1 00:00:13,138 --> 00:00:17,892 ‎LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:49,549 --> 00:00:51,342 ‎TẬP 11 3 00:01:04,064 --> 00:01:07,484 ‎ANH YOO 4 00:01:12,405 --> 00:01:13,823 ‎ANH YOO 5 00:01:16,117 --> 00:01:17,118 ‎Làm ơn đi. 6 00:01:17,744 --> 00:01:18,953 ‎Làm ơn... 7 00:02:06,709 --> 00:02:07,585 ‎Alô? 8 00:02:07,961 --> 00:02:08,920 ‎Alô? 9 00:02:09,671 --> 00:02:11,548 ‎Chào Diego. Diego phải không? 10 00:02:12,549 --> 00:02:14,300 ‎Hee Ju, hướng dẫn đoàn Hàn Quốc đây. 11 00:02:15,009 --> 00:02:16,177 ‎Còn nhớ tôi chứ? 12 00:02:16,970 --> 00:02:18,346 ‎Vâng, là tôi đây. 13 00:02:18,429 --> 00:02:20,014 ‎Đã lâu rồi nhỉ? 14 00:02:21,808 --> 00:02:25,854 ‎Không, giờ tôi đang ở Seoul. ‎Tôi có việc muốn nhờ anh. 15 00:02:25,937 --> 00:02:28,106 ‎Có thể tìm một người giúp tôi không? 16 00:02:29,315 --> 00:02:32,610 ‎Có người đã đi vào nhà ngục dưới đất. 17 00:02:32,694 --> 00:02:34,571 ‎Ai cơ? Sao lại có người vào đó? 18 00:02:35,613 --> 00:02:38,408 ‎Tôi sẽ giải thích sau. ‎Giờ anh mau tới đó đi. 19 00:02:38,491 --> 00:02:40,577 ‎Không nhanh thì anh ấy sẽ chết mất. 20 00:02:43,663 --> 00:02:44,706 ‎Cảm ơn anh. 21 00:02:59,178 --> 00:03:00,513 ‎BẠN ĐÃ BỊ TẤN CÔNG 22 00:03:11,733 --> 00:03:13,902 ‎ZINU: CẤP 91, KIẾM HIỆP SĨ ĐEN 23 00:03:31,210 --> 00:03:32,879 ‎PHÁT HIỆN NGUỒN SÁNG NGOẠI LAI 24 00:03:32,962 --> 00:03:34,631 ‎Ở ĐÂY CẤM NGUỒN SÁNG NGOẠI LAI 25 00:03:34,714 --> 00:03:36,507 ‎CHẶN NGUỒN SÁNG NGOẠI LAI ĐỂ TIẾP TỤC 26 00:03:42,847 --> 00:03:45,767 ‎CHẶN NGUỒN SÁNG NGOẠI LAI ĐỂ TIẾP TỤC 27 00:03:50,438 --> 00:03:52,732 ‎ZINU: CẤP 91, KIẾM HIỆP SĨ ĐEN 28 00:03:53,441 --> 00:03:55,026 ‎Ở đây. Này! 29 00:03:56,236 --> 00:03:59,113 ‎Này, đây là khu vực cấm. ‎Anh làm gì ở đây thế? 30 00:04:08,665 --> 00:04:10,416 ‎NHIỆM VỤ CỦA BẠN BỊ GIÁN ĐOẠN 31 00:04:10,500 --> 00:04:12,543 ‎NHIỆM VỤ CỦA BẠN BỊ GIÁN ĐOẠN 32 00:04:27,392 --> 00:04:28,351 ‎Vâng. 33 00:04:29,727 --> 00:04:31,020 ‎Tìm thấy anh ấy chưa? 34 00:04:31,813 --> 00:04:33,106 ‎Anh ấy còn sống chứ? 35 00:04:36,484 --> 00:04:37,819 ‎Cảm ơn anh. 36 00:04:37,902 --> 00:04:39,404 ‎Cảm ơn anh rất nhiều. 37 00:04:39,988 --> 00:04:41,072 ‎Cảm ơn anh. 38 00:04:44,617 --> 00:04:45,827 ‎Có chuyện gì thế? 39 00:04:47,453 --> 00:04:48,997 ‎Trời, sao cháu lại khóc? 40 00:04:49,706 --> 00:04:50,999 ‎Sao cháu lại khóc? 41 00:04:51,666 --> 00:04:54,294 ‎- Sao thế? ‎- Không có gì, bà ạ. 42 00:04:55,878 --> 00:04:56,963 ‎Sao cháu lại khóc? 43 00:04:58,840 --> 00:05:00,133 ‎Bà ơi... 44 00:05:02,802 --> 00:05:05,305 ‎Hee Ju đã giúp tôi ra khỏi hầm. 45 00:05:07,223 --> 00:05:09,851 ‎Cú điện thoại của cô ấy đã cứu tôi. 46 00:05:11,227 --> 00:05:12,895 ‎Này, sao anh vào được đây? 47 00:05:19,736 --> 00:05:21,988 ‎Này anh, anh là người Hàn, phải không? 48 00:05:22,530 --> 00:05:24,324 ‎Anh biết Hee Ju chứ? 49 00:05:25,325 --> 00:05:26,659 ‎Nhưng cơ hội để Hee Ju 50 00:05:28,036 --> 00:05:30,705 ‎gặp lại em trai mình đã mất. 51 00:05:30,955 --> 00:05:32,707 ‎Anh làm gì ở khu vực cấm vậy? 52 00:05:33,374 --> 00:05:34,417 ‎Anh không thể... 53 00:05:35,460 --> 00:05:36,377 ‎Này anh. 54 00:05:52,685 --> 00:05:53,603 ‎Này! 55 00:05:56,105 --> 00:05:57,231 ‎Anh đi đâu thế? 56 00:06:00,526 --> 00:06:04,614 ‎Nếu một trong hai chúng tôi chết, hay không thể liên lạc, hãy đóng máy chủ. 57 00:06:05,239 --> 00:06:06,991 ‎Điều đó có nghĩa là trò chơi bị lỗi. 58 00:06:07,366 --> 00:06:08,910 ‎Nhưng không phải bây giờ. 59 00:06:09,535 --> 00:06:11,079 ‎Nếu đóng máy chủ bây giờ, 60 00:06:11,162 --> 00:06:13,081 ‎tôi sẽ không thể tìm được Se Ju. 61 00:06:21,506 --> 00:06:22,590 ‎Alô? 62 00:06:24,258 --> 00:06:27,512 ‎Vâng, cô Jung. Vẫn không có tin gì... 63 00:06:31,015 --> 00:06:32,433 ‎Gọi Jin Woo được rồi à? 64 00:06:32,934 --> 00:06:34,143 ‎Anh ấy ra ngoài sao? 65 00:06:48,324 --> 00:06:49,534 ‎TẤN CÔNG THÀNH CÔNG 66 00:07:29,240 --> 00:07:30,366 ‎TẤN CÔNG THÀNH CÔNG 67 00:07:51,012 --> 00:07:52,096 ‎TRUNG TÂM DỮ LIỆU J ONE 68 00:07:52,180 --> 00:07:54,682 ‎- Anh Park. ‎- Hãy đóng máy chủ. 69 00:07:55,099 --> 00:07:56,851 ‎- Sao cơ? ‎- Đóng máy chủ ngay! 70 00:07:58,352 --> 00:08:01,063 ‎Anh đang nói tới máy chủ nào ạ? 71 00:08:01,147 --> 00:08:03,316 ‎Máy chủ Granada và Seoul. Tất cả. 72 00:08:06,152 --> 00:08:07,361 ‎Vâng, tôi biết rồi. 73 00:08:22,251 --> 00:08:23,503 ‎MẤT KẾT NỐI MÁY CHỦ 74 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 ‎MẤT KẾT NỐI MÁY CHỦ 75 00:08:47,568 --> 00:08:48,986 ‎Tôi thắng rồi. 76 00:08:51,447 --> 00:08:52,448 ‎Vàng của tôi. 77 00:08:58,329 --> 00:08:59,288 ‎MẤT KẾT NỐI MÁY CHỦ 78 00:09:18,891 --> 00:09:20,017 ‎ZINU: CẤP 91 79 00:09:36,492 --> 00:09:37,785 ‎ĐANG TẢI 80 00:09:37,868 --> 00:09:39,662 ‎MẤT KẾT NỐI MÁY CHỦ 81 00:09:41,747 --> 00:09:42,582 ‎Chuyện gì thế? 82 00:09:42,665 --> 00:09:44,125 ‎MẤT KẾT NỐI MÁY CHỦ 83 00:09:45,876 --> 00:09:47,420 ‎- Cố kết nối lại. ‎- Trời. 84 00:09:49,797 --> 00:09:50,923 ‎MẤT KẾT NỐI MÁY CHỦ 85 00:09:51,507 --> 00:09:52,508 ‎Có chuyện gì thế? 86 00:09:56,762 --> 00:10:01,392 ‎MẤT KẾT NỐI MÁY CHỦ 87 00:10:02,143 --> 00:10:03,269 ‎Đóng tất cả rồi ạ. 88 00:10:09,025 --> 00:10:10,443 ‎Ta sẽ đóng... 89 00:10:11,402 --> 00:10:12,570 ‎tới khi tìm ra lỗi. 90 00:10:13,654 --> 00:10:15,156 ‎Trò chơi có lỗi ạ? 91 00:11:05,748 --> 00:11:07,583 ‎Anh ổn chứ? Cần giúp gì không? 92 00:11:15,841 --> 00:11:16,717 ‎Vâng. 93 00:11:17,510 --> 00:11:18,386 ‎Vâng. 94 00:11:28,479 --> 00:11:29,605 ‎Xin lỗi. 95 00:11:29,688 --> 00:11:31,399 ‎Anh là người đã gọi tôi hả? 96 00:11:32,149 --> 00:11:34,110 ‎Anh tìm người ở ga tàu. 97 00:11:45,121 --> 00:11:47,039 ‎Đây là người anh tìm phải không? 98 00:13:11,790 --> 00:13:12,750 ‎Lối này. 99 00:13:13,042 --> 00:13:13,918 ‎Vâng. 100 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 ‎Đây không phải bệnh viện ‎Jin Woo nằm năm trước sao? 101 00:13:19,632 --> 00:13:20,549 ‎Vâng. 102 00:13:20,633 --> 00:13:22,468 ‎Tôi muốn tới đây vì chuyện tốt. 103 00:13:22,760 --> 00:13:25,429 ‎Lần nào tôi tới Granada ‎cũng là vì chuyện xấu. 104 00:13:31,143 --> 00:13:32,853 ‎Tôi phải làm gì đây? 105 00:13:34,438 --> 00:13:37,900 ‎Tôi đã bảo nó ‎nộp đơn nghỉ việc từ lâu rồi. 106 00:13:38,943 --> 00:13:42,863 ‎Tôi đã bảo nó rất nhiều lần ‎là nó nên nghỉ làm đi. 107 00:13:42,947 --> 00:13:44,573 ‎Nó không chịu nghe lời tôi 108 00:13:44,698 --> 00:13:47,076 ‎để rồi ra thế này đây. 109 00:13:49,245 --> 00:13:50,246 ‎Anh Park. 110 00:14:02,466 --> 00:14:03,968 ‎Đây là Giám đốc Park Seon Ho. 111 00:14:05,010 --> 00:14:06,470 ‎Anh ấy vừa từ Seoul tới. 112 00:14:07,096 --> 00:14:09,557 ‎Tôi rất tiếc về sự mất mát của bác. 113 00:14:10,933 --> 00:14:12,726 ‎Tôi cũng rất sốc khi nghe tin. 114 00:14:14,228 --> 00:14:16,188 ‎Hắn đã giết con trai tôi. 115 00:14:17,314 --> 00:14:18,482 ‎Tên Giám đốc Điều hành... 116 00:14:19,024 --> 00:14:20,943 ‎Tên điên đó mất trí rồi. 117 00:14:21,026 --> 00:14:24,446 ‎Hắn kéo con trai tôi tới tận đây ‎rồi giết thằng bé. 118 00:14:25,948 --> 00:14:27,241 ‎Mình à, đủ rồi. 119 00:14:28,117 --> 00:14:30,619 ‎Lẽ ra tháng sau nó sẽ kết hôn. 120 00:14:30,703 --> 00:14:32,997 ‎Sau hắn phải mang nó tới tận đây chứ? 121 00:14:33,205 --> 00:14:37,710 ‎Hắn định làm cái gì ở đây chứ? 122 00:14:37,793 --> 00:14:39,128 ‎Đủ rồi, làm ơn đi. 123 00:14:40,504 --> 00:14:41,922 ‎Đây không phải tai nạn. 124 00:14:42,006 --> 00:14:43,883 ‎Nghe đây. Con trai tôi bị giết. 125 00:14:44,842 --> 00:14:47,469 ‎Tên Giám đốc Điều hành ‎đã giết con trai tôi. 126 00:14:47,553 --> 00:14:51,098 ‎Anh sẽ làm gì chứ? ‎Làm con trai tôi sống lại đi. 127 00:14:51,181 --> 00:14:53,851 ‎Xin hãy bình tĩnh. ‎Anh Park tới đây để giúp ạ. 128 00:14:54,852 --> 00:14:55,811 ‎Tôi rất tiếc. 129 00:14:57,479 --> 00:15:01,942 ‎Tôi chưa biết chính xác đã có chuyện gì, ‎nên giờ tôi không thể nói gì. 130 00:15:02,026 --> 00:15:04,486 ‎Hắn giết con tôi. Sao tên đó không ở đây? 131 00:15:04,570 --> 00:15:05,613 ‎Ra đây! 132 00:15:06,155 --> 00:15:07,406 ‎Bảo hắn ra đây! 133 00:15:07,489 --> 00:15:09,158 ‎Ra đây! Ra đây đi! 134 00:15:09,491 --> 00:15:10,659 ‎Làm con tôi sống lại đi. 135 00:15:13,537 --> 00:15:14,663 ‎Jeong Hun! 136 00:15:15,247 --> 00:15:18,000 ‎Làm con trai tôi sống lại đi. 137 00:15:29,094 --> 00:15:31,513 ‎- Jin Woo thế nào? ‎- À thì... 138 00:15:33,057 --> 00:15:34,266 ‎Anh Yoo đã biến mất. 139 00:15:37,436 --> 00:15:38,312 ‎Gì cơ? 140 00:15:40,981 --> 00:15:42,650 ‎Anh nói anh ấy đang truyền dịch mà. 141 00:15:42,733 --> 00:15:45,319 ‎Vâng, nhưng khi tôi quay lại phòng ‎thì anh ấy đã đi rồi. 142 00:15:46,236 --> 00:15:47,655 ‎Giờ mọi người đang tìm anh ấy. 143 00:15:48,614 --> 00:15:51,575 ‎- Anh ấy đi khi nào? ‎- Buổi sáng. Đã vài tiếng rồi. 144 00:16:00,918 --> 00:16:01,919 ‎Được rồi. 145 00:16:03,379 --> 00:16:04,755 ‎Tôi thăm Jeong Hun đã. 146 00:16:08,968 --> 00:16:10,886 ‎Cô Jung, cô nên ở lại đây. 147 00:17:31,717 --> 00:17:33,469 ‎ANH YOO 148 00:17:53,447 --> 00:17:54,364 ‎Anh ở đâu thế? 149 00:17:54,448 --> 00:17:55,949 ‎Tôi đang ở Granada. 150 00:17:56,950 --> 00:17:59,078 ‎Tôi rất lo cho anh. Hãy gọi cho tôi. 151 00:18:09,463 --> 00:18:10,589 ‎Tôi nhớ anh. 152 00:18:38,909 --> 00:18:40,577 ‎ANH YOO 153 00:18:43,122 --> 00:18:44,206 ‎Alô? 154 00:18:47,251 --> 00:18:48,502 ‎Alô? Giờ anh ở đâu? 155 00:18:49,086 --> 00:18:51,088 ‎Anh không sao chứ? Anh đang ở đâu? 156 00:18:51,171 --> 00:18:54,299 ‎- Sao cô lại tới tận đây? ‎- Tôi hỏi anh ở đâu mà. 157 00:18:54,883 --> 00:18:56,468 ‎Tôi đã bảo cô ở nhà mà. 158 00:18:57,928 --> 00:18:59,638 ‎Cô muốn gặp em trai mình sao? 159 00:19:01,348 --> 00:19:02,724 ‎Cô phí thời gian rồi. 160 00:19:04,768 --> 00:19:06,311 ‎Tôi không tìm được Se Ju, 161 00:19:08,272 --> 00:19:09,606 ‎và Jeong Hun chết rồi. 162 00:19:11,275 --> 00:19:12,734 ‎Tôi không hoàn thành nhiệm vụ. 163 00:19:18,240 --> 00:19:19,741 ‎Tình huống xấu nhất đã xảy ra. 164 00:19:20,993 --> 00:19:22,536 ‎Không thể tệ hơn nữa. 165 00:19:22,619 --> 00:19:23,787 ‎Tôi đã gọi. 166 00:19:26,999 --> 00:19:29,751 ‎Tôi đã gọi tới Alhambra và bảo họ tìm anh. 167 00:19:33,797 --> 00:19:35,799 ‎Tôi lo anh có thể cũng sẽ chết. 168 00:19:41,972 --> 00:19:43,432 ‎Giờ tôi sẽ tìm Se Ju. 169 00:19:44,057 --> 00:19:45,392 ‎Thằng bé là em tôi mà. 170 00:19:52,399 --> 00:19:53,692 ‎Anh hãy dừng lại đi. 171 00:19:57,321 --> 00:19:58,530 ‎Nghỉ ngơi một chút. 172 00:19:59,656 --> 00:20:00,699 ‎Xin anh... 173 00:20:03,785 --> 00:20:05,078 ‎Hãy dừng lại ngay đi. 174 00:20:12,419 --> 00:20:14,254 ‎Alô? Anh vẫn đang nghe chứ? 175 00:20:15,672 --> 00:20:17,883 ‎Chuyện chưa xong đâu. 176 00:20:22,387 --> 00:20:23,805 ‎Chưa phải là chấm dứt với tôi. 177 00:20:25,390 --> 00:20:26,558 ‎Trò chơi này... 178 00:20:28,227 --> 00:20:29,311 ‎vẫn chưa kết thúc. 179 00:20:32,898 --> 00:20:35,150 ‎Anh ở đâu thế? Tôi sẽ tới đó gặp anh. 180 00:20:37,486 --> 00:20:38,654 ‎Alô? 181 00:21:19,611 --> 00:21:21,613 ‎NHÀ XÁC 182 00:21:34,293 --> 00:21:37,254 ‎Mau đi tìm Jin Woo ‎trước khi lại có chuyện xảy ra. 183 00:21:37,629 --> 00:21:38,630 ‎Vâng, thưa anh. 184 00:21:54,855 --> 00:21:58,358 ‎Bác sĩ nghĩ xuất huyết não ‎là nguyên nhân tử vong trực tiếp. 185 00:21:58,442 --> 00:22:01,028 ‎Tôi nghĩ ‎anh ấy đập đầu vào đâu đó khi ngã. 186 00:22:01,111 --> 00:22:03,030 ‎Nghe nói lúc đó anh ấy không đeo kính. 187 00:22:04,531 --> 00:22:05,615 ‎Thật sao? 188 00:22:05,699 --> 00:22:08,285 ‎Khi được tìm thấy, anh ấy không đeo kính thông minh. 189 00:22:09,536 --> 00:22:10,954 ‎Không có kính áp tròng, 190 00:22:11,038 --> 00:22:14,458 ‎và nơi tìm thấy anh ấy không phải địa điểm đăng xuất. 191 00:22:15,917 --> 00:22:19,004 ‎May là có vẻ anh ấy không chết ‎khi chơi trò chơi. 192 00:22:19,171 --> 00:22:21,214 ‎Có lẽ chỉ là tai nạn thuần túy. 193 00:22:21,298 --> 00:22:23,300 ‎Nhưng không biết sao anh ấy ở đó. 194 00:22:29,848 --> 00:22:32,392 ‎HAN JEONG UK, GIÁM ĐỐC TRUNG TÂM DỮ LIỆU 195 00:22:33,018 --> 00:22:33,935 ‎Chờ chút. 196 00:22:34,478 --> 00:22:35,562 ‎Vâng. 197 00:22:40,776 --> 00:22:41,777 ‎Alô? 198 00:22:42,861 --> 00:22:45,405 ‎Alô, anh Park. Tôi đây. Nói chuyện chút nhé? 199 00:22:46,198 --> 00:22:47,449 ‎Vâng, chuyện gì thế? 200 00:22:47,532 --> 00:22:50,869 ‎Hôm qua anh bảo chúng tôi đóng các máy chủ. 201 00:22:50,952 --> 00:22:53,830 ‎Nhưng tôi vừa nghe anh Yoo đang yêu cầu mở lại. 202 00:22:53,914 --> 00:22:55,082 ‎Tôi không biết làm sao. 203 00:22:55,999 --> 00:22:57,250 ‎Anh đang nói gì thế? 204 00:22:57,793 --> 00:22:59,503 ‎TRUNG TÂM DỮ LIỆU J ONE 205 00:23:01,797 --> 00:23:02,756 ‎Vâng, anh Park. 206 00:23:02,839 --> 00:23:04,549 ‎Nên làm gì? Mở lại máy chủ ạ? 207 00:23:04,633 --> 00:23:07,219 ‎- Jin Woo gọi khi nào? ‎- Vài phút trước ạ. 208 00:23:07,302 --> 00:23:09,387 ‎- Anh ấy gọi từ đâu? ‎- Tôi không chắc. 209 00:23:09,471 --> 00:23:11,389 ‎Anh ấy chỉ bảo lập tức mở lại máy chủ. 210 00:23:11,473 --> 00:23:13,517 ‎Trước tiên, tôi nên báo cho anh Han... 211 00:23:13,600 --> 00:23:14,559 ‎Cứ để đó. 212 00:23:15,435 --> 00:23:16,603 ‎Vậy là vẫn đóng ạ? 213 00:23:16,686 --> 00:23:18,980 ‎Ừ, chúng tôi vẫn đang tìm hiểu vấn đề. 214 00:23:19,064 --> 00:23:20,107 ‎Vâng, tôi hiểu ạ. 215 00:23:20,607 --> 00:23:22,776 ‎Nếu Jin Woo gọi lại thì báo cho tôi. 216 00:23:23,610 --> 00:23:25,278 ‎Còn nữa, hỏi xem anh ấy gọi từ đâu. 217 00:23:26,196 --> 00:23:27,405 ‎Anh ấy ở đây ạ. 218 00:23:27,489 --> 00:23:29,282 ‎Tôi đã bảo mở lại máy chủ mà! 219 00:23:30,033 --> 00:23:32,786 ‎Đợi đã, vừa rồi là ai thế? Jin Woo sao? 220 00:23:34,371 --> 00:23:35,831 ‎Vâng, anh ấy đang ở đây. 221 00:23:38,333 --> 00:23:42,504 ‎Chúng tôi đã tìm điểm bất thường ‎trong tiến trình và các tệp nhật ký 222 00:23:42,671 --> 00:23:44,005 ‎nhưng không thấy gì. 223 00:23:44,589 --> 00:23:46,758 ‎Không có gì gây hại và không có lỗi. 224 00:23:47,008 --> 00:23:49,219 ‎Cũng không thấy khóa chết trong hệ thống. 225 00:23:49,302 --> 00:23:51,054 ‎Hệ thống dữ liệu cũng vậy. 226 00:23:51,138 --> 00:23:53,014 ‎Không có lệnh nào bị chậm hay tắc nghẽn. 227 00:23:54,057 --> 00:23:56,434 ‎Nói đơn giản là không có vấn đề gì cả. 228 00:23:58,061 --> 00:24:01,314 ‎Chương trình và hệ thống của kính áp tròng ‎cũng không có gì bất thường. 229 00:24:01,398 --> 00:24:03,650 ‎Và không có ghi nhận ‎chỉnh sửa phần mềm cài đặt. 230 00:24:04,609 --> 00:24:08,280 ‎Một trăm người chơi thử ‎đăng nhập hàng ngày trong ba tháng qua, 231 00:24:08,363 --> 00:24:10,782 ‎nhưng không ai báo lỗi trừ anh Yoo. 232 00:24:11,867 --> 00:24:14,035 ‎Vậy sao ta phải đóng máy chủ chứ? 233 00:24:14,327 --> 00:24:15,453 ‎Vì lý do gì? 234 00:24:15,537 --> 00:24:18,623 ‎Anh Park muốn kiểm tra và đảm bảo ‎dù chỉ có một phần trăm khả năng 235 00:24:18,707 --> 00:24:20,458 ‎có thể có lỗi. 236 00:24:20,542 --> 00:24:23,253 ‎Khi anh Yoo về, anh ấy và anh Park ‎sẽ quyết định nên làm gì. 237 00:24:32,888 --> 00:24:35,140 ‎Xin lỗi đã ngắt lời, ‎nhưng anh Yoo đang ở đây. 238 00:24:35,724 --> 00:24:37,726 ‎Là sao? Anh ta nên ở Tây Ban Nha chứ? 239 00:24:37,809 --> 00:24:39,102 ‎Anh ấy vừa từ đó về. 240 00:24:39,186 --> 00:24:41,938 ‎Dưới sảnh gọi điện cho tôi ‎báo anh ấy đang lên. 241 00:24:45,233 --> 00:24:46,526 ‎Mở lại ngay đi. 242 00:24:46,610 --> 00:24:48,862 ‎Anh Park bảo đóng theo chính sách công ty. 243 00:24:48,945 --> 00:24:50,530 ‎Anh nên nghe lời ai? 244 00:24:50,614 --> 00:24:52,240 ‎- Tôi là Giám đốc Điều hành. ‎- Vâng. 245 00:24:52,324 --> 00:24:53,366 ‎Tôi sẽ mở lại máy chủ. 246 00:24:53,450 --> 00:24:55,368 ‎- Đợi đã. ‎- Vâng? 247 00:24:56,119 --> 00:24:57,245 ‎Chuyển máy cho anh ấy. 248 00:24:58,914 --> 00:25:01,499 ‎- Chuyển máy cho Jin Woo! ‎- Vâng, được ạ. 249 00:25:03,960 --> 00:25:05,086 ‎Là anh Park ạ. 250 00:25:08,590 --> 00:25:09,633 ‎Alô? 251 00:25:11,968 --> 00:25:12,969 ‎Này. 252 00:25:14,763 --> 00:25:16,139 ‎Có chuyện quái gì thế? 253 00:25:16,223 --> 00:25:18,433 ‎Tôi bảo mở lại máy chủ, ‎nhưng họ không làm. 254 00:25:18,516 --> 00:25:19,392 ‎Không sao chứ? 255 00:25:19,476 --> 00:25:22,687 ‎Tôi đang tự hỏi anh đi đâu. ‎Anh quay lại Seoul khi nào? 256 00:25:23,772 --> 00:25:26,274 ‎- Sao anh phải về đó? ‎- Tôi cần lên cấp. 257 00:25:26,358 --> 00:25:27,234 ‎Gì cơ? 258 00:25:27,317 --> 00:25:29,527 ‎Tôi cần khẩn trương lên cấp, ‎mà anh đóng máy chủ. 259 00:25:37,077 --> 00:25:38,870 ‎Anh nói gì thế? 260 00:25:38,954 --> 00:25:40,580 ‎Tôi đóng vì anh bảo tôi làm vậy. 261 00:25:40,705 --> 00:25:42,415 ‎Anh còn gửi di chúc cho tôi. 262 00:25:42,499 --> 00:25:44,292 ‎Tôi bảo anh đóng sau khi xong nhiệm vụ. 263 00:25:44,376 --> 00:25:46,294 ‎Phải, tôi đóng vì nhiệm vụ kết thúc rồi. 264 00:25:46,378 --> 00:25:48,755 ‎Nhiệm vụ thất bại. Anh muốn tôi làm gì? 265 00:25:48,838 --> 00:25:50,090 ‎Tôi chưa xong đâu. 266 00:25:50,882 --> 00:25:52,050 ‎Tôi không thất bại. 267 00:25:52,133 --> 00:25:54,177 ‎- Gì cơ? ‎- Nhiệm vụ chưa kết thúc. 268 00:25:55,220 --> 00:25:56,930 ‎Tôi vẫn đang tiến hành. 269 00:25:57,514 --> 00:26:00,767 ‎NHIỆM VỤ ĐANG TIẾN HÀNH ‎CÒN 01:40:39 270 00:26:05,021 --> 00:26:06,064 ‎ZINU: CẤP 91 271 00:26:06,147 --> 00:26:07,107 ‎TẤN CÔNG THÀNH CÔNG 272 00:26:09,401 --> 00:26:11,861 ‎NHIỆM VỤ ĐANG TIẾN HÀNH ‎CÒN 01:15:19 273 00:26:16,157 --> 00:26:17,534 ‎ZINU: CẤP 91 274 00:26:44,686 --> 00:26:45,812 ‎Nhiệm vụ không thất bại. 275 00:26:46,354 --> 00:26:47,564 ‎ĐÂY LÀ ĐIỂM CUỐI NHÀ NGỤC 276 00:26:47,647 --> 00:26:49,024 ‎Tôi đã tới điểm cuối nhà ngục. 277 00:26:49,107 --> 00:26:50,066 ‎BẠN SẼ QUAY LẠI? 278 00:27:04,706 --> 00:27:05,540 ‎ZINU: CẤP 91 279 00:27:14,215 --> 00:27:16,092 ‎Chỉ là tôi chưa tìm được Se Ju. 280 00:27:17,886 --> 00:27:20,013 ‎ZINU: CẤP 91, KIẾM HIỆP SĨ ĐEN 281 00:27:41,743 --> 00:27:44,079 ‎BẠN ĐÃ TÌM THẤY MỘT VẬT PHẨM 282 00:28:00,136 --> 00:28:01,930 ‎THU ĐƯỢC VẬT PHẨM ĐẶC BIỆT CỦA MASTER 283 00:28:02,180 --> 00:28:03,932 ‎CHÌA KHÓA VÀNG ‎CHỈ CHO CẤP 100 TRỞ LÊN 284 00:28:04,015 --> 00:28:06,059 ‎Không thấy Se Ju, nhưng cậu ấy để lại một thứ. 285 00:28:06,643 --> 00:28:09,687 ‎Phải trên cấp 100 mới dùng được ‎nên tôi cần lên cấp. 286 00:28:09,771 --> 00:28:11,064 ‎Tôi chưa thua đâu. 287 00:28:12,190 --> 00:28:13,733 ‎Tôi không làm xong nhiệm vụ này, 288 00:28:14,901 --> 00:28:16,403 ‎nhưng có thể còn nhiệm vụ khác. 289 00:28:18,947 --> 00:28:19,989 ‎Anh... 290 00:28:21,866 --> 00:28:23,076 ‎Anh thật sự đã phát điên. 291 00:28:24,536 --> 00:28:25,912 ‎Tôi đã không muốn tin. 292 00:28:27,205 --> 00:28:28,873 ‎Nhưng anh mất trí thật rồi. 293 00:28:28,957 --> 00:28:30,250 ‎Tôi không điên. 294 00:28:32,168 --> 00:28:33,169 ‎Nghe tôi nói này. 295 00:28:34,921 --> 00:28:36,047 ‎Jeong Hun chết rồi. 296 00:28:36,131 --> 00:28:38,591 ‎Anh ấy đã đi theo anh và chết. 297 00:28:38,675 --> 00:28:40,927 ‎Tôi vừa thấy thi thể của anh ấy! 298 00:28:41,719 --> 00:28:44,222 ‎Nhưng anh lại bỏ chạy ‎và giờ anh nói về nhiệm vụ sao? 299 00:28:45,390 --> 00:28:47,726 ‎Hoàn thành nhiệm vụ này ‎quan trọng thế sao, đồ khốn? 300 00:28:47,851 --> 00:28:50,812 ‎- Điên à? ‎- Tôi phải hoàn thành vì anh ấy đã chết! 301 00:28:51,479 --> 00:28:54,232 ‎Nếu tôi dừng ở đây, ‎anh ấy sẽ chết một cách vô nghĩa. 302 00:28:58,737 --> 00:29:01,906 ‎Không ai thấy nhiệm vụ, ‎và không ai chứng minh được nó tồn tại. 303 00:29:02,532 --> 00:29:05,285 ‎Nhưng anh bảo tôi đợi và nói anh sẽ tự mình chứng minh. 304 00:29:05,368 --> 00:29:07,412 ‎Dù vô lý, tôi đã đợi vì lòng trung thành. 305 00:29:07,495 --> 00:29:09,205 ‎Còn đóng máy chủ như anh bảo. 306 00:29:09,748 --> 00:29:10,915 ‎Nhưng nhìn xem. 307 00:29:10,999 --> 00:29:13,209 ‎Anh không chứng minh được gì cả. 308 00:29:14,294 --> 00:29:16,296 ‎Anh nghĩ các NPC đã giết Jeong Hun à? 309 00:29:18,590 --> 00:29:19,591 ‎Anh nhầm rồi. 310 00:29:19,674 --> 00:29:20,925 ‎Jeong Hun trượt chân 311 00:29:21,009 --> 00:29:24,637 ‎và chết vì xuất huyết não. ‎Bác sĩ đã nói vậy. 312 00:29:25,221 --> 00:29:28,975 ‎Có lẽ anh ấy ngã khi đang chơi trò chơi. Đấy là lỗi duy nhất. 313 00:29:29,684 --> 00:29:32,395 ‎Thật nhẹ lòng ‎khi trò chơi không có vấn đề gì. 314 00:29:32,562 --> 00:29:33,938 ‎Nhưng lần này là sao? 315 00:29:34,022 --> 00:29:36,024 ‎Còn gì phải giải quyết ở đó nữa? 316 00:29:39,778 --> 00:29:42,530 ‎Anh cũng nói anh sẽ có thể tìm được Se Ju ở đó. 317 00:29:42,614 --> 00:29:45,200 ‎Nhưng anh đã thất bại, nên kết thúc rồi. 318 00:29:45,283 --> 00:29:48,536 ‎Anh chỉ chứng minh được mọi thứ đều là ảo tưởng của anh. 319 00:29:53,458 --> 00:29:55,084 ‎Từ bỏ và chấp nhận đi. 320 00:29:57,170 --> 00:29:58,588 ‎Tôi sẽ không chấp nhận, 321 00:29:58,671 --> 00:30:00,048 ‎và tôi sẽ không từ bỏ. 322 00:30:01,549 --> 00:30:02,842 ‎Tôi chưa xong đâu. 323 00:30:09,724 --> 00:30:10,975 ‎Nghe kỹ tôi nói đây. 324 00:30:17,232 --> 00:30:18,566 ‎Tôi không còn ủng hộ anh nữa. 325 00:30:21,027 --> 00:30:22,862 ‎Anh thật sự điên rồi. 326 00:30:26,115 --> 00:30:27,200 ‎Đấy là vấn đề duy nhất. 327 00:30:28,326 --> 00:30:30,036 ‎Anh nghiện trò chơi này rồi. 328 00:30:31,454 --> 00:30:33,122 ‎Anh sẽ hủy hoại công ty này. 329 00:30:33,206 --> 00:30:34,541 ‎Mau mở máy chủ lên đi! 330 00:30:37,460 --> 00:30:39,003 ‎Tốt nhất đừng có làm vậy! 331 00:30:44,759 --> 00:30:47,136 ‎Bây giờ không nên ra quyết định. 332 00:30:49,389 --> 00:30:50,598 ‎Anh quá nguy hiểm. 333 00:30:51,224 --> 00:30:52,517 ‎Chuyển máy cho nhân viên. 334 00:30:54,936 --> 00:30:55,812 ‎Tránh ra. 335 00:30:55,895 --> 00:30:57,438 ‎Jin Woo! 336 00:30:57,522 --> 00:30:58,898 ‎Anh Yoo. 337 00:31:07,448 --> 00:31:08,992 ‎PHÒNG AN NINH ‎KHU VỰC CẤM 338 00:31:09,075 --> 00:31:10,702 ‎Anh tỉnh lại đi. 339 00:31:10,785 --> 00:31:12,704 ‎- Anh Yoo! ‎- Chuyện gì thế? 340 00:31:17,959 --> 00:31:20,628 ‎- Có chuyện gì? ‎- Anh Yoo bảo mở lại máy chủ. 341 00:31:21,462 --> 00:31:22,589 ‎Chúng tôi từ chối, 342 00:31:23,214 --> 00:31:24,549 ‎rồi anh ấy bắt đầu đấm đá. 343 00:31:25,383 --> 00:31:26,593 ‎Rồi đột nhiên bất tỉnh. 344 00:31:27,927 --> 00:31:29,387 ‎Tôi nghĩ anh ấy bị ốm. 345 00:31:31,764 --> 00:31:33,141 ‎Anh có bị thương không? 346 00:31:34,183 --> 00:31:35,727 ‎Không ạ. Tôi không sao ạ. 347 00:31:36,477 --> 00:31:38,438 ‎- Ai đó gọi bác sĩ đi. ‎- Vâng. 348 00:31:43,902 --> 00:31:45,111 ‎Để chúng tôi ở riêng nhé? 349 00:31:45,194 --> 00:31:46,654 ‎Ta nên đưa anh ấy về văn phòng. 350 00:31:46,738 --> 00:31:49,324 ‎Một lúc thôi. ‎Tôi cần nói chuyện với anh ấy. 351 00:31:49,407 --> 00:31:50,533 ‎Vâng. Đi thôi. 352 00:32:09,677 --> 00:32:10,678 ‎Jin Woo. 353 00:32:18,728 --> 00:32:19,812 ‎Jin Woo. 354 00:32:43,628 --> 00:32:45,713 ‎Tôi đã tin và đợi anh, 355 00:32:46,673 --> 00:32:47,799 ‎để nhận được thứ này à? 356 00:32:51,719 --> 00:32:54,389 ‎Có biết anh tới tận đó ‎để chứng minh gì không? 357 00:32:55,515 --> 00:32:56,641 ‎Rằng anh bị điên. 358 00:32:58,226 --> 00:33:01,354 ‎Anh chỉ chứng minh cho thế giới thấy ‎anh đã điên rồi. 359 00:33:03,189 --> 00:33:05,274 ‎Giờ không ai có thể bảo vệ anh nữa. 360 00:33:07,151 --> 00:33:10,321 ‎Tôi từ mặt con trai, từ bỏ con dâu, 361 00:33:10,405 --> 00:33:12,073 ‎và chọn anh. 362 00:33:13,449 --> 00:33:14,575 ‎Để nhận được thứ này à? 363 00:33:15,827 --> 00:33:17,662 ‎Thứ phản bội gì thế này? 364 00:33:25,461 --> 00:33:26,546 ‎Anh tức giận sao? 365 00:33:28,256 --> 00:33:29,674 ‎Tôi mới là người thấy tức giận. 366 00:33:31,426 --> 00:33:33,511 ‎Cuộc đời tôi đã hoàn toàn thất bại. 367 00:33:33,594 --> 00:33:36,347 ‎Các người lần lượt ‎biến đời tôi thành rác rưởi. 368 00:33:44,939 --> 00:33:47,442 ‎Tôi muốn anh ngừng ra lệnh cho nhân viên. 369 00:33:47,525 --> 00:33:49,360 ‎Không ai nghe lời anh nữa đâu. 370 00:33:50,570 --> 00:33:52,947 ‎Anh sẽ sớm bị sa thải ‎và không ai nghe lời anh đâu. 371 00:33:57,160 --> 00:33:58,244 ‎Nhớ lấy điều này. 372 00:33:59,746 --> 00:34:01,789 ‎Anh là kẻ đã phản bội ‎lòng tin của chúng tôi. 373 00:34:05,126 --> 00:34:06,294 ‎Anh là kẻ phản bội. 374 00:34:09,338 --> 00:34:10,506 ‎Con là người bỏ đi đấy. 375 00:34:15,928 --> 00:34:17,430 ‎Chúng ta nói cho rõ nhé. 376 00:34:17,972 --> 00:34:20,266 ‎Là con chọn rời khỏi công ty này. ‎Con hiểu không? 377 00:34:20,433 --> 00:34:21,392 ‎Con là kẻ phản bội. 378 00:34:21,476 --> 00:34:22,602 ‎Anh là kẻ phản bội. 379 00:34:59,680 --> 00:35:01,808 ‎Đưa anh Yoo về văn phòng. 380 00:35:02,642 --> 00:35:05,019 ‎- Giờ anh ấy tỉnh rồi. ‎- Vâng ạ. 381 00:35:07,855 --> 00:35:09,816 ‎Giáo sư Cha, là anh Park. 382 00:35:14,070 --> 00:35:15,071 ‎Alô? 383 00:35:16,155 --> 00:35:17,240 ‎Là tôi đây. 384 00:35:19,909 --> 00:35:22,203 ‎- Jin Woo... ‎- Không phải đã bảo anh... 385 00:35:22,829 --> 00:35:24,413 ‎rằng sẽ phí thời gian sao? 386 00:35:26,916 --> 00:35:28,417 ‎Triệu tập hội đồng quản trị đi. 387 00:35:29,585 --> 00:35:32,296 ‎Anh nên ở yên đó vì anh trung thành đến vậy mà. 388 00:35:32,380 --> 00:35:35,133 ‎Sẽ khó để anh ra quyết định ‎nên anh nên ở đó đi. 389 00:35:35,216 --> 00:35:36,926 ‎Chúng tôi sẽ tự quyết. 390 00:35:46,644 --> 00:35:51,899 ‎GIÁM ĐỐC OH 391 00:36:17,049 --> 00:36:19,343 ‎Người Hàn Quốc qua đời gần ga Granada, Tây Ban Nha 392 00:36:19,427 --> 00:36:21,596 ‎vào ngày 3 tháng này chính là 393 00:36:21,679 --> 00:36:24,223 ‎anh Seo Jeong Hun, thư ký của Giám đốc Điều hành J One, 394 00:36:24,307 --> 00:36:25,683 ‎anh Yoo Jin Woo. 395 00:36:25,766 --> 00:36:27,852 ‎Có tin anh Seo gặp tai nạn 396 00:36:27,935 --> 00:36:31,189 ‎trong khi đến Granada cùng anh Yoo vì vấn đề cá nhân. 397 00:36:31,272 --> 00:36:33,149 ‎Chúng tôi vừa phát hiện 398 00:36:33,232 --> 00:36:35,359 ‎anh Yoo Jin Woo, Giám đốc Điều Hành của J One, 399 00:36:35,443 --> 00:36:38,029 ‎vào khu vực cấm ở Alhambra, một điểm du lịch ở Tây Ban Nha 400 00:36:38,112 --> 00:36:40,990 ‎và gây ra ồn ào. 401 00:36:41,073 --> 00:36:43,075 ‎Anh Yoo được tìm thấy dưới nhà ngục 402 00:36:43,159 --> 00:36:45,578 ‎bên trong Alhambra bởi nhân viên làm việc sáng hôm đó 403 00:36:45,661 --> 00:36:47,205 ‎vào ngày 3 tháng này. 404 00:36:47,288 --> 00:36:49,498 ‎Anh từ chối điều tra của cảnh sát và về Hàn Quốc. 405 00:36:49,582 --> 00:36:51,626 ‎J One nói đó chỉ là một tai nạn, 406 00:36:51,709 --> 00:36:53,377 ‎anh bị lạc khi đi tham quan 407 00:36:53,461 --> 00:36:56,005 ‎và chuyện không liên quan đến cái chết của thư ký của anh 408 00:36:56,088 --> 00:36:57,506 ‎xảy ra cùng ngày hôm đó. 409 00:36:57,590 --> 00:36:59,550 ‎Tuy nhiên, ngày càng có nhiều suy đoán. 410 00:36:59,634 --> 00:37:00,927 ‎Tin tức sàn bất động sản. 411 00:37:01,010 --> 00:37:02,678 ‎Giá cổ phiếu J One đang biến động 412 00:37:02,762 --> 00:37:05,681 ‎sau khi họ thông báo tổ chức cuộc họp khẩn cấp 413 00:37:05,765 --> 00:37:07,683 ‎về việc sa thải anh Yoo vào 2:00 hôm nay. 414 00:37:07,767 --> 00:37:09,018 ‎Yoo Jin Woo đã luôn là 415 00:37:09,101 --> 00:37:12,021 ‎Giám đốc Điều hành của J One từ khi nó được thành lập năm 2004. 416 00:37:12,104 --> 00:37:15,274 ‎Tuy nhiên, luôn có tin đồn về tình trạng sức khỏe của anh 417 00:37:15,358 --> 00:37:18,110 ‎sau khi ngã từ tầng sáu một tòa nhà năm ngoái. 418 00:37:18,277 --> 00:37:21,364 ‎Cũng có tin đồn về những hành vi kỳ lạ của anh, 419 00:37:21,447 --> 00:37:23,532 ‎và mọi người cho đó là lý do chính 420 00:37:23,616 --> 00:37:25,618 ‎khiến cổ phiếu J One rớt giá. 421 00:37:26,118 --> 00:37:27,703 ‎Sau tai nạn, 422 00:37:27,787 --> 00:37:30,373 ‎anh ta tiếp nhận trị liệu tâm lý ở Mỹ trong tám tháng. 423 00:37:30,456 --> 00:37:32,959 ‎Trong quá trình đó, ‎anh ta uống Zyprexa và Invega. 424 00:37:33,042 --> 00:37:35,378 ‎Tuy nhiên, tình trạng ngày một tệ hơn. 425 00:37:36,003 --> 00:37:38,923 ‎Anh ta được kê đơn gấp đôi liều ‎nhưng không có cải thiện. 426 00:37:39,006 --> 00:37:41,926 ‎Vì vậy, ba tháng trước, ‎anh ta tự nguyện từ chối trị liệu 427 00:37:42,009 --> 00:37:43,094 ‎và về Hàn Quốc. 428 00:37:43,177 --> 00:37:45,054 ‎Anh ta không được trị liệu hay dùng thuốc 429 00:37:45,137 --> 00:37:48,599 ‎trong vài tháng, điều đó khiến ‎triệu chứng hoang tưởng của anh ta tệ hơn 430 00:37:48,683 --> 00:37:51,394 ‎và làm anh ta mất khả năng ‎làm tròn bổn phận trong xã hội. 431 00:37:51,477 --> 00:37:54,230 ‎Nên bác sĩ khẳng định ‎anh ta cần ngay lập tức 432 00:37:54,313 --> 00:37:56,399 ‎nhập viện và tiếp nhận điều trị. 433 00:37:59,568 --> 00:38:01,946 ‎Vì lý do đó, 434 00:38:02,989 --> 00:38:05,324 ‎tôi đã quyết định anh Yoo Jin Woo 435 00:38:05,408 --> 00:38:07,576 ‎không còn khả năng đảm nhận vị trí 436 00:38:07,660 --> 00:38:11,163 ‎lãnh đạo một công ty, ‎công việc cần có quyết định quan trọng. 437 00:38:11,247 --> 00:38:13,249 ‎Với tư cách là Chủ tịch Hội đồng, 438 00:38:14,208 --> 00:38:15,459 ‎tôi rất tiếc khi nói 439 00:38:15,584 --> 00:38:18,379 ‎tôi đề nghị bãi nhiệm ‎Giám đốc Điều hành Yoo Jin Woo. 440 00:38:18,546 --> 00:38:22,425 ‎Bây giờ chúng ta sẽ biểu quyết ‎bãi nhiệm anh Yoo. 441 00:38:22,967 --> 00:38:25,594 ‎Hãy giơ tay nếu đồng ý bãi nhiệm. 442 00:38:37,481 --> 00:38:40,151 ‎Trong 13 thành viên, ‎có 11 người tham dự buổi họp hôm nay. 443 00:38:40,234 --> 00:38:41,694 ‎Chín thành viên muốn bãi nhiệm. 444 00:38:41,777 --> 00:38:44,405 ‎Vì vậy, yêu cầu bãi nhiệm anh Yoo ‎đã được thông qua. 445 00:38:44,488 --> 00:38:47,283 ‎Buổi họp kế tiếp sẽ bổ nhiệm ‎giám đốc điều hành mới. 446 00:38:47,366 --> 00:38:49,952 ‎J One đã họp hội đồng quản trị khẩn cấp vào hôm qua. 447 00:38:50,036 --> 00:38:52,747 ‎Họ đã bãi nghiệm anh Yoo Jin Woo vì tình trạng sức khỏe 448 00:38:52,830 --> 00:38:56,417 ‎và bổ nhiệm giám đốc Park Seon Ho làm giám đốc điều hành mới. 449 00:38:56,751 --> 00:38:59,670 ‎Giám đốc Park Seon Ho là một trong những nhà sáng lập J One. 450 00:38:59,754 --> 00:39:02,381 ‎Sau khi tốt nghiệp Quản trị Kinh doanh ‎ở Đại học Hanguk, 451 00:39:02,465 --> 00:39:04,133 ‎anh cùng cựu CEO Yoo Jin Woo 452 00:39:04,216 --> 00:39:06,886 ‎và CEO quá cố Cha Hyeong Seok ‎của Neword Soft 453 00:39:06,969 --> 00:39:08,262 ‎thành lập J One. 454 00:39:08,346 --> 00:39:10,139 ‎Anh chịu trách nhiệm 455 00:39:10,222 --> 00:39:12,391 ‎mảng phát triển ‎và quản lý tài chính của công ty 456 00:39:12,892 --> 00:39:16,062 ‎và được biết đã đóng vai trò quan trọng ‎trong sự phát triển 457 00:39:16,145 --> 00:39:17,980 ‎của Tập đoàn J One. 458 00:39:49,970 --> 00:39:51,472 ‎Tôi đang chết sao? 459 00:39:57,103 --> 00:39:58,270 ‎Tôi sắp chết sao? 460 00:39:58,896 --> 00:39:59,730 ‎Không ạ. 461 00:40:02,191 --> 00:40:03,818 ‎Vậy tại sao anh khóc? 462 00:40:03,901 --> 00:40:06,362 ‎Không, tôi không khóc. 463 00:40:20,876 --> 00:40:22,169 ‎Anh Yoo? 464 00:40:28,843 --> 00:40:29,885 ‎Anh Yoo. 465 00:40:31,387 --> 00:40:32,430 ‎Anh Yoo. 466 00:40:32,513 --> 00:40:34,515 ‎Cứu! Có ai đó không? 467 00:41:05,129 --> 00:41:06,297 ‎Anh thấy thế nào? 468 00:41:06,881 --> 00:41:08,716 ‎- Anh có thích tôi không? ‎- Hả? 469 00:41:08,924 --> 00:41:11,635 ‎Sao anh cứ khóc vậy? ‎Bắt đầu sướt mướt rồi. 470 00:41:12,219 --> 00:41:13,345 ‎Tôi có bạn gái mà. 471 00:41:14,722 --> 00:41:17,725 ‎Nếu anh cứ thế này, ‎xin nghỉ việc đi rồi quay lại. 472 00:41:17,808 --> 00:41:20,394 ‎Nếu anh thật sự muốn tôi nghỉ việc, ‎tôi sẽ làm. 473 00:41:20,978 --> 00:41:23,022 ‎Vậy xin nghỉ rồi về nhà đi. 474 00:41:24,482 --> 00:41:25,691 ‎Tôi không muốn gì hơn nữa. 475 00:41:44,627 --> 00:41:47,338 ‎- Tôi sẽ không đi một mình. ‎- Sao cứng đầu vậy? 476 00:41:50,674 --> 00:41:51,926 ‎Vì anh sẽ khỏe hơn. 477 00:41:54,303 --> 00:41:55,429 ‎Anh sẽ hồi phục. 478 00:41:59,058 --> 00:42:00,351 ‎Tôi không hề lo lắng. 479 00:42:08,901 --> 00:42:10,194 ‎Đàn ông kiểu gì vậy? 480 00:42:13,447 --> 00:42:16,867 ‎Anh khóc lóc như một đứa trẻ to xác. ‎Thật mất mặt. 481 00:42:23,499 --> 00:42:24,792 ‎Đây không phải nước mắt. 482 00:43:27,855 --> 00:43:28,897 ‎Vào đi. 483 00:43:31,525 --> 00:43:32,568 ‎Vào đi ạ. 484 00:43:43,120 --> 00:43:44,580 ‎Sếp, là tôi đây. 485 00:43:46,165 --> 00:43:47,583 ‎Tôi không phải sếp nữa. 486 00:43:48,626 --> 00:43:49,918 ‎Sao anh vào được đây? 487 00:43:50,002 --> 00:43:51,754 ‎Nhóm thư ký đưa thẻ cho tôi. 488 00:43:51,837 --> 00:43:53,047 ‎Giám đốc Park... 489 00:43:53,297 --> 00:43:54,548 ‎Ý tôi là CEO Park... 490 00:43:55,758 --> 00:43:58,427 ‎Anh ấy không gọi được anh, ‎nên nhờ tôi đến. 491 00:44:00,846 --> 00:44:02,473 ‎Cô Jung Hee Ju cũng ở đây. 492 00:44:10,981 --> 00:44:11,982 ‎Anh ấy tỉnh rồi. 493 00:44:12,608 --> 00:44:13,901 ‎Anh ấy có vẻ ổn. 494 00:44:13,984 --> 00:44:15,027 ‎Mời cô vào. 495 00:44:17,321 --> 00:44:18,656 ‎Trời, có tín hiệu rồi. 496 00:44:18,739 --> 00:44:20,324 ‎Tôi sẽ dùng nhà vệ sinh. 497 00:44:53,148 --> 00:44:54,316 ‎Tìm thấy gì không? 498 00:45:00,781 --> 00:45:02,699 ‎- Cô về bao giờ thế? ‎- Sáng nay. 499 00:45:03,575 --> 00:45:05,119 ‎Tôi đã về nhà trước. 500 00:45:05,202 --> 00:45:06,995 ‎Cô biết được gì về Se Ju chưa? 501 00:45:07,579 --> 00:45:08,747 ‎Không, chưa đâu. 502 00:45:10,666 --> 00:45:12,126 ‎Tôi đã điều tra 503 00:45:12,543 --> 00:45:14,461 ‎và tìm gặp bạn thằng bé. 504 00:45:14,545 --> 00:45:16,422 ‎Thậm chí tôi còn đến Barcelona. 505 00:45:16,505 --> 00:45:20,134 ‎Anh Park giúp tôi rất nhiều ‎bằng cách nhờ chi nhánh Barcelona. 506 00:45:20,551 --> 00:45:22,136 ‎Giờ tôi chỉ có thể đợi. 507 00:45:23,095 --> 00:45:25,264 ‎Chắc Seon Ho làm gì thì cũng tốt hơn tôi 508 00:45:25,848 --> 00:45:27,141 ‎vì anh ta không điên. 509 00:45:33,814 --> 00:45:35,190 ‎Ta nên ra ngoài ăn. 510 00:45:35,774 --> 00:45:38,527 ‎- Anh Park nói ta nên làm vậy. ‎- Tôi không muốn. 511 00:45:38,610 --> 00:45:41,321 ‎Chúng ta đi đi. ‎Tôi chưa ăn, nên tôi cũng đói. 512 00:45:41,405 --> 00:45:43,782 ‎- Hai người đi đi. ‎- Chỉ hai chúng tôi à? 513 00:45:43,949 --> 00:45:46,243 ‎Cô không cần đến. Chắc hẳn cô mệt lắm. 514 00:45:47,244 --> 00:45:48,370 ‎Cô nên nghỉ ngơi. 515 00:45:57,296 --> 00:45:58,630 ‎Anh ấy cứng đầu, nhỉ? 516 00:46:07,222 --> 00:46:08,390 ‎Cô muốn ăn gì? 517 00:46:08,474 --> 00:46:09,558 ‎Ta xuống lầu chứ? 518 00:46:10,642 --> 00:46:12,227 ‎- Anh đi trước đi. ‎- Sao ạ? 519 00:46:22,988 --> 00:46:24,156 ‎Tôi vào được không? 520 00:46:29,786 --> 00:46:31,288 ‎Hôm nay là sinh nhật tôi. 521 00:46:32,789 --> 00:46:34,416 ‎Tôi đã bỏ lỡ canh rong biển của bà 522 00:46:34,500 --> 00:46:36,126 ‎và đến gặp anh vào sinh nhật tôi. 523 00:46:36,210 --> 00:46:37,669 ‎Ít nhất cũng đãi tôi một bữa đi. 524 00:46:42,174 --> 00:46:44,426 ‎Tắm rửa và thay đồ đi. Tôi sẽ đợi ở ngoài. 525 00:46:46,053 --> 00:46:47,429 ‎Quan hệ của ta là gì? 526 00:46:54,853 --> 00:46:57,272 ‎Chỉ nên ăn mừng sinh nhật ‎với những người yêu quý. 527 00:46:58,315 --> 00:47:00,150 ‎Cô là bạn gái tôi hay sao? 528 00:47:04,154 --> 00:47:05,239 ‎Chúng ta có phải không? 529 00:47:09,326 --> 00:47:11,537 ‎Tôi đã cầu hôn cô sao? 530 00:47:11,787 --> 00:47:13,956 ‎Tôi không nghĩ vậy. Tôi không nhớ. 531 00:47:15,290 --> 00:47:18,710 ‎Cô bị những ý tưởng điên rồ của Min Ju ‎làm dao động sao? 532 00:47:20,170 --> 00:47:21,713 ‎Anh rất xấu tính đấy. 533 00:47:23,757 --> 00:47:25,133 ‎Ta có cần phải hẹn hò không? 534 00:47:26,009 --> 00:47:28,679 ‎Chỉ ăn mừng sinh nhật với tôi ‎không được sao? 535 00:47:28,762 --> 00:47:30,138 ‎Chúc mừng sinh nhật. 536 00:47:33,642 --> 00:47:35,185 ‎Tôi biết cô chỉ lo lắng cho tôi. 537 00:47:36,728 --> 00:47:39,898 ‎Tôi rất biết ơn, ‎nhưng thật sự tôi không có tâm trạng. 538 00:47:41,316 --> 00:47:42,484 ‎Tôi sẽ mời cô lần tới. 539 00:47:43,610 --> 00:47:44,653 ‎Tạm biệt. 540 00:47:51,034 --> 00:47:53,829 ‎Lần trước anh cũng phá hỏng sinh nhật tôi. ‎Anh không biết nhỉ? 541 00:47:56,623 --> 00:48:00,043 ‎Tôi ra ngoài với bạn, ‎nhưng anh cũng phá hỏng hôm đó. 542 00:48:00,127 --> 00:48:01,128 ‎Có sao? 543 00:48:02,629 --> 00:48:03,630 ‎Có. 544 00:48:04,590 --> 00:48:07,342 ‎Anh thông báo sẽ đi ‎nên tôi đã chạy đến ga tàu. 545 00:48:10,262 --> 00:48:11,388 ‎Tôi đoán anh không biết. 546 00:48:14,683 --> 00:48:15,767 ‎Tôi không biết. 547 00:48:16,685 --> 00:48:19,229 ‎Tôi muốn nói lời tạm biệt nhưng không thể. 548 00:48:20,355 --> 00:48:21,982 ‎Tàu đã đi mất rồi. 549 00:48:24,318 --> 00:48:25,319 ‎Tôi hiểu. 550 00:48:27,446 --> 00:48:30,032 ‎- Anh không biết điều đó. ‎- Sao biết được? 551 00:48:30,115 --> 00:48:31,700 ‎- Hôm nay... ‎- Đó là lý do 552 00:48:31,783 --> 00:48:33,201 ‎tôi không nên phá hỏng lần nữa. 553 00:48:34,328 --> 00:48:35,871 ‎Đi chơi vui đi. 554 00:48:37,623 --> 00:48:39,124 ‎Tôi sẽ ngủ một chút. 555 00:49:40,227 --> 00:49:43,397 ‎BẠN CÓ 8 CUỘC GỌI NHỠ 556 00:50:12,968 --> 00:50:13,844 ‎Anh dậy rồi. 557 00:50:13,927 --> 00:50:16,972 ‎- Tốt. Chán quá. ‎- Cô vẫn ở đây. 558 00:50:17,681 --> 00:50:20,308 ‎- Tôi chờ anh dậy. ‎- Cả mấy tiếng sao? 559 00:50:21,268 --> 00:50:22,686 ‎Sinh nhật tôi chưa qua, 560 00:50:22,769 --> 00:50:25,522 ‎nên ta ăn tối đi. Tôi đói quá. 561 00:50:28,608 --> 00:50:32,362 ‎Tôi hối hận vì đã bỏ anh lại năm ngoái ‎để đi dự tiệc sinh nhật. 562 00:50:33,113 --> 00:50:34,823 ‎Nên hôm nay tôi đã ở lại. 563 00:50:39,161 --> 00:50:41,580 ‎Nếu tôi phải mừng sinh nhật với bạn trai, 564 00:50:42,247 --> 00:50:43,790 ‎tôi có thể là bạn gái anh. 565 00:50:44,833 --> 00:50:46,126 ‎Không khó đến vậy. 566 00:50:46,209 --> 00:50:48,920 ‎Nói thật, tôi có thể làm tốt hơn. ‎Anh không nghĩ vậy ư? 567 00:51:04,311 --> 00:51:05,479 ‎Nhìn xem anh đã làm gì. 568 00:51:05,562 --> 00:51:07,814 ‎Anh dậy quá trễ, ‎không còn nhiều lựa chọn nữa. 569 00:51:09,024 --> 00:51:12,277 ‎Anh nên thấy có lỗi ‎vì mỗi năm đều phá sinh nhật tôi. 570 00:51:23,497 --> 00:51:25,707 ‎Sao vậy? Sao anh nhìn tôi như vậy? 571 00:51:33,340 --> 00:51:35,467 ‎- Chúc ngon miệng. ‎- Cảm ơn. 572 00:52:02,035 --> 00:52:03,286 ‎Hãy nói gì đó đi. 573 00:52:05,455 --> 00:52:06,998 ‎Tôi biết ta đến đây để ăn, 574 00:52:07,082 --> 00:52:09,584 ‎nhưng anh không thể cứ im lặng với tôi. 575 00:52:26,268 --> 00:52:28,854 ‎Cháu sẽ về nhà sớm. ‎Cháu quên mất thời gian. 576 00:52:29,688 --> 00:52:31,523 ‎Bà ngủ đi ạ. Cháu sẽ về sớm. 577 00:52:33,149 --> 00:52:34,359 ‎Vâng. 578 00:52:35,944 --> 00:52:36,778 ‎Nhà cô gọi à? 579 00:52:37,153 --> 00:52:38,238 ‎Vâng, là bà tôi. 580 00:52:38,321 --> 00:52:39,948 ‎Trễ rồi, cô nên về nhà. 581 00:52:40,198 --> 00:52:42,742 ‎- Vào xe đi. ‎- Tôi bắt taxi. Anh nên về nhà. 582 00:52:44,119 --> 00:52:46,496 ‎Thay vì bắt anh đi tới đi lui, ‎tôi bắt taxi còn hơn. 583 00:52:46,580 --> 00:52:48,540 ‎Hôm nay tôi là bạn trai cô, nhớ không? 584 00:52:48,623 --> 00:52:50,917 ‎Tôi không thể để bạn gái ‎đi taxi về trễ thế này. 585 00:52:51,835 --> 00:52:52,711 ‎Vào xe đi. 586 00:53:15,025 --> 00:53:16,276 ‎Làm ơn nói gì đó đi. 587 00:53:18,069 --> 00:53:19,696 ‎Cả đêm anh im lặng đến đáng sợ, 588 00:53:19,779 --> 00:53:21,573 ‎như thể tôi đã kéo anh ra đây ấy. 589 00:53:22,449 --> 00:53:23,909 ‎Anh làm tôi cảm thấy có lỗi. 590 00:53:28,622 --> 00:53:30,540 ‎Tôi chỉ nói vậy để kéo anh ra ngoài ăn. 591 00:53:30,624 --> 00:53:31,750 ‎Có thể quên việc đó đi. 592 00:53:32,375 --> 00:53:35,086 ‎- Việc gì? ‎- Anh không phải làm bạn trai tôi. 593 00:53:35,170 --> 00:53:36,838 ‎Cô làm chủ mối quan hệ này à? 594 00:53:38,965 --> 00:53:41,217 ‎Tôi vừa bị đá trong chỉ một tiếng sao? 595 00:53:44,220 --> 00:53:45,639 ‎Ý tôi không phải vậy. 596 00:53:46,598 --> 00:53:47,766 ‎Tôi rất bối rối. 597 00:53:49,142 --> 00:53:52,312 ‎Cô đâu thể nói vậy ‎sau khi đùa giỡn với trái tim tôi. 598 00:53:52,395 --> 00:53:53,772 ‎Với trái tim ai? 599 00:53:54,731 --> 00:53:55,690 ‎Tim anh à, anh Yoo? 600 00:53:57,984 --> 00:53:59,861 ‎Đừng trịnh trọng, tôi không phải CEO nữa. 601 00:54:08,954 --> 00:54:11,247 ‎ANH PARK 602 00:54:15,961 --> 00:54:16,878 ‎Alô? 603 00:54:17,629 --> 00:54:18,672 ‎Vâng, xin chào. 604 00:54:19,255 --> 00:54:22,258 ‎Cô có biết Jin Woo ở đâu không? 605 00:54:25,387 --> 00:54:29,474 ‎Yang Ju nói lúc nãy cô đến nhà anh ấy. 606 00:54:30,058 --> 00:54:31,226 ‎Ừ, anh ấy đang ở với tôi. 607 00:54:33,436 --> 00:54:34,479 ‎Xin hãy giữ máy. 608 00:54:36,064 --> 00:54:37,232 ‎Là anh Park. 609 00:54:38,483 --> 00:54:40,318 ‎Anh ấy gọi tôi vì không gọi được anh. 610 00:54:40,402 --> 00:54:41,820 ‎Tôi để điện thoại ở nhà. 611 00:54:42,070 --> 00:54:43,363 ‎Hãy nói là tôi sẽ gọi lại. 612 00:54:46,324 --> 00:54:47,534 ‎Anh ấy sẽ gọi lại. 613 00:54:48,743 --> 00:54:49,661 ‎Vâng. 614 00:54:50,412 --> 00:54:51,579 ‎Anh ấy nói có việc gấp. 615 00:54:53,456 --> 00:54:54,708 ‎Xin hãy nghe đi. 616 00:54:59,254 --> 00:55:03,925 ‎GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH PARK SEON HO 617 00:55:09,431 --> 00:55:13,184 ‎JUNG HEE JU 618 00:55:14,811 --> 00:55:17,313 ‎Vâng, Hee Ju. ‎Anh ấy có muốn gặp tôi không? 619 00:55:18,064 --> 00:55:19,274 ‎Là tôi đây. 620 00:55:20,191 --> 00:55:21,317 ‎Sao lại gọi tôi? 621 00:55:21,401 --> 00:55:23,778 ‎Định không nghe điện thoại của tôi à? 622 00:55:23,862 --> 00:55:24,779 ‎Anh muốn gì? 623 00:55:25,280 --> 00:55:28,783 ‎Tôi nghĩ tốt nhất anh nên ra nước ngoài ‎càng sớm càng tốt. 624 00:55:57,896 --> 00:56:01,191 ‎ĐƠN KIẾN NGHỊ MỞ LẠI ‎VỤ ÁN CỦA CHA HYEONG SEOK 625 00:56:09,824 --> 00:56:12,285 ‎- Bố, con đến rồi. ‎- Cũng mất một lúc. 626 00:56:12,994 --> 00:56:14,370 ‎Cao tốc kẹt đường sao? 627 00:56:14,454 --> 00:56:16,623 ‎Con vừa nghe chuyện bố định làm. 628 00:56:18,458 --> 00:56:20,502 ‎Ý cô là việc mở lại vụ án của Hyeong Seok? 629 00:56:21,544 --> 00:56:24,547 ‎Không phải ý tôi. ‎Công ty của nó yêu cầu đấy. 630 00:56:24,631 --> 00:56:27,717 ‎Đã được một năm rồi. ‎Sao lại che đậy chỉ để... 631 00:56:27,801 --> 00:56:29,636 ‎Tôi đã nói không phải tôi làm. 632 00:56:30,804 --> 00:56:32,555 ‎Là hội đồng quản trị làm. 633 00:56:34,557 --> 00:56:36,059 ‎Từ sau cái chết của nó, 634 00:56:36,142 --> 00:56:39,104 ‎họ luôn nghi ngờ có gì đó mờ ám. 635 00:56:40,480 --> 00:56:44,359 ‎Hoàn cảnh cho thấy ‎cái chết này rất đáng ngờ. 636 00:56:44,442 --> 00:56:46,986 ‎Đúng, ngay từ đầu đã đáng ngờ, 637 00:56:47,821 --> 00:56:49,739 ‎nhưng bố là người đã che đậy nó. 638 00:56:50,448 --> 00:56:52,283 ‎Bố bắt con làm thế, sao giờ... 639 00:56:52,367 --> 00:56:53,993 ‎Ừ, lúc đó tôi che đậy việc này. 640 00:56:55,453 --> 00:56:57,956 ‎Đó là vì tôi có lý do để bảo vệ Jin Woo. 641 00:56:59,332 --> 00:57:00,708 ‎Giờ lý do đó đã mất. 642 00:57:01,334 --> 00:57:02,794 ‎Tôi cũng chỉ mới biết. 643 00:57:02,877 --> 00:57:05,964 ‎Giáo sư Cha cũng không hỏi qua ý tôi. 644 00:57:06,506 --> 00:57:09,300 ‎Báo chí sẽ sớm đưa tin ‎và một cuộc điều tra đã bắt đầu rồi. 645 00:57:09,884 --> 00:57:14,222 ‎Anh là người đầu tiên cảnh sát thẩm vấn ‎vì anh gặp anh ta cuối cùng. 646 00:57:16,182 --> 00:57:19,310 ‎Khi bắt đầu thẩm vấn, ‎anh sẽ bị xâu xé đấy. 647 00:57:19,394 --> 00:57:22,564 ‎Anh sẽ sớm trở thành nghi phạm ‎trong cuộc điều tra. 648 00:57:22,647 --> 00:57:24,607 ‎Nếu đó là điều tra án giết người, 649 00:57:24,691 --> 00:57:26,151 ‎anh có thể là mục tiêu. 650 00:57:26,526 --> 00:57:27,819 ‎Giáo sư Cha... 651 00:57:29,237 --> 00:57:30,321 ‎đang nhắm vào anh. 652 00:57:30,822 --> 00:57:32,824 ‎Vậy ra đá anh ấy khỏi công ty 653 00:57:32,907 --> 00:57:34,826 ‎không phải là kết thúc, mà là khởi đầu. 654 00:57:36,035 --> 00:57:38,788 ‎Bố sa thải anh ấy ‎để có thể nhắm vào anh ấy. 655 00:57:38,872 --> 00:57:42,375 ‎Tôi cũng đau đớn, ‎nhưng tôi đã để Jin Woo đi. 656 00:57:43,418 --> 00:57:45,170 ‎Đã đến lúc. 657 00:57:46,004 --> 00:57:48,798 ‎Vậy ý anh là tôi phải ra nước ngoài? 658 00:57:49,507 --> 00:57:50,925 ‎Anh muốn tôi chạy trốn? 659 00:57:51,134 --> 00:57:54,554 ‎Này, nếu tin anh bị điều tra vì giết người ‎lộ ra ngoài, 660 00:57:54,846 --> 00:57:56,639 ‎danh tiếng của anh không cứu được đâu. 661 00:57:57,223 --> 00:57:58,183 ‎Dù có tội hay không. 662 00:57:58,266 --> 00:58:00,477 ‎Họ sẽ tin anh giết anh ta ‎nếu anh bị điều tra. 663 00:58:00,560 --> 00:58:02,103 ‎Mọi người đã tin rồi. 664 00:58:02,187 --> 00:58:04,105 ‎Tin đồn và điều tra không giống nhau. 665 00:58:04,189 --> 00:58:07,358 ‎Tưởng họ yêu cầu điều tra lại mà không có chứng cứ à? 666 00:58:07,442 --> 00:58:08,735 ‎Chắc chắn họ có gì đó. 667 00:58:08,818 --> 00:58:11,279 ‎Biết một năm qua họ đã âm mưu gì không? 668 00:58:11,362 --> 00:58:15,325 ‎Nếu anh lo về việc đó, ‎có nghĩa anh cũng nghĩ tôi đã giết anh ta. 669 00:58:15,408 --> 00:58:18,495 ‎Vì tôi tin anh không làm ‎nên mới nói anh điều này. 670 00:58:18,578 --> 00:58:21,039 ‎Nếu anh tin tôi, anh sẽ không giục tôi ra nước ngoài. 671 00:58:21,122 --> 00:58:22,790 ‎Anh chọn không tin tôi, nhỉ? 672 00:58:23,958 --> 00:58:26,377 ‎Chọn không tin dễ hơn ‎và an toàn hơn cho công ty. 673 00:58:27,629 --> 00:58:30,006 ‎Tôi mong anh không ‎tự hủy hoại mình hơn thế này. 674 00:58:30,089 --> 00:58:32,050 ‎Tôi đã tàn phế rồi. 675 00:58:33,927 --> 00:58:35,345 ‎Tôi còn gì để mất nữa? 676 00:58:35,428 --> 00:58:37,805 ‎Tôi lo đây chưa phải kết thúc, tên khốn. 677 00:58:39,891 --> 00:58:41,226 ‎Anh nghĩ sẽ kết thúc thế nào? 678 00:58:41,309 --> 00:58:43,353 ‎Tôi có một mối lo nữa. 679 00:58:44,062 --> 00:58:45,271 ‎Nên nói với anh chứ? 680 00:58:46,231 --> 00:58:50,360 ‎Tôi nghĩ giáo sư Cha sẽ đuổi Su Jin đi. 681 00:58:50,443 --> 00:58:52,612 ‎Ngồi đi. Cô sẽ đứng đó mãi sao? 682 00:58:52,695 --> 00:58:56,407 ‎Điều tra lại cái chết anh ấy bây giờ ‎sẽ không giúp gia đình ta. 683 00:58:58,326 --> 00:59:00,995 ‎Cô lo lắng về gia đình chúng ta sao? 684 00:59:02,872 --> 00:59:05,542 ‎Sao nghe như cô lo lắng về Jin Woo thế? 685 00:59:07,877 --> 00:59:09,128 ‎Ngồi xuống đi. 686 00:59:09,212 --> 00:59:10,421 ‎Hãy nói chuyện nào. 687 00:59:11,214 --> 00:59:13,508 ‎Ông ấy muốn lấy lại phần thừa kế của Hyeong Seok. 688 00:59:13,591 --> 00:59:16,761 ‎Nhưng tôi lo ông ấy bằng cách nào đó ‎sẽ dùng nó để hạ bệ anh. 689 00:59:18,096 --> 00:59:20,139 ‎Trước đó, ông ấy đã gặp Yu Ra. 690 00:59:20,223 --> 00:59:21,933 ‎Con trai đã mất của ông. 691 00:59:23,685 --> 00:59:25,687 ‎Anh ta đến thăm tôi vài lần năm ngoái. 692 00:59:25,770 --> 00:59:26,854 ‎Thế ư? 693 00:59:27,105 --> 00:59:28,815 ‎Một lần, anh ta đến thăm tôi và khóc. 694 00:59:29,524 --> 00:59:31,401 ‎Tôi còn mua rượu cho anh ta vì thấy tội. 695 00:59:32,026 --> 00:59:33,444 ‎Anh nghĩ sao họ lại gặp nhau? 696 00:59:34,737 --> 00:59:35,905 ‎Họ đã nói về ai? 697 00:59:42,787 --> 00:59:47,625 ‎Sau khi nhiệm vụ thất bại, hậu quả ập tới nhanh đến mức tôi không thể xử lý được. 698 00:59:58,553 --> 01:00:00,221 ‎Ngày mai hãy đi nếu có thể 699 01:00:00,847 --> 01:00:03,975 ‎trước khi báo chí biết tin ‎và cảnh sát triệu tập anh. 700 01:00:10,064 --> 01:00:11,065 ‎Jin Woo. 701 01:00:12,525 --> 01:00:13,568 ‎Tôi thật sự... 702 01:00:14,611 --> 01:00:17,905 ‎không muốn thấy tên của bạn thân mình ‎trên thời sự 703 01:00:18,823 --> 01:00:21,284 ‎với tư cách nghi phạm ‎giết một người bạn khác của tôi. 704 01:00:24,078 --> 01:00:26,122 ‎Đây là lý do ta lập ra công ty ‎cùng nhau sao? 705 01:00:27,999 --> 01:00:29,167 ‎Đến bây giờ... 706 01:00:37,342 --> 01:00:38,635 ‎Một trong ba đã chết. 707 01:00:40,094 --> 01:00:42,513 ‎Một người bị đá ra ‎và đó là lý do bây giờ tôi là CEO. 708 01:00:43,014 --> 01:00:44,891 ‎Anh nghĩ tôi đang vui sao? 709 01:01:00,740 --> 01:01:03,826 ‎Tôi sẽ sắp xếp để trông như ‎anh không chạy trốn. Anh chỉ đi điều trị. 710 01:01:04,994 --> 01:01:06,954 ‎Tôi sẽ thuyết phục lại ông ta khi anh đi. 711 01:01:07,622 --> 01:01:08,873 ‎Ta cần thời gian. 712 01:01:09,207 --> 01:01:11,209 ‎Hãy rời Hàn Quốc khi tôi làm vậy. 713 01:01:13,169 --> 01:01:15,213 ‎Đó là lời khuyên cuối tôi cho anh. 714 01:01:19,550 --> 01:01:23,471 ‎Ông ấy tin anh đã giết con trai ông ấy. 715 01:01:24,097 --> 01:01:25,264 ‎Và em biết điều đó. 716 01:01:25,431 --> 01:01:27,475 ‎Bây giờ cả hai vật cản đã bị loại, 717 01:01:28,059 --> 01:01:29,519 ‎hai người nên quay về bên nhau. 718 01:01:29,602 --> 01:01:31,312 ‎Đột nhiên tôi có suy nghĩ đó. 719 01:01:32,563 --> 01:01:33,981 ‎Có thể kế tiếp sẽ là chúng ta. 720 01:01:34,565 --> 01:01:35,566 ‎Hãy thận trọng. 721 01:01:35,650 --> 01:01:37,610 ‎Thật ngạc nhiên khi tôi vẫn chưa chạm đáy. 722 01:01:39,404 --> 01:01:42,573 ‎Tôi vẫn còn đang rơi. 723 01:01:45,243 --> 01:01:46,577 ‎Tôi không biết tôi sẽ rơi... 724 01:01:47,829 --> 01:01:49,080 ‎ thêm bao nhiêu nữa. 725 01:02:03,928 --> 01:02:05,221 ‎Đừng đứng trong mưa. 726 01:02:36,836 --> 01:02:38,087 ‎Tôi đã cố hết sức, 727 01:02:38,713 --> 01:02:41,174 ‎nhưng so với năm ngoái vẫn không khá hơn. 728 01:02:44,385 --> 01:02:45,511 ‎Chuyện gì vậy? 729 01:02:47,096 --> 01:02:49,307 ‎Có chuyện rồi à? Có tệ lắm không? 730 01:02:53,936 --> 01:02:55,730 ‎Anh ấy bảo tôi hãy đi tiếp đi. 731 01:02:56,439 --> 01:02:57,982 ‎Đi? Đi đâu? 732 01:03:00,026 --> 01:03:01,527 ‎Vì sao? Anh lại đi đâu? 733 01:03:04,238 --> 01:03:06,240 ‎- Có chuyện gì? ‎- Tôi nói với cô... 734 01:03:07,950 --> 01:03:09,452 ‎về gia đình tôi chưa? 735 01:03:13,080 --> 01:03:14,081 ‎Chưa. 736 01:03:15,792 --> 01:03:17,794 ‎Bố mẹ tôi qua đời khi tôi còn nhỏ. 737 01:03:18,669 --> 01:03:20,129 ‎Tôi không có anh chị em. 738 01:03:20,671 --> 01:03:22,423 ‎Không có vợ hay con cái gì. 739 01:03:24,300 --> 01:03:28,012 ‎Bạn tôi, người tôi yêu quý như anh em, ‎chết với tư cách kẻ thù. 740 01:03:30,056 --> 01:03:31,349 ‎Người thư ký... 741 01:03:32,600 --> 01:03:34,310 ‎thân thiết như em trai tôi cũng mất. 742 01:03:37,522 --> 01:03:40,691 ‎Người tôi kính trọng như bố mình ‎đã quay lưng với tôi. 743 01:03:41,067 --> 01:03:42,485 ‎Công ty tôi gầy dựng... 744 01:03:43,653 --> 01:03:44,821 ‎cũng đã bỏ rơi tôi. 745 01:03:48,658 --> 01:03:50,701 ‎Tôi thật sự không còn ai bên cạnh. 746 01:03:54,372 --> 01:03:56,916 ‎Trước chuyện này, ‎mọi người luôn theo và tin tưởng tôi, 747 01:03:58,709 --> 01:04:00,211 ‎bây giờ không ai tin tôi nữa. 748 01:04:04,757 --> 01:04:06,843 ‎Họ muốn tôi chấp nhận một trong hai điều. 749 01:04:08,594 --> 01:04:10,388 ‎Là tôi phát điên hoặc tôi giết anh ta. 750 01:04:13,057 --> 01:04:14,100 ‎Nhưng tôi không thể... 751 01:04:16,143 --> 01:04:18,104 ‎vì cả hai đều không đúng. 752 01:04:19,814 --> 01:04:21,941 ‎Anh ấy muốn tôi đi, nhưng tôi không muốn. 753 01:04:23,067 --> 01:04:24,443 ‎Ra đi là chấp nhận mọi chuyện. 754 01:04:28,573 --> 01:04:31,367 ‎Nếu có một người còn tin tôi, 755 01:04:34,829 --> 01:04:35,955 ‎tôi sẽ không đi. 756 01:04:42,253 --> 01:04:43,546 ‎Cô còn tin tôi không? 757 01:04:45,590 --> 01:04:46,883 ‎Cô sẽ nói... 758 01:04:48,217 --> 01:04:49,427 ‎cô còn tin tôi chứ? 759 01:04:52,305 --> 01:04:53,306 ‎Tôi tin anh. 760 01:04:56,934 --> 01:04:58,477 ‎Tôi đã nói tôi tin anh. 761 01:05:01,814 --> 01:05:02,899 ‎Tôi sẽ tin anh. 762 01:05:06,444 --> 01:05:07,570 ‎Chứng minh đi. 763 01:05:11,532 --> 01:05:14,702 ‎Hãy chứng minh cho tôi thấy cô tin tôi. 764 01:05:16,537 --> 01:05:18,414 ‎Làm sao tôi chứng minh được? 765 01:05:18,998 --> 01:05:19,999 ‎Cô không biết... 766 01:05:20,917 --> 01:05:22,293 ‎cách chứng minh với tôi sao? 767 01:05:52,239 --> 01:05:54,158 ‎So với năm ngoái vẫn không có gì cải thiện. 768 01:05:55,826 --> 01:05:57,745 ‎Tôi vẫn là chiến binh thảm hại bị đánh bại. 769 01:05:58,913 --> 01:06:01,082 ‎Tôi đang rơi với tốc độ nhanh hơn. 770 01:06:02,041 --> 01:06:03,918 ‎Nhưng không giống năm trước, 771 01:06:05,252 --> 01:06:06,462 ‎tôi đã không bỏ đi. 772 01:06:08,381 --> 01:06:10,007 ‎Và Hee Ju ở bên cạnh tôi. 773 01:07:48,731 --> 01:07:50,191 ‎Hãy mặc đồ đẹp. 774 01:07:50,274 --> 01:07:52,151 ‎- Tại sao? ‎- Vì đó là một buổi hẹn hò. 775 01:07:52,234 --> 01:07:54,445 ‎Không phải anh nên ở nhà sao? 776 01:07:54,528 --> 01:07:56,864 ‎- Anh có kế hoạch rồi. ‎- Vậy sao? 777 01:07:56,947 --> 01:07:58,616 ‎Nếu ông đã chuẩn bị cả một năm trời, 778 01:07:58,908 --> 01:08:00,576 ‎thì tôi không thể làm được gì. 779 01:08:00,659 --> 01:08:01,911 ‎Giờ hãy bỏ cuộc đi. 780 01:08:01,994 --> 01:08:04,080 ‎Nếu cô không biết cách bỏ cuộc, 781 01:08:04,163 --> 01:08:05,247 ‎tôi sẽ dạy cô. 782 01:08:05,331 --> 01:08:08,000 ‎- Sao anh lại đến đây? - Tôi muốn gặp ông. 783 01:08:08,501 --> 01:08:12,088 ‎Tôi có thể chứng minh điều tôi nói là thật ‎ở đây và ngay lúc này. 784 01:08:13,005 --> 01:08:16,258 ‎Bắt đầu từ bây giờ, ông và tôi sẽ có cùng số phận. 785 01:08:17,093 --> 01:08:18,427 ‎Hãy ở bên tôi đến cuối cùng. 786 01:08:22,723 --> 01:08:24,725 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Hoàng Thị Ngọc Huyền