12,405 --> 00:01:13,823
ANH YOO
5
00:01:16,117 --> 00:01:17,118
Làm ơn đi.
6
00:01:17,744 --> 00:01:18,953
Làm ơn...
7
00:02:06,709 --> 00:02:07,585
Alô?
8
00:02:07,961 --> 00:02:08,920
Alô?
9
00:02:09,671 --> 00:02:11,548
Chào Diego. Diego phải không?
10
00:02:12,549 --> 00:02:14,300
Hee Ju, hướng dẫn đoàn Hàn Quốc đây.
11
00:02:15,009 --> 00:02:16,177
Còn nhớ tôi chứ?
12
00:02:16,970 --> 00:02:18,346
Vâng, là tôi đây.
13
00:02:18,429 --> 00:02:20,014
Đã lâu rồi nhỉ?
14
00:02:21,808 --> 00:02:25,854
Không, giờ tôi đang ở Seoul.
Tôi có việc muốn nhờ anh.
15
00:02:25,937 --> 00:02:28,106
Có thể tìm một người giúp tôi không?
16
00:02:29,315 --> 00:02:32,610
Có người đã đi vào nhà ngục dưới đất.
17
00:02:32,694 --> 00:02:34,571
Ai cơ? Sao lại có người vào đó?
18
00:02:35,613 --> 00:02:38,408
Tôi sẽ giải thích sau.
Giờ anh mau tới đó đi.
19
00:02:38,491 --> 00:02:40,577
Không nhanh thì anh ấy sẽ chết mất.
20
00:02:43,663 --> 00:02:44,706
Cảm ơn anh.
21
00:02:59,178 --> 00:03:00,513
BẠN ĐÃ BỊ TẤN CÔNG
22
00:03:11,733 --> 00:03:13,902
ZINU: CẤP 91, KIẾM HIỆP SĨ ĐEN
23
00:03:31,210 --> 00:03:32,879
PHÁT HIỆN NGUỒN SÁNG NGOẠI LAI
24
00:03:32,962 --> 00:03:34,631
Ở ĐÂY CẤM NGUỒN SÁNG NGOẠI LAI
25
00:03:34,714 --> 00:03:36,507
CHẶN NGUỒN SÁNG NGOẠI LAI ĐỂ TIẾP TỤC
26
00:03:42,847 --> 00:03:45,767
CHẶN NGUỒN SÁNG NGOẠI LAI ĐỂ TIẾP TỤC
27
00:03:50,438 --> 00:03:52,732
ZINU: CẤP 91, KIẾM HIỆP SĨ ĐEN
28
00:03:53,441 --> 00:03:55,026
Ở đây. Này!
29
00:03:56,236 --> 00:03:59,113
Này, đây là khu vực cấm.
Anh làm gì ở đây thế?
30
00:04:08,665 --> 00:04:10,416
NHIỆM VỤ CỦA BẠN BỊ GIÁN ĐOẠN
31
00:04:10,500 --> 00:04:12,543
NHIỆM VỤ CỦA BẠN BỊ GIÁN ĐOẠN
32
00:04:27,392 --> 00:04:28,351
Vâng.
33
00:04:29,727 --> 00:04:31,020
Tìm thấy anh ấy chưa?
34
00:04:31,813 --> 00:04:33,106
Anh ấy còn sống chứ?
35
00:04:36,484 --> 00:04:37,819
Cảm ơn anh.
36
00:04:37,902 --> 00:04:39,404
Cảm ơn anh rất nhiều.
37
00:04:39,988 --> 00:04:41,072
Cảm ơn anh.
38
00:04:44,617 --> 00:04:45,827
Có chuyện gì thế?
39
00:04:47,453 --> 00:04:48,997
Trời, sao cháu lại khóc?
40
00:04:49,706 --> 00:04:50,999
Sao cháu lại khóc?
41
00:04:51,666 --> 00:04:54,294
- Sao thế?
- Không có gì, bà ạ.
42
00:04:55,878 --> 00:04:56,963
Sao cháu lại khóc?
43
00:04:58,840 --> 00:05:00,133
Bà ơi...
44
00:05:02,802 --> 00:05:05,305
Hee Ju đã giúp tôi ra khỏi hầm.
45
00:05:07,223 --> 00:05:09,851
Cú điện thoại của cô ấy đã cứu tôi.
46
00:05:11,227 --> 00:05:12,895
Này, sao anh vào được đây?
47
00:05:19,736 --> 00:05:21,988
Này anh, anh là người Hàn, phải không?
48
00:05:22,530 --> 00:05:24,324
Anh biết Hee Ju chứ?
49
00:05:25,325 --> 00:05:26,659
Nhưng cơ hội để Hee Ju
50
00:05:28,036 --> 00:05:30,705
gặp lại em trai mình đã mất.
51
00:05:30,955 --> 00:05:32,707
Anh làm gì ở khu vực cấm vậy?
52
00:05:33,374 --> 00:05:34,417
Anh không thể...
53
00:05:35,460 --> 00:05:36,377
Này anh.
54
00:05:52,685 --> 00:05:53,603
Này!
55
00:05:56,105 --> 00:05:57,231
Anh đi đâu thế?
56
00:06:00,526 --> 00:06:04,614
Nếu một trong hai chúng tôi chết,
hay không thể liên lạc, hãy đóng máy chủ.
57
00:06:05,239 --> 00:06:06,991
Điều đó có nghĩa là trò chơi bị lỗi.
58
00:06:07,366 --> 00:06:08,910
Nhưng không phải bây giờ.
59
00:06:09,535 --> 00:06:11,079
Nếu đóng máy chủ bây giờ,
60
00:06:11,162 --> 00:06:13,081
tôi sẽ không thể tìm được Se Ju.
61
00:06:21,506 --> 00:06:22,590
Alô?
62
00:06:24,258 --> 00:06:27,512
Vâng, cô Jung. Vẫn không có tin gì...
63
00:06:31,015 --> 00:06:32,433
Gọi Jin Woo được rồi à?
64
00:06:32,934 --> 00:06:34,143
Anh ấy ra ngoài sao?
65
00:06:48,324 --> 00:06:49,534
TẤN CÔNG THÀNH CÔNG
66
00:07:29,240 --> 00:07:30,366
TẤN CÔNG THÀNH CÔNG
67
00:07:51,012 --> 00:07:52,096
TRUNG TÂM DỮ LIỆU J ONE
68
00:07:52,180 --> 00:07:54,682
- Anh Park.
- Hãy đóng máy chủ.
69
00:07:55,099 --> 00:07:56,851
- Sao cơ?
- Đóng máy chủ ngay!
70
00:07:58,352 --> 00:08:01,063
Anh đang nói tới máy chủ nào ạ?
71
00:08:01,147 --> 00:08:03,316
Máy chủ Granada và Seoul. Tất cả.
72
00:08:06,152 --> 00:08:07,361
Vâng, tôi biết rồi.
73
00:08:22,251 --> 00:08:23,503
MẤT KẾT NỐI MÁY CHỦ
74
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
MẤT KẾT NỐI MÁY CHỦ
75
00:08:47,568 --> 00:08:48,986
Tôi thắng rồi.
76
00:08:51,447 --> 00:08:52,448
Vàng của tôi.
77
00:08:58,329 --> 00:08:59,288
MẤT KẾT NỐI MÁY CHỦ
78
00:09:18,891 --> 00:09:20,017
ZINU: CẤP 91
79
00:09:36,492 --> 00:09:37,785
ĐANG TẢI
80
00:09:37,868 --> 00:09:39,662
MẤT KẾT NỐI MÁY CHỦ
81
00:09:41,747 --> 00:09:42,582
Chuyện gì thế?
82
00:09:42,665 --> 00:09:44,125
MẤT KẾT NỐI MÁY CHỦ
83
00:09:45,876 --> 00:09:47,420
- Cố kết nối lại.
- Trời.
84
00:09:49,797 --> 00:09:50,923
MẤT KẾT NỐI MÁY CHỦ
85
00:09:51,507 --> 00:09:52,508
Có chuyện gì thế?
86
00:09:56,762 --> 00:10:01,392
MẤT KẾT NỐI MÁY CHỦ
87
00:10:02,143 --> 00:10:03,269
Đóng tất cả rồi ạ.
88
00:10:09,025 --> 00:10:10,443
Ta sẽ đóng...
89
00:10:11,402 --> 00:10:12,570
tới khi tìm ra lỗi.
90
00:10:13,654 --> 00:10:15,156
Trò chơi có lỗi ạ?
91
00:11:05,748 --> 00:11:07,583
Anh ổn chứ? Cần giúp gì không?
92
00:11:15,841 --> 00:11:16,717
Vâng.
93
00:11:17,510 --> 00:11:18,386
Vâng.
94
00:11:28,479 --> 00:11:29,605
Xin lỗi.
95
00:11:29,688 --> 00:11:31,399
Anh là người đã gọi tôi hả?
96
00:11:32,149 --> 00:11:34,110
Anh tìm người ở ga tàu.
97
00:11:45,121 --> 00:11:47,039
Đây là người anh tìm phải không?
98
00:13:11,790 --> 00:13:12,750
Lối này.
99
00:13:13,042 --> 00:13:13,918
Vâng.
100
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
Đây không phải bệnh viện
Jin Woo nằm năm trước sao?
101
00:13:19,632 --> 00:13:20,549
Vâng.
102
00:13:20,633 --> 00:13:22,468
Tôi muốn tới đây vì chuyện tốt.
103
00:13:22,760 --> 00:13:25,429
Lần nào tôi tới Granada
cũng là vì chuyện xấu.
104
00:13:31,143 --> 00:13:32,853
Tôi phải làm gì đây?
105
00:13:34,438 --> 00:13:37,900
Tôi đã bảo nó
nộp đơn nghỉ việc từ lâu rồi.
106
00:13:38,943 --> 00:13:42,863
Tôi đã bảo nó rất nhiều lần
là nó nên nghỉ làm đi.
107
00:13:42,947 --> 00:13:44,573
Nó không chịu nghe lời tôi
108
00:13:44,698 --> 00:13:47,076
để rồi ra thế này đây.
109
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
Anh Park.
110
00:14:02,466 --> 00:14:03,968
Đây là Giám đốc Park Seon Ho.
111
00:14:05,010 --> 00:14:06,470
Anh ấy vừa từ Seoul tới.
112
00:14:07,096 --> 00:14:09,557
Tôi rất tiếc về sự mất mát của bác.
113
00:14:10,933 --> 00:14:12,726
Tôi cũng rất sốc khi nghe tin.
114
00:14:14,228 --> 00:14:16,188
Hắn đã giết con trai tôi.
115
00:14:17,314 --> 00:14:18,482
Tên Giám đốc Điều hành...
116
00:14:19,024 --> 00:14:20,943
Tên điên đó mất trí rồi.
117
00:14:21,026 --> 00:14:24,446
Hắn kéo con trai tôi tới tận đây
rồi giết thằng bé.
118
00:14:25,948 --> 00:14:27,241
Mình à, đủ rồi.
119
00:14:28,117 --> 00:14:30,619
Lẽ ra tháng sau nó sẽ kết hôn.
120
00:14:30,703 --> 00:14:32,997
Sau hắn phải mang nó tới tận đây chứ?
121
00:14:33,205 --> 00:14:37,710
Hắn định làm cái gì ở đây chứ?
122
00:14:37,793 --> 00:14:39,128
Đủ rồi, làm ơn đi.
123
00:14:40,504 --> 00:14:41,922
Đây không phải tai nạn.
124
00:14:42,006 --> 00:14:43,883
Nghe đây. Con trai tôi bị giết.
125
00:14:44,842 --> 00:14:47,469
Tên Giám đốc Điều hành
đã giết con trai tôi.
126
00:14:47,553 --> 00:14:51,098
Anh sẽ làm gì chứ?
Làm con trai tôi sống lại đi.
127
00:14:51,181 --> 00:14:53,851
Xin hãy bình tĩnh.
Anh Park tới đây để giúp ạ.
128
00:14:54,852 --> 00:14:55,811
Tôi rất tiếc.
129
00:14:57,479 --> 00:15:01,942
Tôi chưa biết chính xác đã có chuyện gì,
nên giờ tôi không thể nói gì.
130
00:15:02,026 --> 00:15:04,486
Hắn giết con tôi. Sao tên đó không ở đây?
131
00:15:04,570 --> 00:15:05,613
Ra đây!
132
00:15:06,155 --> 00:15:07,406
Bảo hắn ra đây!
133
00:15:07,489 --> 00:15:09,158
Ra đây! Ra đây đi!
134
00:15:09,491 --> 00:15:10,659
Làm con tôi sống lại đi.
135
00:15:13,537 --> 00:15:14,663
Jeong Hun!
136
00:15:15,247 --> 00:15:18,000
Làm con trai tôi sống lại đi.
137
00:15:29,094 --> 00:15:31,513
- Jin Woo thế nào?
- À thì...
138
00:15:33,057 --> 00:15:34,266
Anh Yoo đã biến mất.
139
00:15:37,436 --> 00:15:38,312
Gì cơ?
140
00:15:40,981 --> 00:15:42,650
Anh nói anh ấy đang truyền dịch mà.
141
00:15:42,733 --> 00:15:45,319
Vâng, nhưng khi tôi quay lại phòng
thì anh ấy đã đi rồi.
142
00:15:46,236 --> 00:15:47,655
Giờ mọi người đang tìm anh ấy.
143
00:15:48,614 --> 00:15:51,575
- Anh ấy đi khi nào?
- Buổi sáng. Đã vài tiếng rồi.
144
00:16:00,918 --> 00:16:01,919
Được rồi.
145
00:16:03,379 --> 00:16:04,755
Tôi thăm Jeong Hun đã.
146
00:16:08,968 --> 00:16:10,886
Cô Jung, cô nên ở lại đây.
147
00:17:31,717 --> 00:17:33,469
ANH YOO
148
00:17:53,447 --> 00:17:54,364
Anh ở đâu thế?
149
00:17:54,448 --> 00:17:55,949
Tôi đang ở Granada.
150
00:17:56,950 --> 00:17:59,078
Tôi rất lo cho anh. Hãy gọi cho tôi.
151
00:18:09,463 --> 00:18:10,589
Tôi nhớ anh.
152
00:18:38,909 --> 00:18:40,577
ANH YOO
153
00:18:43,122 --> 00:18:44,206
Alô?
154
00:18:47,251 --> 00:18:48,502
Alô? Giờ anh ở đâu?
155
00:18:49,086 --> 00:18:51,088
Anh không sao chứ? Anh đang ở đâu?
156
00:18:51,171 --> 00:18:54,299
- Sao cô lại tới tận đây?
- Tôi hỏi anh ở đâu mà.
157
00:18:54,883 --> 00:18:56,468
Tôi đã bảo cô ở nhà mà.
158
00:18:57,928 --> 00:18:59,638
Cô muốn gặp em trai mình sao?
159
00:19:01,348 --> 00:19:02,724
Cô phí thời gian rồi.
160
00:19:04,768 --> 00:19:06,311
Tôi không tìm được Se Ju,
161
00:19:08,272 --> 00:19:09,606
và Jeong Hun chết rồi.
162
00:19:11,275 --> 00:19:12,734
Tôi không hoàn thành nhiệm vụ.
163
00:19:18,240 --> 00:19:19,741
Tình huống xấu nhất đã xảy ra.
164
00:19:20,993 --> 00:19:22,536
Không thể tệ hơn nữa.
165
00:19:22,619 --> 00:19:23,787
Tôi đã gọi.
166
00:19:26,999 --> 00:19:29,751
Tôi đã gọi tới Alhambra và bảo họ tìm anh.
167
00:19:33,797 --> 00:19:35,799
Tôi lo anh có thể cũng sẽ chết.
168
00:19:41,972 --> 00:19:43,432
Giờ tôi sẽ tìm Se Ju.
169
00:19:44,057 --> 00:19:45,392
Thằng bé là em tôi mà.
170
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
Anh hãy dừng lại đi.
171
00:19:57,321 --> 00:19:58,530
Nghỉ ngơi một chút.
172
00:19:59,656 --> 00:20:00,699
Xin anh...
173
00:20:03,785 --> 00:20:05,078
Hãy dừng lại ngay đi.
174
00:20:12,419 --> 00:20:14,254
Alô? Anh vẫn đang nghe chứ?
175
00:20:15,672 --> 00:20:17,883
Chuyện chưa xong đâu.
176
00:20:22,387 --> 00:20:23,805
Chưa phải là chấm dứt với tôi.
177
00:20:25,390 --> 00:20:26,558
Trò chơi này...
178
00:20:28,227 --> 00:20:29,311
vẫn chưa kết thúc.
179
00:20:32,898 --> 00:20:35,150
Anh ở đâu thế? Tôi sẽ tới đó gặp anh.
180
00:20:37,486 --> 00:20:38,654
Alô?
181
00:21:19,611 --> 00:21:21,613
NHÀ XÁC
182
00:21:34,293 --> 00:21:37,254
Mau đi tìm Jin Woo
trước khi lại có chuyện xảy ra.
183
00:21:37,629 --> 00:21:38,630
Vâng, thưa anh.
184
00:21:54,855 --> 00:21:58,358
Bác sĩ nghĩ xuất huyết não
là nguyên nhân tử vong trực tiếp.
185
00:21:58,442 --> 00:22:01,028
Tôi nghĩ
anh ấy đập đầu vào đâu đó khi ngã.
186
00:22:01,111 --> 00:22:03,030
Nghe nói lúc đó anh ấy không đeo kính.
187
00:22:04,531 --> 00:22:05,615
Thật sao?
188
00:22:05,699 --> 00:22:08,285
Khi được tìm thấy,
anh ấy không đeo kính thông minh.
189
00:22:09,536 --> 00:22:10,954
Không có kính áp tròng,
190
00:22:11,038 --> 00:22:14,458
và nơi tìm thấy anh ấy
không phải địa điểm đăng xuất.
191
00:22:15,917 --> 00:22:19,004
May là có vẻ anh ấy không chết
khi chơi trò chơi.
192
00:22:19,171 --> 00:22:21,214
Có lẽ chỉ là tai nạn thuần túy.
193
00:22:21,298 --> 00:22:23,300
Nhưng không biết sao anh ấy ở đó.
194
00:22:29,848 --> 00:22:32,392
HAN JEONG UK, GIÁM ĐỐC TRUNG TÂM DỮ LIỆU
195
00:22:33,018 --> 00:22:33,935
Chờ chút.
196
00:22:34,478 --> 00:22:35,562
Vâng.
197
00:22:40,776 --> 00:22:41,777
Alô?
198
00:22:42,861 --> 00:22:45,405
Alô, anh Park. Tôi đây.
Nói chuyện chút nhé?
199
00:22:46,198 --> 00:22:47,449
Vâng, chuyện gì thế?
200
00:22:47,532 --> 00:22:50,869
Hôm qua anh bảo chúng tôi
đóng các máy chủ.
201
00:22:50,952 --> 00:22:53,830
Nhưng tôi vừa nghe
anh Yoo đang yêu cầu mở lại.
202
00:22:53,914 --> 00:22:55,082
Tôi không biết làm sao.
203
00:22:55,999 --> 00:22:57,250
Anh đang nói gì thế?
204
00:22:57,793 --> 00:22:59,503
TRUNG TÂM DỮ LIỆU J ONE
205
00:23:01,797 --> 00:23:02,756
Vâng, anh Park.
206
00:23:02,839 --> 00:23:04,549
Nên làm gì? Mở lại máy chủ ạ?
207
00:23:04,633 --> 00:23:07,219
- Jin Woo gọi khi nào?
- Vài phút trước ạ.
208
00:23:07,302 --> 00:23:09,387
- Anh ấy gọi từ đâu?
- Tôi không chắc.
209
00:23:09,471 --> 00:23:11,389
Anh ấy chỉ bảo lập tức mở lại máy chủ.
210
00:23:11,473 --> 00:23:13,517
Trước tiên, tôi nên báo cho anh Han...
211
00:23:13,600 --> 00:23:14,559
Cứ để đó.
212
00:23:15,435 --> 00:23:16,603
Vậy là vẫn đóng ạ?
213
00:23:16,686 --> 00:23:18,980
Ừ, chúng tôi vẫn đang tìm hiểu vấn đề.
214
00:23:19,064 --> 00:23:20,107
Vâng, tôi hiểu ạ.
215
00:23:20,607 --> 00:23:22,776
Nếu Jin Woo gọi lại thì báo cho tôi.
216
00:23:23,610 --> 00:23:25,278
Còn nữa, hỏi xem anh ấy gọi từ đâu.
217
00:23:26,196 --> 00:23:27,405
Anh ấy ở đây ạ.
218
00:23:27,489 --> 00:23:29,282
Tôi đã bảo mở lại máy chủ mà!
219
00:23:30,033 --> 00:23:32,786
Đợi đã, vừa rồi là ai thế? Jin Woo sao?
220
00:23:34,371 --> 00:23:35,831
Vâng, anh ấy đang ở đây.
221
00:23:38,333 --> 00:23:42,504
Chúng tôi đã tìm điểm bất thường
trong tiến trình và các tệp nhật ký
222
00:23:42,671 --> 00:23:44,005
nhưng không thấy gì.
223
00:23:44,589 --> 00:23:46,758
Không có gì gây hại và không có lỗi.
224
00:23:47,008 --> 00:23:49,219
Cũng không thấy khóa chết trong hệ thống.
225
00:23:49,302 --> 00:23:51,054
Hệ thống dữ liệu cũng vậy.
226
00:23:51,138 --> 00:23:53,014
Không có lệnh nào bị chậm hay tắc nghẽn.
227
00:23:54,057 --> 00:23:56,434
Nói đơn giản là không có vấn đề gì cả.
228
00:23:58,061 --> 00:24:01,314
Chương trình và hệ thống của kính áp tròng
cũng không có gì bất thường.
229
00:24:01,398 --> 00:24:03,650
Và không có ghi nhận
chỉnh sửa phần mềm cài đặt.
230
00:24:04,609 --> 00:24:08,280
Một trăm người chơi thử
đăng nhập hàng ngày trong ba tháng qua,
231
00:24:08,363 --> 00:24:10,782
nhưng không ai báo lỗi trừ anh Yoo.
232
00:24:11,867 --> 00:24:14,035
Vậy sao ta phải đóng máy chủ chứ?
233
00:24:14,327 --> 00:24:15,453
Vì lý do gì?
234
00:24:15,537 --> 00:24:18,623
Anh Park muốn kiểm tra và đảm bảo
dù chỉ có một phần trăm khả năng
235
00:24:18,707 --> 00:24:20,458
có thể có lỗi.
236
00:24:20,542 --> 00:24:23,253
Khi anh Yoo về, anh ấy và anh Park
sẽ quyết định nên làm gì.
237
00:24:32,888 --> 00:24:35,140
Xin lỗi đã ngắt lời,
nhưng anh Yoo đang ở đây.
238
00:24:35,724 --> 00:24:37,726
Là sao? Anh ta nên ở Tây Ban Nha chứ?
239
00:24:37,809 --> 00:24:39,102
Anh ấy vừa từ đó về.
240
00:24:39,186 --> 00:24:41,938
Dưới sảnh gọi điện cho tôi
báo anh ấy đang lên.
241
00:24:45,233 --> 00:24:46,526
Mở lại ngay đi.
242
00:24:46,610 --> 00:24:48,862
Anh Park bảo đóng theo chính sách công ty.
243
00:24:48,945 --> 00:24:50,530
Anh nên nghe lời ai?
244
00:24:50,614 --> 00:24:52,240
- Tôi là Giám đốc Điều hành.
- Vâng.
245
00:24:52,324 --> 00:24:53,366
Tôi sẽ mở lại máy chủ.
246
00:24:53,450 --> 00:24:55,368
- Đợi đã.
- Vâng?
247
00:24:56,119 --> 00:24:57,245
Chuyển máy cho anh ấy.
248
00:24:58,914 --> 00:25:01,499
- Chuyển máy cho Jin Woo!
- Vâng, được ạ.
249
00:25:03,960 --> 00:25:05,086
Là anh Park ạ.
250
00:25:08,590 --> 00:25:09,633
Alô?
251
00:25:11,968 --> 00:25:12,969
Này.
252
00:25:14,763 --> 00:25:16,139
Có chuyện quái gì thế?
253
00:25:16,223 --> 00:25:18,433
Tôi bảo mở lại máy chủ,
nhưng họ không làm.
254
00:25:18,516 --> 00:25:19,392
Không sao chứ?
255
00:25:19,476 --> 00:25:22,687
Tôi đang tự hỏi anh đi đâu.
Anh quay lại Seoul khi nào?
256
00:25:23,772 --> 00:25:26,274
- Sao anh phải về đó?
- Tôi cần lên cấp.
257
00:25:26,358 --> 00:25:27,234
Gì cơ?
258
00:25:27,317 --> 00:25:29,527
Tôi cần khẩn trương lên cấp,
mà anh đóng máy chủ.
259
00:25:37,077 --> 00:25:38,870
Anh nói gì thế?
260
00:25:38,954 --> 00:25:40,580
Tôi đóng vì anh bảo tôi làm vậy.
261
00:25:40,705 --> 00:25:42,415
Anh còn gửi di chúc cho tôi.
262
00:25:42,499 --> 00:25:44,292
Tôi bảo anh đóng sau khi xong nhiệm vụ.
263
00:25:44,376 --> 00:25:46,294
Phải, tôi đóng vì nhiệm vụ kết thúc rồi.
264
00:25:46,378 --> 00:25:48,755
Nhiệm vụ thất bại. Anh muốn tôi làm gì?
265
00:25:48,838 --> 00:25:50,090
Tôi chưa xong đâu.
266
00:25:50,882 --> 00:25:52,050
Tôi không thất bại.
267
00:25:52,133 --> 00:25:54,177
- Gì cơ?
- Nhiệm vụ chưa kết thúc.
268
00:25:55,220 --> 00:25:56,930
Tôi vẫn đang tiến hành.
269
00:25:57,514 --> 00:26:00,767
NHIỆM VỤ ĐANG TIẾN HÀNH
CÒN 01:40:39
270
00:26:05,021 --> 00:26:06,064
ZINU: CẤP 91
271
00:26:06,147 --> 00:26:07,107
TẤN CÔNG THÀNH CÔNG
272
00:26:09,401 --> 00:26:11,861
NHIỆM VỤ ĐANG TIẾN HÀNH
CÒN 01:15:19
273
00:26:16,157 --> 00:26:17,534
ZINU: CẤP 91
274
00:26:44,686 --> 00:26:45,812
Nhiệm vụ không thất bại.
275
00:26:46,354 --> 00:26:47,564
ĐÂY LÀ ĐIỂM CUỐI NHÀ NGỤC
276
00:26:47,647 --> 00:26:49,024
Tôi đã tới điểm cuối nhà ngục.
277
00:26:49,107 --> 00:26:50,066
BẠN SẼ QUAY LẠI?
278
00:27:04,706 --> 00:27:05,540
ZINU: CẤP 91
279
00:27:14,215 --> 00:27:16,092
Chỉ là tôi chưa tìm được Se Ju.
280
00:27:17,886 --> 00:27:20,013
ZINU: CẤP 91, KIẾM HIỆP SĨ ĐEN
281
00:27:41,743 --> 00:27:44,079
BẠN ĐÃ TÌM THẤY MỘT VẬT PHẨM
282
00:28:00,136 --> 00:28:01,930
THU ĐƯỢC VẬT PHẨM ĐẶC BIỆT CỦA MASTER
283
00:28:02,180 --> 00:28:03,932
CHÌA KHÓA VÀNG
CHỈ CHO CẤP 100 TRỞ LÊN
284
00:28:04,015 --> 00:28:06,059
Không thấy Se Ju,
nhưng cậu ấy để lại một thứ.
285
00:28:06,643 --> 00:28:09,687
Phải trên cấp 100 mới dùng được
nên tôi cần lên cấp.
286
00:28:09,771 --> 00:28:11,064
Tôi chưa thua đâu.
287
00:28:12,190 --> 00:28:13,733
Tôi không làm xong nhiệm vụ này,
288
00:28:14,901 --> 00:28:16,403
nhưng có thể còn nhiệm vụ khác.
289
00:28:18,947 --> 00:28:19,989
Anh...
290
00:28:21,866 --> 00:28:23,076
Anh thật sự đã phát điên.
291
00:28:24,536 --> 00:28:25,912
Tôi đã không muốn tin.
292
00:28:27,205 --> 00:28:28,873
Nhưng anh mất trí thật rồi.
293
00:28:28,957 --> 00:28:30,250
Tôi không điên.
294
00:28:32,168 --> 00:28:33,169
Nghe tôi nói này.
295
00:28:34,921 --> 00:28:36,047
Jeong Hun chết rồi.
296
00:28:36,131 --> 00:28:38,591
Anh ấy đã đi theo anh và chết.
297
00:28:38,675 --> 00:28:40,927
Tôi vừa thấy thi thể của anh ấy!
298
00:28:41,719 --> 00:28:44,222
Nhưng anh lại bỏ chạy
và giờ anh nói về nhiệm vụ sao?
299
00:28:45,390 --> 00:28:47,726
Hoàn thành nhiệm vụ này
quan trọng thế sao, đồ khốn?
300
00:28:47,851 --> 00:28:50,812
- Điên à?
- Tôi phải hoàn thành vì anh ấy đã chết!
301
00:28:51,479 --> 00:28:54,232
Nếu tôi dừng ở đây,
anh ấy sẽ chết một cách vô nghĩa.
302
00:28:58,737 --> 00:29:01,906
Không ai thấy nhiệm vụ,
và không ai chứng minh được nó tồn tại.
303
00:29:02,532 --> 00:29:05,285
Nhưng anh bảo tôi đợi
và nói anh sẽ tự mình chứng minh.
304
00:29:05,368 --> 00:29:07,412
Dù vô lý, tôi đã đợi vì lòng trung thành.
305
00:29:07,495 --> 00:29:09,205
Còn đóng máy chủ như anh bảo.
306
00:29:09,748 --> 00:29:10,915
Nhưng nhìn xem.
307
00:29:10,999 --> 00:29:13,209
Anh không chứng minh được gì cả.
308
00:29:14,294 --> 00:29:16,296
Anh nghĩ các NPC đã giết Jeong Hun à?
309
00:29:18,590 --> 00:29:19,591
Anh nhầm rồi.
310
00:29:19,674 --> 00:29:20,925
Jeong Hun trượt chân
311
00:29:21,009 --> 00:29:24,637
và chết vì xuất huyết não.
Bác sĩ đã nói vậy.
312
00:29:25,221 --> 00:29:28,975
Có lẽ anh ấy ngã khi đang chơi trò chơi.
Đấy là lỗi duy nhất.
313
00:29:29,684 --> 00:29:32,395
Thật nhẹ lòng
khi trò chơi không có vấn đề gì.
314
00:29:32,562 --> 00:29:33,938
Nhưng lần này là sao?
315
00:29:34,022 --> 00:29:36,024
Còn gì phải giải quyết ở đó nữa?
316
00:29:39,778 --> 00:29:42,530
Anh cũng nói
anh sẽ có thể tìm được Se Ju ở đó.
317
00:29:42,614 --> 00:29:45,200
Nhưng anh đã thất bại, nên kết thúc rồi.
318
00:29:45,283 --> 00:29:48,536
Anh chỉ chứng minh được
mọi thứ đều là ảo tưởng của anh.
319
00:29:53,458 --> 00:29:55,084
Từ bỏ và chấp nhận đi.
320
00:29:57,170 --> 00:29:58,588
Tôi sẽ không chấp nhận,
321
00:29:58,671 --> 00:30:00,048
và tôi sẽ không từ bỏ.
322
00:30:01,549 --> 00:30:02,842
Tôi chưa xong đâu.
323
00:30:09,724 --> 00:30:10,975
Nghe kỹ tôi nói đây.
324
00:30:17,232 --> 00:30:18,566
Tôi không còn ủng hộ anh nữa.
325
00:30:21,027 --> 00:30:22,862
Anh thật sự điên rồi.
326
00:30:26,115 --> 00:30:27,200
Đấy là vấn đề duy nhất.
327
00:30:28,326 --> 00:30:30,036
Anh nghiện trò chơi này rồi.
328
00:30:31,454 --> 00:30:33,122
Anh sẽ hủy hoại công ty này.
329
00:30:33,206 --> 00:30:34,541
Mau mở máy chủ lên đi!
330
00:30:37,460 --> 00:30:39,003
Tốt nhất đừng có làm vậy!
331
00:30:44,759 --> 00:30:47,136
Bây giờ không nên ra quyết định.
332
00:30:49,389 --> 00:30:50,598
Anh quá nguy hiểm.
333
00:30:51,224 --> 00:30:52,517
Chuyển máy cho nhân viên.
334
00:30:54,936 --> 00:30:55,812
Tránh ra.
335
00:30:55,895 --> 00:30:57,438
Jin Woo!
336
00:30:57,522 --> 00:30:58,898
Anh Yoo.
337
00:31:07,448 --> 00:31:08,992
PHÒNG AN NINH
KHU VỰC CẤM
338
00:31:09,075 --> 00:31:10,702
Anh tỉnh lại đi.
339
00:31:10,785 --> 00:31:12,704
- Anh Yoo!
- Chuyện gì thế?
340
00:31:17,959 --> 00:31:20,628
- Có chuyện gì?
- Anh Yoo bảo mở lại máy chủ.
341
00:31:21,462 --> 00:31:22,589
Chúng tôi từ chối,
342
00:31:23,214 --> 00:31:24,549
rồi anh ấy bắt đầu đấm đá.
343
00:31:25,383 --> 00:31:26,593
Rồi đột nhiên bất tỉnh.
344
00:31:27,927 --> 00:31:29,387
Tôi nghĩ anh ấy bị ốm.
345
00:31:31,764 --> 00:31:33,141
Anh có bị thương không?
346
00:31:34,183 --> 00:31:35,727
Không ạ. Tôi không sao ạ.
347
00:31:36,477 --> 00:31:38,438
- Ai đó gọi bác sĩ đi.
- Vâng.
348
00:31:43,902 --> 00:31:45,111
Để chúng tôi ở riêng nhé?
349
00:31:45,194 --> 00:31:46,654
Ta nên đưa anh ấy về văn phòng.
350
00:31:46,738 --> 00:31:49,324
Một lúc thôi.
Tôi cần nói chuyện với anh ấy.
351
00:31:49,407 --> 00:31:50,533
Vâng. Đi thôi.
352
00:32:09,677 --> 00:32:10,678
Jin Woo.
353
00:32:18,728 --> 00:32:19,812
Jin Woo.
354
00:32:43,628 --> 00:32:45,713
Tôi đã tin và đợi anh,
355
00:32:46,673 --> 00:32:47,799
để nhận được thứ này à?
356
00:32:51,719 --> 00:32:54,389
Có biết anh tới tận đó
để chứng minh gì không?
357
00:32:55,515 --> 00:32:56,641
Rằng anh bị điên.
358
00:32:58,226 --> 00:33:01,354
Anh chỉ chứng minh cho thế giới thấy
anh đã điên rồi.
359
00:33:03,189 --> 00:33:05,274
Giờ không ai có thể bảo vệ anh nữa.
360
00:33:07,151 --> 00:33:10,321
Tôi từ mặt con trai, từ bỏ con dâu,
361
00:33:10,405 --> 00:33:12,073
và chọn anh.
362
00:33:13,449 --> 00:33:14,575
Để nhận được thứ này à?
363
00:33:15,827 --> 00:33:17,662
Thứ phản bội gì thế này?
364
00:33:25,461 --> 00:33:26,546
Anh tức giận sao?
365
00:33:28,256 --> 00:33:29,674
Tôi mới là người thấy tức giận.
366
00:33:31,426 --> 00:33:33,511
Cuộc đời tôi đã hoàn toàn thất bại.
367
00:33:33,594 --> 00:33:36,347
Các người lần lượt
biến đời tôi thành rác rưởi.
368
00:33:44,939 --> 00:33:47,442
Tôi muốn anh ngừng ra lệnh cho nhân viên.
369
00:33:47,525 --> 00:33:49,360
Không ai nghe lời anh nữa đâu.
370
00:33:50,570 --> 00:33:52,947
Anh sẽ sớm bị sa thải
và không ai nghe lời anh đâu.
371
00:33:57,160 --> 00:33:58,244
Nhớ lấy điều này.
372
00:33:59,746 --> 00:34:01,789
Anh là kẻ đã phản bội
lòng tin của chúng tôi.
373
00:34:05,126 --> 00:34:06,294
Anh là kẻ phản bội.
374
00:34:09,338 --> 00:34:10,506
Con là người bỏ đi đấy.
375
00:34:15,928 --> 00:34:17,430
Chúng ta nói cho rõ nhé.
376
00:34:17,972 --> 00:34:20,266
Là con chọn rời khỏi công ty này.
Con hiểu không?
377
00:34:20,433 --> 00:34:21,392
Con là kẻ phản bội.
378
00:34:21,476 --> 00:34:22,602
Anh là kẻ phản bội.
379
00:34:59,680 --> 00:35:01,808
Đưa anh Yoo về văn phòng.
380
00:35:02,642 --> 00:35:05,019
- Giờ anh ấy tỉnh rồi.
- Vâng ạ.
381
00:35:07,855 --> 00:35:09,816
Giáo sư Cha, là anh Park.
382
00:35:14,070 --> 00:35:15,071
Alô?
383
00:35:16,155 --> 00:35:17,240
Là tôi đây.
384
00:35:19,909 --> 00:35:22,203
- Jin Woo...
- Không phải đã bảo anh...
385
00:35:22,829 --> 00:35:24,413
rằng sẽ phí thời gian sao?
386
00:35:26,916 --> 00:35:28,417
Triệu tập hội đồng quản trị đi.
387
00:35:29,585 --> 00:35:32,296
Anh nên ở yên đó
vì anh trung thành đến vậy mà.
388
00:35:32,380 --> 00:35:35,133
Sẽ khó để anh ra quyết định
nên anh nên ở đó đi.
389
00:35:35,216 --> 00:35:36,926
Chúng tôi sẽ tự quyết.
390
00:35:46,644 --> 00:35:51,899
GIÁM ĐỐC OH
391
00:36:17,049 --> 00:36:19,343
Người Hàn Quốc
qua đời gần ga Granada, Tây Ban Nha
392
00:36:19,427 --> 00:36:21,596
vào ngày 3 tháng này chính là
393
00:36:21,679 --> 00:36:24,223
anh Seo Jeong Hun,
thư ký của Giám đốc Điều hành J One,
394
00:36:24,307 --> 00:36:25,683
anh Yoo Jin Woo.
395
00:36:25,766 --> 00:36:27,852
Có tin anh Seo gặp tai nạn
396
00:36:27,935 --> 00:36:31,189
trong khi đến Granada cùng anh Yoo
vì vấn đề cá nhân.
397
00:36:31,272 --> 00:36:33,149
Chúng tôi vừa phát hiện
398
00:36:33,232 --> 00:36:35,359
anh Yoo Jin Woo,
Giám đốc Điều Hành của J One,
399
00:36:35,443 --> 00:36:38,029
vào khu vực cấm ở Alhambra,
một điểm du lịch ở Tây Ban Nha
400
00:36:38,112 --> 00:36:40,990
và gây ra ồn ào.
401
00:36:41,073 --> 00:36:43,075
Anh Yoo được tìm thấy dưới nhà ngục
402
00:36:43,159 --> 00:36:45,578
bên trong Alhambra
bởi nhân viên làm việc sáng hôm đó
403
00:36:45,661 --> 00:36:47,205
vào ngày 3 tháng này.
404
00:36:47,288 --> 00:36:49,498
Anh từ chối điều tra của cảnh sát
và về Hàn Quốc.
405
00:36:49,582 --> 00:36:51,626
J One nói đó chỉ là một tai nạn,
406
00:36:51,709 --> 00:36:53,377
anh bị lạc khi đi tham quan
407
00:36:53,461 --> 00:36:56,005
và chuyện không liên quan
đến cái chết của thư ký của anh
408
00:36:56,088 --> 00:36:57,506
xảy ra cùng ngày hôm đó.
409
00:36:57,590 --> 00:36:59,550
Tuy nhiên, ngày càng có nhiều suy đoán.
410
00:36:59,634 --> 00:37:00,927
Tin tức sàn bất động sản.
411
00:37:01,010 --> 00:37:02,678
Giá cổ phiếu J One đang biến động
412
00:37:02,762 --> 00:37:05,681
sau khi họ thông báo
tổ chức cuộc họp khẩn cấp
413
00:37:05,765 --> 00:37:07,683
về việc sa thải anh Yoo vào 2:00 hôm nay.
414
00:37:07,767 --> 00:37:09,018
Yoo Jin Woo đã luôn là
415
00:37:09,101 --> 00:37:12,021
Giám đốc Điều hành của J One
từ khi nó được thành lập năm 2004.
416
00:37:12,104 --> 00:37:15,274
Tuy nhiên, luôn có tin đồn
về tình trạng sức khỏe của anh
417
00:37:15,358 --> 00:37:18,110
sau khi ngã từ tầng sáu một tòa nhà
năm ngoái.
418
00:37:18,277 --> 00:37:21,364
Cũng có tin đồn
về những hành vi kỳ lạ của anh,
419
00:37:21,447 --> 00:37:23,532
và mọi người cho đó là lý do chính
420
00:37:23,616 --> 00:37:25,618
khiến cổ phiếu J One rớt giá.
421
00:37:26,118 --> 00:37:27,703
Sau tai nạn,
422
00:37:27,787 --> 00:37:30,373
anh ta tiếp nhận trị liệu tâm lý ở Mỹ
trong tám tháng.
423
00:37:30,456 --> 00:37:32,959
Trong quá trình đó,
anh ta uống Zyprexa và Invega.
424
00:37:33,042 --> 00:37:35,378
Tuy nhiên, tình trạng ngày một tệ hơn.
425
00:37:36,003 --> 00:37:38,923
Anh ta được kê đơn gấp đôi liều
nhưng không có cải thiện.
426
00:37:39,006 --> 00:37:41,926
Vì vậy, ba tháng trước,
anh ta tự nguyện từ chối trị liệu
427
00:37:42,009 --> 00:37:43,094
và về Hàn Quốc.
428
00:37:43,177 --> 00:37:45,054
Anh ta không được trị liệu hay dùng thuốc
429
00:37:45,137 --> 00:37:48,599
trong vài tháng, điều đó khiến
triệu chứng hoang tưởng của anh ta tệ hơn
430
00:37:48,683 --> 00:37:51,394
và làm anh ta mất khả năng
làm tròn bổn phận trong xã hội.
431
00:37:51,477 --> 00:37:54,230
Nên bác sĩ khẳng định
anh ta cần ngay lập tức
432
00:37:54,313 --> 00:37:56,399
nhập viện và tiếp nhận điều trị.
433
00:37:59,568 --> 00:38:01,946
Vì lý do đó,
434
00:38:02,989 --> 00:38:05,324
tôi đã quyết định anh Yoo Jin Woo
435
00:38:05,408 --> 00:38:07,576
không còn khả năng đảm nhận vị trí
436
00:38:07,660 --> 00:38:11,163
lãnh đạo một công ty,
công việc cần có quyết định quan trọng.
437
00:38:11,247 --> 00:38:13,249
Với tư cách là Chủ tịch Hội đồng,
438
00:38:14,208 --> 00:38:15,459
tôi rất tiếc khi nói
439
00:38:15,584 --> 00:38:18,379
tôi đề nghị bãi nhiệm
Giám đốc Điều hành Yoo Jin Woo.
440
00:38:18,546 --> 00:38:22,425
Bây giờ chúng ta sẽ biểu quyết
bãi nhiệm anh Yoo.
441
00:38:22,967 --> 00:38:25,594
Hãy giơ tay nếu đồng ý bãi nhiệm.
442
00:38:37,481 --> 00:38:40,151
Trong 13 thành viên,
có 11 người tham dự buổi họp hôm nay.
443
00:38:40,234 --> 00:38:41,694
Chín thành viên muốn bãi nhiệm.
444
00:38:41,777 --> 00:38:44,405
Vì vậy, yêu cầu bãi nhiệm anh Yoo
đã được thông qua.
445
00:38:44,488 --> 00:38:47,283
Buổi họp kế tiếp sẽ bổ nhiệm
giám đốc điều hành mới.
446
00:38:47,366 --> 00:38:49,952
J One đã họp hội đồng quản trị khẩn cấp
vào hôm qua.
447
00:38:50,036 --> 00:38:52,747
Họ đã bãi nghiệm anh Yoo Jin Woo
vì tình trạng sức khỏe
448
00:38:52,830 --> 00:38:56,417
và bổ nhiệm giám đốc Park Seon Ho
làm giám đốc điều hành mới.
449
00:38:56,751 --> 00:38:59,670
Giám đốc Park Seon Ho
là một trong những nhà sáng lập J One.
450
00:38:59,754 --> 00:39:02,381
Sau khi tốt nghiệp Quản trị Kinh doanh
ở Đại học Hanguk,
451
00:39:02,465 --> 00:39:04,133
anh cùng cựu CEO Yoo Jin Woo
452
00:39:04,216 --> 00:39:06,886
và CEO quá cố Cha Hyeong Seok
của Neword Soft
453
00:39:06,969 --> 00:39:08,262
thành lập J One.
454
00:39:08,346 --> 00:39:10,139
Anh chịu trách nhiệm
455
00:39:10,222 --> 00:39:12,391
mảng phát triển
và quản lý tài chính của công ty
456
00:39:12,892 --> 00:39:16,062
và được biết đã đóng vai trò quan trọng
trong sự phát triển
457
00:39:16,145 --> 00:39:17,980
của Tập đoàn J One.
458
00:39:49,970 --> 00:39:51,472
Tôi đang chết sao?
459
00:39:57,103 --> 00:39:58,270
Tôi sắp chết sao?
460
00:39:58,896 --> 00:39:59,730
Không ạ.
461
00:40:02,191 --> 00:40:03,818
Vậy tại sao anh khóc?
462
00:40:03,901 --> 00:40:06,362
Không, tôi không khóc.
463
00:40:20,876 --> 00:40:22,169
Anh Yoo?
464
00:40:28,843 --> 00:40:29,885
Anh Yoo.
465
00:40:31,387 --> 00:40:32,430
Anh Yoo.
466
00:40:32,513 --> 00:40:34,515
Cứu! Có ai đó không?
467
00:41:05,129 --> 00:41:06,297
Anh thấy thế nào?
468
00:41:06,881 --> 00:41:08,716
- Anh có thích tôi không?
- Hả?
469
00:41:08,924 --> 00:41:11,635
Sao anh cứ khóc vậy?
Bắt đầu sướt mướt rồi.
470
00:41:12,219 --> 00:41:13,345
Tôi có bạn gái mà.
471
00:41:14,722 --> 00:41:17,725
Nếu anh cứ thế này,
xin nghỉ việc đi rồi quay lại.
472
00:41:17,808 --> 00:41:20,394
Nếu anh thật sự muốn tôi nghỉ việc,
tôi sẽ làm.
473
00:41:20,978 --> 00:41:23,022
Vậy xin nghỉ rồi về nhà đi.
474
00:41:24,482 --> 00:41:25,691
Tôi không muốn gì hơn nữa.
475
00:41:44,627 --> 00:41:47,338
- Tôi sẽ không đi một mình.
- Sao cứng đầu vậy?
476
00:41:50,674 --> 00:41:51,926
Vì anh sẽ khỏe hơn.
477
00:41:54,303 --> 00:41:55,429
Anh sẽ hồi phục.
478
00:41:59,058 --> 00:42:00,351
Tôi không hề lo lắng.
479
00:42:08,901 --> 00:42:10,194
Đàn ông kiểu gì vậy?
480
00:42:13,447 --> 00:42:16,867
Anh khóc lóc như một đứa trẻ to xác.
Thật mất mặt.
481
00:42:23,499 --> 00:42:24,792
Đây không phải nước mắt.
482
00:43:27,855 --> 00:43:28,897
Vào đi.
483
00:43:31,525 --> 00:43:32,568
Vào đi ạ.
484
00:43:43,120 --> 00:43:44,580
Sếp, là tôi đây.
485
00:43:46,165 --> 00:43:47,583
Tôi không phải sếp nữa.
486
00:43:48,626 --> 00:43:49,918
Sao anh vào được đây?
487
00:43:50,002 --> 00:43:51,754
Nhóm thư ký đưa thẻ cho tôi.
488
00:43:51,837 --> 00:43:53,047
Giám đốc Park...
489
00:43:53,297 --> 00:43:54,548
Ý tôi là CEO Park...
490
00:43:55,758 --> 00:43:58,427
Anh ấy không gọi được anh,
nên nhờ tôi đến.
491
00:44:00,846 --> 00:44:02,473
Cô Jung Hee Ju cũng ở đây.
492
00:44:10,981 --> 00:44:11,982
Anh ấy tỉnh rồi.
493
00:44:12,608 --> 00:44:13,901
Anh ấy có vẻ ổn.
494
00:44:13,984 --> 00:44:15,027
Mời cô vào.
495
00:44:17,321 --> 00:44:18,656
Trời, có tín hiệu rồi.
496
00:44:18,739 --> 00:44:20,324
Tôi sẽ dùng nhà vệ sinh.
497
00:44:53,148 --> 00:44:54,316
Tìm thấy gì không?
498
00:45:00,781 --> 00:45:02,699
- Cô về bao giờ thế?
- Sáng nay.
499
00:45:03,575 --> 00:45:05,119
Tôi đã về nhà trước.
500
00:45:05,202 --> 00:45:06,995
Cô biết được gì về Se Ju chưa?
501
00:45:07,579 --> 00:45:08,747
Không, chưa đâu.
502
00:45:10,666 --> 00:45:12,126
Tôi đã điều tra
503
00:45:12,543 --> 00:45:14,461
và tìm gặp bạn thằng bé.
504
00:45:14,545 --> 00:45:16,422
Thậm chí tôi còn đến Barcelona.
505
00:45:16,505 --> 00:45:20,134
Anh Park giúp tôi rất nhiều
bằng cách nhờ chi nhánh Barcelona.
506
00:45:20,551 --> 00:45:22,136
Giờ tôi chỉ có thể đợi.
507
00:45:23,095 --> 00:45:25,264
Chắc Seon Ho làm gì thì cũng tốt hơn tôi
508
00:45:25,848 --> 00:45:27,141
vì anh ta không điên.
509
00:45:33,814 --> 00:45:35,190
Ta nên ra ngoài ăn.
510
00:45:35,774 --> 00:45:38,527
- Anh Park nói ta nên làm vậy.
- Tôi không muốn.
511
00:45:38,610 --> 00:45:41,321
Chúng ta đi đi.
Tôi chưa ăn, nên tôi cũng đói.
512
00:45:41,405 --> 00:45:43,782
- Hai người đi đi.
- Chỉ hai chúng tôi à?
513
00:45:43,949 --> 00:45:46,243
Cô không cần đến. Chắc hẳn cô mệt lắm.
514
00:45:47,244 --> 00:45:48,370
Cô nên nghỉ ngơi.
515
00:45:57,296 --> 00:45:58,630
Anh ấy cứng đầu, nhỉ?
516
00:46:07,222 --> 00:46:08,390
Cô muốn ăn gì?
517
00:46:08,474 --> 00:46:09,558
Ta xuống lầu chứ?
518
00:46:10,642 --> 00:46:12,227
- Anh đi trước đi.
- Sao ạ?
519
00:46:22,988 --> 00:46:24,156
Tôi vào được không?
520
00:46:29,786 --> 00:46:31,288
Hôm nay là sinh nhật tôi.
521
00:46:32,789 --> 00:46:34,416
Tôi đã bỏ lỡ canh rong biển của bà
522
00:46:34,500 --> 00:46:36,126
và đến gặp anh vào sinh nhật tôi.
523
00:46:36,210 --> 00:46:37,669
Ít nhất cũng đãi tôi một bữa đi.
524
00:46:42,174 --> 00:46:44,426
Tắm rửa và thay đồ đi. Tôi sẽ đợi ở ngoài.
525
00:46:46,053 --> 00:46:47,429
Quan hệ của ta là gì?
526
00:46:54,853 --> 00:46:57,272
Chỉ nên ăn mừng sinh nhật
với những người yêu quý.
527
00:46:58,315 --> 00:47:00,150
Cô là bạn gái tôi hay sao?
528
00:47:04,154 --> 00:47:05,239
Chúng ta có phải không?
529
00:47:09,326 --> 00:47:11,537
Tôi đã cầu hôn cô sao?
530
00:47:11,787 --> 00:47:13,956
Tôi không nghĩ vậy. Tôi không nhớ.
531
00:47:15,290 --> 00:47:18,710
Cô bị những ý tưởng điên rồ của Min Ju
làm dao động sao?
532
00:47:20,170 --> 00:47:21,713
Anh rất xấu tính đấy.
533
00:47:23,757 --> 00:47:25,133
Ta có cần phải hẹn hò không?
534
00:47:26,009 --> 00:47:28,679
Chỉ ăn mừng sinh nhật với tôi
không được sao?
535
00:47:28,762 --> 00:47:30,138
Chúc mừng sinh nhật.
536
00:47:33,642 --> 00:47:35,185
Tôi biết cô chỉ lo lắng cho tôi.
537
00:47:36,728 --> 00:47:39,898
Tôi rất biết ơn,
nhưng thật sự tôi không có tâm trạng.
538
00:47:41,316 --> 00:47:42,484
Tôi sẽ mời cô lần tới.
539
00:47:43,610 --> 00:47:44,653
Tạm biệt.
540
00:47:51,034 --> 00:47:53,829
Lần trước anh cũng phá hỏng sinh nhật tôi.
Anh không biết nhỉ?
541
00:47:56,623 --> 00:48:00,043
Tôi ra ngoài với bạn,
nhưng anh cũng phá hỏng hôm đó.
542
00:48:00,127 --> 00:48:01,128
Có sao?
543
00:48:02,629 --> 00:48:03,630
Có.
544
00:48:04,590 --> 00:48:07,342
Anh thông báo sẽ đi
nên tôi đã chạy đến ga tàu.
545
00:48:10,262 --> 00:48:11,388
Tôi đoán anh không biết.
546
00:48:14,683 --> 00:48:15,767
Tôi không biết.
547
00:48:16,685 --> 00:48:19,229
Tôi muốn nói lời tạm biệt nhưng không thể.
548
00:48:20,355 --> 00:48:21,982
Tàu đã đi mất rồi.
549
00:48:24,318 --> 00:48:25,319
Tôi hiểu.
550
00:48:27,446 --> 00:48:30,032
- Anh không biết điều đó.
- Sao biết được?
551
00:48:30,115 --> 00:48:31,700
- Hôm nay...
- Đó là lý do
552
00:48:31,783 --> 00:48:33,201
tôi không nên phá hỏng lần nữa.
553
00:48:34,328 --> 00:48:35,871
Đi chơi vui đi.
554
00:48:37,623 --> 00:48:39,124
Tôi sẽ ngủ một chút.
555
00:49:40,227 --> 00:49:43,397
BẠN CÓ 8 CUỘC GỌI NHỠ
556
00:50:12,968 --> 00:50:13,844
Anh dậy rồi.
557
00:50:13,927 --> 00:50:16,972
- Tốt. Chán quá.
- Cô vẫn ở đây.
558
00:50:17,681 --> 00:50:20,308
- Tôi chờ anh dậy.
- Cả mấy tiếng sao?
559
00:50:21,268 --> 00:50:22,686
Sinh nhật tôi chưa qua,
560
00:50:22,769 --> 00:50:25,522
nên ta ăn tối đi. Tôi đói quá.
561
00:50:28,608 --> 00:50:32,362
Tôi hối hận vì đã bỏ anh lại năm ngoái
để đi dự tiệc sinh nhật.
562
00:50:33,113 --> 00:50:34,823
Nên hôm nay tôi đã ở lại.
563
00:50:39,161 --> 00:50:41,580
Nếu tôi phải mừng sinh nhật với bạn trai,
564
00:50:42,247 --> 00:50:43,790
tôi có thể là bạn gái anh.
565
00:50:44,833 --> 00:50:46,126
Không khó đến vậy.
566
00:50:46,209 --> 00:50:48,920
Nói thật, tôi có thể làm tốt hơn.
Anh không nghĩ vậy ư?
567
00:51:04,311 --> 00:51:05,479
Nhìn xem anh đã làm gì.
568
00:51:05,562 --> 00:51:07,814
Anh dậy quá trễ,
không còn nhiều lựa chọn nữa.
569
00:51:09,024 --> 00:51:12,277
Anh nên thấy có lỗi
vì mỗi năm đều phá sinh nhật tôi.
570
00:51:23,497 --> 00:51:25,707
Sao vậy? Sao anh nhìn tôi như vậy?
571
00:51:33,340 --> 00:51:35,467
- Chúc ngon miệng.
- Cảm ơn.
572
00:52:02,035 --> 00:52:03,286
Hãy nói gì đó đi.
573
00:52:05,455 --> 00:52:06,998
Tôi biết ta đến đây để ăn,
574
00:52:07,082 --> 00:52:09,584
nhưng anh không thể cứ im lặng với tôi.
575
00:52:26,268 --> 00:52:28,854
Cháu sẽ về nhà sớm.
Cháu quên mất thời gian.
576
00:52:29,688 --> 00:52:31,523
Bà ngủ đi ạ. Cháu sẽ về sớm.
577
00:52:33,149 --> 00:52:34,359
Vâng.
578
00:52:35,944 --> 00:52:36,778
Nhà cô gọi à?
579
00:52:37,153 --> 00:52:38,238
Vâng, là bà tôi.
580
00:52:38,321 --> 00:52:39,948
Trễ rồi, cô nên về nhà.
581
00:52:40,198 --> 00:52:42,742
- Vào xe đi.
- Tôi bắt taxi. Anh nên về nhà.
582
00:52:44,119 --> 00:52:46,496
Thay vì bắt anh đi tới đi lui,
tôi bắt taxi còn hơn.
583
00:52:46,580 --> 00:52:48,540
Hôm nay tôi là bạn trai cô, nhớ không?
584
00:52:48,623 --> 00:52:50,917
Tôi không thể để bạn gái
đi taxi về trễ thế này.
585
00:52:51,835 --> 00:52:52,711
Vào xe đi.
586
00:53:15,025 --> 00:53:16,276
Làm ơn nói gì đó đi.
587
00:53:18,069 --> 00:53:19,696
Cả đêm anh im lặng đến đáng sợ,
588
00:53:19,779 --> 00:53:21,573
như thể tôi đã kéo anh ra đây ấy.
589
00:53:22,449 --> 00:53:23,909
Anh làm tôi cảm thấy có lỗi.
590
00:53:28,622 --> 00:53:30,540
Tôi chỉ nói vậy để kéo anh ra ngoài ăn.
591
00:53:30,624 --> 00:53:31,750
Có thể quên việc đó đi.
592
00:53:32,375 --> 00:53:35,086
- Việc gì?
- Anh không phải làm bạn trai tôi.
593
00:53:35,170 --> 00:53:36,838
Cô làm chủ mối quan hệ này à?
594
00:53:38,965 --> 00:53:41,217
Tôi vừa bị đá trong chỉ một tiếng sao?
595
00:53:44,220 --> 00:53:45,639
Ý tôi không phải vậy.
596
00:53:46,598 --> 00:53:47,766
Tôi rất bối rối.
597
00:53:49,142 --> 00:53:52,312
Cô đâu thể nói vậy
sau khi đùa giỡn với trái tim tôi.
598
00:53:52,395 --> 00:53:53,772
Với trái tim ai?
599
00:53:54,731 --> 00:53:55,690
Tim anh à, anh Yoo?
600
00:53:57,984 --> 00:53:59,861
Đừng trịnh trọng, tôi không phải CEO nữa.
601
00:54:08,954 --> 00:54:11,247
ANH PARK
602
00:54:15,961 --> 00:54:16,878
Alô?
603
00:54:17,629 --> 00:54:18,672
Vâng, xin chào.
604
00:54:19,255 --> 00:54:22,258
Cô có biết Jin Woo ở đâu không?
605
00:54:25,387 --> 00:54:29,474
Yang Ju nói lúc nãy cô đến nhà anh ấy.
606
00:54:30,058 --> 00:54:31,226
Ừ, anh ấy đang ở với tôi.
607
00:54:33,436 --> 00:54:34,479
Xin hãy giữ máy.
608
00:54:36,064 --> 00:54:37,232
Là anh Park.
609
00:54:38,483 --> 00:54:40,318
Anh ấy gọi tôi vì không gọi được anh.
610
00:54:40,402 --> 00:54:41,820
Tôi để điện thoại ở nhà.
611
00:54:42,070 --> 00:54:43,363
Hãy nói là tôi sẽ gọi lại.
612
00:54:46,324 --> 00:54:47,534
Anh ấy sẽ gọi lại.
613
00:54:48,743 --> 00:54:49,661
Vâng.
614
00:54:50,412 --> 00:54:51,579
Anh ấy nói có việc gấp.
615
00:54:53,456 --> 00:54:54,708
Xin hãy nghe đi.
616
00:54:59,254 --> 00:55:03,925
GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH PARK SEON HO
617
00:55:09,431 --> 00:55:13,184
JUNG HEE JU
618
00:55:14,811 --> 00:55:17,313
Vâng, Hee Ju.
Anh ấy có muốn gặp tôi không?
619
00:55:18,064 --> 00:55:19,274
Là tôi đây.
620
00:55:20,191 --> 00:55:21,317
Sao lại gọi tôi?
621
00:55:21,401 --> 00:55:23,778
Định không nghe điện thoại của tôi à?
622
00:55:23,862 --> 00:55:24,779
Anh muốn gì?
623
00:55:25,280 --> 00:55:28,783
Tôi nghĩ tốt nhất anh nên ra nước ngoài
càng sớm càng tốt.
624
00:55:57,896 --> 00:56:01,191
ĐƠN KIẾN NGHỊ MỞ LẠI
VỤ ÁN CỦA CHA HYEONG SEOK
625
00:56:09,824 --> 00:56:12,285
- Bố, con đến rồi.
- Cũng mất một lúc.
626
00:56:12,994 --> 00:56:14,370
Cao tốc kẹt đường sao?
627
00:56:14,454 --> 00:56:16,623
Con vừa nghe chuyện bố định làm.
628
00:56:18,458 --> 00:56:20,502
Ý cô là việc mở lại vụ án của Hyeong Seok?
629
00:56:21,544 --> 00:56:24,547
Không phải ý tôi.
Công ty của nó yêu cầu đấy.
630
00:56:24,631 --> 00:56:27,717
Đã được một năm rồi.
Sao lại che đậy chỉ để...
631
00:56:27,801 --> 00:56:29,636
Tôi đã nói không phải tôi làm.
632
00:56:30,804 --> 00:56:32,555
Là hội đồng quản trị làm.
633
00:56:34,557 --> 00:56:36,059
Từ sau cái chết của nó,
634
00:56:36,142 --> 00:56:39,104
họ luôn nghi ngờ có gì đó mờ ám.
635
00:56:40,480 --> 00:56:44,359
Hoàn cảnh cho thấy
cái chết này rất đáng ngờ.
636
00:56:44,442 --> 00:56:46,986
Đúng, ngay từ đầu đã đáng ngờ,
637
00:56:47,821 --> 00:56:49,739
nhưng bố là người đã che đậy nó.
638
00:56:50,448 --> 00:56:52,283
Bố bắt con làm thế, sao giờ...
639
00:56:52,367 --> 00:56:53,993
Ừ, lúc đó tôi che đậy việc này.
640
00:56:55,453 --> 00:56:57,956
Đó là vì tôi có lý do để bảo vệ Jin Woo.
641
00:56:59,332 --> 00:57:00,708
Giờ lý do đó đã mất.
642
00:57:01,334 --> 00:57:02,794
Tôi cũng chỉ mới biết.
643
00:57:02,877 --> 00:57:05,964
Giáo sư Cha cũng không hỏi qua ý tôi.
644
00:57:06,506 --> 00:57:09,300
Báo chí sẽ sớm đưa tin
và một cuộc điều tra đã bắt đầu rồi.
645
00:57:09,884 --> 00:57:14,222
Anh là người đầu tiên cảnh sát thẩm vấn
vì anh gặp anh ta cuối cùng.
646
00:57:16,182 --> 00:57:19,310
Khi bắt đầu thẩm vấn,
anh sẽ bị xâu xé đấy.
647
00:57:19,394 --> 00:57:22,564
Anh sẽ sớm trở thành nghi phạm
trong cuộc điều tra.
648
00:57:22,647 --> 00:57:24,607
Nếu đó là điều tra án giết người,
649
00:57:24,691 --> 00:57:26,151
anh có thể là mục tiêu.
650
00:57:26,526 --> 00:57:27,819
Giáo sư Cha...
651
00:57:29,237 --> 00:57:30,321
đang nhắm vào anh.
652
00:57:30,822 --> 00:57:32,824
Vậy ra đá anh ấy khỏi công ty
653
00:57:32,907 --> 00:57:34,826
không phải là kết thúc, mà là khởi đầu.
654
00:57:36,035 --> 00:57:38,788
Bố sa thải anh ấy
để có thể nhắm vào anh ấy.
655
00:57:38,872 --> 00:57:42,375
Tôi cũng đau đớn,
nhưng tôi đã để Jin Woo đi.
656
00:57:43,418 --> 00:57:45,170
Đã đến lúc.
657
00:57:46,004 --> 00:57:48,798
Vậy ý anh là tôi phải ra nước ngoài?
658
00:57:49,507 --> 00:57:50,925
Anh muốn tôi chạy trốn?
659
00:57:51,134 --> 00:57:54,554
Này, nếu tin anh bị điều tra vì giết người
lộ ra ngoài,
660
00:57:54,846 --> 00:57:56,639
danh tiếng của anh không cứu được đâu.
661
00:57:57,223 --> 00:57:58,183
Dù có tội hay không.
662
00:57:58,266 --> 00:58:00,477
Họ sẽ tin anh giết anh ta
nếu anh bị điều tra.
663
00:58:00,560 --> 00:58:02,103
Mọi người đã tin rồi.
664
00:58:02,187 --> 00:58:04,105
Tin đồn và điều tra không giống nhau.
665
00:58:04,189 --> 00:58:07,358
Tưởng họ yêu cầu điều tra lại
mà không có chứng cứ à?
666
00:58:07,442 --> 00:58:08,735
Chắc chắn họ có gì đó.
667
00:58:08,818 --> 00:58:11,279
Biết một năm qua họ đã âm mưu gì không?
668
00:58:11,362 --> 00:58:15,325
Nếu anh lo về việc đó,
có nghĩa anh cũng nghĩ tôi đã giết anh ta.
669
00:58:15,408 --> 00:58:18,495
Vì tôi tin anh không làm
nên mới nói anh điều này.
670
00:58:18,578 --> 00:58:21,039
Nếu anh tin tôi,
anh sẽ không giục tôi ra nước ngoài.
671
00:58:21,122 --> 00:58:22,790
Anh chọn không tin tôi, nhỉ?
672
00:58:23,958 --> 00:58:26,377
Chọn không tin dễ hơn
và an toàn hơn cho công ty.
673
00:58:27,629 --> 00:58:30,006
Tôi mong anh không
tự hủy hoại mình hơn thế này.
674
00:58:30,089 --> 00:58:32,050
Tôi đã tàn phế rồi.
675
00:58:33,927 --> 00:58:35,345
Tôi còn gì để mất nữa?
676
00:58:35,428 --> 00:58:37,805
Tôi lo đây chưa phải kết thúc, tên khốn.
677
00:58:39,891 --> 00:58:41,226
Anh nghĩ sẽ kết thúc thế nào?
678
00:58:41,309 --> 00:58:43,353
Tôi có một mối lo nữa.
679
00:58:44,062 --> 00:58:45,271
Nên nói với anh chứ?
680
00:58:46,231 --> 00:58:50,360
Tôi nghĩ giáo sư Cha sẽ đuổi Su Jin đi.
681
00:58:50,443 --> 00:58:52,612
Ngồi đi. Cô sẽ đứng đó mãi sao?
682
00:58:52,695 --> 00:58:56,407
Điều tra lại cái chết anh ấy bây giờ
sẽ không giúp gia đình ta.
683
00:58:58,326 --> 00:59:00,995
Cô lo lắng về gia đình chúng ta sao?
684
00:59:02,872 --> 00:59:05,542
Sao nghe như cô lo lắng về Jin Woo thế?
685
00:59:07,877 --> 00:59:09,128
Ngồi xuống đi.
686
00:59:09,212 --> 00:59:10,421
Hãy nói chuyện nào.
687
00:59:11,214 --> 00:59:13,508
Ông ấy muốn lấy lại
phần thừa kế của Hyeong Seok.
688
00:59:13,591 --> 00:59:16,761
Nhưng tôi lo ông ấy bằng cách nào đó
sẽ dùng nó để hạ bệ anh.
689
00:59:18,096 --> 00:59:20,139
Trước đó, ông ấy đã gặp Yu Ra.
690
00:59:20,223 --> 00:59:21,933
Con trai đã mất của ông.
691
00:59:23,685 --> 00:59:25,687
Anh ta đến thăm tôi vài lần năm ngoái.
692
00:59:25,770 --> 00:59:26,854
Thế ư?
693
00:59:27,105 --> 00:59:28,815
Một lần, anh ta đến thăm tôi và khóc.
694
00:59:29,524 --> 00:59:31,401
Tôi còn mua rượu cho anh ta vì thấy tội.
695
00:59:32,026 --> 00:59:33,444
Anh nghĩ sao họ lại gặp nhau?
696
00:59:34,737 --> 00:59:35,905
Họ đã nói về ai?
697
00:59:42,787 --> 00:59:47,625
Sau khi nhiệm vụ thất bại, hậu quả ập tới
nhanh đến mức tôi không thể xử lý được.
698
00:59:58,553 --> 01:00:00,221
Ngày mai hãy đi nếu có thể
699
01:00:00,847 --> 01:00:03,975
trước khi báo chí biết tin
và cảnh sát triệu tập anh.
700
01:00:10,064 --> 01:00:11,065
Jin Woo.
701
01:00:12,525 --> 01:00:13,568
Tôi thật sự...
702
01:00:14,611 --> 01:00:17,905
không muốn thấy tên của bạn thân mình
trên thời sự
703
01:00:18,823 --> 01:00:21,284
với tư cách nghi phạm
giết một người bạn khác của tôi.
704
01:00:24,078 --> 01:00:26,122
Đây là lý do ta lập ra công ty
cùng nhau sao?
705
01:00:27,999 --> 01:00:29,167
Đến bây giờ...
706
01:00:37,342 --> 01:00:38,635
Một trong ba đã chết.
707
01:00:40,094 --> 01:00:42,513
Một người bị đá ra
và đó là lý do bây giờ tôi là CEO.
708
01:00:43,014 --> 01:00:44,891
Anh nghĩ tôi đang vui sao?
709
01:01:00,740 --> 01:01:03,826
Tôi sẽ sắp xếp để trông như
anh không chạy trốn. Anh chỉ đi điều trị.
710
01:01:04,994 --> 01:01:06,954
Tôi sẽ thuyết phục lại ông ta khi anh đi.
711
01:01:07,622 --> 01:01:08,873
Ta cần thời gian.
712
01:01:09,207 --> 01:01:11,209
Hãy rời Hàn Quốc khi tôi làm vậy.
713
01:01:13,169 --> 01:01:15,213
Đó là lời khuyên cuối tôi cho anh.
714
01:01:19,550 --> 01:01:23,471
Ông ấy tin anh đã giết con trai ông ấy.
715
01:01:24,097 --> 01:01:25,264
Và em biết điều đó.
716
01:01:25,431 --> 01:01:27,475
Bây giờ cả hai vật cản đã bị loại,
717
01:01:28,059 --> 01:01:29,519
hai người nên quay về bên nhau.
718
01:01:29,602 --> 01:01:31,312
Đột nhiên tôi có suy nghĩ đó.
719
01:01:32,563 --> 01:01:33,981
Có thể kế tiếp sẽ là chúng ta.
720
01:01:34,565 --> 01:01:35,566
Hãy thận trọng.
721
01:01:35,650 --> 01:01:37,610
Thật ngạc nhiên khi tôi vẫn chưa chạm đáy.
722
01:01:39,404 --> 01:01:42,573
Tôi vẫn còn đang rơi.
723
01:01:45,243 --> 01:01:46,577
Tôi không biết tôi sẽ rơi...
724
01:01:47,829 --> 01:01:49,080
thêm bao nhiêu nữa.
725
01:02:03,928 --> 01:02:05,221
Đừng đứng trong mưa.
726
01:02:36,836 --> 01:02:38,087
Tôi đã cố hết sức,
727
01:02:38,713 --> 01:02:41,174
nhưng so với năm ngoái vẫn không khá hơn.
728
01:02:44,385 --> 01:02:45,511
Chuyện gì vậy?
729
01:02:47,096 --> 01:02:49,307
Có chuyện rồi à? Có tệ lắm không?
730
01:02:53,936 --> 01:02:55,730
Anh ấy bảo tôi hãy đi tiếp đi.
731
01:02:56,439 --> 01:02:57,982
Đi? Đi đâu?
732
01:03:00,026 --> 01:03:01,527
Vì sao? Anh lại đi đâu?
733
01:03:04,238 --> 01:03:06,240
- Có chuyện gì?
- Tôi nói với cô...
734
01:03:07,950 --> 01:03:09,452
về gia đình tôi chưa?
735
01:03:13,080 --> 01:03:14,081
Chưa.
736
01:03:15,792 --> 01:03:17,794
Bố mẹ tôi qua đời khi tôi còn nhỏ.
737
01:03:18,669 --> 01:03:20,129
Tôi không có anh chị em.
738
01:03:20,671 --> 01:03:22,423
Không có vợ hay con cái gì.
739
01:03:24,300 --> 01:03:28,012
Bạn tôi, người tôi yêu quý như anh em,
chết với tư cách kẻ thù.
740
01:03:30,056 --> 01:03:31,349
Người thư ký...
741
01:03:32,600 --> 01:03:34,310
thân thiết như em trai tôi cũng mất.
742
01:03:37,522 --> 01:03:40,691
Người tôi kính trọng như bố mình
đã quay lưng với tôi.
743
01:03:41,067 --> 01:03:42,485
Công ty tôi gầy dựng...
744
01:03:43,653 --> 01:03:44,821
cũng đã bỏ rơi tôi.
745
01:03:48,658 --> 01:03:50,701
Tôi thật sự không còn ai bên cạnh.
746
01:03:54,372 --> 01:03:56,916
Trước chuyện này,
mọi người luôn theo và tin tưởng tôi,
747
01:03:58,709 --> 01:04:00,211
bây giờ không ai tin tôi nữa.
748
01:04:04,757 --> 01:04:06,843
Họ muốn tôi chấp nhận một trong hai điều.
749
01:04:08,594 --> 01:04:10,388
Là tôi phát điên hoặc tôi giết anh ta.
750
01:04:13,057 --> 01:04:14,100
Nhưng tôi không thể...
751
01:04:16,143 --> 01:04:18,104
vì cả hai đều không đúng.
752
01:04:19,814 --> 01:04:21,941
Anh ấy muốn tôi đi, nhưng tôi không muốn.
753
01:04:23,067 --> 01:04:24,443
Ra đi là chấp nhận mọi chuyện.
754
01:04:28,573 --> 01:04:31,367
Nếu có một người còn tin tôi,
755
01:04:34,829 --> 01:04:35,955
tôi sẽ không đi.
756
01:04:42,253 --> 01:04:43,546
Cô còn tin tôi không?
757
01:04:45,590 --> 01:04:46,883
Cô sẽ nói...
758
01:04:48,217 --> 01:04:49,427
cô còn tin tôi chứ?
759
01:04:52,305 --> 01:04:53,306
Tôi tin anh.
760
01:04:56,934 --> 01:04:58,477
Tôi đã nói tôi tin anh.
761
01:05:01,814 --> 01:05:02,899
Tôi sẽ tin anh.
762
01:05:06,444 --> 01:05:07,570
Chứng minh đi.
763
01:05:11,532 --> 01:05:14,702
Hãy chứng minh cho tôi thấy cô tin tôi.
764
01:05:16,537 --> 01:05:18,414
Làm sao tôi chứng minh được?
765
01:05:18,998 --> 01:05:19,999
Cô không biết...
766
01:05:20,917 --> 01:05:22,293
cách chứng minh với tôi sao?
767
01:05:52,239 --> 01:05:54,158
So với năm ngoái
vẫn không có gì cải thiện.
768
01:05:55,826 --> 01:05:57,745
Tôi vẫn là
chiến binh thảm hại bị đánh bại.
769
01:05:58,913 --> 01:06:01,082
Tôi đang rơi với tốc độ nhanh hơn.
770
01:06:02,041 --> 01:06:03,918
Nhưng không giống năm trước,
771
01:06:05,252 --> 01:06:06,462
tôi đã không bỏ đi.
772
01:06:08,381 --> 01:06:10,007
Và Hee Ju ở bên cạnh tôi.
773
01:07:48,731 --> 01:07:50,191
Hãy mặc đồ đẹp.
774
01:07:50,274 --> 01:07:52,151
- Tại sao?
- Vì đó là một buổi hẹn hò.
775
01:07:52,234 --> 01:07:54,445
Không phải anh nên ở nhà sao?
776
01:07:54,528 --> 01:07:56,864
- Anh có kế hoạch rồi.
- Vậy sao?
777
01:07:56,947 --> 01:07:58,616
Nếu ông đã chuẩn bị cả một năm trời,
778
01:07:58,908 --> 01:08:00,576
thì tôi không thể làm được gì.
779
01:08:00,659 --> 01:08:01,911
Giờ hãy bỏ cuộc đi.
780
01:08:01,994 --> 01:08:04,080
Nếu cô không biết cách bỏ cuộc,
781
01:08:04,163 --> 01:08:05,247
tôi sẽ dạy cô.
782
01:08:05,331 --> 01:08:08,000
- Sao anh lại đến đây?
- Tôi muốn gặp ông.
783
01:08:08,501 --> 01:08:12,088
Tôi có thể chứng minh điều tôi nói là thật
ở đây và ngay lúc này.
784
01:08:13,005 --> 01:08:16,258
Bắt đầu từ bây giờ,
ông và tôi sẽ có cùng số phận.
785
01:08:17,093 --> 01:08:18,427
Hãy ở bên tôi đến cuối cùng.
786
01:08:22,723 --> 01:08:24,725
Chuyển ngữ phụ đề bởi Hoàng Thị Ngọc Huyền