1 00:00:13,138 --> 00:00:17,892 ‎LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:49,549 --> 00:00:50,508 ‎Rồi, 3 00:00:50,759 --> 00:00:52,010 ‎chuẩn bị bộ tiếp theo đi. 4 00:00:52,093 --> 00:00:53,052 ‎Vâng. 5 00:00:59,809 --> 00:01:01,352 ‎Thật phiền phức. 6 00:01:01,936 --> 00:01:04,189 ‎- Bao giờ mới xong? ‎- Tôi có một thông báo. 7 00:01:05,273 --> 00:01:08,109 ‎- Xem kìa. ‎- Tôi là thanh tra phụ trách vụ án. 8 00:01:08,777 --> 00:01:09,944 ‎Khoảng mười phút trước, 9 00:01:10,028 --> 00:01:12,113 ‎- bên bị đã liên lạc... ‎- Anh ta tới không? 10 00:01:12,197 --> 00:01:14,449 ‎...và thông báo không thể đến thẩm vấn. 11 00:01:14,532 --> 00:01:17,035 ‎Gì cơ? Anh ta đang định chơi trò gì thế? 12 00:01:17,118 --> 00:01:18,912 ‎Chắc anh ta sợ nên không xuất hiện. 13 00:01:18,995 --> 00:01:21,873 ‎Chúng tôi sẽ trả lời thêm sau về vụ điều tra. 14 00:01:28,880 --> 00:01:29,923 ‎Đợi đã. 15 00:01:35,261 --> 00:01:36,304 ‎Bỏ tôi ra. 16 00:01:41,851 --> 00:01:42,811 ‎Anh đã xem chưa? 17 00:01:42,894 --> 00:01:45,980 ‎Có vẻ sáng nay ‎Jin Woo đã gặp Cha Byeong Jun. 18 00:01:46,064 --> 00:01:49,108 ‎Có rất nhiều nhân chứng thấy anh ta ‎và Cha Byeong Jun ở giảng đường. 19 00:01:49,192 --> 00:01:50,985 ‎Nhưng tại sao? Sao họ lại gặp nhau? 20 00:01:51,069 --> 00:01:52,362 ‎Sao tôi biết được chứ? 21 00:01:53,488 --> 00:01:55,907 ‎Mọi chuyện diễn ra có vẻ bất ngờ quá. 22 00:01:55,990 --> 00:01:57,450 ‎Có gì đó không đúng. 23 00:02:08,378 --> 00:02:12,132 ‎Số máy bạn vừa gọi hiện đang bận. Xin để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 24 00:02:13,883 --> 00:02:14,884 ‎CHA BYEONG JUN 25 00:02:20,557 --> 00:02:23,935 ‎CHA BYEONG JUN 26 00:02:26,896 --> 00:02:28,731 ‎Số máy bạn vừa gọi hiện đang bận. 27 00:02:28,815 --> 00:02:29,983 ‎Không nghe máy sao? 28 00:02:30,066 --> 00:02:32,318 ‎Chuyện gì thế này? ‎Sao ông ta lờ cuộc gọi của tôi? 29 00:02:32,402 --> 00:02:34,445 ‎Jin Woo lại lừa chúng ta lần nữa hay sao? 30 00:02:48,459 --> 00:02:50,003 ‎CHA BYEONG JUN 31 00:02:58,970 --> 00:03:00,847 ‎CHA BYEONG JUN 32 00:03:06,895 --> 00:03:08,062 ‎CHA BYEONG JUN 33 00:03:08,146 --> 00:03:09,647 ‎Mấy tên khốn này định làm gì thế? 34 00:03:12,692 --> 00:03:13,693 ‎Này. 35 00:03:14,903 --> 00:03:15,945 ‎Này. 36 00:03:23,036 --> 00:03:24,495 ‎Anh nói chuyện với luật sư chưa? 37 00:03:24,579 --> 00:03:26,831 ‎Thật buồn cười... 38 00:03:26,915 --> 00:03:29,125 ‎Anh ta bảo cô ‎ngày mai đừng tham gia thẩm vấn. 39 00:03:31,044 --> 00:03:32,003 ‎Vì sao? 40 00:03:32,170 --> 00:03:33,838 ‎Có vẻ có chuyện gì đó. 41 00:03:34,505 --> 00:03:36,758 ‎Anh ta không nói lý do. ‎Chỉ nói cô nên chờ. 42 00:03:36,841 --> 00:03:39,636 ‎Cha Byeong Jun bảo anh ta ‎báo với chúng ta như vậy. 43 00:03:39,719 --> 00:03:42,472 ‎Ta bị chơi khăm rồi, thật sự đấy. 44 00:03:42,889 --> 00:03:44,891 ‎Tôi đã bảo có gì đó không đúng mà. 45 00:03:44,974 --> 00:03:47,185 ‎Anh ngắt máy khi anh ta chưa nói gì sao? 46 00:03:47,268 --> 00:03:49,312 ‎Đồ ngốc, anh còn làm được gì chứ? 47 00:03:49,395 --> 00:03:52,982 ‎Đồ khốn, sao cô lại nổi cáu với tôi? 48 00:03:54,442 --> 00:03:55,360 ‎Nghe này, ả khốn. 49 00:03:55,944 --> 00:03:58,321 ‎Cô là người đã gặp Cha Byeong Jun. 50 00:03:58,404 --> 00:04:01,115 ‎Cô đã tự ý gặp và thỏa thuận với ông ta. 51 00:04:01,699 --> 00:04:03,326 ‎Tôi đã bảo cô đừng tin lão già đó. 52 00:04:03,409 --> 00:04:05,078 ‎Tôi tự hỏi tại sao ông ta đột nhiên 53 00:04:05,161 --> 00:04:07,038 ‎lại muốn bắt tay với chúng ta. 54 00:04:07,747 --> 00:04:10,291 ‎Tôi cá ông ta đã thỏa thuận ‎với Yoo Jin Woo rồi. 55 00:04:10,375 --> 00:04:13,378 ‎Ông ta dùng chúng ta để đe dọa Jin Woo ‎rồi vứt bỏ. Hiểu chưa? 56 00:04:13,461 --> 00:04:16,005 ‎Tôi đã bảo đừng có dùng ‎cái đầu ngu xuẩn của cô mà. 57 00:04:16,089 --> 00:04:19,008 ‎Cô đã tự gây ra chuyện này, nghe chưa? 58 00:04:19,092 --> 00:04:20,885 ‎Sao cô dám nổi cáu với tôi chứ? 59 00:04:22,971 --> 00:04:25,390 ‎Chết tiệt, điên lên được. 60 00:04:28,101 --> 00:04:29,394 ‎Tôi sẽ giết chúng. 61 00:04:30,520 --> 00:04:31,396 ‎Giết ai? 62 00:04:31,479 --> 00:04:33,356 ‎Tôi sẽ giết tất cả bọn chúng. 63 00:04:36,526 --> 00:04:37,735 ‎Được thôi. 64 00:04:37,819 --> 00:04:39,153 ‎Giết hay không, 65 00:04:39,821 --> 00:04:41,072 ‎cứ làm gì tùy cô. 66 00:04:46,536 --> 00:04:47,578 ‎Anh đi đâu thế? 67 00:04:48,413 --> 00:04:50,039 ‎Tôi hỏi anh đi đâu mà! 68 00:05:06,180 --> 00:05:07,932 ‎Mình có nên giết bọn chúng thật không? 69 00:05:24,991 --> 00:05:26,034 ‎Xin chào. 70 00:05:27,702 --> 00:05:30,204 ‎Có phải cô là Go Yu Ra không? 71 00:05:30,288 --> 00:05:31,956 ‎Cho tôi tới Sở Cảnh sát Trung tâm. 72 00:05:45,887 --> 00:05:47,055 ‎Ồ, đó là Go Yu Ra. 73 00:05:47,889 --> 00:05:48,890 ‎Quay cô ấy đi! 74 00:05:48,973 --> 00:05:49,807 ‎Là Go Yu Ra đấy. 75 00:05:50,266 --> 00:05:51,642 ‎Cô Yu Ra, xin nói vài câu đi. 76 00:05:51,809 --> 00:05:54,812 ‎- Hôm nay cô không có lịch ở đây mà. ‎- Đổi lịch rồi sao ạ? 77 00:05:55,021 --> 00:05:57,732 ‎- Sao anh Yoo lại hủy buổi thẩm vấn? ‎- Sao cô lại ở đây? 78 00:05:58,024 --> 00:05:58,941 ‎Xin nói vài lời đi. 79 00:05:59,025 --> 00:06:00,818 ‎Sao cô lại tới đây? 80 00:06:01,027 --> 00:06:01,861 ‎Cô Yu Ra. 81 00:06:02,570 --> 00:06:03,946 ‎- Nhìn đây ạ! ‎- Nói vài lời đi! 82 00:06:04,030 --> 00:06:05,114 ‎Sao cô tới một mình? 83 00:06:05,198 --> 00:06:06,240 ‎- Cô Yu ra. ‎- Cô Yu Ra! 84 00:06:06,365 --> 00:06:07,450 ‎Xin cho tôi qua. 85 00:06:08,242 --> 00:06:09,702 ‎- Cô Yu Ra! ‎- Sao cô lại ở đây? 86 00:06:09,786 --> 00:06:11,454 ‎- Cô Yu Ra! ‎- Cô Yu Ra! 87 00:06:19,045 --> 00:06:20,004 ‎Xin chào. 88 00:06:29,430 --> 00:06:30,890 ‎Xin chào Thanh tra. 89 00:06:32,850 --> 00:06:34,352 ‎Ngày mai mới thẩm vấn cô. 90 00:06:34,936 --> 00:06:36,604 ‎Sao giờ này cô lại tới đây? 91 00:06:36,687 --> 00:06:39,023 ‎Đây có lẽ là cơ hội duy nhất ‎để tôi nói với anh. 92 00:06:39,107 --> 00:06:40,983 ‎- Luật sư của cô đâu? ‎- Tôi không cần 93 00:06:41,067 --> 00:06:42,276 ‎mấy tên khốn vô dụng đó. 94 00:06:42,360 --> 00:06:44,320 ‎Có vẻ cô đã uống một ít rồi. 95 00:06:44,946 --> 00:06:45,947 ‎Vâng. 96 00:06:47,365 --> 00:06:48,533 ‎Tôi có uống vài ly, 97 00:06:48,616 --> 00:06:51,577 ‎nhưng giờ tôi đủ tỉnh táo ‎để cho lời khai. Đừng lo. 98 00:06:52,161 --> 00:06:54,497 ‎Tôi chỉ uống vì tôi cần vậy để tới đây. 99 00:06:54,580 --> 00:06:55,915 ‎Tôi phải lấy chút dũng khí. 100 00:06:55,998 --> 00:06:57,959 ‎- Dũng khí sao? ‎- Vâng. 101 00:06:59,085 --> 00:07:00,461 ‎Dũng khí để tìm công lý. 102 00:07:04,507 --> 00:07:07,176 ‎Hãy nghe cho kỹ điều tôi sắp nói. 103 00:07:08,261 --> 00:07:09,512 ‎Anh cũng nên thu lại. 104 00:07:10,721 --> 00:07:12,932 ‎Sẽ có ích cho việc điều tra. 105 00:07:20,606 --> 00:07:22,525 ‎LUẬT SƯ PARK BEOM SEOK 106 00:07:31,993 --> 00:07:33,411 ‎LUẬT SƯ PARK BEOM SEOK 107 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 ‎Alô? 108 00:07:39,041 --> 00:07:40,543 ‎Vâng, anh nói đi. 109 00:07:44,088 --> 00:07:45,590 ‎Yu Ra tới đồn cảnh sát sao? 110 00:07:46,716 --> 00:07:47,800 ‎Khi nào? 111 00:07:48,593 --> 00:07:50,303 ‎Tôi đã trực tiếp nghe từ anh ta. 112 00:07:51,846 --> 00:07:53,431 ‎Anh ta nói đã giết Hyeong Seok. 113 00:07:53,514 --> 00:07:56,058 ‎Nói là đã siết cổ Hyeong Seok khi giận dữ, 114 00:07:56,767 --> 00:07:58,436 ‎và anh ấy đột nhiên tắt thở. 115 00:07:58,769 --> 00:07:59,812 ‎Anh Yoo Jin Woo 116 00:08:00,354 --> 00:08:04,358 ‎đã trực tiếp nói với cô ‎tại bệnh viện ở Granada sao? 117 00:08:05,443 --> 00:08:06,444 ‎Vâng. 118 00:08:06,903 --> 00:08:08,654 ‎Nói với tôi đây là một giấc mơ đi. 119 00:08:08,738 --> 00:08:11,824 ‎Tôi nghĩ vì gặp tôi nên anh ta thấy yên lòng. 120 00:08:12,033 --> 00:08:13,618 ‎- Anh ta thú nhận với tôi. ‎- Không, 121 00:08:14,076 --> 00:08:15,661 ‎- tôi e là không ạ. ‎- Còn khóc nữa. 122 00:08:15,745 --> 00:08:16,954 ‎Khỉ thật. 123 00:08:17,538 --> 00:08:19,582 ‎Có người nói anh ta nhảy lầu tự tử 124 00:08:19,665 --> 00:08:21,626 ‎vì thấy tội lỗi, nhưng anh ta đã không chết. 125 00:08:23,628 --> 00:08:27,048 ‎Tôi thật sự bị sốc, nhưng khi đó ‎chúng tôi vẫn còn là vợ chồng. 126 00:08:27,965 --> 00:08:29,175 ‎Hơn nữa, anh ta bị thương. 127 00:08:29,258 --> 00:08:31,093 ‎Vậy nên tôi không nói gì cả. 128 00:08:31,177 --> 00:08:34,222 ‎Anh ta nói điều đó ‎khi không có ai xung quanh sao? 129 00:08:38,559 --> 00:08:39,560 ‎Không. 130 00:08:40,228 --> 00:08:42,980 ‎Thư ký của anh ta ở đó. ‎Tên anh ấy là Seo Jeong Hun. 131 00:08:43,064 --> 00:08:44,148 ‎Anh ấy cũng... 132 00:08:45,066 --> 00:08:46,108 ‎chết rồi, phải không? 133 00:08:47,360 --> 00:08:49,529 ‎Anh biết anh ấy chết rất bí ẩn không? 134 00:08:49,612 --> 00:08:52,323 ‎Anh ấy chết khi đi cùng với Jin Woo. 135 00:08:53,074 --> 00:08:54,158 ‎Giống như anh Cha. 136 00:08:56,327 --> 00:08:57,995 ‎CHA BYEONG JUN 137 00:09:02,208 --> 00:09:04,085 ‎Ta nghỉ một chút được không, Thanh tra? 138 00:09:04,752 --> 00:09:06,337 ‎Vâng, chắc chắn rồi. 139 00:09:10,800 --> 00:09:13,553 ‎CHA BYEONG JUN 140 00:09:22,478 --> 00:09:24,480 ‎Rốt cuộc ông cũng gọi ‎sau khi lờ tôi cả ngày. 141 00:09:24,564 --> 00:09:26,232 ‎Cô đang làm cái quái gì thế? 142 00:09:26,315 --> 00:09:27,483 ‎Ông nghĩ sao? 143 00:09:27,567 --> 00:09:29,777 ‎Tôi đang cho lời khai như đã hứa. 144 00:09:30,403 --> 00:09:33,030 ‎Tôi đang có tâm trạng, ‎nên tôi đã nói những gì ông muốn, 145 00:09:33,114 --> 00:09:34,740 ‎và thêm thắt một chút. 146 00:09:35,116 --> 00:09:37,952 ‎Chắc tôi xứng đáng nhận nhiều hơn ‎vì phần thêm thắt đấy. 147 00:09:38,035 --> 00:09:39,996 ‎Đã bảo cô đừng làm gì mà. ‎Cô không nghe sao? 148 00:09:42,957 --> 00:09:44,166 ‎Này, Cha Byeong Jun. 149 00:09:44,834 --> 00:09:46,544 ‎Tôi là con chó của ông hay sao? 150 00:09:46,627 --> 00:09:49,964 ‎Ông là ai mà dám sai bảo tôi chứ? Ông không lừa được tôi đâu, lão già! 151 00:09:50,047 --> 00:09:53,467 ‎Tôi không biết ông và Jin Woo tính toán gì ‎nhưng kiên nhẫn của tôi có hạn. 152 00:09:53,551 --> 00:09:55,386 ‎Tôi đã ra đi tay trắng, 153 00:09:55,469 --> 00:09:57,388 ‎nên tôi cá ông nghĩ tôi là một trò cười. 154 00:09:57,471 --> 00:09:59,765 ‎Nhưng nếu ông cứ khiêu khích tôi, ‎tôi đảm bảo 155 00:09:59,849 --> 00:10:01,684 ‎sẽ hạ bệ cả ông và Jin Woo đấy. 156 00:10:01,767 --> 00:10:04,729 ‎Tôi sẽ nói với cảnh sát ông đã ép tôi khai man 157 00:10:04,812 --> 00:10:07,356 ‎và những điều ông làm ‎để cướp khoản thừa kế của con dâu. 158 00:10:07,440 --> 00:10:08,441 ‎Cô... 159 00:10:08,524 --> 00:10:09,984 ‎Ông nghĩ tôi không làm được sao? 160 00:10:10,067 --> 00:10:12,111 ‎Tôi leo từ dưới đáy vực lên chỗ này đấy. 161 00:10:12,194 --> 00:10:15,197 ‎Tôi khác với tên đạo đức giả ‎có nhiều thứ để mất như ông. Hiểu chứ? 162 00:10:30,880 --> 00:10:32,632 ‎Cô ta đã thẩm vấn khoảng hai tiếng. 163 00:10:33,257 --> 00:10:35,676 ‎Cô ta vừa rời đồn cảnh sát. 164 00:10:35,760 --> 00:10:37,637 ‎Quản lý của cô ta cũng không biết chuyện. 165 00:10:37,970 --> 00:10:39,972 ‎Cô ta đi một mình, ‎không có luật sư đi cùng. 166 00:10:41,140 --> 00:10:43,643 ‎Cô ta còn đồng ý phỏng vấn ‎với vài phóng viên nữa. 167 00:10:43,768 --> 00:10:46,145 ‎Ông chắc sẽ sớm thấy ‎bài báo về chuyện này. 168 00:11:00,076 --> 00:11:02,036 ‎- Là Go Yu Ra! ‎- Trời đất! 169 00:11:02,119 --> 00:11:03,663 ‎Xin nói vài lời đi ạ. 170 00:11:03,746 --> 00:11:05,790 ‎Cô Yu Ra, sao cảnh sát ‎lại muốn thẩm vấn cô? 171 00:11:06,040 --> 00:11:08,751 ‎- Cô đã nói gì với họ? ‎- Sao hôm nay cô lại đến thẩm vấn? 172 00:11:09,001 --> 00:11:11,712 ‎- Cô biết anh Yoo ở đâu chứ? ‎- Có lý do gì cụ thể không? 173 00:11:12,421 --> 00:11:13,714 ‎Cô nghĩ gì ạ? 174 00:11:13,798 --> 00:11:16,258 ‎- Xin nói vài lời đi ạ. ‎- Sao hôm nay cô lại tới đây? 175 00:11:18,177 --> 00:11:19,345 ‎Cô Yu Ra, cô thấy sao? 176 00:11:19,762 --> 00:11:22,973 ‎Tôi chỉ nói với cảnh sát sự thật. 177 00:11:23,057 --> 00:11:24,266 ‎Sự thật về việc gì ạ? 178 00:11:24,433 --> 00:11:26,143 ‎Cô biết gì về vụ việc không? 179 00:11:26,352 --> 00:11:28,437 ‎Cô có gì muốn nói ‎với chồng cũ của mình không? 180 00:11:28,521 --> 00:11:30,439 ‎Tôi phải cần nhiều dũng khí để ra mặt. 181 00:11:30,731 --> 00:11:32,817 ‎Dù vậy, tôi vẫn tới đây. 182 00:11:34,610 --> 00:11:36,821 ‎Tôi rất thông cảm cho anh Cha 183 00:11:37,071 --> 00:11:39,240 ‎người cũng đã chết ‎như nạn nhân của sự phản bội. 184 00:11:40,157 --> 00:11:41,117 ‎Tôi rất tiếc. 185 00:11:42,118 --> 00:11:43,911 ‎Vậy nghĩa là sao ạ? 186 00:11:44,203 --> 00:11:45,621 ‎Đó là động cơ giết người sao? 187 00:11:45,704 --> 00:11:47,039 ‎Ngoại tình với ai vậy ạ? 188 00:11:47,206 --> 00:11:49,125 ‎- Với anh Yoo sao? ‎- Đợi một chút! 189 00:11:49,208 --> 00:11:50,668 ‎- Cô Yu Ra! ‎- Quan hệ của anh ấy 190 00:11:50,751 --> 00:11:52,044 ‎- với cô Lee là gì? ‎- Nói đi! 191 00:11:52,128 --> 00:11:55,131 ‎- Cô biết giờ anh ấy ra sao không? ‎- Cô nghĩ sao lại có chuyện này? 192 00:11:55,214 --> 00:11:57,049 ‎- Cô nói thêm được không? ‎- Cô nói đi! 193 00:11:57,133 --> 00:11:58,467 ‎- Nói gì đi ạ. ‎- Cô có nghĩ... 194 00:12:04,181 --> 00:12:06,434 ‎Vậy không phải ta nên đóng máy chủ sao? 195 00:12:06,517 --> 00:12:09,603 ‎Nếu Jin Woo nói đúng, ‎thì trò này quá nguy hiểm để chơi. 196 00:12:09,687 --> 00:12:10,688 ‎Để đó đi. 197 00:12:12,690 --> 00:12:14,316 ‎Anh ta đã lựa chọn. 198 00:12:16,402 --> 00:12:18,863 ‎Anh ta nói sẽ tự giải quyết ‎theo cách của mình, 199 00:12:20,489 --> 00:12:21,532 ‎nên cứ kệ anh ta. 200 00:12:26,328 --> 00:12:27,329 ‎Nhưng... 201 00:12:30,791 --> 00:12:32,293 ‎Còn việc điều tra lại thì sao ạ? 202 00:12:33,127 --> 00:12:34,962 ‎Không phải ông nên hủy sao? 203 00:12:35,045 --> 00:12:36,464 ‎Jin Woo vô tội. 204 00:12:36,547 --> 00:12:39,133 ‎Mọi người đều nhắc việc đó, ‎ta nên giải quyết nó trước. 205 00:12:39,216 --> 00:12:40,342 ‎Về chuyện đó... 206 00:12:42,428 --> 00:12:44,722 ‎Đã quá trễ để giải quyết rồi. 207 00:12:44,805 --> 00:12:45,848 ‎Sao cơ? 208 00:12:47,099 --> 00:12:48,809 ‎Ý ông là gì? 209 00:12:51,395 --> 00:12:52,688 ‎Tôi đoán... 210 00:12:55,733 --> 00:12:57,026 ‎tôi đã tự hại mình rồi. 211 00:13:12,082 --> 00:13:13,167 ‎Giờ ta đi chứ ạ? 212 00:13:26,096 --> 00:13:27,014 ‎Alô? 213 00:13:27,264 --> 00:13:28,182 ‎Bây giờ anh ở đâu? 214 00:13:28,766 --> 00:13:29,600 ‎Sao thế? 215 00:13:29,683 --> 00:13:30,768 ‎Anh nghe tin chưa? 216 00:13:30,851 --> 00:13:32,728 ‎Có vẻ Yu Ra đã gây rắc rối rồi. 217 00:13:32,811 --> 00:13:33,854 ‎Rắc rối? 218 00:13:33,938 --> 00:13:36,732 ‎Tôi nghĩ cô ta đã tới đồn cảnh sát 219 00:13:36,815 --> 00:13:38,484 ‎và nói linh tinh rồi. 220 00:13:39,360 --> 00:13:40,986 ‎Cô ta nói anh đã giết Hyeong Seok 221 00:13:41,070 --> 00:13:42,696 ‎và anh đã thú nhận với cô ta. 222 00:13:43,155 --> 00:13:45,115 ‎Tôi nghĩ cô ta đã tự tiện nói theo ý cô ta 223 00:13:45,282 --> 00:13:47,451 ‎nhưng tôi không biết cụ thể cô ta nói gì. 224 00:13:47,535 --> 00:13:48,994 ‎Giáo sư Cha không ngăn được. 225 00:13:49,078 --> 00:13:52,081 ‎Tôi biết cô ta điên nhưng giờ cô ta phát rồ rồi! 226 00:13:52,164 --> 00:13:53,165 ‎Sao cô ta dám... 227 00:13:56,210 --> 00:13:57,545 ‎Tôi nghe nói thế đã đủ 228 00:13:57,753 --> 00:13:59,713 ‎để bắt anh mà không cần lệnh rồi. 229 00:13:59,964 --> 00:14:01,423 ‎Cảnh sát sẽ làm gì? 230 00:14:02,883 --> 00:14:04,343 ‎Dù sao giờ cứ gặp nhau đã. 231 00:14:04,426 --> 00:14:06,595 ‎Tôi đang ở Pyeongchang, nhưng tôi sẽ đi ngay. 232 00:14:06,679 --> 00:14:08,180 ‎Đợi tôi, nhưng đừng ở khách sạn. 233 00:14:08,597 --> 00:14:10,474 ‎Anh có thể sẽ bị bắt, nên cần chuẩn bị... 234 00:14:10,558 --> 00:14:11,809 ‎Họ đã tới đây bắt tôi rồi. 235 00:14:11,892 --> 00:14:13,269 ‎Gì cơ? 236 00:14:15,938 --> 00:14:17,565 ‎Cô đã gặp anh Yoo Jin Woo nhỉ? 237 00:14:17,648 --> 00:14:18,816 ‎Cô ở trong ảnh. 238 00:14:19,316 --> 00:14:20,317 ‎Ảnh ư? 239 00:14:20,401 --> 00:14:22,361 ‎Bọn tôi tìm ra cô ‎nhờ ảnh trên mạng xã hội. 240 00:14:23,153 --> 00:14:24,029 ‎Anh Yoo đang ở đâu? 241 00:14:25,030 --> 00:14:27,241 ‎- Thế này là sao? ‎- Anh ta đã đi đâu? 242 00:14:39,753 --> 00:14:41,255 ‎Bắt anh ta. Đuổi theo anh ta! 243 00:14:47,887 --> 00:14:49,513 ‎- Dừng lại! ‎- Đuổi theo anh ta! 244 00:14:49,805 --> 00:14:50,973 ‎Bắt lấy anh ta! 245 00:14:51,599 --> 00:14:52,975 ‎Dừng lại! 246 00:15:07,323 --> 00:15:08,407 ‎- Đi! ‎- Nhanh lên! 247 00:15:10,576 --> 00:15:11,619 ‎Khỉ thật. 248 00:15:25,841 --> 00:15:27,259 ‎Khỉ thật. Đường đó. 249 00:15:27,343 --> 00:15:28,177 ‎- Vâng. ‎- Khỉ thật. 250 00:15:43,943 --> 00:15:45,319 ‎BẠN ĐÃ ĐÁNH BẠI LÍNH ĐÀO NGŨ 251 00:15:45,444 --> 00:15:47,029 ‎KINH NGHIỆM, CÔNG, THỦ 252 00:15:47,112 --> 00:15:49,239 ‎ZINU: CẤP 95, CÔNG 9.520, THỦ 5.020 ‎EGL BẠC 253 00:16:09,969 --> 00:16:11,553 ‎- Alô? ‎- Alô? 254 00:16:11,637 --> 00:16:12,888 ‎Anh ở đâu? Chuyện gì thế? 255 00:16:12,972 --> 00:16:13,889 ‎Em nên về nhà đi. 256 00:16:14,014 --> 00:16:15,766 ‎Cảnh sát có thể sẽ làm phiền em đấy. 257 00:16:15,849 --> 00:16:17,518 ‎Vì sao? Sao họ lại tìm anh? 258 00:16:17,601 --> 00:16:19,353 ‎Anh sẽ giải thích sau. Em nên về... 259 00:16:21,355 --> 00:16:22,439 ‎BẠN BỊ LÍNH BẮN TỈA BẮN 260 00:16:24,483 --> 00:16:25,943 ‎Alô? 261 00:16:26,276 --> 00:16:27,319 ‎Sao thế? 262 00:16:31,407 --> 00:16:32,950 ‎Cô đi sao? 263 00:16:34,535 --> 00:16:36,245 ‎- Sao ạ? ‎- Chưa trả tiền. 264 00:16:41,458 --> 00:16:42,918 ‎ZINU: CẤP 95, EGL BẠC 265 00:16:47,089 --> 00:16:49,049 ‎Anh sao thế? Anh không sao chứ? 266 00:16:49,133 --> 00:16:50,551 ‎- Nhìn kìa. ‎- Là anh ta. 267 00:16:50,634 --> 00:16:51,593 ‎Anh không sao chứ? 268 00:16:51,677 --> 00:16:53,053 ‎Tôi không sao. 269 00:16:53,137 --> 00:16:54,304 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 270 00:16:55,556 --> 00:16:56,557 ‎HẾT ĐẠN 271 00:16:56,807 --> 00:16:58,267 ‎ĐỔI VŨ KHÍ 272 00:17:00,894 --> 00:17:02,021 ‎HẾT ĐẠN 273 00:17:02,396 --> 00:17:03,772 ‎ĐANG NẠP ĐẠN: CÒN 35 PHÚT 274 00:17:05,357 --> 00:17:06,900 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 275 00:17:14,116 --> 00:17:15,367 ‎HẾT ĐẠN 276 00:17:15,534 --> 00:17:17,036 ‎ĐANG NẠP ĐẠN: CÒN 28 PHÚT 277 00:17:38,015 --> 00:17:39,767 ‎ZINU: CẤP 95, CÂY CHÂM LỬA 278 00:17:49,902 --> 00:17:51,737 ‎CÂY CHÂM LỬA ĐÃ HẾT NHIÊN LIỆU 279 00:17:51,820 --> 00:17:53,322 ‎ZINU: CẤP 95, CÂY CHÂM LỬA 280 00:17:56,158 --> 00:17:57,034 ‎Anh ta làm sao thế? 281 00:17:59,244 --> 00:18:00,746 ‎BẠN ĐÃ ĐÁNH BẠI LÍNH ĐÀO NGŨ 282 00:18:00,829 --> 00:18:02,539 ‎KINH NGHIỆM, CÔNG, THỦ 283 00:18:02,831 --> 00:18:04,958 ‎BẠN ĐÃ LÊN CẤP 96 284 00:18:05,042 --> 00:18:07,002 ‎Sao anh cứ đứng đó thế? 285 00:18:07,419 --> 00:18:09,713 ‎Anh định ăn ở đây hay đi? 286 00:18:10,756 --> 00:18:12,800 ‎Xin lỗi. Tôi tới nhầm chỗ. Tôi đi đây ạ. 287 00:18:28,232 --> 00:18:29,316 ‎Là anh ta. 288 00:18:29,441 --> 00:18:32,027 ‎Gì thế? Anh đi đâu thế? 289 00:18:33,487 --> 00:18:34,696 ‎Trời đất! 290 00:18:35,739 --> 00:18:36,573 ‎Ôi, không! 291 00:18:44,081 --> 00:18:45,916 ‎- Anh làm gì thế? ‎- Xin lỗi. 292 00:18:45,999 --> 00:18:47,709 ‎Khỉ thật. Xin lỗi! 293 00:18:48,585 --> 00:18:49,419 ‎Bắt anh ta! 294 00:18:56,593 --> 00:18:57,594 ‎Mất dấu anh ta rồi à? 295 00:18:57,928 --> 00:18:58,929 ‎Khỉ thật. 296 00:18:59,221 --> 00:19:00,347 ‎Gọi hỗ trợ đi. 297 00:19:01,974 --> 00:19:03,684 ‎Tôi tưởng Yoo Jin Woo bị tật chân mà. 298 00:19:04,977 --> 00:19:06,270 ‎Anh ta chạy nhanh thật. 299 00:19:31,003 --> 00:19:34,590 ‎YOO JIN WOO 300 00:19:39,178 --> 00:19:40,554 ‎CHOI YANG JU 301 00:19:44,558 --> 00:19:46,727 ‎Tôi đây. Jin Woo đang ở đâu thế? 302 00:19:46,810 --> 00:19:48,020 ‎Vẫn ở phường Myeong. 303 00:19:49,730 --> 00:19:50,647 ‎Địa điểm chính xác? 304 00:19:50,731 --> 00:19:52,691 ‎Trò chơi không hiển thị ‎địa điểm chính xác. 305 00:19:52,774 --> 00:19:54,026 ‎Chắc anh ấy ở cùng cô Jung. 306 00:19:54,109 --> 00:19:54,985 ‎Cô Jung sao? 307 00:19:55,068 --> 00:19:56,695 ‎Vâng, lúc nãy anh ấy bảo vậy. 308 00:19:58,906 --> 00:20:00,032 ‎ANH PARK 309 00:20:00,991 --> 00:20:02,326 ‎Alô, anh Park ạ. 310 00:20:02,409 --> 00:20:03,619 ‎Cô đang ở cùng Jin Woo à? 311 00:20:03,702 --> 00:20:05,120 ‎Có, nhưng... 312 00:20:06,079 --> 00:20:07,039 ‎Đợi một chút ạ. 313 00:20:08,040 --> 00:20:09,249 ‎Đây. Cảm ơn cô. 314 00:20:11,001 --> 00:20:13,462 ‎Sao anh biết? ‎Cảnh sát đã tới tìm anh ấy... 315 00:20:13,545 --> 00:20:15,422 ‎- Bị bắt rồi ư? ‎- Không, anh ấy chạy rồi. 316 00:20:15,505 --> 00:20:17,799 ‎Có chuyện gì thế? Anh ấy không nghe máy. 317 00:20:17,883 --> 00:20:20,052 ‎Có phải vì anh ấy không đến ‎buổi thẩm vấn không? 318 00:20:21,011 --> 00:20:22,554 ‎Không thể vì vậy mà bắt anh ấy. 319 00:20:24,890 --> 00:20:26,058 ‎Không, không phải vậy. 320 00:20:28,477 --> 00:20:29,686 ‎Tình hình tệ hơn rồi. 321 00:20:30,395 --> 00:20:31,230 ‎Sao ạ? 322 00:20:34,233 --> 00:20:35,359 ‎Go Yu Ra sao? 323 00:20:53,919 --> 00:20:56,129 ‎CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 380M 324 00:20:56,213 --> 00:20:59,591 ‎CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 131M 325 00:20:59,675 --> 00:21:02,594 ‎CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 31M 326 00:22:37,064 --> 00:22:38,690 ‎THÁCH ĐẤU BỊ GIÁN ĐOẠN 327 00:23:02,005 --> 00:23:03,465 ‎HẾT ĐẠN 328 00:23:03,882 --> 00:23:05,217 ‎ĐANG NẠP ĐẠN: CÒN 13 PHÚT 329 00:23:06,134 --> 00:23:07,928 ‎HẾT ĐẠN 330 00:23:08,136 --> 00:23:10,180 ‎ĐANG NẠP ĐẠN: CÒN 20 PHÚT 331 00:23:23,777 --> 00:23:26,029 ‎BẠN CÓ VẬT PHẨM MỚI 332 00:23:29,032 --> 00:23:34,204 ‎ZINU: CẤP 96, CÔNG 4.375, THỦ 5.175 333 00:23:34,830 --> 00:23:37,249 ‎Tôi thiết kế vài vật đặc biệt. Xem thử đi. 334 00:23:40,585 --> 00:23:42,671 ‎VẬT PHẨM ĐẶC BIỆT ‎ĐỒNG HỒ 335 00:23:45,632 --> 00:23:46,800 ‎Gì thế này? 336 00:23:52,472 --> 00:23:54,015 ‎BẠN CÓ MUỐN XEM HƯỚNG DẪN KHÔNG? 337 00:24:02,858 --> 00:24:04,568 ‎PHÒNG THỬ ĐỒ 338 00:24:22,127 --> 00:24:23,670 ‎Sao em không nghe anh? 339 00:24:23,753 --> 00:24:25,213 ‎Anh đã dặn đừng đăng nhập mà. 340 00:24:38,018 --> 00:24:39,269 ‎Bỏ kính ra đi. 341 00:24:42,355 --> 00:24:43,231 ‎Đưa cho anh. 342 00:24:43,315 --> 00:24:44,691 ‎Sao anh không nghe điện thoại? 343 00:24:44,816 --> 00:24:47,110 ‎- Em tưởng đã có chuyện. ‎- Anh mất điện thoại rồi. 344 00:24:49,529 --> 00:24:50,655 ‎Anh có thể dùng của em. 345 00:24:50,739 --> 00:24:52,532 ‎Anh Park đang tìm anh. Gọi anh ấy đi. 346 00:24:56,077 --> 00:24:57,370 ‎Anh ấy vừa kể mọi chuyện. 347 00:24:57,454 --> 00:24:59,331 ‎Nếu bắt được anh, họ sẽ xin lệnh bắt giữ. 348 00:24:59,414 --> 00:25:00,665 ‎Không có gì ngạc nhiên. 349 00:25:01,041 --> 00:25:03,710 ‎Cô ta là kiểu người sẽ làm việc đó. 350 00:25:06,421 --> 00:25:07,464 ‎JUNG HEE JU 351 00:25:10,926 --> 00:25:11,927 ‎Alô? 352 00:25:12,302 --> 00:25:13,303 ‎Là tôi đây. 353 00:25:13,887 --> 00:25:15,055 ‎Có chuyện gì thế? 354 00:25:15,430 --> 00:25:16,348 ‎Anh có bị bắt không? 355 00:25:16,431 --> 00:25:18,725 ‎Không, tôi đã chạy. Tôi không muốn chết. 356 00:25:19,851 --> 00:25:22,103 ‎Nếu cảnh sát còng tay tôi, ‎thì xem như tiêu đời. 357 00:25:22,771 --> 00:25:24,773 ‎Tôi không thể làm gì nếu tay bị còng. 358 00:25:24,940 --> 00:25:27,275 ‎Hyeong Seok sẽ giết tôi ‎trước khi tôi bị điều tra. 359 00:25:28,360 --> 00:25:29,653 ‎Giáo sư Cha nói rồi nhỉ? 360 00:25:29,736 --> 00:25:32,155 ‎Tôi không thể bảo vệ công ty ‎nếu bị dồn đến bờ vực. 361 00:25:32,239 --> 00:25:35,325 ‎Vì phải sống sót, tôi có lẽ sẽ làm gì đó ‎để chứng minh tôi vô tội. 362 00:25:37,035 --> 00:25:40,038 ‎Anh hãy hy vọng tôi đừng bị bắt. 363 00:25:41,122 --> 00:25:42,707 ‎Đừng nghĩ về việc đóng máy chủ 364 00:25:42,791 --> 00:25:44,876 ‎nếu không muốn tất cả cùng chết. Hãy đợi. 365 00:25:56,012 --> 00:25:57,597 ‎Này anh, anh có cần giúp gì không? 366 00:25:57,681 --> 00:25:58,556 ‎Tôi sẽ ra ngay. 367 00:25:59,474 --> 00:26:01,017 ‎- Kiểm tra cỡ giúp tôi nhé? ‎- Vâng. 368 00:26:02,269 --> 00:26:05,230 ‎- Đi thôi. Không thể ở đây mãi. ‎- Anh sẽ làm gì? 369 00:26:05,981 --> 00:26:06,856 ‎Chờ đã. 370 00:26:06,940 --> 00:26:08,608 ‎ĐỒNG HỒ ‎DÙNG ĐƯỢC 3 LẦN TRONG 5 PHÚT 371 00:26:08,692 --> 00:26:10,902 ‎HÃY CHỈNH THỜI GIAN 372 00:26:39,139 --> 00:26:40,098 ‎Âm thanh đó là gì? 373 00:26:42,017 --> 00:26:43,101 ‎NPC SẼ NGƯNG TẤN CÔNG 374 00:26:43,560 --> 00:26:45,478 ‎THỜI GIAN CÒN LẠI: 00:04:50 375 00:26:46,146 --> 00:26:46,980 ‎Đi thôi. 376 00:26:56,323 --> 00:26:57,449 ‎Xe em ở đâu? 377 00:26:57,532 --> 00:26:58,700 ‎Ở bãi đỗ xe. 378 00:26:59,576 --> 00:27:01,494 ‎Đưa anh chìa khóa và gọi taxi đi. 379 00:27:01,661 --> 00:27:03,455 ‎Em có thể sẽ gặp cảnh sát trên đường. 380 00:27:18,136 --> 00:27:19,095 ‎Đưa cô ấy đến Ilsan. 381 00:27:19,179 --> 00:27:20,221 ‎- Vâng. ‎- Vào đi. 382 00:27:20,305 --> 00:27:22,474 ‎- Anh không đi với em à? ‎- Không. 383 00:27:22,557 --> 00:27:24,392 ‎Anh phải lên cấp dù đang trốn cảnh sát. 384 00:27:24,476 --> 00:27:25,393 ‎Anh bị bắt thì sao? 385 00:27:25,477 --> 00:27:28,480 ‎Anh sẽ bị bắt thôi. Nhưng không thể ‎lãng phí thời gian chạy trốn. 386 00:27:28,563 --> 00:27:31,524 ‎- Vậy em cũng sẽ không đi. ‎- Em phải đi. 387 00:27:31,608 --> 00:27:32,901 ‎Sao em có thể đi một mình? 388 00:27:34,652 --> 00:27:36,571 ‎Anh muốn nhờ em làm một việc ở nhà. 389 00:27:50,710 --> 00:27:51,836 ‎Đừng lo. 390 00:27:51,920 --> 00:27:53,004 ‎Gần đến kết thúc rồi. 391 00:27:53,755 --> 00:27:54,923 ‎Giờ đã sắp xong việc rồi. 392 00:27:55,340 --> 00:27:56,758 ‎Sớm nhất là rạng sáng ngày mai. 393 00:27:57,342 --> 00:27:58,968 ‎Anh sẽ ghé qua vào buổi sáng. 394 00:28:57,485 --> 00:28:59,904 ‎CHỨC NĂNG ĐỒNG HỒ ‎SẼ KẾT THÚC TRONG 5 GIÂY 395 00:29:06,870 --> 00:29:10,457 ‎ZINU: CẤP 96, CÔNG 4.375, THỦ 5.175 ‎ĐỒNG HỒ ĐEO TAY 396 00:29:11,750 --> 00:29:13,835 ‎ZINU: CẤP 96, CÔNG 4.375, THỦ 5.175 397 00:29:28,141 --> 00:29:29,309 ‎VẬT PHẨM ĐẶC BIỆT ‎BẬT LỬA 398 00:30:23,571 --> 00:30:25,114 ‎NẠP ĐẠN HOÀN TẤT 399 00:31:13,413 --> 00:31:14,497 ‎Hôm nay chị về trễ quá. 400 00:31:15,248 --> 00:31:17,750 ‎- Bà sao rồi? ‎- Bà đang ngủ, nhưng... 401 00:31:32,056 --> 00:31:33,099 ‎Chị đang tìm gì vậy? 402 00:31:33,892 --> 00:31:36,477 ‎Hee Ju, anh ấy vừa gọi. 403 00:31:37,312 --> 00:31:38,688 ‎- Khi nào? ‎- Vài phút trước. 404 00:31:38,771 --> 00:31:39,856 ‎Anh ấy hỏi chị về chưa. 405 00:31:40,440 --> 00:31:41,524 ‎Anh ấy nên gọi chị chứ. 406 00:31:41,691 --> 00:31:44,485 ‎Anh ấy nói chị không cần tìm nó đâu. 407 00:31:45,612 --> 00:31:46,571 ‎Sao? 408 00:31:46,654 --> 00:31:49,574 ‎Anh ấy nói vậy để chị về nhà ‎và chị không cần tìm thứ đó đâu. 409 00:31:50,199 --> 00:31:51,743 ‎Nói là chị không cần phải giúp. 410 00:32:25,777 --> 00:32:27,862 ‎Sao cháu lại dậy rồi? 411 00:32:27,946 --> 00:32:30,657 ‎Cháu không ngủ được. Bà nên nghỉ thêm đi. 412 00:33:22,583 --> 00:33:23,751 ‎Giờ đã sắp xong việc rồi. 413 00:33:23,835 --> 00:33:25,253 ‎Sớm nhất là rạng sáng ngày mai. 414 00:33:25,920 --> 00:33:27,422 ‎Anh sẽ ghé qua vào buổi sáng. 415 00:33:48,317 --> 00:33:49,444 ‎Cô Jung. 416 00:33:50,611 --> 00:33:51,738 ‎Xin chào. 417 00:33:52,321 --> 00:33:53,406 ‎Tôi xin lỗi. 418 00:33:54,198 --> 00:33:55,616 ‎Còn sớm quá. 419 00:33:55,825 --> 00:33:57,410 ‎Đèn còn sáng, nên tôi nhấn chuông. 420 00:33:58,202 --> 00:33:59,787 ‎Không sao. Tôi cũng thức mà. 421 00:33:59,871 --> 00:34:01,748 ‎Tôi vừa từ Pyeongchang về. 422 00:34:02,331 --> 00:34:03,833 ‎- Có việc gì... ‎- Không. 423 00:34:04,333 --> 00:34:05,835 ‎Tôi chỉ muốn nói chuyện. 424 00:34:08,087 --> 00:34:09,213 ‎Jin Woo đã gọi... 425 00:34:10,173 --> 00:34:11,257 ‎Chưa ạ. 426 00:34:17,472 --> 00:34:21,059 ‎Tôi đã nghe Yang Ju nói ‎về quan hệ của hai người. 427 00:34:21,893 --> 00:34:23,478 ‎Tôi nên chúc mừng cô, 428 00:34:24,812 --> 00:34:26,272 ‎nhưng chắc tôi không thể. 429 00:34:26,773 --> 00:34:28,524 ‎Sao cô lại hẹn hò với gã như thế? 430 00:34:28,608 --> 00:34:30,777 ‎Nếu tôi là anh trai cô, ‎tôi sẽ không cho phép. 431 00:34:37,617 --> 00:34:40,453 ‎Anh ấy đã nói gì với cô ‎khi hai người tạm biệt tối qua? 432 00:34:42,747 --> 00:34:44,665 ‎Anh ấy nói cần tôi giúp một việc 433 00:34:44,749 --> 00:34:45,958 ‎và bảo tôi về nhà. 434 00:34:46,042 --> 00:34:47,418 ‎Anh ấy cần cô giúp việc gì? 435 00:34:49,879 --> 00:34:51,172 ‎Đó là lời nói dối. 436 00:34:52,423 --> 00:34:54,926 ‎Anh ấy nói dối để tôi về nhà. 437 00:34:57,762 --> 00:34:59,347 ‎Từ lúc đó anh ấy chưa liên lạc. 438 00:35:01,474 --> 00:35:02,308 ‎Đó là lý do... 439 00:35:05,311 --> 00:35:07,772 ‎tôi đã đợi suốt. ‎Tôi cũng không biết phải làm gì. 440 00:35:12,652 --> 00:35:14,237 ‎Lẽ ra tôi nên tin anh ấy. 441 00:35:15,822 --> 00:35:16,948 ‎Bây giờ tôi có lẽ sẽ... 442 00:35:18,116 --> 00:35:19,367 ‎mất cả bạn... 443 00:35:20,618 --> 00:35:22,078 ‎lẫn công ty. 444 00:35:29,377 --> 00:35:30,294 ‎CHOI YANG JU 445 00:35:30,378 --> 00:35:32,588 ‎Xin thứ lỗi. Là Yang Ju. 446 00:35:34,674 --> 00:35:35,591 ‎Alô? 447 00:35:35,675 --> 00:35:36,592 ‎Sếp, là tôi đây! 448 00:35:36,676 --> 00:35:37,718 ‎Có tin về anh ấy chưa? 449 00:35:37,802 --> 00:35:40,179 ‎- Vâng, anh ấy đạt cấp 100 rồi. ‎- Sao? 450 00:35:41,347 --> 00:35:43,391 ‎Anh đã dặn có tin gì thì phải gọi anh. 451 00:35:43,474 --> 00:35:45,309 ‎Anh Yoo đã lên cấp 100. 452 00:35:46,018 --> 00:35:47,812 ‎Chắc hẳn anh ấy đã lên cấp 453 00:35:47,895 --> 00:35:49,564 ‎khi tôi ngủ gật. 454 00:36:10,751 --> 00:36:13,671 ‎ZINU: CẤP 99, CÔNG 10.000, THỦ 5.800 ‎EGL BẠC 455 00:36:18,301 --> 00:36:19,886 ‎BẠN ĐÃ LÊN CẤP 100 456 00:36:20,219 --> 00:36:21,137 ‎CHÚC MỪNG 457 00:36:39,530 --> 00:36:41,574 ‎CHÌA KHÓA VÀNG, CHÌA KHÓA THIÊN ĐƯỜNG 458 00:36:41,866 --> 00:36:43,743 ‎CÓ THỂ DÙNG VẬT PHẨM ĐẶC BIỆT CỦA MASTER 459 00:37:01,636 --> 00:37:03,804 ‎Đều là nhờ tôi, anh biết đấy. 460 00:37:03,888 --> 00:37:06,682 ‎Anh ấy sẽ không làm được ‎nếu không có vật phẩm của tôi. 461 00:37:06,766 --> 00:37:09,727 ‎Không ai có thể ‎tự nhiên lên cấp nhanh vậy. 462 00:37:12,146 --> 00:37:13,272 ‎Anh Yoo đang gọi! 463 00:37:13,356 --> 00:37:15,399 ‎Tôi sẽ gọi lại cho anh nhé. 464 00:37:17,652 --> 00:37:18,694 ‎Alô? 465 00:37:18,778 --> 00:37:20,071 ‎Anh Yoo, anh đang ở đâu? 466 00:37:20,154 --> 00:37:21,948 ‎Di chuyển Emma giúp tôi. 467 00:37:22,114 --> 00:37:23,032 ‎Sao? 468 00:37:23,115 --> 00:37:24,033 ‎Emma? 469 00:37:25,034 --> 00:37:26,661 ‎Di chuyển cô ấy đến chỗ tôi. 470 00:37:28,204 --> 00:37:29,830 ‎Chính xác anh đang ở đâu? 471 00:37:29,914 --> 00:37:32,583 ‎Bản đồ không chính xác lắm, ‎nên hãy định vị một nơi đi. 472 00:37:32,667 --> 00:37:35,044 ‎Tòa nhà càng lớn càng tốt. 473 00:37:40,049 --> 00:37:41,008 ‎Nhà thờ Công giáo. 474 00:37:42,718 --> 00:37:43,761 ‎Nhà thờ? 475 00:37:43,844 --> 00:37:45,137 ‎Gần đây có một nhà thờ. 476 00:37:45,221 --> 00:37:46,097 ‎Ở đây... 477 00:37:47,014 --> 00:37:48,307 ‎Alô? Anh Yoo? 478 00:37:52,144 --> 00:37:53,104 ‎BẠN ĐÃ BỊ BẮN 479 00:38:01,946 --> 00:38:02,989 ‎ĐỒNG MINH ĐÃ XUẤT HIỆN 480 00:38:17,628 --> 00:38:20,631 ‎THỢ SĂN THÀNH PHỐ ĐÃ ĐÁNH BẠI KHỦNG BỐ 481 00:38:44,071 --> 00:38:45,656 ‎ĐỒNG MINH ĐÃ BIẾN MẤT 482 00:38:45,906 --> 00:38:47,700 ‎ANH ẤY XUẤT HIỆN KHI BẠN GẶP NGUY HIỂM 483 00:38:49,994 --> 00:38:51,162 ‎Alô? Anh Yoo? 484 00:39:01,756 --> 00:39:02,757 ‎Alô? 485 00:39:03,299 --> 00:39:04,133 ‎Vâng, tôi đây. 486 00:39:04,216 --> 00:39:05,634 ‎Di chuyển Emma đến nhà thờ. 487 00:39:05,718 --> 00:39:07,011 ‎Sẽ mất một lúc. 488 00:39:07,094 --> 00:39:08,804 ‎Gọi tôi khi xong. 489 00:39:09,138 --> 00:39:10,139 ‎Vâng. 490 00:39:29,241 --> 00:39:30,534 ‎Tôi sẽ về văn phòng. 491 00:39:31,243 --> 00:39:32,787 ‎Tôi sẽ gọi cô ngay khi có tin. 492 00:39:32,870 --> 00:39:34,830 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Đừng quá lo. 493 00:39:34,914 --> 00:39:36,040 ‎Tôi chắc rồi sẽ ổn thôi. 494 00:39:36,624 --> 00:39:39,168 ‎Lần này, tôi chọn tin anh ấy. 495 00:40:07,405 --> 00:40:08,406 ‎Em đang đi đâu vậy? 496 00:40:08,989 --> 00:40:09,990 ‎Em xem tin tức chưa? 497 00:40:10,157 --> 00:40:11,617 ‎Go Yu Ra đã phát biểu... 498 00:40:11,700 --> 00:40:13,035 ‎Em mượn xe anh được không? 499 00:40:13,119 --> 00:40:14,537 ‎Ừ, nhưng tại sao? Xe em đâu? 500 00:40:14,620 --> 00:40:15,621 ‎Em để nó chỗ khác rồi. 501 00:40:16,288 --> 00:40:17,790 ‎Sáng sớm thế này mà em đi đâu? 502 00:42:00,017 --> 00:42:01,894 ‎- Bảo trọng. ‎- Gặp lại sau. 503 00:42:01,977 --> 00:42:03,229 ‎Giờ trời khá lạnh nhỉ? 504 00:42:38,472 --> 00:42:40,558 ‎Tôi chưa từng tin vào Chúa, 505 00:42:42,101 --> 00:42:44,019 ‎nhưng bây giờ tôi muốn dựa vào Người. 506 00:42:46,146 --> 00:42:47,398 ‎Tôi hy vọng... 507 00:42:49,108 --> 00:42:50,234 ‎đây là kết thúc. 508 00:43:07,793 --> 00:43:09,295 ‎SU JIN 509 00:43:11,171 --> 00:43:12,214 ‎Em xin lỗi. 510 00:43:17,970 --> 00:43:19,054 ‎SU JIN 511 00:43:43,746 --> 00:43:44,913 ‎Anh đã trình báo à? 512 00:43:44,997 --> 00:43:47,207 ‎Vâng, tôi nghĩ tôi thấy Yoo Jin Woo, 513 00:43:47,291 --> 00:43:49,001 ‎và anh ta đi hướng đó. 514 00:43:49,084 --> 00:43:50,127 ‎Hướng đó? 515 00:43:50,210 --> 00:43:51,086 ‎Vâng, hướng đó. 516 00:43:51,170 --> 00:43:53,422 ‎Nghi phạm đã trốn đến nhà thờ. ‎Yêu cầu viện trợ. 517 00:44:06,977 --> 00:44:09,897 ‎Vào ngày Chìa khóa Thiên đường nằm trong Bàn tay Fatima, 518 00:44:10,648 --> 00:44:12,149 ‎cánh cổng sẽ mở 519 00:44:12,941 --> 00:44:14,568 ‎và cung điện sẽ sụp đổ. 520 00:44:16,445 --> 00:44:17,571 ‎Xin chào, Emma. 521 00:44:22,284 --> 00:44:23,285 ‎Xin chào. 522 00:44:44,014 --> 00:44:45,099 ‎Đã lâu không gặp. 523 00:44:45,766 --> 00:44:47,142 ‎Vâng, đã lâu rồi. 524 00:44:48,268 --> 00:44:49,269 ‎Tôi có thứ này cho cô. 525 00:44:49,770 --> 00:44:51,647 ‎Có phải là Chìa khóa Thiên đường không? 526 00:44:54,441 --> 00:44:55,401 ‎Vâng. 527 00:44:55,901 --> 00:44:57,152 ‎Cho tôi xem đi. 528 00:45:07,788 --> 00:45:09,415 ‎Đây là thứ tôi đã tìm kiếm. 529 00:45:14,086 --> 00:45:15,838 ‎Anh có thể đưa cho tôi không? 530 00:45:16,588 --> 00:45:17,965 ‎Vâng, nếu nó là thứ cô muốn. 531 00:45:34,314 --> 00:45:36,608 ‎CHÌA KHÓA THIÊN ĐƯỜNG ‎ĐÃ NẰM TRONG BÀN TAY FATIMA 532 00:45:36,692 --> 00:45:39,528 ‎BẠN ĐÃ HOÀN THÀNH ‎NHIỆM VỤ BÍ MẬT CỦA MASTER 533 00:45:51,331 --> 00:45:53,500 ‎Lên đó đi, còn lại theo tôi. 534 00:47:00,108 --> 00:47:02,444 ‎ANH YOO 535 00:47:04,446 --> 00:47:06,573 ‎Số máy bạn gọi hiện đang bận. 536 00:47:06,657 --> 00:47:08,992 ‎Hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 537 00:47:21,588 --> 00:47:22,506 ‎LẦN ĐĂNG NHẬP THỨ 18 538 00:47:27,261 --> 00:47:30,222 ‎EMMA: CẤP 1, CÔNG 30, THỦ 50 539 00:48:07,843 --> 00:48:09,386 ‎Vâng, tôi sẽ làm khi anh ấy gọi. 540 00:48:10,387 --> 00:48:11,430 ‎Vâng. 541 00:48:13,640 --> 00:48:14,766 ‎Jin Woo thế nào rồi? 542 00:48:15,976 --> 00:48:18,228 ‎- Không biết. ‎- Anh ấy đã nhờ di chuyển Emma. 543 00:48:18,312 --> 00:48:19,771 ‎Tôi di chuyển cô ấy đến nhà thờ, 544 00:48:19,855 --> 00:48:21,106 ‎từ lúc đó anh ấy chưa gọi. 545 00:48:22,608 --> 00:48:23,942 ‎Cô Jung vừa gọi. 546 00:48:24,026 --> 00:48:25,777 ‎Cô ấy ở nhà thờ còn anh Yoo thì không. 547 00:48:25,861 --> 00:48:27,279 ‎- Anh ấy đi đâu? ‎- Không biết. 548 00:48:27,362 --> 00:48:28,822 ‎Định vị anh ấy đi! 549 00:48:28,905 --> 00:48:30,073 ‎Anh ấy đã thoát ra. 550 00:48:30,157 --> 00:48:32,784 ‎- Nghĩa là anh ấy đã bị bắt ư? ‎- Tôi không nghĩ vậy. 551 00:48:32,868 --> 00:48:34,077 ‎Cảnh sát vẫn tìm kiếm. 552 00:48:51,053 --> 00:48:52,429 ‎Anh đang ở đâu? 553 00:49:18,163 --> 00:49:19,164 ‎Này. 554 00:49:20,582 --> 00:49:21,583 ‎Yu Ra! 555 00:49:24,378 --> 00:49:25,379 ‎Yu Ra. 556 00:49:26,088 --> 00:49:27,673 ‎Dậy đi. Nào! 557 00:49:28,340 --> 00:49:29,257 ‎Dậy đi. 558 00:49:30,050 --> 00:49:31,093 ‎Chết tiệt. 559 00:49:31,176 --> 00:49:33,178 ‎Cô đã làm gì, ả khốn? 560 00:49:33,512 --> 00:49:35,263 ‎Cô đã làm gì ở đồn cảnh sát? 561 00:49:35,347 --> 00:49:36,890 ‎Tôi đã nói với anh 562 00:49:36,973 --> 00:49:38,141 ‎tôi sẽ giết bọn chúng mà. 563 00:49:38,225 --> 00:49:40,102 ‎Không thể tin được. 564 00:49:40,185 --> 00:49:41,687 ‎Anh bảo tôi làm gì thì làm mà. 565 00:49:41,770 --> 00:49:43,063 ‎Cô điên sao? 566 00:49:43,146 --> 00:49:44,523 ‎Cô muốn sự nghiệp chấm dứt ư? 567 00:49:44,773 --> 00:49:46,483 ‎Họ sẽ có kết cục thảm hại. Jin Woo, 568 00:49:46,566 --> 00:49:49,569 ‎Cha Byeong Jun và cả ả Lee Su Jin đó. 569 00:49:49,653 --> 00:49:52,322 ‎Những kẻ hủy hoại cuộc sống của tôi ‎nên chết hết đi. 570 00:49:53,782 --> 00:49:56,368 ‎Tôi đoán cô đã toại nguyện rồi, đồ khốn. 571 00:49:56,451 --> 00:49:58,870 ‎Lee Su Jin có thể sắp chết rồi. 572 00:50:00,747 --> 00:50:02,791 ‎Tôi phải cần nhiều dũng khí để ra mặt. 573 00:50:04,584 --> 00:50:06,712 ‎Dù vậy, tôi vẫn tới đây. 574 00:50:08,380 --> 00:50:10,674 ‎Tôi rất thông cảm cho anh Cha 575 00:50:11,133 --> 00:50:13,427 ‎người cũng đã chết như nạn nhân của sự phản bội. 576 00:50:41,538 --> 00:50:44,750 ‎YOO JIN WOO 577 00:50:47,419 --> 00:50:50,630 ‎EM... 578 00:50:51,798 --> 00:50:52,758 ‎Em xin lỗi. 579 00:51:13,403 --> 00:51:14,613 ‎PHÒNG TRỮ THUỐC 580 00:51:38,845 --> 00:51:39,888 ‎Cô Lee. 581 00:51:43,225 --> 00:51:44,226 ‎Cô Lee. 582 00:51:44,893 --> 00:51:45,727 ‎Cô Lee. 583 00:51:45,811 --> 00:51:47,437 ‎Cô Lee, làm ơn tỉnh dậy đi! 584 00:51:47,521 --> 00:51:48,730 ‎Cô không sao chứ? 585 00:51:48,980 --> 00:51:50,023 ‎Ôi không. 586 00:51:50,106 --> 00:51:51,107 ‎Cô Lee. 587 00:51:52,234 --> 00:51:53,443 ‎Cô ấy đang ở bệnh viện. 588 00:51:54,528 --> 00:51:56,780 ‎Tình trạng con dâu ông rất nguy kịch. 589 00:52:09,626 --> 00:52:11,127 ‎Tôi nghĩ ông nên đến. 590 00:52:12,379 --> 00:52:14,005 ‎Tôi sẽ gọi khi đi. 591 00:52:26,768 --> 00:52:28,979 ‎Cái chết của anh Cha Hyeong Seok quá cố 592 00:52:29,062 --> 00:52:30,564 ‎đã gây ra khá nhiều ồn ào. 593 00:52:30,647 --> 00:52:33,525 ‎Tối qua, diễn viên Go Yu Ra đã tình nguyện tham dự thẩm vấn. 594 00:52:33,608 --> 00:52:35,610 ‎Cô ấy đã cho lời khai làm chứng. 595 00:52:35,694 --> 00:52:37,946 ‎Sáng nay, vợ của anh Cha quá cố, Lee Su Jin 596 00:52:38,029 --> 00:52:41,533 ‎đã cố tự tử và đang trong tình trạng nguy kịch. 597 00:52:41,616 --> 00:52:44,077 ‎Cảnh sát đã chính thức phủ nhận thông tin 598 00:52:44,160 --> 00:52:46,746 ‎về việc bắt giữ thất bại cựu CEO Yoo 599 00:52:46,830 --> 00:52:47,956 ‎sau khi truy bắt. 600 00:52:48,039 --> 00:52:49,332 ‎Nguyên nhân là gì ạ? 601 00:52:49,416 --> 00:52:50,917 ‎Khi nào có lệnh bắt giữ? 602 00:52:51,001 --> 00:52:52,127 ‎Sẽ bắt không cần lệnh ư? 603 00:52:52,210 --> 00:52:54,754 ‎Chúng tôi không cân nhắc việc bắt giữ mà không có lệnh. 604 00:52:54,880 --> 00:52:57,757 ‎- Chúng tôi đang lên lịch... - Sao vẫn chưa tìm được anh ta? 605 00:52:57,841 --> 00:52:59,259 ‎Anh ta thoát quá dễ còn gì? 606 00:52:59,342 --> 00:53:01,303 ‎- Không. - Chứng cứ quyết định là gì? 607 00:53:01,386 --> 00:53:02,512 ‎Sẽ có thông cáo báo chí. 608 00:53:02,596 --> 00:53:04,139 ‎- Chờ đã. - Sao không nói bây giờ? 609 00:53:04,222 --> 00:53:05,432 ‎Sao lại che giấu anh ta? 610 00:53:05,557 --> 00:53:07,809 ‎Chúng tôi sẽ công bố sau. 611 00:53:07,893 --> 00:53:11,104 ‎Vì các bài đăng về vụ truy bắt tối qua giữa cảnh sát và anh Yoo 612 00:53:11,187 --> 00:53:13,315 ‎đã bị báo cáo trên mạng, 613 00:53:13,398 --> 00:53:16,151 ‎uy tín của thông báo này đang bị hoài nghi. 614 00:53:16,234 --> 00:53:19,571 ‎Liệu có khả năng anh Yoo đã trốn ra nước ngoài không? 615 00:53:19,654 --> 00:53:21,740 ‎Khả năng có vẻ rất thấp. 616 00:53:21,823 --> 00:53:23,909 ‎Tuy nhiên, cũng không thể loại bỏ khả năng đó. 617 00:53:33,168 --> 00:53:34,085 ‎BẠN ĐÃ BỊ TẤN CÔNG 618 00:53:37,547 --> 00:53:38,715 ‎BẠN SẼ ĐƯỢC ĐĂNG XUẤT 619 00:53:47,432 --> 00:53:48,683 ‎LẦN ĐĂNG NHẬP THỨ 25 620 00:53:49,017 --> 00:53:50,435 ‎ĐÂY LÀ KHU VỰC CẤP CAO 621 00:53:50,518 --> 00:53:51,519 ‎RẤT NGUY HIỂM 622 00:54:11,665 --> 00:54:12,582 ‎BẠN ĐÃ BỊ TẤN CÔNG 623 00:54:13,458 --> 00:54:14,751 ‎BẠN SẼ ĐƯỢC ĐĂNG XUẤT 624 00:54:28,306 --> 00:54:29,349 ‎LẦN ĐĂNG NHẬP THỨ 26 625 00:55:24,487 --> 00:55:25,780 ‎Âm thanh đó là gì? 626 00:55:26,614 --> 00:55:27,574 ‎Đi thôi. 627 00:57:42,625 --> 00:57:43,751 ‎Có tin gì không? 628 00:57:43,835 --> 00:57:44,878 ‎Không. 629 00:57:46,171 --> 00:57:48,006 ‎Từ đó anh ấy vẫn chưa đăng nhập. 630 00:57:51,843 --> 00:57:54,929 ‎Trời ơi, anh ấy gặp chuyện gì vậy? ‎Đã một ngày rồi. 631 00:57:59,976 --> 00:58:01,853 ‎Anh ấy không gọi, cũng không đăng nhập. 632 00:58:03,480 --> 00:58:05,064 ‎Cả cảnh sát cũng không tìm được. 633 00:58:07,525 --> 00:58:08,651 ‎Hãy đóng... 634 00:58:10,778 --> 00:58:11,779 ‎máy chủ đi. 635 00:58:16,993 --> 00:58:18,786 ‎Không còn lý do để mở máy chủ nữa. 636 00:58:35,762 --> 00:58:38,598 ‎EMMA ‎CỬA HÀNG GUITAR 637 00:58:42,477 --> 00:58:44,729 ‎Hôm nay cháu không học thêm sao? 638 00:58:45,188 --> 00:58:46,481 ‎Cháu sắp đi. 639 00:58:46,564 --> 00:58:48,733 ‎Còn Hee Ju thì sao? Con bé không ăn à? 640 00:58:48,816 --> 00:58:50,026 ‎Chị ấy không muốn ăn. 641 00:58:50,109 --> 00:58:51,653 ‎Chị cháu bị gì vậy? 642 00:58:52,070 --> 00:58:53,071 ‎Từ hôm qua, 643 00:58:53,154 --> 00:58:55,698 ‎con bé cứ đi lang thang ‎rồi lại thẫn thờ về nhà. 644 00:58:57,408 --> 00:58:59,160 ‎Sao cháu lại thở dài? 645 00:58:59,244 --> 00:59:00,453 ‎Không nói với bà được. 646 00:59:00,703 --> 00:59:02,247 ‎Huyết áp bà sẽ tăng. 647 00:59:02,330 --> 00:59:03,498 ‎Thế là sao hả? 648 00:59:03,623 --> 00:59:05,041 ‎Còn chuyện gì nữa sao? 649 00:59:05,875 --> 00:59:08,294 ‎- Cháu đi đây. ‎- Giải thích điều cháu vừa nói đi. 650 00:59:08,628 --> 00:59:10,672 ‎Điều gì sẽ làm huyết áp bà tăng chứ? 651 00:59:12,006 --> 00:59:13,341 ‎Trời ơi. 652 01:00:26,831 --> 01:00:27,999 ‎Hee Ju! 653 01:00:28,583 --> 01:00:29,792 ‎Hee Ju, chị ra đây! 654 01:00:39,260 --> 01:00:41,095 ‎Này, có việc gì vậy? 655 01:00:49,520 --> 01:00:50,480 ‎Chuyện gì thế? 656 01:00:51,022 --> 01:00:52,315 ‎Hee Ju. 657 01:00:53,316 --> 01:00:54,525 ‎Nhìn đằng kia đi. 658 01:01:35,441 --> 01:01:36,526 ‎Se Ju. 659 01:02:47,138 --> 01:02:48,639 ‎Jin Woo đã hoàn thành nhiệm vụ. 660 01:02:48,723 --> 01:02:51,017 ‎Anh ấy nói đúng. Anh ấy nói Se Ju sẽ quay về. 661 01:02:51,142 --> 01:02:52,810 ‎Vậy Jin Woo sẽ sớm quay về. 662 01:02:52,894 --> 01:02:56,147 ‎Không biết anh có nghe tin gì về giáo sư Cha không. 663 01:02:56,230 --> 01:02:57,607 ‎Tôi đã nói rồi. 664 01:02:57,690 --> 01:02:59,567 ‎Ta sẽ sống sót và chết cùng nhau. 665 01:02:59,650 --> 01:03:02,528 ‎Ý anh là anh không thể sửa chữa việc này. 666 01:03:02,612 --> 01:03:04,113 ‎Nhớ điều tôi đã nói không? 667 01:03:05,531 --> 01:03:06,949 ‎Em có biết anh ấy ở đâu không? 668 01:03:07,033 --> 01:03:08,242 ‎Em không biết. 669 01:03:08,326 --> 01:03:09,452 ‎Em không giết anh ấy. 670 01:03:09,535 --> 01:03:12,663 ‎Phải có người chịu trách nhiệm cho việc này. 671 01:03:12,747 --> 01:03:15,416 ‎Hai ta phải chịu trách nhiệm. 672 01:03:15,500 --> 01:03:16,793 ‎Bây giờ, 673 01:03:16,876 --> 01:03:18,878 ‎chỉ còn lại một câu chuyện duy nhất.