1 00:00:13,179 --> 00:00:17,767 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:52,260 --> 00:00:53,386 ‎證明給我看 3 00:00:58,057 --> 00:01:01,227 ‎向我證明妳相信我 4 00:01:03,146 --> 00:01:04,939 ‎這要怎麼證明? 5 00:01:05,523 --> 00:01:06,566 ‎妳不知道 6 00:01:07,484 --> 00:01:09,027 ‎要怎麼證明嗎? 7 00:02:08,753 --> 00:02:10,421 ‎第 12 集 8 00:02:23,935 --> 00:02:25,145 ‎是熙珠嗎? 9 00:02:26,729 --> 00:02:27,772 ‎對 10 00:02:27,856 --> 00:02:30,275 ‎妳怎麼這麼晚才回來? 11 00:02:31,234 --> 00:02:33,611 ‎妳很早就說要回來了 12 00:02:33,695 --> 00:02:34,946 ‎我有叫妳先睡啊 13 00:02:35,029 --> 00:02:37,740 ‎我們一直等妳,想要一起切生日蛋糕 14 00:02:37,824 --> 00:02:39,325 ‎最後珉周忍不住先睡了 15 00:02:39,909 --> 00:02:40,869 ‎妳剛跟誰在一起? 16 00:02:42,745 --> 00:02:44,873 ‎-跟朋友們 ‎-哪些朋友? 17 00:02:44,956 --> 00:02:47,500 ‎連尚范都在找妳,問妳去哪裡了 18 00:02:48,376 --> 00:02:50,879 ‎是以前學校的朋友,尚范哥不認識 19 00:02:50,962 --> 00:02:51,838 ‎唉唷 20 00:02:52,922 --> 00:02:55,216 ‎妳怎麼全身濕透了? 21 00:02:55,300 --> 00:02:56,718 ‎妳淋雨了嗎? 22 00:02:57,844 --> 00:02:59,888 ‎對,因為突然下雨了 23 00:02:59,971 --> 00:03:03,099 ‎妳剛才到底在哪裡? ‎怎麼會淋成落湯雞啊? 24 00:03:03,182 --> 00:03:04,559 ‎妳快點睡吧 25 00:03:04,642 --> 00:03:05,852 ‎不切蛋糕嗎? 26 00:03:06,769 --> 00:03:09,063 ‎妳都說珉周睡了,我們早上再切吧 27 00:03:09,647 --> 00:03:11,399 ‎真是的 28 00:03:11,649 --> 00:03:14,402 ‎早知道就放進冰箱裡了 29 00:03:19,240 --> 00:03:20,658 ‎好冷 30 00:03:37,175 --> 00:03:38,760 ‎到了之後跟我說一聲 31 00:04:20,927 --> 00:04:24,180 ‎你到了嗎?睡了嗎? 32 00:04:54,544 --> 00:04:56,838 ‎(到了之後跟我說一聲 ‎你到了嗎?睡了嗎?) 33 00:05:01,050 --> 00:05:02,719 ‎(劉振宇代表) 34 00:05:02,802 --> 00:05:04,512 ‎(劉振宇代表) 35 00:05:16,858 --> 00:05:17,692 ‎(鄭熙珠) 36 00:05:17,859 --> 00:05:19,777 ‎(您有一通未接來電,鄭熙珠) 37 00:05:20,153 --> 00:05:23,072 ‎(鄭熙珠) 38 00:05:28,077 --> 00:05:29,287 ‎(劉振宇代表) 39 00:06:01,152 --> 00:06:02,236 ‎妳怎麼跑出來了? 40 00:06:04,697 --> 00:06:06,908 ‎-妳這麼晚要去哪裡? ‎-飯店 41 00:06:07,116 --> 00:06:10,286 ‎因為聯絡不上你 ‎我還以為你出事了,想去看看 42 00:06:13,081 --> 00:06:14,123 ‎你怎麼會在這裡? 43 00:06:15,666 --> 00:06:17,210 ‎-沒什麼 ‎-沒什麼? 44 00:06:17,293 --> 00:06:18,628 ‎我只是想待在這 45 00:06:19,879 --> 00:06:21,672 ‎我還以為你早就回去了 46 00:06:21,756 --> 00:06:23,508 ‎因為不想自己回去 47 00:06:23,591 --> 00:06:25,635 ‎我今天真的不想回飯店 48 00:06:26,886 --> 00:06:28,930 ‎所以你就待在這裡嗎? ‎你應該打給我的 49 00:06:29,013 --> 00:06:30,348 ‎-我要走了 ‎-睡一晚再走吧 50 00:06:32,100 --> 00:06:33,142 ‎妳剛剛說什麼? 51 00:06:33,226 --> 00:06:35,269 ‎睡一晚再走吧,你睡工坊就行了 52 00:06:35,353 --> 00:06:37,063 ‎今天的進度不會太快嗎? 53 00:06:37,146 --> 00:06:39,065 ‎我們才交往四小時而已耶 54 00:06:40,149 --> 00:06:42,276 ‎我是不放心讓你一個人回去 55 00:06:43,152 --> 00:06:44,028 ‎我是小孩嗎? 56 00:06:44,112 --> 00:06:45,947 ‎是小孩還比較好 57 00:06:46,155 --> 00:06:47,698 ‎如果是小孩還可以教訓一下 58 00:06:50,451 --> 00:06:53,037 ‎上車吧,既然妳都下來了 ‎就待十分鐘再走吧 59 00:06:54,413 --> 00:06:55,873 ‎外面很冷,快上車吧 60 00:07:02,713 --> 00:07:04,549 ‎怎麼不坐副駕駛座,要坐後面? 61 00:07:08,803 --> 00:07:09,929 ‎妳這是在做什麼? 62 00:07:10,012 --> 00:07:11,305 ‎你不要一個人回去 63 00:07:11,514 --> 00:07:14,308 ‎讓你這樣回去,我又要睡不著了 64 00:07:16,894 --> 00:07:18,020 ‎你要聽話 65 00:07:18,104 --> 00:07:19,188 ‎請我吃五千韓元的生日餐 66 00:07:19,272 --> 00:07:21,941 ‎又沒送我禮物,起碼要好好聽話吧 67 00:07:22,024 --> 00:07:23,860 ‎如果你還有良心的話 68 00:08:14,619 --> 00:08:15,453 ‎請進 69 00:08:20,958 --> 00:08:21,792 ‎你還沒睡嗎? 70 00:08:24,128 --> 00:08:25,213 ‎我睡不著 71 00:08:27,048 --> 00:08:28,299 ‎我也睡不著 72 00:08:28,382 --> 00:08:29,258 ‎進來吧 73 00:08:45,608 --> 00:08:47,026 ‎睡沙發很不舒服吧? 74 00:08:47,276 --> 00:08:48,277 ‎是不舒服 75 00:08:49,529 --> 00:08:51,280 ‎這個沙發墊不是很好 76 00:08:52,031 --> 00:08:53,407 ‎好像還有很多灰塵 77 00:08:55,034 --> 00:08:57,453 ‎因為刨木頭的關係,會有些木屑 78 00:08:59,288 --> 00:09:00,873 ‎我喉嚨已經開始覺得乾了 79 00:09:02,583 --> 00:09:04,126 ‎讓你這麼不舒服該怎麼辦? 80 00:09:05,211 --> 00:09:06,963 ‎我睡車上還比較舒服 81 00:09:07,755 --> 00:09:10,258 ‎妳非要我睡在這裡 ‎甚至還把車鑰匙搶走 82 00:09:10,466 --> 00:09:12,343 ‎妳男朋友還真不好當啊 83 00:09:18,182 --> 00:09:19,016 ‎生氣啦? 84 00:09:20,059 --> 00:09:23,104 ‎你就不能說沒關係 ‎睡起來挺舒適的嗎? 85 00:09:23,229 --> 00:09:24,480 ‎一定要說那些話嗎? 86 00:09:25,439 --> 00:09:27,441 ‎就算我喉嚨發乾、腰快斷了 87 00:09:27,525 --> 00:09:28,943 ‎還是安靜地躺在這裡啊 88 00:09:29,026 --> 00:09:30,444 ‎為了當個好男友 89 00:09:30,903 --> 00:09:32,238 ‎這才是最重要的吧? 90 00:09:33,948 --> 00:09:35,324 ‎代表 91 00:09:35,408 --> 00:09:37,868 ‎你的個性真的很奇怪 92 00:09:37,952 --> 00:09:39,245 ‎都說我不是代表了 93 00:09:39,328 --> 00:09:40,955 ‎以後用別的稱呼吧 94 00:09:41,831 --> 00:09:42,790 ‎像是什麼? 95 00:09:44,333 --> 00:09:45,376 ‎什麼都行 96 00:09:48,254 --> 00:09:49,297 ‎大叔? 97 00:09:51,007 --> 00:09:52,383 ‎大叔最合適了 98 00:09:52,466 --> 00:09:53,926 ‎畢竟你年紀也大了 99 00:09:55,469 --> 00:09:57,805 ‎看來你很喜歡呢,以後就叫你大叔囉 100 00:09:57,888 --> 00:10:00,766 ‎才交往四小時就爬到我頭頂上了 101 00:10:00,850 --> 00:10:02,893 ‎唉唷,真擔心我的未來 102 00:10:04,562 --> 00:10:06,188 ‎是我想不到別的 103 00:10:06,272 --> 00:10:07,898 ‎我更習慣叫你代表 104 00:10:09,609 --> 00:10:10,484 ‎要不要喝茶? 105 00:10:11,611 --> 00:10:14,113 ‎也好,給我一杯吧 ‎不喝酒我完全睡不著 106 00:10:14,196 --> 00:10:15,323 ‎我馬上拿過來 107 00:10:27,960 --> 00:10:31,631 ‎不過不管我怎麼想 ‎都覺得朴理事說得對 108 00:10:31,714 --> 00:10:33,924 ‎你先離開這裡一陣子會比較好 109 00:10:34,008 --> 00:10:34,884 ‎我不會離開 110 00:10:34,967 --> 00:10:37,261 ‎買明天的機票隨便去某個地方如何? 111 00:10:38,346 --> 00:10:39,180 ‎我不會走 112 00:10:39,263 --> 00:10:41,265 ‎我們不知道之後會發生什麼事啊 113 00:10:41,349 --> 00:10:43,809 ‎不管發生什麼事,我都不會離開 114 00:11:01,243 --> 00:11:02,495 ‎妳在幹嘛? 115 00:11:04,413 --> 00:11:06,540 ‎-妳還沒睡啊? ‎-我要去洗手間 116 00:11:12,129 --> 00:11:14,090 ‎怎麼回事?兩個茶杯? 117 00:11:17,093 --> 00:11:18,719 ‎妳安靜點,會吵醒奶奶的 118 00:11:20,304 --> 00:11:21,597 ‎是叔叔吧? 119 00:11:23,557 --> 00:11:26,435 ‎-妳過來一下 ‎-我的天啊 120 00:11:31,273 --> 00:11:33,275 ‎我已經跌到谷底了 121 00:11:35,027 --> 00:11:36,112 ‎還能再墮落嗎? 122 00:11:36,195 --> 00:11:38,823 ‎我就是擔心事情還沒結束啊,臭小子 123 00:11:40,991 --> 00:11:42,201 ‎你覺得什麼時候會結束? 124 00:11:43,494 --> 00:11:44,912 ‎如果懷疑是他殺而重啟調查 125 00:11:45,037 --> 00:11:46,414 ‎肯定一開始就是衝著你來啊 126 00:11:46,497 --> 00:11:49,208 ‎教授現在的目標就是你 127 00:11:49,792 --> 00:11:52,378 ‎教授好像真的想把秀真趕出去 128 00:11:52,461 --> 00:11:54,630 ‎他肯定是想把亨錫的遺產搶過來 129 00:11:54,713 --> 00:11:57,508 ‎但我很擔心他會把你捲進去 130 00:11:57,633 --> 00:11:59,718 ‎聽說不久前他還和宥拉見面 131 00:11:59,802 --> 00:12:01,303 ‎他們為什麼會見面? 132 00:12:17,236 --> 00:12:18,237 ‎我… 133 00:12:19,280 --> 00:12:20,364 ‎真的不希望 134 00:12:22,575 --> 00:12:24,493 ‎看到我的朋友 135 00:12:25,494 --> 00:12:27,955 ‎因涉嫌殺害另一個朋友 ‎而鬧上新聞版面 136 00:12:30,708 --> 00:12:32,418 ‎我們是為了這樣才開公司的嗎? 137 00:12:37,047 --> 00:12:40,134 ‎自上個禮拜以來 ‎所有人都在討論某個案件 138 00:12:40,634 --> 00:12:43,179 ‎就是去年死亡的車亨錫 139 00:12:43,262 --> 00:12:45,598 ‎也就是新詞前代表的死亡案件 140 00:12:45,723 --> 00:12:48,100 ‎警方提出要重啟調查 141 00:12:48,684 --> 00:12:49,894 ‎-嚴成燮記者 ‎-是 142 00:12:49,977 --> 00:12:50,853 ‎這是怎麼一回事? 143 00:12:50,936 --> 00:12:52,980 ‎我們需要回顧一年前的案件 144 00:12:53,105 --> 00:12:55,691 ‎大約一年前已故的車亨錫代表 145 00:12:56,066 --> 00:12:59,236 ‎在西班牙出差期間被人發現陳屍在 146 00:12:59,320 --> 00:13:01,572 ‎格拉納達的某個公園裡 147 00:13:01,655 --> 00:13:04,158 ‎這個案件之所以受到關注 148 00:13:04,241 --> 00:13:07,536 ‎是不是與車亨錫還有劉振宇 149 00:13:07,620 --> 00:13:10,498 ‎這兩位代表之間複雜的過去有關 150 00:13:10,581 --> 00:13:13,417 ‎有人提出這樣的質疑 151 00:13:13,501 --> 00:13:15,044 ‎對,大家都知道 152 00:13:15,127 --> 00:13:17,379 ‎他們倆被選為領導第二代 153 00:13:17,463 --> 00:13:20,341 ‎創業投資成功的代表人物 154 00:13:20,424 --> 00:13:22,760 ‎他們曾是一起創立傑萬集團的 155 00:13:22,843 --> 00:13:24,220 ‎摯友 156 00:13:24,303 --> 00:13:26,472 ‎也是韓國大學電子工程系的同學 157 00:13:26,555 --> 00:13:29,016 ‎然後在2004年攻讀博士時 158 00:13:29,099 --> 00:13:30,351 ‎-代表 ‎-因為志同道合 159 00:13:30,434 --> 00:13:32,561 ‎-已經備好車了 ‎-而共同創業 160 00:13:32,645 --> 00:13:33,812 ‎之後公司不斷壯大 161 00:13:33,896 --> 00:13:36,398 ‎甚至在2009年上市了 162 00:13:36,482 --> 00:13:37,983 ‎-他們在校成績都很好 ‎-沒錯 163 00:13:38,067 --> 00:13:40,194 ‎事業也非常… 164 00:13:50,120 --> 00:13:52,623 ‎展現出深厚友誼的兩人 165 00:13:52,706 --> 00:13:54,875 ‎在2014年發生了一個關鍵事件 166 00:13:54,959 --> 00:13:56,835 ‎讓他們就此反目成仇 167 00:13:56,919 --> 00:13:59,004 ‎你為什麼總是忽視我的話? 168 00:14:01,757 --> 00:14:02,883 ‎你現在是… 169 00:14:03,926 --> 00:14:05,386 ‎就因為我是你爸爸 170 00:14:05,719 --> 00:14:08,013 ‎就有義務要站在你那一邊嗎? 171 00:14:08,389 --> 00:14:10,516 ‎就連神都沒賦予我那種義務 172 00:14:11,267 --> 00:14:13,185 ‎我為什麼要跟你一起搞垮公司? 173 00:14:15,729 --> 00:14:16,981 ‎-理事,你吃飯了嗎? ‎-理事好 174 00:14:28,200 --> 00:14:29,994 ‎-亨錫 ‎-是你自己要走的 175 00:14:32,288 --> 00:14:34,039 ‎我們就在這裡說清楚 176 00:14:35,374 --> 00:14:37,126 ‎是你自己要離開公司的 177 00:14:38,127 --> 00:14:39,086 ‎明白了嗎? 178 00:14:40,170 --> 00:14:41,505 ‎你才是背叛者 179 00:14:51,307 --> 00:14:53,767 ‎院長,有客人找妳 180 00:14:53,934 --> 00:14:55,936 ‎-是誰? ‎-代表的朋友 181 00:14:56,604 --> 00:14:57,855 ‎什麼? 182 00:15:05,529 --> 00:15:07,031 ‎好,妳先下班吧 183 00:15:07,615 --> 00:15:08,574 ‎是 184 00:15:13,495 --> 00:15:16,081 ‎你來這裡做什麼? ‎我不是叫你別來診所嗎? 185 00:15:20,294 --> 00:15:21,462 ‎這是什麼? 186 00:15:21,545 --> 00:15:22,546 ‎我們結婚吧 187 00:15:26,425 --> 00:15:27,760 ‎我是在跟妳求婚 188 00:15:28,427 --> 00:15:29,970 ‎我們要偷偷交往到什麼時候? 189 00:15:30,054 --> 00:15:32,389 ‎-你為什麼突然這樣? ‎-這怎麼會是突然? 190 00:15:34,725 --> 00:15:35,893 ‎只過了一個月 191 00:15:35,976 --> 00:15:36,977 ‎一個月? 192 00:15:39,146 --> 00:15:40,689 ‎我們已經交往超過半年了 193 00:15:40,773 --> 00:15:42,858 ‎我是說我才離婚一個月 194 00:15:49,239 --> 00:15:50,157 ‎所以呢? 195 00:15:51,867 --> 00:15:52,743 ‎這很重要嗎? 196 00:15:55,537 --> 00:15:57,164 ‎妳怕被別人指指點點的? 197 00:15:58,916 --> 00:16:00,042 ‎還是… 198 00:16:02,002 --> 00:16:03,754 ‎妳擔心振宇會覺得受傷? 199 00:16:05,130 --> 00:16:06,674 ‎既然如此為什麼要離婚? 200 00:16:06,757 --> 00:16:08,092 ‎妳不是在我們之間選擇了我嗎? 201 00:16:08,175 --> 00:16:09,301 ‎拜託你不要這麼急 202 00:16:09,385 --> 00:16:10,344 ‎為什麼要突然這樣? 203 00:16:12,471 --> 00:16:13,973 ‎我們分開一陣子比較好 204 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 ‎-為什麼? ‎-這段時間 205 00:16:16,558 --> 00:16:18,310 ‎我覺得很混亂 206 00:16:19,269 --> 00:16:20,854 ‎也搞不清楚我現在要的是什麼 207 00:16:20,938 --> 00:16:22,022 ‎妳後悔了嗎? 208 00:16:22,106 --> 00:16:25,025 ‎不是那樣的 ‎我只是需要時間認清自己 209 00:16:25,109 --> 00:16:26,819 ‎妳想回到他身邊嗎? 210 00:16:27,403 --> 00:16:28,988 ‎我現在都快失去一切… 211 00:16:32,574 --> 00:16:33,826 ‎事到如今妳才想抽身? 212 00:16:33,909 --> 00:16:35,828 ‎你怎麼能這麼說? ‎你今天到底怎麼了? 213 00:16:43,043 --> 00:16:44,378 ‎先接電話吧 214 00:16:52,886 --> 00:16:55,431 ‎(劉振宇) 215 00:16:57,599 --> 00:16:58,600 ‎天啊 216 00:17:01,729 --> 00:17:02,563 ‎是振宇 217 00:17:06,817 --> 00:17:07,818 ‎(劉振宇) 218 00:17:12,031 --> 00:17:13,032 ‎喂? 219 00:17:13,657 --> 00:17:15,242 ‎是我,你在哪裡? 220 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 ‎-怎麼了? ‎-我們喝一杯吧 221 00:17:18,829 --> 00:17:19,663 ‎你在哪裡? 222 00:17:21,498 --> 00:17:22,332 ‎怎麼? 223 00:17:24,126 --> 00:17:25,294 ‎為了安慰我嗎? 224 00:17:25,794 --> 00:17:28,714 ‎因為我被我爸打了一巴掌後趕出來 ‎你覺得我很可憐? 225 00:17:30,466 --> 00:17:32,009 ‎我們先見面吧 226 00:17:33,135 --> 00:17:34,178 ‎我沒辦法去 227 00:17:34,762 --> 00:17:35,596 ‎我在忙 228 00:17:35,679 --> 00:17:37,306 ‎你在哪裡?我們過去 229 00:17:37,389 --> 00:17:38,891 ‎我正在約會 230 00:17:41,060 --> 00:17:42,061 ‎跟我的未婚妻 231 00:17:42,144 --> 00:17:43,437 ‎你的未婚妻? 232 00:17:43,896 --> 00:17:46,023 ‎你有未婚妻了?是誰啊? 233 00:17:46,899 --> 00:17:48,233 ‎有啊 234 00:17:52,154 --> 00:17:53,155 ‎她叫李秀真 235 00:17:56,992 --> 00:17:59,495 ‎是個小兒科醫生,現在在我旁邊 236 00:17:59,578 --> 00:18:00,704 ‎要打聲招呼嗎? 237 00:18:04,291 --> 00:18:05,834 ‎還是你們本來就認識了? 238 00:18:10,631 --> 00:18:12,216 ‎你剛才說什麼? 239 00:18:22,810 --> 00:18:24,144 ‎你問我剛說什麼嗎? 240 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 ‎我說我要跟秀真結婚 241 00:18:28,607 --> 00:18:30,943 ‎你搶走我爸,霸占公司 242 00:18:31,026 --> 00:18:32,486 ‎而我搶走你的女人 243 00:18:33,278 --> 00:18:34,905 ‎所以我們應該一樣無恥吧 244 00:18:37,157 --> 00:18:39,243 ‎至於誰更成功要以後才會知道 245 00:18:41,453 --> 00:18:42,496 ‎振宇 246 00:18:42,746 --> 00:18:44,456 ‎你們就自己去喝酒吧 247 00:18:51,839 --> 00:18:53,924 ‎那傢伙說有未婚妻了? 248 00:18:54,424 --> 00:18:55,509 ‎是誰啊? 249 00:19:03,225 --> 00:19:05,727 ‎你瘋了嗎?你到底在做什麼? 250 00:19:05,811 --> 00:19:07,521 ‎這樣妳還想回到振宇身邊嗎? 251 00:19:07,938 --> 00:19:08,981 ‎怎麼辦? 252 00:19:09,481 --> 00:19:10,983 ‎現在他應該不會接受妳了 253 00:19:17,364 --> 00:19:18,824 ‎你去世的兒子 254 00:19:19,616 --> 00:19:21,535 ‎去年來找過我好幾次 255 00:19:21,618 --> 00:19:22,828 ‎亨錫嗎? 256 00:19:23,120 --> 00:19:25,080 ‎有一次來找我時竟然還哭了 257 00:19:26,707 --> 00:19:28,500 ‎因為覺得很可憐,我還請他喝酒 258 00:19:31,503 --> 00:19:33,881 ‎所以你的意思是 ‎你覺得昨天你老婆和我老公 259 00:19:33,964 --> 00:19:35,382 ‎好像有見面 260 00:19:36,425 --> 00:19:37,676 ‎但不是那樣的 261 00:19:38,802 --> 00:19:40,137 ‎昨天他跟朋友們在一起 262 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 ‎妳確定嗎? 263 00:19:41,180 --> 00:19:42,931 ‎雖然我們只是表面夫妻 264 00:19:43,599 --> 00:19:44,600 ‎但這點我還是知道的 265 00:19:52,774 --> 00:19:53,609 ‎車代表 266 00:19:55,194 --> 00:19:56,403 ‎你為什麼要過這種生活? 267 00:19:57,112 --> 00:19:59,156 ‎你要這樣每天都活在恐懼中嗎? 268 00:20:00,741 --> 00:20:02,159 ‎放棄吧,像我一樣 269 00:20:03,285 --> 00:20:04,786 ‎何必這麼執著? 270 00:20:08,457 --> 00:20:11,960 ‎因為他是跟背叛老公外遇的 ‎女人一起生活 271 00:20:12,044 --> 00:20:14,546 ‎所以擔心自己也會遭遇 ‎同樣的背叛而焦慮 272 00:20:15,088 --> 00:20:17,132 ‎他動不動就打給我 273 00:20:17,633 --> 00:20:18,842 ‎問我振宇在哪裡 274 00:20:23,430 --> 00:20:26,058 ‎因為自尊心強,沒辦法跟任何人說 275 00:20:26,141 --> 00:20:27,893 ‎每天只會懷疑、喝酒 276 00:20:27,976 --> 00:20:29,019 ‎還真是 277 00:20:29,686 --> 00:20:31,563 ‎悲慘的一生啊 278 00:20:31,647 --> 00:20:33,732 ‎妳現在為什麼要告訴我這些? 279 00:20:33,815 --> 00:20:34,775 ‎那是因為 280 00:20:36,318 --> 00:20:38,070 ‎我知道你討厭我 281 00:20:38,153 --> 00:20:40,697 ‎但應該還沒到討厭你媳婦的程度 282 00:20:43,825 --> 00:20:45,285 ‎那時候我說他錯了 283 00:20:45,452 --> 00:20:46,912 ‎但是誰知道呢? 284 00:20:46,995 --> 00:20:48,830 ‎說不定你兒子的懷疑是對的 285 00:20:51,583 --> 00:20:52,918 ‎教授,我的意思是 286 00:20:53,001 --> 00:20:54,795 ‎我現在無所謂了 287 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 ‎不管真相到底是什麼 288 00:21:11,895 --> 00:21:13,897 ‎坐吧,妳要一直站著嗎? 289 00:21:13,981 --> 00:21:15,774 ‎事到如今再重提這件事 290 00:21:15,857 --> 00:21:17,693 ‎對我們的家人有什麼好處? 291 00:21:17,776 --> 00:21:19,027 ‎妳現在是在擔心 292 00:21:19,778 --> 00:21:21,405 ‎我們的家人嗎? 293 00:21:21,488 --> 00:21:24,283 ‎為什麼聽起來像是在擔心振宇呢? 294 00:21:27,995 --> 00:21:29,162 ‎坐吧 295 00:21:30,414 --> 00:21:31,832 ‎我們好好談一談 296 00:21:45,554 --> 00:21:46,847 ‎妳是個妓女 297 00:21:48,598 --> 00:21:51,727 ‎雖然看起來像個知性又有教養的女人 298 00:21:52,477 --> 00:21:54,146 ‎但妳跟妓女有什麼區別? 299 00:21:57,149 --> 00:22:00,319 ‎別再坐在不適合妳的位置上裝作優雅 300 00:22:00,944 --> 00:22:02,529 ‎現在下來吧 301 00:22:04,197 --> 00:22:06,283 ‎如果妳不知道下來的方法 302 00:22:07,367 --> 00:22:08,660 ‎我來教妳 303 00:22:12,998 --> 00:22:14,124 ‎真是罕見的事 304 00:22:14,207 --> 00:22:16,710 ‎沒錯,所以如果剖析一下會發現 305 00:22:16,793 --> 00:22:19,212 ‎公司分割和車某結婚 306 00:22:19,296 --> 00:22:21,923 ‎這是在同一年裡發生的 307 00:22:22,007 --> 00:22:25,552 ‎所以當時在各方面都成了熱議話題 308 00:22:25,677 --> 00:22:28,847 ‎關於兩個人的關係也不用我多說 309 00:22:28,930 --> 00:22:32,184 ‎可以說是再也無法挽回了 310 00:22:32,267 --> 00:22:34,936 ‎是,在我看來也覺得是無法挽回了 311 00:22:35,020 --> 00:22:37,731 ‎嚴成燮記者,你的取材非常好 312 00:22:37,939 --> 00:22:38,815 ‎謝謝 313 00:22:40,525 --> 00:22:42,319 ‎大型投資公司的代表 314 00:22:42,694 --> 00:22:45,697 ‎因與競爭公司代表的死亡有關 315 00:22:45,781 --> 00:22:49,576 ‎受到懷疑,明天將接受警方傳喚調查 316 00:22:49,993 --> 00:22:52,287 ‎真的是既罕見又令人震驚 317 00:22:52,662 --> 00:22:56,792 ‎被稱為“韓國版OJ辛普森案”的 ‎這個案件 318 00:22:57,084 --> 00:23:00,754 ‎能否在一年後明確地查明真相 319 00:23:00,837 --> 00:23:02,839 ‎受到各方的矚目 320 00:23:03,924 --> 00:23:05,008 ‎是嗎? 321 00:23:05,425 --> 00:23:08,804 ‎我聽說你又收到了世周的郵件 ‎還以為是最近… 322 00:23:11,681 --> 00:23:13,058 ‎是去年春天啊 323 00:23:14,601 --> 00:23:15,936 ‎好的,我知道了 324 00:23:16,937 --> 00:23:18,021 ‎沒關係 325 00:23:18,355 --> 00:23:21,441 ‎如果聽說了我弟弟的消息 ‎請一定要聯絡我 326 00:23:22,692 --> 00:23:23,777 ‎好,謝謝你 327 00:23:29,032 --> 00:23:30,158 ‎(金根雨,金賢敏) 328 00:23:47,050 --> 00:23:47,884 ‎熙珠! 329 00:23:47,968 --> 00:23:48,802 ‎熙珠! 330 00:23:48,885 --> 00:23:49,928 ‎什麼事? 331 00:23:50,011 --> 00:23:51,346 ‎妳過來一下 332 00:23:52,180 --> 00:23:53,056 ‎怎麼了? 333 00:23:53,140 --> 00:23:55,559 ‎妳過來看看吧,快點 334 00:23:57,185 --> 00:23:59,354 ‎警方將調查由新詞提交… 335 00:23:59,437 --> 00:24:00,772 ‎-車亨錫代表的妻子… ‎-怎麼了? 336 00:24:00,856 --> 00:24:02,274 ‎妳看看那個 337 00:24:02,649 --> 00:24:05,193 ‎姊,叔叔上新聞了 338 00:24:05,277 --> 00:24:07,279 ‎說他要接受警方調查 339 00:24:07,362 --> 00:24:08,530 ‎這是怎麼回事? 340 00:24:08,613 --> 00:24:09,906 ‎他犯了什麼罪嗎? 341 00:24:10,782 --> 00:24:12,993 ‎-沒有 ‎-沒有的話為什麼一直上新聞? 342 00:24:13,577 --> 00:24:16,371 ‎一直在說他要接受調查 343 00:24:17,080 --> 00:24:19,875 ‎他真的殺人了嗎? 344 00:24:19,958 --> 00:24:21,126 ‎都說不是了 345 00:24:21,418 --> 00:24:23,461 ‎只是接受調查而已,不是有罪 346 00:24:23,545 --> 00:24:25,630 ‎任何人都可能被調查,這沒什麼 347 00:24:25,714 --> 00:24:27,674 ‎只是因為劉振宇是名人 348 00:24:27,757 --> 00:24:29,968 ‎他們為了收視率才整天不斷地提 349 00:24:30,051 --> 00:24:32,345 ‎明天和檢舉人… 350 00:24:32,429 --> 00:24:34,431 ‎別看這個了,都是些沒用的話 351 00:24:35,265 --> 00:24:36,558 ‎不是,妳… 352 00:24:44,316 --> 00:24:46,318 ‎姊,怎麼辦? 353 00:24:46,401 --> 00:24:47,944 ‎叔叔要是去坐牢該怎麼辦? 354 00:24:48,028 --> 00:24:48,904 ‎誰說他要去坐牢… 355 00:25:11,718 --> 00:25:13,678 ‎(劉振宇代表) 356 00:25:15,263 --> 00:25:16,223 ‎喂? 357 00:25:17,349 --> 00:25:18,308 ‎妳在做什麼? 358 00:25:19,100 --> 00:25:20,644 ‎在家,正在工作 359 00:25:21,436 --> 00:25:22,395 ‎晚餐吃了嗎? 360 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 ‎還沒 361 00:25:24,022 --> 00:25:25,190 ‎那就出來吧 362 00:25:25,273 --> 00:25:26,942 ‎你不是很忙嗎?明天… 363 00:25:27,567 --> 00:25:28,610 ‎還要去警察局 364 00:25:28,693 --> 00:25:29,611 ‎不忙 365 00:25:30,111 --> 00:25:31,571 ‎打扮得漂亮一點再出來 366 00:25:31,655 --> 00:25:32,572 ‎打扮… 367 00:25:33,573 --> 00:25:34,532 ‎為什麼? 368 00:25:34,866 --> 00:25:36,034 ‎因為是約會 369 00:27:20,013 --> 00:27:21,056 ‎妳要出去嗎? 370 00:27:27,979 --> 00:27:29,439 ‎這次的傳喚調查 371 00:27:29,522 --> 00:27:30,523 ‎-劉振宇代表… ‎-我來了 372 00:27:30,607 --> 00:27:33,068 ‎好,坐吧,飯都做好了 373 00:27:33,151 --> 00:27:35,695 ‎熙珠出去了耶 374 00:27:35,779 --> 00:27:37,155 ‎對,她說晚上有約 375 00:27:37,572 --> 00:27:39,908 ‎你看到那個了吧? 376 00:27:40,909 --> 00:27:42,327 ‎徐某是劉振宇前代表的… 377 00:27:42,410 --> 00:27:43,411 ‎劉振宇嗎? 378 00:27:44,037 --> 00:27:45,705 ‎他現在該怎麼辦啊? 379 00:27:45,789 --> 00:27:48,208 ‎什麼怎麼辦?有罪就要接受調查 380 00:27:48,291 --> 00:27:51,461 ‎難道他真的犯罪了嗎? 381 00:27:51,836 --> 00:27:53,421 ‎會不會是被冤枉的? 382 00:27:53,505 --> 00:27:54,923 ‎警察難道是傻瓜嗎? 383 00:27:55,256 --> 00:27:56,841 ‎肯定是有什麼原因才要接受調查 384 00:27:56,925 --> 00:28:00,470 ‎他怎麼麻煩這麼多呢? 385 00:28:01,137 --> 00:28:03,139 ‎聽說他的祕書也死了 386 00:28:03,390 --> 00:28:04,557 ‎你也知道是誰吧? 387 00:28:04,641 --> 00:28:06,476 ‎唉唷,年紀輕輕的 388 00:28:06,643 --> 00:28:09,521 ‎怎麼會突然就那麼走了? 389 00:28:10,105 --> 00:28:12,732 ‎他還被公司趕出來 390 00:28:12,816 --> 00:28:15,527 ‎自從那時候在我們家受傷之後 ‎就沒一件好事 391 00:28:15,610 --> 00:28:17,862 ‎我因為擔心他,還去教堂 392 00:28:17,946 --> 00:28:19,531 ‎為他祈禱了呢 393 00:28:19,948 --> 00:28:21,116 ‎希望他的腿能痊癒 394 00:28:21,199 --> 00:28:22,867 ‎為什麼要擔心他啊?奶奶 395 00:28:24,160 --> 00:28:26,121 ‎-什麼? ‎-為什麼為他祈禱? 396 00:28:26,663 --> 00:28:28,456 ‎我問妳為什麼要擔心他? 397 00:28:28,540 --> 00:28:29,374 ‎不是… 398 00:28:33,962 --> 00:28:34,796 ‎代表 399 00:28:38,133 --> 00:28:39,259 ‎我過去吧 400 00:28:52,021 --> 00:28:54,149 ‎-為什麼這樣? ‎-什麼? 401 00:28:54,232 --> 00:28:56,109 ‎怎麼那麼累贅? 402 00:28:57,193 --> 00:28:58,737 ‎你不是要我打扮得漂亮一點嗎? 403 00:28:58,820 --> 00:29:00,572 ‎還是不打扮好一點 404 00:29:02,449 --> 00:29:03,908 ‎我不該那麼說的 405 00:29:04,242 --> 00:29:05,076 ‎上車吧 406 00:29:19,507 --> 00:29:20,592 ‎妳要吃什麼? 407 00:29:22,135 --> 00:29:23,470 ‎有沒有想吃的? 408 00:29:28,683 --> 00:29:29,726 ‎隨便我選嗎? 409 00:29:34,063 --> 00:29:34,898 ‎妳生氣了? 410 00:29:37,150 --> 00:29:39,986 ‎這個是你送我的 ‎說是送我的生日禮物 411 00:29:40,069 --> 00:29:42,655 ‎考慮到你的誠意我才戴的 ‎你竟然說是累贅? 412 00:29:43,615 --> 00:29:45,575 ‎買的時候覺得挺好看的 413 00:29:46,993 --> 00:29:48,703 ‎拿下來吧,幫妳換一個 414 00:29:49,037 --> 00:29:51,164 ‎換什麼換?再買一個給我就行了 415 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 ‎明明那麼有錢,真是厚臉皮 416 00:29:53,917 --> 00:29:54,793 ‎生氣了呢 417 00:29:55,376 --> 00:29:56,503 ‎我就喜歡這個 418 00:29:56,586 --> 00:29:58,087 ‎我就喜歡累贅的感覺 419 00:29:58,171 --> 00:30:01,174 ‎我喜歡就夠了 ‎不是為了讓誰看才戴的! 420 00:30:01,257 --> 00:30:03,760 ‎知道了,我再買一個給妳 421 00:30:03,927 --> 00:30:05,136 ‎不需要 422 00:30:05,637 --> 00:30:07,138 ‎-為什麼? ‎-因為我傷心了 423 00:30:09,349 --> 00:30:11,142 ‎很好,省錢了 424 00:30:28,785 --> 00:30:30,411 ‎可是你為什麼出來了? 425 00:30:30,745 --> 00:30:32,497 ‎不用和律師們開會嗎? 426 00:30:32,580 --> 00:30:35,208 ‎開會幹嘛?只是沒有任何意義的調查 427 00:30:36,125 --> 00:30:37,961 ‎反正也不是真相 428 00:30:38,962 --> 00:30:41,047 ‎就算是這樣,什麼都不準備… 429 00:30:41,714 --> 00:30:43,383 ‎我有在做準備 430 00:30:52,100 --> 00:30:53,309 ‎好像在臨檢 431 00:31:05,238 --> 00:31:06,447 ‎(第3493次登錄遊戲) 432 00:31:28,136 --> 00:31:28,970 ‎我們該走了 433 00:31:38,771 --> 00:31:40,982 ‎我們在進行臨檢,請出示身分證 434 00:31:43,818 --> 00:31:44,652 ‎(敵人出現) 435 00:31:49,574 --> 00:31:50,783 ‎怎麼了? 436 00:31:51,701 --> 00:31:52,994 ‎請出示身分證 437 00:31:53,536 --> 00:31:55,246 ‎(敵人出現) 438 00:31:59,626 --> 00:32:00,793 ‎(遭狙擊手擊中,減1500) 439 00:32:00,960 --> 00:32:02,253 ‎先生 440 00:32:05,506 --> 00:32:06,799 ‎你在幹什麼? 441 00:32:07,091 --> 00:32:09,260 ‎停車! 442 00:32:10,845 --> 00:32:11,721 ‎停車! 443 00:32:11,804 --> 00:32:12,889 ‎攔住他! 444 00:32:23,232 --> 00:32:24,734 ‎為什麼要這樣?我們要去哪裡? 445 00:32:46,923 --> 00:32:48,257 ‎怎麼辦?警車追上來了 446 00:32:49,509 --> 00:32:50,551 ‎停車 447 00:32:53,429 --> 00:32:54,555 ‎拜託你停車 448 00:33:03,731 --> 00:33:05,024 ‎(敵人出現) 449 00:33:13,658 --> 00:33:14,575 ‎(伺服器連線中斷) 450 00:33:14,659 --> 00:33:15,660 ‎(遊戲中斷) 451 00:33:28,631 --> 00:33:29,674 ‎妳受傷了嗎? 452 00:33:32,468 --> 00:33:33,386 ‎沒事吧? 453 00:33:35,638 --> 00:33:36,639 ‎我沒事 454 00:33:37,390 --> 00:33:38,391 ‎可是你為什麼要那樣? 455 00:33:44,439 --> 00:33:46,232 ‎喂,下車! 456 00:33:46,816 --> 00:33:48,151 ‎下車,快點! 457 00:34:02,874 --> 00:34:04,459 ‎(劉振宇代表) 458 00:34:06,294 --> 00:34:07,336 ‎喂? 459 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 ‎現在伺服器打開了嗎? 460 00:34:09,964 --> 00:34:10,798 ‎你怎麼知道? 461 00:34:10,882 --> 00:34:12,175 ‎剛才伺服器打開了,對嗎? 462 00:34:12,258 --> 00:34:13,968 ‎對,打開一下就關上了 463 00:34:14,052 --> 00:34:15,678 ‎你不是說不知道什麼時候會打開嗎? 464 00:34:15,762 --> 00:34:18,598 ‎對,只是為了測試暫時打開而已 465 00:34:19,098 --> 00:34:20,141 ‎可是代表怎麼會知道? 466 00:34:20,641 --> 00:34:23,519 ‎不是啊,他也沒喝酒 ‎為什麼要逃跑? 467 00:34:23,603 --> 00:34:25,438 ‎對不起,他好像產生了幻覺 468 00:34:25,521 --> 00:34:27,648 ‎真是個怪人 469 00:34:27,732 --> 00:34:29,150 ‎那位不是劉振宇嗎? 470 00:34:29,650 --> 00:34:30,610 ‎對吧? 471 00:34:31,277 --> 00:34:32,278 ‎我看看 472 00:34:32,904 --> 00:34:34,113 ‎真的是劉振宇啊 473 00:34:35,364 --> 00:34:37,075 ‎他生病了,對吧? 474 00:34:38,409 --> 00:34:39,660 ‎你們走吧 475 00:34:39,744 --> 00:34:41,204 ‎路上小心一點 476 00:34:41,287 --> 00:34:42,872 ‎是,謝謝 477 00:34:42,955 --> 00:34:45,500 ‎還有,還是由妳來開車比較好 478 00:34:46,167 --> 00:34:47,251 ‎是,我正打算這麼做 479 00:34:47,335 --> 00:34:48,252 ‎那再見 480 00:34:48,920 --> 00:34:50,421 ‎走吧… 481 00:34:51,172 --> 00:34:52,465 ‎他哪裡不舒服嗎? 482 00:35:01,724 --> 00:35:02,600 ‎他們說我們可以走了 483 00:35:04,018 --> 00:35:05,603 ‎鑰匙給我,我來開車 484 00:35:05,686 --> 00:35:06,729 ‎我現在沒事了 485 00:35:06,813 --> 00:35:09,065 ‎給我吧,是警察叫我開車的 486 00:35:36,342 --> 00:35:37,677 ‎你剛才為什麼那麼做? 487 00:35:37,969 --> 00:35:40,763 ‎-不是說現在不能玩遊戲了嗎? ‎-是我的幻覺 488 00:35:40,847 --> 00:35:42,265 ‎你看起來真的很不對勁 489 00:35:44,725 --> 00:35:45,810 ‎妳看錯了 490 00:35:45,893 --> 00:35:47,270 ‎你真的沒事嗎? 491 00:35:47,353 --> 00:35:48,896 ‎難道這裡也和格拉納達一樣… 492 00:35:48,980 --> 00:35:50,022 ‎不是的 493 00:36:02,910 --> 00:36:04,203 ‎妳想吃什麼? 494 00:36:05,246 --> 00:36:08,166 ‎可是你不能就這樣出來吧? 495 00:36:08,249 --> 00:36:09,959 ‎我說了就算調查也沒有意義 496 00:36:10,543 --> 00:36:13,045 ‎-但是連對策都沒有… ‎-也不是沒有對策 497 00:36:13,129 --> 00:36:14,255 ‎你有對策嗎? 498 00:36:15,631 --> 00:36:16,716 ‎當然有 499 00:36:17,133 --> 00:36:19,051 ‎只是不想做,所以還在苦惱而已 500 00:36:19,135 --> 00:36:21,179 ‎既然有對策,為什麼不想做呢? 501 00:36:24,515 --> 00:36:25,933 ‎因為會心痛 502 00:36:27,810 --> 00:36:29,270 ‎那是什麼意思? 503 00:36:36,694 --> 00:36:37,820 ‎(珉周) 504 00:36:37,904 --> 00:36:39,113 ‎是珉周 505 00:36:40,156 --> 00:36:41,949 ‎她肯定又是打電話來多管閒事了 506 00:36:43,201 --> 00:36:45,203 ‎-她知道? ‎-我不說她都知道 507 00:36:45,286 --> 00:36:47,079 ‎她最會察言觀色了 508 00:36:49,540 --> 00:36:50,625 ‎喂? 509 00:36:50,875 --> 00:36:51,792 ‎姊 510 00:36:52,501 --> 00:36:53,669 ‎妳在哪裡? 511 00:36:54,170 --> 00:36:55,546 ‎妳哭了? 512 00:36:57,423 --> 00:36:58,799 ‎為什麼哭? 513 00:36:58,883 --> 00:37:01,052 ‎奶奶暈倒了 514 00:37:01,719 --> 00:37:02,637 ‎什麼? 515 00:37:03,137 --> 00:37:05,765 ‎-怎麼會? ‎-尚范哥來了 516 00:37:06,682 --> 00:37:09,227 ‎說世周哥行蹤不明 517 00:37:10,144 --> 00:37:13,105 ‎發來的消息都是騙人的,所以… 518 00:37:13,189 --> 00:37:16,859 ‎所以奶奶聽了那些話就突然暈倒了 519 00:37:16,943 --> 00:37:18,527 ‎所以尚范哥 520 00:37:18,945 --> 00:37:20,696 ‎叫了救護車 521 00:37:20,780 --> 00:37:22,323 ‎去哪裡了?哪個醫院? 522 00:37:22,406 --> 00:37:23,407 ‎怎麼了? 523 00:37:26,285 --> 00:37:27,828 ‎正在路上 524 00:37:27,954 --> 00:37:29,038 ‎快到了 525 00:37:33,167 --> 00:37:34,669 ‎奶奶醒來了 526 00:37:35,253 --> 00:37:36,087 ‎真是萬幸 527 00:37:36,170 --> 00:37:39,048 ‎奶奶本來血壓就有點高 528 00:37:53,771 --> 00:37:54,605 ‎妳來了 529 00:37:55,481 --> 00:37:57,233 ‎醫生說不會有事 530 00:37:57,316 --> 00:37:58,734 ‎不用太擔心 531 00:37:58,818 --> 00:38:00,236 ‎誰允許你說那些話? 532 00:38:01,320 --> 00:38:02,488 ‎你以為你是誰? 533 00:38:03,239 --> 00:38:04,907 ‎憑什麼插手我們家的事? 534 00:38:04,991 --> 00:38:06,659 ‎那妳打算隱瞞到什麼時候? 535 00:38:07,076 --> 00:38:07,994 ‎又沒有對策 536 00:38:08,077 --> 00:38:09,495 ‎我不是正在找嗎? 537 00:38:10,121 --> 00:38:11,998 ‎在那邊也一直在找 538 00:38:12,206 --> 00:38:13,708 ‎奶奶不算家屬嗎? 539 00:38:13,791 --> 00:38:15,334 ‎她連孫子的生死都不知道 ‎一直被蒙在鼓裡 540 00:38:15,418 --> 00:38:16,544 ‎那由我來判斷 541 00:38:17,003 --> 00:38:18,838 ‎我會在合適的時候告訴她 542 00:38:19,130 --> 00:38:20,756 ‎你憑什麼輕易地說出來? 543 00:38:20,840 --> 00:38:22,425 ‎妳能判斷什麼? 544 00:38:23,342 --> 00:38:24,719 ‎妳現在夠客觀嗎? 545 00:38:24,844 --> 00:38:26,846 ‎喂,他們都死了 546 00:38:27,013 --> 00:38:28,681 ‎只要是和劉振宇有瓜葛的人 ‎全都死了 547 00:38:28,764 --> 00:38:31,475 ‎那個人死了,那個祕書也死了 548 00:38:31,559 --> 00:38:33,769 ‎誰知道他把世周怎麼樣了? 549 00:38:33,853 --> 00:38:35,563 ‎他是真的在找世周 550 00:38:35,646 --> 00:38:37,940 ‎還是在抹掉世周的痕跡 ‎我們怎麼知道? 551 00:38:38,024 --> 00:38:40,401 ‎誰知道他為了拿下合約 ‎對世周做了什麼? 552 00:38:40,776 --> 00:38:43,029 ‎說實話,我覺得那個傢伙最可疑 553 00:38:44,196 --> 00:38:45,323 ‎天底下 554 00:38:45,948 --> 00:38:47,283 ‎沒有任何人相信他 555 00:38:47,366 --> 00:38:48,993 ‎他正在接受警方調查 556 00:38:49,577 --> 00:38:52,413 ‎但是妳卻相信他說的話,擔心他 557 00:38:53,456 --> 00:38:54,540 ‎簡直不可理喻 558 00:38:55,541 --> 00:38:57,418 ‎-那傢伙算什麼? ‎-你回去吧 559 00:38:57,918 --> 00:38:59,378 ‎我不想再繼續談這個 560 00:38:59,462 --> 00:39:00,463 ‎喂 561 00:39:00,963 --> 00:39:02,131 ‎是我做得不對嗎? 562 00:39:04,467 --> 00:39:06,469 ‎你以為我一直沒開口 ‎是因為我不會說話嗎? 563 00:39:07,011 --> 00:39:08,846 ‎我就是怕發生這種事才不說的 564 00:39:08,929 --> 00:39:11,098 ‎你有比我更擔心奶奶嗎? 565 00:39:11,807 --> 00:39:13,351 ‎有比我更擔心世周嗎? 566 00:39:15,019 --> 00:39:17,188 ‎你知道你現在對我做了什麼嗎? 567 00:39:19,440 --> 00:39:20,608 ‎拜託你快走吧 568 00:39:34,663 --> 00:39:36,290 ‎我們今天就別吵架了 569 00:39:38,834 --> 00:39:39,877 ‎你直接走吧 570 00:39:51,680 --> 00:39:52,848 ‎奶奶 571 00:39:55,976 --> 00:39:56,936 ‎身體怎麼樣了? 572 00:39:58,938 --> 00:40:00,189 ‎妳害我嚇了一大跳 573 00:40:02,858 --> 00:40:03,734 ‎孩子 574 00:40:04,944 --> 00:40:05,986 ‎我… 575 00:40:06,404 --> 00:40:08,697 ‎聽說了一件很荒唐的事 576 00:40:09,740 --> 00:40:10,908 ‎那是真的嗎? 577 00:40:10,991 --> 00:40:13,411 ‎妳不要擔心,世周沒事的 578 00:40:13,494 --> 00:40:14,745 ‎我們馬上就會找到他 579 00:40:14,829 --> 00:40:16,163 ‎我怎麼… 580 00:40:18,082 --> 00:40:20,876 ‎這一年來都被蒙在鼓裡? 581 00:40:23,462 --> 00:40:27,258 ‎妳怎麼都不告訴我? 582 00:40:27,758 --> 00:40:30,010 ‎我也是最近才知道的 583 00:40:30,094 --> 00:40:32,388 ‎怎麼會這樣? 584 00:40:34,765 --> 00:40:36,142 ‎他是不是死了? 585 00:40:36,225 --> 00:40:38,310 ‎整整一年都沒有出現 586 00:40:38,394 --> 00:40:40,354 ‎他肯定死了 587 00:40:40,855 --> 00:40:41,856 ‎奶奶 588 00:40:42,064 --> 00:40:43,649 ‎現在還很難說 589 00:40:43,732 --> 00:40:46,110 ‎能找到他的,我正在努力找 590 00:41:00,040 --> 00:41:01,709 ‎奶奶沒事 591 00:41:01,792 --> 00:41:03,294 ‎妳不用擔心,快睡吧 592 00:41:03,627 --> 00:41:05,087 ‎畢竟妳明天還要上課 593 00:41:05,671 --> 00:41:06,881 ‎自己睡沒問題吧? 594 00:41:07,089 --> 00:41:08,883 ‎我好害怕 595 00:41:09,175 --> 00:41:11,218 ‎有什麼好怕的?把門鎖上就行了 596 00:41:11,635 --> 00:41:13,012 ‎我早上會回去 597 00:41:14,847 --> 00:41:15,848 ‎快睡吧 598 00:41:18,267 --> 00:41:19,435 ‎你去哪裡了? 599 00:41:20,311 --> 00:41:22,104 ‎我有個前輩是這間醫院的內科科長 600 00:41:22,605 --> 00:41:23,898 ‎他會特別照顧她的 601 00:41:25,232 --> 00:41:26,358 ‎她怎麼樣了? 602 00:41:27,318 --> 00:41:28,319 ‎目前還好 603 00:41:28,402 --> 00:41:30,654 ‎但醫生叫我們待到明天 ‎這樣比較安全 604 00:41:30,738 --> 00:41:32,198 ‎有什麼事需要我幫忙嗎? 605 00:41:32,281 --> 00:41:34,575 ‎你回去吧,在這裡也沒什麼事好做 606 00:41:35,367 --> 00:41:36,619 ‎明天好好工作吧 607 00:41:38,454 --> 00:41:40,331 ‎請問哪位是吳英心病患的家屬? 608 00:41:40,414 --> 00:41:41,832 ‎-是我 ‎-麻煩過來一下 609 00:41:41,916 --> 00:41:42,750 ‎好 610 00:41:43,751 --> 00:41:44,752 ‎快走吧 611 00:41:56,639 --> 00:41:57,723 ‎什麼? 612 00:41:57,806 --> 00:41:59,225 ‎她都無所事事的 613 00:41:59,808 --> 00:42:00,684 ‎給我! 614 00:42:03,521 --> 00:42:04,563 ‎親愛的 615 00:42:04,897 --> 00:42:06,690 ‎我們今晚要住在這裡 616 00:42:07,191 --> 00:42:08,859 ‎這比我們村裡的酒館還要好 617 00:42:08,943 --> 00:42:10,069 ‎很不錯吧? 618 00:42:13,280 --> 00:42:14,657 ‎你看看那是什麼 619 00:42:15,449 --> 00:42:16,534 ‎在開玩笑嗎? 620 00:42:22,873 --> 00:42:24,416 ‎等等… 621 00:42:25,584 --> 00:42:26,961 ‎請問是哪位? 622 00:42:40,266 --> 00:42:41,267 ‎叔叔 623 00:42:41,976 --> 00:42:43,185 ‎你怎麼會來? 624 00:42:44,603 --> 00:42:46,313 ‎我擔心妳會怕到睡不著 625 00:42:49,066 --> 00:42:50,359 ‎不行啊 626 00:42:54,530 --> 00:42:55,614 ‎你蓋這件吧 627 00:42:56,115 --> 00:42:57,199 ‎我不需要被子的 628 00:42:59,118 --> 00:43:01,370 ‎你會冷的,就蓋著吧 629 00:43:01,620 --> 00:43:03,247 ‎妳明天幾點要起床? 630 00:43:03,330 --> 00:43:04,665 ‎6點半 631 00:43:05,791 --> 00:43:06,875 ‎已經12點了 632 00:43:06,959 --> 00:43:08,544 ‎快去睡吧,我會叫妳起床 633 00:43:08,627 --> 00:43:10,796 ‎好,晚安 634 00:43:10,879 --> 00:43:11,922 ‎晚安 635 00:43:21,640 --> 00:43:22,850 ‎不過,大叔 636 00:43:24,143 --> 00:43:25,394 ‎我哥哥 637 00:43:25,978 --> 00:43:26,937 ‎死了嗎? 638 00:43:29,023 --> 00:43:30,399 ‎我哥哥… 639 00:43:32,026 --> 00:43:33,861 ‎真的死了嗎? 640 00:44:53,273 --> 00:44:54,316 ‎妳回來了啊? 641 00:44:57,111 --> 00:44:58,278 ‎你怎麼會在這? 642 00:44:58,862 --> 00:44:59,905 ‎我晚上都睡在這裡 643 00:44:59,988 --> 00:45:01,532 ‎想說珉周一個人會很害怕 644 00:45:02,449 --> 00:45:04,159 ‎今天我是睡那張沙發 645 00:45:04,243 --> 00:45:05,119 ‎那比較舒服一點 646 00:45:07,621 --> 00:45:09,873 ‎珉周可以自己睡的,她都長這麼大了 647 00:45:09,957 --> 00:45:10,874 ‎妳奶奶怎麼樣了? 648 00:45:11,542 --> 00:45:12,709 ‎她沒有大礙 649 00:45:13,460 --> 00:45:14,586 ‎但你在做什麼? 650 00:45:15,963 --> 00:45:17,756 ‎我會做的料理只有烤土司 651 00:45:18,799 --> 00:45:20,801 ‎不是應該先餵飽她 ‎再讓她去上學嗎? 652 00:45:25,431 --> 00:45:27,474 ‎叫珉周起床還真難 653 00:45:29,351 --> 00:45:31,061 ‎每天早上一定都像在打仗一樣 654 00:45:38,527 --> 00:45:39,570 ‎怎麼了? 655 00:45:40,404 --> 00:45:42,072 ‎因為這個畫面很陌生 656 00:45:42,531 --> 00:45:45,075 ‎照顧別人這種事不像你的作風 ‎感覺很尷尬 657 00:45:45,159 --> 00:45:46,743 ‎那妳覺得我該有多尷尬呢? 658 00:45:49,413 --> 00:45:51,123 ‎妳會餓嗎?要再多烤幾片嗎? 659 00:45:51,832 --> 00:45:52,833 ‎好 660 00:45:52,916 --> 00:45:54,001 ‎坐吧 661 00:45:59,298 --> 00:46:00,382 ‎咖啡呢? 662 00:46:00,716 --> 00:46:02,092 ‎要美式咖啡還是拿鐵? 663 00:46:02,176 --> 00:46:03,635 ‎我要濃一點的拿鐵 664 00:46:13,896 --> 00:46:14,980 ‎不過 665 00:46:15,522 --> 00:46:16,857 ‎你還有時間做這些事嗎? 666 00:46:16,982 --> 00:46:19,151 ‎今天要出席,你打算怎麼辦? 667 00:46:20,569 --> 00:46:22,738 ‎我之前說過我有辦法解決 668 00:46:33,582 --> 00:46:35,751 ‎我總覺得自己不能再拖了 669 00:46:48,597 --> 00:46:51,725 ‎劉振宇前代表 ‎理應在今天上午10點出席 670 00:46:51,808 --> 00:46:53,602 ‎但他目前仍未抵達 671 00:46:53,727 --> 00:46:56,813 ‎目前中央警察局已湧入數萬名記者 672 00:46:56,897 --> 00:46:58,273 ‎一片人山人海 673 00:46:58,565 --> 00:47:03,779 ‎有人根據一則 ‎沒有任何新證據的新聞報導 674 00:47:03,862 --> 00:47:07,658 ‎來研究個別企業股價暴漲一事 ‎並發表了結果 675 00:47:08,325 --> 00:47:09,576 ‎舉例來說 676 00:47:09,660 --> 00:47:11,787 ‎這間安翠梅德公司的股價 677 00:47:11,870 --> 00:47:14,831 ‎在該企業所研發的藥品 678 00:47:14,915 --> 00:47:17,584 ‎也許能用來治療癌症的新聞 679 00:47:17,668 --> 00:47:20,337 ‎被刊登在《紐約時報》的當日 680 00:47:21,046 --> 00:47:24,424 ‎股價從每股12美元暴漲為 681 00:47:24,675 --> 00:47:25,801 ‎85美元 682 00:47:27,678 --> 00:47:30,264 ‎新聞媒體就以這種方式 683 00:47:30,347 --> 00:47:34,101 ‎將大眾已知的股價相關資訊 684 00:47:34,184 --> 00:47:36,144 ‎反覆加工再生產 685 00:47:36,228 --> 00:47:39,982 ‎並透過這些手段增加大眾的關注度 686 00:47:40,357 --> 00:47:43,277 ‎而這樣的關注度增幅 687 00:47:43,360 --> 00:47:45,737 ‎導致實際股價… 688 00:48:03,130 --> 00:48:04,006 ‎輿論 689 00:48:04,506 --> 00:48:08,760 ‎應隨時從過去 ‎以及後來追加的股價變化 690 00:48:08,844 --> 00:48:10,846 ‎加強回饋… 691 00:48:16,310 --> 00:48:19,021 ‎時間到了,下節課再繼續吧 692 00:49:05,400 --> 00:49:06,777 ‎你來這裡做什麼? 693 00:49:07,527 --> 00:49:08,820 ‎你今天不是該去警局嗎? 694 00:49:09,404 --> 00:49:10,322 ‎沒錯 695 00:49:11,823 --> 00:49:13,033 ‎那你怎麼會來這裡? 696 00:49:13,533 --> 00:49:15,243 ‎因為我想見見你 697 00:49:18,038 --> 00:49:19,623 ‎你準備得還順利嗎? 698 00:49:21,541 --> 00:49:23,377 ‎我也什麼都不知道 699 00:49:24,836 --> 00:49:27,172 ‎公司的人實在太吵了 700 00:49:27,714 --> 00:49:29,800 ‎害我頭很痛 ‎所以我就叫他們自己看著辦 701 00:49:30,676 --> 00:49:32,177 ‎我也不想再干預了 702 00:49:33,136 --> 00:49:35,847 ‎我這邊準備得不太順利 703 00:49:37,349 --> 00:49:39,935 ‎我打聽了一下,發現有幾個人作證說 704 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 ‎我跟秀真這幾年來一直有在見面 705 00:49:44,272 --> 00:49:45,774 ‎我還聽到了這種話 706 00:49:45,857 --> 00:49:47,859 ‎有人說我糾纏秀真,要她回到我身邊 707 00:49:47,943 --> 00:49:49,903 ‎提出這種偽造證據 708 00:49:50,112 --> 00:49:52,364 ‎也有人說我平時就跟很多證人說過 709 00:49:52,447 --> 00:49:54,324 ‎我想殺了亨錫 710 00:49:54,908 --> 00:49:55,992 ‎而且 711 00:49:56,576 --> 00:49:59,246 ‎我聽說連宥拉也以相關證人的身分 ‎接受調查了 712 00:49:59,329 --> 00:50:01,206 ‎看來你打算分一點股份給她吧 713 00:50:03,709 --> 00:50:05,627 ‎既然你已經準備了一年 714 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 ‎我還能拿什麼防範呢? 715 00:50:08,422 --> 00:50:10,632 ‎我去了只會丟臉,全部被曝光 716 00:50:11,466 --> 00:50:13,093 ‎最後就被拘留起來 717 00:50:15,637 --> 00:50:16,513 ‎所以呢? 718 00:50:18,640 --> 00:50:21,893 ‎你是因為害怕才來找我的嗎? ‎想叫我取消再調查 719 00:50:21,977 --> 00:50:22,894 ‎不是 720 00:50:23,395 --> 00:50:24,813 ‎我是來證明給你看的 721 00:50:25,397 --> 00:50:26,273 ‎證明? 722 00:50:26,481 --> 00:50:28,984 ‎你很確信我無法證明自己沒有瘋 723 00:50:29,067 --> 00:50:30,777 ‎或是沒有在說謊吧? 724 00:50:30,861 --> 00:50:32,154 ‎根本沒有一點懷疑 725 00:50:32,946 --> 00:50:35,657 ‎就是因為你太過確信 ‎所以才會把事情鬧得這麼大 726 00:50:37,242 --> 00:50:40,287 ‎但我其實很容易就能向你證明 727 00:50:42,581 --> 00:50:44,124 ‎就算在這裡 728 00:50:44,416 --> 00:50:46,418 ‎我也能證明我的話是真的 729 00:50:48,378 --> 00:50:51,131 ‎那你為什麼一直都不證明? 730 00:50:51,214 --> 00:50:52,632 ‎因為我不想那麼做 731 00:50:54,551 --> 00:50:56,052 ‎因為我不想做到那個分上 732 00:50:57,304 --> 00:50:59,431 ‎所以這段時間一直在找其他方法 733 00:51:00,515 --> 00:51:02,350 ‎雖然我明明知道這樣很困難 734 00:51:05,437 --> 00:51:06,563 ‎所以 735 00:51:08,190 --> 00:51:09,483 ‎你所謂的證明是什麼? 736 00:51:10,484 --> 00:51:11,651 ‎你只要登錄遊戲 737 00:51:11,735 --> 00:51:13,653 ‎跟我結盟就可以了 738 00:51:17,866 --> 00:51:18,825 ‎很簡單吧? 739 00:51:19,326 --> 00:51:21,703 ‎沒必要動員警方調查跟打官司 740 00:51:21,787 --> 00:51:25,040 ‎你在這裡馬上就能確認真相 741 00:51:26,917 --> 00:51:30,128 ‎但我直到現在都不那麼做的理由是 742 00:51:31,463 --> 00:51:33,089 ‎我怕你會變成廷勳那樣 743 00:51:34,758 --> 00:51:36,551 ‎如果又有人像廷勳那樣死去 744 00:51:36,968 --> 00:51:39,304 ‎我會被罪惡感折磨到活不下去 ‎所以一直在猶豫 745 00:51:44,684 --> 00:51:46,686 ‎但現在事情到了這個地步 746 00:51:47,687 --> 00:51:50,065 ‎我認為乾脆在這裡向你證明比較好 747 00:51:51,066 --> 00:51:53,235 ‎你很確定我無法向警察證明 748 00:51:53,318 --> 00:51:54,861 ‎所以才做了這一切的準備 749 00:51:56,196 --> 00:51:59,407 ‎但我很容易就能證明 ‎我是遊戲的被害者 750 00:51:59,991 --> 00:52:02,536 ‎但結果就是傑萬會破產 751 00:52:03,495 --> 00:52:06,039 ‎我沒必要向所有人證明 752 00:52:06,248 --> 00:52:09,000 ‎我可不想看到 ‎自己創立的公司因我而破產 753 00:52:10,043 --> 00:52:11,503 ‎感覺只要向你一個人證明 754 00:52:12,254 --> 00:52:14,214 ‎事情就能安靜解決,所以我才會來這 755 00:52:15,423 --> 00:52:16,341 ‎所以 756 00:52:17,342 --> 00:52:20,011 ‎你現在想叫我登錄遊戲嗎? 757 00:52:20,095 --> 00:52:21,805 ‎戴上鏡片,打電話去公司 758 00:52:21,888 --> 00:52:23,223 ‎叫他們打開伺服器就行了 759 00:52:25,934 --> 00:52:27,561 ‎應該花不到十分鐘 760 00:52:29,688 --> 00:52:32,482 ‎你害怕了嗎? ‎怕自己會變成廷勳那樣? 761 00:52:32,566 --> 00:52:34,234 ‎你一直認為我說的都是假話 762 00:52:34,818 --> 00:52:36,820 ‎那你就沒有理由害怕 763 00:53:01,553 --> 00:53:04,890 ‎(車炳俊教授) 764 00:53:04,973 --> 00:53:06,474 ‎喂?教授 765 00:53:17,235 --> 00:53:18,445 ‎是,教授,你好 766 00:53:19,905 --> 00:53:21,907 ‎朴代表現在去紐約出差了 767 00:53:22,407 --> 00:53:23,658 ‎伺服器嗎? 768 00:53:23,742 --> 00:53:25,243 ‎你說你要玩遊戲? 769 00:53:30,123 --> 00:53:33,001 ‎既然你要我等十分鐘,那我就等吧 770 00:53:41,843 --> 00:53:44,304 ‎喂?是,主任 771 00:53:44,387 --> 00:53:45,805 ‎好 772 00:53:47,349 --> 00:53:48,350 ‎打開伺服器 773 00:54:03,114 --> 00:54:06,451 ‎(第1次登錄遊戲) 774 00:54:08,036 --> 00:54:10,372 ‎(第3494次登錄遊戲) 775 00:54:38,817 --> 00:54:40,944 ‎(測試員103申請結盟) 776 00:54:41,194 --> 00:54:43,321 ‎(要結為同盟嗎?) 777 00:54:50,662 --> 00:54:52,956 ‎你在幹什麼?不是說要證明嗎? 778 00:54:54,582 --> 00:54:55,792 ‎你在怕什麼? 779 00:54:55,875 --> 00:54:58,795 ‎要不要乾脆向我下跪哭訴? 780 00:54:58,878 --> 00:55:00,338 ‎說你不想接受調查 781 00:55:00,422 --> 00:55:01,715 ‎你跟我 782 00:55:02,215 --> 00:55:04,342 ‎竟然會走到這一步,我很難過 783 00:55:04,426 --> 00:55:06,052 ‎這都是誰的錯? 784 00:55:13,727 --> 00:55:16,646 ‎(要結為同盟嗎?) 785 00:55:30,952 --> 00:55:33,496 ‎(振宇跟測試員103已結盟) 786 00:55:34,080 --> 00:55:36,082 ‎(同盟後可以一同對抗彼此的敵人) 787 00:55:36,207 --> 00:55:38,209 ‎(盟友共同參與戰鬥的經驗值 ‎將共享) 788 00:55:38,793 --> 00:55:41,379 ‎(盟友共同參與戰鬥的經驗值 ‎將共享) 789 00:55:42,422 --> 00:55:43,757 ‎你從現在開始 790 00:55:43,840 --> 00:55:45,759 ‎將會跟我共享相同的命運 791 00:55:46,342 --> 00:55:47,510 ‎因為我們是盟友 792 00:55:49,596 --> 00:55:50,930 ‎我們會一起死亡 793 00:55:51,014 --> 00:55:52,432 ‎一起存活 794 00:55:55,226 --> 00:55:56,728 ‎我們一起走到最後吧 795 00:56:15,663 --> 00:56:18,124 ‎現在起,我會告訴你能活下去的方法 796 00:56:18,291 --> 00:56:20,251 ‎絕對不要待在我身邊 797 00:56:20,668 --> 00:56:22,087 ‎馬上離開首爾 798 00:56:22,712 --> 00:56:24,255 ‎從現在起,把用戶名刪掉 799 00:56:31,596 --> 00:56:33,765 ‎就算害怕也不能讓他們關閉伺服器 800 00:56:35,266 --> 00:56:37,060 ‎因為我要繼續我的任務 801 00:56:37,644 --> 00:56:39,604 ‎直到任務結束,找到解決辦法前 802 00:56:39,687 --> 00:56:40,980 ‎都不能關閉伺服器 803 00:56:42,148 --> 00:56:44,192 ‎不過這段時間禁止所有用戶登錄 804 00:56:44,651 --> 00:56:47,112 ‎以後只有我能進行這個遊戲 805 00:56:47,278 --> 00:56:49,280 ‎僅限我跟我允許的玩家 806 00:56:51,074 --> 00:56:53,535 ‎如果不想讓公司破產,你就得那樣做 807 00:56:54,661 --> 00:56:56,454 ‎也務必把這些話轉告給善浩哥 808 00:57:03,711 --> 00:57:05,797 ‎(敵人出現) 809 00:57:07,549 --> 00:57:08,675 ‎(敵人出現) 810 00:57:10,593 --> 00:57:12,387 ‎(敵人出現) 811 00:57:48,673 --> 00:57:49,716 ‎亨錫 812 00:57:57,557 --> 00:57:58,641 ‎亨錫 813 00:58:08,359 --> 00:58:11,029 ‎(測試員103:一級,攻擊力30 ‎防禦力50,無武器) 814 00:58:13,740 --> 00:58:14,741 ‎你… 815 00:58:53,780 --> 00:58:55,865 ‎-他怎麼還不來? ‎-怎麼不出現? 816 00:58:57,367 --> 00:58:58,409 ‎-什麼啊? ‎-你們看 817 00:58:58,493 --> 00:59:00,286 ‎-怎麼了? ‎-什麼啊?怎麼是刑警出來? 818 00:59:02,497 --> 00:59:04,582 ‎我有事要告訴各位記者們 819 00:59:04,666 --> 00:59:06,376 ‎我是負責此次案件的刑警 820 00:59:06,459 --> 00:59:08,002 ‎我們接到聯絡說 821 00:59:08,086 --> 00:59:10,046 ‎被陳請人方今天不能出席 822 00:59:10,129 --> 00:59:13,424 ‎-他不能出席的理由是什麼? ‎-劉振宇的立場是什麼? 823 00:59:57,135 --> 01:00:00,638 ‎(傑萬劉振宇 ‎今天未出席警方的傳喚調查) 824 01:00:07,020 --> 01:00:07,895 ‎我們暫時 825 01:00:08,479 --> 01:00:10,064 ‎無法見面 826 01:00:10,148 --> 01:00:12,066 ‎我知道,如果要接受調查的話… 827 01:00:12,150 --> 01:00:14,986 ‎-我不會去警察局的 ‎-不去的話你打算怎麼辦? 828 01:00:15,570 --> 01:00:16,946 ‎我現在得找出世周才行 829 01:00:17,947 --> 01:00:20,325 ‎現在還有機會,所以我才沒離開 830 01:00:22,702 --> 01:00:23,911 ‎你打算怎麼做? 831 01:00:25,663 --> 01:00:27,498 ‎我有些事需要妳幫忙 832 01:00:45,808 --> 01:00:46,893 ‎現在開始 833 01:00:47,352 --> 01:00:50,438 ‎我最後的任務開始了 834 01:01:14,128 --> 01:01:15,380 ‎現在我們 835 01:01:15,880 --> 01:01:19,258 ‎越來越接近這個故事的結尾了 836 01:01:42,615 --> 01:01:44,200 ‎《阿爾罕布拉宮的回憶》 837 01:02:18,359 --> 01:02:19,444 ‎妳好,愛瑪 838 01:02:19,527 --> 01:02:22,029 ‎愛瑪是個有特殊技能的角色 839 01:02:22,113 --> 01:02:24,198 ‎妳跟阿爾卡薩瓦有什麼關聯嗎? 840 01:02:24,282 --> 01:02:25,616 ‎那間咖啡廳嗎? 841 01:02:26,200 --> 01:02:28,119 ‎-有啊 ‎-世周應該也知道吧 842 01:02:28,202 --> 01:02:29,328 ‎他當然知道了 843 01:02:29,412 --> 01:02:31,831 ‎如果你還想活下去就馬上打電話 844 01:02:31,914 --> 01:02:33,458 ‎怎麼會這樣? 845 01:02:33,541 --> 01:02:35,543 ‎先去教授那裡,出發吧 846 01:02:36,127 --> 01:02:37,545 ‎你怎麼能一直這樣堅持下去? 847 01:02:38,129 --> 01:02:39,547 ‎這是唯一的辦法 848 01:02:40,548 --> 01:02:41,632 ‎我有可能不賣遊戲 849 01:02:42,592 --> 01:02:43,801 ‎我不清楚對話的事 850 01:02:44,385 --> 01:02:45,428 ‎但我有看到… 851 01:02:45,511 --> 01:02:46,637 ‎妳有看什麼嗎? 852 01:02:46,763 --> 01:02:49,348 ‎現在只要我好好加油就行了 853 01:02:52,018 --> 01:02:54,020 ‎字幕翻譯:江宛臻