1 00:00:13,179 --> 00:00:17,767 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:52,260 --> 00:00:53,261 Bevis det. 3 00:00:58,057 --> 00:01:01,227 Bevis at du tror på meg. 4 00:01:03,146 --> 00:01:04,939 Hvordan kan jeg bevise det? 5 00:01:05,523 --> 00:01:06,357 Vet du ikke 6 00:01:07,484 --> 00:01:08,818 hvordan du kan bevise det? 7 00:02:08,753 --> 00:02:10,421 EPISODE 12 8 00:02:23,935 --> 00:02:25,145 Er det deg, Hee-ju? 9 00:02:26,729 --> 00:02:27,772 Ja. 10 00:02:27,856 --> 00:02:30,275 Helsike, hva tok så lang tid? 11 00:02:31,234 --> 00:02:33,611 Du skulle vært hjemme for flere timer siden. 12 00:02:33,695 --> 00:02:34,946 Jeg sa du burde legge deg. 13 00:02:35,029 --> 00:02:37,740 Vi ventet i flere timer på å dele bursdagskaken med deg. 14 00:02:37,824 --> 00:02:39,325 Min-ju ga opp og gikk og la seg. 15 00:02:39,909 --> 00:02:40,869 Hvem var du med? 16 00:02:42,745 --> 00:02:44,622 -Bare venner. -Hvilke venner? 17 00:02:44,956 --> 00:02:47,500 Selv Sang-beom lette etter deg tidligere. 18 00:02:48,376 --> 00:02:50,795 Venner fra skolen. Sang-beom kjenner dem ikke. 19 00:02:51,004 --> 00:02:51,838 Herregud. 20 00:02:52,922 --> 00:02:55,216 Hvorfor er du søkkvåt? 21 00:02:55,300 --> 00:02:56,551 Ble du overrasket av regn? 22 00:02:57,844 --> 00:02:59,888 Ja, det begynte å regne plutselig. 23 00:02:59,971 --> 00:03:03,099 Helsike, hvor var du? Du er jo søkkvåt. 24 00:03:03,182 --> 00:03:04,559 Du burde legge deg. 25 00:03:04,642 --> 00:03:05,852 Hva med bursdagskaken? 26 00:03:06,728 --> 00:03:09,063 Min-ju sover, sa du jo. Vi tar den i morgen tidlig. 27 00:03:09,647 --> 00:03:11,399 Herlighet. 28 00:03:11,649 --> 00:03:14,402 Jeg burde ha satt den i kjøleskapet før, da. 29 00:03:19,240 --> 00:03:20,658 Helsike, jeg fryser. 30 00:03:37,175 --> 00:03:38,760 Si fra når du er på hotellet. 31 00:04:20,927 --> 00:04:24,180 Har du kommet til hotellet? Sover du? 32 00:04:54,544 --> 00:04:56,838 ER DU PÅ HOTELLET ENNÅ? SOVER DU? 33 00:05:01,050 --> 00:05:02,719 MR. YOO 34 00:05:02,802 --> 00:05:04,512 MR. YOO 35 00:05:16,858 --> 00:05:17,692 JUNG HEE-JU 36 00:05:17,859 --> 00:05:19,777 1 TAPT ANROP JUNG HEE-JU 37 00:05:20,153 --> 00:05:23,072 JUNG HEE-JU 38 00:05:28,077 --> 00:05:29,287 MR. YOO 39 00:06:01,110 --> 00:06:02,195 Hvorfor kom du ut? 40 00:06:04,697 --> 00:06:06,908 -Hvor skal du så sent? -Til hotellet ditt. 41 00:06:07,116 --> 00:06:10,286 Jeg fikk ikke tak i deg, så jeg ville bare sjekke. 42 00:06:13,081 --> 00:06:14,123 Hva gjør du her? 43 00:06:15,583 --> 00:06:17,210 -Bare henger. -Hva mener du? 44 00:06:17,293 --> 00:06:18,628 Jeg henger bare her ute. 45 00:06:19,879 --> 00:06:21,672 Jeg trodde du dro for lenge siden. 46 00:06:21,756 --> 00:06:23,508 Jeg ville ikke dra tilbake alene. 47 00:06:23,591 --> 00:06:25,635 Jeg vil ikke tilbake til hotellrommet mitt. 48 00:06:26,886 --> 00:06:28,930 Så hvorfor er du her ute? Du burde ha ringt. 49 00:06:29,013 --> 00:06:30,348 -Jeg burde stikke. -Sov her. 50 00:06:32,100 --> 00:06:33,142 Hva sa du? 51 00:06:33,226 --> 00:06:35,269 Bare sov her. Du kan sove i verkstedet. 52 00:06:35,353 --> 00:06:37,063 Går vi ikke litt fort frem? 53 00:06:37,146 --> 00:06:39,065 Vi har bare vært sammen i fire timer. 54 00:06:40,149 --> 00:06:42,276 Jeg er bare bekymret. Lar deg ikke dra alene. 55 00:06:43,111 --> 00:06:44,028 Er jeg et barn? 56 00:06:44,112 --> 00:06:45,947 Det hadde vært lettere om du var. 57 00:06:46,072 --> 00:06:47,698 Da kunne jeg skjent på deg. 58 00:06:50,451 --> 00:06:53,037 Sett deg. Du kom ut, så heng med meg i ti minutter. 59 00:06:54,413 --> 00:06:55,873 Det er kaldt. Sett deg inn. 60 00:07:02,547 --> 00:07:04,549 Hvorfor baksetet? Kom og sitt her. 61 00:07:08,803 --> 00:07:09,929 Hva driver du med? 62 00:07:10,012 --> 00:07:11,055 Ikke dra alene. 63 00:07:11,514 --> 00:07:14,308 Hvis du drar slik, får jeg enda en søvnløs natt. 64 00:07:16,894 --> 00:07:18,020 Hør på meg, ok? 65 00:07:18,104 --> 00:07:19,188 Jeg fikk billig middag, 66 00:07:19,272 --> 00:07:21,941 og ingen bursdagsgave, så hvis du eier samvittighet, 67 00:07:22,024 --> 00:07:23,860 burde du i det minste høre på meg. 68 00:08:14,619 --> 00:08:15,453 Ja? 69 00:08:20,958 --> 00:08:21,792 Er du våken ennå? 70 00:08:24,128 --> 00:08:25,213 Jeg får ikke sove. 71 00:08:27,048 --> 00:08:28,299 Samme her. 72 00:08:28,382 --> 00:08:29,258 Kom inn. 73 00:08:45,608 --> 00:08:47,026 Sofaen må være ukomfortabel. 74 00:08:47,235 --> 00:08:48,152 Ja, det er den. 75 00:08:49,529 --> 00:08:51,280 Den er for fast. 76 00:08:51,989 --> 00:08:53,407 Ganske støvete her også. 77 00:08:55,034 --> 00:08:57,453 Det er all sponen. 78 00:08:59,288 --> 00:09:00,915 Halsen min er sår allerede. 79 00:09:02,583 --> 00:09:04,126 Beklager at det er ukomfortabelt. 80 00:09:05,127 --> 00:09:07,046 Det er mer komfortabelt i bilen. 81 00:09:07,713 --> 00:09:10,258 Måtte du ta bilnøklene mine for å få meg til å sove her? 82 00:09:10,466 --> 00:09:12,343 Å være kjæresten din er ganske tøft. 83 00:09:18,182 --> 00:09:19,016 Er du sint på meg? 84 00:09:20,059 --> 00:09:23,104 Kan du ikke bare si at alt er greit og at du er komfortabel her? 85 00:09:23,229 --> 00:09:24,480 Må du si alt det? 86 00:09:25,439 --> 00:09:27,441 Halsen er sår, og ryggen tar livet av meg, 87 00:09:27,525 --> 00:09:28,943 men jeg blir på sofaen 88 00:09:29,026 --> 00:09:30,444 fordi jeg er kjæresten din. 89 00:09:30,903 --> 00:09:32,238 Er ikke det det viktigste? 90 00:09:33,948 --> 00:09:35,324 Mr. sjef. 91 00:09:35,408 --> 00:09:37,868 Jeg må bare si det, du er rar. 92 00:09:37,952 --> 00:09:39,245 Jeg er ikke sjef lenger. 93 00:09:39,328 --> 00:09:40,955 Kall meg noe annet. 94 00:09:41,831 --> 00:09:42,790 Hva da? 95 00:09:44,333 --> 00:09:45,376 Hva som helst. 96 00:09:48,170 --> 00:09:49,338 Mister? 97 00:09:51,007 --> 00:09:52,383 Det passer deg perfekt. 98 00:09:52,466 --> 00:09:53,926 Du er jo en gammel mann. 99 00:09:55,469 --> 00:09:57,805 Så du liker det. Da skal jeg kalle deg "mister". 100 00:09:57,888 --> 00:10:00,766 Det har bare gått noen timer, og du prøver allerede å styre. 101 00:10:00,850 --> 00:10:02,727 Pokker, jeg er bekymret for fremtiden. 102 00:10:04,562 --> 00:10:06,188 Jeg har ingen alternativer. 103 00:10:06,272 --> 00:10:07,648 Kanskje "Mr. Yoo" er best. 104 00:10:09,567 --> 00:10:10,484 Vil du litt te? 105 00:10:11,611 --> 00:10:14,113 Ja, det hjelper kanskje. Jeg er edru, søvn er utelukket. 106 00:10:14,196 --> 00:10:15,323 Straks tilbake. 107 00:10:27,960 --> 00:10:31,631 Forresten, jeg har tenkt på det, og jeg tror Mr. Park har rett. 108 00:10:31,714 --> 00:10:33,924 Det hadde vært bedre om du dro utenlands. 109 00:10:34,008 --> 00:10:34,884 Jeg drar ikke. 110 00:10:34,967 --> 00:10:37,261 Hva med å bare fly et sted i morgen? 111 00:10:38,346 --> 00:10:39,180 Drar ingensteds. 112 00:10:39,263 --> 00:10:41,265 Men vi vet ikke hva som kan skje med deg. 113 00:10:41,349 --> 00:10:43,809 Jeg drar ikke, uansett hva som skjer. 114 00:11:01,243 --> 00:11:02,495 Hva gjør du? 115 00:11:04,413 --> 00:11:06,540 -Hvorfor sover du ikke? -Jeg må på toalettet. 116 00:11:12,129 --> 00:11:14,090 Hva skjer? To tekopper? 117 00:11:17,093 --> 00:11:18,719 Vær stille. Du vekker bestemor. 118 00:11:20,304 --> 00:11:21,597 Det er Mr. Yoo, er det ikke? 119 00:11:23,557 --> 00:11:26,435 -Kom hit. -Helsike, herlighet. 120 00:11:31,273 --> 00:11:33,275 Jeg er allerede et vrak. 121 00:11:34,944 --> 00:11:36,028 Hva mer har jeg å tape? 122 00:11:36,112 --> 00:11:38,948 Jeg er redd dette ikke er slutten, din drittsekk. 123 00:11:40,991 --> 00:11:42,201 Hvordan tror du det ender? 124 00:11:43,494 --> 00:11:44,912 Blir det drapsetterforskning, 125 00:11:44,995 --> 00:11:46,414 er nok du målet. 126 00:11:46,497 --> 00:11:49,208 Professor Cha er ute etter deg. 127 00:11:49,792 --> 00:11:52,461 Jeg tror professor Cha kommer til å kaste ut Su-jin. 128 00:11:52,545 --> 00:11:54,630 Han vil nok ha tilbake arven fra Hyeong-seok. 129 00:11:54,713 --> 00:11:57,508 Men jeg er bekymret for at han kan bruke den på å ta deg. 130 00:11:57,633 --> 00:11:59,718 For en stund siden møtte professoren Yu-ra. 131 00:11:59,802 --> 00:12:01,345 Hvorfor tror du de møttes? 132 00:12:17,236 --> 00:12:18,237 Jeg vil virkelig 133 00:12:19,280 --> 00:12:20,364 ikke se... 134 00:12:22,575 --> 00:12:24,493 ...min kjære venns navn på nyhetene 135 00:12:25,494 --> 00:12:27,955 som mistenkt for drapet på en annen venn. 136 00:12:30,624 --> 00:12:32,418 Var dette tanken da vi stiftet firmaet? 137 00:12:37,047 --> 00:12:40,134 Det er en sak alle har snakket om siden forrige uke. 138 00:12:40,634 --> 00:12:43,179 Politiet har gjenåpnet etterforskningen av dødsfallet 139 00:12:43,262 --> 00:12:45,598 til Mr. Cha Hyeong-seok, sjef i Neword Soft 140 00:12:45,723 --> 00:12:48,100 som fant sted i fjor. 141 00:12:48,684 --> 00:12:49,977 -Reporter Um Seong-seop. -Ja. 142 00:12:50,060 --> 00:12:50,895 Hva skjer? 143 00:12:50,978 --> 00:12:52,980 La oss se på det som skjedde for et år siden. 144 00:12:53,105 --> 00:12:55,691 For omtrent et år siden ble Mr. Cha Hyeong-seok 145 00:12:56,192 --> 00:12:59,236 funnet død i en park i Granada 146 00:12:59,320 --> 00:13:01,572 mens han var i Spania på forretningsreise. 147 00:13:01,655 --> 00:13:04,158 Mange sier at alles øyne er rettet mot saken 148 00:13:04,241 --> 00:13:07,536 på grunn av det kompliserte forholdet 149 00:13:07,620 --> 00:13:10,498 mellom de to sjefene, Cha Hyeong-seok og Yoo Jin-woo 150 00:13:10,581 --> 00:13:13,417 som strekker seg langt tilbake i tid. 151 00:13:13,501 --> 00:13:15,044 Korrekt. Som du sikkert vet, 152 00:13:15,127 --> 00:13:17,379 var de ikoniske entreprenører som ledet suksessen 153 00:13:17,463 --> 00:13:20,341 til den nye generasjonen oppstartsbedrifter. 154 00:13:20,424 --> 00:13:22,760 De var bestevenner samt med-grunnleggere 155 00:13:22,843 --> 00:13:24,220 av J One Holding. 156 00:13:24,303 --> 00:13:26,472 De studerte sammen på Hanguk-universitetet. 157 00:13:26,555 --> 00:13:29,016 Mens de jobbet med doktorgradene sine i 2004, 158 00:13:29,099 --> 00:13:30,351 -Sir. -bestemte de seg for 159 00:13:30,434 --> 00:13:32,561 -Bilen er klar. -å starte firmaet uten kapital, 160 00:13:32,645 --> 00:13:33,812 men det gikk veldig bra. 161 00:13:33,896 --> 00:13:36,398 I 2009 ble firmaet børsnotert. 162 00:13:36,482 --> 00:13:37,983 -Begge var flinke studenter -Ja. 163 00:13:38,067 --> 00:13:40,194 og ekstremt suksessfulle entreprenører... 164 00:13:50,120 --> 00:13:52,623 Men noe skjedde i 2014 165 00:13:52,706 --> 00:13:54,875 som førte til uforsonlige uoverensstemmelser 166 00:13:54,959 --> 00:13:56,835 mellom disse to gode vennene. 167 00:13:56,919 --> 00:13:59,004 Hvorfor hører du aldri på meg? 168 00:14:01,757 --> 00:14:02,883 Hva var det for... 169 00:14:03,926 --> 00:14:05,386 Er jeg forpliktet 170 00:14:05,719 --> 00:14:08,013 til å støtte deg bare fordi jeg er faren din? 171 00:14:08,389 --> 00:14:10,516 Selv Gud får meg ikke til å gjøre det. 172 00:14:11,267 --> 00:14:13,185 Hvorfor risikere firmaet? 173 00:14:15,729 --> 00:14:16,981 -Hallo. -Sir, har du spist? 174 00:14:28,200 --> 00:14:29,994 -Hyeong-seok. -Det er du som drar. 175 00:14:32,288 --> 00:14:34,039 La oss gjøre én ting klart. 176 00:14:35,291 --> 00:14:36,709 Du valgte å forlate firmaet. 177 00:14:38,085 --> 00:14:39,086 Forstår du? 178 00:14:40,170 --> 00:14:41,338 Du er forræderen. 179 00:14:51,307 --> 00:14:53,767 Doktor, det er noen her for å treffe deg. 180 00:14:53,934 --> 00:14:55,936 -Hvem da? -Mr. Yoos venn. 181 00:14:56,604 --> 00:14:57,855 Unnskyld? 182 00:15:05,613 --> 00:15:07,114 Greit, du kan gå. 183 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 Ok. 184 00:15:13,495 --> 00:15:16,081 Hva gjør du her? Jeg ba deg ikke komme til klinikken. 185 00:15:20,294 --> 00:15:21,462 Hva er dette? 186 00:15:21,545 --> 00:15:22,546 La oss gifte oss. 187 00:15:26,425 --> 00:15:27,635 Jeg frir til deg. 188 00:15:28,427 --> 00:15:29,970 Hvor lenge må det være hemmelig? 189 00:15:30,054 --> 00:15:32,389 -Det er for tidlig. -Hvorfor er det for tidlig? 190 00:15:34,725 --> 00:15:35,893 Har bare gått en måned. 191 00:15:35,976 --> 00:15:36,810 Én måned? 192 00:15:39,146 --> 00:15:40,689 Vi har vært sammen i seks måneder. 193 00:15:40,773 --> 00:15:42,858 Det har bare gått én måned siden skilsmissen. 194 00:15:49,239 --> 00:15:50,157 Og så? 195 00:15:51,867 --> 00:15:52,743 Er det så viktig? 196 00:15:55,537 --> 00:15:57,164 Vil du ikke folk skal snakke stygt? 197 00:15:58,874 --> 00:16:00,084 Eller er du bekymret 198 00:16:02,002 --> 00:16:03,754 over å såre Jin-woo? 199 00:16:05,130 --> 00:16:06,674 Hvorfor skilte du deg da? 200 00:16:06,757 --> 00:16:08,092 Jeg trodde du valgte meg. 201 00:16:08,175 --> 00:16:09,301 Ikke ha sånt hastverk. 202 00:16:09,385 --> 00:16:10,344 Hva feiler det deg? 203 00:16:12,471 --> 00:16:13,973 La oss ta en pause. 204 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 -Hvorfor det? -Jeg har følt meg... 205 00:16:16,558 --> 00:16:18,310 ...forvirret. 206 00:16:19,269 --> 00:16:20,854 Jeg vet ikke hva jeg egentlig vil. 207 00:16:20,938 --> 00:16:22,022 Angrer du? 208 00:16:22,106 --> 00:16:25,025 Jeg mente ikke det. Jeg trenger bare tid til å reflektere. 209 00:16:25,109 --> 00:16:26,235 Vil du tilbake til ham? 210 00:16:27,403 --> 00:16:29,071 Jeg holder på å miste alt... 211 00:16:32,574 --> 00:16:33,826 Hvordan tør du å svikte nå? 212 00:16:33,909 --> 00:16:35,828 Hvordan kan du si det? Hva feiler det deg? 213 00:16:43,043 --> 00:16:44,378 Ta den først. 214 00:16:52,886 --> 00:16:55,431 YOO JIN-WOO 215 00:16:57,599 --> 00:16:58,475 Pokker. 216 00:17:01,729 --> 00:17:02,563 Det er Jin-woo. 217 00:17:06,817 --> 00:17:07,818 YOO JIN-WOO 218 00:17:12,031 --> 00:17:12,865 Hallo? 219 00:17:13,657 --> 00:17:15,242 Det er meg. Hvor er du? 220 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 -Hvorfor spør du om det? -La oss ta en drink. 221 00:17:18,829 --> 00:17:19,663 Hvor er du nå? 222 00:17:21,498 --> 00:17:22,332 Hvordan det? 223 00:17:24,126 --> 00:17:25,294 Spanderer du en drink 224 00:17:25,794 --> 00:17:28,714 av medynk for at jeg ble slått og kastet ut av faren min? 225 00:17:30,466 --> 00:17:32,009 La oss møtes og snakke. 226 00:17:33,135 --> 00:17:34,178 Jeg kan ikke nå. 227 00:17:34,762 --> 00:17:35,596 Jeg er opptatt. 228 00:17:35,679 --> 00:17:37,306 Hvor er du? Vi kan møtes der. 229 00:17:37,389 --> 00:17:38,891 Jeg er på en date. 230 00:17:41,060 --> 00:17:42,061 Med min vordende kone. 231 00:17:42,144 --> 00:17:43,228 Din vordende kone? 232 00:17:43,896 --> 00:17:46,023 Har du møtt noen? Hvem er det? 233 00:17:46,899 --> 00:17:48,233 Ja, jeg har møtt noen. 234 00:17:52,154 --> 00:17:53,155 Hun heter Lee Su-jin. 235 00:17:56,992 --> 00:17:59,495 Hun er barnelege. Hun er her nå, faktisk. 236 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 Vil du si hei? 237 00:18:04,291 --> 00:18:05,834 Kjenner dere hverandre? 238 00:18:10,631 --> 00:18:12,216 Hva var det du sa? 239 00:18:22,768 --> 00:18:24,103 Vil du høre det igjen? 240 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 Su-jin skal bli kona mi. 241 00:18:28,524 --> 00:18:30,943 Du lurte faren min og fikk meg kastet ut, 242 00:18:31,026 --> 00:18:32,486 og jeg forførte kvinnen din. 243 00:18:33,278 --> 00:18:34,905 Jeg tror vi er skuls. 244 00:18:37,116 --> 00:18:39,243 Tiden vil vise hvem som valgte rett. 245 00:18:41,453 --> 00:18:42,371 Jin-woo. 246 00:18:42,704 --> 00:18:44,456 Dere kan gå og ta en drink uten meg. 247 00:18:51,839 --> 00:18:53,924 Hva sa han? Skal han gifte seg? 248 00:18:54,424 --> 00:18:55,509 Med hvem? 249 00:19:03,225 --> 00:19:05,727 Har du blitt gal? Hva har du gjort? 250 00:19:05,811 --> 00:19:07,521 Vil du fremdeles tilbake til Jin-woo? 251 00:19:07,938 --> 00:19:08,814 Å nei. 252 00:19:09,481 --> 00:19:10,983 Han tar deg nok ikke tilbake nå. 253 00:19:17,364 --> 00:19:18,824 Din avdøde sønn. 254 00:19:19,616 --> 00:19:21,535 Han besøkte meg flere ganger i fjor. 255 00:19:21,618 --> 00:19:22,828 Gjorde han? 256 00:19:23,120 --> 00:19:25,080 Én gang besøkte han meg og gråt. 257 00:19:26,582 --> 00:19:28,500 Jeg spanderte drinker av medynk. 258 00:19:31,503 --> 00:19:33,881 Så du tror at kona di og mannen min 259 00:19:33,964 --> 00:19:35,382 møttes i går. 260 00:19:36,425 --> 00:19:37,676 Du tar feil. 261 00:19:38,802 --> 00:19:40,137 Han var med venner i går. 262 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 Er du sikker? 263 00:19:41,180 --> 00:19:42,931 Ekteskapet vårt er kjærlighetsløst, 264 00:19:43,599 --> 00:19:44,600 men det vet jeg. 265 00:19:52,774 --> 00:19:53,609 Mr. Cha. 266 00:19:55,152 --> 00:19:56,486 Hvorfor lever du slik? 267 00:19:57,112 --> 00:19:59,156 Angsten må ta livet av deg. 268 00:20:00,741 --> 00:20:02,159 Bare gi opp, som meg. 269 00:20:03,285 --> 00:20:04,786 Hvorfor er du så besatt av henne? 270 00:20:08,457 --> 00:20:11,960 Han giftet seg jo med en kvinne som var utro med forrige ektemann. 271 00:20:12,044 --> 00:20:14,796 Han var vel bekymret for at hun ville gjøre det igjen. 272 00:20:15,088 --> 00:20:17,132 Han ringte meg iblant, 273 00:20:17,549 --> 00:20:18,842 spurte hvor Jin-woo var. 274 00:20:23,430 --> 00:20:26,058 Han kunne ikke klage til noen på grunn av egoet hans. 275 00:20:26,141 --> 00:20:27,893 Han betvilte henne og drakk daglig. 276 00:20:27,976 --> 00:20:29,019 Jeg må bare si det, 277 00:20:29,686 --> 00:20:31,563 for et trist liv. 278 00:20:31,647 --> 00:20:33,732 Hvorfor forteller du meg dette nå? 279 00:20:33,815 --> 00:20:34,775 Vel, 280 00:20:36,276 --> 00:20:38,070 jeg vet at du ikke liker meg, 281 00:20:38,153 --> 00:20:40,697 men jeg tror du hater svigerdatteren din mer. 282 00:20:43,825 --> 00:20:45,285 Jeg sa at han tok feil. 283 00:20:45,452 --> 00:20:46,912 Men hvem vet? 284 00:20:46,995 --> 00:20:48,830 Mistankene hans kan ha vært berettigede. 285 00:20:51,583 --> 00:20:52,918 Det jeg prøver å si, 286 00:20:53,001 --> 00:20:54,878 er at jeg ikke bryr meg lenger. 287 00:20:56,463 --> 00:20:57,839 Samme hva sannheten er. 288 00:21:11,895 --> 00:21:13,897 Sett deg. Hvorfor står du? 289 00:21:13,981 --> 00:21:15,774 Å gjenoppta saken nå 290 00:21:15,857 --> 00:21:17,693 hjelper ikke familien vår. 291 00:21:17,776 --> 00:21:18,735 Er du 292 00:21:19,778 --> 00:21:21,405 bekymret for familien vår? 293 00:21:21,488 --> 00:21:24,283 Hvorfor virker det som du er bekymret for Jin-woo? 294 00:21:27,995 --> 00:21:29,162 Sett deg. 295 00:21:30,414 --> 00:21:31,832 La oss snakke. 296 00:21:45,554 --> 00:21:46,847 Du er en hore. 297 00:21:48,598 --> 00:21:51,727 Du later som om du er intelligent og raffinert. 298 00:21:52,477 --> 00:21:54,146 Men hva skiller deg fra en hore? 299 00:21:57,149 --> 00:22:00,319 Slutt å late som du er elegant på et sted du ikke hører hjemme. 300 00:22:00,944 --> 00:22:02,529 Gi opp nå. 301 00:22:04,197 --> 00:22:06,199 Hvis du ikke vet hvordan, 302 00:22:07,326 --> 00:22:08,660 skal jeg lære deg det. 303 00:22:12,998 --> 00:22:14,124 Det er veldig sjeldent. 304 00:22:14,207 --> 00:22:16,710 Det stemmer. La oss se tilbake på det som skjedde. 305 00:22:16,793 --> 00:22:19,212 Firmaets splittelse og Mr. Chas ekteskapsinngåelse 306 00:22:19,296 --> 00:22:21,923 skjedde samme år. 307 00:22:22,007 --> 00:22:25,552 Det var derfor mye omtalt. 308 00:22:25,677 --> 00:22:28,847 Og jeg trenger sikkert ikke å fortelle deg 309 00:22:28,930 --> 00:22:32,184 at det ikke fantes noen vei tilbake for dem. 310 00:22:32,267 --> 00:22:34,936 -Ja, det var nok irreversibelt. -Ja. 311 00:22:35,020 --> 00:22:37,731 Takk, reporter Um. 312 00:22:37,939 --> 00:22:38,815 Takk. 313 00:22:40,525 --> 00:22:42,319 Sjefen for et stort investeringsselskap 314 00:22:42,736 --> 00:22:45,697 vil i morgen bli etterforsket av politiet 315 00:22:45,781 --> 00:22:49,409 grunnet mistanker om drap av sjefen i et rivaliserende firma. 316 00:22:49,993 --> 00:22:52,287 Det er en sjelden og sjokkerende sak. 317 00:22:52,662 --> 00:22:56,792 Folk kaller det den koreanske versjonen av O.J. Simpson-saken. 318 00:22:57,084 --> 00:23:00,754 Mange lurer på om han klarer å bevise sin uskyld 319 00:23:00,837 --> 00:23:02,839 et år etter drapet. 320 00:23:03,924 --> 00:23:05,008 Å ja? 321 00:23:05,425 --> 00:23:08,804 Jeg trodde du hadde fått e-post fra Se-ju nylig. 322 00:23:11,681 --> 00:23:13,058 Var det i fjor vår? 323 00:23:14,601 --> 00:23:15,936 Ok. 324 00:23:16,895 --> 00:23:17,938 Nei, det går bra. 325 00:23:18,355 --> 00:23:21,441 Hvis du hører fra broren min, vær snill og ring meg. 326 00:23:22,692 --> 00:23:23,777 Ok, takk. 327 00:23:28,698 --> 00:23:30,158 KIM KEUN-WOO KIM HYUN-MIN 328 00:23:47,050 --> 00:23:47,884 Hee-ju! 329 00:23:47,968 --> 00:23:48,802 Hee-ju! 330 00:23:48,885 --> 00:23:49,761 Ja? 331 00:23:50,011 --> 00:23:51,221 Kom hit. 332 00:23:52,180 --> 00:23:53,056 Hvorfor det? 333 00:23:53,140 --> 00:23:55,559 Bare kom hit og se! 334 00:23:57,185 --> 00:23:59,354 Politiet vil undersøke dokumentene 335 00:23:59,437 --> 00:24:00,772 -levert inn av... -Hva skjer? 336 00:24:00,856 --> 00:24:02,274 Se på det. 337 00:24:02,649 --> 00:24:05,193 Hee-ju, Mr. Yoo er på nyhetene. 338 00:24:05,277 --> 00:24:07,279 Han blir etterforsket av politiet. 339 00:24:07,362 --> 00:24:08,530 Hva skjer? 340 00:24:08,613 --> 00:24:09,990 Har han gjort noe galt? 341 00:24:10,782 --> 00:24:12,993 -Nei. -Så hvorfor er han konstant på nyhetene? 342 00:24:13,577 --> 00:24:16,371 De sier han er under etterforskning. 343 00:24:17,080 --> 00:24:19,875 Hva om han faktisk drepte noen? 344 00:24:19,958 --> 00:24:21,126 Han har ikke drept noen. 345 00:24:21,418 --> 00:24:23,461 Han blir bare avhørt. Han har ikke gjort noe. 346 00:24:23,545 --> 00:24:25,630 Alle kan bli avhørt. Det er ikke noe alvorlig. 347 00:24:25,714 --> 00:24:27,674 De snakker bare om ham 348 00:24:27,757 --> 00:24:29,968 fordi han er berømt, og de vil ha høye seertall. 349 00:24:30,051 --> 00:24:32,345 I morgen skal politiet... 350 00:24:32,429 --> 00:24:34,431 Slutt å se på nyhetene. Det er bare tull. 351 00:24:35,265 --> 00:24:36,558 Hva er galt med... 352 00:24:44,316 --> 00:24:46,318 Hee-ju, hva skal vi gjøre? 353 00:24:46,401 --> 00:24:47,944 Hva om Mr. Yoo havner i fengsel? 354 00:24:48,028 --> 00:24:48,904 Han havner ikke... 355 00:25:11,718 --> 00:25:13,678 MR. YOO 356 00:25:15,263 --> 00:25:16,223 Hallo? 357 00:25:17,349 --> 00:25:18,308 Hva gjør du? 358 00:25:19,100 --> 00:25:20,644 Jeg jobber hjemme. 359 00:25:21,436 --> 00:25:22,395 Har du spist middag? 360 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 Nei. 361 00:25:24,022 --> 00:25:25,190 Bli med ut. 362 00:25:25,273 --> 00:25:26,942 Har du ikke mye å gjøre? Du blir jo 363 00:25:27,567 --> 00:25:28,610 etterforsket i morgen. 364 00:25:28,693 --> 00:25:29,611 Nei da. 365 00:25:30,111 --> 00:25:31,571 Ta på deg noe fint. 366 00:25:31,655 --> 00:25:32,572 Hva? 367 00:25:33,573 --> 00:25:34,532 Hvorfor det? 368 00:25:34,866 --> 00:25:36,034 Fordi det er en date. 369 00:27:20,138 --> 00:27:21,056 Hvor skal du? 370 00:27:27,979 --> 00:27:29,439 Med saken nært forestående, 371 00:27:29,522 --> 00:27:30,523 -er Mr. Yoo... -Hallo. 372 00:27:30,607 --> 00:27:33,068 Hei, sett deg. Middagen er klar snart. 373 00:27:33,151 --> 00:27:35,695 Hee-ju var på vei et sted. 374 00:27:35,779 --> 00:27:37,155 Ja, hun gikk ut for å spise. 375 00:27:37,572 --> 00:27:39,908 Hei, så du nyhetene? 376 00:27:40,408 --> 00:27:42,327 Mr. Seo var Mr. Yoos sekretær... 377 00:27:42,410 --> 00:27:43,411 Om Yoo Jin-woo? 378 00:27:44,037 --> 00:27:45,705 Hva skal han gjøre nå? 379 00:27:45,789 --> 00:27:48,208 Han burde bli etterforsket om han har gjort noe galt. 380 00:27:48,291 --> 00:27:51,461 Jeg er ganske sikker på at han ikke har gjort noe. 381 00:27:51,836 --> 00:27:53,421 Hva om det er et komplott? 382 00:27:53,505 --> 00:27:54,923 Politiet er ikke dumme. 383 00:27:55,256 --> 00:27:56,841 De etterforsker ham av en grunn. 384 00:27:56,925 --> 00:28:00,595 Jeg lurer på hvorfor han må gjennomgå så mye. 385 00:28:01,137 --> 00:28:03,139 Sekretæren hans døde også. 386 00:28:03,390 --> 00:28:04,557 Du kjente ham også, ja? 387 00:28:04,641 --> 00:28:06,476 Herregud, han var så ung. 388 00:28:06,643 --> 00:28:09,521 Jeg kan ikke tro at han døde så brått. 389 00:28:10,105 --> 00:28:12,774 Han ble til og med sparket av sitt eget firma. 390 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 Ingenting har gått hans vei siden han skadet seg. 391 00:28:15,610 --> 00:28:17,862 Jeg er så bekymret for ham. Når jeg er i kirken, 392 00:28:17,946 --> 00:28:19,572 ber jeg for ham 393 00:28:19,948 --> 00:28:21,199 og håper foten leges. 394 00:28:21,282 --> 00:28:22,867 Hvorfor bekymrer du deg for ham? 395 00:28:24,160 --> 00:28:26,121 -Hva? -Hvorfor ber du for ham? 396 00:28:26,663 --> 00:28:28,456 Hvorfor er du bekymret for ham? 397 00:28:28,540 --> 00:28:29,374 Jeg mener... 398 00:28:33,962 --> 00:28:34,796 Mr. Yoo. 399 00:28:38,133 --> 00:28:39,259 Jeg kommer til deg. 400 00:28:52,021 --> 00:28:54,149 -Hva er alt dette? -Hva? 401 00:28:54,232 --> 00:28:56,109 Hva henger fra ørene dine? 402 00:28:57,193 --> 00:28:58,737 Jeg skulle jo kle meg fint. 403 00:28:58,820 --> 00:29:00,572 Du er penere i vanlige klær. 404 00:29:02,449 --> 00:29:03,908 Jeg angrer nå. 405 00:29:04,242 --> 00:29:05,076 Sett deg. 406 00:29:19,507 --> 00:29:20,592 Hva vil du spise? 407 00:29:22,135 --> 00:29:23,470 Er det noe du har lyst på? 408 00:29:28,683 --> 00:29:29,726 Kan jeg velge? 409 00:29:34,063 --> 00:29:34,898 Er du sint? 410 00:29:37,150 --> 00:29:39,986 Du ga meg disse øredobbene. Du ga dem i bursdagsgave. 411 00:29:40,069 --> 00:29:42,655 Jeg tok dem på for deg, og det er alt du har å si? 412 00:29:43,615 --> 00:29:45,575 De så pene ut da jeg kjøpte dem. 413 00:29:46,993 --> 00:29:48,703 Ta dem av. Vi kan bytte dem. 414 00:29:49,037 --> 00:29:51,164 Hvorfor? Bare skaff meg et nytt par. 415 00:29:51,498 --> 00:29:53,416 Du er gjerrig til å være så rik. 416 00:29:53,917 --> 00:29:54,793 Du er sint. 417 00:29:55,376 --> 00:29:56,461 Jeg liker dem. 418 00:29:56,544 --> 00:29:58,087 Jeg liker slike øredobber. 419 00:29:58,171 --> 00:30:01,174 Jeg liker dem. Jeg går ikke med dem for å blidgjøre andre. 420 00:30:01,257 --> 00:30:03,760 Ok, jeg skaffer deg et nytt par. 421 00:30:03,927 --> 00:30:05,136 Det trengs ikke. 422 00:30:05,220 --> 00:30:07,180 -Hvorfor ikke? -Er allerede sur. 423 00:30:09,307 --> 00:30:11,142 Greit. Da sparte jeg de pengene. 424 00:30:28,785 --> 00:30:30,453 Hvorfor ble du med ut? 425 00:30:30,745 --> 00:30:32,497 Burde du ikke møte advokatene dine? 426 00:30:33,081 --> 00:30:35,208 Hvorfor? Etterforskningen er meningsløs. 427 00:30:36,292 --> 00:30:37,961 Ryktene er grunnløse. 428 00:30:38,962 --> 00:30:41,047 Men burde du ikke være forberedt? 429 00:30:41,714 --> 00:30:43,383 Jeg forbereder det jeg kan. 430 00:30:52,058 --> 00:30:53,309 De sjekker sjåførene. 431 00:31:05,029 --> 00:31:06,447 DETTE ER DIN 3 493. PÅLOGGING 432 00:31:28,136 --> 00:31:28,970 Vi må kjøre. 433 00:31:38,771 --> 00:31:40,982 Vi sjekker sjåførene. Kan jeg se ID-kortet? 434 00:31:43,526 --> 00:31:44,652 EN FIENDE HAR DUKKET OPP 435 00:31:49,574 --> 00:31:50,783 Hva er galt? 436 00:31:51,701 --> 00:31:52,994 Kan jeg se ID-kortet ditt? 437 00:31:53,536 --> 00:31:55,246 EN FIENDE HAR DUKKET OPP 438 00:31:59,626 --> 00:32:00,793 DU HAR BLITT SKUTT AV EN SNIKSKYTTER 439 00:32:00,960 --> 00:32:01,961 Unnskyld meg. 440 00:32:05,506 --> 00:32:06,799 Hva gjør du? 441 00:32:07,091 --> 00:32:09,260 Stans bilen! Hei, stopp! Stopp! 442 00:32:10,845 --> 00:32:11,721 Hei! 443 00:32:11,804 --> 00:32:12,889 Ta ham! 444 00:32:23,232 --> 00:32:24,734 Hva er galt? Hvor skal vi? 445 00:32:46,923 --> 00:32:48,257 De er etter oss. 446 00:32:49,509 --> 00:32:50,551 Stans bilen. 447 00:32:53,429 --> 00:32:54,555 Vær så snill å stoppe! 448 00:33:03,731 --> 00:33:05,024 EN FIENDE HAR DUKKET OPP 449 00:33:13,658 --> 00:33:14,575 SERVER FRAKOBLET 450 00:33:14,659 --> 00:33:15,660 SPILLET ER AVBRUTT 451 00:33:28,631 --> 00:33:29,674 Ble du skadet? 452 00:33:32,468 --> 00:33:33,386 Går det bra? 453 00:33:35,638 --> 00:33:36,639 Det går bra. 454 00:33:37,390 --> 00:33:38,391 Hvorfor gjorde du det? 455 00:33:44,439 --> 00:33:46,232 Hei, kom ut. 456 00:33:46,816 --> 00:33:48,151 Skynd deg og kom ut. 457 00:34:02,874 --> 00:34:04,459 MR. YOO 458 00:34:06,294 --> 00:34:07,128 Hallo? 459 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 Åpnet du serveren? 460 00:34:09,964 --> 00:34:10,798 Hvordan visste du? 461 00:34:10,882 --> 00:34:12,175 Åpnet du serveren nylig? 462 00:34:12,258 --> 00:34:13,968 Ja, men bare for en kort stund. 463 00:34:14,052 --> 00:34:15,678 Du visste jo ikke når den åpnet. 464 00:34:15,762 --> 00:34:18,598 Ja, vi åpnet den bare for å teste noe. 465 00:34:19,098 --> 00:34:20,141 Hvordan visste du det? 466 00:34:20,641 --> 00:34:23,519 Han var jo ikke full. Hvorfor stakk han av? 467 00:34:23,603 --> 00:34:25,438 Beklager, jeg tror han misforstod noe. 468 00:34:25,521 --> 00:34:27,648 Herregud, for en raring. 469 00:34:27,732 --> 00:34:29,150 Er ikke det Mr. Yoo Jin-woo? 470 00:34:29,650 --> 00:34:30,610 Er det ikke ham? 471 00:34:31,277 --> 00:34:32,278 La meg se. 472 00:34:32,904 --> 00:34:34,113 Det er ham. 473 00:34:35,364 --> 00:34:37,075 Han er småsyk, er han ikke? 474 00:34:38,409 --> 00:34:39,660 Bare dra. 475 00:34:40,244 --> 00:34:41,204 Vær forsiktig. 476 00:34:41,287 --> 00:34:42,872 Ok, takk. 477 00:34:42,955 --> 00:34:45,500 Forresten, du burde kjøre i stedet. 478 00:34:46,125 --> 00:34:47,251 Ok, jeg skal kjøre. 479 00:34:47,335 --> 00:34:48,252 Ha det. 480 00:34:48,920 --> 00:34:50,421 La oss dra. 481 00:34:51,172 --> 00:34:52,465 Er han syk? 482 00:35:01,724 --> 00:35:02,600 De sa vi kunne dra. 483 00:35:04,018 --> 00:35:05,603 Gi meg nøkkelen. Jeg kjører. 484 00:35:05,686 --> 00:35:06,729 Det går bra nå. 485 00:35:06,813 --> 00:35:09,065 Gi den til meg. Politiet ba meg kjøre. 486 00:35:36,509 --> 00:35:37,677 Hva skjedde i sted? 487 00:35:37,969 --> 00:35:40,763 -Jeg trodde ikke du kunne spille nå. -Jeg tok feil. 488 00:35:40,847 --> 00:35:42,265 Det så ut som det gjorde vondt. 489 00:35:44,892 --> 00:35:45,810 Du tok feil. 490 00:35:45,893 --> 00:35:47,270 Er du sikker? 491 00:35:47,353 --> 00:35:48,896 Er dette stedet som Granada? 492 00:35:48,980 --> 00:35:50,022 Nei. 493 00:36:02,910 --> 00:36:03,911 Hva vil du spise? 494 00:36:05,246 --> 00:36:08,166 Burde du ikke holde deg hjemme? 495 00:36:08,249 --> 00:36:09,959 Etterforskningen blir resultatløs. 496 00:36:10,543 --> 00:36:13,045 -Du trenger uansett en plan. -Jeg har en plan. 497 00:36:13,129 --> 00:36:14,255 Har du? 498 00:36:15,715 --> 00:36:16,591 Naturligvis. 499 00:36:17,133 --> 00:36:19,051 Jeg vil bare ikke spille det kortet. 500 00:36:19,135 --> 00:36:21,179 Hvorfor vil du ikke spille kortet? 501 00:36:24,515 --> 00:36:25,933 Det vil gi meg hjertesorg. 502 00:36:27,810 --> 00:36:29,270 Hva er det egentlig? 503 00:36:36,694 --> 00:36:37,820 MIN-JU 504 00:36:37,904 --> 00:36:39,113 Det er Min-ju. 505 00:36:40,156 --> 00:36:41,949 Hun ringer nok for å gi innspill. 506 00:36:43,201 --> 00:36:45,203 -Vet hun det? -Hun får med seg ting 507 00:36:45,286 --> 00:36:47,079 før du sier noe. 508 00:36:49,540 --> 00:36:50,625 Hallo? 509 00:36:50,875 --> 00:36:51,792 Hee-ju, 510 00:36:52,501 --> 00:36:53,669 hvor er du? 511 00:36:54,170 --> 00:36:55,546 Gråter du? 512 00:36:57,423 --> 00:36:58,799 Hvorfor gråter du? 513 00:36:58,883 --> 00:37:01,052 Bestemor kollapset. 514 00:37:01,719 --> 00:37:02,637 Hva? 515 00:37:03,262 --> 00:37:05,765 -Hva skjedde? -Sang-beom var innom 516 00:37:06,682 --> 00:37:09,227 og fortalte henne at Se-ju var savnet. 517 00:37:10,144 --> 00:37:13,105 Han sa at e-postene hans bare var løgn. 518 00:37:13,189 --> 00:37:16,859 Bestemor hørte det og besvimte. 519 00:37:16,943 --> 00:37:18,527 Han... 520 00:37:18,945 --> 00:37:20,696 ...ringte ambulansen kjapt. 521 00:37:20,780 --> 00:37:22,323 Hvilket sykehus er hun på? 522 00:37:22,406 --> 00:37:23,407 Hva er galt? 523 00:37:26,285 --> 00:37:27,828 Jeg er på vei. 524 00:37:27,954 --> 00:37:29,038 Jeg er straks der. 525 00:37:33,167 --> 00:37:34,669 Hun er våken igjen. 526 00:37:35,253 --> 00:37:36,087 For en lettelse. 527 00:37:36,170 --> 00:37:39,048 Bestemor har alltid hatt høyt blodtrykk. 528 00:37:53,771 --> 00:37:54,605 Du er her. 529 00:37:55,481 --> 00:37:57,233 De sa hun er i fin form. 530 00:37:57,316 --> 00:37:58,734 Du trenger ikke bekymre deg. 531 00:37:58,818 --> 00:38:00,236 Hvordan våget du? 532 00:38:01,320 --> 00:38:02,488 Hvem tror du at du er? 533 00:38:03,239 --> 00:38:04,907 Dette er en familiesak... 534 00:38:04,991 --> 00:38:06,659 Du kan ikke skjule det for alltid. 535 00:38:07,076 --> 00:38:07,994 Har ikke noe valg. 536 00:38:08,077 --> 00:38:09,495 Jeg har lett etter ham. 537 00:38:10,121 --> 00:38:11,998 Jeg lette etter ham i Spania også. 538 00:38:12,206 --> 00:38:15,334 Bestemoren din er også familie. Hun burde vite om sønnesønnen sin. 539 00:38:15,418 --> 00:38:16,544 Det var mitt valg. 540 00:38:17,003 --> 00:38:18,838 Jeg skulle fortelle det når det passet. 541 00:38:19,130 --> 00:38:20,756 Hvem tror du at du er? 542 00:38:20,840 --> 00:38:22,425 Hvorfor skal du bestemme det? 543 00:38:23,342 --> 00:38:24,760 Du tenker jo ikke klart. 544 00:38:24,844 --> 00:38:26,846 Vet du ikke at de alle er døde? 545 00:38:27,013 --> 00:38:28,681 Alle koblet til Yoo Jin-woo er døde. 546 00:38:28,764 --> 00:38:31,475 Vennen hans døde, det samme gjorde sekretæren. 547 00:38:31,559 --> 00:38:33,769 Hvem vet hva han har gjort med Se-ju? 548 00:38:33,853 --> 00:38:35,563 I stedet for å lete etter ham 549 00:38:35,646 --> 00:38:37,940 kan han ha skjult sporene etter Se-ju. 550 00:38:38,024 --> 00:38:40,401 Han kan ha skadet Se-ju bare for å få avtalen i boks! 551 00:38:40,776 --> 00:38:43,029 Det er han jeg mistenker mest. 552 00:38:44,196 --> 00:38:45,156 Vet du... 553 00:38:45,948 --> 00:38:47,283 ...at ingen tror på ham? 554 00:38:47,366 --> 00:38:48,993 Selv politiet etterforsker ham. 555 00:38:49,577 --> 00:38:52,413 Likevel tror du på det han sier og bekymrer deg for ham. 556 00:38:53,456 --> 00:38:54,540 Det er absurd. 557 00:38:55,541 --> 00:38:57,418 -Hvem er han uansett? -Stikk. 558 00:38:57,918 --> 00:38:59,378 Jeg vil ikke snakke om det. 559 00:38:59,462 --> 00:39:00,338 Hei. 560 00:39:00,963 --> 00:39:02,131 Har jeg gjort noe galt? 561 00:39:04,467 --> 00:39:06,469 Jeg kunne ha sagt det, vet du. 562 00:39:07,011 --> 00:39:08,846 Men jeg visste at dette ville skje. 563 00:39:08,929 --> 00:39:10,973 Bryr du deg mer om henne enn meg? 564 00:39:11,807 --> 00:39:13,351 Hva med Se-ju? 565 00:39:15,019 --> 00:39:17,188 Forstår du hva du har gjort mot meg? 566 00:39:19,440 --> 00:39:20,608 Vær så snill og stikk. 567 00:39:34,663 --> 00:39:36,290 La oss ikke slåss i dag. 568 00:39:38,834 --> 00:39:39,877 Fortsett å gå. 569 00:39:51,680 --> 00:39:52,848 Bestemor. 570 00:39:55,976 --> 00:39:56,936 Hvordan føler du deg? 571 00:39:58,938 --> 00:40:00,189 Du ga meg litt av et sjokk. 572 00:40:02,858 --> 00:40:03,734 Hee-ju. 573 00:40:04,944 --> 00:40:05,986 Jeg hørte... 574 00:40:06,404 --> 00:40:08,697 ...noe sprøtt. 575 00:40:09,740 --> 00:40:10,908 Er det sant? 576 00:40:10,991 --> 00:40:13,411 Ikke tenk på det. Se-ju har det nok bra. 577 00:40:13,494 --> 00:40:14,745 Vi finner ham snart. 578 00:40:14,829 --> 00:40:16,163 Hvordan... 579 00:40:18,082 --> 00:40:20,876 ...har det gått et år uten at jeg fikk vite noe? 580 00:40:23,462 --> 00:40:27,675 Hvorfor sa du ingenting? 581 00:40:27,758 --> 00:40:30,010 Jeg fant det ut nylig selv. 582 00:40:30,094 --> 00:40:32,388 Hvordan kunne dette skje? 583 00:40:34,765 --> 00:40:36,142 Kan han være død? 584 00:40:36,225 --> 00:40:38,310 Han har ikke vist seg på et år. 585 00:40:38,394 --> 00:40:40,354 Det betyr at han er død. 586 00:40:40,855 --> 00:40:41,856 Bestemor, 587 00:40:42,064 --> 00:40:43,649 det vet vi ikke ennå. 588 00:40:43,732 --> 00:40:46,110 Vi kan finne ham. Jeg er på saken. 589 00:41:00,040 --> 00:41:01,709 Bestemor er i fin form, 590 00:41:01,792 --> 00:41:03,294 så ikke bekymre deg og legg deg. 591 00:41:03,627 --> 00:41:05,087 Du skal på skolen i morgen. 592 00:41:05,671 --> 00:41:06,881 Klarer du deg alene? 593 00:41:07,089 --> 00:41:08,883 Men jeg er redd. 594 00:41:09,175 --> 00:41:11,218 Det gir seg når du låser dørene. 595 00:41:11,635 --> 00:41:13,012 Jeg er hjemme i morgen tidlig. 596 00:41:14,847 --> 00:41:15,848 Få deg litt søvn. 597 00:41:18,267 --> 00:41:19,435 Hvor har du vært? 598 00:41:20,311 --> 00:41:22,271 En av de beste legene her er en venn. 599 00:41:22,605 --> 00:41:23,898 Han gir henne ekstra pleie. 600 00:41:25,232 --> 00:41:26,358 Hvordan går det? 601 00:41:27,318 --> 00:41:28,319 Hun klarer seg, 602 00:41:28,527 --> 00:41:30,613 men hun skal tilbringe natten for observasjon. 603 00:41:30,696 --> 00:41:32,198 Er det noe jeg kan gjøre? 604 00:41:32,281 --> 00:41:34,658 Du burde dra. Du kan ikke gjøre noe mer. 605 00:41:35,367 --> 00:41:36,619 Lykke til i morgen. 606 00:41:38,454 --> 00:41:40,331 Hvem er pårørende til Oh Yeong-sim? 607 00:41:40,414 --> 00:41:41,832 -Her. -Vær snill og følg meg. 608 00:41:41,916 --> 00:41:42,750 Ja visst. 609 00:41:43,751 --> 00:41:44,752 Du burde dra. 610 00:41:56,639 --> 00:41:57,723 Hva? 611 00:41:57,806 --> 00:41:59,225 Hun klaget over ingenting. 612 00:41:59,308 --> 00:42:00,351 Gi meg den! 613 00:42:03,521 --> 00:42:04,563 Kjære. 614 00:42:04,897 --> 00:42:06,690 Vi blir her i natt. 615 00:42:07,191 --> 00:42:08,859 Dette er bedre enn landsbypuben. 616 00:42:08,943 --> 00:42:10,069 Utrolig, er det ikke? 617 00:42:13,239 --> 00:42:14,657 Se hvem det er. 618 00:42:15,449 --> 00:42:16,534 Tuller du? 619 00:42:22,873 --> 00:42:24,416 Vent litt... 620 00:42:25,584 --> 00:42:27,127 Hvem er det? 621 00:42:40,266 --> 00:42:41,267 Mister. 622 00:42:41,976 --> 00:42:43,185 Hva gjør du her? 623 00:42:44,603 --> 00:42:46,522 Jeg ville holde deg med selskap. 624 00:42:49,066 --> 00:42:50,359 Det kan jeg ikke. 625 00:42:54,530 --> 00:42:56,031 Her. 626 00:42:56,115 --> 00:42:57,199 Jeg trenger ikke pledd. 627 00:42:59,118 --> 00:43:01,370 Det blir kaldt her, ta dem. 628 00:43:01,787 --> 00:43:03,247 Når må du våkne i morgen tidlig? 629 00:43:03,330 --> 00:43:04,665 Halv syv. 630 00:43:05,791 --> 00:43:06,875 Det er midnatt, 631 00:43:06,959 --> 00:43:08,544 så legg deg. Jeg vekker deg. 632 00:43:08,627 --> 00:43:10,796 Ok. God natt. 633 00:43:10,879 --> 00:43:11,714 God natt. 634 00:43:21,682 --> 00:43:22,850 Mister. 635 00:43:24,143 --> 00:43:25,394 Er broren min... 636 00:43:25,978 --> 00:43:26,937 ...død? 637 00:43:29,023 --> 00:43:30,399 Er han... 638 00:43:32,026 --> 00:43:33,861 ...virkelig død? 639 00:44:53,273 --> 00:44:54,149 Du er hjemme. 640 00:44:57,111 --> 00:44:58,278 Hva gjør du her? 641 00:44:58,862 --> 00:44:59,905 Jeg var her i natt. 642 00:44:59,988 --> 00:45:01,532 Jeg tenkte at Min-ju var redd. 643 00:45:02,449 --> 00:45:04,159 Jeg sov på sofaen der. 644 00:45:04,243 --> 00:45:05,119 Den var mye bedre. 645 00:45:07,621 --> 00:45:09,873 Min-ju er en stor jente. Det var unødvendig. 646 00:45:09,957 --> 00:45:10,874 Bestemoren din? 647 00:45:11,542 --> 00:45:12,709 Hun er ok. 648 00:45:13,460 --> 00:45:14,586 Hva har du drevet med? 649 00:45:15,963 --> 00:45:17,756 Det eneste jeg kan lage er toast. 650 00:45:18,799 --> 00:45:20,801 Jeg kunne ikke la henne dra på tom mage. 651 00:45:25,389 --> 00:45:27,516 Forresten, hun er ikke lett å vekke. 652 00:45:29,351 --> 00:45:31,061 Det må være tøft hver morgen. 653 00:45:38,527 --> 00:45:39,570 Hva er det? 654 00:45:40,404 --> 00:45:42,072 Dette er rart, bare. 655 00:45:42,531 --> 00:45:45,075 Det er ikke likt deg å passe på andre. 656 00:45:45,159 --> 00:45:46,743 Tenk deg hvordan jeg føler meg. 657 00:45:49,413 --> 00:45:51,248 Er du sulten? Jeg kan lage mer. 658 00:45:51,832 --> 00:45:52,666 Ja visst. 659 00:45:52,916 --> 00:45:53,750 Sett deg. 660 00:45:59,298 --> 00:46:00,215 Hva med kaffe? 661 00:46:00,716 --> 00:46:02,092 Americano eller latte? 662 00:46:02,176 --> 00:46:03,635 Latte, takk, ekstra sterk. 663 00:46:13,896 --> 00:46:14,730 Men... 664 00:46:15,522 --> 00:46:16,857 ...kan du være her nå? 665 00:46:16,982 --> 00:46:19,151 Du blir innkalt til avhør i dag. 666 00:46:21,069 --> 00:46:22,738 Som sagt, jeg har en plan. 667 00:46:33,707 --> 00:46:35,751 Jeg burde ikke holde igjen lenger. 668 00:46:48,639 --> 00:46:51,725 Sjef Yoo Jin-woo skulle møte til avhør i dag, 669 00:46:51,808 --> 00:46:53,602 men han har ikke dukket opp ennå. 670 00:46:53,727 --> 00:46:56,813 Mange reportere har allerede samlet seg rundt 671 00:46:56,897 --> 00:46:58,273 Sentrum politistasjon. 672 00:46:58,774 --> 00:47:03,779 Det var en sak der aksjekursen til et selskap steg med rekordfart 673 00:47:04,363 --> 00:47:07,658 på grunn av en artikkel som ikke var basert på fakta. 674 00:47:08,325 --> 00:47:09,576 La meg vise eksempelet 675 00:47:09,660 --> 00:47:11,787 på aksjekursen til selskapet kalt EntreMed. 676 00:47:11,870 --> 00:47:14,831 En artikkel ble utgitt i New York Times 677 00:47:15,415 --> 00:47:17,584 angående muligheten om at et selskap 678 00:47:17,668 --> 00:47:20,337 hadde utviklet en kur for kreft. 679 00:47:21,046 --> 00:47:24,424 Selskapets aksjekurs steg fra 12 dollar til 85 dollar 680 00:47:24,675 --> 00:47:25,801 nesten umiddelbart. 681 00:47:27,719 --> 00:47:30,264 Slik tar nyhetsbyråer 682 00:47:30,347 --> 00:47:34,101 informasjon om aksjekurs allerede kjent for offentligheten 683 00:47:34,184 --> 00:47:36,144 og fortsetter å reprodusere den. 684 00:47:36,395 --> 00:47:39,982 Det fører til økt interesse blant offentligheten. 685 00:47:40,357 --> 00:47:43,277 Denne økte offentlige interessen 686 00:47:43,360 --> 00:47:45,737 fører til endringer i aksjekursen... 687 00:48:03,130 --> 00:48:04,006 Derfor 688 00:48:04,506 --> 00:48:08,760 bør media forsterke responsen som fører til endringer 689 00:48:08,844 --> 00:48:10,846 i aksjekursen, og... 690 00:48:16,310 --> 00:48:19,021 Det er alt vi rekker. Vi fortsetter i neste økt. 691 00:49:05,525 --> 00:49:06,777 Hva bringer deg hit? 692 00:49:07,527 --> 00:49:08,820 Er ikke du hos politiet? 693 00:49:09,404 --> 00:49:10,322 Jeg burde det. 694 00:49:11,782 --> 00:49:13,033 Så hvorfor er du her? 695 00:49:13,533 --> 00:49:15,243 Jeg ville treffe deg. 696 00:49:18,038 --> 00:49:19,831 Hvordan går forsvaret ditt? 697 00:49:21,541 --> 00:49:23,960 Om jeg bare visste hva de var ute etter. 698 00:49:25,045 --> 00:49:27,172 Firmaet ga meg så mye dritt 699 00:49:27,839 --> 00:49:29,800 at jeg ga dem frie tøyler. 700 00:49:30,676 --> 00:49:32,177 Jeg vil ikke bli involvert. 701 00:49:33,136 --> 00:49:35,847 Jeg har ikke hatt suksess med forberedelsene. 702 00:49:37,516 --> 00:49:39,935 De har visstnok flere vitneutsagn 703 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 på at jeg har møtt Su-jin i årevis. 704 00:49:44,272 --> 00:49:45,774 Jeg har hørt det samme. 705 00:49:45,857 --> 00:49:47,859 Det er forfalskede beviser som sier 706 00:49:47,943 --> 00:49:49,903 at jeg har bedt Su-jin om å komme tilbake. 707 00:49:50,112 --> 00:49:52,364 Mange sier at jeg ofte snakket om 708 00:49:52,447 --> 00:49:54,324 å drepe Hyeong-seok. 709 00:49:54,908 --> 00:49:55,742 I tillegg 710 00:49:56,576 --> 00:49:59,246 vil Yu-ra også vitne mot meg. 711 00:49:59,329 --> 00:50:01,206 Du må ha gitt henne aksjeandeler. 712 00:50:03,709 --> 00:50:05,627 Brukte du et år på å forberede deg, 713 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 er det lite jeg kan gjøre. 714 00:50:08,422 --> 00:50:10,632 Jeg kommer til å bli ydmyket foran alle... 715 00:50:11,466 --> 00:50:13,093 ...og havne i fengsel. 716 00:50:15,637 --> 00:50:16,513 Hva så? 717 00:50:18,640 --> 00:50:21,893 Kom du hit av frykt? Vil du at jeg skal stanse etterforskningen? 718 00:50:21,977 --> 00:50:22,894 Nei, 719 00:50:23,395 --> 00:50:24,813 jeg er her for å bevise det. 720 00:50:25,397 --> 00:50:26,273 Bevise det? 721 00:50:26,481 --> 00:50:28,984 Siden du tror at jeg er gal eller lyver, 722 00:50:29,067 --> 00:50:30,777 kan jeg ikke bevise det 723 00:50:30,861 --> 00:50:32,154 uten tvil. 724 00:50:32,946 --> 00:50:35,657 Siden du er sikker, økte du innsatsen. 725 00:50:37,242 --> 00:50:40,287 På tross av anstrengelsene dine er det lett å bevise det for deg. 726 00:50:42,581 --> 00:50:44,124 Jeg kan til og med bevise, 727 00:50:44,416 --> 00:50:46,418 her og nå, at jeg forteller deg sannheten. 728 00:50:48,378 --> 00:50:51,131 Om du påstår det, hvorfor beviste du det ikke før? 729 00:50:51,214 --> 00:50:52,632 Fordi jeg ikke ville. 730 00:50:54,551 --> 00:50:56,052 Jeg ville ikke gå så langt. 731 00:50:57,304 --> 00:50:59,431 Jeg har lett etter en annen måte. 732 00:51:00,515 --> 00:51:02,350 Men dette var nok eneste utvei. 733 00:51:05,437 --> 00:51:06,271 Greit. 734 00:51:08,190 --> 00:51:09,483 Hvordan kan du bevise det? 735 00:51:10,525 --> 00:51:11,651 Logg inn i spillet, 736 00:51:12,235 --> 00:51:13,653 og allier deg med meg. 737 00:51:17,866 --> 00:51:18,825 Enkelt, er det ikke? 738 00:51:19,326 --> 00:51:21,703 Uten etterforskning eller rettssak 739 00:51:21,787 --> 00:51:25,040 kan du sjekke sannheten her og nå. 740 00:51:27,042 --> 00:51:30,128 Det har vært lett å bevise, men jeg gjorde det ikke av frykt 741 00:51:31,463 --> 00:51:33,089 for at du endte opp som Jeong-hun. 742 00:51:34,758 --> 00:51:36,551 Jeg nølte fordi jeg ikke kunne 743 00:51:36,968 --> 00:51:39,304 leve med skyldfølelsen om flere døde som Jeong-hun. 744 00:51:44,684 --> 00:51:46,686 Nå som jeg er i forelesningssalen din, 745 00:51:47,687 --> 00:51:50,065 bør jeg bevise det for deg her. 746 00:51:51,066 --> 00:51:53,235 Du forberedte nok alt. Antok at jeg ikke hadde 747 00:51:53,318 --> 00:51:54,861 bevis å gi politiet. 748 00:51:56,196 --> 00:51:59,407 Jeg kan lett bevise at jeg er et offer for spillet. 749 00:51:59,991 --> 00:52:02,536 Men resultatet er at J One går konkurs. 750 00:52:03,495 --> 00:52:06,039 Jeg trenger ikke å bevise det for allmennheten. 751 00:52:06,248 --> 00:52:09,000 Jeg vil ikke se firmaet jeg grunnla gå under på grunn av meg. 752 00:52:10,043 --> 00:52:11,503 Jeg kom hit fordi jeg tenkte 753 00:52:12,254 --> 00:52:14,214 at alt dette gir seg om jeg overbeviser deg. 754 00:52:15,423 --> 00:52:16,341 Så 755 00:52:17,342 --> 00:52:20,011 du ber meg om å logge inn i spillet? 756 00:52:20,095 --> 00:52:21,805 Ta på linsene, og be firmaet 757 00:52:21,888 --> 00:52:23,223 om å åpne serveren. 758 00:52:25,934 --> 00:52:27,561 Det tar ikke engang ti minutter. 759 00:52:29,688 --> 00:52:32,482 Er du redd for å ende opp som Jeong-hun? 760 00:52:32,566 --> 00:52:34,234 Ifølge deg lyver jeg. 761 00:52:34,818 --> 00:52:36,820 Så du har ingen grunn til å være redd. 762 00:53:01,553 --> 00:53:04,890 PROFESSOR CHA 763 00:53:04,973 --> 00:53:06,057 Ja, professor. 764 00:53:17,235 --> 00:53:18,445 Hallo, professor. 765 00:53:19,905 --> 00:53:21,907 Mr. Park er i New York på forretningsreise. 766 00:53:22,407 --> 00:53:23,658 Serveren? 767 00:53:23,742 --> 00:53:25,243 Skal du spille? 768 00:53:30,123 --> 00:53:33,001 Du sa det holdt med ti minutter. Jeg gir deg ti minutter. 769 00:53:41,843 --> 00:53:44,304 Hallo? Hei, sjef. 770 00:53:44,387 --> 00:53:45,805 Jeg forstår. 771 00:53:47,349 --> 00:53:48,350 Åpne serveren. 772 00:54:03,114 --> 00:54:06,451 DETTE ER DIN 1. PÅLOGGING 773 00:54:08,036 --> 00:54:10,372 DETTE ER DIN 3 494. PÅLOGGING 774 00:54:38,817 --> 00:54:40,944 TESTER103 VIL INNGÅ EN ALLIANSE 775 00:54:41,194 --> 00:54:43,321 VIL DU INNGÅ ALLIANSE? 776 00:54:50,662 --> 00:54:52,956 Kom igjen. Du sa du kunne bevise det. 777 00:54:54,582 --> 00:54:55,792 Hva er du redd for? 778 00:54:55,875 --> 00:54:58,795 Hva med å gå ned på kne og be om nåde? 779 00:54:58,878 --> 00:55:00,338 Du har ikke lyst å bli avhørt. 780 00:55:00,422 --> 00:55:01,715 Det er synd 781 00:55:02,215 --> 00:55:04,342 at vi har endt opp slik. 782 00:55:04,426 --> 00:55:06,052 Hvem sin feil er det? 783 00:55:13,727 --> 00:55:16,646 VIL DU INNGÅ ALLIANSE? 784 00:55:30,952 --> 00:55:33,496 ZINU OG TESTER103 ER NÅ ALLIERTE 785 00:55:34,080 --> 00:55:36,082 ALLIERTE KAN SLÅSS MOT SAMME MOTSTANDERE 786 00:55:36,207 --> 00:55:38,209 ERFARINGSPOENG VIL BLI DELT 787 00:55:38,793 --> 00:55:41,379 ERFARINGSPOENG VIL BLI DELT 788 00:55:42,422 --> 00:55:43,757 Fra nå av 789 00:55:43,840 --> 00:55:45,759 deler vi samme skjebne 790 00:55:46,342 --> 00:55:47,510 siden vi er allierte. 791 00:55:49,596 --> 00:55:50,930 Vi vil dø 792 00:55:51,014 --> 00:55:52,432 og overleve sammen. 793 00:55:55,226 --> 00:55:56,728 Bli ved meg til siste slutt. 794 00:56:15,663 --> 00:56:18,124 Nå skal jeg fortelle deg hvordan du overlever. 795 00:56:18,291 --> 00:56:20,251 Hold deg unna meg. 796 00:56:20,668 --> 00:56:22,087 Dra umiddelbart fra Seoul. 797 00:56:22,712 --> 00:56:24,255 Slett brukernavnet ditt. 798 00:56:31,596 --> 00:56:33,765 Selv om du er redd, ikke slå av serveren, 799 00:56:35,266 --> 00:56:37,060 for jeg må fortsette oppdraget mitt. 800 00:56:37,644 --> 00:56:39,604 Inntil jeg finner en løsning, 801 00:56:39,687 --> 00:56:40,980 kan den ikke slås av. 802 00:56:42,148 --> 00:56:44,192 Ingen andre kan logge inn før det er gjort. 803 00:56:44,651 --> 00:56:47,112 Fra nå av er det bare jeg som spiller. 804 00:56:47,278 --> 00:56:49,280 Kun brukere jeg godkjenner og meg selv. 805 00:56:51,074 --> 00:56:53,535 Med mindre du vil gå konkurs, må du følge instruksene. 806 00:56:54,661 --> 00:56:56,454 Husk å gi beskjed til Seon-ho. 807 00:57:03,711 --> 00:57:05,797 EN FIENDE HAR DUKKET OPP 808 00:57:07,549 --> 00:57:08,675 EN FIENDE HAR DUKKET OPP 809 00:57:10,593 --> 00:57:12,387 EN FIENDE HAR DUKKET OPP 810 00:57:48,673 --> 00:57:49,716 Hyeong-seok. 811 00:57:57,557 --> 00:57:58,641 Hyeong-seok. 812 00:58:08,359 --> 00:58:11,029 TESTER103: NIVÅ 1, INGEN VÅPEN 813 00:58:13,740 --> 00:58:14,574 Du... 814 00:58:53,780 --> 00:58:55,865 -Hva gjør han? -Hvorfor er han ikke her? 815 00:58:57,367 --> 00:58:58,409 -Se. -Hva skjer? 816 00:58:58,493 --> 00:59:00,286 -Hva? -Hvorfor en etterforsker? 817 00:59:02,455 --> 00:59:04,582 Jeg har en uttalelse til reporterne. 818 00:59:04,666 --> 00:59:06,376 Jeg er etterforskeren i denne saken. 819 00:59:06,459 --> 00:59:08,002 Den anklagede kontaktet oss 820 00:59:08,086 --> 00:59:10,046 og sa at han ikke kunne møte til avhør. 821 00:59:10,129 --> 00:59:13,424 -Hvorfor kunne han ikke møte? -Hva er forsvaret til Jin-woo? 822 00:59:57,135 --> 01:00:00,638 YOO JIN-WOO MØTER IKKE OPP I POLITIAVHØR 823 01:00:07,020 --> 01:00:07,895 Jeg får ikke 824 01:00:08,479 --> 01:00:10,064 sett deg på en stund. 825 01:00:10,148 --> 01:00:12,066 Jeg vet det. Når politiet avhører... 826 01:00:12,150 --> 01:00:14,986 -Jeg kommer ikke til å møte. -Hva skal du gjøre da? 827 01:00:15,570 --> 01:00:16,821 Jeg må finne Se-ju nå. 828 01:00:17,947 --> 01:00:20,325 Jeg har ennå en sjanse. Derfor dro jeg ikke. 829 01:00:22,702 --> 01:00:23,911 Hva er planen din? 830 01:00:25,663 --> 01:00:27,498 Jeg trenger din hjelp. 831 01:00:45,808 --> 01:00:46,893 832 01:00:47,352 --> 01:00:50,229 starter det siste oppdraget mitt. 833 01:01:14,128 --> 01:01:15,088 Vi nærmer oss 834 01:01:15,880 --> 01:01:19,008 slutten på historien. 835 01:01:42,615 --> 01:01:44,200 Minner fra Alhambra. 836 01:02:18,359 --> 01:02:19,444 Hallo, Emma. 837 01:02:19,527 --> 01:02:22,029 Emma er programmert med en spesiell funksjon. 838 01:02:22,113 --> 01:02:24,198 Har du noen tilknytning til Alcazaba? 839 01:02:24,282 --> 01:02:25,616 Å, kafeen? 840 01:02:26,200 --> 01:02:28,119 -Ja, det gjør jeg. -Se-ju kjenner helt sikkert kafeen. 841 01:02:28,202 --> 01:02:29,328 Naturligvis. 842 01:02:29,412 --> 01:02:31,831 Ring nå hvis du vil leve. 843 01:02:31,914 --> 01:02:33,458 Hvordan er dette mulig? 844 01:02:33,541 --> 01:02:35,543 La oss dra til professoren først. Kjør. 845 01:02:36,127 --> 01:02:37,545 Hvordan takler du spillet? 846 01:02:38,129 --> 01:02:39,547 Dette er eneste måte. 847 01:02:40,548 --> 01:02:42,508 Selger kanskje ikke spillet. 848 01:02:42,592 --> 01:02:43,801 Vi snakket ikke akkurat. 849 01:02:44,385 --> 01:02:45,428 Jeg så... 850 01:02:45,511 --> 01:02:46,637 Så du noe? 851 01:02:46,763 --> 01:02:48,931 Nå må jeg gjøre min del. 852 01:02:52,018 --> 01:02:54,020 Tekst: Arnfinn Vassbø