1 00:00:13,179 --> 00:00:17,767 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:52,260 --> 00:00:53,386 Докажите. 3 00:00:58,057 --> 00:01:01,227 Докажите, что вы мне верите. 4 00:01:03,146 --> 00:01:04,939 Как мне это доказать? 5 00:01:05,523 --> 00:01:06,566 Разве не знаете, 6 00:01:07,484 --> 00:01:09,027 как вам это доказать? 7 00:02:08,753 --> 00:02:10,421 12 ЭПИЗОД 8 00:02:23,935 --> 00:02:25,145 Хиджу, это ты? 9 00:02:26,729 --> 00:02:27,772 Да. 10 00:02:27,856 --> 00:02:30,275 Господи, чего ж так долго? 11 00:02:31,234 --> 00:02:33,611 Ты давно уже должна была прийти. 12 00:02:33,695 --> 00:02:34,946 Почему ты не спишь? 13 00:02:35,029 --> 00:02:37,740 Мы тебя ждали, чтобы разрезать праздничный торт. 14 00:02:37,824 --> 00:02:39,325 Минджу не дождалась и легла. 15 00:02:39,909 --> 00:02:40,869 С кем ты была? 16 00:02:42,745 --> 00:02:44,873 - С друзьями. - Какими еще друзьями? 17 00:02:44,956 --> 00:02:47,500 Даже Санпом искал тебя. 18 00:02:48,376 --> 00:02:50,879 Со школьными друзьями. Санпом их не знает. 19 00:02:50,962 --> 00:02:51,838 Боже. 20 00:02:52,922 --> 00:02:55,216 Ты вся промокла. 21 00:02:55,300 --> 00:02:56,718 Под дождь попала? 22 00:02:57,844 --> 00:02:59,888 Да, внезапно пошел. 23 00:02:59,971 --> 00:03:03,099 Как ты умудрилась вся промокнуть? 24 00:03:03,182 --> 00:03:04,559 Бабушка, иди спать. 25 00:03:04,642 --> 00:03:05,852 А как же торт? 26 00:03:06,769 --> 00:03:09,063 Минджу ведь спит, утром разрежем. 27 00:03:09,647 --> 00:03:11,399 Боже мой. 28 00:03:11,649 --> 00:03:14,402 Надо было его в холодильник поставить. 29 00:03:19,240 --> 00:03:20,658 Как же холодно. 30 00:03:37,175 --> 00:03:38,760 Напиши, когда приедешь в отель. 31 00:04:20,927 --> 00:04:24,180 Ты уже в отеле? Спишь? 32 00:04:54,544 --> 00:04:56,838 ТЫ УЖЕ В ОТЕЛЕ? СПИШЬ? 33 00:05:01,050 --> 00:05:02,719 ГОСПОДИН Ю 34 00:05:02,802 --> 00:05:04,512 ГОСПОДИН Ю 35 00:05:16,858 --> 00:05:17,692 ЧОН ХИДЖУ 36 00:05:17,859 --> 00:05:19,777 ОДИН ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ ЧОН ХИДЖУ 37 00:05:20,153 --> 00:05:23,072 ЧОН ХИДЖУ 38 00:05:28,077 --> 00:05:29,287 ГОСПОДИН Ю 39 00:06:01,152 --> 00:06:02,236 Зачем ты вышла? 40 00:06:04,697 --> 00:06:06,908 - Куда ты так поздно? - В твой отель. 41 00:06:07,116 --> 00:06:10,286 Не могла с тобой связаться и решила съездить, проверить. 42 00:06:13,081 --> 00:06:14,123 Что ты здесь делаешь? 43 00:06:15,666 --> 00:06:17,210 - Ничего. - Как это? 44 00:06:17,293 --> 00:06:18,628 Просто сижу в машине. 45 00:06:19,879 --> 00:06:21,672 Я думала, ты давно уехал. 46 00:06:21,756 --> 00:06:23,508 Не хочу ехать один. 47 00:06:23,591 --> 00:06:25,635 Сегодня я не хочу туда возвращаться. 48 00:06:26,886 --> 00:06:28,930 Ты поэтому остался здесь? Мог бы позвонить. 49 00:06:29,013 --> 00:06:30,348 - Мне пора ехать. - Спи здесь. 50 00:06:32,100 --> 00:06:33,142 Что? 51 00:06:33,226 --> 00:06:35,269 Останься здесь, переночуешь в мастерской. 52 00:06:35,353 --> 00:06:37,063 Ты не торопишь события? 53 00:06:37,146 --> 00:06:39,065 Нашим отношениям всего четыре часа. 54 00:06:40,149 --> 00:06:42,276 Просто волнуюсь за тебя. 55 00:06:43,152 --> 00:06:44,028 Я что, ребенок? 56 00:06:44,112 --> 00:06:45,947 Всё было бы проще, будь ты им. 57 00:06:46,155 --> 00:06:47,698 Я бы задала тебе хорошую трепку. 58 00:06:50,451 --> 00:06:53,037 Раз уж ты здесь, посиди со мной десять минут. 59 00:06:54,413 --> 00:06:55,873 Холодно, садись в машину. 60 00:07:02,713 --> 00:07:04,549 Садись рядом со мной. 61 00:07:08,803 --> 00:07:09,929 В чём дело? 62 00:07:10,012 --> 00:07:11,305 Не езди один. 63 00:07:11,514 --> 00:07:14,308 Если уедешь, я опять спать не смогу. 64 00:07:16,894 --> 00:07:18,020 Послушай. 65 00:07:18,104 --> 00:07:19,188 Ужин был так себе, 66 00:07:19,272 --> 00:07:21,941 да и подарка ты не купил, так что хотя бы 67 00:07:22,024 --> 00:07:23,860 слушайся меня, если у тебя есть совесть. 68 00:08:14,619 --> 00:08:15,453 Да? 69 00:08:20,958 --> 00:08:21,792 Не спишь? 70 00:08:24,128 --> 00:08:25,213 Не могу заснуть. 71 00:08:27,048 --> 00:08:28,299 Я тоже. 72 00:08:28,382 --> 00:08:29,258 Входи. 73 00:08:45,608 --> 00:08:47,026 Наверное, тебе неудобно. 74 00:08:47,276 --> 00:08:48,277 Так и есть. 75 00:08:49,529 --> 00:08:51,280 Слишком жестко. 76 00:08:52,031 --> 00:08:53,407 А еще грязновато. 77 00:08:55,034 --> 00:08:57,453 Это всё мелкая стружка. 78 00:08:59,288 --> 00:09:00,873 В горле уже першит. 79 00:09:02,583 --> 00:09:04,126 Прости за неудобства. 80 00:09:05,211 --> 00:09:06,963 В машине спать комфортнее. 81 00:09:07,755 --> 00:09:10,258 Ты забрала ключи, чтобы я спал здесь? 82 00:09:10,466 --> 00:09:12,343 Тяжело быть твоим парнем. 83 00:09:18,182 --> 00:09:19,016 Злишься на меня? 84 00:09:20,059 --> 00:09:23,104 Не мог сказать, что тебе всё нравится? 85 00:09:23,229 --> 00:09:24,480 Зачем сразу ругать? 86 00:09:25,439 --> 00:09:27,441 У меня першит в горле и спина раскалывается, 87 00:09:27,525 --> 00:09:28,943 но я же лежу на кушетке, 88 00:09:29,026 --> 00:09:30,444 потому что я твой парень. 89 00:09:30,903 --> 00:09:32,238 Вот что важно. 90 00:09:33,948 --> 00:09:35,324 Господин президент. 91 00:09:35,408 --> 00:09:37,868 Должна сказать, вы очень странный. 92 00:09:37,952 --> 00:09:39,245 Я больше не президент. 93 00:09:39,328 --> 00:09:40,955 Зови меня по-другому. 94 00:09:41,831 --> 00:09:42,790 Например? 95 00:09:44,333 --> 00:09:45,376 Как-нибудь благозвучно. 96 00:09:48,170 --> 00:09:49,338 «Мистер»? 97 00:09:51,007 --> 00:09:52,383 Идеально тебе подходит. 98 00:09:52,466 --> 00:09:53,926 В смысле, ты ведь уже не молод. 99 00:09:55,469 --> 00:09:57,805 Вижу, тебе нравится, буду звать «мистером». 100 00:09:57,888 --> 00:10:00,766 Прошло всего несколько часов, а ты уже взяла инициативу. 101 00:10:00,850 --> 00:10:02,893 Меня пугает мое будущее. 102 00:10:04,562 --> 00:10:06,188 Ничего не могу придумать. 103 00:10:06,272 --> 00:10:07,898 Так что будешь «мистером». 104 00:10:09,609 --> 00:10:10,484 Хочешь чаю? 105 00:10:11,611 --> 00:10:14,113 Конечно, я ведь трезвый, может чай поможет заснуть. 106 00:10:14,196 --> 00:10:15,323 Сейчас принесу. 107 00:10:27,960 --> 00:10:31,631 Думаю, господин Пак всё-таки прав. 108 00:10:31,714 --> 00:10:33,924 Будет лучше, если ты уедешь из страны ненадолго. 109 00:10:34,008 --> 00:10:34,884 Я не уеду. 110 00:10:34,967 --> 00:10:37,261 Например, уедешь куда-нибудь завтра. 111 00:10:38,346 --> 00:10:39,180 Не могу. 112 00:10:39,263 --> 00:10:41,265 Но с тобой может произойти что угодно. 113 00:10:41,349 --> 00:10:43,809 Неважно, я останусь здесь. 114 00:11:01,243 --> 00:11:02,495 Что ты делаешь? 115 00:11:04,413 --> 00:11:06,540 - Почему ты не спишь? - В туалет захотелось. 116 00:11:12,129 --> 00:11:14,090 Зачем тебе две чашки? 117 00:11:17,093 --> 00:11:18,719 Тише, а то бабушку разбудишь. 118 00:11:20,304 --> 00:11:21,597 Это господин Ю, не так ли? 119 00:11:23,557 --> 00:11:26,435 - Пойдем. - Боже мой. 120 00:11:31,273 --> 00:11:33,275 Всё уже достаточно плохо. 121 00:11:35,027 --> 00:11:36,112 Куда еще хуже? 122 00:11:36,195 --> 00:11:38,823 Боюсь, что может быть и хуже, идиот. 123 00:11:40,991 --> 00:11:42,201 Как еще это кончится? 124 00:11:43,494 --> 00:11:44,912 Если это дело об убийстве, 125 00:11:45,037 --> 00:11:46,414 они могут уже копать под тебя. 126 00:11:46,497 --> 00:11:49,208 Профессор Чха хочет отомстить. 127 00:11:49,792 --> 00:11:52,378 Думаю, профессор Чха хочет избавиться и от Сутин. 128 00:11:52,461 --> 00:11:54,630 Уверен, он хочет лишить ее наследства Хёнсока. 129 00:11:54,713 --> 00:11:57,508 Боюсь, что он и это использует против тебя. 130 00:11:57,633 --> 00:11:59,718 Профессор недавно встречался с Юра. 131 00:11:59,802 --> 00:12:01,303 Зачем им встречаться? 132 00:12:17,236 --> 00:12:18,237 Я очень не хочу 133 00:12:19,280 --> 00:12:20,364 увидеть в новостях, 134 00:12:22,575 --> 00:12:24,493 что одного моего друга 135 00:12:25,494 --> 00:12:27,955 подозревают в убийстве другого. 136 00:12:30,708 --> 00:12:32,835 Для этого мы основали компанию вместе? 137 00:12:37,047 --> 00:12:40,134 Эта новость широко обсуждается с прошлой недели. 138 00:12:40,634 --> 00:12:43,179 Полиция решила повторно расследовать смерть 139 00:12:43,262 --> 00:12:45,598 Чха Хёнсока, бывшего президента «Ньюворд-Софт», 140 00:12:45,723 --> 00:12:48,100 умершего в прошлом году. 141 00:12:48,684 --> 00:12:49,894 - Ведущий Ум Сёнсоп. - Да. 142 00:12:49,977 --> 00:12:50,853 Что происходит? 143 00:12:50,936 --> 00:12:52,980 Давайте вспомним, что произошло год назад. 144 00:12:53,105 --> 00:12:55,691 Около года назад Чха Хёнсока 145 00:12:56,066 --> 00:12:59,236 нашли мертвым в одном из парков Гранады, 146 00:12:59,320 --> 00:13:01,572 он был в Испании в командировке. 147 00:13:01,655 --> 00:13:04,158 Многие знают, что у покойного 148 00:13:04,241 --> 00:13:07,536 были сложные отношения 149 00:13:07,620 --> 00:13:10,498 с Ю Чинъу, президентом «Джей-Уан», 150 00:13:10,581 --> 00:13:13,417 но это долгая история. 151 00:13:13,501 --> 00:13:15,044 Верно. Как вы, наверное, знаете, 152 00:13:15,127 --> 00:13:17,379 они оба являются успешными бизнесменами, 153 00:13:17,463 --> 00:13:20,341 создавшими стартапы второго поколения. 154 00:13:20,424 --> 00:13:22,760 Они были лучшими друзьями и сооснователями 155 00:13:22,843 --> 00:13:24,220 «Джей-Уан Холдингс». 156 00:13:24,303 --> 00:13:26,472 Изучали электронику в университете Хангук. 157 00:13:26,555 --> 00:13:29,016 Докторские степени они получили в 2004 году 158 00:13:29,099 --> 00:13:30,351 - Господин. - и решили 159 00:13:30,434 --> 00:13:32,561 - Машина ждет. - создать компанию с нуля. 160 00:13:32,645 --> 00:13:33,812 Дела шли превосходно. 161 00:13:33,896 --> 00:13:36,398 В 2009 году компания стала публичной. 162 00:13:36,482 --> 00:13:37,983 - Хорошие студенты - Да. 163 00:13:38,067 --> 00:13:40,194 и очень успешные предприниматели... 164 00:13:50,120 --> 00:13:52,623 Но в 2014 году произошел инцидент, 165 00:13:52,706 --> 00:13:54,875 превративший друзей 166 00:13:54,959 --> 00:13:56,835 в непримиримых соперников. 167 00:13:56,919 --> 00:13:59,004 Почему ты меня никогда не слушаешь? 168 00:14:01,757 --> 00:14:02,883 Зачем ты так... 169 00:14:03,926 --> 00:14:05,386 Я обязан тебя поддерживать 170 00:14:05,719 --> 00:14:08,013 только потому, что я твой отец? 171 00:14:08,389 --> 00:14:10,516 Никто не заставит меня это сделать. 172 00:14:11,267 --> 00:14:13,185 Я не буду рисковать компанией. 173 00:14:15,729 --> 00:14:16,981 - Господин. - Вы обедали? 174 00:14:28,200 --> 00:14:29,994 - Хёнсок. - Из компании уйдешь ты. 175 00:14:32,288 --> 00:14:34,039 Давай проясним один момент. 176 00:14:35,374 --> 00:14:37,126 Ты сам решил уйти из компании. 177 00:14:38,127 --> 00:14:39,086 Понимаешь? 178 00:14:40,170 --> 00:14:41,505 Ты предатель. 179 00:14:51,307 --> 00:14:53,767 Доктор, к вам пришли. 180 00:14:53,934 --> 00:14:55,936 - Кто? - Друг господина Ю. 181 00:14:56,604 --> 00:14:57,855 Простите? 182 00:15:05,529 --> 00:15:07,031 Хорошо, всё в порядке. 183 00:15:07,615 --> 00:15:08,574 Ладно. 184 00:15:13,495 --> 00:15:16,081 Что ты здесь делаешь? Тебе нельзя сюда приходить. 185 00:15:20,294 --> 00:15:21,462 Что это? 186 00:15:21,545 --> 00:15:22,546 Давай поженимся. 187 00:15:26,425 --> 00:15:27,760 Я делаю тебе предложение. 188 00:15:28,427 --> 00:15:29,970 Долго нам еще скрываться? 189 00:15:30,054 --> 00:15:32,389 - Это так неожиданно. - Почему? 190 00:15:34,725 --> 00:15:35,893 Прошел всего месяц. 191 00:15:35,976 --> 00:15:36,977 Месяц? 192 00:15:39,146 --> 00:15:40,689 Мы вместе уже полгода. 193 00:15:40,773 --> 00:15:42,858 Я развелась всего месяц назад. 194 00:15:49,239 --> 00:15:50,157 И что? 195 00:15:51,867 --> 00:15:52,743 Это так важно? 196 00:15:55,537 --> 00:15:57,164 Не хочешь, чтобы тебя обсуждали? 197 00:15:58,916 --> 00:16:00,042 Или беспокоишься 198 00:16:02,002 --> 00:16:03,754 о чувствах Чинъу? 199 00:16:05,130 --> 00:16:06,674 Тогда зачем развелась с ним? 200 00:16:06,757 --> 00:16:08,092 Я думал, ты выбрала меня. 201 00:16:08,175 --> 00:16:09,301 Пожалуйста, не торопись. 202 00:16:09,385 --> 00:16:10,344 Что с тобой? 203 00:16:12,471 --> 00:16:13,973 Давай ненадолго расстанемся. 204 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 - Зачем? - Мне как-то... 205 00:16:16,558 --> 00:16:18,310 ...неловко. 206 00:16:19,269 --> 00:16:20,854 Я сама не знаю, чего хочу. 207 00:16:20,938 --> 00:16:22,022 Уже жалеешь обо всём? 208 00:16:22,106 --> 00:16:25,025 Нет, мне просто нужно время, чтобы прийти в себя. 209 00:16:25,109 --> 00:16:26,819 Хочешь вернуться к нему? 210 00:16:27,403 --> 00:16:28,988 Я потерял почти всё... 211 00:16:32,574 --> 00:16:33,826 Как ты смеешь сомневаться? 212 00:16:33,909 --> 00:16:35,828 Зачем ты так? Что с тобой сегодня? 213 00:16:43,043 --> 00:16:44,378 Ответь на звонок. 214 00:16:52,886 --> 00:16:55,431 Ю ЧИНЪУ 215 00:16:57,599 --> 00:16:58,600 Вот это да. 216 00:17:01,729 --> 00:17:02,563 Это Чинъу. 217 00:17:06,817 --> 00:17:07,818 Ю ЧИНЪУ 218 00:17:12,031 --> 00:17:13,032 Да? 219 00:17:13,657 --> 00:17:15,242 Это я. Где ты сейчас? 220 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 - А что такое? - Давай выпьем. 221 00:17:18,829 --> 00:17:19,663 Так где ты? 222 00:17:21,498 --> 00:17:22,332 А что? 223 00:17:24,126 --> 00:17:25,294 Хочешь утешить меня, 224 00:17:25,794 --> 00:17:28,714 потому что мой отец отхлестал меня и выгнал? 225 00:17:30,466 --> 00:17:32,009 Давай не по телефону. 226 00:17:33,135 --> 00:17:34,178 Сейчас я не могу. 227 00:17:34,762 --> 00:17:35,596 Я занят. 228 00:17:35,679 --> 00:17:37,306 Где ты? Я могу приехать к тебе. 229 00:17:37,389 --> 00:17:38,891 Я сейчас на свидании с женщиной, 230 00:17:41,060 --> 00:17:42,061 на которой женюсь. 231 00:17:42,144 --> 00:17:43,437 Ты женишься? 232 00:17:43,896 --> 00:17:46,023 Ты с кем-то встречаешься? Кто она? 233 00:17:46,899 --> 00:17:48,233 Да, встречаюсь. 234 00:17:52,154 --> 00:17:53,155 Ее зовут Сутин. 235 00:17:56,992 --> 00:17:59,495 Она врач, и сейчас она рядом со мной. 236 00:17:59,578 --> 00:18:00,704 Хочешь поздороваться? 237 00:18:04,291 --> 00:18:05,834 Вы ведь знакомы? 238 00:18:10,631 --> 00:18:12,216 Что ты сказал? 239 00:18:22,810 --> 00:18:24,144 Мне повторить? 240 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 Я женюсь на Сутин. 241 00:18:28,607 --> 00:18:30,943 Ты обманул моего отца, чтобы он выгнал меня, 242 00:18:31,026 --> 00:18:32,486 а я увел твою женщину. 243 00:18:33,278 --> 00:18:34,905 Думаю, мы квиты. 244 00:18:37,157 --> 00:18:39,243 Время покажет, кому повезло больше. 245 00:18:41,453 --> 00:18:42,496 Чинъу. 246 00:18:42,746 --> 00:18:44,456 Пейте без меня. 247 00:18:51,839 --> 00:18:53,924 Он что, собрался жениться? 248 00:18:54,424 --> 00:18:55,509 На ком? 249 00:19:03,225 --> 00:19:05,727 Ты спятил? Что ты наделал? 250 00:19:05,811 --> 00:19:07,521 Всё еще хочешь вернуться к нему? 251 00:19:07,938 --> 00:19:08,981 Не выйдет. 252 00:19:09,481 --> 00:19:10,983 Назад пути нет. 253 00:19:17,364 --> 00:19:18,824 Ваш покойный сын. 254 00:19:19,616 --> 00:19:21,535 Захаживал ко мне в прошлом году. 255 00:19:21,618 --> 00:19:22,828 Это правда? 256 00:19:23,120 --> 00:19:25,080 Как-то пришел и давай рыдать. 257 00:19:26,707 --> 00:19:28,500 Купила ему выпить, жаль его было. 258 00:19:31,503 --> 00:19:33,881 Так ты думаешь, что твоя жена и мой муж 259 00:19:33,964 --> 00:19:35,382 вчера встречались? 260 00:19:36,425 --> 00:19:37,676 Ты ошибаешься. 261 00:19:38,802 --> 00:19:40,137 Вчера он был с друзьями. 262 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 Ты уверена? 263 00:19:41,180 --> 00:19:42,931 Хотя у нас брак без любви, 264 00:19:43,599 --> 00:19:44,600 но в этом я уверена. 265 00:19:52,774 --> 00:19:53,609 Господин Чха. 266 00:19:55,194 --> 00:19:56,403 Зачем вы так живете? 267 00:19:57,112 --> 00:19:59,156 Ваша подозрительность убивает вас. 268 00:20:00,741 --> 00:20:02,159 Просто забудьте об этом, как я. 269 00:20:03,285 --> 00:20:04,786 Почему вы так одержимы ею? 270 00:20:08,457 --> 00:20:11,960 В итоге он женился на женщине, изменяющей ему с бывшим мужем. 271 00:20:12,044 --> 00:20:14,546 Он боялся, что она может поступить с ним так же. 272 00:20:15,088 --> 00:20:17,132 Он часто мне звонил 273 00:20:17,633 --> 00:20:18,842 и спрашивал, где Чинъу. 274 00:20:23,430 --> 00:20:26,058 Он даже не ходил никуда из-за своего эгоизма. 275 00:20:26,141 --> 00:20:27,893 Подозревал ее и пил каждый день. 276 00:20:27,976 --> 00:20:29,019 Просто жалкая жизнь, 277 00:20:29,686 --> 00:20:31,563 как по мне. 278 00:20:31,647 --> 00:20:33,732 Зачем ты всё это рассказываешь? 279 00:20:33,815 --> 00:20:34,775 Понимаете, 280 00:20:36,318 --> 00:20:38,070 я знаю, вы меня терпеть не можете, 281 00:20:38,153 --> 00:20:40,697 но, думаю, свою невестку вы ненавидите еще больше. 282 00:20:43,825 --> 00:20:45,285 В тот раз он ошибался. 283 00:20:45,452 --> 00:20:46,912 Но кто знает? 284 00:20:46,995 --> 00:20:48,830 Всегда ли он был не прав? 285 00:20:51,583 --> 00:20:52,918 Хочу сказать, 286 00:20:53,001 --> 00:20:54,795 что теперь мне всё равно. 287 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 И неважно, кто прав. 288 00:21:11,895 --> 00:21:13,897 Садись. Или будешь стоять там? 289 00:21:13,981 --> 00:21:15,774 Расследование о его смерти 290 00:21:15,857 --> 00:21:17,693 никак не поможет нашей семье. 291 00:21:17,776 --> 00:21:21,405 Тебя волнует наша семья? 292 00:21:21,488 --> 00:21:24,283 А почему мне кажется, что тебя волнует Чинъу? 293 00:21:27,995 --> 00:21:29,162 Садись. 294 00:21:30,414 --> 00:21:31,832 Давай поговорим. 295 00:21:45,554 --> 00:21:46,847 Ты — шлюха. 296 00:21:48,598 --> 00:21:51,727 Делаешь вид, что ты умна и воспитана, 297 00:21:52,477 --> 00:21:54,146 но ты обычная шлюха. 298 00:21:57,149 --> 00:22:00,319 Хватит притворяться, ты здесь лишняя. 299 00:22:00,944 --> 00:22:02,529 Хватит притворяться. 300 00:22:04,197 --> 00:22:06,283 Не знаешь, как — 301 00:22:07,367 --> 00:22:08,660 я тебя научу. 302 00:22:12,998 --> 00:22:14,124 Редкий случай. 303 00:22:14,207 --> 00:22:16,710 Это правда. Посмотрим, что случилось. 304 00:22:16,793 --> 00:22:19,212 Разделение компании и свадьба господина Чха 305 00:22:19,296 --> 00:22:21,923 произошли в один и тот же год. 306 00:22:22,007 --> 00:22:25,552 Все только об этом и говорили. 307 00:22:25,677 --> 00:22:28,847 Думаю, не стоит повторять, 308 00:22:28,930 --> 00:22:32,184 что каждый из них прошел точку невозврата. 309 00:22:32,267 --> 00:22:34,936 - Да, я согласен с вами. - Да. 310 00:22:35,020 --> 00:22:37,731 Спасибо, господин Ум. 311 00:22:37,939 --> 00:22:38,815 Спасибо вам. 312 00:22:40,525 --> 00:22:42,319 Управляющий крупной компанией 313 00:22:42,694 --> 00:22:45,697 будет завтра допрошен полицией в связи с подозрением 314 00:22:45,781 --> 00:22:49,576 в убийстве своего конкурента. 315 00:22:49,993 --> 00:22:52,287 Редкий и шокирующий случай. 316 00:22:52,662 --> 00:22:56,792 В Корее это сравнивают с делом О. Джей Симпсона. 317 00:22:57,084 --> 00:23:00,754 Интересно, сможет ли он доказать свою невиновность 318 00:23:00,837 --> 00:23:02,839 спустя год после убийства? 319 00:23:03,924 --> 00:23:05,008 Правда? 320 00:23:05,425 --> 00:23:08,804 Я думала, что ты недавно получил письмо от Седжу. 321 00:23:11,681 --> 00:23:13,058 Это было прошлой весной? 322 00:23:14,601 --> 00:23:15,936 Ладно. 323 00:23:16,937 --> 00:23:18,021 Нет, ничего. 324 00:23:18,355 --> 00:23:21,441 Если он выйдет на связь, дай мне знать. 325 00:23:22,692 --> 00:23:23,777 Спасибо. 326 00:23:29,032 --> 00:23:30,158 КИМ КХЫНЪУ КИМ ХЮНМИН 327 00:23:47,050 --> 00:23:47,884 Хиджу! 328 00:23:47,968 --> 00:23:48,802 Хиджу! 329 00:23:48,885 --> 00:23:49,928 Да. 330 00:23:50,011 --> 00:23:51,346 Иди сюда. 331 00:23:52,180 --> 00:23:53,056 Зачем? 332 00:23:53,140 --> 00:23:55,559 Иди посмотри! 333 00:23:57,185 --> 00:23:59,354 Полиция рассмотрит документы, 334 00:23:59,437 --> 00:24:00,772 - переданные... - Что тут? 335 00:24:00,856 --> 00:24:02,274 Только посмотри. 336 00:24:02,649 --> 00:24:05,193 Господин Ю в новостях. 337 00:24:05,277 --> 00:24:07,279 Полиция ведет расследование. 338 00:24:07,362 --> 00:24:08,530 Почему? 339 00:24:08,613 --> 00:24:09,906 Он сделал что-то плохое? 340 00:24:10,782 --> 00:24:12,993 - Нет. - Тогда почему он в новостях? 341 00:24:13,577 --> 00:24:16,371 Говорят, что он под подозрением. 342 00:24:17,080 --> 00:24:19,875 Может, он и правда кого-то убил? 343 00:24:19,958 --> 00:24:21,126 Он никого не убивал. 344 00:24:21,418 --> 00:24:23,461 Просто его допросят. Он ничего не делал. 345 00:24:23,545 --> 00:24:25,630 Допросить могут кого угодно. Ничего серьезного. 346 00:24:25,714 --> 00:24:27,674 Только о нем и говорят. 347 00:24:27,757 --> 00:24:29,968 Он знаменитость и поднимает рейтинги. 348 00:24:30,051 --> 00:24:32,345 Завтра полиция... 349 00:24:32,429 --> 00:24:34,431 Хватит смотреть эти глупости. 350 00:24:35,265 --> 00:24:36,558 Что не так с... 351 00:24:44,316 --> 00:24:46,318 Хиджу, что мы будем делать? 352 00:24:46,401 --> 00:24:47,944 Что если господина Ю посадят? 353 00:24:48,028 --> 00:24:48,904 Его не... 354 00:25:11,718 --> 00:25:13,678 ГОСПОДИН Ю 355 00:25:15,263 --> 00:25:16,223 Алло. 356 00:25:17,349 --> 00:25:18,308 Что ты делаешь? 357 00:25:19,100 --> 00:25:20,644 Работаю дома. 358 00:25:21,436 --> 00:25:22,395 Ты ужинала? 359 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 Нет. 360 00:25:24,022 --> 00:25:25,190 Тогда выходи. 361 00:25:25,273 --> 00:25:26,942 А ты не занят? 362 00:25:27,567 --> 00:25:28,610 У тебя завтра допрос. 363 00:25:28,693 --> 00:25:29,611 Я не занят. 364 00:25:30,111 --> 00:25:31,571 Оденься понарядней. 365 00:25:31,655 --> 00:25:32,572 Что? 366 00:25:33,573 --> 00:25:34,532 Зачем? 367 00:25:34,866 --> 00:25:36,034 У нас свидание. 368 00:27:20,013 --> 00:27:21,056 Куда это ты? 369 00:27:27,979 --> 00:27:29,439 Господин Ю будет 370 00:27:29,522 --> 00:27:30,523 - допрошен... - Это я. 371 00:27:30,607 --> 00:27:33,068 Привет. Садись. Ужин почти готов. 372 00:27:33,151 --> 00:27:35,695 Хиджу куда-то ушла. 373 00:27:35,779 --> 00:27:37,155 Да, пошла ужинать. 374 00:27:37,572 --> 00:27:39,908 Ты видел новости? 375 00:27:40,909 --> 00:27:42,327 Со Чонхун, секретарь Ю Чинъу... 376 00:27:42,410 --> 00:27:43,411 Про Ю Чинъу? 377 00:27:44,037 --> 00:27:45,705 Что он будет теперь делать? 378 00:27:45,789 --> 00:27:48,208 Если он что-то натворил, должен отвечать. 379 00:27:48,291 --> 00:27:51,461 Я уверена, что он ни в чём не виноват. 380 00:27:51,836 --> 00:27:53,421 А если его посадят? 381 00:27:53,505 --> 00:27:54,923 В полиции не дураки сидят. 382 00:27:55,256 --> 00:27:56,841 Допрашивают, значит, есть причина. 383 00:27:56,925 --> 00:28:00,470 За что ему все эти неприятности? 384 00:28:01,137 --> 00:28:03,139 И его секретарь погиб. 385 00:28:03,390 --> 00:28:04,557 Ты же его знал, да? 386 00:28:04,641 --> 00:28:06,476 Он был таким молодым. 387 00:28:06,643 --> 00:28:09,521 Не могу поверить, что он умер так внезапно. 388 00:28:10,105 --> 00:28:12,732 И господина Ю из компании выгнали. 389 00:28:12,816 --> 00:28:15,527 Вся жизнь кувырком с тех пор, как он упал в нашем хостеле. 390 00:28:15,610 --> 00:28:17,862 Я очень переживаю и часто хожу 391 00:28:17,946 --> 00:28:19,531 молиться за него. 392 00:28:19,948 --> 00:28:21,116 Чтобы его нога зажила. 393 00:28:21,199 --> 00:28:22,867 Зачем так переживать? 394 00:28:24,160 --> 00:28:26,121 - Что? - Зачем за него молиться? 395 00:28:26,663 --> 00:28:29,374 - С чего вам так беспокоиться? - То есть... 396 00:28:33,962 --> 00:28:34,796 Господин Ю! 397 00:28:38,133 --> 00:28:39,259 Я иду. 398 00:28:52,021 --> 00:28:54,149 - Зачем всё это? - Что? 399 00:28:54,232 --> 00:28:56,109 Эти все побрякушки. 400 00:28:57,193 --> 00:28:58,737 Ты просил надеть что-то красивое. 401 00:28:58,820 --> 00:29:00,572 Тебе больше идет простая одежда. 402 00:29:02,449 --> 00:29:03,908 Не надо было просить. 403 00:29:04,242 --> 00:29:05,076 Садись. 404 00:29:19,507 --> 00:29:20,592 Что будем есть? 405 00:29:22,135 --> 00:29:23,470 Есть пожелания? 406 00:29:28,683 --> 00:29:29,726 Можно я выберу? 407 00:29:34,063 --> 00:29:34,898 Злишься? 408 00:29:37,150 --> 00:29:39,986 Ты подарил мне эти серьги на день рождения. 409 00:29:40,069 --> 00:29:42,655 Я надела их для тебя, и это всё, что ты можешь сказать? 410 00:29:43,615 --> 00:29:45,575 В магазине они мне нравились. 411 00:29:46,993 --> 00:29:48,703 Сними. Мы их поменяем. 412 00:29:49,037 --> 00:29:51,164 Зачем же? Просто купи мне еще одни. 413 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 Ты такой скупердяй. 414 00:29:53,917 --> 00:29:54,793 Ты всё же злишься. 415 00:29:55,376 --> 00:29:56,503 Они мне нравятся. 416 00:29:56,586 --> 00:29:58,087 Я такие люблю. 417 00:29:58,171 --> 00:30:01,174 Вообще, какая разница. Я ношу их только ради себя. 418 00:30:01,257 --> 00:30:03,760 Ладно, я куплю тебе другие. 419 00:30:03,927 --> 00:30:06,095 - Мне не нужны другие. - Почему нет? 420 00:30:06,179 --> 00:30:07,180 Я обиделась. 421 00:30:09,349 --> 00:30:11,142 Ладно, значит сэкономлю. 422 00:30:28,785 --> 00:30:30,411 Зачем ты приехал? 423 00:30:30,745 --> 00:30:32,497 Тебе не надо встретиться с адвокатами? 424 00:30:32,580 --> 00:30:35,208 К чему? Расследование несерьезное. 425 00:30:36,125 --> 00:30:37,961 Это всё слухи. 426 00:30:38,962 --> 00:30:41,047 Но разве не нужно подготовиться? 427 00:30:41,714 --> 00:30:43,383 Я сделал всё, что мог. 428 00:30:52,100 --> 00:30:53,309 Они проверяют водителей. 429 00:31:05,238 --> 00:31:06,447 ЭТО ВАШ 3493 ВХОД 430 00:31:28,136 --> 00:31:28,970 Нам нужно ехать. 431 00:31:38,771 --> 00:31:40,982 Мы проверяем водителей. Покажите свой паспорт. 432 00:31:43,818 --> 00:31:44,652 ПОЯВИЛСЯ ВРАГ 433 00:31:49,574 --> 00:31:50,783 Что случилось? 434 00:31:51,701 --> 00:31:52,994 Можете показать паспорт? 435 00:31:53,536 --> 00:31:55,246 ПОЯВИЛСЯ ВРАГ 436 00:31:59,626 --> 00:32:00,793 В ВАС ПОПАЛ СНАЙПЕР 437 00:32:00,960 --> 00:32:02,253 Простите. 438 00:32:05,506 --> 00:32:06,799 Что вы делаете? 439 00:32:07,091 --> 00:32:09,260 Остановитесь! Немедленно! 440 00:32:10,845 --> 00:32:11,721 Эй! 441 00:32:11,804 --> 00:32:12,889 За ним! 442 00:32:23,232 --> 00:32:24,734 Что происходит? Куда мы едем? 443 00:32:46,923 --> 00:32:48,257 Они за нами гонятся. 444 00:32:49,509 --> 00:32:50,551 Останови машину. 445 00:32:53,429 --> 00:32:54,555 Прошу, останови. 446 00:33:03,731 --> 00:33:05,024 ПОЯВИЛСЯ ВРАГ 447 00:33:13,658 --> 00:33:14,575 СЕРВЕР ОТКЛЮЧЕН 448 00:33:14,659 --> 00:33:15,660 ИГРА ОСТАНОВЛЕНА 449 00:33:28,631 --> 00:33:29,674 Ты ранена? 450 00:33:32,468 --> 00:33:33,386 Что с тобой? 451 00:33:35,638 --> 00:33:36,639 Я в порядке. 452 00:33:37,390 --> 00:33:38,391 Зачем ты уехал? 453 00:33:44,439 --> 00:33:46,232 Выходите из машины. 454 00:33:46,816 --> 00:33:48,151 Быстро выходите. 455 00:34:02,874 --> 00:34:04,876 ГОСПОДИН Ю 456 00:34:06,294 --> 00:34:07,336 Алло. 457 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 Ты включал сервер? 458 00:34:09,964 --> 00:34:10,798 Откуда вы знаете? 459 00:34:10,882 --> 00:34:12,175 Так это был ты? 460 00:34:12,258 --> 00:34:13,968 Да, но ненадолго. 461 00:34:14,052 --> 00:34:15,678 Но ты не знал, когда он включится. 462 00:34:15,762 --> 00:34:18,598 Мы включали, чтобы провести тест. 463 00:34:19,098 --> 00:34:20,141 Откуда вы знаете? 464 00:34:20,641 --> 00:34:23,519 Он не похож на пьяного. Зачем было убегать? 465 00:34:23,603 --> 00:34:25,438 Простите. Думаю, ему что-то показалось. 466 00:34:25,521 --> 00:34:27,648 Что за странный человек. 467 00:34:27,732 --> 00:34:29,150 Это же Ю Чинъу? 468 00:34:29,650 --> 00:34:30,610 Это же он? 469 00:34:31,277 --> 00:34:32,278 Посмотрим. 470 00:34:32,904 --> 00:34:34,113 Да, он. 471 00:34:35,364 --> 00:34:37,075 Он же не совсем здоров, так? 472 00:34:38,409 --> 00:34:39,660 Вам лучше уехать. 473 00:34:39,744 --> 00:34:41,204 Будьте осторожны. 474 00:34:41,287 --> 00:34:42,872 Ладно. Спасибо. 475 00:34:42,955 --> 00:34:45,500 Лучше вы сядьте за руль. 476 00:34:46,167 --> 00:34:47,251 Ладно. Я поведу. 477 00:34:47,335 --> 00:34:48,252 До свидания. 478 00:34:48,920 --> 00:34:50,421 Поехали. 479 00:34:51,172 --> 00:34:52,465 Он больной? 480 00:35:01,724 --> 00:35:02,600 Они нас отпустили. 481 00:35:04,018 --> 00:35:05,603 Дай мне ключи. Я поведу. 482 00:35:05,686 --> 00:35:06,729 Я в порядке. 483 00:35:06,813 --> 00:35:09,065 Давай ключи. Так велела полиция. 484 00:35:36,342 --> 00:35:37,677 Что случилось? 485 00:35:37,969 --> 00:35:40,763 - Я думала, ты сейчас не можешь играть. - Мне померещилось. 486 00:35:40,847 --> 00:35:42,265 Показалось, что вам больно. 487 00:35:44,725 --> 00:35:45,810 Тебе показалось. 488 00:35:45,893 --> 00:35:47,270 Ты уверен? 489 00:35:47,353 --> 00:35:48,896 Это не было как в Гранаде? 490 00:35:48,980 --> 00:35:50,022 Нет. 491 00:36:02,910 --> 00:36:04,203 Что будем есть? 492 00:36:05,246 --> 00:36:08,166 Тебе стоило остаться дома. 493 00:36:08,249 --> 00:36:09,959 Расследование ничего не даст. 494 00:36:10,543 --> 00:36:13,045 - Но нужно придумать план... - У меня есть план. 495 00:36:13,129 --> 00:36:14,255 Серьезно? 496 00:36:15,631 --> 00:36:16,716 Конечно. 497 00:36:17,133 --> 00:36:19,051 Только он мне не нравится. 498 00:36:19,135 --> 00:36:21,179 Почему? 499 00:36:24,515 --> 00:36:25,933 Он разобьет мне сердце. 500 00:36:27,810 --> 00:36:29,270 О чём ты? 501 00:36:36,694 --> 00:36:37,820 МИНДЖУ 502 00:36:37,904 --> 00:36:39,113 Минджу звонит. 503 00:36:40,156 --> 00:36:41,949 Без нее не обойдется. 504 00:36:43,201 --> 00:36:45,203 - Она знает? - Она всё схватывает 505 00:36:45,286 --> 00:36:47,079 на лету. 506 00:36:49,540 --> 00:36:50,625 Алло. 507 00:36:50,875 --> 00:36:51,792 Хиджу, 508 00:36:52,501 --> 00:36:53,669 где ты? 509 00:36:54,170 --> 00:36:55,546 Ты плачешь? 510 00:36:57,423 --> 00:36:58,799 Почему? 511 00:36:58,883 --> 00:37:01,052 Бабушка потеряла сознание. 512 00:37:01,719 --> 00:37:02,637 Что? 513 00:37:03,137 --> 00:37:05,765 - Как? - Пришел Санпом 514 00:37:06,682 --> 00:37:09,227 и сказал, что Седжу пропал. 515 00:37:10,144 --> 00:37:13,105 Что все письма были подделкой. 516 00:37:13,189 --> 00:37:16,859 Бабушка услышала и упала в обморок. 517 00:37:16,943 --> 00:37:18,527 Он сразу... 518 00:37:18,945 --> 00:37:20,696 ...вызвал скорую. 519 00:37:20,780 --> 00:37:22,323 Куда они ее повезли? 520 00:37:22,406 --> 00:37:23,407 Что случилось? 521 00:37:26,285 --> 00:37:27,828 Я уже еду. 522 00:37:27,954 --> 00:37:29,038 Скоро буду. 523 00:37:33,167 --> 00:37:34,669 Она пришла в себя. 524 00:37:35,253 --> 00:37:36,087 Уже лучше. 525 00:37:36,170 --> 00:37:39,048 У бабушки всегда было высокое давление. 526 00:37:53,771 --> 00:37:54,605 О, ты здесь. 527 00:37:55,481 --> 00:37:57,233 Говорят, что она в порядке. 528 00:37:57,316 --> 00:37:58,734 Не о чем беспокоиться. 529 00:37:58,818 --> 00:38:00,236 Как ты посмел ей сказать? 530 00:38:01,320 --> 00:38:02,488 Кем ты себя возомнил? 531 00:38:03,239 --> 00:38:04,907 Это наше семейное дело... 532 00:38:04,991 --> 00:38:06,659 Ты не можешь вечно скрывать. 533 00:38:07,076 --> 00:38:07,994 У тебя нет выбора. 534 00:38:08,077 --> 00:38:09,495 Я ищу его. 535 00:38:10,121 --> 00:38:11,998 Искала в Испании. 536 00:38:12,206 --> 00:38:15,334 Бабушка тоже член семьи. Она должна знать, что с ее внуком. 537 00:38:15,418 --> 00:38:16,544 Это мне решать. 538 00:38:17,003 --> 00:38:18,838 Я бы сказала в нужное время. 539 00:38:19,130 --> 00:38:20,756 Кто ты такой, чтобы вмешиваться? 540 00:38:20,840 --> 00:38:22,425 Ты думаешь, у тебя есть право? 541 00:38:23,342 --> 00:38:24,719 У тебя вообще мозги есть? 542 00:38:24,844 --> 00:38:26,846 Они же все погибли. 543 00:38:27,013 --> 00:38:28,681 Все, кто связан с Чинъу. 544 00:38:28,764 --> 00:38:31,475 И его друг, и его секретарь. 545 00:38:31,559 --> 00:38:33,769 Кто знает, что он сделал с Седжу? 546 00:38:33,853 --> 00:38:35,563 Может, он его вовсе не искал, 547 00:38:35,646 --> 00:38:37,940 а заметал следы? 548 00:38:38,024 --> 00:38:40,401 Он мог убить его только ради сделки. 549 00:38:40,776 --> 00:38:43,029 Он у меня первый подозреваемый. 550 00:38:44,196 --> 00:38:45,323 Ты знаешь, что... 551 00:38:45,948 --> 00:38:47,283 ...ему никто не верит? 552 00:38:47,366 --> 00:38:48,993 Полиция даже дело открыла. 553 00:38:49,577 --> 00:38:52,413 А ты всё еще беспокоишься о нём. 554 00:38:53,456 --> 00:38:54,540 Это бред. 555 00:38:55,541 --> 00:38:57,418 - Да кто он такой? - Уходи. 556 00:38:57,918 --> 00:38:59,378 Я не хочу говорить об этом. 557 00:38:59,462 --> 00:39:00,463 Эй. 558 00:39:00,963 --> 00:39:02,131 Я что-то не так сделал? 559 00:39:04,467 --> 00:39:06,469 Думаешь, я сама не могла сказать? 560 00:39:07,011 --> 00:39:08,846 Просто я знала, чем это закончится. 561 00:39:08,929 --> 00:39:11,098 Думаешь, ты больше переживаешь за нее, чем я? 562 00:39:11,807 --> 00:39:13,351 И за Седжу? 563 00:39:15,019 --> 00:39:17,188 Ты вообще представляешь, что ты сейчас натворил? 564 00:39:19,440 --> 00:39:20,608 Прошу, уйди. 565 00:39:34,663 --> 00:39:36,290 После поговорим. 566 00:39:38,834 --> 00:39:39,877 Просто уходи. 567 00:39:51,680 --> 00:39:52,848 Бабушка. 568 00:39:55,976 --> 00:39:56,936 Как ты? 569 00:39:58,938 --> 00:40:00,189 Ты так меня напугала. 570 00:40:02,858 --> 00:40:03,734 Хиджу. 571 00:40:04,944 --> 00:40:05,986 Я услышала... 572 00:40:06,404 --> 00:40:08,697 ...что-то ужасное. 573 00:40:09,740 --> 00:40:10,908 Это правда? 574 00:40:10,991 --> 00:40:13,411 Не волнуйся. Я уверена, что Седжу в порядке. 575 00:40:13,494 --> 00:40:14,745 Мы скоро найдем его. 576 00:40:14,829 --> 00:40:16,163 Как... 577 00:40:18,082 --> 00:40:20,876 ...ты могла скрывать это от меня? 578 00:40:23,462 --> 00:40:27,258 Почему ты мне не сказала? 579 00:40:27,758 --> 00:40:30,010 Я сама недавно узнала. 580 00:40:30,094 --> 00:40:32,388 Как такое может быть? 581 00:40:34,765 --> 00:40:36,142 Он что, умер? 582 00:40:36,225 --> 00:40:38,310 Он уже год не появляется. 583 00:40:38,394 --> 00:40:40,354 Значит, он мертв. 584 00:40:40,855 --> 00:40:41,856 Бабушка, 585 00:40:42,064 --> 00:40:43,649 мы еще ничего не знаем. 586 00:40:43,732 --> 00:40:46,110 Он найдется, я уверена. 587 00:41:00,040 --> 00:41:01,709 Бабушка в порядке, 588 00:41:01,792 --> 00:41:03,294 не волнуйся и ложись спать. 589 00:41:03,627 --> 00:41:05,087 Тебе завтра в школу. 590 00:41:05,671 --> 00:41:06,881 Ты справишься сама? 591 00:41:07,089 --> 00:41:08,883 Но мне страшно. 592 00:41:09,175 --> 00:41:11,218 Запри все двери. 593 00:41:11,635 --> 00:41:13,012 Я вернусь утром. 594 00:41:14,847 --> 00:41:15,848 А теперь спи. 595 00:41:18,267 --> 00:41:19,435 Ты ходил куда-то? 596 00:41:20,311 --> 00:41:22,104 Мой друг здесь ведущий врач. 597 00:41:22,605 --> 00:41:23,898 Он позаботится о ней. 598 00:41:25,733 --> 00:41:26,942 Как она? 599 00:41:27,318 --> 00:41:28,319 Нормально. 600 00:41:28,402 --> 00:41:30,654 Но врачи хотят обследовать ее. 601 00:41:30,738 --> 00:41:32,198 Я могу чем-то помочь? 602 00:41:32,281 --> 00:41:34,575 Нет. Можешь ехать домой. 603 00:41:35,367 --> 00:41:36,619 Удачи тебе завтра. 604 00:41:38,454 --> 00:41:40,331 Кто родственник пациентки О Ёнсим? 605 00:41:40,414 --> 00:41:41,832 - Я. - Идите за мной. 606 00:41:41,916 --> 00:41:42,750 Конечно. 607 00:41:43,751 --> 00:41:44,752 Можешь идти. 608 00:41:56,639 --> 00:41:57,723 Что? 609 00:41:57,806 --> 00:41:59,225 Напрасно она волновалась. 610 00:41:59,808 --> 00:42:00,684 Дай мне это! 611 00:42:03,521 --> 00:42:04,563 Дорогая. 612 00:42:04,897 --> 00:42:06,690 Здесь мы проведем ночь. 613 00:42:07,191 --> 00:42:08,859 Тут круче, чем в нашей пивной. 614 00:42:08,943 --> 00:42:10,069 Здорово, правда? 615 00:42:13,280 --> 00:42:14,657 Смотри, кто здесь. 616 00:42:15,449 --> 00:42:16,534 Вы шутите? 617 00:42:22,873 --> 00:42:24,416 Постой-ка... 618 00:42:25,584 --> 00:42:27,211 Кто там? 619 00:42:40,266 --> 00:42:41,267 Господин. 620 00:42:41,976 --> 00:42:43,185 Что вы здесь делаете? 621 00:42:44,603 --> 00:42:46,313 Думал составить тебе компанию. 622 00:42:49,066 --> 00:42:50,359 «Нет» будет достаточно. 623 00:42:54,530 --> 00:42:55,614 Вот, держите. 624 00:42:56,115 --> 00:42:57,199 Мне не нужно одеяло. 625 00:42:59,118 --> 00:43:01,370 Будет холодно, так что возьмите. 626 00:43:01,620 --> 00:43:03,247 Во сколько тебе завтра вставать? 627 00:43:03,330 --> 00:43:04,665 В 06:30. 628 00:43:05,791 --> 00:43:06,875 Уже полночь, 629 00:43:06,959 --> 00:43:08,544 иди спать. Я тебя разбужу. 630 00:43:08,627 --> 00:43:10,796 Хорошо. Спокойной ночи. 631 00:43:10,879 --> 00:43:11,922 Спокойной ночи. 632 00:43:21,640 --> 00:43:22,850 Господин. 633 00:43:24,143 --> 00:43:25,394 А мой брат... 634 00:43:25,978 --> 00:43:26,937 ...он умер? 635 00:43:29,023 --> 00:43:30,399 Он... 636 00:43:32,026 --> 00:43:33,861 ...правда умер? 637 00:44:53,273 --> 00:44:54,316 Вот и ты. 638 00:44:57,111 --> 00:44:58,278 Почему ты здесь? 639 00:44:58,862 --> 00:44:59,905 Я здесь ночевал. 640 00:44:59,988 --> 00:45:01,532 Чтобы Минджу не боялась. 641 00:45:02,449 --> 00:45:04,159 Спал на том диване. 642 00:45:04,243 --> 00:45:05,119 Он куда удобнее. 643 00:45:07,621 --> 00:45:09,873 Минджу уже не маленькая. Незачем было. 644 00:45:09,957 --> 00:45:10,874 Как бабушка? 645 00:45:11,542 --> 00:45:12,709 Она в порядке. 646 00:45:13,460 --> 00:45:14,586 Ты что-то готовил? 647 00:45:15,963 --> 00:45:17,756 Кроме тостов я ничего не умею. 648 00:45:18,799 --> 00:45:20,801 Не мог же я отпустить ее в школу голодной. 649 00:45:25,431 --> 00:45:27,474 Кстати, ее не добудишься. 650 00:45:29,351 --> 00:45:31,061 Нелегкая у тебя работа. 651 00:45:38,527 --> 00:45:39,570 Что такое? 652 00:45:40,404 --> 00:45:42,072 Просто странно. 653 00:45:42,531 --> 00:45:45,075 Заботиться о других — не похоже на тебя. 654 00:45:45,159 --> 00:45:46,743 Тогда ты знаешь, что я чувствую. 655 00:45:49,413 --> 00:45:51,123 Хочешь есть? Я еще сделаю. 656 00:45:51,832 --> 00:45:52,833 Конечно. 657 00:45:52,916 --> 00:45:54,001 Садись. 658 00:45:59,298 --> 00:46:00,382 Кофе хочешь? 659 00:46:00,716 --> 00:46:02,092 Американо или латте? 660 00:46:02,176 --> 00:46:03,635 Латте, побольше молока. 661 00:46:13,896 --> 00:46:14,980 Но... 662 00:46:15,522 --> 00:46:16,857 ...тебе не нужно идти? 663 00:46:16,982 --> 00:46:19,151 Тебя же вызвали на сегодня в полицию. 664 00:46:20,569 --> 00:46:22,738 Я же говорил, у меня есть план. 665 00:46:33,582 --> 00:46:35,751 Похоже, пора всё рассказать. 666 00:46:48,597 --> 00:46:51,725 Ю Чинъу должен был явиться сегодня в полицию, 667 00:46:51,808 --> 00:46:53,602 но его пока нет. 668 00:46:53,727 --> 00:46:56,813 У Центрального полицейского участка уже собралось 669 00:46:56,897 --> 00:46:58,273 множество репортеров. 670 00:46:58,565 --> 00:47:03,779 Был случай, когда цена акций компании резко выросла 671 00:47:03,862 --> 00:47:07,658 после выхода статьи, в которой не содержалось ни одного факта. 672 00:47:08,325 --> 00:47:09,576 Рассмотрим пример 673 00:47:09,660 --> 00:47:11,787 цены акций компании EntreMed. 674 00:47:11,870 --> 00:47:14,831 В день выхода в «Нью-Йорк таймс» статьи о том, 675 00:47:14,915 --> 00:47:17,584 что один из новых препаратов компании 676 00:47:17,668 --> 00:47:20,337 способен излечивать рак, 677 00:47:21,046 --> 00:47:24,424 цена акций компании практически мгновенно подскочила 678 00:47:24,675 --> 00:47:25,801 с 12 до 85 долларов. 679 00:47:27,678 --> 00:47:30,264 Так информационные агентства 680 00:47:30,347 --> 00:47:34,101 берут известную общественности информацию о цене на акции 681 00:47:34,184 --> 00:47:36,144 и начинают ее тиражировать. 682 00:47:36,228 --> 00:47:39,982 Это ведет к повышению общественного интереса. 683 00:47:40,357 --> 00:47:43,277 Повышенный общественный интерес 684 00:47:43,360 --> 00:47:45,737 приводит к фактическому изменению цены на акции. 685 00:48:03,130 --> 00:48:04,006 По этой причине, 686 00:48:04,506 --> 00:48:08,760 СМИ стоит активнее реагировать на общественный интерес, и тогда 687 00:48:08,844 --> 00:48:10,846 цены на акции... 688 00:48:16,310 --> 00:48:19,021 На сегодня всё. Продолжим в следующий раз. 689 00:49:05,400 --> 00:49:06,777 Зачем ты пришел? 690 00:49:07,527 --> 00:49:08,820 Ты не должен быть в полиции? 691 00:49:09,404 --> 00:49:10,322 Должен. 692 00:49:11,823 --> 00:49:13,033 Тогда почему ты здесь? 693 00:49:13,533 --> 00:49:15,243 Хотел с вами встретиться. 694 00:49:18,038 --> 00:49:19,623 Как твоя защита? 695 00:49:21,541 --> 00:49:23,960 Знал бы я, что у них на тебя есть... 696 00:49:24,836 --> 00:49:27,172 Компания выдала мне такую чушь, 697 00:49:27,714 --> 00:49:29,800 что я сказал им делать, что хотят. 698 00:49:30,676 --> 00:49:32,177 Не хочу быть к этому причастен. 699 00:49:33,136 --> 00:49:35,847 Мне не удалось особо подготовиться. 700 00:49:37,349 --> 00:49:39,935 Насколько я знаю, у них есть свидетельства 701 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 о том, что все эти годы я встречался с Сутин. 702 00:49:44,272 --> 00:49:45,774 И еще вот что. 703 00:49:45,857 --> 00:49:47,859 Есть сфабрикованные данные, 704 00:49:47,943 --> 00:49:49,903 что я якобы умолял Сутин вернуться. 705 00:49:50,112 --> 00:49:52,364 Многие также говорят, что я неоднократно угрожал 706 00:49:52,447 --> 00:49:54,324 убить Хёнсока. 707 00:49:54,908 --> 00:49:55,992 Кроме того, 708 00:49:56,576 --> 00:49:59,246 Юра также даст показания. 709 00:49:59,329 --> 00:50:01,206 Вы, наверное, предложили ей пакет акций. 710 00:50:03,709 --> 00:50:05,627 Если вы готовили это целый год, 711 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 что я могу сделать? 712 00:50:08,422 --> 00:50:10,632 Меня просто публично унизят... 713 00:50:11,466 --> 00:50:13,093 ...и отправят в тюрьму. 714 00:50:15,637 --> 00:50:16,513 И? 715 00:50:18,640 --> 00:50:21,893 Ты пришел из страха? Хочешь, чтобы я прекратил расследование? 716 00:50:21,977 --> 00:50:22,894 Нет, 717 00:50:23,395 --> 00:50:24,813 я пришел с доказательствами. 718 00:50:25,397 --> 00:50:26,273 Доказательствами? 719 00:50:26,481 --> 00:50:28,984 Вы верите, что я либо безумец, либо лжец, 720 00:50:29,067 --> 00:50:30,777 и что поэтому я не могу 721 00:50:30,861 --> 00:50:32,154 ничего доказать. 722 00:50:32,946 --> 00:50:35,657 Поскольку вы так уверены, вы повысили ставку. 723 00:50:37,242 --> 00:50:40,287 Несмотря на это, я могу легко вам всё доказать. 724 00:50:42,581 --> 00:50:44,124 Я могу доказать, 725 00:50:44,416 --> 00:50:46,418 что говорю правду, прямо здесь и сейчас. 726 00:50:48,378 --> 00:50:51,131 Тогда почему не доказал раньше? 727 00:50:51,214 --> 00:50:52,632 Потому что не хотел. 728 00:50:54,551 --> 00:50:56,052 Не хотел к этому прибегать, 729 00:50:57,304 --> 00:50:59,431 искал другой способ. 730 00:51:00,515 --> 00:51:02,350 Хотя мне пришлось нелегко. 731 00:51:05,437 --> 00:51:06,563 Хорошо. 732 00:51:08,190 --> 00:51:09,483 Как будешь доказывать? 733 00:51:10,484 --> 00:51:11,651 Зайдите в игру 734 00:51:11,735 --> 00:51:13,653 и станьте моим союзником. 735 00:51:17,866 --> 00:51:18,825 Просто ведь, да? 736 00:51:19,326 --> 00:51:21,703 Без расследования и суда 737 00:51:21,787 --> 00:51:25,040 вы можете узнать правду прямо сейчас на этом самом месте. 738 00:51:26,917 --> 00:51:30,128 Хотя доказать было несложно, я не хотел этого из страха, 739 00:51:31,463 --> 00:51:33,089 что вы кончите, как Чонхун. 740 00:51:34,758 --> 00:51:36,551 Я колебался, потому что не смог бы 741 00:51:36,968 --> 00:51:39,304 простить себя, погибни кто-то, как Чонхун. 742 00:51:44,684 --> 00:51:46,686 Теперь я готов доказать вам 743 00:51:47,687 --> 00:51:50,065 прямо в этой аудитории. 744 00:51:51,066 --> 00:51:53,235 Вы всё подготовили, думая, что мне 745 00:51:53,318 --> 00:51:54,861 нечего сказать полиции. 746 00:51:56,196 --> 00:51:59,407 Но я могу легко доказать, что я жертва игры. 747 00:51:59,991 --> 00:52:02,536 Только в результате «Джей-Уан» обанкротится. 748 00:52:03,495 --> 00:52:06,039 Поэтому я не хочу ничего доказывать публично. 749 00:52:06,248 --> 00:52:09,000 Не хочу видеть крах собственной компании. 750 00:52:10,043 --> 00:52:11,503 Я пришел, потому что подумал: 751 00:52:12,254 --> 00:52:14,214 докажи я вам, все обвинения будут сняты. 752 00:52:15,423 --> 00:52:16,341 Значит, сейчас 753 00:52:17,342 --> 00:52:20,011 ты говоришь мне войти в игру? 754 00:52:20,095 --> 00:52:21,805 Наденьте линзы и позвоните, 755 00:52:21,888 --> 00:52:23,223 чтобы включили сервер. 756 00:52:25,934 --> 00:52:27,561 Это займет меньше десяти минут. 757 00:52:29,688 --> 00:52:32,482 Боитесь, что кончите, как Чонхун? 758 00:52:32,566 --> 00:52:34,234 Согласно вам, я лгу. 759 00:52:34,818 --> 00:52:36,820 Значит, вам нечего бояться. 760 00:53:01,553 --> 00:53:04,890 ПРОФЕССОР ЧХА 761 00:53:04,973 --> 00:53:06,474 Да, профессор. 762 00:53:17,235 --> 00:53:18,445 Здравствуйте, профессор. 763 00:53:19,905 --> 00:53:21,907 Господин Пак в командировке в Нью-Йорке. 764 00:53:22,407 --> 00:53:23,658 Сервер? 765 00:53:23,742 --> 00:53:25,243 Хотите сыграть в игру? 766 00:53:30,123 --> 00:53:33,001 Говоришь, хватит десяти минут. Договорились. 767 00:53:41,843 --> 00:53:44,304 Алло? Здравствуйте, директор. 768 00:53:44,387 --> 00:53:45,805 Понял. 769 00:53:47,349 --> 00:53:48,350 Включите сервер. 770 00:54:03,114 --> 00:54:06,451 ЭТО ВАШ 1-Й ВХОД 771 00:54:08,036 --> 00:54:10,372 ЭТО ВАШ 3494-Й ВХОД 772 00:54:38,817 --> 00:54:40,944 ТЕСТИРОВЩИК103 ПРЕДЛОЖИЛ АЛЬЯНС 773 00:54:41,194 --> 00:54:43,321 ХОТИТЕ ЗАКЛЮЧИТЬ АЛЬЯНС? 774 00:54:50,662 --> 00:54:52,956 Вперед, ты же хотел доказать. 775 00:54:54,582 --> 00:54:55,792 Испугался? 776 00:54:55,875 --> 00:54:58,795 Может станешь на колени и попросишь прощения? 777 00:54:58,878 --> 00:55:00,338 Ты просто боишься расследования. 778 00:55:00,422 --> 00:55:01,715 Грустно, 779 00:55:02,215 --> 00:55:04,342 что всё так обернулось. 780 00:55:04,426 --> 00:55:06,052 И чья это вина? 781 00:55:13,727 --> 00:55:16,646 ХОТИТЕ ЗАКЛЮЧИТЬ АЛЬЯНС? 782 00:55:30,952 --> 00:55:33,496 ЧИНЪУ И ТЕСТИРОВЩИК103 ТЕПЕРЬ СОЮЗНИКИ 783 00:55:34,080 --> 00:55:36,082 СОЮЗНИКИ МОГУТ БИТЬСЯ С ОДНИМ И ТЕМ ЖЕ ВРАГОМ 784 00:55:36,207 --> 00:55:38,209 ЗАРАБОТАННЫЕ ВМЕСТЕ ОЧКИ БУДУТ ПОДЕЛЕНЫ 785 00:55:38,793 --> 00:55:41,379 ЗАРАБОТАННЫЕ ВМЕСТЕ ОЧКИ БУДУТ ПОДЕЛЕНЫ 786 00:55:42,422 --> 00:55:43,757 Теперь 787 00:55:43,840 --> 00:55:45,759 у нас с вами одна судьба, 788 00:55:46,342 --> 00:55:47,510 поскольку мы союзники. 789 00:55:49,596 --> 00:55:50,930 Мы умрем 790 00:55:51,014 --> 00:55:52,432 или выживем вместе. 791 00:55:55,226 --> 00:55:56,728 Оставайтесь со мной до конца. 792 00:56:15,663 --> 00:56:18,124 Теперь я скажу вам, как вам выжить. 793 00:56:18,291 --> 00:56:20,251 Держитесь от меня подальше. 794 00:56:20,668 --> 00:56:22,087 Немедленно покиньте Сеул. 795 00:56:22,712 --> 00:56:24,255 Удалите это имя пользователя. 796 00:56:31,596 --> 00:56:33,765 Даже если будет страшно, не отключайте сервер, 797 00:56:35,266 --> 00:56:37,060 потому что я должен выполнить квест. 798 00:56:37,644 --> 00:56:39,604 Пока я не пройду квест и не найду решение, 799 00:56:39,687 --> 00:56:40,980 не выключайте его. 800 00:56:42,148 --> 00:56:44,192 Никто не может входить в игру. 801 00:56:44,651 --> 00:56:47,112 Только я один буду играть. 802 00:56:47,278 --> 00:56:49,280 Только я и те, кому я разрешу. 803 00:56:51,074 --> 00:56:53,535 Не хотите стать банкротом — следуйте моим указаниям. 804 00:56:54,661 --> 00:56:56,454 И Сонхо передайте. 805 00:57:03,711 --> 00:57:05,797 ОБНАРУЖЕН ВРАГ 806 00:57:07,549 --> 00:57:08,675 ОБНАРУЖЕН ВРАГ 807 00:57:10,593 --> 00:57:12,387 ОБНАРУЖЕН ВРАГ 808 00:57:48,673 --> 00:57:49,716 Хёнсок. 809 00:57:57,557 --> 00:57:58,641 Хёнсок. 810 00:58:08,359 --> 00:58:11,029 ТЕСТИРОВЩИК103: УРОВЕНЬ 1, БЕЗ ОРУЖИЯ 811 00:58:13,740 --> 00:58:14,741 Ты... 812 00:58:53,780 --> 00:58:55,865 - Что происходит? - Где же он? 813 00:58:57,367 --> 00:58:58,409 - Смотрите. - Кто это? 814 00:58:58,493 --> 00:59:00,286 - Что? - Почему выходит следователь? 815 00:59:02,497 --> 00:59:04,582 У меня сообщение для журналистов. 816 00:59:04,666 --> 00:59:06,376 Я следователь, который ведет дело. 817 00:59:06,459 --> 00:59:08,002 Ответчик связался с нами 818 00:59:08,086 --> 00:59:10,046 и сообщил, что не может явиться. 819 00:59:10,129 --> 00:59:13,424 - Почему он не может явиться? - Что Чинъу говорит в свое оправдание? 820 00:59:57,135 --> 01:00:00,638 Ю ЧИНЪУ НЕ ЯВИЛСЯ В ПОЛИЦИЮ 821 01:00:07,020 --> 01:00:07,895 Я не смогу 822 01:00:08,479 --> 01:00:10,064 видеть тебя какое-то время. 823 01:00:10,148 --> 01:00:12,066 Я знаю. Когда ты будешь в полиции... 824 01:00:12,150 --> 01:00:14,986 - Я не пойду в полицию. - А что ты будешь делать? 825 01:00:15,570 --> 01:00:16,946 Я должен найти Седжу сейчас. 826 01:00:17,947 --> 01:00:20,325 Еще есть шанс. Поэтому я и не уехал. 827 01:00:22,702 --> 01:00:23,911 И какой у тебя план? 828 01:00:25,663 --> 01:00:27,498 Мне понадобится твоя помощь. 829 01:00:45,808 --> 01:00:46,893 Сейчас 830 01:00:47,352 --> 01:00:50,438 начинается мой последний квест. 831 01:01:14,128 --> 01:01:15,380 Мы приближаемся 832 01:01:15,880 --> 01:01:19,258 к концу истории. 833 01:01:42,615 --> 01:01:44,200 Воспоминания об Альгамбре. 834 01:02:18,359 --> 01:02:19,444 Здравствуй, Эмма. 835 01:02:19,527 --> 01:02:22,029 В Эмме запрограммирована особая функция. 836 01:02:22,113 --> 01:02:24,198 Вы как-то связаны с «Альказабой»? 837 01:02:24,282 --> 01:02:25,616 С тем кафе? 838 01:02:26,200 --> 01:02:28,119 - Конечно. - Седжу тоже должен это знать. 839 01:02:28,202 --> 01:02:29,328 Конечно, он знает. 840 01:02:29,412 --> 01:02:31,831 Хотите жить — звоните сейчас. 841 01:02:31,914 --> 01:02:33,458 Как это возможно? 842 01:02:33,541 --> 01:02:35,543 Заедем сначала к профессору. Поезжай. 843 01:02:36,127 --> 01:02:37,545 Как ты всё это время играл? 844 01:02:38,129 --> 01:02:39,547 Другого выхода нет. 845 01:02:40,548 --> 01:02:41,632 Может, я ее не продам. 846 01:02:42,592 --> 01:02:43,801 Мы еще толком не говорили. 847 01:02:44,385 --> 01:02:45,428 Я видела... 848 01:02:45,511 --> 01:02:46,637 Ты что-то видела? 849 01:02:46,763 --> 01:02:49,348 Мне осталось выполнить свою часть. 850 01:02:49,682 --> 01:02:51,684 Перевод субтитров: Мария Акун