1 00:00:13,179 --> 00:00:17,767 ‎LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:52,260 --> 00:00:53,386 ‎Chứng minh đi. 3 00:00:58,057 --> 00:01:01,227 ‎Hãy chứng minh cho tôi thấy cô tin tôi. 4 00:01:03,146 --> 00:01:04,939 ‎Làm sao tôi chứng minh được? 5 00:01:05,523 --> 00:01:06,566 ‎Cô không biết... 6 00:01:07,484 --> 00:01:09,027 ‎cách chứng minh với tôi sao? 7 00:02:08,753 --> 00:02:10,421 ‎TẬP 12 8 00:02:23,935 --> 00:02:25,145 ‎Là cháu à, Hee Ju? 9 00:02:26,729 --> 00:02:27,772 ‎Vâng ạ. 10 00:02:27,856 --> 00:02:30,275 ‎Trời đất, sao cháu lâu thế? 11 00:02:31,234 --> 00:02:33,611 ‎Cháu bảo sẽ về nhà từ mấy tiếng trước rồi. 12 00:02:33,695 --> 00:02:34,946 ‎Cháu đã bảo bà cứ ngủ mà. 13 00:02:35,029 --> 00:02:37,740 ‎Chúng ta đã đợi mấy tiếng ‎để cắt bánh sinh nhật với cháu. 14 00:02:37,824 --> 00:02:39,325 ‎Min Ju đã bỏ cuộc và đi ngủ rồi. 15 00:02:39,909 --> 00:02:40,869 ‎Cháu đi với ai thế? 16 00:02:42,745 --> 00:02:44,873 ‎- Bạn cháu ạ. ‎- Bạn nào? 17 00:02:44,956 --> 00:02:47,500 ‎Trước đó kể cả Sang Beom cũng tìm cháu. 18 00:02:48,376 --> 00:02:50,879 ‎Bạn học của cháu. ‎Sang Beom không biết họ ạ. 19 00:02:50,962 --> 00:02:51,838 ‎Trời đất. 20 00:02:52,922 --> 00:02:55,216 ‎Sao cháu lại ướt hết thế? 21 00:02:55,300 --> 00:02:56,718 ‎Cháu bị mắc mưa à? 22 00:02:57,844 --> 00:02:59,888 ‎Vâng, đột nhiên trời mưa to. 23 00:02:59,971 --> 00:03:03,099 ‎Trời ạ, cháu đã ở đâu thế? ‎Cháu ướt hết rồi. 24 00:03:03,182 --> 00:03:04,559 ‎Bà nên đi ngủ đi ạ. 25 00:03:04,642 --> 00:03:05,852 ‎Thế còn bánh sinh nhật? 26 00:03:06,769 --> 00:03:09,063 ‎Bà nói Min Ju ngủ rồi mà. ‎Để sáng mai đi ạ. 27 00:03:09,647 --> 00:03:11,399 ‎Ôi trời. 28 00:03:11,649 --> 00:03:14,402 ‎Vậy đáng ra bà nên cho nó ‎vào tủ lạnh trước. 29 00:03:19,240 --> 00:03:20,658 ‎Trời ạ, lạnh quá. 30 00:03:37,175 --> 00:03:38,760 ‎Anh về tới khách sạn thì nhắn em. 31 00:04:20,927 --> 00:04:24,180 ‎Anh về tới khách sạn chưa? Anh đang ngủ à? 32 00:04:54,544 --> 00:04:56,838 ‎ANH VỀ TỚI KHÁCH SẠN CHƯA? ‎ANH ĐANG NGỦ À? 33 00:05:01,050 --> 00:05:02,719 ‎ANH YOO 34 00:05:02,802 --> 00:05:04,512 ‎ANH YOO 35 00:05:16,858 --> 00:05:17,692 ‎JUNG HEE JU 36 00:05:17,859 --> 00:05:19,777 ‎1 CUỘC GỌI NHỠ ‎JUNG HEE JU 37 00:05:20,153 --> 00:05:23,072 ‎JUNG HEE JU 38 00:05:28,077 --> 00:05:29,287 ‎ANH YOO 39 00:06:01,152 --> 00:06:02,236 ‎Sao em lại ra ngoài? 40 00:06:04,697 --> 00:06:06,908 ‎- Muộn rồi, em đi đâu? ‎- Đến khách sạn của anh. 41 00:06:07,116 --> 00:06:10,286 ‎Em không gọi được cho anh, ‎nên em muốn đi kiểm tra. 42 00:06:13,081 --> 00:06:14,123 ‎Anh làm gì ở đây thế? 43 00:06:15,666 --> 00:06:17,210 ‎- Đi dạo thôi. ‎- Ý anh là sao? 44 00:06:17,293 --> 00:06:18,628 ‎Anh đang đi dạo ở đây thôi. 45 00:06:19,879 --> 00:06:21,672 ‎Em tưởng anh đã đi lâu rồi. 46 00:06:21,756 --> 00:06:23,508 ‎Anh không muốn đi về một mình. 47 00:06:23,591 --> 00:06:25,635 ‎Đêm nay anh không muốn về phòng khách sạn. 48 00:06:26,886 --> 00:06:28,930 ‎Vậy nên anh ở đây à? ‎Đáng ra phải gọi em chứ. 49 00:06:29,013 --> 00:06:30,348 ‎- Anh đi đây. ‎- Ngủ lại đi. 50 00:06:32,100 --> 00:06:33,142 ‎Em vừa nói gì cơ? 51 00:06:33,226 --> 00:06:35,269 ‎Ngủ ở đây đi. Anh có thể ngủ ở xưởng. 52 00:06:35,353 --> 00:06:37,063 ‎Em không nghĩ thế là quá nhanh à? 53 00:06:37,146 --> 00:06:39,065 ‎Ta vừa mới bắt đầu hẹn hò được bốn tiếng. 54 00:06:40,149 --> 00:06:42,276 ‎Em lo mà. Không để anh đi một mình được. 55 00:06:43,152 --> 00:06:44,028 ‎Anh là trẻ con à? 56 00:06:44,112 --> 00:06:45,947 ‎Nếu đúng thế thì sẽ dễ hơn đấy. 57 00:06:46,155 --> 00:06:47,698 ‎Nếu vậy em có thể mắng anh. 58 00:06:50,451 --> 00:06:53,037 ‎Lên xe đi. Em ra ngoài rồi, ‎đi dạo với anh mười phút đi. 59 00:06:54,413 --> 00:06:55,873 ‎Lạnh đấy. Lên xe đi. 60 00:07:02,713 --> 00:07:04,549 ‎Sao lại vào ghế sau? Lên đây đi. 61 00:07:08,803 --> 00:07:09,929 ‎Gì thế? 62 00:07:10,012 --> 00:07:11,305 ‎Đừng đi một mình. 63 00:07:11,514 --> 00:07:14,308 ‎Nếu anh đi thế này, ‎em sẽ lại có một đêm mất ngủ. 64 00:07:16,894 --> 00:07:18,020 ‎Nghe lời em đi, nhé? 65 00:07:18,104 --> 00:07:19,313 ‎Anh mời em bữa tối rẻ tiền 66 00:07:19,397 --> 00:07:21,941 ‎và không tặng quà sinh nhật cho em, ‎nên ít nhất anh cũng 67 00:07:22,024 --> 00:07:23,860 ‎nghe lời em nếu còn có lương tâm chứ. 68 00:08:14,619 --> 00:08:15,453 ‎Vâng? 69 00:08:20,958 --> 00:08:21,792 ‎Anh vẫn thức à? 70 00:08:24,128 --> 00:08:25,213 ‎Anh không ngủ được. 71 00:08:27,048 --> 00:08:28,299 ‎Em cũng thế. 72 00:08:28,382 --> 00:08:29,258 ‎Vào đi. 73 00:08:45,608 --> 00:08:47,026 ‎Cái ghế này chắc khó chịu lắm. 74 00:08:47,276 --> 00:08:48,277 ‎Ừ, đúng thế. 75 00:08:49,529 --> 00:08:51,280 ‎Nó cứng quá. 76 00:08:52,031 --> 00:08:53,407 ‎Ở đây cũng khá bụi nữa. 77 00:08:55,034 --> 00:08:57,453 ‎Đều là vì mạt gỗ đấy. 78 00:08:59,288 --> 00:09:00,873 ‎Cổ họng anh đau rồi. 79 00:09:02,583 --> 00:09:04,126 ‎Em xin lỗi vì ở đây thật bất tiện. 80 00:09:05,211 --> 00:09:06,963 ‎Ngủ trong xe còn dễ chịu hơn. 81 00:09:07,755 --> 00:09:10,258 ‎Sao em phải lấy chìa khóa ‎để bắt anh ngủ ở đây? 82 00:09:10,466 --> 00:09:12,343 ‎Làm bạn trai em cũng vất vả thật. 83 00:09:18,182 --> 00:09:19,016 ‎Em giận anh à? 84 00:09:20,059 --> 00:09:23,104 ‎Anh không thể cứ nói là không sao ‎và anh thấy thoải mái khi ở đây à? 85 00:09:23,229 --> 00:09:24,480 ‎Thật sự phải nói vậy hả? 86 00:09:25,314 --> 00:09:27,441 ‎Cổ họng anh rát, ‎và lưng anh đau muốn chết, 87 00:09:27,525 --> 00:09:28,943 ‎mà anh vẫn dính lấy cái ghế này 88 00:09:29,026 --> 00:09:30,444 ‎vì anh là bạn trai em. 89 00:09:30,903 --> 00:09:32,238 ‎Chuyện đó mới quan trọng nhỉ? 90 00:09:33,948 --> 00:09:35,324 ‎Ngài Giám đốc Điều hành. 91 00:09:35,408 --> 00:09:37,868 ‎Em phải nói là anh kỳ quặc thật đấy. 92 00:09:37,952 --> 00:09:39,245 ‎Anh không phải CEO nữa mà. 93 00:09:39,328 --> 00:09:40,955 ‎Gọi anh bằng cái gì khác đi. 94 00:09:41,831 --> 00:09:42,790 ‎Như cái gì? 95 00:09:44,208 --> 00:09:45,376 ‎Cái gì cũng được. 96 00:09:48,170 --> 00:09:49,338 ‎Ông chú? 97 00:09:51,007 --> 00:09:52,383 ‎Hết sức hợp với anh đấy. 98 00:09:52,466 --> 00:09:53,926 ‎Em muốn nói anh là ông già đấy. 99 00:09:55,469 --> 00:09:57,805 ‎Chắc anh thích. ‎Từ giờ em sẽ gọi anh là "ông chú". 100 00:09:57,888 --> 00:10:00,766 ‎Mới có vài tiếng ‎mà em đã muốn trên cơ anh rồi. 101 00:10:00,850 --> 00:10:02,893 ‎Chà, anh lo lắng ‎cho tương lai bản thân đấy. 102 00:10:04,562 --> 00:10:06,188 ‎Em không nghĩ ra được gì khác. 103 00:10:06,272 --> 00:10:07,898 ‎Có lẽ "anh Yoo" là tốt nhất. 104 00:10:09,609 --> 00:10:10,484 ‎Anh uống trà không? 105 00:10:11,611 --> 00:10:14,113 ‎Ừ, có lẽ sẽ có ích. ‎Anh không ngủ được vì tỉnh rượu rồi. 106 00:10:14,196 --> 00:10:15,323 ‎Em sẽ quay lại ngay. 107 00:10:27,960 --> 00:10:31,631 ‎Nhân tiện, suy đi tính lại mãi ‎em vẫn thấy anh Park nói đúng. 108 00:10:31,714 --> 00:10:33,924 ‎Sẽ tốt hơn nếu anh ra nước ngoài ‎một thời gian. 109 00:10:34,008 --> 00:10:34,884 ‎Anh sẽ không đi. 110 00:10:34,967 --> 00:10:37,261 ‎Ngày mai bay đi đâu đó thì sao? 111 00:10:38,346 --> 00:10:39,180 ‎Anh không đi đâu. 112 00:10:39,263 --> 00:10:41,265 ‎Nhưng ta không biết ‎anh có thể gặp chuyện gì. 113 00:10:41,349 --> 00:10:43,809 ‎Dù có chuyện gì, anh cũng không đi. 114 00:11:01,243 --> 00:11:02,495 ‎Chị đang làm gì thế? 115 00:11:04,413 --> 00:11:06,540 ‎- Sao em không ngủ? ‎- Em đi vệ sinh. 116 00:11:12,129 --> 00:11:14,090 ‎Sao thế? Hai tách trà sao? 117 00:11:17,093 --> 00:11:18,719 ‎Im lặng. Em sẽ đánh thức bà đấy. 118 00:11:20,304 --> 00:11:21,597 ‎Là anh Yoo, phải không? 119 00:11:23,557 --> 00:11:26,435 ‎- Lại đây. ‎- Ôi trời. 120 00:11:31,273 --> 00:11:33,275 ‎Tôi đã tàn phế rồi. 121 00:11:34,902 --> 00:11:36,112 ‎Tôi còn gì để mất nữa chứ? 122 00:11:36,195 --> 00:11:38,823 ‎Tôi lo đây có thể chưa phải kết thúc, ‎tên khốn à. 123 00:11:40,866 --> 00:11:42,201 ‎Anh nghĩ sẽ kết thúc thế nào? 124 00:11:43,369 --> 00:11:44,912 ‎Nếu đó là điều tra án giết người, 125 00:11:45,037 --> 00:11:46,414 ‎anh có thể là mục tiêu. 126 00:11:46,497 --> 00:11:49,208 ‎Giáo sư Cha đang nhắm vào anh. 127 00:11:49,792 --> 00:11:52,211 ‎Tôi nghĩ giáo sư Cha sẽ đuổi Su Jin đi. 128 00:11:52,294 --> 00:11:54,505 ‎Ông ấy muốn lấy lại phần thừa kế của Hyeong Seok. 129 00:11:54,588 --> 00:11:57,675 ‎Nhưng tôi thật sự lo ông ấy bằng cách nào đó sẽ dùng nó để hạ bệ anh. 130 00:11:57,758 --> 00:11:59,718 ‎Trước đó, ông ấy đã gặp Yu Ra. 131 00:11:59,802 --> 00:12:01,303 ‎Anh nghĩ sao họ lại gặp nhau? 132 00:12:17,236 --> 00:12:18,237 ‎Tôi thật sự... 133 00:12:19,280 --> 00:12:20,364 ‎không muốn thấy... 134 00:12:22,575 --> 00:12:24,493 ‎tên của bạn thân mình trên thời sự... 135 00:12:25,494 --> 00:12:27,955 ‎với tư cách nghi phạm giết một người bạn khác của tôi. 136 00:12:30,708 --> 00:12:32,835 ‎Đây là lý do ta lập ra công ty cùng nhau sao? 137 00:12:37,047 --> 00:12:40,134 ‎Từ tuần trước, có một vụ án được tất cả mọi người bàn tán. 138 00:12:40,634 --> 00:12:43,179 ‎Cảnh sát đã quyết định điều tra lại cái chết 139 00:12:43,262 --> 00:12:45,598 ‎của anh Cha Hyeong Seok, cố CEO của Neword Soft, 140 00:12:45,723 --> 00:12:48,100 ‎vốn xảy ra vào năm ngoái. 141 00:12:48,184 --> 00:12:49,894 ‎- Phóng viên Um Seong Seop. - Vâng. 142 00:12:49,977 --> 00:12:50,853 ‎Có chuyện gì vậy ạ? 143 00:12:50,936 --> 00:12:52,980 ‎Trước hết, hãy nhắc lại chuyện một năm trước. 144 00:12:53,105 --> 00:12:55,691 ‎Khoảng một năm trước, anh Cha Hyeong Seok 145 00:12:56,066 --> 00:12:59,236 ‎đã được phát hiện tử vong trong một công viên ở Granada 146 00:12:59,320 --> 00:13:01,572 ‎trong chuyến công tác Tây Ban Nha. 147 00:13:01,655 --> 00:13:04,158 ‎Nhiều người cho rằng tất cả đều đang theo dõi vụ này 148 00:13:04,241 --> 00:13:07,536 ‎vì mối quan hệ phức tạp lâu năm 149 00:13:07,620 --> 00:13:10,498 ‎giữa hai giám đốc điều hành, 150 00:13:10,581 --> 00:13:13,417 ‎Cha Hyeong Seok và Yoo Jin Woo, 151 00:13:13,501 --> 00:13:15,044 ‎Chính xác. Như anh biết rõ, 152 00:13:15,127 --> 00:13:17,379 ‎họ được coi là biểu tượng doanh nhân thành công 153 00:13:17,463 --> 00:13:20,341 ‎của thế hệ khởi nghiệp công nghệ thứ hai. 154 00:13:20,424 --> 00:13:22,760 ‎Họ đã từng là bạn thân và là đồng sáng lập 155 00:13:22,843 --> 00:13:24,220 ‎của Tập đoàn J One. 156 00:13:24,303 --> 00:13:26,472 ‎Họ học Kỹ thuật Điện tử tại Đại học Hanguk. 157 00:13:26,555 --> 00:13:29,016 ‎Năm 2004, khi đang theo học tiến sĩ... 158 00:13:29,099 --> 00:13:30,351 ‎- Sếp. ‎- ...họ quyết định... 159 00:13:30,434 --> 00:13:32,561 ‎- Xe đã sẵn sàng. ‎- ...lập công ty không vốn, 160 00:13:32,645 --> 00:13:33,812 ‎nhưng họ đã thành công. 161 00:13:33,896 --> 00:13:36,398 ‎Năm 2009, công ty được niêm yết đại chúng. 162 00:13:36,482 --> 00:13:37,983 ‎- Họ là sinh viên giỏi... - Vâng. 163 00:13:38,067 --> 00:13:40,194 ‎...và là doanh nhân rất thành đạt... 164 00:13:50,120 --> 00:13:52,623 ‎Tuy nhiên, một sự việc xảy ra năm 2014 165 00:13:52,706 --> 00:13:54,875 ‎đã tạo nên hố sâu không bù đắp nổi 166 00:13:54,959 --> 00:13:56,835 ‎giữa hai người bạn tốt này. 167 00:13:56,919 --> 00:13:59,004 ‎Sao bố cứ lờ mọi thứ con nói đi thế? 168 00:14:01,757 --> 00:14:02,883 ‎Có chuyện gì... 169 00:14:03,926 --> 00:14:05,386 ‎Bố buộc phải 170 00:14:05,719 --> 00:14:08,013 ‎đứng về phía con chỉ vì là bố con sao? 171 00:14:08,389 --> 00:14:10,516 ‎Ông trời cũng không thể bắt bố làm vậy được. 172 00:14:11,267 --> 00:14:13,185 ‎Sao bố phải phá công ty này? 173 00:14:15,729 --> 00:14:16,981 ‎- Chào. ‎- Anh ăn trưa chưa? 174 00:14:28,200 --> 00:14:29,994 ‎- Hyeong Seok. ‎- Con là người bỏ đi đấy. 175 00:14:32,288 --> 00:14:34,039 ‎Chúng ta nói cho rõ nhé. 176 00:14:35,374 --> 00:14:37,126 ‎Là con chọn rời khỏi công ty này. 177 00:14:38,127 --> 00:14:39,086 ‎Con hiểu không? 178 00:14:40,170 --> 00:14:41,505 ‎Con là kẻ phản bội. 179 00:14:51,307 --> 00:14:53,767 ‎Bác sĩ, có người tới gặp cô. 180 00:14:53,934 --> 00:14:55,936 ‎- Ai thế? ‎- Bạn anh Yoo ạ. 181 00:14:56,604 --> 00:14:57,855 ‎Sao cơ? 182 00:15:05,529 --> 00:15:07,031 ‎Vâng, cô đi được rồi. 183 00:15:07,615 --> 00:15:08,574 ‎Vâng. 184 00:15:13,495 --> 00:15:16,081 ‎Anh làm gì ở đây? ‎Em đã bảo đừng tới phòng khám của em. 185 00:15:20,294 --> 00:15:21,462 ‎Gì thế? 186 00:15:21,545 --> 00:15:22,546 ‎Ta kết hôn đi. 187 00:15:26,425 --> 00:15:27,760 ‎Anh đang cầu hôn em đấy. 188 00:15:28,427 --> 00:15:29,970 ‎Phải giữ bí mật đến bao giờ nữa? 189 00:15:30,054 --> 00:15:32,389 ‎- Thế này đột ngột quá. ‎- Sao lại đột ngột? 190 00:15:34,725 --> 00:15:35,893 ‎Mới có một tháng mà. 191 00:15:35,976 --> 00:15:36,977 ‎Một tháng à? 192 00:15:39,146 --> 00:15:40,689 ‎Ta ở bên nhau hơn sáu tháng rồi. 193 00:15:40,773 --> 00:15:42,858 ‎Em mới ly dị được một tháng thôi. 194 00:15:49,239 --> 00:15:50,157 ‎Vậy thì sao? 195 00:15:51,867 --> 00:15:52,743 ‎Quan trọng sao? 196 00:15:55,537 --> 00:15:57,164 ‎Em không muốn bị nói xấu à? 197 00:15:58,916 --> 00:16:00,042 ‎Hay em lo... 198 00:16:02,002 --> 00:16:03,754 ‎sẽ làm tổn thương Jin Woo? 199 00:16:05,130 --> 00:16:06,674 ‎Vậy sao em lại ly dị? 200 00:16:06,757 --> 00:16:08,092 ‎Anh tưởng em chọn anh. 201 00:16:08,175 --> 00:16:09,301 ‎Đừng nóng vội. 202 00:16:09,385 --> 00:16:10,344 ‎Anh làm sao thế? 203 00:16:12,471 --> 00:16:13,973 ‎Ta xa nhau một thời gian đi. 204 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 ‎- Vì sao? ‎- Em thấy... 205 00:16:16,558 --> 00:16:18,310 ‎rất bối rối. 206 00:16:19,269 --> 00:16:20,854 ‎Em cũng không biết em muốn gì. 207 00:16:20,938 --> 00:16:22,022 ‎Em đang hối hận sao? 208 00:16:22,106 --> 00:16:25,025 ‎Ý em không phải vậy. ‎Em cần thời gian xem xét lại bản thân. 209 00:16:25,109 --> 00:16:26,819 ‎Em muốn quay lại với anh ta sao? 210 00:16:27,403 --> 00:16:28,988 ‎Anh sắp mất tất cả... 211 00:16:32,574 --> 00:16:33,826 ‎Sao em dám rút lui? 212 00:16:33,909 --> 00:16:35,828 ‎Sao anh lại nói thế? Hôm nay anh sao thế? 213 00:16:43,043 --> 00:16:44,378 ‎Nghe máy trước đi. 214 00:16:52,886 --> 00:16:55,431 ‎YOO JIN WOO 215 00:16:57,599 --> 00:16:58,600 ‎Trời. 216 00:17:01,729 --> 00:17:02,563 ‎Là Jin Woo. 217 00:17:06,817 --> 00:17:07,818 ‎YOO JIN WOO 218 00:17:12,031 --> 00:17:13,032 ‎Alô? 219 00:17:13,657 --> 00:17:15,242 ‎Tôi đây. Anh đang ở đâu? 220 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 ‎- Sao lại hỏi thế? ‎- Đi uống với tôi đi. 221 00:17:18,829 --> 00:17:19,663 ‎Anh đang ở đâu? 222 00:17:21,498 --> 00:17:22,332 ‎Sao thế? 223 00:17:24,126 --> 00:17:25,294 ‎Muốn mời tôi uống rượu 224 00:17:25,794 --> 00:17:28,714 ‎vì thương hại tôi ‎bị bố mình tát và đuổi đi à? 225 00:17:30,466 --> 00:17:32,009 ‎Nói chuyện trực tiếp đi. 226 00:17:33,135 --> 00:17:34,178 ‎Giờ tôi không đi được. 227 00:17:34,762 --> 00:17:35,596 ‎Tôi bận rồi. 228 00:17:35,679 --> 00:17:37,306 ‎Anh đang ở đâu? Bọn tôi sẽ tới đó. 229 00:17:37,389 --> 00:17:38,891 ‎Tôi đang hẹn hò. 230 00:17:41,060 --> 00:17:42,061 ‎Với người tôi sẽ cưới. 231 00:17:42,144 --> 00:17:43,437 ‎Người anh sẽ cưới sao? 232 00:17:43,896 --> 00:17:46,023 ‎Anh đang hẹn hò sao? Ai thế? 233 00:17:46,899 --> 00:17:48,233 ‎Ừ, tôi đang hẹn hò. 234 00:17:52,154 --> 00:17:53,155 ‎Cô ấy là Lee Su Jin. 235 00:17:56,992 --> 00:17:59,495 ‎Cô ấy là bác sĩ nhi. ‎Thật ra giờ cô ấy đang ở đây. 236 00:17:59,578 --> 00:18:00,704 ‎Muốn chào một câu không? 237 00:18:04,291 --> 00:18:05,834 ‎Hai người đã biết nhau rồi nhỉ? 238 00:18:10,631 --> 00:18:12,216 ‎Anh vừa nói gì? 239 00:18:22,810 --> 00:18:24,144 ‎Anh muốn nghe lại sao? 240 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 ‎Tôi nói sẽ cưới Su Jin. 241 00:18:28,607 --> 00:18:30,943 ‎Anh lừa bố tôi để có thể hất cẳng tôi, 242 00:18:31,026 --> 00:18:32,486 ‎tôi cướp người phụ nữ của anh. 243 00:18:33,278 --> 00:18:34,905 ‎Vậy là hòa nhé. 244 00:18:37,157 --> 00:18:39,243 ‎Để rồi xem ai lựa chọn thành công hơn. 245 00:18:41,453 --> 00:18:42,496 ‎Jin Woo. 246 00:18:42,621 --> 00:18:44,456 ‎Hai người cứ đi uống mà không có tôi đi. 247 00:18:51,839 --> 00:18:53,924 ‎Anh ấy nói gì thế? Anh ấy sẽ kết hôn à? 248 00:18:54,424 --> 00:18:55,509 ‎Với ai thế? 249 00:19:03,225 --> 00:19:05,727 ‎Anh mất trí sao? Anh vừa làm gì thế? 250 00:19:05,811 --> 00:19:07,521 ‎Em vẫn muốn quay lại với Jin Woo sao? 251 00:19:07,938 --> 00:19:08,981 ‎Ồ, không. 252 00:19:09,481 --> 00:19:10,983 ‎Anh ta không chấp nhận nữa đâu. 253 00:19:17,364 --> 00:19:18,824 ‎Con trai đã mất của ông. 254 00:19:19,616 --> 00:19:21,535 ‎Anh ta đến thăm tôi vài lần năm ngoái. 255 00:19:21,618 --> 00:19:22,828 ‎Thế ư? 256 00:19:23,120 --> 00:19:25,080 ‎Một lần, anh ta đến thăm tôi và khóc. 257 00:19:26,582 --> 00:19:28,500 ‎Tôi còn mua rượu cho anh ta vì thấy tội. 258 00:19:31,503 --> 00:19:33,881 ‎Ý anh là, anh nghĩ vợ anh và chồng tôi 259 00:19:33,964 --> 00:19:35,382 ‎hôm qua đã gặp nhau. 260 00:19:36,425 --> 00:19:37,676 ‎Nhưng anh nhầm rồi. 261 00:19:38,802 --> 00:19:40,137 ‎Hôm qua anh ấy đi với bạn. 262 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 ‎Cô chắc chứ? 263 00:19:41,180 --> 00:19:42,931 ‎Chúng tôi kết hôn không có tình yêu, 264 00:19:43,599 --> 00:19:44,600 ‎nhưng tôi vẫn biết. 265 00:19:52,774 --> 00:19:53,609 ‎Anh Cha. 266 00:19:55,194 --> 00:19:56,403 ‎Sao anh lại sống như vậy? 267 00:19:57,112 --> 00:19:59,156 ‎Sự lo lắng hẳn đang giày vò anh. 268 00:20:00,741 --> 00:20:02,159 ‎Bỏ cuộc đi, như tôi này. 269 00:20:03,285 --> 00:20:04,786 ‎Sao anh lại ám ảnh vì cô ấy thế? 270 00:20:08,457 --> 00:20:11,960 ‎Sau cùng, anh ấy đã cưới người phụ nữ từng lừa dối chồng cũ của mình. 271 00:20:12,044 --> 00:20:14,546 ‎Tôi nghĩ anh ấy lo ‎cô ta sẽ làm điều tương tự với mình. 272 00:20:15,088 --> 00:20:17,132 ‎Anh ta rất hay gọi cho tôi, 273 00:20:17,633 --> 00:20:18,842 ‎hỏi xem Jin Woo ở đâu. 274 00:20:23,430 --> 00:20:26,058 ‎Anh ấy không thể nói với ai vì lòng tự tôn. 275 00:20:26,141 --> 00:20:27,893 ‎Ngày nào cũng nghi ngờ và uống rượu. 276 00:20:27,976 --> 00:20:29,019 ‎Phải nói là, 277 00:20:29,686 --> 00:20:31,563 ‎một cuộc sống đáng thương. 278 00:20:31,647 --> 00:20:33,732 ‎Sao bây giờ cô lại nói với tôi điều này? 279 00:20:33,815 --> 00:20:34,775 ‎Ông thấy đấy, 280 00:20:36,318 --> 00:20:38,070 ‎tôi biết ông không thích tôi, 281 00:20:38,153 --> 00:20:40,697 ‎nhưng tôi biết ‎ông còn ghét con dâu mình hơn. 282 00:20:43,825 --> 00:20:45,285 ‎Khi đó, tôi đã bảo anh ta nhầm. 283 00:20:45,452 --> 00:20:46,912 ‎Nhưng ai biết được? 284 00:20:46,995 --> 00:20:48,830 ‎Có thể anh ta đã nghi ngờ đúng. 285 00:20:51,583 --> 00:20:52,918 ‎Điều tôi muốn nói là 286 00:20:53,001 --> 00:20:54,795 ‎tôi không quan tâm nữa. 287 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 ‎Dù sự thật có là gì. 288 00:21:11,895 --> 00:21:13,897 ‎Ngồi đi. Cô sẽ đứng đó mãi sao? 289 00:21:13,981 --> 00:21:15,774 ‎Điều tra lại cái chết anh ấy bây giờ 290 00:21:15,857 --> 00:21:17,693 ‎sẽ không giúp gia đình chúng ta. 291 00:21:17,776 --> 00:21:18,902 ‎Cô lo lắng... 292 00:21:19,778 --> 00:21:21,405 ‎về gia đình chúng ta sao? 293 00:21:21,488 --> 00:21:24,283 ‎Sao nghe như cô lo lắng về Jin Woo thế? 294 00:21:27,995 --> 00:21:29,162 ‎Ngồi xuống đi. 295 00:21:30,414 --> 00:21:31,832 ‎Hãy nói chuyện nào. 296 00:21:45,554 --> 00:21:46,847 ‎Cô là một con điếm. 297 00:21:48,598 --> 00:21:51,727 ‎Cô xử sự như thể ‎mình thông minh và trong sạch. 298 00:21:52,477 --> 00:21:54,146 ‎Nhưng cô khác gì một con điếm chứ? 299 00:21:57,149 --> 00:22:00,319 ‎Đừng tỏ ra thanh cao ‎ở nơi không chào đón cô nữa. 300 00:22:00,944 --> 00:22:02,529 ‎Bây giờ hãy bỏ cuộc đi. 301 00:22:04,197 --> 00:22:06,283 ‎Nếu cô không biết cách bỏ cuộc, 302 00:22:07,367 --> 00:22:08,660 ‎tôi sẽ dạy cô. 303 00:22:12,998 --> 00:22:14,124 ‎Thật hiếm thấy. 304 00:22:14,207 --> 00:22:16,710 ‎Vâng, đúng thế. Hãy xem lại chuyện đã xảy ra. 305 00:22:16,793 --> 00:22:19,212 ‎Công ty phân chia và anh Cha kết hôn 306 00:22:19,296 --> 00:22:21,923 ‎trong cùng một năm. 307 00:22:22,007 --> 00:22:25,552 ‎Vậy nên đây là đề tài mọi người rất hay nhắc tới. 308 00:22:25,677 --> 00:22:28,847 ‎Và tôi chắc không cần phải nói với anh 309 00:22:28,930 --> 00:22:32,184 ‎rằng hai người họ đã không thể quay lại như cũ. 310 00:22:32,267 --> 00:22:34,936 ‎- Vâng, tôi cũng nghĩ vậy. - Vâng. 311 00:22:35,020 --> 00:22:37,731 ‎Cảm ơn anh, phóng viên Um. 312 00:22:37,939 --> 00:22:38,815 ‎Cảm ơn. 313 00:22:40,400 --> 00:22:42,444 ‎Giám đốc điều hành một công ty đầu tư lớn 314 00:22:42,694 --> 00:22:45,697 ‎sẽ bị cảnh sát điều tra vào ngày mai 315 00:22:45,781 --> 00:22:49,576 ‎vì bị tình nghi đã sát hại Giám đốc Điều hành của công ty đối thủ. 316 00:22:49,993 --> 00:22:52,287 ‎Thật là một vụ án lạ và gây sốc. 317 00:22:52,662 --> 00:22:56,792 ‎Mọi người gọi đây là phiên bản Hàn Quốc của vụ án giết người O.J. Simpson. 318 00:22:57,084 --> 00:23:00,754 ‎Và nhiều người tự hỏi liệu anh ấy có thể chứng minh mình trong sạch 319 00:23:00,837 --> 00:23:02,839 ‎ở thời điểm một năm sau vụ án không. 320 00:23:03,924 --> 00:23:05,008 ‎Ồ, thật sao? 321 00:23:05,425 --> 00:23:08,804 ‎Tôi tưởng gần đây anh có nói ‎anh nhận được email của Se Ju. 322 00:23:11,681 --> 00:23:13,058 ‎Mùa xuân năm ngoái sao? 323 00:23:14,601 --> 00:23:15,936 ‎À, vâng. 324 00:23:16,937 --> 00:23:18,021 ‎Không, không sao ạ. 325 00:23:18,355 --> 00:23:21,441 ‎Nếu anh có tin gì của em trai tôi ‎thì gọi cho tôi nhé. 326 00:23:22,692 --> 00:23:23,777 ‎Vâng, cảm ơn anh. 327 00:23:29,032 --> 00:23:30,158 ‎KIM KEUN WOO ‎KIM HYUN MIN 328 00:23:47,050 --> 00:23:47,884 ‎Hee Ju! 329 00:23:47,968 --> 00:23:48,802 ‎Hee Ju! 330 00:23:48,885 --> 00:23:49,928 ‎Dạ? 331 00:23:50,011 --> 00:23:51,346 ‎Lại đây nào. 332 00:23:52,180 --> 00:23:53,056 ‎Sao thế ạ? 333 00:23:53,140 --> 00:23:55,559 ‎Cứ lại đây xem đi! 334 00:23:57,185 --> 00:23:59,354 ‎Cảnh sát sẽ điều tra hồ sơ 335 00:23:59,437 --> 00:24:00,772 ‎- do... ‎- Chuyện gì thế? 336 00:24:00,856 --> 00:24:02,274 ‎Cháu xem đi. 337 00:24:02,649 --> 00:24:05,193 ‎Chị Hee Ju, anh Yoo lên bản tin kìa. 338 00:24:05,277 --> 00:24:07,279 ‎Cậu ấy sẽ bị cảnh sát điều tra đấy. 339 00:24:07,362 --> 00:24:08,530 ‎Có chuyện gì thế? 340 00:24:08,613 --> 00:24:09,906 ‎Cậu ấy làm gì sai sao? 341 00:24:10,782 --> 00:24:12,993 ‎- Không ạ. ‎- Vậy sao cậu ấy cứ lên bản tin thế? 342 00:24:13,577 --> 00:24:16,371 ‎Họ cứ nói cậu ấy sẽ bị điều tra. 343 00:24:17,080 --> 00:24:19,875 ‎Nếu cậu ấy giết người thật thì sao? 344 00:24:19,958 --> 00:24:21,126 ‎Anh ấy không giết ai cả. 345 00:24:21,418 --> 00:24:23,461 ‎Anh ấy chỉ bị thẩm vấn thôi. ‎Anh ấy vô tội. 346 00:24:23,545 --> 00:24:25,630 ‎Ai cũng có thể bị thẩm vấn. ‎Có gì to tát đâu. 347 00:24:25,714 --> 00:24:27,674 ‎Họ cứ nhắc tới anh ấy 348 00:24:27,757 --> 00:24:29,968 ‎vì anh ấy nổi tiếng ‎và thu hút người xem thôi. 349 00:24:30,051 --> 00:24:32,345 ‎Ngày mai, cảnh sát sẽ... 350 00:24:32,429 --> 00:24:34,431 ‎Đừng xem bản tin nữa. Thật nhảm nhí. 351 00:24:35,265 --> 00:24:36,558 ‎Sao lại... 352 00:24:44,316 --> 00:24:46,318 ‎Chị à, ta sẽ phải làm gì đây? 353 00:24:46,401 --> 00:24:47,944 ‎Nếu anh Yoo vào tù thì sao? 354 00:24:48,028 --> 00:24:48,904 ‎Anh ấy sẽ không... 355 00:25:11,718 --> 00:25:13,678 ‎ANH YOO 356 00:25:15,263 --> 00:25:16,223 ‎Alô? 357 00:25:17,349 --> 00:25:18,308 ‎Em đang làm gì thế? 358 00:25:19,100 --> 00:25:20,644 ‎Em đang làm việc ở nhà. 359 00:25:21,436 --> 00:25:22,395 ‎Em ăn tối chưa? 360 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 ‎Chưa ạ. 361 00:25:24,022 --> 00:25:25,190 ‎Vậy ra ngoài đi. 362 00:25:25,273 --> 00:25:26,942 ‎Anh bận mà? Mai anh phải 363 00:25:27,567 --> 00:25:28,610 ‎đi thẩm vấn mà. 364 00:25:28,693 --> 00:25:29,611 ‎Anh không bận. 365 00:25:30,111 --> 00:25:31,571 ‎Hãy mặc đồ đẹp. 366 00:25:31,655 --> 00:25:32,572 ‎Gì ạ? 367 00:25:33,573 --> 00:25:34,532 ‎Tại sao? 368 00:25:34,866 --> 00:25:36,034 ‎Vì đó là một buổi hẹn hò. 369 00:27:20,013 --> 00:27:21,056 ‎Em đi đâu thế? 370 00:27:27,979 --> 00:27:29,439 ‎Với cuộc điều tra sắp tới, 371 00:27:29,522 --> 00:27:30,523 ‎- anh Yoo... ‎- Chào bà. 372 00:27:30,607 --> 00:27:33,068 ‎Ừ, ngồi đi. Bữa tối sắp xong rồi. 373 00:27:33,151 --> 00:27:35,695 ‎Cháu thấy Hee Ju đi đâu đó. 374 00:27:35,779 --> 00:27:37,155 ‎Ừ, nó ra ngoài ăn tối. 375 00:27:37,572 --> 00:27:39,908 ‎Này, cháu xem tin tức chưa? 376 00:27:40,909 --> 00:27:42,327 ‎Anh Seo là thư ký... 377 00:27:42,410 --> 00:27:43,411 ‎Về Yoo Jin Woo ạ? 378 00:27:44,037 --> 00:27:45,705 ‎Giờ cậu ấy phải làm sao đây? 379 00:27:45,789 --> 00:27:48,208 ‎Nếu làm sai thì phải bị điều tra thôi. 380 00:27:48,291 --> 00:27:51,461 ‎Bà chắc là cậu ấy không làm gì đâu. 381 00:27:51,836 --> 00:27:53,421 ‎Nếu cậu ấy bị vu khống thì sao? 382 00:27:53,505 --> 00:27:54,923 ‎Cảnh sát không ngốc đâu. 383 00:27:55,256 --> 00:27:56,841 ‎Họ phải có lý do mới điều tra chứ. 384 00:27:56,925 --> 00:28:00,470 ‎Không biết vì sao ‎cậu ấy lại gặp phải nhiều rắc rối vậy chứ. 385 00:28:01,137 --> 00:28:03,139 ‎Thư ký của cậu ấy còn chết nữa. 386 00:28:03,390 --> 00:28:04,557 ‎Cháu biết cậu ta nhỉ? 387 00:28:04,641 --> 00:28:06,476 ‎Trời đất, cậu ta còn trẻ quá. 388 00:28:06,643 --> 00:28:09,521 ‎Không tin nổi cậu ta lại đột ngột ra đi. 389 00:28:10,105 --> 00:28:12,732 ‎Cậu ấy còn bị đuổi ra khỏi ‎công ty của chính mình. 390 00:28:12,816 --> 00:28:15,527 ‎Từ khi bị ngã ở nhà nghỉ của bà, ‎việc gì cũng hỏng bét. 391 00:28:15,610 --> 00:28:17,862 ‎Thật lo cho cậu ấy, ‎nên lần nào tới nhà thờ, 392 00:28:17,946 --> 00:28:19,531 ‎bà cũng cầu nguyện cho cậu ấy 393 00:28:19,948 --> 00:28:21,116 ‎rằng chân cậu ấy sẽ khỏi. 394 00:28:21,199 --> 00:28:22,867 ‎Sao bà lại lo cho anh ta? 395 00:28:24,160 --> 00:28:26,246 ‎- Gì cơ? ‎- Sao phải cầu nguyện cho anh ta? 396 00:28:26,663 --> 00:28:29,374 ‎- Sao lại lo cho anh ta? ‎- Ý bà là... 397 00:28:33,962 --> 00:28:34,796 ‎Anh Yoo. 398 00:28:38,133 --> 00:28:39,259 ‎Để em qua đường. 399 00:28:52,021 --> 00:28:54,149 ‎- Gì thế này? ‎- Gì ạ? 400 00:28:54,232 --> 00:28:56,109 ‎Cái gì lủng lẳng ở tai em thế? 401 00:28:57,193 --> 00:28:58,737 ‎Anh bảo em mặc đẹp mà. 402 00:28:58,820 --> 00:29:00,572 ‎Em mặc giản dị thì đẹp hơn. 403 00:29:02,449 --> 00:29:03,908 ‎Thật hối hận vì bảo em mặc đẹp. 404 00:29:04,242 --> 00:29:05,076 ‎Lên xe đi. 405 00:29:19,507 --> 00:29:20,592 ‎Em muốn ăn gì? 406 00:29:22,135 --> 00:29:23,470 ‎Em có muốn ăn gì không? 407 00:29:28,683 --> 00:29:29,726 ‎Anh chọn nhé? 408 00:29:34,063 --> 00:29:34,898 ‎Em giận à? 409 00:29:37,150 --> 00:29:39,986 ‎Anh đã tặng em đôi này. ‎Anh đã gửi tặng em vào sinh nhật. 410 00:29:40,069 --> 00:29:42,655 ‎Em đeo vì nghĩ tới anh, ‎vậy mà anh nói thế đấy hả? 411 00:29:43,615 --> 00:29:45,575 ‎Lúc anh mua trông chúng đẹp hơn mà. 412 00:29:46,993 --> 00:29:48,703 ‎Bỏ ra đi. Đi đổi đi. 413 00:29:49,037 --> 00:29:51,164 ‎Sao chứ? Cứ mua đôi khác cho em là được. 414 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 ‎Anh giàu mà keo kiệt thật đấy. 415 00:29:53,917 --> 00:29:54,793 ‎Em giận kìa. 416 00:29:55,376 --> 00:29:56,503 ‎Em thích chúng. 417 00:29:56,586 --> 00:29:58,087 ‎Em thích khuyên tai thế này. 418 00:29:58,171 --> 00:30:01,174 ‎Quan trọng là em thích. ‎Em không đeo để làm ai vui cả. 419 00:30:01,257 --> 00:30:03,760 ‎Rồi, anh sẽ mua cho em đôi khác. 420 00:30:03,927 --> 00:30:05,136 ‎Em không cần đôi khác. 421 00:30:05,220 --> 00:30:07,180 ‎- Vì sao? ‎- Vì em giận rồi. 422 00:30:09,349 --> 00:30:11,142 ‎Vậy được. Anh tiết kiệm được tiền. 423 00:30:28,785 --> 00:30:30,411 ‎Sao anh lại ra ngoài thế? 424 00:30:30,745 --> 00:30:32,497 ‎Giờ anh nên đi gặp luật sư chứ. 425 00:30:32,580 --> 00:30:35,208 ‎Sao phải thế? ‎Cuộc điều tra vô nghĩa thôi mà. 426 00:30:36,125 --> 00:30:37,961 ‎Tin đồn không đúng đâu. 427 00:30:38,962 --> 00:30:41,047 ‎Nhưng không phải anh nên chuẩn bị sao? 428 00:30:41,714 --> 00:30:43,383 ‎Anh đang chuẩn bị những gì có thể. 429 00:30:52,100 --> 00:30:53,309 ‎Họ đang kiểm tra lái xe. 430 00:31:05,238 --> 00:31:06,447 ‎LẦN ĐĂNG NHẬP THỨ 3.493 431 00:31:28,136 --> 00:31:28,970 ‎Ta phải đi. 432 00:31:38,646 --> 00:31:41,232 ‎Chúng tôi đang kiểm tra lái xe. ‎Xin trình chứng minh thư. 433 00:31:43,693 --> 00:31:44,652 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 434 00:31:49,574 --> 00:31:50,783 ‎Có chuyện gì vậy? 435 00:31:51,701 --> 00:31:52,994 ‎Xin trình chứng minh thư. 436 00:31:53,536 --> 00:31:55,246 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 437 00:31:59,626 --> 00:32:00,793 ‎BẠN BỊ LÍNH BẮN TỈA BẮN 438 00:32:00,960 --> 00:32:02,128 ‎Này anh. 439 00:32:05,506 --> 00:32:06,799 ‎Anh đang làm gì vậy? 440 00:32:07,091 --> 00:32:09,260 ‎Dừng xe! Này, dừng lại! Đừng! 441 00:32:10,845 --> 00:32:11,721 ‎Này! 442 00:32:11,804 --> 00:32:12,889 ‎Đuổi theo anh ta! 443 00:32:23,232 --> 00:32:24,734 ‎Chuyện gì vậy? Ta đang đi đâu? 444 00:32:46,923 --> 00:32:48,257 ‎Họ đang đuổi theo ta. 445 00:32:49,509 --> 00:32:50,551 ‎Dừng xe. 446 00:32:53,429 --> 00:32:54,555 ‎Làm ơn dừng xe! 447 00:33:03,731 --> 00:33:05,024 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 448 00:33:13,658 --> 00:33:14,575 ‎MẤT KẾT NỐI MÁY CHỦ 449 00:33:14,659 --> 00:33:15,660 ‎TRÒ CHƠI SẼ GIÁN ĐOẠN 450 00:33:28,631 --> 00:33:29,674 ‎Em có bị thương không? 451 00:33:32,468 --> 00:33:33,386 ‎Em ổn không? 452 00:33:35,638 --> 00:33:36,639 ‎Em ổn. 453 00:33:37,390 --> 00:33:38,391 ‎Nhưng sao anh làm vậy? 454 00:33:44,439 --> 00:33:46,232 ‎Này, bước ra khỏi xe. 455 00:33:46,816 --> 00:33:48,151 ‎Mau bước ra khỏi xe. 456 00:34:02,874 --> 00:34:04,876 ‎GIÁM ĐỐC YOO 457 00:34:06,294 --> 00:34:07,336 ‎Vâng? 458 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 ‎Anh đã mở máy chủ à? 459 00:34:09,964 --> 00:34:10,798 ‎Sao anh biết? 460 00:34:10,882 --> 00:34:12,175 ‎Anh vừa mở máy chủ sao? 461 00:34:12,258 --> 00:34:13,968 ‎Vâng, nhưng chỉ một lúc. 462 00:34:14,052 --> 00:34:15,678 ‎Nhưng anh không chắc khi nào nó mở. 463 00:34:15,762 --> 00:34:18,598 ‎Vâng, nhưng chúng tôi chỉ mở ‎để thực hiện kiểm tra. 464 00:34:19,098 --> 00:34:20,141 ‎Sao anh biết? 465 00:34:20,641 --> 00:34:23,519 ‎Anh ta đâu có say. ‎Sao lại bỏ chạy như vậy? 466 00:34:23,603 --> 00:34:25,438 ‎Xin lỗi, tôi nghĩ anh ấy nhầm lẫn gì đó. 467 00:34:25,521 --> 00:34:27,648 ‎Trời ơi, thật kỳ lạ. 468 00:34:27,732 --> 00:34:29,150 ‎Không phải là Yoo Jin Woo sao? 469 00:34:29,650 --> 00:34:30,610 ‎Là anh ta nhỉ? 470 00:34:31,277 --> 00:34:32,278 ‎Để tôi xem. 471 00:34:32,904 --> 00:34:34,113 ‎Là anh ta. 472 00:34:35,364 --> 00:34:37,075 ‎Anh ta bị bệnh, đúng không? 473 00:34:38,409 --> 00:34:39,660 ‎Cô đi được rồi. 474 00:34:39,744 --> 00:34:41,204 ‎Hãy cẩn thận. 475 00:34:41,287 --> 00:34:42,872 ‎Vâng, cảm ơn. 476 00:34:42,955 --> 00:34:45,500 ‎Nhân tiện, cô nên lái thay anh ta. 477 00:34:46,167 --> 00:34:47,251 ‎Vâng. 478 00:34:47,335 --> 00:34:48,252 ‎Tạm biệt. 479 00:34:48,920 --> 00:34:50,421 ‎Đi nào. 480 00:34:51,172 --> 00:34:52,465 ‎Anh ta bệnh sao? 481 00:35:01,724 --> 00:35:02,600 ‎Họ nói ta được đi. 482 00:35:04,018 --> 00:35:05,603 ‎Đưa em chìa khóa. Em sẽ lái. 483 00:35:05,686 --> 00:35:06,729 ‎Bây giờ anh ổn rồi. 484 00:35:06,813 --> 00:35:09,065 ‎Đưa cho em. Cảnh sát dặn em lái. 485 00:35:36,342 --> 00:35:37,677 ‎Vừa rồi có chuyện gì vậy? 486 00:35:37,969 --> 00:35:40,763 ‎- Em tưởng bây giờ anh không thể chơi. ‎- Anh nhầm. 487 00:35:40,847 --> 00:35:42,265 ‎Có vẻ anh bệnh rất nặng. 488 00:35:44,725 --> 00:35:45,810 ‎Em nhầm rồi. 489 00:35:45,893 --> 00:35:47,270 ‎Anh chắc không? 490 00:35:47,353 --> 00:35:48,896 ‎Nơi này cũng giống Granada ư? 491 00:35:48,980 --> 00:35:50,022 ‎Không. 492 00:36:02,910 --> 00:36:04,203 ‎Em muốn ăn gì? 493 00:36:05,246 --> 00:36:08,166 ‎Không phải anh nên ở nhà sao? 494 00:36:08,249 --> 00:36:09,959 ‎Điều tra sẽ không có kết quả. 495 00:36:10,543 --> 00:36:13,045 ‎- Vẫn cần kế hoạch. ‎- Anh có kế hoạch rồi. 496 00:36:13,129 --> 00:36:14,255 ‎Vậy sao? 497 00:36:15,631 --> 00:36:16,716 ‎Tất nhiên rồi. 498 00:36:17,133 --> 00:36:19,051 ‎Anh chỉ không muốn dùng lá bài đó. 499 00:36:19,135 --> 00:36:21,179 ‎Tại sao không muốn? 500 00:36:24,515 --> 00:36:25,933 ‎Vì trái tim anh sẽ tan vỡ. 501 00:36:27,810 --> 00:36:29,270 ‎Lá bài đó là gì cơ? 502 00:36:36,694 --> 00:36:37,820 ‎MIN JU 503 00:36:37,904 --> 00:36:39,113 ‎Là Min Ju. 504 00:36:40,156 --> 00:36:41,949 ‎Có lẽ em ấy gọi để cho ý kiến. 505 00:36:43,201 --> 00:36:45,203 ‎- Em ấy biết không? ‎- Em ấy nhận ra 506 00:36:45,286 --> 00:36:47,079 ‎trước khi anh kịp nói nữa là. 507 00:36:49,540 --> 00:36:50,625 ‎Alô? 508 00:36:50,875 --> 00:36:51,792 ‎Hee Ju. 509 00:36:52,501 --> 00:36:53,669 ‎Chị đang ở đâu? 510 00:36:54,170 --> 00:36:55,546 ‎Em đang khóc à? 511 00:36:57,423 --> 00:36:58,799 ‎Sao em lại khóc? 512 00:36:58,883 --> 00:37:01,052 ‎Bà bị ngất rồi. 513 00:37:01,719 --> 00:37:02,637 ‎Sao? 514 00:37:03,137 --> 00:37:05,765 ‎- Làm sao? ‎- Anh Sang Beom ghé qua 515 00:37:06,682 --> 00:37:09,227 ‎và nói với bà là anh Se Ju đang mất tích. 516 00:37:10,144 --> 00:37:13,105 ‎Anh ấy nói với bà email của anh Se Ju đều là giả. 517 00:37:13,189 --> 00:37:16,859 ‎Bà nghe và đột nhiên ngất xỉu. 518 00:37:16,943 --> 00:37:18,527 ‎Anh ấy ngay lập tức... 519 00:37:18,945 --> 00:37:20,696 ‎gọi cấp cứu. 520 00:37:20,780 --> 00:37:22,323 ‎Họ đưa bà đến bệnh viện nào? 521 00:37:22,406 --> 00:37:23,407 ‎Có việc gì? 522 00:37:26,285 --> 00:37:27,828 ‎Chị đang đến. 523 00:37:27,954 --> 00:37:29,038 ‎Gần đến rồi. 524 00:37:33,167 --> 00:37:34,669 ‎Bà tỉnh rồi. 525 00:37:35,253 --> 00:37:36,087 ‎Thật nhẹ nhõm. 526 00:37:36,170 --> 00:37:39,048 ‎Bà em bị cao huyết áp. 527 00:37:53,771 --> 00:37:54,605 ‎Em đến rồi. 528 00:37:55,481 --> 00:37:57,233 ‎Họ nói bà vẫn ổn. 529 00:37:57,316 --> 00:37:58,734 ‎Em không cần quá lo lắng. 530 00:37:58,818 --> 00:38:00,236 ‎Sao anh dám nói với bà chứ. 531 00:38:01,320 --> 00:38:02,488 ‎Anh nghĩ anh là ai? 532 00:38:03,239 --> 00:38:04,907 ‎Đây là chuyện gia đình em... 533 00:38:04,991 --> 00:38:06,659 ‎Em không thể giấu mãi được. 534 00:38:07,076 --> 00:38:07,994 ‎Không có lựa chọn. 535 00:38:08,077 --> 00:38:09,495 ‎Em đang tìm thằng bé. 536 00:38:10,121 --> 00:38:11,998 ‎Em cũng tìm nó ở Tây Ban Nha rồi. 537 00:38:12,206 --> 00:38:15,334 ‎Bà em cũng là người nhà thằng bé. ‎Bà nên biết về cháu mình. 538 00:38:15,418 --> 00:38:16,544 ‎Đó là chuyện của em. 539 00:38:17,003 --> 00:38:18,838 ‎Em sẽ nói với bà khi đến thời điểm. 540 00:38:19,130 --> 00:38:20,756 ‎Anh là ai mà vội vàng như thế? 541 00:38:20,840 --> 00:38:22,425 ‎Em là ai mà đòi quyết định? 542 00:38:23,342 --> 00:38:24,719 ‎Em còn chẳng suy nghĩ rõ ràng. 543 00:38:24,844 --> 00:38:26,846 ‎Em không biết họ chết cả rồi ư? 544 00:38:27,013 --> 00:38:28,681 ‎Liên quan đến Yoo Jin Woo là chết. 545 00:38:28,764 --> 00:38:31,475 ‎Bạn anh ta chết, ‎thư ký của anh ta cũng vậy. 546 00:38:31,559 --> 00:38:33,769 ‎Ai biết được anh ta đã làm gì Se Ju? 547 00:38:33,853 --> 00:38:35,563 ‎Thay vì tìm thằng bé, 548 00:38:35,646 --> 00:38:37,940 ‎anh ta có thể đã che giấu dấu vết Se Ju. 549 00:38:38,024 --> 00:38:40,401 ‎Có thể anh ta đã hại Se Ju ‎chỉ để ký hợp đồng. 550 00:38:40,776 --> 00:38:43,029 ‎Anh ta là người anh nghi ngờ nhất. 551 00:38:44,196 --> 00:38:45,323 ‎Em có biết... 552 00:38:45,948 --> 00:38:47,283 ‎không ai tin anh ta không? 553 00:38:47,366 --> 00:38:48,993 ‎Cảnh sát cũng đang điều tra anh ta. 554 00:38:49,577 --> 00:38:52,413 ‎Vậy mà em vẫn tin và lo cho anh ta. 555 00:38:53,456 --> 00:38:54,540 ‎Thật vớ vẩn. 556 00:38:55,541 --> 00:38:57,418 ‎- Anh ta là ai chứ? ‎- Đi đi. 557 00:38:57,918 --> 00:38:59,378 ‎Em không muốn nói việc đó. 558 00:38:59,462 --> 00:39:00,463 ‎Này. 559 00:39:00,963 --> 00:39:02,131 ‎Anh đã làm gì sai chứ? 560 00:39:04,467 --> 00:39:06,469 ‎Không phải em không biết cách nói ra đâu. 561 00:39:07,011 --> 00:39:08,846 ‎Em chọn không nói vì biết sẽ ra thế này. 562 00:39:08,929 --> 00:39:11,098 ‎Anh quan tâm đến bà hơn em quan tâm ư? 563 00:39:11,807 --> 00:39:13,351 ‎Anh quan tâm Se Ju ư? 564 00:39:15,019 --> 00:39:17,188 ‎Có biết anh vừa làm gì với em không? 565 00:39:19,440 --> 00:39:20,608 ‎Đi đi. 566 00:39:34,663 --> 00:39:36,290 ‎Hôm nay đừng đánh nhau nhé. 567 00:39:38,834 --> 00:39:39,877 ‎Cứ đi đi. 568 00:39:51,680 --> 00:39:52,848 ‎Bà. 569 00:39:55,976 --> 00:39:56,936 ‎Bà cảm thấy thế nào? 570 00:39:58,938 --> 00:40:00,189 ‎Bà làm cháu sợ đấy. 571 00:40:02,858 --> 00:40:03,734 ‎Hee Ju. 572 00:40:04,944 --> 00:40:05,986 ‎Bà đã nghe... 573 00:40:06,404 --> 00:40:08,697 ‎một chuyện hoang đường. 574 00:40:09,740 --> 00:40:10,908 ‎Có đúng không? 575 00:40:10,991 --> 00:40:13,411 ‎Đừng lo. Cháu chắc chắn Se Ju vẫn ổn. 576 00:40:13,494 --> 00:40:14,745 ‎Sẽ sớm tìm ra nó thôi. 577 00:40:14,829 --> 00:40:16,163 ‎Sao... 578 00:40:18,082 --> 00:40:20,876 ‎bà lại không biết suốt một năm trời chứ? 579 00:40:23,462 --> 00:40:27,258 ‎Sao cháu không nói với bà? 580 00:40:27,758 --> 00:40:30,010 ‎Cháu cũng chỉ mới biết gần đây. 581 00:40:30,094 --> 00:40:32,388 ‎Sao lại có chuyện này chứ? 582 00:40:34,765 --> 00:40:36,142 ‎Có khi nào nó chết rồi không? 583 00:40:36,225 --> 00:40:38,310 ‎Một năm rồi nó chưa xuất hiện. 584 00:40:38,394 --> 00:40:40,354 ‎Có nghĩa nó đã chết. 585 00:40:40,855 --> 00:40:41,856 ‎Bà à. 586 00:40:42,064 --> 00:40:43,649 ‎Ta chưa biết điều đó. 587 00:40:43,732 --> 00:40:46,110 ‎Ta có thể tìm nó mà. Cháu đang điều tra. 588 00:41:00,040 --> 00:41:01,709 ‎Bà vẫn ổn. 589 00:41:01,792 --> 00:41:03,294 ‎Đừng lo nữa và ngủ đi. 590 00:41:03,627 --> 00:41:05,087 ‎Ngày mai em đi học mà. 591 00:41:05,671 --> 00:41:06,881 ‎Em ở một mình ổn chứ? 592 00:41:07,089 --> 00:41:08,883 ‎Nhưng em sợ. 593 00:41:09,175 --> 00:41:11,218 ‎Em khóa cửa thì sẽ không sợ nữa. 594 00:41:11,635 --> 00:41:13,012 ‎Sáng mai chị sẽ về. 595 00:41:14,847 --> 00:41:15,848 ‎Bây giờ đi ngủ đi. 596 00:41:18,267 --> 00:41:19,435 ‎Anh đã đi đâu à? 597 00:41:20,311 --> 00:41:22,104 ‎Bạn anh là bác sĩ hàng đầu ở đây. 598 00:41:22,605 --> 00:41:23,898 ‎Anh ấy sẽ chăm bà kỹ hơn. 599 00:41:25,232 --> 00:41:26,358 ‎Bà sao rồi? 600 00:41:27,318 --> 00:41:28,319 ‎Bà không sao. 601 00:41:28,402 --> 00:41:30,654 ‎Nhưng bác sĩ muốn bà ở lại qua đêm ‎để theo dõi. 602 00:41:30,738 --> 00:41:32,198 ‎Anh có thể làm được gì? 603 00:41:32,281 --> 00:41:34,575 ‎Anh về đi. ‎Anh ở đây cũng không làm được gì. 604 00:41:35,367 --> 00:41:36,619 ‎Làm tốt khi thẩm vấn nhé. 605 00:41:38,454 --> 00:41:40,331 ‎Ai là người nhà bệnh nhân Oh Yeong Sim? 606 00:41:40,414 --> 00:41:41,832 ‎- Vâng. ‎- Hãy theo tôi. 607 00:41:41,916 --> 00:41:42,750 ‎Vâng. 608 00:41:43,751 --> 00:41:44,752 ‎Anh đi đi. 609 00:41:56,639 --> 00:41:57,723 ‎Sao? 610 00:41:57,806 --> 00:41:59,225 ‎Cô ấy vô cớ nổi điên lên. 611 00:41:59,808 --> 00:42:00,684 ‎Đưa đây! 612 00:42:03,521 --> 00:42:04,563 ‎Mình à. 613 00:42:04,897 --> 00:42:06,690 ‎Ta sẽ ở đây tối nay. 614 00:42:07,191 --> 00:42:08,859 ‎Tốt hơn quán rượu trong làng. 615 00:42:08,943 --> 00:42:10,069 ‎Tuyệt vời nhỉ? 616 00:42:13,280 --> 00:42:14,657 ‎Nhìn xem ai kìa. 617 00:42:15,449 --> 00:42:16,534 ‎Đang đùa tôi sao? 618 00:42:22,873 --> 00:42:24,416 ‎Chờ đã... 619 00:42:25,960 --> 00:42:27,086 ‎Ai vậy? 620 00:42:40,266 --> 00:42:41,267 ‎Anh à. 621 00:42:41,976 --> 00:42:43,185 ‎Anh đang làm gì ở đây? 622 00:42:44,603 --> 00:42:46,313 ‎Anh nghĩ mình nên đến trông em. 623 00:42:49,066 --> 00:42:50,359 ‎Không được. 624 00:42:54,530 --> 00:42:55,614 ‎Đây ạ. 625 00:42:56,115 --> 00:42:57,199 ‎Anh không cần chăn đâu. 626 00:42:59,118 --> 00:43:01,370 ‎Ở ngoài này lạnh đấy, lấy đi. 627 00:43:01,745 --> 00:43:03,247 ‎Ngày mai mấy giờ em phải dậy? 628 00:43:03,330 --> 00:43:04,665 ‎Lúc 6:30. 629 00:43:05,791 --> 00:43:06,875 ‎Đã nửa đêm rồi. 630 00:43:06,959 --> 00:43:08,544 ‎Đi ngủ đi. Anh sẽ đánh thức em. 631 00:43:08,627 --> 00:43:10,796 ‎Vâng. Chúc ngủ ngon. 632 00:43:10,879 --> 00:43:11,922 ‎Chúc ngủ ngon. 633 00:43:21,640 --> 00:43:22,850 ‎Anh à. 634 00:43:24,143 --> 00:43:25,394 ‎Anh trai em... 635 00:43:25,978 --> 00:43:26,937 ‎chết rồi sao? 636 00:43:29,023 --> 00:43:30,399 ‎Anh ấy... 637 00:43:32,026 --> 00:43:33,861 ‎thật sự đã chết sao? 638 00:44:53,273 --> 00:44:54,316 ‎Em về rồi. 639 00:44:57,111 --> 00:44:58,278 ‎Anh đang làm gì ở đây? 640 00:44:58,862 --> 00:44:59,905 ‎Anh ở lại qua đêm. 641 00:44:59,988 --> 00:45:01,532 ‎Anh nghĩ Min Ju sẽ sợ. 642 00:45:02,449 --> 00:45:04,159 ‎Anh ngủ trên ghế. 643 00:45:04,243 --> 00:45:05,119 ‎Tốt hơn nhiều. 644 00:45:07,621 --> 00:45:09,873 ‎Min Ju lớn rồi. Không cần phải thế. 645 00:45:09,957 --> 00:45:10,874 ‎Bà em sao rồi? 646 00:45:11,542 --> 00:45:12,709 ‎Bà ổn. 647 00:45:13,460 --> 00:45:14,586 ‎Vậy anh đang làm gì thế? 648 00:45:15,963 --> 00:45:17,756 ‎Anh chỉ có thể làm được bánh mì nướng. 649 00:45:18,799 --> 00:45:20,801 ‎Anh không thể để con bé bụng đói đi học. 650 00:45:25,431 --> 00:45:27,474 ‎Nhân tiện, con bé khó gọi dậy thật đấy. 651 00:45:29,351 --> 00:45:31,061 ‎Chắc sáng nào cũng khó khăn. 652 00:45:38,527 --> 00:45:39,570 ‎Sao vậy? 653 00:45:40,404 --> 00:45:42,072 ‎Thật lạ, có vậy thôi. 654 00:45:42,531 --> 00:45:45,075 ‎Anh mà cũng chăm sóc người khác kìa. 655 00:45:45,159 --> 00:45:46,743 ‎Em hiểu được cảm giác của anh rồi. 656 00:45:49,413 --> 00:45:51,123 ‎Em đói không? Anh có thể làm thêm. 657 00:45:51,707 --> 00:45:52,833 ‎Vâng. 658 00:45:52,916 --> 00:45:54,001 ‎Ngồi đi. 659 00:45:59,298 --> 00:46:00,382 ‎Cà phê nhé? 660 00:46:00,716 --> 00:46:02,092 ‎Americano hay latte? 661 00:46:02,176 --> 00:46:03,635 ‎Latte, thêm cà phê. 662 00:46:13,896 --> 00:46:14,980 ‎Nhưng... 663 00:46:15,522 --> 00:46:16,857 ‎bây giờ anh ở đây được không? 664 00:46:16,982 --> 00:46:19,151 ‎Anh bị triệu tập thẩm vấn hôm nay mà. 665 00:46:20,569 --> 00:46:22,738 ‎Như anh nói, anh có kế hoạch. 666 00:46:33,582 --> 00:46:35,751 ‎Anh cảm thấy không nên kiềm chế nữa. 667 00:46:48,597 --> 00:46:51,725 ‎Giám đốc Yoo Jin Woo ‎được triệu tập thẩm vấn hôm nay, 668 00:46:51,808 --> 00:46:53,602 ‎nhưng anh ta vẫn chưa xuất hiện. 669 00:46:53,727 --> 00:46:56,813 ‎Nhà báo đã có mặt rất đông 670 00:46:56,897 --> 00:46:58,273 ‎quanh Sở Cảnh sát Trung tâm. 671 00:46:58,565 --> 00:47:03,779 ‎Đã có trường hợp ‎giá cổ phiếu một công ty tăng vọt 672 00:47:03,862 --> 00:47:07,658 ‎vì một bài báo không căn cứ ‎được phát hành. 673 00:47:08,325 --> 00:47:09,576 ‎Để tôi lấy ví dụ 674 00:47:09,660 --> 00:47:11,787 ‎giá cổ phiếu một công ty tên EntreMed. 675 00:47:11,870 --> 00:47:14,831 ‎Vào ngày có một bài báo viết về khả năng 676 00:47:14,915 --> 00:47:17,584 ‎một trong số các loại thuốc mới của họ 677 00:47:17,668 --> 00:47:20,337 ‎là thuốc chữa ung thư ‎xuất hiện trên tờ New York Times, 678 00:47:21,046 --> 00:47:24,424 ‎giá cổ phiếu công ty đã tăng vọt ‎từ 12 đô lên 85 đô 679 00:47:24,675 --> 00:47:25,801 ‎gần như ngay lập tức. 680 00:47:27,678 --> 00:47:30,264 ‎Cứ như vậy, báo chí 681 00:47:30,347 --> 00:47:34,101 ‎dùng những thông tin về giá cổ phiếu ‎đã được công chúng biết đến 682 00:47:34,184 --> 00:47:36,144 ‎và tiếp tục viết đi viết lại. 683 00:47:36,228 --> 00:47:39,982 ‎Kết quả là họ làm gia tăng ‎sự chú ý của công chúng. 684 00:47:40,357 --> 00:47:43,277 ‎Việc gia tăng sự chú ý của công chúng 685 00:47:43,360 --> 00:47:45,737 ‎dẫn đến sự thay đổi thật sự ‎của giá cổ phiếu... 686 00:48:03,130 --> 00:48:04,006 ‎Đó là lý do 687 00:48:04,506 --> 00:48:08,760 ‎truyền thông nên tăng cường ‎những ý kiến dẫn đến thay đổi 688 00:48:08,844 --> 00:48:10,846 ‎giá cổ phiếu và... 689 00:48:16,310 --> 00:48:19,021 ‎Đã hết thời gian. ‎Ta sẽ tiếp tục trong buổi học tới. 690 00:49:05,400 --> 00:49:06,777 ‎Sao anh lại đến đây? 691 00:49:07,527 --> 00:49:08,820 ‎Anh nên ở chỗ cảnh sát nhỉ? 692 00:49:09,404 --> 00:49:10,322 ‎Đúng thế. 693 00:49:11,823 --> 00:49:13,033 ‎Vậy tại sao anh ở đây? 694 00:49:13,533 --> 00:49:15,243 ‎Tôi muốn gặp ông. 695 00:49:18,038 --> 00:49:19,748 ‎Lập luận biện hộ của anh sao rồi? 696 00:49:21,541 --> 00:49:23,377 ‎Giá như tôi biết họ muốn làm gì. 697 00:49:24,836 --> 00:49:27,297 ‎Công ty làm tôi khó chịu 698 00:49:27,714 --> 00:49:29,800 ‎nên tôi bảo họ cứ làm theo ý họ muốn. 699 00:49:30,676 --> 00:49:32,177 ‎Tôi cũng chả muốn dính vào. 700 00:49:33,136 --> 00:49:35,847 ‎Tôi đã không chuẩn bị thành công. 701 00:49:37,349 --> 00:49:39,935 ‎Từ những gì tôi thu thập, ‎họ có vài lời khai 702 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 ‎về việc tôi đã gặp Su Jin suốt nhiều năm. 703 00:49:44,272 --> 00:49:45,774 ‎Tôi cũng nghe được điều này. 704 00:49:45,857 --> 00:49:47,859 ‎Có bằng chứng ngụy tạo nói rằng 705 00:49:47,943 --> 00:49:49,903 ‎tôi đã cầu xin Su Jin quay lại. 706 00:49:50,112 --> 00:49:52,364 ‎Nhiều người cũng nói tôi liên tục đề cập 707 00:49:52,447 --> 00:49:54,324 ‎đến việc giết Hyeong Seok. 708 00:49:54,908 --> 00:49:55,992 ‎Thêm vào đó, 709 00:49:56,576 --> 00:49:59,246 ‎Yu Ra cũng ra tòa làm chứng. 710 00:49:59,329 --> 00:50:01,206 ‎Chắc ông chia cho cô ta nhiều lắm. 711 00:50:03,709 --> 00:50:05,627 ‎Nếu ông đã chuẩn bị cả một năm trời, 712 00:50:05,711 --> 00:50:07,629 ‎thì tôi không thể làm được gì. 713 00:50:08,422 --> 00:50:10,632 ‎Tôi sẽ chỉ bị mất mặt trước mọi người... 714 00:50:11,466 --> 00:50:13,093 ‎và bị tống vào tù. 715 00:50:15,637 --> 00:50:16,513 ‎Vậy thì sao? 716 00:50:18,640 --> 00:50:21,893 ‎Anh ở đây vì sợ hãi ư? ‎Anh muốn tôi dừng cuộc điều tra? 717 00:50:21,977 --> 00:50:22,894 ‎Không. 718 00:50:23,395 --> 00:50:24,813 ‎Tôi ở đây để chứng minh. 719 00:50:25,397 --> 00:50:26,273 ‎Chứng minh? 720 00:50:26,481 --> 00:50:28,984 ‎Vì ông tin tôi là kẻ điên ‎hoặc tôi đang nói dối 721 00:50:29,067 --> 00:50:30,777 ‎nên tôi không thể chứng minh 722 00:50:30,861 --> 00:50:32,154 ‎một cách chắc chắn được. 723 00:50:32,946 --> 00:50:35,657 ‎Vì ông tin như thế, ‎thuyết phục ông sẽ khó khăn hơn nhiều. 724 00:50:37,242 --> 00:50:40,287 ‎Tuy nhiên, tôi có thể dễ dàng ‎chứng minh cho ông thấy. 725 00:50:42,581 --> 00:50:44,124 ‎Tôi có thể chứng minh 726 00:50:44,416 --> 00:50:46,418 ‎điều tôi nói là thật ‎ở đây và ngay lúc này. 727 00:50:48,378 --> 00:50:51,131 ‎Nếu thế, sao trước đây ‎anh không chứng minh đi? 728 00:50:51,214 --> 00:50:52,632 ‎Vì tôi không muốn. 729 00:50:54,551 --> 00:50:56,052 ‎Tôi không muốn đi xa đến thế, 730 00:50:57,304 --> 00:50:59,431 ‎tôi đã tìm cách khác. 731 00:51:00,515 --> 00:51:02,350 ‎Nhưng tôi biết tôi đang chọn cách khó. 732 00:51:05,437 --> 00:51:06,563 ‎Vậy được rồi. 733 00:51:08,190 --> 00:51:09,483 ‎Anh chứng minh thế nào đây? 734 00:51:10,484 --> 00:51:11,651 ‎Đăng nhập vào trò chơi 735 00:51:11,735 --> 00:51:13,653 ‎và trở thành đồng minh với tôi đi. 736 00:51:17,866 --> 00:51:18,825 ‎Đơn giản, đúng không? 737 00:51:19,326 --> 00:51:21,703 ‎Không cần điều tra hay xét xử, 738 00:51:21,787 --> 00:51:25,040 ‎ông có thể xác nhận sự thật ngay tại đây. 739 00:51:26,917 --> 00:51:30,128 ‎Chứng minh thì dễ thôi, ‎nhưng tôi không muốn làm vì sợ... 740 00:51:31,463 --> 00:51:33,089 ‎ông sẽ giống như Jeong Hun. 741 00:51:34,758 --> 00:51:36,551 ‎Tôi do dự vì tôi không thể 742 00:51:36,968 --> 00:51:39,304 ‎sống trong tội lỗi ‎nếu có ai đó chết như Jeong Hun. 743 00:51:44,684 --> 00:51:46,686 ‎Nhưng khi đã vào giảng đường của ông, 744 00:51:47,687 --> 00:51:50,065 ‎tôi nghĩ nên chứng minh cho ông ở đây. 745 00:51:51,066 --> 00:51:53,235 ‎Chắc ông đã chuẩn bị hết ‎và nghĩ tôi chả có gì 746 00:51:53,318 --> 00:51:54,861 ‎để chứng minh với cảnh sát. 747 00:51:56,196 --> 00:51:59,407 ‎Tôi có thể dễ dàng chứng mính ‎tôi là nạn nhân của trò chơi. 748 00:51:59,991 --> 00:52:02,536 ‎Tuy nhiên, kết quả sẽ là J One phá sản. 749 00:52:03,495 --> 00:52:06,039 ‎Chẳng có lý do gì ‎tôi phải chứng minh với công chúng. 750 00:52:06,248 --> 00:52:09,000 ‎Tôi không muốn thấy công ty tôi sáng lập ‎phá sản vì tôi. 751 00:52:10,043 --> 00:52:11,503 ‎Tôi đến đây vì tôi nghĩ... 752 00:52:12,254 --> 00:52:14,214 ‎chuyện sẽ chấm dứt nếu chứng minh với ông. 753 00:52:15,423 --> 00:52:16,341 ‎Vậy bây giờ... 754 00:52:17,342 --> 00:52:20,011 ‎anh muốn tôi đăng nhập vào trò chơi? 755 00:52:20,095 --> 00:52:21,805 ‎Mang kính vào, gọi đến công ty 756 00:52:21,888 --> 00:52:23,223 ‎và bảo họ mở máy chủ đi. 757 00:52:25,934 --> 00:52:27,561 ‎Sẽ không mất đến mười phút. 758 00:52:29,688 --> 00:52:32,482 ‎Ông sợ sẽ có kết cục như Jeong Hun ư? 759 00:52:32,566 --> 00:52:34,234 ‎Theo ông, tôi đang nói dối. 760 00:52:34,818 --> 00:52:36,820 ‎Vậy không có lý do gì để ông sợ cả. 761 00:53:01,553 --> 00:53:04,890 ‎GIÁO SƯ CHA 762 00:53:04,973 --> 00:53:06,474 ‎Vâng, giáo sư. 763 00:53:17,235 --> 00:53:18,445 ‎Chào giáo sư. 764 00:53:19,905 --> 00:53:21,907 ‎Anh Park đang đi New York công tác. 765 00:53:22,407 --> 00:53:23,658 ‎Máy chủ à? 766 00:53:23,742 --> 00:53:25,243 ‎Ông sẽ chơi trò chơi ư? 767 00:53:30,123 --> 00:53:33,001 ‎Anh nói mười phút là đủ. ‎Tôi sẽ cho anh mười phút. 768 00:53:41,843 --> 00:53:44,304 ‎Vâng? Chào Giám đốc? 769 00:53:44,387 --> 00:53:45,805 ‎Tôi hiểu rồi. 770 00:53:47,349 --> 00:53:48,350 ‎Mở máy chủ đi. 771 00:54:03,114 --> 00:54:06,451 ‎LẦN ĐĂNG NHẬP THỨ NHẤT 772 00:54:08,036 --> 00:54:10,372 ‎LẦN ĐĂNG NHẬP THỨ 3.494 773 00:54:38,817 --> 00:54:41,069 ‎TESTER103 ĐÃ YÊU CẦU KẾT ĐỒNG MINH 774 00:54:41,152 --> 00:54:43,321 ‎BẠN CÓ MUỐN KẾT ĐỒNG MINH? 775 00:54:50,662 --> 00:54:52,956 ‎Làm đi. Anh nói có thể chứng minh mà. 776 00:54:54,582 --> 00:54:55,792 ‎Anh sợ gì? 777 00:54:55,875 --> 00:54:58,795 ‎Sao không quỳ xuống ‎và cầu xin sự rộng lượng của tôi? 778 00:54:58,878 --> 00:55:00,338 ‎Anh không muốn bị thẩm vấn. 779 00:55:00,422 --> 00:55:01,715 ‎Thật buồn 780 00:55:02,215 --> 00:55:04,342 ‎vì ta đã trở nên như vậy. 781 00:55:04,426 --> 00:55:06,052 ‎Và đây là lỗi của ai? 782 00:55:13,727 --> 00:55:16,646 ‎BẠN CÓ MUỐN KẾT ĐỒNG MINH? 783 00:55:30,952 --> 00:55:33,496 ‎ZINU VÀ TESTER103 ĐÃ LÀ ĐỒNG MINH 784 00:55:34,080 --> 00:55:35,999 ‎ĐỒNG MINH CÓ THỂ CÙNG ĐÁNH ĐỐI THỦ 785 00:55:36,082 --> 00:55:38,209 ‎ĐIỂM KINH NGHIỆM CÙNG ĐẠT ĐƯỢC ‎SẼ ĐƯỢC CHIA SẺ 786 00:55:38,793 --> 00:55:41,379 ‎ĐIỂM KINH NGHIỆM CÙNG ĐẠT ĐƯỢC ‎SẼ ĐƯỢC CHIA SẺ 787 00:55:42,422 --> 00:55:43,757 ‎Bắt đầu từ bây giờ, 788 00:55:43,840 --> 00:55:45,759 ‎ông và tôi sẽ có cùng số phận 789 00:55:46,342 --> 00:55:47,510 ‎vì ta là đồng minh. 790 00:55:49,596 --> 00:55:50,930 ‎Ta sẽ chết 791 00:55:51,014 --> 00:55:52,307 ‎và sống sót cùng nhau. 792 00:55:55,226 --> 00:55:56,728 ‎Hãy ở bên tôi đến cuối cùng. 793 00:56:15,663 --> 00:56:18,124 ‎Giờ tôi sẽ cho ông biết cách để sống sót. 794 00:56:18,208 --> 00:56:20,251 ‎Đừng ở gần tôi. 795 00:56:20,668 --> 00:56:22,087 ‎Hãy rời Seoul ngay lập tức. 796 00:56:22,712 --> 00:56:24,255 ‎Xóa ID ngay lập tức. 797 00:56:31,596 --> 00:56:33,765 ‎Dù có sợ cũng đừng đóng máy chủ, 798 00:56:35,266 --> 00:56:37,060 ‎vì tôi phải tiếp tục nhiệm vụ của tôi. 799 00:56:37,644 --> 00:56:39,604 ‎Khi tôi chưa xong việc ‎và tìm ra giải pháp, 800 00:56:39,687 --> 00:56:40,980 ‎ông không thể đóng máy chủ. 801 00:56:42,148 --> 00:56:44,192 ‎Cho đến lúc đó, ‎không ai được phép đăng nhập. 802 00:56:44,651 --> 00:56:47,112 ‎Từ bây giờ, chỉ tôi có thể chơi. 803 00:56:47,278 --> 00:56:49,280 ‎Chỉ người chơi tôi cho phép và tôi. 804 00:56:51,074 --> 00:56:53,535 ‎Nếu không muốn phá sản, ‎hãy làm theo chỉ dẫn của tôi. 805 00:56:54,661 --> 00:56:56,454 ‎Hãy nói điều này với Seon Ho nhé. 806 00:57:03,711 --> 00:57:05,797 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 807 00:57:07,549 --> 00:57:08,675 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 808 00:57:10,593 --> 00:57:12,387 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 809 00:57:48,673 --> 00:57:49,716 ‎Hyeong Seok. 810 00:57:57,557 --> 00:57:58,641 ‎Hyeong Seok. 811 00:58:08,359 --> 00:58:11,029 ‎TESTER103: CẤP 1, KHÔNG VŨ KHÍ 812 00:58:13,740 --> 00:58:14,741 ‎Con... 813 00:58:53,780 --> 00:58:55,865 ‎- Anh ta làm gì vậy? ‎- Sao không xuất hiện? 814 00:58:57,367 --> 00:58:58,409 ‎- Nhìn kìa. ‎- Gì vậy? 815 00:58:58,493 --> 00:59:00,286 ‎- Sao? ‎- Sao thanh tra lại ra đây? 816 00:59:02,497 --> 00:59:04,582 ‎Tôi có thông báo cho các vị phóng viên. 817 00:59:04,666 --> 00:59:06,376 ‎Tôi là thanh tra phụ trách vụ án. 818 00:59:06,459 --> 00:59:08,002 ‎Bên bị đã liên lạc 819 00:59:08,086 --> 00:59:10,046 ‎và thông báo không thể đến thẩm vấn. 820 00:59:10,129 --> 00:59:13,424 ‎- Sao lại không thể? ‎- Lời biện hộ của Yoo Jin Woo là gì? 821 00:59:57,135 --> 01:00:00,638 ‎YOO JIN WOO KHÔNG THỂ ‎DỰ BUỔI THẨM VẤN CỦA CẢNH SÁT 822 01:00:07,020 --> 01:00:07,895 ‎Anh sẽ không thể 823 01:00:08,479 --> 01:00:10,064 ‎gặp em được một thời gian. 824 01:00:10,148 --> 01:00:12,066 ‎Em biết. Khi cảnh sát thẩm vấn... 825 01:00:12,150 --> 01:00:14,986 ‎- Anh sẽ không đến đó. ‎- Vậy anh sẽ làm gì? 826 01:00:15,570 --> 01:00:16,946 ‎Bây giờ anh phải tìm Se Ju. 827 01:00:17,947 --> 01:00:20,325 ‎Anh vẫn còn cơ hội. ‎Đó là lý do anh không đi. 828 01:00:22,702 --> 01:00:23,911 ‎Anh có kế hoạch gì? 829 01:00:25,663 --> 01:00:27,498 ‎Anh cần em giúp. 830 01:00:45,808 --> 01:00:46,893 ‎Bây giờ, 831 01:00:47,352 --> 01:00:50,313 ‎nhiệm vụ cuối cùng của tôi bắt đầu. 832 01:01:14,128 --> 01:01:15,380 ‎Ta đang đến gần hơn 833 01:01:15,880 --> 01:01:19,258 ‎với kết thúc của câu chuyện này. 834 01:01:42,615 --> 01:01:44,200 ‎Memories of the Alhambra. 835 01:02:18,359 --> 01:02:19,444 ‎Xin chào, Emma. 836 01:02:19,527 --> 01:02:22,029 ‎Một chức năng mới đã được lập trình vào Emma. 837 01:02:22,113 --> 01:02:24,198 ‎Có liên quan đến Alcazaba không? 838 01:02:24,282 --> 01:02:25,616 ‎Ý anh là quán cà phê đó? 839 01:02:26,200 --> 01:02:28,119 ‎- Tất nhiên. ‎- Se Ju chắc cũng biết. 840 01:02:28,202 --> 01:02:29,328 ‎Tất nhiên thằng bé biết. 841 01:02:29,412 --> 01:02:31,831 ‎Gọi ngay bây giờ nếu ông muốn sống. 842 01:02:31,914 --> 01:02:33,458 ‎Điều này sao có thể? 843 01:02:33,541 --> 01:02:35,543 ‎Hãy đến chỗ giáo sư trước. Lái đi. 844 01:02:36,127 --> 01:02:37,545 ‎Sao anh chịu được trò chơi? 845 01:02:38,129 --> 01:02:39,547 ‎Đây là cách duy nhất. 846 01:02:40,548 --> 01:02:41,632 ‎Không thể bán trò chơi. 847 01:02:42,592 --> 01:02:43,801 ‎Không hẳn là nói chuyện. 848 01:02:44,385 --> 01:02:45,428 ‎Em có thấy... 849 01:02:45,511 --> 01:02:46,637 ‎Em đã thấy gì sao? 850 01:02:46,763 --> 01:02:49,348 ‎Bây giờ anh chỉ cần làm phần của anh thôi. 851 01:02:52,018 --> 01:02:54,020 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Nguyễn Thị Thùy An