1
00:00:13,179 --> 00:00:17,767
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:52,260 --> 00:00:53,261
Bevis det.
3
00:00:58,057 --> 00:01:01,227
Bevis at du tror på meg.
4
00:01:03,146 --> 00:01:04,939
Hvordan kan jeg bevise det?
5
00:01:05,523 --> 00:01:06,357
Vet du ikke
6
00:01:07,484 --> 00:01:08,818
hvordan du kan bevise det?
7
00:02:08,753 --> 00:02:10,421
EPISODE 12
8
00:02:23,935 --> 00:02:25,145
Er det deg, Hee-ju?
9
00:02:26,729 --> 00:02:27,772
Ja.
10
00:02:27,856 --> 00:02:30,275
Helsike, hva tok så lang tid?
11
00:02:31,234 --> 00:02:33,611
Du skulle vært hjemme
for flere timer siden.
12
00:02:33,695 --> 00:02:34,946
Jeg sa du burde legge deg.
13
00:02:35,029 --> 00:02:37,740
Vi ventet i flere timer
på å dele bursdagskaken med deg.
14
00:02:37,824 --> 00:02:39,325
Min-ju ga opp og gikk og la seg.
15
00:02:39,909 --> 00:02:40,869
Hvem var du med?
16
00:02:42,745 --> 00:02:44,622
-Bare venner.
-Hvilke venner?
17
00:02:44,956 --> 00:02:47,500
Selv Sang-beom lette etter deg tidligere.
18
00:02:48,376 --> 00:02:50,795
Venner fra skolen.
Sang-beom kjenner dem ikke.
19
00:02:51,004 --> 00:02:51,838
Herregud.
20
00:02:52,922 --> 00:02:55,216
Hvorfor er du søkkvåt?
21
00:02:55,300 --> 00:02:56,551
Ble du overrasket av regn?
22
00:02:57,844 --> 00:02:59,888
Ja, det begynte å regne plutselig.
23
00:02:59,971 --> 00:03:03,099
Helsike, hvor var du? Du er jo søkkvåt.
24
00:03:03,182 --> 00:03:04,559
Du burde legge deg.
25
00:03:04,642 --> 00:03:05,852
Hva med bursdagskaken?
26
00:03:06,728 --> 00:03:09,063
Min-ju sover, sa du jo.
Vi tar den i morgen tidlig.
27
00:03:09,647 --> 00:03:11,399
Herlighet.
28
00:03:11,649 --> 00:03:14,402
Jeg burde ha satt den
i kjøleskapet før, da.
29
00:03:19,240 --> 00:03:20,658
Helsike, jeg fryser.
30
00:03:37,175 --> 00:03:38,760
Si fra når du er på hotellet.
31
00:04:20,927 --> 00:04:24,180
Har du kommet til hotellet? Sover du?
32
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
ER DU PÅ HOTELLET ENNÅ? SOVER DU?
33
00:05:01,050 --> 00:05:02,719
MR. YOO
34
00:05:02,802 --> 00:05:04,512
MR. YOO
35
00:05:16,858 --> 00:05:17,692
JUNG HEE-JU
36
00:05:17,859 --> 00:05:19,777
1 TAPT ANROP
JUNG HEE-JU
37
00:05:20,153 --> 00:05:23,072
JUNG HEE-JU
38
00:05:28,077 --> 00:05:29,287
MR. YOO
39
00:06:01,110 --> 00:06:02,195
Hvorfor kom du ut?
40
00:06:04,697 --> 00:06:06,908
-Hvor skal du så sent?
-Til hotellet ditt.
41
00:06:07,116 --> 00:06:10,286
Jeg fikk ikke tak i deg,
så jeg ville bare sjekke.
42
00:06:13,081 --> 00:06:14,123
Hva gjør du her?
43
00:06:15,583 --> 00:06:17,210
-Bare henger.
-Hva mener du?
44
00:06:17,293 --> 00:06:18,628
Jeg henger bare her ute.
45
00:06:19,879 --> 00:06:21,672
Jeg trodde du dro for lenge siden.
46
00:06:21,756 --> 00:06:23,508
Jeg ville ikke dra tilbake alene.
47
00:06:23,591 --> 00:06:25,635
Jeg vil ikke tilbake
til hotellrommet mitt.
48
00:06:26,886 --> 00:06:28,930
Så hvorfor er du her ute?
Du burde ha ringt.
49
00:06:29,013 --> 00:06:30,348
-Jeg burde stikke.
-Sov her.
50
00:06:32,100 --> 00:06:33,142
Hva sa du?
51
00:06:33,226 --> 00:06:35,269
Bare sov her. Du kan sove i verkstedet.
52
00:06:35,353 --> 00:06:37,063
Går vi ikke litt fort frem?
53
00:06:37,146 --> 00:06:39,065
Vi har bare vært sammen i fire timer.
54
00:06:40,149 --> 00:06:42,276
Jeg er bare bekymret.
Lar deg ikke dra alene.
55
00:06:43,111 --> 00:06:44,028
Er jeg et barn?
56
00:06:44,112 --> 00:06:45,947
Det hadde vært lettere om du var.
57
00:06:46,072 --> 00:06:47,698
Da kunne jeg skjent på deg.
58
00:06:50,451 --> 00:06:53,037
Sett deg. Du kom ut,
så heng med meg i ti minutter.
59
00:06:54,413 --> 00:06:55,873
Det er kaldt. Sett deg inn.
60
00:07:02,547 --> 00:07:04,549
Hvorfor baksetet? Kom og sitt her.
61
00:07:08,803 --> 00:07:09,929
Hva driver du med?
62
00:07:10,012 --> 00:07:11,055
Ikke dra alene.
63
00:07:11,514 --> 00:07:14,308
Hvis du drar slik,
får jeg enda en søvnløs natt.
64
00:07:16,894 --> 00:07:18,020
Hør på meg, ok?
65
00:07:18,104 --> 00:07:19,188
Jeg fikk billig middag,
66
00:07:19,272 --> 00:07:21,941
og ingen bursdagsgave,
så hvis du eier samvittighet,
67
00:07:22,024 --> 00:07:23,860
burde du i det minste høre på meg.
68
00:08:14,619 --> 00:08:15,453
Ja?
69
00:08:20,958 --> 00:08:21,792
Er du våken ennå?
70
00:08:24,128 --> 00:08:25,213
Jeg får ikke sove.
71
00:08:27,048 --> 00:08:28,299
Samme her.
72
00:08:28,382 --> 00:08:29,258
Kom inn.
73
00:08:45,608 --> 00:08:47,026
Sofaen må være ukomfortabel.
74
00:08:47,235 --> 00:08:48,152
Ja, det er den.
75
00:08:49,529 --> 00:08:51,280
Den er for fast.
76
00:08:51,989 --> 00:08:53,407
Ganske støvete her også.
77
00:08:55,034 --> 00:08:57,453
Det er all sponen.
78
00:08:59,288 --> 00:09:00,915
Halsen min er sår allerede.
79
00:09:02,583 --> 00:09:04,126
Beklager at det er ukomfortabelt.
80
00:09:05,127 --> 00:09:07,046
Det er mer komfortabelt i bilen.
81
00:09:07,713 --> 00:09:10,258
Måtte du ta bilnøklene mine
for å få meg til å sove her?
82
00:09:10,466 --> 00:09:12,343
Å være kjæresten din er ganske tøft.
83
00:09:18,182 --> 00:09:19,016
Er du sint på meg?
84
00:09:20,059 --> 00:09:23,104
Kan du ikke bare si at alt er greit
og at du er komfortabel her?
85
00:09:23,229 --> 00:09:24,480
Må du si alt det?
86
00:09:25,439 --> 00:09:27,441
Halsen er sår, og ryggen tar livet av meg,
87
00:09:27,525 --> 00:09:28,943
men jeg blir på sofaen
88
00:09:29,026 --> 00:09:30,444
fordi jeg er kjæresten din.
89
00:09:30,903 --> 00:09:32,238
Er ikke det det viktigste?
90
00:09:33,948 --> 00:09:35,324
Mr. sjef.
91
00:09:35,408 --> 00:09:37,868
Jeg må bare si det, du er rar.
92
00:09:37,952 --> 00:09:39,245
Jeg er ikke sjef lenger.
93
00:09:39,328 --> 00:09:40,955
Kall meg noe annet.
94
00:09:41,831 --> 00:09:42,790
Hva da?
95
00:09:44,333 --> 00:09:45,376
Hva som helst.
96
00:09:48,170 --> 00:09:49,338
Mister?
97
00:09:51,007 --> 00:09:52,383
Det passer deg perfekt.
98
00:09:52,466 --> 00:09:53,926
Du er jo en gammel mann.
99
00:09:55,469 --> 00:09:57,805
Så du liker det.
Da skal jeg kalle deg "mister".
100
00:09:57,888 --> 00:10:00,766
Det har bare gått noen timer,
og du prøver allerede å styre.
101
00:10:00,850 --> 00:10:02,727
Pokker, jeg er bekymret for fremtiden.
102
00:10:04,562 --> 00:10:06,188
Jeg har ingen alternativer.
103
00:10:06,272 --> 00:10:07,648
Kanskje "Mr. Yoo" er best.
104
00:10:09,567 --> 00:10:10,484
Vil du litt te?
105
00:10:11,611 --> 00:10:14,113
Ja, det hjelper kanskje.
Jeg er edru, søvn er utelukket.
106
00:10:14,196 --> 00:10:15,323
Straks tilbake.
107
00:10:27,960 --> 00:10:31,631
Forresten, jeg har tenkt på det,
og jeg tror Mr. Park har rett.
108
00:10:31,714 --> 00:10:33,924
Det hadde vært bedre om du dro utenlands.
109
00:10:34,008 --> 00:10:34,884
Jeg drar ikke.
110
00:10:34,967 --> 00:10:37,261
Hva med å bare fly et sted i morgen?
111
00:10:38,346 --> 00:10:39,180
Drar ingensteds.
112
00:10:39,263 --> 00:10:41,265
Men vi vet ikke hva som kan skje med deg.
113
00:10:41,349 --> 00:10:43,809
Jeg drar ikke, uansett hva som skjer.
114
00:11:01,243 --> 00:11:02,495
Hva gjør du?
115
00:11:04,413 --> 00:11:06,540
-Hvorfor sover du ikke?
-Jeg må på toalettet.
116
00:11:12,129 --> 00:11:14,090
Hva skjer? To tekopper?
117
00:11:17,093 --> 00:11:18,719
Vær stille. Du vekker bestemor.
118
00:11:20,304 --> 00:11:21,597
Det er Mr. Yoo, er det ikke?
119
00:11:23,557 --> 00:11:26,435
-Kom hit.
-Helsike, herlighet.
120
00:11:31,273 --> 00:11:33,275
Jeg er allerede et vrak.
121
00:11:34,944 --> 00:11:36,028
Hva mer har jeg å tape?
122
00:11:36,112 --> 00:11:38,948
Jeg er redd dette ikke er slutten,
din drittsekk.
123
00:11:40,991 --> 00:11:42,201
Hvordan tror du det ender?
124
00:11:43,494 --> 00:11:44,912
Blir det drapsetterforskning,
125
00:11:44,995 --> 00:11:46,414
er nok du målet.
126
00:11:46,497 --> 00:11:49,208
Professor Cha er ute etter deg.
127
00:11:49,792 --> 00:11:52,461
Jeg tror professor Cha
kommer til å kaste ut Su-jin.
128
00:11:52,545 --> 00:11:54,630
Han vil nok ha tilbake arven
fra Hyeong-seok.
129
00:11:54,713 --> 00:11:57,508
Men jeg er bekymret for
at han kan bruke den på å ta deg.
130
00:11:57,633 --> 00:11:59,718
For en stund siden
møtte professoren Yu-ra.
131
00:11:59,802 --> 00:12:01,345
Hvorfor tror du de møttes?
132
00:12:17,236 --> 00:12:18,237
Jeg vil virkelig
133
00:12:19,280 --> 00:12:20,364
ikke se...
134
00:12:22,575 --> 00:12:24,493
...min kjære venns navn på nyhetene
135
00:12:25,494 --> 00:12:27,955
som mistenkt for drapet på en annen venn.
136
00:12:30,624 --> 00:12:32,418
Var dette tanken da vi stiftet firmaet?
137
00:12:37,047 --> 00:12:40,134
Det er en sak alle har snakket om
siden forrige uke.
138
00:12:40,634 --> 00:12:43,179
Politiet har gjenåpnet
etterforskningen av dødsfallet
139
00:12:43,262 --> 00:12:45,598
til Mr. Cha Hyeong-seok,
sjef i Neword Soft
140
00:12:45,723 --> 00:12:48,100
som fant sted i fjor.
141
00:12:48,684 --> 00:12:49,977
-Reporter Um Seong-seop.
-Ja.
142
00:12:50,060 --> 00:12:50,895
Hva skjer?
143
00:12:50,978 --> 00:12:52,980
La oss se på det som skjedde
for et år siden.
144
00:12:53,105 --> 00:12:55,691
For omtrent et år siden
ble Mr. Cha Hyeong-seok
145
00:12:56,192 --> 00:12:59,236
funnet død i en park i Granada
146
00:12:59,320 --> 00:13:01,572
mens han var i Spania på forretningsreise.
147
00:13:01,655 --> 00:13:04,158
Mange sier at alles øyne
er rettet mot saken
148
00:13:04,241 --> 00:13:07,536
på grunn av det kompliserte forholdet
149
00:13:07,620 --> 00:13:10,498
mellom de to sjefene,
Cha Hyeong-seok og Yoo Jin-woo
150
00:13:10,581 --> 00:13:13,417
som strekker seg langt tilbake i tid.
151
00:13:13,501 --> 00:13:15,044
Korrekt. Som du sikkert vet,
152
00:13:15,127 --> 00:13:17,379
var de ikoniske entreprenører
som ledet suksessen
153
00:13:17,463 --> 00:13:20,341
til den nye generasjonen
oppstartsbedrifter.
154
00:13:20,424 --> 00:13:22,760
De var bestevenner samt med-grunnleggere
155
00:13:22,843 --> 00:13:24,220
av J One Holding.
156
00:13:24,303 --> 00:13:26,472
De studerte sammen
på Hanguk-universitetet.
157
00:13:26,555 --> 00:13:29,016
Mens de jobbet
med doktorgradene sine i 2004,
158
00:13:29,099 --> 00:13:30,351
-Sir.
-bestemte de seg for
159
00:13:30,434 --> 00:13:32,561
-Bilen er klar.
-å starte firmaet uten kapital,
160
00:13:32,645 --> 00:13:33,812
men det gikk veldig bra.
161
00:13:33,896 --> 00:13:36,398
I 2009 ble firmaet børsnotert.
162
00:13:36,482 --> 00:13:37,983
-Begge var flinke studenter
-Ja.
163
00:13:38,067 --> 00:13:40,194
og ekstremt suksessfulle entreprenører...
164
00:13:50,120 --> 00:13:52,623
Men noe skjedde i 2014
165
00:13:52,706 --> 00:13:54,875
som førte til
uforsonlige uoverensstemmelser
166
00:13:54,959 --> 00:13:56,835
mellom disse to gode vennene.
167
00:13:56,919 --> 00:13:59,004
Hvorfor hører du aldri på meg?
168
00:14:01,757 --> 00:14:02,883
Hva var det for...
169
00:14:03,926 --> 00:14:05,386
Er jeg forpliktet
170
00:14:05,719 --> 00:14:08,013
til å støtte deg
bare fordi jeg er faren din?
171
00:14:08,389 --> 00:14:10,516
Selv Gud får meg ikke til å gjøre det.
172
00:14:11,267 --> 00:14:13,185
Hvorfor risikere firmaet?
173
00:14:15,729 --> 00:14:16,981
-Hallo.
-Sir, har du spist?
174
00:14:28,200 --> 00:14:29,994
-Hyeong-seok.
-Det er du som drar.
175
00:14:32,288 --> 00:14:34,039
La oss gjøre én ting klart.
176
00:14:35,291 --> 00:14:36,709
Du valgte å forlate firmaet.
177
00:14:38,085 --> 00:14:39,086
Forstår du?
178
00:14:40,170 --> 00:14:41,338
Du er forræderen.
179
00:14:51,307 --> 00:14:53,767
Doktor, det er noen her for å treffe deg.
180
00:14:53,934 --> 00:14:55,936
-Hvem da?
-Mr. Yoos venn.
181
00:14:56,604 --> 00:14:57,855
Unnskyld?
182
00:15:05,613 --> 00:15:07,114
Greit, du kan gå.
183
00:15:07,615 --> 00:15:08,449
Ok.
184
00:15:13,495 --> 00:15:16,081
Hva gjør du her?
Jeg ba deg ikke komme til klinikken.
185
00:15:20,294 --> 00:15:21,462
Hva er dette?
186
00:15:21,545 --> 00:15:22,546
La oss gifte oss.
187
00:15:26,425 --> 00:15:27,635
Jeg frir til deg.
188
00:15:28,427 --> 00:15:29,970
Hvor lenge må det være hemmelig?
189
00:15:30,054 --> 00:15:32,389
-Det er for tidlig.
-Hvorfor er det for tidlig?
190
00:15:34,725 --> 00:15:35,893
Har bare gått en måned.
191
00:15:35,976 --> 00:15:36,810
Én måned?
192
00:15:39,146 --> 00:15:40,689
Vi har vært sammen i seks måneder.
193
00:15:40,773 --> 00:15:42,858
Det har bare gått én måned
siden skilsmissen.
194
00:15:49,239 --> 00:15:50,157
Og så?
195
00:15:51,867 --> 00:15:52,743
Er det så viktig?
196
00:15:55,537 --> 00:15:57,164
Vil du ikke folk skal snakke stygt?
197
00:15:58,874 --> 00:16:00,084
Eller er du bekymret
198
00:16:02,002 --> 00:16:03,754
over å såre Jin-woo?
199
00:16:05,130 --> 00:16:06,674
Hvorfor skilte du deg da?
200
00:16:06,757 --> 00:16:08,092
Jeg trodde du valgte meg.
201
00:16:08,175 --> 00:16:09,301
Ikke ha sånt hastverk.
202
00:16:09,385 --> 00:16:10,344
Hva feiler det deg?
203
00:16:12,471 --> 00:16:13,973
La oss ta en pause.
204
00:16:14,056 --> 00:16:16,058
-Hvorfor det?
-Jeg har følt meg...
205
00:16:16,558 --> 00:16:18,310
...forvirret.
206
00:16:19,269 --> 00:16:20,854
Jeg vet ikke hva jeg egentlig vil.
207
00:16:20,938 --> 00:16:22,022
Angrer du?
208
00:16:22,106 --> 00:16:25,025
Jeg mente ikke det.
Jeg trenger bare tid til å reflektere.
209
00:16:25,109 --> 00:16:26,235
Vil du tilbake til ham?
210
00:16:27,403 --> 00:16:29,071
Jeg holder på å miste alt...
211
00:16:32,574 --> 00:16:33,826
Hvordan tør du å svikte nå?
212
00:16:33,909 --> 00:16:35,828
Hvordan kan du si det? Hva feiler det deg?
213
00:16:43,043 --> 00:16:44,378
Ta den først.
214
00:16:52,886 --> 00:16:55,431
YOO JIN-WOO
215
00:16:57,599 --> 00:16:58,475
Pokker.
216
00:17:01,729 --> 00:17:02,563
Det er Jin-woo.
217
00:17:06,817 --> 00:17:07,818
YOO JIN-WOO
218
00:17:12,031 --> 00:17:12,865
Hallo?
219
00:17:13,657 --> 00:17:15,242
Det er meg. Hvor er du?
220
00:17:16,577 --> 00:17:18,746
-Hvorfor spør du om det?
-La oss ta en drink.
221
00:17:18,829 --> 00:17:19,663
Hvor er du nå?
222
00:17:21,498 --> 00:17:22,332
Hvordan det?
223
00:17:24,126 --> 00:17:25,294
Spanderer du en drink
224
00:17:25,794 --> 00:17:28,714
av medynk for at jeg ble slått
og kastet ut av faren min?
225
00:17:30,466 --> 00:17:32,009
La oss møtes og snakke.
226
00:17:33,135 --> 00:17:34,178
Jeg kan ikke nå.
227
00:17:34,762 --> 00:17:35,596
Jeg er opptatt.
228
00:17:35,679 --> 00:17:37,306
Hvor er du? Vi kan møtes der.
229
00:17:37,389 --> 00:17:38,891
Jeg er på en date.
230
00:17:41,060 --> 00:17:42,061
Med min vordende kone.
231
00:17:42,144 --> 00:17:43,228
Din vordende kone?
232
00:17:43,896 --> 00:17:46,023
Har du møtt noen? Hvem er det?
233
00:17:46,899 --> 00:17:48,233
Ja, jeg har møtt noen.
234
00:17:52,154 --> 00:17:53,155
Hun heter Lee Su-jin.
235
00:17:56,992 --> 00:17:59,495
Hun er barnelege. Hun er her nå, faktisk.
236
00:17:59,578 --> 00:18:00,412
Vil du si hei?
237
00:18:04,291 --> 00:18:05,834
Kjenner dere hverandre?
238
00:18:10,631 --> 00:18:12,216
Hva var det du sa?
239
00:18:22,768 --> 00:18:24,103
Vil du høre det igjen?
240
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
Su-jin skal bli kona mi.
241
00:18:28,524 --> 00:18:30,943
Du lurte faren min og fikk meg kastet ut,
242
00:18:31,026 --> 00:18:32,486
og jeg forførte kvinnen din.
243
00:18:33,278 --> 00:18:34,905
Jeg tror vi er skuls.
244
00:18:37,116 --> 00:18:39,243
Tiden vil vise hvem som valgte rett.
245
00:18:41,453 --> 00:18:42,371
Jin-woo.
246
00:18:42,704 --> 00:18:44,456
Dere kan gå og ta en drink uten meg.
247
00:18:51,839 --> 00:18:53,924
Hva sa han? Skal han gifte seg?
248
00:18:54,424 --> 00:18:55,509
Med hvem?
249
00:19:03,225 --> 00:19:05,727
Har du blitt gal? Hva har du gjort?
250
00:19:05,811 --> 00:19:07,521
Vil du fremdeles tilbake til Jin-woo?
251
00:19:07,938 --> 00:19:08,814
Å nei.
252
00:19:09,481 --> 00:19:10,983
Han tar deg nok ikke tilbake nå.
253
00:19:17,364 --> 00:19:18,824
Din avdøde sønn.
254
00:19:19,616 --> 00:19:21,535
Han besøkte meg flere ganger i fjor.
255
00:19:21,618 --> 00:19:22,828
Gjorde han?
256
00:19:23,120 --> 00:19:25,080
Én gang besøkte han meg og gråt.
257
00:19:26,582 --> 00:19:28,500
Jeg spanderte drinker av medynk.
258
00:19:31,503 --> 00:19:33,881
Så du tror at kona di og mannen min
259
00:19:33,964 --> 00:19:35,382
møttes i går.
260
00:19:36,425 --> 00:19:37,676
Du tar feil.
261
00:19:38,802 --> 00:19:40,137
Han var med venner i går.
262
00:19:40,220 --> 00:19:41,096
Er du sikker?
263
00:19:41,180 --> 00:19:42,931
Ekteskapet vårt er kjærlighetsløst,
264
00:19:43,599 --> 00:19:44,600
men det vet jeg.
265
00:19:52,774 --> 00:19:53,609
Mr. Cha.
266
00:19:55,152 --> 00:19:56,486
Hvorfor lever du slik?
267
00:19:57,112 --> 00:19:59,156
Angsten må ta livet av deg.
268
00:20:00,741 --> 00:20:02,159
Bare gi opp, som meg.
269
00:20:03,285 --> 00:20:04,786
Hvorfor er du så besatt av henne?
270
00:20:08,457 --> 00:20:11,960
Han giftet seg jo med en kvinne
som var utro med forrige ektemann.
271
00:20:12,044 --> 00:20:14,796
Han var vel bekymret for
at hun ville gjøre det igjen.
272
00:20:15,088 --> 00:20:17,132
Han ringte meg iblant,
273
00:20:17,549 --> 00:20:18,842
spurte hvor Jin-woo var.
274
00:20:23,430 --> 00:20:26,058
Han kunne ikke klage til noen
på grunn av egoet hans.
275
00:20:26,141 --> 00:20:27,893
Han betvilte henne og drakk daglig.
276
00:20:27,976 --> 00:20:29,019
Jeg må bare si det,
277
00:20:29,686 --> 00:20:31,563
for et trist liv.
278
00:20:31,647 --> 00:20:33,732
Hvorfor forteller du meg dette nå?
279
00:20:33,815 --> 00:20:34,775
Vel,
280
00:20:36,276 --> 00:20:38,070
jeg vet at du ikke liker meg,
281
00:20:38,153 --> 00:20:40,697
men jeg tror du hater
svigerdatteren din mer.
282
00:20:43,825 --> 00:20:45,285
Jeg sa at han tok feil.
283
00:20:45,452 --> 00:20:46,912
Men hvem vet?
284
00:20:46,995 --> 00:20:48,830
Mistankene hans kan ha vært berettigede.
285
00:20:51,583 --> 00:20:52,918
Det jeg prøver å si,
286
00:20:53,001 --> 00:20:54,878
er at jeg ikke bryr meg lenger.
287
00:20:56,463 --> 00:20:57,839
Samme hva sannheten er.
288
00:21:11,895 --> 00:21:13,897
Sett deg. Hvorfor står du?
289
00:21:13,981 --> 00:21:15,774
Å gjenoppta saken nå
290
00:21:15,857 --> 00:21:17,693
hjelper ikke familien vår.
291
00:21:17,776 --> 00:21:18,735
Er du
292
00:21:19,778 --> 00:21:21,405
bekymret for familien vår?
293
00:21:21,488 --> 00:21:24,283
Hvorfor virker det
som du er bekymret for Jin-woo?
294
00:21:27,995 --> 00:21:29,162
Sett deg.
295
00:21:30,414 --> 00:21:31,832
La oss snakke.
296
00:21:45,554 --> 00:21:46,847
Du er en hore.
297
00:21:48,598 --> 00:21:51,727
Du later som om
du er intelligent og raffinert.
298
00:21:52,477 --> 00:21:54,146
Men hva skiller deg fra en hore?
299
00:21:57,149 --> 00:22:00,319
Slutt å late som du er elegant
på et sted du ikke hører hjemme.
300
00:22:00,944 --> 00:22:02,529
Gi opp nå.
301
00:22:04,197 --> 00:22:06,199
Hvis du ikke vet hvordan,
302
00:22:07,326 --> 00:22:08,660
skal jeg lære deg det.
303
00:22:12,998 --> 00:22:14,124
Det er veldig sjeldent.
304
00:22:14,207 --> 00:22:16,710
Det stemmer. La oss se tilbake
på det som skjedde.
305
00:22:16,793 --> 00:22:19,212
Firmaets splittelse
og Mr. Chas ekteskapsinngåelse
306
00:22:19,296 --> 00:22:21,923
skjedde samme år.
307
00:22:22,007 --> 00:22:25,552
Det var derfor mye omtalt.
308
00:22:25,677 --> 00:22:28,847
Og jeg trenger sikkert ikke å fortelle deg
309
00:22:28,930 --> 00:22:32,184
at det ikke fantes
noen vei tilbake for dem.
310
00:22:32,267 --> 00:22:34,936
-Ja, det var nok irreversibelt.
-Ja.
311
00:22:35,020 --> 00:22:37,731
Takk, reporter Um.
312
00:22:37,939 --> 00:22:38,815
Takk.
313
00:22:40,525 --> 00:22:42,319
Sjefen for et stort investeringsselskap
314
00:22:42,736 --> 00:22:45,697
vil i morgen bli etterforsket av politiet
315
00:22:45,781 --> 00:22:49,409
grunnet mistanker om drap
av sjefen i et rivaliserende firma.
316
00:22:49,993 --> 00:22:52,287
Det er en sjelden og sjokkerende sak.
317
00:22:52,662 --> 00:22:56,792
Folk kaller det den koreanske versjonen
av O.J. Simpson-saken.
318
00:22:57,084 --> 00:23:00,754
Mange lurer på om han klarer
å bevise sin uskyld
319
00:23:00,837 --> 00:23:02,839
et år etter drapet.
320
00:23:03,924 --> 00:23:05,008
Å ja?
321
00:23:05,425 --> 00:23:08,804
Jeg trodde du hadde fått
e-post fra Se-ju nylig.
322
00:23:11,681 --> 00:23:13,058
Var det i fjor vår?
323
00:23:14,601 --> 00:23:15,936
Ok.
324
00:23:16,895 --> 00:23:17,938
Nei, det går bra.
325
00:23:18,355 --> 00:23:21,441
Hvis du hører fra broren min,
vær snill og ring meg.
326
00:23:22,692 --> 00:23:23,777
Ok, takk.
327
00:23:28,698 --> 00:23:30,158
KIM KEUN-WOO
KIM HYUN-MIN
328
00:23:47,050 --> 00:23:47,884
Hee-ju!
329
00:23:47,968 --> 00:23:48,802
Hee-ju!
330
00:23:48,885 --> 00:23:49,761
Ja?
331
00:23:50,011 --> 00:23:51,221
Kom hit.
332
00:23:52,180 --> 00:23:53,056
Hvorfor det?
333
00:23:53,140 --> 00:23:55,559
Bare kom hit og se!
334
00:23:57,185 --> 00:23:59,354
Politiet vil undersøke dokumentene
335
00:23:59,437 --> 00:24:00,772
-levert inn av...
-Hva skjer?
336
00:24:00,856 --> 00:24:02,274
Se på det.
337
00:24:02,649 --> 00:24:05,193
Hee-ju, Mr. Yoo er på nyhetene.
338
00:24:05,277 --> 00:24:07,279
Han blir etterforsket av politiet.
339
00:24:07,362 --> 00:24:08,530
Hva skjer?
340
00:24:08,613 --> 00:24:09,990
Har han gjort noe galt?
341
00:24:10,782 --> 00:24:12,993
-Nei.
-Så hvorfor er han konstant på nyhetene?
342
00:24:13,577 --> 00:24:16,371
De sier han er under etterforskning.
343
00:24:17,080 --> 00:24:19,875
Hva om han faktisk drepte noen?
344
00:24:19,958 --> 00:24:21,126
Han har ikke drept noen.
345
00:24:21,418 --> 00:24:23,461
Han blir bare avhørt.
Han har ikke gjort noe.
346
00:24:23,545 --> 00:24:25,630
Alle kan bli avhørt.
Det er ikke noe alvorlig.
347
00:24:25,714 --> 00:24:27,674
De snakker bare om ham
348
00:24:27,757 --> 00:24:29,968
fordi han er berømt,
og de vil ha høye seertall.
349
00:24:30,051 --> 00:24:32,345
I morgen skal politiet...
350
00:24:32,429 --> 00:24:34,431
Slutt å se på nyhetene. Det er bare tull.
351
00:24:35,265 --> 00:24:36,558
Hva er galt med...
352
00:24:44,316 --> 00:24:46,318
Hee-ju, hva skal vi gjøre?
353
00:24:46,401 --> 00:24:47,944
Hva om Mr. Yoo havner i fengsel?
354
00:24:48,028 --> 00:24:48,904
Han havner ikke...
355
00:25:11,718 --> 00:25:13,678
MR. YOO
356
00:25:15,263 --> 00:25:16,223
Hallo?
357
00:25:17,349 --> 00:25:18,308
Hva gjør du?
358
00:25:19,100 --> 00:25:20,644
Jeg jobber hjemme.
359
00:25:21,436 --> 00:25:22,395
Har du spist middag?
360
00:25:22,479 --> 00:25:23,313
Nei.
361
00:25:24,022 --> 00:25:25,190
Bli med ut.
362
00:25:25,273 --> 00:25:26,942
Har du ikke mye å gjøre? Du blir jo
363
00:25:27,567 --> 00:25:28,610
etterforsket i morgen.
364
00:25:28,693 --> 00:25:29,611
Nei da.
365
00:25:30,111 --> 00:25:31,571
Ta på deg noe fint.
366
00:25:31,655 --> 00:25:32,572
Hva?
367
00:25:33,573 --> 00:25:34,532
Hvorfor det?
368
00:25:34,866 --> 00:25:36,034
Fordi det er en date.
369
00:27:20,138 --> 00:27:21,056
Hvor skal du?
370
00:27:27,979 --> 00:27:29,439
Med saken nært forestående,
371
00:27:29,522 --> 00:27:30,523
-er Mr. Yoo...
-Hallo.
372
00:27:30,607 --> 00:27:33,068
Hei, sett deg. Middagen er klar snart.
373
00:27:33,151 --> 00:27:35,695
Hee-ju var på vei et sted.
374
00:27:35,779 --> 00:27:37,155
Ja, hun gikk ut for å spise.
375
00:27:37,572 --> 00:27:39,908
Hei, så du nyhetene?
376
00:27:40,408 --> 00:27:42,327
Mr. Seo var Mr. Yoos sekretær...
377
00:27:42,410 --> 00:27:43,411
Om Yoo Jin-woo?
378
00:27:44,037 --> 00:27:45,705
Hva skal han gjøre nå?
379
00:27:45,789 --> 00:27:48,208
Han burde bli etterforsket
om han har gjort noe galt.
380
00:27:48,291 --> 00:27:51,461
Jeg er ganske sikker på
at han ikke har gjort noe.
381
00:27:51,836 --> 00:27:53,421
Hva om det er et komplott?
382
00:27:53,505 --> 00:27:54,923
Politiet er ikke dumme.
383
00:27:55,256 --> 00:27:56,841
De etterforsker ham av en grunn.
384
00:27:56,925 --> 00:28:00,595
Jeg lurer på hvorfor
han må gjennomgå så mye.
385
00:28:01,137 --> 00:28:03,139
Sekretæren hans døde også.
386
00:28:03,390 --> 00:28:04,557
Du kjente ham også, ja?
387
00:28:04,641 --> 00:28:06,476
Herregud, han var så ung.
388
00:28:06,643 --> 00:28:09,521
Jeg kan ikke tro at han døde så brått.
389
00:28:10,105 --> 00:28:12,774
Han ble til og med sparket
av sitt eget firma.
390
00:28:12,857 --> 00:28:15,527
Ingenting har gått hans vei
siden han skadet seg.
391
00:28:15,610 --> 00:28:17,862
Jeg er så bekymret for ham.
Når jeg er i kirken,
392
00:28:17,946 --> 00:28:19,572
ber jeg for ham
393
00:28:19,948 --> 00:28:21,199
og håper foten leges.
394
00:28:21,282 --> 00:28:22,867
Hvorfor bekymrer du deg for ham?
395
00:28:24,160 --> 00:28:26,121
-Hva?
-Hvorfor ber du for ham?
396
00:28:26,663 --> 00:28:28,456
Hvorfor er du bekymret for ham?
397
00:28:28,540 --> 00:28:29,374
Jeg mener...
398
00:28:33,962 --> 00:28:34,796
Mr. Yoo.
399
00:28:38,133 --> 00:28:39,259
Jeg kommer til deg.
400
00:28:52,021 --> 00:28:54,149
-Hva er alt dette?
-Hva?
401
00:28:54,232 --> 00:28:56,109
Hva henger fra ørene dine?
402
00:28:57,193 --> 00:28:58,737
Jeg skulle jo kle meg fint.
403
00:28:58,820 --> 00:29:00,572
Du er penere i vanlige klær.
404
00:29:02,449 --> 00:29:03,908
Jeg angrer nå.
405
00:29:04,242 --> 00:29:05,076
Sett deg.
406
00:29:19,507 --> 00:29:20,592
Hva vil du spise?
407
00:29:22,135 --> 00:29:23,470
Er det noe du har lyst på?
408
00:29:28,683 --> 00:29:29,726
Kan jeg velge?
409
00:29:34,063 --> 00:29:34,898
Er du sint?
410
00:29:37,150 --> 00:29:39,986
Du ga meg disse øredobbene.
Du ga dem i bursdagsgave.
411
00:29:40,069 --> 00:29:42,655
Jeg tok dem på for deg,
og det er alt du har å si?
412
00:29:43,615 --> 00:29:45,575
De så pene ut da jeg kjøpte dem.
413
00:29:46,993 --> 00:29:48,703
Ta dem av. Vi kan bytte dem.
414
00:29:49,037 --> 00:29:51,164
Hvorfor? Bare skaff meg et nytt par.
415
00:29:51,498 --> 00:29:53,416
Du er gjerrig til å være så rik.
416
00:29:53,917 --> 00:29:54,793
Du er sint.
417
00:29:55,376 --> 00:29:56,461
Jeg liker dem.
418
00:29:56,544 --> 00:29:58,087
Jeg liker slike øredobber.
419
00:29:58,171 --> 00:30:01,174
Jeg liker dem. Jeg går ikke med dem
for å blidgjøre andre.
420
00:30:01,257 --> 00:30:03,760
Ok, jeg skaffer deg et nytt par.
421
00:30:03,927 --> 00:30:05,136
Det trengs ikke.
422
00:30:05,220 --> 00:30:07,180
-Hvorfor ikke?
-Er allerede sur.
423
00:30:09,307 --> 00:30:11,142
Greit. Da sparte jeg de pengene.
424
00:30:28,785 --> 00:30:30,453
Hvorfor ble du med ut?
425
00:30:30,745 --> 00:30:32,497
Burde du ikke møte advokatene dine?
426
00:30:33,081 --> 00:30:35,208
Hvorfor? Etterforskningen er meningsløs.
427
00:30:36,292 --> 00:30:37,961
Ryktene er grunnløse.
428
00:30:38,962 --> 00:30:41,047
Men burde du ikke være forberedt?
429
00:30:41,714 --> 00:30:43,383
Jeg forbereder det jeg kan.
430
00:30:52,058 --> 00:30:53,309
De sjekker sjåførene.
431
00:31:05,029 --> 00:31:06,447
DETTE ER DIN 3 493. PÅLOGGING
432
00:31:28,136 --> 00:31:28,970
Vi må kjøre.
433
00:31:38,771 --> 00:31:40,982
Vi sjekker sjåførene.
Kan jeg se ID-kortet?
434
00:31:43,526 --> 00:31:44,652
EN FIENDE HAR DUKKET OPP
435
00:31:49,574 --> 00:31:50,783
Hva er galt?
436
00:31:51,701 --> 00:31:52,994
Kan jeg se ID-kortet ditt?
437
00:31:53,536 --> 00:31:55,246
EN FIENDE HAR DUKKET OPP
438
00:31:59,626 --> 00:32:00,793
DU HAR BLITT SKUTT AV EN SNIKSKYTTER
439
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
Unnskyld meg.
440
00:32:05,506 --> 00:32:06,799
Hva gjør du?
441
00:32:07,091 --> 00:32:09,260
Stans bilen! Hei, stopp! Stopp!
442
00:32:10,845 --> 00:32:11,721
Hei!
443
00:32:11,804 --> 00:32:12,889
Ta ham!
444
00:32:23,232 --> 00:32:24,734
Hva er galt? Hvor skal vi?
445
00:32:46,923 --> 00:32:48,257
De er etter oss.
446
00:32:49,509 --> 00:32:50,551
Stans bilen.
447
00:32:53,429 --> 00:32:54,555
Vær så snill å stoppe!
448
00:33:03,731 --> 00:33:05,024
EN FIENDE HAR DUKKET OPP
449
00:33:13,658 --> 00:33:14,575
SERVER FRAKOBLET
450
00:33:14,659 --> 00:33:15,660
SPILLET ER AVBRUTT
451
00:33:28,631 --> 00:33:29,674
Ble du skadet?
452
00:33:32,468 --> 00:33:33,386
Går det bra?
453
00:33:35,638 --> 00:33:36,639
Det går bra.
454
00:33:37,390 --> 00:33:38,391
Hvorfor gjorde du det?
455
00:33:44,439 --> 00:33:46,232
Hei, kom ut.
456
00:33:46,816 --> 00:33:48,151
Skynd deg og kom ut.
457
00:34:02,874 --> 00:34:04,459
MR. YOO
458
00:34:06,294 --> 00:34:07,128
Hallo?
459
00:34:07,879 --> 00:34:09,297
Åpnet du serveren?
460
00:34:09,964 --> 00:34:10,798
Hvordan visste du?
461
00:34:10,882 --> 00:34:12,175
Åpnet du serveren nylig?
462
00:34:12,258 --> 00:34:13,968
Ja, men bare for en kort stund.
463
00:34:14,052 --> 00:34:15,678
Du visste jo ikke når den åpnet.
464
00:34:15,762 --> 00:34:18,598
Ja, vi åpnet den bare for å teste noe.
465
00:34:19,098 --> 00:34:20,141
Hvordan visste du det?
466
00:34:20,641 --> 00:34:23,519
Han var jo ikke full.
Hvorfor stakk han av?
467
00:34:23,603 --> 00:34:25,438
Beklager, jeg tror han misforstod noe.
468
00:34:25,521 --> 00:34:27,648
Herregud, for en raring.
469
00:34:27,732 --> 00:34:29,150
Er ikke det Mr. Yoo Jin-woo?
470
00:34:29,650 --> 00:34:30,610
Er det ikke ham?
471
00:34:31,277 --> 00:34:32,278
La meg se.
472
00:34:32,904 --> 00:34:34,113
Det er ham.
473
00:34:35,364 --> 00:34:37,075
Han er småsyk, er han ikke?
474
00:34:38,409 --> 00:34:39,660
Bare dra.
475
00:34:40,244 --> 00:34:41,204
Vær forsiktig.
476
00:34:41,287 --> 00:34:42,872
Ok, takk.
477
00:34:42,955 --> 00:34:45,500
Forresten, du burde kjøre i stedet.
478
00:34:46,125 --> 00:34:47,251
Ok, jeg skal kjøre.
479
00:34:47,335 --> 00:34:48,252
Ha det.
480
00:34:48,920 --> 00:34:50,421
La oss dra.
481
00:34:51,172 --> 00:34:52,465
Er han syk?
482
00:35:01,724 --> 00:35:02,600
De sa vi kunne dra.
483
00:35:04,018 --> 00:35:05,603
Gi meg nøkkelen. Jeg kjører.
484
00:35:05,686 --> 00:35:06,729
Det går bra nå.
485
00:35:06,813 --> 00:35:09,065
Gi den til meg. Politiet ba meg kjøre.
486
00:35:36,509 --> 00:35:37,677
Hva skjedde i sted?
487
00:35:37,969 --> 00:35:40,763
-Jeg trodde ikke du kunne spille nå.
-Jeg tok feil.
488
00:35:40,847 --> 00:35:42,265
Det så ut som det gjorde vondt.
489
00:35:44,892 --> 00:35:45,810
Du tok feil.
490
00:35:45,893 --> 00:35:47,270
Er du sikker?
491
00:35:47,353 --> 00:35:48,896
Er dette stedet som Granada?
492
00:35:48,980 --> 00:35:50,022
Nei.
493
00:36:02,910 --> 00:36:03,911
Hva vil du spise?
494
00:36:05,246 --> 00:36:08,166
Burde du ikke holde deg hjemme?
495
00:36:08,249 --> 00:36:09,959
Etterforskningen blir resultatløs.
496
00:36:10,543 --> 00:36:13,045
-Du trenger uansett en plan.
-Jeg har en plan.
497
00:36:13,129 --> 00:36:14,255
Har du?
498
00:36:15,715 --> 00:36:16,591
Naturligvis.
499
00:36:17,133 --> 00:36:19,051
Jeg vil bare ikke spille det kortet.
500
00:36:19,135 --> 00:36:21,179
Hvorfor vil du ikke spille kortet?
501
00:36:24,515 --> 00:36:25,933
Det vil gi meg hjertesorg.
502
00:36:27,810 --> 00:36:29,270
Hva er det egentlig?
503
00:36:36,694 --> 00:36:37,820
MIN-JU
504
00:36:37,904 --> 00:36:39,113
Det er Min-ju.
505
00:36:40,156 --> 00:36:41,949
Hun ringer nok for å gi innspill.
506
00:36:43,201 --> 00:36:45,203
-Vet hun det?
-Hun får med seg ting
507
00:36:45,286 --> 00:36:47,079
før du sier noe.
508
00:36:49,540 --> 00:36:50,625
Hallo?
509
00:36:50,875 --> 00:36:51,792
Hee-ju,
510
00:36:52,501 --> 00:36:53,669
hvor er du?
511
00:36:54,170 --> 00:36:55,546
Gråter du?
512
00:36:57,423 --> 00:36:58,799
Hvorfor gråter du?
513
00:36:58,883 --> 00:37:01,052
Bestemor kollapset.
514
00:37:01,719 --> 00:37:02,637
Hva?
515
00:37:03,262 --> 00:37:05,765
-Hva skjedde?
-Sang-beom var innom
516
00:37:06,682 --> 00:37:09,227
og fortalte henne at Se-ju var savnet.
517
00:37:10,144 --> 00:37:13,105
Han sa at e-postene hans bare var løgn.
518
00:37:13,189 --> 00:37:16,859
Bestemor hørte det og besvimte.
519
00:37:16,943 --> 00:37:18,527
Han...
520
00:37:18,945 --> 00:37:20,696
...ringte ambulansen kjapt.
521
00:37:20,780 --> 00:37:22,323
Hvilket sykehus er hun på?
522
00:37:22,406 --> 00:37:23,407
Hva er galt?
523
00:37:26,285 --> 00:37:27,828
Jeg er på vei.
524
00:37:27,954 --> 00:37:29,038
Jeg er straks der.
525
00:37:33,167 --> 00:37:34,669
Hun er våken igjen.
526
00:37:35,253 --> 00:37:36,087
For en lettelse.
527
00:37:36,170 --> 00:37:39,048
Bestemor har alltid hatt høyt blodtrykk.
528
00:37:53,771 --> 00:37:54,605
Du er her.
529
00:37:55,481 --> 00:37:57,233
De sa hun er i fin form.
530
00:37:57,316 --> 00:37:58,734
Du trenger ikke bekymre deg.
531
00:37:58,818 --> 00:38:00,236
Hvordan våget du?
532
00:38:01,320 --> 00:38:02,488
Hvem tror du at du er?
533
00:38:03,239 --> 00:38:04,907
Dette er en familiesak...
534
00:38:04,991 --> 00:38:06,659
Du kan ikke skjule det for alltid.
535
00:38:07,076 --> 00:38:07,994
Har ikke noe valg.
536
00:38:08,077 --> 00:38:09,495
Jeg har lett etter ham.
537
00:38:10,121 --> 00:38:11,998
Jeg lette etter ham i Spania også.
538
00:38:12,206 --> 00:38:15,334
Bestemoren din er også familie.
Hun burde vite om sønnesønnen sin.
539
00:38:15,418 --> 00:38:16,544
Det var mitt valg.
540
00:38:17,003 --> 00:38:18,838
Jeg skulle fortelle det når det passet.
541
00:38:19,130 --> 00:38:20,756
Hvem tror du at du er?
542
00:38:20,840 --> 00:38:22,425
Hvorfor skal du bestemme det?
543
00:38:23,342 --> 00:38:24,760
Du tenker jo ikke klart.
544
00:38:24,844 --> 00:38:26,846
Vet du ikke at de alle er døde?
545
00:38:27,013 --> 00:38:28,681
Alle koblet til Yoo Jin-woo er døde.
546
00:38:28,764 --> 00:38:31,475
Vennen hans døde,
det samme gjorde sekretæren.
547
00:38:31,559 --> 00:38:33,769
Hvem vet hva han har gjort med Se-ju?
548
00:38:33,853 --> 00:38:35,563
I stedet for å lete etter ham
549
00:38:35,646 --> 00:38:37,940
kan han ha skjult sporene etter Se-ju.
550
00:38:38,024 --> 00:38:40,401
Han kan ha skadet Se-ju
bare for å få avtalen i boks!
551
00:38:40,776 --> 00:38:43,029
Det er han jeg mistenker mest.
552
00:38:44,196 --> 00:38:45,156
Vet du...
553
00:38:45,948 --> 00:38:47,283
...at ingen tror på ham?
554
00:38:47,366 --> 00:38:48,993
Selv politiet etterforsker ham.
555
00:38:49,577 --> 00:38:52,413
Likevel tror du på det han sier
og bekymrer deg for ham.
556
00:38:53,456 --> 00:38:54,540
Det er absurd.
557
00:38:55,541 --> 00:38:57,418
-Hvem er han uansett?
-Stikk.
558
00:38:57,918 --> 00:38:59,378
Jeg vil ikke snakke om det.
559
00:38:59,462 --> 00:39:00,338
Hei.
560
00:39:00,963 --> 00:39:02,131
Har jeg gjort noe galt?
561
00:39:04,467 --> 00:39:06,469
Jeg kunne ha sagt det, vet du.
562
00:39:07,011 --> 00:39:08,846
Men jeg visste at dette ville skje.
563
00:39:08,929 --> 00:39:10,973
Bryr du deg mer om henne enn meg?
564
00:39:11,807 --> 00:39:13,351
Hva med Se-ju?
565
00:39:15,019 --> 00:39:17,188
Forstår du hva du har gjort mot meg?
566
00:39:19,440 --> 00:39:20,608
Vær så snill og stikk.
567
00:39:34,663 --> 00:39:36,290
La oss ikke slåss i dag.
568
00:39:38,834 --> 00:39:39,877
Fortsett å gå.
569
00:39:51,680 --> 00:39:52,848
Bestemor.
570
00:39:55,976 --> 00:39:56,936
Hvordan føler du deg?
571
00:39:58,938 --> 00:40:00,189
Du ga meg litt av et sjokk.
572
00:40:02,858 --> 00:40:03,734
Hee-ju.
573
00:40:04,944 --> 00:40:05,986
Jeg hørte...
574
00:40:06,404 --> 00:40:08,697
...noe sprøtt.
575
00:40:09,740 --> 00:40:10,908
Er det sant?
576
00:40:10,991 --> 00:40:13,411
Ikke tenk på det. Se-ju har det nok bra.
577
00:40:13,494 --> 00:40:14,745
Vi finner ham snart.
578
00:40:14,829 --> 00:40:16,163
Hvordan...
579
00:40:18,082 --> 00:40:20,876
...har det gått et år
uten at jeg fikk vite noe?
580
00:40:23,462 --> 00:40:27,675
Hvorfor sa du ingenting?
581
00:40:27,758 --> 00:40:30,010
Jeg fant det ut nylig selv.
582
00:40:30,094 --> 00:40:32,388
Hvordan kunne dette skje?
583
00:40:34,765 --> 00:40:36,142
Kan han være død?
584
00:40:36,225 --> 00:40:38,310
Han har ikke vist seg på et år.
585
00:40:38,394 --> 00:40:40,354
Det betyr at han er død.
586
00:40:40,855 --> 00:40:41,856
Bestemor,
587
00:40:42,064 --> 00:40:43,649
det vet vi ikke ennå.
588
00:40:43,732 --> 00:40:46,110
Vi kan finne ham. Jeg er på saken.
589
00:41:00,040 --> 00:41:01,709
Bestemor er i fin form,
590
00:41:01,792 --> 00:41:03,294
så ikke bekymre deg og legg deg.
591
00:41:03,627 --> 00:41:05,087
Du skal på skolen i morgen.
592
00:41:05,671 --> 00:41:06,881
Klarer du deg alene?
593
00:41:07,089 --> 00:41:08,883
Men jeg er redd.
594
00:41:09,175 --> 00:41:11,218
Det gir seg når du låser dørene.
595
00:41:11,635 --> 00:41:13,012
Jeg er hjemme i morgen tidlig.
596
00:41:14,847 --> 00:41:15,848
Få deg litt søvn.
597
00:41:18,267 --> 00:41:19,435
Hvor har du vært?
598
00:41:20,311 --> 00:41:22,271
En av de beste legene her er en venn.
599
00:41:22,605 --> 00:41:23,898
Han gir henne ekstra pleie.
600
00:41:25,232 --> 00:41:26,358
Hvordan går det?
601
00:41:27,318 --> 00:41:28,319
Hun klarer seg,
602
00:41:28,527 --> 00:41:30,613
men hun skal tilbringe natten
for observasjon.
603
00:41:30,696 --> 00:41:32,198
Er det noe jeg kan gjøre?
604
00:41:32,281 --> 00:41:34,658
Du burde dra. Du kan ikke gjøre noe mer.
605
00:41:35,367 --> 00:41:36,619
Lykke til i morgen.
606
00:41:38,454 --> 00:41:40,331
Hvem er pårørende til Oh Yeong-sim?
607
00:41:40,414 --> 00:41:41,832
-Her.
-Vær snill og følg meg.
608
00:41:41,916 --> 00:41:42,750
Ja visst.
609
00:41:43,751 --> 00:41:44,752
Du burde dra.
610
00:41:56,639 --> 00:41:57,723
Hva?
611
00:41:57,806 --> 00:41:59,225
Hun klaget over ingenting.
612
00:41:59,308 --> 00:42:00,351
Gi meg den!
613
00:42:03,521 --> 00:42:04,563
Kjære.
614
00:42:04,897 --> 00:42:06,690
Vi blir her i natt.
615
00:42:07,191 --> 00:42:08,859
Dette er bedre enn landsbypuben.
616
00:42:08,943 --> 00:42:10,069
Utrolig, er det ikke?
617
00:42:13,239 --> 00:42:14,657
Se hvem det er.
618
00:42:15,449 --> 00:42:16,534
Tuller du?
619
00:42:22,873 --> 00:42:24,416
Vent litt...
620
00:42:25,584 --> 00:42:27,127
Hvem er det?
621
00:42:40,266 --> 00:42:41,267
Mister.
622
00:42:41,976 --> 00:42:43,185
Hva gjør du her?
623
00:42:44,603 --> 00:42:46,522
Jeg ville holde deg med selskap.
624
00:42:49,066 --> 00:42:50,359
Det kan jeg ikke.
625
00:42:54,530 --> 00:42:56,031
Her.
626
00:42:56,115 --> 00:42:57,199
Jeg trenger ikke pledd.
627
00:42:59,118 --> 00:43:01,370
Det blir kaldt her, ta dem.
628
00:43:01,787 --> 00:43:03,247
Når må du våkne i morgen tidlig?
629
00:43:03,330 --> 00:43:04,665
Halv syv.
630
00:43:05,791 --> 00:43:06,875
Det er midnatt,
631
00:43:06,959 --> 00:43:08,544
så legg deg. Jeg vekker deg.
632
00:43:08,627 --> 00:43:10,796
Ok. God natt.
633
00:43:10,879 --> 00:43:11,714
God natt.
634
00:43:21,682 --> 00:43:22,850
Mister.
635
00:43:24,143 --> 00:43:25,394
Er broren min...
636
00:43:25,978 --> 00:43:26,937
...død?
637
00:43:29,023 --> 00:43:30,399
Er han...
638
00:43:32,026 --> 00:43:33,861
...virkelig død?
639
00:44:53,273 --> 00:44:54,149
Du er hjemme.
640
00:44:57,111 --> 00:44:58,278
Hva gjør du her?
641
00:44:58,862 --> 00:44:59,905
Jeg var her i natt.
642
00:44:59,988 --> 00:45:01,532
Jeg tenkte at Min-ju var redd.
643
00:45:02,449 --> 00:45:04,159
Jeg sov på sofaen der.
644
00:45:04,243 --> 00:45:05,119
Den var mye bedre.
645
00:45:07,621 --> 00:45:09,873
Min-ju er en stor jente.
Det var unødvendig.
646
00:45:09,957 --> 00:45:10,874
Bestemoren din?
647
00:45:11,542 --> 00:45:12,709
Hun er ok.
648
00:45:13,460 --> 00:45:14,586
Hva har du drevet med?
649
00:45:15,963 --> 00:45:17,756
Det eneste jeg kan lage er toast.
650
00:45:18,799 --> 00:45:20,801
Jeg kunne ikke la henne dra på tom mage.
651
00:45:25,389 --> 00:45:27,516
Forresten, hun er ikke lett å vekke.
652
00:45:29,351 --> 00:45:31,061
Det må være tøft hver morgen.
653
00:45:38,527 --> 00:45:39,570
Hva er det?
654
00:45:40,404 --> 00:45:42,072
Dette er rart, bare.
655
00:45:42,531 --> 00:45:45,075
Det er ikke likt deg å passe på andre.
656
00:45:45,159 --> 00:45:46,743
Tenk deg hvordan jeg føler meg.
657
00:45:49,413 --> 00:45:51,248
Er du sulten? Jeg kan lage mer.
658
00:45:51,832 --> 00:45:52,666
Ja visst.
659
00:45:52,916 --> 00:45:53,750
Sett deg.
660
00:45:59,298 --> 00:46:00,215
Hva med kaffe?
661
00:46:00,716 --> 00:46:02,092
Americano eller latte?
662
00:46:02,176 --> 00:46:03,635
Latte, takk, ekstra sterk.
663
00:46:13,896 --> 00:46:14,730
Men...
664
00:46:15,522 --> 00:46:16,857
...kan du være her nå?
665
00:46:16,982 --> 00:46:19,151
Du blir innkalt til avhør i dag.
666
00:46:21,069 --> 00:46:22,738
Som sagt, jeg har en plan.
667
00:46:33,707 --> 00:46:35,751
Jeg burde ikke holde igjen lenger.
668
00:46:48,639 --> 00:46:51,725
Sjef Yoo Jin-woo skulle møte
til avhør i dag,
669
00:46:51,808 --> 00:46:53,602
men han har ikke dukket opp ennå.
670
00:46:53,727 --> 00:46:56,813
Mange reportere
har allerede samlet seg rundt
671
00:46:56,897 --> 00:46:58,273
Sentrum politistasjon.
672
00:46:58,774 --> 00:47:03,779
Det var en sak der aksjekursen
til et selskap steg med rekordfart
673
00:47:04,363 --> 00:47:07,658
på grunn av en artikkel
som ikke var basert på fakta.
674
00:47:08,325 --> 00:47:09,576
La meg vise eksempelet
675
00:47:09,660 --> 00:47:11,787
på aksjekursen til selskapet
kalt EntreMed.
676
00:47:11,870 --> 00:47:14,831
En artikkel ble utgitt i New York Times
677
00:47:15,415 --> 00:47:17,584
angående muligheten om at et selskap
678
00:47:17,668 --> 00:47:20,337
hadde utviklet en kur for kreft.
679
00:47:21,046 --> 00:47:24,424
Selskapets aksjekurs steg
fra 12 dollar til 85 dollar
680
00:47:24,675 --> 00:47:25,801
nesten umiddelbart.
681
00:47:27,719 --> 00:47:30,264
Slik tar nyhetsbyråer
682
00:47:30,347 --> 00:47:34,101
informasjon om aksjekurs
allerede kjent for offentligheten
683
00:47:34,184 --> 00:47:36,144
og fortsetter å reprodusere den.
684
00:47:36,395 --> 00:47:39,982
Det fører til økt interesse
blant offentligheten.
685
00:47:40,357 --> 00:47:43,277
Denne økte offentlige interessen
686
00:47:43,360 --> 00:47:45,737
fører til endringer i aksjekursen...
687
00:48:03,130 --> 00:48:04,006
Derfor
688
00:48:04,506 --> 00:48:08,760
bør media forsterke responsen
som fører til endringer
689
00:48:08,844 --> 00:48:10,846
i aksjekursen, og...
690
00:48:16,310 --> 00:48:19,021
Det er alt vi rekker.
Vi fortsetter i neste økt.
691
00:49:05,525 --> 00:49:06,777
Hva bringer deg hit?
692
00:49:07,527 --> 00:49:08,820
Er ikke du hos politiet?
693
00:49:09,404 --> 00:49:10,322
Jeg burde det.
694
00:49:11,782 --> 00:49:13,033
Så hvorfor er du her?
695
00:49:13,533 --> 00:49:15,243
Jeg ville treffe deg.
696
00:49:18,038 --> 00:49:19,831
Hvordan går forsvaret ditt?
697
00:49:21,541 --> 00:49:23,960
Om jeg bare visste hva de var ute etter.
698
00:49:25,045 --> 00:49:27,172
Firmaet ga meg så mye dritt
699
00:49:27,839 --> 00:49:29,800
at jeg ga dem frie tøyler.
700
00:49:30,676 --> 00:49:32,177
Jeg vil ikke bli involvert.
701
00:49:33,136 --> 00:49:35,847
Jeg har ikke hatt suksess
med forberedelsene.
702
00:49:37,516 --> 00:49:39,935
De har visstnok flere vitneutsagn
703
00:49:40,018 --> 00:49:42,312
på at jeg har møtt Su-jin i årevis.
704
00:49:44,272 --> 00:49:45,774
Jeg har hørt det samme.
705
00:49:45,857 --> 00:49:47,859
Det er forfalskede beviser som sier
706
00:49:47,943 --> 00:49:49,903
at jeg har bedt Su-jin om å komme tilbake.
707
00:49:50,112 --> 00:49:52,364
Mange sier at jeg ofte snakket om
708
00:49:52,447 --> 00:49:54,324
å drepe Hyeong-seok.
709
00:49:54,908 --> 00:49:55,742
I tillegg
710
00:49:56,576 --> 00:49:59,246
vil Yu-ra også vitne mot meg.
711
00:49:59,329 --> 00:50:01,206
Du må ha gitt henne aksjeandeler.
712
00:50:03,709 --> 00:50:05,627
Brukte du et år på å forberede deg,
713
00:50:05,711 --> 00:50:07,504
er det lite jeg kan gjøre.
714
00:50:08,422 --> 00:50:10,632
Jeg kommer til å bli ydmyket foran alle...
715
00:50:11,466 --> 00:50:13,093
...og havne i fengsel.
716
00:50:15,637 --> 00:50:16,513
Hva så?
717
00:50:18,640 --> 00:50:21,893
Kom du hit av frykt? Vil du
at jeg skal stanse etterforskningen?
718
00:50:21,977 --> 00:50:22,894
Nei,
719
00:50:23,395 --> 00:50:24,813
jeg er her for å bevise det.
720
00:50:25,397 --> 00:50:26,273
Bevise det?
721
00:50:26,481 --> 00:50:28,984
Siden du tror at jeg er gal eller lyver,
722
00:50:29,067 --> 00:50:30,777
kan jeg ikke bevise det
723
00:50:30,861 --> 00:50:32,154
uten tvil.
724
00:50:32,946 --> 00:50:35,657
Siden du er sikker, økte du innsatsen.
725
00:50:37,242 --> 00:50:40,287
På tross av anstrengelsene dine
er det lett å bevise det for deg.
726
00:50:42,581 --> 00:50:44,124
Jeg kan til og med bevise,
727
00:50:44,416 --> 00:50:46,418
her og nå, at jeg forteller deg sannheten.
728
00:50:48,378 --> 00:50:51,131
Om du påstår det,
hvorfor beviste du det ikke før?
729
00:50:51,214 --> 00:50:52,632
Fordi jeg ikke ville.
730
00:50:54,551 --> 00:50:56,052
Jeg ville ikke gå så langt.
731
00:50:57,304 --> 00:50:59,431
Jeg har lett etter en annen måte.
732
00:51:00,515 --> 00:51:02,350
Men dette var nok eneste utvei.
733
00:51:05,437 --> 00:51:06,271
Greit.
734
00:51:08,190 --> 00:51:09,483
Hvordan kan du bevise det?
735
00:51:10,525 --> 00:51:11,651
Logg inn i spillet,
736
00:51:12,235 --> 00:51:13,653
og allier deg med meg.
737
00:51:17,866 --> 00:51:18,825
Enkelt, er det ikke?
738
00:51:19,326 --> 00:51:21,703
Uten etterforskning eller rettssak
739
00:51:21,787 --> 00:51:25,040
kan du sjekke sannheten her og nå.
740
00:51:27,042 --> 00:51:30,128
Det har vært lett å bevise,
men jeg gjorde det ikke av frykt
741
00:51:31,463 --> 00:51:33,089
for at du endte opp som Jeong-hun.
742
00:51:34,758 --> 00:51:36,551
Jeg nølte fordi jeg ikke kunne
743
00:51:36,968 --> 00:51:39,304
leve med skyldfølelsen
om flere døde som Jeong-hun.
744
00:51:44,684 --> 00:51:46,686
Nå som jeg er i forelesningssalen din,
745
00:51:47,687 --> 00:51:50,065
bør jeg bevise det for deg her.
746
00:51:51,066 --> 00:51:53,235
Du forberedte nok alt.
Antok at jeg ikke hadde
747
00:51:53,318 --> 00:51:54,861
bevis å gi politiet.
748
00:51:56,196 --> 00:51:59,407
Jeg kan lett bevise
at jeg er et offer for spillet.
749
00:51:59,991 --> 00:52:02,536
Men resultatet er at J One går konkurs.
750
00:52:03,495 --> 00:52:06,039
Jeg trenger ikke å bevise det
for allmennheten.
751
00:52:06,248 --> 00:52:09,000
Jeg vil ikke se firmaet jeg grunnla
gå under på grunn av meg.
752
00:52:10,043 --> 00:52:11,503
Jeg kom hit fordi jeg tenkte
753
00:52:12,254 --> 00:52:14,214
at alt dette gir seg
om jeg overbeviser deg.
754
00:52:15,423 --> 00:52:16,341
Så
755
00:52:17,342 --> 00:52:20,011
du ber meg om å logge inn i spillet?
756
00:52:20,095 --> 00:52:21,805
Ta på linsene, og be firmaet
757
00:52:21,888 --> 00:52:23,223
om å åpne serveren.
758
00:52:25,934 --> 00:52:27,561
Det tar ikke engang ti minutter.
759
00:52:29,688 --> 00:52:32,482
Er du redd for å ende opp som Jeong-hun?
760
00:52:32,566 --> 00:52:34,234
Ifølge deg lyver jeg.
761
00:52:34,818 --> 00:52:36,820
Så du har ingen grunn til å være redd.
762
00:53:01,553 --> 00:53:04,890
PROFESSOR CHA
763
00:53:04,973 --> 00:53:06,057
Ja, professor.
764
00:53:17,235 --> 00:53:18,445
Hallo, professor.
765
00:53:19,905 --> 00:53:21,907
Mr. Park er i New York
på forretningsreise.
766
00:53:22,407 --> 00:53:23,658
Serveren?
767
00:53:23,742 --> 00:53:25,243
Skal du spille?
768
00:53:30,123 --> 00:53:33,001
Du sa det holdt med ti minutter.
Jeg gir deg ti minutter.
769
00:53:41,843 --> 00:53:44,304
Hallo? Hei, sjef.
770
00:53:44,387 --> 00:53:45,805
Jeg forstår.
771
00:53:47,349 --> 00:53:48,350
Åpne serveren.
772
00:54:03,114 --> 00:54:06,451
DETTE ER DIN 1. PÅLOGGING
773
00:54:08,036 --> 00:54:10,372
DETTE ER DIN 3 494. PÅLOGGING
774
00:54:38,817 --> 00:54:40,944
TESTER103 VIL INNGÅ EN ALLIANSE
775
00:54:41,194 --> 00:54:43,321
VIL DU INNGÅ ALLIANSE?
776
00:54:50,662 --> 00:54:52,956
Kom igjen. Du sa du kunne bevise det.
777
00:54:54,582 --> 00:54:55,792
Hva er du redd for?
778
00:54:55,875 --> 00:54:58,795
Hva med å gå ned på kne og be om nåde?
779
00:54:58,878 --> 00:55:00,338
Du har ikke lyst å bli avhørt.
780
00:55:00,422 --> 00:55:01,715
Det er synd
781
00:55:02,215 --> 00:55:04,342
at vi har endt opp slik.
782
00:55:04,426 --> 00:55:06,052
Hvem sin feil er det?
783
00:55:13,727 --> 00:55:16,646
VIL DU INNGÅ ALLIANSE?
784
00:55:30,952 --> 00:55:33,496
ZINU OG TESTER103 ER NÅ ALLIERTE
785
00:55:34,080 --> 00:55:36,082
ALLIERTE KAN SLÅSS
MOT SAMME MOTSTANDERE
786
00:55:36,207 --> 00:55:38,209
ERFARINGSPOENG VIL BLI DELT
787
00:55:38,793 --> 00:55:41,379
ERFARINGSPOENG VIL BLI DELT
788
00:55:42,422 --> 00:55:43,757
Fra nå av
789
00:55:43,840 --> 00:55:45,759
deler vi samme skjebne
790
00:55:46,342 --> 00:55:47,510
siden vi er allierte.
791
00:55:49,596 --> 00:55:50,930
Vi vil dø
792
00:55:51,014 --> 00:55:52,432
og overleve sammen.
793
00:55:55,226 --> 00:55:56,728
Bli ved meg til siste slutt.
794
00:56:15,663 --> 00:56:18,124
Nå skal jeg fortelle deg
hvordan du overlever.
795
00:56:18,291 --> 00:56:20,251
Hold deg unna meg.
796
00:56:20,668 --> 00:56:22,087
Dra umiddelbart fra Seoul.
797
00:56:22,712 --> 00:56:24,255
Slett brukernavnet ditt.
798
00:56:31,596 --> 00:56:33,765
Selv om du er redd, ikke slå av serveren,
799
00:56:35,266 --> 00:56:37,060
for jeg må fortsette oppdraget mitt.
800
00:56:37,644 --> 00:56:39,604
Inntil jeg finner en løsning,
801
00:56:39,687 --> 00:56:40,980
kan den ikke slås av.
802
00:56:42,148 --> 00:56:44,192
Ingen andre kan logge inn
før det er gjort.
803
00:56:44,651 --> 00:56:47,112
Fra nå av er det bare jeg som spiller.
804
00:56:47,278 --> 00:56:49,280
Kun brukere jeg godkjenner og meg selv.
805
00:56:51,074 --> 00:56:53,535
Med mindre du vil gå konkurs,
må du følge instruksene.
806
00:56:54,661 --> 00:56:56,454
Husk å gi beskjed til Seon-ho.
807
00:57:03,711 --> 00:57:05,797
EN FIENDE HAR DUKKET OPP
808
00:57:07,549 --> 00:57:08,675
EN FIENDE HAR DUKKET OPP
809
00:57:10,593 --> 00:57:12,387
EN FIENDE HAR DUKKET OPP
810
00:57:48,673 --> 00:57:49,716
Hyeong-seok.
811
00:57:57,557 --> 00:57:58,641
Hyeong-seok.
812
00:58:08,359 --> 00:58:11,029
TESTER103: NIVÅ 1, INGEN VÅPEN
813
00:58:13,740 --> 00:58:14,574
Du...
814
00:58:53,780 --> 00:58:55,865
-Hva gjør han?
-Hvorfor er han ikke her?
815
00:58:57,367 --> 00:58:58,409
-Se.
-Hva skjer?
816
00:58:58,493 --> 00:59:00,286
-Hva?
-Hvorfor en etterforsker?
817
00:59:02,455 --> 00:59:04,582
Jeg har en uttalelse til reporterne.
818
00:59:04,666 --> 00:59:06,376
Jeg er etterforskeren i denne saken.
819
00:59:06,459 --> 00:59:08,002
Den anklagede kontaktet oss
820
00:59:08,086 --> 00:59:10,046
og sa at han ikke kunne møte til avhør.
821
00:59:10,129 --> 00:59:13,424
-Hvorfor kunne han ikke møte?
-Hva er forsvaret til Jin-woo?
822
00:59:57,135 --> 01:00:00,638
YOO JIN-WOO MØTER IKKE OPP I POLITIAVHØR
823
01:00:07,020 --> 01:00:07,895
Jeg får ikke
824
01:00:08,479 --> 01:00:10,064
sett deg på en stund.
825
01:00:10,148 --> 01:00:12,066
Jeg vet det. Når politiet avhører...
826
01:00:12,150 --> 01:00:14,986
-Jeg kommer ikke til å møte.
-Hva skal du gjøre da?
827
01:00:15,570 --> 01:00:16,821
Jeg må finne Se-ju nå.
828
01:00:17,947 --> 01:00:20,325
Jeg har ennå en sjanse.
Derfor dro jeg ikke.
829
01:00:22,702 --> 01:00:23,911
Hva er planen din?
830
01:00:25,663 --> 01:00:27,498
Jeg trenger din hjelp.
831
01:00:45,808 --> 01:00:46,893
Nå
832
01:00:47,352 --> 01:00:50,229
starter det siste oppdraget mitt.
833
01:01:14,128 --> 01:01:15,088
Vi nærmer oss
834
01:01:15,880 --> 01:01:19,008
slutten på historien.
835
01:01:42,615 --> 01:01:44,200
Minner fra Alhambra.
836
01:02:18,359 --> 01:02:19,444
Hallo, Emma.
837
01:02:19,527 --> 01:02:22,029
Emma er programmert
med en spesiell funksjon.
838
01:02:22,113 --> 01:02:24,198
Har du noen tilknytning til Alcazaba?
839
01:02:24,282 --> 01:02:25,616
Å, kafeen?
840
01:02:26,200 --> 01:02:28,119
-Ja, det gjør jeg.
-Se-ju kjenner helt sikkert kafeen.
841
01:02:28,202 --> 01:02:29,328
Naturligvis.
842
01:02:29,412 --> 01:02:31,831
Ring nå hvis du vil leve.
843
01:02:31,914 --> 01:02:33,458
Hvordan er dette mulig?
844
01:02:33,541 --> 01:02:35,543
La oss dra til professoren først. Kjør.
845
01:02:36,127 --> 01:02:37,545
Hvordan takler du spillet?
846
01:02:38,129 --> 01:02:39,547
Dette er eneste måte.
847
01:02:40,548 --> 01:02:42,508
Selger kanskje ikke spillet.
848
01:02:42,592 --> 01:02:43,801
Vi snakket ikke akkurat.
849
01:02:44,385 --> 01:02:45,428
Jeg så...
850
01:02:45,511 --> 01:02:46,637
Så du noe?
851
01:02:46,763 --> 01:02:48,931
Nå må jeg gjøre min del.
852
01:02:52,018 --> 01:02:54,020
Tekst: Arnfinn Vassbø