1 00:00:13,179 --> 00:00:17,892 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:49,591 --> 00:00:51,384 BÖLÜM 15 3 00:01:12,030 --> 00:01:13,031 Teşekkürler. 4 00:01:15,492 --> 00:01:16,618 Çok güzel kokuyor. 5 00:01:19,996 --> 00:01:21,206 Sen yemiyor musun? 6 00:01:24,542 --> 00:01:25,752 Bütün gün neredeydin? 7 00:01:27,045 --> 00:01:30,715 Yoo Jin-woo'yla buluşup saklanmasına yardım etmedin, değil mi? 8 00:01:30,799 --> 00:01:32,008 Aptalca bir şey yapma. 9 00:01:32,091 --> 00:01:34,636 Polis öğrenirse senin de başın belaya girer. 10 00:01:34,719 --> 00:01:35,845 Haberlere mi çıkacaksın? 11 00:02:15,135 --> 00:02:17,220 Alo? Selam, ne var ne yok? 12 00:02:17,428 --> 00:02:20,098 Uzun zaman olmuştu. Nasılsın? 13 00:02:20,181 --> 00:02:21,224 Hee-ju? 14 00:02:21,307 --> 00:02:23,101 Numarası yoktu, ben de seni aradım. 15 00:02:23,184 --> 00:02:24,060 Ne oldu? 16 00:02:24,144 --> 00:02:26,271 Dün Se-ju'nun buraya geldiğini duydum. 17 00:02:26,354 --> 00:02:27,313 Ne? 18 00:02:38,658 --> 00:02:39,659 Hoş geldiniz. 19 00:02:40,243 --> 00:02:41,161 Tek mi olacaksınız? 20 00:02:41,786 --> 00:02:42,787 İçeri buyurun. 21 00:02:44,164 --> 00:02:46,541 Bir dakika. Hee-ju'nun kardeşi değil misin sen? 22 00:02:46,666 --> 00:02:48,626 Sensin. Onun kardeşisin, değil mi? 23 00:02:48,710 --> 00:02:50,628 Hey, bakın! Hee-ju'nun kardeşi gelmiş. 24 00:02:50,712 --> 00:02:52,755 Dün Se-ju Kafe Alcazaba'ya gitmiş. 25 00:02:52,839 --> 00:02:54,757 Nerelerdeydin? 26 00:02:55,174 --> 00:02:57,677 Hee-ju her yerde seni aradı. 27 00:02:57,760 --> 00:03:00,263 Eve gittim ama artık boş. 28 00:03:00,346 --> 00:03:03,474 Ailen Kore'ye taşındı. Bilmiyor muydun? 29 00:03:14,694 --> 00:03:16,070 Bu uçuş olur mu? 30 00:03:16,154 --> 00:03:17,780 Bende Kore'deki adresi yok. 31 00:03:17,864 --> 00:03:19,073 Gitmeden önce aramalısın. 32 00:03:19,157 --> 00:03:20,700 Taşındıklarını bile bilmiyordu. 33 00:03:20,783 --> 00:03:22,702 José onun için bir uçak bileti aldı. 34 00:03:22,869 --> 00:03:24,037 Bunu daha yeni duyuyorum. 35 00:03:24,120 --> 00:03:25,997 Se-ju sağ salim vardı mı diye soruyor. 36 00:03:26,080 --> 00:03:27,206 Uçağa bindi mi? 37 00:03:27,665 --> 00:03:28,499 Ne zaman? 38 00:03:28,583 --> 00:03:31,336 José ona bilet aldı ama gerçekten gitti mi bilmiyor. 39 00:03:31,419 --> 00:03:32,795 Ama şimdiye varmış olmalı. 40 00:03:32,879 --> 00:03:35,715 Hayır, henüz gelmedi. 41 00:03:36,090 --> 00:03:37,508 Şu anda Hee-ju'nun evindeyim. 42 00:03:38,134 --> 00:03:41,012 Ama gerçekten Se-ju muydu? Se-ju olduğuna emin mi? 43 00:03:41,721 --> 00:03:43,097 Hee-ju! 44 00:03:43,181 --> 00:03:44,599 Hee-ju, dışarı gel! 45 00:03:44,682 --> 00:03:47,435 Hee-ju'ya anlatırım. Tamam, seni aramasını söylerim. 46 00:03:47,894 --> 00:03:49,854 Tamam, anlattığın için sağ ol. Güle güle. 47 00:03:54,108 --> 00:03:56,236 Hee-ju. Şuraya bak. 48 00:04:03,785 --> 00:04:04,869 Se-ju değil mi o? 49 00:04:21,135 --> 00:04:22,512 Ne oldu? 50 00:04:26,599 --> 00:04:27,725 O kim? 51 00:04:37,277 --> 00:04:38,361 Se-ju. 52 00:04:58,047 --> 00:04:59,299 Hey, Se-ju! 53 00:04:59,382 --> 00:05:01,801 Bayan Oh, Se-ju geri döndü. 54 00:05:02,385 --> 00:05:03,553 Tanrım, ne... 55 00:05:03,636 --> 00:05:05,263 Ne diyor? 56 00:05:08,349 --> 00:05:10,059 Hey, neler oldu? 57 00:05:11,185 --> 00:05:12,478 Gerçekten. 58 00:05:16,482 --> 00:05:17,525 Bu Se-ju. 59 00:05:17,608 --> 00:05:19,152 Büyükanne, o gerçekten Se-ju. 60 00:05:23,364 --> 00:05:26,617 Tanrım, seni serseri. 61 00:05:26,701 --> 00:05:29,746 Tanrım... 62 00:05:31,205 --> 00:05:33,374 Seni serseri. 63 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 Nerelerdeydin sen? 64 00:05:36,419 --> 00:05:39,339 Hayattasın. İyi ve hayatta olduğunu gördüğüm için çok rahatladım. 65 00:05:39,422 --> 00:05:41,591 Neden bu kadar bekledin? Nerelerdeydin? 66 00:05:46,387 --> 00:05:49,140 Şükürler olsun hayattasın. 67 00:05:58,316 --> 00:05:59,734 CEO PARK SEON-HO 68 00:06:10,495 --> 00:06:11,996 Ondan haber almadınız, değil mi? 69 00:07:27,905 --> 00:07:29,198 Duyduğuma göre, Jin-woo 70 00:07:30,783 --> 00:07:31,909 polisten kaçmış. 71 00:07:33,911 --> 00:07:35,455 Sonunda tutuklanacak. 72 00:07:37,373 --> 00:07:38,291 Tutuklandığında 73 00:07:39,709 --> 00:07:40,960 ne yapacaksınız? 74 00:07:43,421 --> 00:07:46,716 Jin-woo bir yıldır oyunu geliştirmeyi durdurmamız gerektiğini söylüyor. 75 00:07:47,925 --> 00:07:49,385 Ama buraya kadar geldik. 76 00:07:49,469 --> 00:07:51,095 Ona inanmadık. Kimse inanmadı. 77 00:07:56,809 --> 00:07:57,894 Birinin 78 00:07:59,687 --> 00:08:01,647 bunun sorumluluğunu alması lazım. 79 00:08:04,025 --> 00:08:05,485 Sizin ve benim 80 00:08:09,655 --> 00:08:10,865 sorumlu tutulmamız lazım. 81 00:08:15,495 --> 00:08:19,749 CEO YOO JIN-WOO 82 00:08:26,589 --> 00:08:29,050 JUNG HEE-JU 83 00:08:29,759 --> 00:08:30,927 Merhaba, Bayan Jung. 84 00:08:32,553 --> 00:08:36,474 Hayır, Jin-woo'dan hâlâ haber yok. 85 00:08:37,517 --> 00:08:38,684 Bir şey duyarsanız... 86 00:08:40,311 --> 00:08:41,354 Efendim? 87 00:08:43,105 --> 00:08:44,315 Kardeşiniz mi döndü? 88 00:08:44,857 --> 00:08:47,276 Evet, döndü. Birkaç dakika önce eve geldi. 89 00:08:47,610 --> 00:08:48,653 Evet, iyi durumda. 90 00:08:48,736 --> 00:08:51,155 Neredeymiş? Ne olmuş? 91 00:08:51,239 --> 00:08:53,407 O kadar heyecanlandım ki sorma fırsatım olmadı. 92 00:08:53,491 --> 00:08:55,409 Dün uçakla Granada'dan gelmiş olmalı. 93 00:08:57,286 --> 00:09:00,665 Jin-woo macerayı tamamlamış olmalı. 94 00:09:02,542 --> 00:09:04,627 Haklıymış. Se-ju'nun döneceğini söylemişti. 95 00:09:04,710 --> 00:09:06,712 Evet, sanırım. Öyle olmalı, değil mi? 96 00:09:08,506 --> 00:09:11,342 O hâlde her şey bitmişse Jin-woo yakında döner. 97 00:09:11,509 --> 00:09:12,843 Çok beklememize gerek yok. 98 00:09:12,927 --> 00:09:14,637 Aslında, kardeşiniz bilmiyor mudur? 99 00:09:14,720 --> 00:09:16,097 Hayır, bir dakika. 100 00:09:17,557 --> 00:09:19,058 Hemen yanınıza geliyorum. 101 00:09:19,934 --> 00:09:21,978 -Evet, hemen çıkıyorum. -Tamam. 102 00:09:34,323 --> 00:09:39,620 CEO YOO JIN-WOO 103 00:09:45,459 --> 00:09:47,545 -Daha hızlı sür. -Peki efendim. 104 00:09:54,552 --> 00:09:57,930 PROFESÖR CHA 105 00:10:14,322 --> 00:10:15,990 PROFESÖR CHA 106 00:10:16,073 --> 00:10:19,410 Profesör, oyunu geliştiren çocuk az önce eve dönmüş. 107 00:10:20,995 --> 00:10:22,663 Jin-woo her konuda haklıymış. 108 00:10:23,414 --> 00:10:24,915 Şimdi onunla buluşmaya gidiyorum. 109 00:10:35,718 --> 00:10:38,220 ŞEF CHOI JEONG-HYEOK 110 00:10:39,597 --> 00:10:40,431 Alo? 111 00:10:41,015 --> 00:10:42,600 Bay Park, benim. 112 00:10:42,683 --> 00:10:43,893 Evet, merhaba. 113 00:10:44,560 --> 00:10:45,978 Hayır, müsaitim. 114 00:10:46,062 --> 00:10:49,440 Profesör Cha'dan bir şey duydunuz mu diye merak ediyordum. 115 00:10:49,523 --> 00:10:51,859 -Ne hakkında? -Şey... 116 00:10:51,942 --> 00:10:52,985 Bir şey mi oldu? 117 00:10:53,194 --> 00:10:54,737 Bay Yoo Jin-woo hakkında. 118 00:10:54,820 --> 00:10:56,489 Gerçekten bir şey bilmiyor musunuz? 119 00:10:57,490 --> 00:10:58,616 Ne hakkında? 120 00:10:59,033 --> 00:11:01,243 Şey, aslında... 121 00:11:01,744 --> 00:11:03,996 Dün Bay Yoo'yla birlikteydim. 122 00:11:05,706 --> 00:11:07,041 Ne demek istiyorsunuz? 123 00:11:07,541 --> 00:11:10,252 Dün öğleden sonra bilinmeyen bir numaradan arandım. 124 00:11:21,889 --> 00:11:24,558 TUVALET 125 00:11:25,434 --> 00:11:26,310 Ne... 126 00:11:27,061 --> 00:11:27,937 Neler oluyor? 127 00:11:28,187 --> 00:11:31,649 Tanrım, affedersiniz! Uyanın. 128 00:11:31,732 --> 00:11:33,359 Tanrım, ne yapacağım? 129 00:11:33,943 --> 00:11:35,569 Tuvalette bayılmış mı? 130 00:11:36,153 --> 00:11:39,073 Evet, restoranın sahibi beni aradı. 131 00:11:39,156 --> 00:11:40,866 Restoranım bugün kapalı, 132 00:11:40,950 --> 00:11:43,035 bu yüzden birinin bayıldığından haberim yoktu. 133 00:11:43,119 --> 00:11:45,287 Ambulans çağıracaktım 134 00:11:45,371 --> 00:11:48,374 ama çağırma dedi. Onun yerine bu numarayı aramamı istedi. 135 00:11:48,457 --> 00:11:49,917 Doktor musunuz? 136 00:11:50,376 --> 00:11:53,295 O hâlde gelip onu alın lütfen. Gerçekten iyi görünmüyor. 137 00:11:53,421 --> 00:11:54,797 Tanrım. 138 00:11:56,298 --> 00:11:58,175 Ben de oraya gittim. 139 00:11:58,968 --> 00:12:01,053 Haberlerde polisin onu aradığını izlemiştim, 140 00:12:01,137 --> 00:12:02,680 bu yüzden hastaneye götüremezdim. 141 00:12:04,181 --> 00:12:05,391 -Doktor siz misiniz? -Evet. 142 00:12:05,474 --> 00:12:06,892 -Burada. Acele edin. -Tamam. 143 00:12:10,563 --> 00:12:11,772 Geri dön. 144 00:12:12,690 --> 00:12:14,608 -Efendim? -Bir yere uğramam lazım. 145 00:12:15,192 --> 00:12:16,318 Hemen dön. 146 00:12:29,290 --> 00:12:32,001 Şimdilik onu bir otele götürdüm. Kendi adımı kullandım. 147 00:12:34,295 --> 00:12:37,339 Neden bunları şimdi anlatıyorsunuz? Dün olduğunu söylediniz. 148 00:12:37,465 --> 00:12:39,133 Profesör Cha'yı aradım. 149 00:12:39,216 --> 00:12:40,676 Ne yapacağımı bilmiyordum 150 00:12:41,177 --> 00:12:43,721 ve ona olanları anlattım. O da otele geldi. 151 00:12:43,846 --> 00:12:44,972 "Profesör Cha" mı? 152 00:12:49,101 --> 00:12:50,519 Evet, dün gece. 153 00:13:03,699 --> 00:13:06,452 Şok semptomları gösteriyor gibi görünüyor. 154 00:13:06,535 --> 00:13:08,370 -"Şok" mu? -Evet. 155 00:13:09,205 --> 00:13:10,623 Ama emin değilim. 156 00:13:10,706 --> 00:13:13,167 Daha kesin bir teşhis için olanları dinlemem lazım. 157 00:13:27,848 --> 00:13:28,891 Her şey için sağ ol. 158 00:13:29,391 --> 00:13:30,434 Sorun değil. 159 00:13:30,518 --> 00:13:33,938 Bu arada, polis onu arıyor gibi görünüyor. 160 00:13:34,021 --> 00:13:35,439 İyi olacak mı? 161 00:13:35,773 --> 00:13:37,024 Ben ilgilenirim. 162 00:13:38,067 --> 00:13:40,027 Sonuçta soruşturmayı ben istedim. 163 00:13:41,362 --> 00:13:43,072 -Anlıyorum. -Şimdi gitsen iyi olur. 164 00:13:43,155 --> 00:13:46,450 Burada kalarak senin de başın belaya girebilir. 165 00:13:47,243 --> 00:13:49,787 Sorun değil. Doktoruyum, biliyorsunuz. 166 00:13:49,870 --> 00:13:50,913 Git hadi. 167 00:13:53,749 --> 00:13:54,708 Ayrıca, 168 00:13:56,126 --> 00:13:57,419 bu aramızda kalsın. 169 00:14:01,131 --> 00:14:01,966 Tabii. 170 00:14:27,241 --> 00:14:28,909 Ben de gece eve geldim. 171 00:14:31,745 --> 00:14:33,914 Bütün gün Bay Yoo ve Profesör Cha'yı aradım 172 00:14:33,998 --> 00:14:37,209 ama ikisi de açmıyor. 173 00:14:41,088 --> 00:14:44,008 Çok endişelendiğim için sizi aradım. 174 00:14:50,306 --> 00:14:51,473 2020 numaralı oda. 175 00:15:10,242 --> 00:15:11,201 Jin-woo. 176 00:15:11,994 --> 00:15:13,579 Jin-woo, benim. Kapıyı aç. 177 00:15:14,747 --> 00:15:16,582 Profesör Cha, orada mısınız? 178 00:15:23,797 --> 00:15:25,215 YOO JIN-WOO 179 00:15:25,799 --> 00:15:28,594 Telefon kapalı. Lütfen mesaj bırakın... 180 00:15:31,513 --> 00:15:32,514 PROFESÖR CHA 181 00:15:40,731 --> 00:15:43,317 Profesör, benim. Neredesiniz? 182 00:15:43,859 --> 00:15:45,694 Az önce hastaneden çıktım. 183 00:15:45,778 --> 00:15:47,655 Su-jin nasıl? 184 00:15:48,155 --> 00:15:49,740 Yaşayacak. 185 00:15:49,823 --> 00:15:51,492 Anlıyorum. Şükürler olsun. 186 00:15:52,409 --> 00:15:54,244 Ama Jin-woo'ya ulaşamıyorum. 187 00:15:55,496 --> 00:15:57,706 Başına bir şeyler gelmiş olmalı. Bizim... 188 00:15:57,790 --> 00:16:00,918 Kaybolmak tutuklanmaktan iyi olabilir. 189 00:16:01,502 --> 00:16:02,711 Efendim? 190 00:16:02,795 --> 00:16:05,005 İşleri yoluna sokmamız için zaman kazandırdı. 191 00:16:07,633 --> 00:16:08,634 Pekâlâ. 192 00:16:11,220 --> 00:16:12,346 Ofise mi geliyorsunuz? 193 00:16:12,429 --> 00:16:13,430 Sizinle konuşmalıyım. 194 00:16:13,514 --> 00:16:15,265 Halletmem gereken bir şey var. 195 00:16:15,349 --> 00:16:16,767 Seni sonra ararım. 196 00:16:17,643 --> 00:16:18,644 Tabii. 197 00:16:25,442 --> 00:16:27,569 CEO PARK SEON-HO 198 00:16:32,866 --> 00:16:34,326 Halletmem gereken bir şey var. 199 00:16:34,910 --> 00:16:36,328 Seni sonra ararım. 200 00:16:46,880 --> 00:16:47,965 Merhaba. 201 00:16:48,841 --> 00:16:49,675 Evet, merhaba. 202 00:16:50,551 --> 00:16:51,427 CEO PARK SEON-HO 203 00:16:51,510 --> 00:16:52,886 Yardımına ihtiyacım var. 204 00:16:55,681 --> 00:16:56,932 Niye o kadar çok alıyorsun? 205 00:16:57,516 --> 00:16:59,268 -Ağabeyim döndü. -Ne? 206 00:16:59,351 --> 00:17:01,687 Ağabeyim bir yıldan sonra döndü. 207 00:17:01,854 --> 00:17:03,063 Öldüğünü sanıyordum. 208 00:17:06,442 --> 00:17:07,526 Evet. 209 00:17:07,776 --> 00:17:11,113 Tanrım, gerçekten döndü. 210 00:17:11,321 --> 00:17:13,615 Geleli yarım saat bile olmadı. 211 00:17:13,741 --> 00:17:15,909 Bir şeyi yok. 212 00:17:15,993 --> 00:17:17,703 Buraya kendi başına uçakla gelmiş. 213 00:17:18,579 --> 00:17:21,790 Hâlâ rüyada gibiyim. 214 00:17:21,874 --> 00:17:24,334 Öldüğünü sanıyordum. 215 00:17:24,835 --> 00:17:26,837 Büyükanne! Sana biraz et aldım. 216 00:17:27,880 --> 00:17:30,507 Min-ju, git de Se-ju ne yapıyor bak. 217 00:17:30,591 --> 00:17:31,717 Tamam. 218 00:17:32,843 --> 00:17:35,471 Sağ salim döndüğü için çok rahatladım. 219 00:17:36,764 --> 00:17:38,682 Ama söylemesem olmaz, 220 00:17:38,766 --> 00:17:40,809 o serseri beni öldürecek. 221 00:17:41,393 --> 00:17:43,896 Hayatta ve iyiyken 222 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 bizi nasıl bir kez bile olsun aramaz? 223 00:17:45,773 --> 00:17:47,900 Parmakları mı yok? 224 00:17:49,818 --> 00:17:51,361 Neredeydin? 225 00:17:51,445 --> 00:17:52,946 Senden hiç iz bulamadık. 226 00:17:53,530 --> 00:17:55,949 Se-ju, evimiz güzel mi? Muhteşem değil mi? 227 00:17:56,033 --> 00:17:59,286 Bu ev çok pahalıydı. Artık zenginiz. 228 00:17:59,369 --> 00:18:00,204 Se-ju. 229 00:18:01,663 --> 00:18:02,998 Hadi, bir şeyler söyle. 230 00:18:03,665 --> 00:18:04,708 Sevinmedin mi? 231 00:18:04,792 --> 00:18:07,586 Sang-beom, aynı geçen yıl olduğu gibi görünmüyor mu? 232 00:18:08,170 --> 00:18:09,171 Ne? 233 00:18:09,588 --> 00:18:13,342 Saçından kıyafetlerine kadar, gittiği günkü gibi görünüyor. 234 00:18:13,425 --> 00:18:14,551 Öyle mi? 235 00:18:16,303 --> 00:18:17,888 Neden aramadın? 236 00:18:18,555 --> 00:18:19,681 Neredeydin? 237 00:18:20,265 --> 00:18:21,100 Biz... 238 00:18:21,934 --> 00:18:24,311 -Öldüğünü sanmıştık. -Zaman zindanı. 239 00:18:25,521 --> 00:18:26,855 Ne? 240 00:18:27,439 --> 00:18:28,649 Zaman zindanındaydım. 241 00:18:31,068 --> 00:18:32,486 Sizinle iletişime geçemedim. 242 00:18:32,986 --> 00:18:35,197 "Zaman zindanı" mı? Nerede o? 243 00:18:36,448 --> 00:18:37,407 O ne? 244 00:18:38,492 --> 00:18:41,620 Oyunda bir yer. 245 00:18:42,538 --> 00:18:43,497 Tek ben biliyorum. 246 00:18:46,041 --> 00:18:47,417 Çok tehlikeliydi. 247 00:18:48,335 --> 00:18:49,711 Bu yüzden oraya saklandım. 248 00:18:52,965 --> 00:18:55,676 Onu öldürmedim. Onu gerçekten öldürmedim. 249 00:18:55,759 --> 00:18:58,095 -Ne? -Marco'yu öldürmedim. 250 00:18:58,887 --> 00:19:00,514 Bir şey yapmadım. Bana inanın. 251 00:19:00,597 --> 00:19:02,474 -Birini mi öldürdün? -Öldürmedim dedim! 252 00:19:04,351 --> 00:19:05,352 Dışarıda bekleyin. 253 00:19:05,435 --> 00:19:07,271 Büyükanneme yıkandığını söyle. 254 00:19:07,688 --> 00:19:08,814 -Gidin lütfen. -Tamam. 255 00:19:15,195 --> 00:19:19,032 Se-ju aslında birini öldürdüğü için mi saklanıyormuş? 256 00:19:21,743 --> 00:19:22,870 Alt kata inelim. 257 00:19:30,502 --> 00:19:31,879 Ben değildim. 258 00:19:34,464 --> 00:19:35,549 Onu öldürmedim. 259 00:19:38,802 --> 00:19:40,804 Evet, biliyorum. Seni duydum. 260 00:19:40,888 --> 00:19:43,348 Bunu başka zaman konuşalım. Onu öldürmedin, biliyorum. 261 00:19:48,395 --> 00:19:49,897 O beni öldürmeye çalıştı. 262 00:19:51,690 --> 00:19:52,941 Beni bıçakladı. 263 00:19:53,442 --> 00:19:55,277 Bu yüzden kaçıyordum. 264 00:19:57,821 --> 00:19:59,865 Ama bir yandan bana ateş ederek... 265 00:20:02,451 --> 00:20:03,911 ...beni takip etmeye devam etti. 266 00:20:05,370 --> 00:20:07,623 Evet, biliyorum. Her şeyi biliyorum. 267 00:20:07,706 --> 00:20:08,916 Yanlış bir şey yapmadın. 268 00:20:12,211 --> 00:20:13,503 Ama birden ortadan kayboldu. 269 00:20:14,963 --> 00:20:16,381 Bu yüzden oradan çıktım. 270 00:20:19,509 --> 00:20:21,345 Biri macerayı tamamlamış olmalı. 271 00:20:22,679 --> 00:20:25,098 Birinin macerayı tamamlamasını bekliyordum. 272 00:20:26,391 --> 00:20:27,476 Peki 273 00:20:29,102 --> 00:20:30,520 kim tamamladı? 274 00:20:33,565 --> 00:20:34,399 Sen 275 00:20:35,651 --> 00:20:36,485 bilmiyor musun? 276 00:20:39,529 --> 00:20:41,240 Yerini bilmiyor musun? 277 00:20:46,995 --> 00:20:48,121 Kim olduğunu 278 00:20:49,456 --> 00:20:50,582 bilmiyorum. 279 00:20:59,508 --> 00:21:00,926 Se-ju'nun dönüşü 280 00:21:01,510 --> 00:21:05,222 sonunda uzun ve yalnız yolculuğumu sonlandırdı. 281 00:21:10,727 --> 00:21:11,603 Teşekkürler. 282 00:21:20,445 --> 00:21:21,571 Jin-woo. 283 00:21:23,198 --> 00:21:24,199 Jin-woo. 284 00:21:37,796 --> 00:21:38,797 Jin-woo. 285 00:21:53,353 --> 00:21:55,188 1 GÜN ÖNCE 286 00:21:57,983 --> 00:21:58,900 Artık 287 00:21:59,276 --> 00:22:01,111 tek bir hikâye kaldı. 288 00:22:08,785 --> 00:22:10,912 Son hikâyem. 289 00:22:25,052 --> 00:22:26,720 SU-JIN 290 00:22:28,388 --> 00:22:29,306 Özür dilerim. 291 00:22:36,980 --> 00:22:38,023 SU-JIN 292 00:22:42,110 --> 00:22:45,030 ZINU: SEVİYE 100, SALDIRI 10.110 SAVUNMA 6.010, GÜMÜŞ EGL 293 00:23:28,240 --> 00:23:29,491 Selam, Emma. 294 00:23:34,329 --> 00:23:35,163 Selam. 295 00:23:36,331 --> 00:23:38,792 -Uzun zaman oldu. -Evet, uzun zaman oldu. 296 00:23:39,334 --> 00:23:40,877 Sana bir şey getirdim. 297 00:23:40,961 --> 00:23:43,046 Yoksa Cennet'in Anahtarı mı? 298 00:23:45,465 --> 00:23:47,634 -Evet. -Göstersene. 299 00:23:58,520 --> 00:24:00,147 Aradığım buydu. 300 00:24:05,318 --> 00:24:06,695 Bana verir misin? 301 00:24:08,405 --> 00:24:09,531 Evet, istediğin buysa. 302 00:24:31,261 --> 00:24:34,139 CENNET'İN ANAHTARI, FATIMA'NIN ELİNDE 303 00:24:34,222 --> 00:24:36,641 USTA'NIN GİZLİ MACERASINI TAMAMLADIN 304 00:24:37,100 --> 00:24:39,728 YENİ USTA SEN OLDUN 305 00:25:20,685 --> 00:25:22,812 EMMA HATAYI SİLİYOR 306 00:25:53,134 --> 00:25:54,135 POLİS 307 00:26:01,226 --> 00:26:02,644 EMMA HATAYI SİLİYOR 308 00:26:02,727 --> 00:26:03,937 LÜTFEN BEKLE 309 00:26:33,174 --> 00:26:35,218 EMMA HATAYI SİLEMEDİ 310 00:26:35,302 --> 00:26:37,304 EMMA OYUNU SIFIRLAYAMADI 311 00:27:17,886 --> 00:27:19,804 Yukarı çıkın, geri kalanlar benimle gelsin. 312 00:27:39,324 --> 00:27:40,533 Burada değil mi? 313 00:27:40,909 --> 00:27:41,993 Burada yok mu? 314 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 Dışarı... 315 00:27:45,330 --> 00:27:46,373 Dışarı çıkalım! 316 00:27:54,923 --> 00:27:56,049 Acele edin. 317 00:29:29,184 --> 00:29:30,477 ZINU: SEVİYE 100, GÜMÜŞ EGL 318 00:30:15,355 --> 00:30:19,108 ZINU: SEVİYE 100, SALDIRI 10.120 SAVUNMA 6.020, GÜMÜŞ EGL 319 00:31:00,608 --> 00:31:03,027 HATAYI SİLEMEZSİN 320 00:31:05,572 --> 00:31:08,324 BİLİNMEYEN BİR HATA OLUŞTU 321 00:31:08,408 --> 00:31:10,493 OTURUMUN SONLANDIRILACAK 322 00:31:34,559 --> 00:31:36,686 Hey, uyanın. 323 00:31:37,103 --> 00:31:39,564 Affedersiniz, efendim. Uyanın. 324 00:31:39,689 --> 00:31:42,358 Hey, uyanın. Hadi. Uyanın. 325 00:31:42,442 --> 00:31:44,444 Ambulans çağıracaktım ama çağırma dedi. 326 00:31:44,527 --> 00:31:46,529 Onun yerine bu numarayı aramamı istedi. 327 00:31:46,613 --> 00:31:47,906 Doktor musunuz? 328 00:31:52,327 --> 00:31:53,578 Bay Yoo. 329 00:31:54,370 --> 00:31:55,371 Bay Yoo. 330 00:31:56,372 --> 00:31:57,373 Bay Yoo. 331 00:32:02,462 --> 00:32:04,839 Bayan Lee Su-jin hemen acile kaldırıldı 332 00:32:04,923 --> 00:32:07,091 ama şu anda durumu kritik. 333 00:32:07,675 --> 00:32:11,095 Merhum Cha Hyeong-seok'un eşi Bayan Lee Su-jin, bir çocuk doktoru. 334 00:32:11,179 --> 00:32:12,805 J One Holdingin eski CEO'su 335 00:32:12,931 --> 00:32:14,641 Yoo Jin-woo'nun da ilk eşi. 336 00:32:15,016 --> 00:32:17,352 Bay Yoo'dan 2014'te boşanıp 337 00:32:17,560 --> 00:32:19,479 -aynı yıl Bay Cha'yla evlenmişti. -Ne? 338 00:32:19,687 --> 00:32:21,064 Bay Cha'yla bir oğulları var. 339 00:32:21,564 --> 00:32:24,400 Bay Yoo, uyanık mısınız? 340 00:32:25,735 --> 00:32:26,986 Su-jin'le ilgili 341 00:32:29,113 --> 00:32:30,490 haber neydi? 342 00:32:31,866 --> 00:32:33,159 Bayan Lee mi? 343 00:32:33,701 --> 00:32:36,996 Aşırı dozda hap kullanarak intihara teşebbüs etmiş. 344 00:32:38,539 --> 00:32:39,582 Öldü mü? 345 00:32:42,585 --> 00:32:43,586 Hayır. 346 00:32:44,295 --> 00:32:46,965 Ama görünüşe göre durumu kritik. 347 00:32:49,759 --> 00:32:51,552 Bu arada, ne oldu? 348 00:32:52,178 --> 00:32:53,846 Aranınca çok tedirgin oldum. 349 00:32:57,475 --> 00:32:58,685 SU-JIN 350 00:33:00,687 --> 00:33:01,729 Özür dilerim. 351 00:33:14,826 --> 00:33:17,203 Harici bir yaralanma fark etmedim. 352 00:33:18,037 --> 00:33:19,998 Onunla nasıl iletişime geçtin? 353 00:33:20,081 --> 00:33:23,126 Öğleden sonra, bilinmeyen bir numaradan arandım. 354 00:33:23,209 --> 00:33:24,961 Restoranın sahibiymiş. 355 00:33:25,044 --> 00:33:27,588 Bana gelmemi söyledi, ben de hemen gittim. 356 00:33:28,506 --> 00:33:30,174 Onu ilk gördüğünde nasıldı? 357 00:33:40,268 --> 00:33:42,061 Şimdi gidiyorum. 358 00:33:42,979 --> 00:33:44,647 Bir şey olursa beni arayın. 359 00:34:15,470 --> 00:34:18,347 Şimdilik sunucuları kapattık. 360 00:34:18,848 --> 00:34:20,016 PARK SEON-HO 361 00:34:20,099 --> 00:34:23,770 Seul'e dönmeniz sorun olmaz. 362 00:34:23,853 --> 00:34:25,313 Jin-woo şu anda nerede? 363 00:34:25,396 --> 00:34:26,647 Bilmiyorum. 364 00:34:27,940 --> 00:34:29,901 -Ortadan kayboldu. -"Ortadan kayboldu" mu? 365 00:34:30,902 --> 00:34:32,153 Telefonu kapalı 366 00:34:33,029 --> 00:34:34,405 ve oyundan çıkış yapmış. 367 00:34:34,489 --> 00:34:36,115 Nereye gittiğini bilmiyorum. 368 00:34:43,623 --> 00:34:45,291 Neyse ki durumu iyi. 369 00:34:45,374 --> 00:34:47,460 Hemşirenin onu hemen bulması iyi olmuş. 370 00:34:48,044 --> 00:34:49,170 Şükürler olsun. 371 00:34:59,597 --> 00:35:01,933 Bu arada, vasiyet buldunuz mu? 372 00:35:02,016 --> 00:35:03,226 Hayır, vasiyet yoktu. 373 00:35:03,309 --> 00:35:07,105 Ama hapları almadan hemen önce Bay Yoo'ya bir mesaj göndermiş. 374 00:35:08,272 --> 00:35:09,107 Ne yazmış? 375 00:35:12,777 --> 00:35:15,446 Polis cep telefonunu aldı, bu yüzden henüz emin değiliz. 376 00:35:19,742 --> 00:35:20,910 Sen bir fahişesin. 377 00:35:22,453 --> 00:35:25,414 Zeki ve seviyeli gibi davranıyorsun. 378 00:35:25,498 --> 00:35:27,208 Ama bir fahişeden ne farkın var? 379 00:35:27,291 --> 00:35:30,586 Ait olmadığın bir yerde kibar biri gibi davranmayı kes. 380 00:35:30,670 --> 00:35:32,004 Hemen vazgeç. 381 00:35:33,714 --> 00:35:35,675 Nasıl vazgeçileceğini bilmiyorsan 382 00:35:36,843 --> 00:35:38,052 sana öğreteyim. 383 00:35:38,469 --> 00:35:40,763 Polise bir şey kanıtlayamayacağımı düşünerek 384 00:35:40,847 --> 00:35:42,140 her şeyi hazırlamışsındır. 385 00:35:42,223 --> 00:35:44,976 Bu oyunun kurbanı olduğumu kolayca kanıtlayabilirim. 386 00:35:45,059 --> 00:35:47,728 Ancak sonucu, J One'ın iflası olur. 387 00:35:47,812 --> 00:35:49,480 Duyduğuma göre, Jin-woo 388 00:35:49,564 --> 00:35:50,690 polisten kaçmış. 389 00:35:52,525 --> 00:35:53,693 Sonunda tutuklanacak. 390 00:35:53,776 --> 00:35:54,986 Tutuklandığında 391 00:35:56,112 --> 00:35:57,530 ne yapacaksınız? 392 00:35:57,613 --> 00:35:58,906 Eli boş çekildiğim için 393 00:35:58,990 --> 00:36:00,658 herhâlde beni hafife aldın. 394 00:36:00,741 --> 00:36:01,993 Üzerime daha fazla gelirsen 395 00:36:02,076 --> 00:36:04,620 polise, yalancı şahitlik yapmam için baskı yaptığını ve 396 00:36:04,704 --> 00:36:07,248 gelininin hisselerini çalmak için yaptıklarını anlatırım. 397 00:36:07,331 --> 00:36:08,583 Birinin 398 00:36:10,209 --> 00:36:12,336 bunun sorumluluğunu alması lazım. 399 00:36:12,420 --> 00:36:13,963 Sizin ve benim 400 00:36:14,797 --> 00:36:16,299 sorumlu tutulmamız lazım. 401 00:36:23,806 --> 00:36:25,349 DR. CHOI JEONG-HYEOK 402 00:36:28,978 --> 00:36:30,062 Alo? 403 00:36:31,063 --> 00:36:34,025 Merhaba, Profesör Cha. Ben Choi Jeong-hyeok. 404 00:36:34,108 --> 00:36:35,610 Evet, söyle. 405 00:36:35,693 --> 00:36:37,278 Sizinle bir şey konuşmalıyım. 406 00:36:37,361 --> 00:36:39,238 Kendi başıma karar veremeyeceğim bir şey. 407 00:36:39,322 --> 00:36:40,156 Ne konuda? 408 00:36:40,239 --> 00:36:41,782 Bay Yoo hakkında. 409 00:36:46,204 --> 00:36:48,164 Ama Jin-woo'ya ulaşamıyorum. 410 00:36:48,247 --> 00:36:50,666 Başına bir şeyler gelmiş olmalı. Bizim... 411 00:36:50,750 --> 00:36:53,878 Kaybolmak tutuklanmaktan iyi olabilir. 412 00:36:54,879 --> 00:36:56,088 Efendim? 413 00:36:56,172 --> 00:36:58,382 İşleri yoluna sokmamız için zaman kazandırdı. 414 00:37:04,472 --> 00:37:05,765 Ofise mi geliyorsunuz? 415 00:37:05,848 --> 00:37:08,267 -Sizinle konuşmalıyım. -Halletmem gereken bir şey var. 416 00:37:09,518 --> 00:37:10,978 Seni sonra ararım. 417 00:37:12,230 --> 00:37:13,564 ARAMANIZ SONA ERDİ 418 00:37:51,352 --> 00:37:52,561 Burada ne işin var? 419 00:37:58,526 --> 00:37:59,694 Neden geldin? 420 00:37:59,777 --> 00:38:01,529 Seul senin için tehlikeli demiştim. 421 00:38:01,654 --> 00:38:03,406 Sunucuların kapalı olduğunu duydum. 422 00:38:03,990 --> 00:38:06,075 Bu, güvende olduğumuz anlamına gelmiyor. 423 00:38:06,158 --> 00:38:07,410 Pekâlâ, 424 00:38:08,577 --> 00:38:10,496 gerekirse beni korursun. 425 00:38:10,579 --> 00:38:12,707 Ölmeme izin vereceğini sanmıyorum. 426 00:38:16,544 --> 00:38:17,420 Peki ya Su-jin? 427 00:38:21,924 --> 00:38:23,301 O nasıl? 428 00:38:28,097 --> 00:38:30,641 Muhtemelen ölmeye yetecek kadar hap almamıştır bile. 429 00:38:31,183 --> 00:38:32,601 Hep kararsız biri olmuştur. 430 00:38:33,227 --> 00:38:36,105 Bütün hayatını karar değiştirmekle geçirdi. 431 00:38:37,315 --> 00:38:39,817 Eminim ölümün karşısında da aynıdır. 432 00:38:42,570 --> 00:38:43,779 Peki ya sen? 433 00:38:43,988 --> 00:38:46,032 Herkes macerayı tamamlamanı bekliyordu, 434 00:38:46,324 --> 00:38:48,492 -neden burada yatıyorsun? -Tamamladım. 435 00:38:49,076 --> 00:38:51,203 -Ama? -Başka bir sorun çıktı. 436 00:38:51,871 --> 00:38:54,206 -Nasıl bir sorun? -Çok kötü bir sorun. 437 00:38:56,375 --> 00:38:58,627 İkimizin de hayatını etkileyecek bir şey. 438 00:38:59,837 --> 00:39:02,590 -Ne demek istiyorsun? -Zaten söyledim. 439 00:39:02,673 --> 00:39:05,134 Birlikte yaşayıp, birlikte öleceğiz. 440 00:39:05,509 --> 00:39:06,635 Müttefikiz. 441 00:39:07,803 --> 00:39:11,974 Bu yüzden karar veremedim. 442 00:39:13,225 --> 00:39:14,393 Ölelim mi, 443 00:39:15,728 --> 00:39:16,729 hayatta mı kalalım? 444 00:39:18,230 --> 00:39:20,358 Neden bahsettiğini anlamıyorum. 445 00:39:20,691 --> 00:39:22,860 Sorun biziz diyorum. 446 00:39:23,527 --> 00:39:25,738 Hem gerçek hayatta hem de oyunda. 447 00:39:28,074 --> 00:39:30,618 Soruna neden olan bir oyun hatası gibiyiz. 448 00:39:30,701 --> 00:39:32,953 Her şeyin normale dönmesi için 449 00:39:35,081 --> 00:39:36,499 önce biz bertaraf edilmeliyiz. 450 00:39:40,252 --> 00:39:41,629 Yani 451 00:39:44,256 --> 00:39:47,218 bunu düzeltemeyeceksin. 452 00:39:47,718 --> 00:39:49,637 Önce işleri kontrol altına almalısın. 453 00:39:51,222 --> 00:39:53,641 Tekrar soruşturma açtırarak bunu yapacağını sandım 454 00:39:54,141 --> 00:39:55,976 ama dava daha da büyüdü. 455 00:39:56,060 --> 00:39:58,062 Hepsi Yu-ra'nın yüzündendi. Benim değil. 456 00:39:58,145 --> 00:39:59,855 Onun nasıl biri olduğunu bile bile 457 00:40:00,439 --> 00:40:02,274 onunla birlik oldun. 458 00:40:04,151 --> 00:40:07,363 Hazırlıksız yakalanmadın, bu yüzden kurban rolü yapma. 459 00:40:12,243 --> 00:40:15,246 Şimdi bunu nasıl düzeltmemi bekliyorsun? 460 00:40:16,122 --> 00:40:17,248 Basın toplantısı yap. 461 00:40:17,331 --> 00:40:19,959 Su-jin'in böyle ölmesine izin veremem. 462 00:40:20,042 --> 00:40:22,253 Her şey senin uydurduğun bir yalan. 463 00:40:23,587 --> 00:40:24,797 Gelininden o kadar 464 00:40:24,880 --> 00:40:27,174 nefret ediyordun ki, bütün malını çalmak istedin. 465 00:40:28,342 --> 00:40:30,261 Basın toplantısında gerçeği anlat 466 00:40:31,971 --> 00:40:33,139 ve soruşturmayı durdur. 467 00:40:33,764 --> 00:40:35,808 Bunları yapmazsan polise kendim giderim. 468 00:40:37,977 --> 00:40:39,603 Basın toplantısı yapmak 469 00:40:39,687 --> 00:40:42,022 tutuklanıp soruşturulmaktan daha onurlu olur. 470 00:41:00,416 --> 00:41:04,336 Kendi el yazınla yaz. 471 00:41:07,798 --> 00:41:09,300 Otelde olmamız iyi oldu. 472 00:41:10,259 --> 00:41:11,927 Toplantıyı aşağıda yapabiliriz. 473 00:41:13,220 --> 00:41:16,432 İşin bittiğinde onları kendim arayacağım. 474 00:41:17,558 --> 00:41:18,642 Otursana. 475 00:41:20,978 --> 00:41:22,188 Otur. 476 00:41:41,499 --> 00:41:42,374 Yazmaya başla. 477 00:41:42,458 --> 00:41:44,168 Su-jin ölmeden 478 00:41:45,544 --> 00:41:46,795 işleri yoluna sokacaksın. 479 00:41:57,973 --> 00:41:59,225 Bu beni çok üzüyor. 480 00:42:03,437 --> 00:42:04,730 Neden 481 00:42:05,856 --> 00:42:07,274 böyle olduk? 482 00:42:11,153 --> 00:42:12,488 Peki bu kimin suçu? 483 00:42:17,034 --> 00:42:18,410 Bu duruma gelmemiz 484 00:42:19,453 --> 00:42:21,288 çok üzücü. 485 00:42:21,914 --> 00:42:22,998 Peki bu kimin suçu? 486 00:43:19,972 --> 00:43:21,181 Önce birini aramalıyım. 487 00:43:23,225 --> 00:43:24,810 Avukatına mı danışmak istiyorsun? 488 00:43:24,893 --> 00:43:27,646 Hayatım mahvolmak üzere, 489 00:43:29,356 --> 00:43:31,025 bu yüzden dikkatli olmalıyım. 490 00:44:03,057 --> 00:44:06,060 MÜDÜR OH YEONG-SIK 491 00:44:11,190 --> 00:44:12,274 Buyurun, profesör. 492 00:44:12,775 --> 00:44:13,776 Şu anda neredesin? 493 00:44:13,859 --> 00:44:14,943 Ofisteyim, efendim. 494 00:44:19,239 --> 00:44:20,240 Söylediğimi 495 00:44:21,450 --> 00:44:22,743 hatırlıyor musun? 496 00:44:26,622 --> 00:44:28,332 Aradığım buydu. 497 00:44:28,916 --> 00:44:30,459 Bana verir misin? 498 00:44:39,468 --> 00:44:40,678 EMMA HATAYI SİLİYOR 499 00:44:51,563 --> 00:44:53,023 EMMA HATAYI SİLEMEDİ 500 00:44:53,107 --> 00:44:54,233 EMMA OYUNU SIFIRLAYAMADI 501 00:45:01,615 --> 00:45:04,493 ÖZEL EŞYA: CENNET'İN ANAHTARI, KULLANIM: TÜM HATALARI SİLER 502 00:45:10,499 --> 00:45:11,333 Merak etme. 503 00:45:11,417 --> 00:45:12,709 Sona yaklaştık. 504 00:45:13,168 --> 00:45:14,586 Neredeyse bitti. 505 00:45:16,046 --> 00:45:17,423 En erken yarın şafak vakti. 506 00:45:17,506 --> 00:45:18,799 Sabah geleceğim. 507 00:45:38,360 --> 00:45:40,612 Profesör, ne yapıyorsun? 508 00:45:57,963 --> 00:45:59,256 BU 3.495. GİRİŞİN 509 00:46:04,136 --> 00:46:05,137 BU 2. GİRİŞİN 510 00:46:43,091 --> 00:46:44,092 Hangi odadaydı? 511 00:46:44,176 --> 00:46:45,511 2020 numaralı oda. 512 00:46:46,261 --> 00:46:48,388 Pekâlâ. Birazdan orada olurum. 513 00:47:09,034 --> 00:47:10,118 Buyurun, Profesör. 514 00:47:11,119 --> 00:47:12,329 Ofisteyim, efendim. 515 00:47:13,747 --> 00:47:14,706 Bay Park mı? 516 00:47:14,790 --> 00:47:16,333 Hayır, yalnızım. 517 00:47:16,917 --> 00:47:18,544 Bir iyilik isteyeceğim. 518 00:47:19,294 --> 00:47:20,671 Dinliyorum. 519 00:47:21,672 --> 00:47:22,923 Test mi? 520 00:47:23,590 --> 00:47:25,717 Sunucuyu sadece otel çevresinde mi açayım? 521 00:47:25,801 --> 00:47:29,388 Daha sonra aradığımda çalar çalmaz açabilir misin? 522 00:47:29,596 --> 00:47:30,889 Ayarlamaları yaptıracağım. 523 00:47:31,348 --> 00:47:33,809 Bunu Bay Park'a bildirmeliyim... 524 00:47:33,892 --> 00:47:34,851 Hayır, bildirme. 525 00:47:36,061 --> 00:47:39,356 Seon-ho yeterince meşgul, 526 00:47:40,649 --> 00:47:43,402 onu rahatsız etme. Ben sonra söylerim. 527 00:47:43,485 --> 00:47:46,154 Emredersiniz. Sadece yüksek seviye OOK'lar mı olsun? 528 00:48:23,317 --> 00:48:24,192 Jin-woo. 529 00:48:24,735 --> 00:48:26,528 Jin-woo, neler oluyor? 530 00:48:27,821 --> 00:48:28,822 Jin-woo. 531 00:48:29,865 --> 00:48:31,408 Ne oldu? 532 00:48:54,890 --> 00:48:56,600 MÜDÜR OH YEONG-SIK 533 00:49:00,771 --> 00:49:01,605 Buyurun, Profesör. 534 00:49:02,606 --> 00:49:05,484 Sunucuları tekrar kapat. 535 00:50:10,716 --> 00:50:11,717 Jin-woo... 536 00:50:46,334 --> 00:50:47,919 Panik ataktan öldün. 537 00:50:48,170 --> 00:50:51,465 Polis seni kovalıyordu ve suçluluk seni yiyip bitiriyordu. 538 00:50:51,757 --> 00:50:53,508 Teslim olmaya ikna etmek için geldim 539 00:50:53,675 --> 00:50:54,885 ama beni dinlemedin. 540 00:50:54,968 --> 00:50:56,011 Sonra da bu oldu! 541 00:51:00,640 --> 00:51:02,058 BİR DÜŞMAN BELİRDİ 542 00:51:40,180 --> 00:51:41,640 Lütfen. Yanıma yaklaşma. 543 00:51:55,445 --> 00:51:58,281 TESTÇİ103: SEVİYE 2, SALDIRI 40 SAVUNMA 60, SİLAHSIZ 544 00:52:00,617 --> 00:52:01,701 Yapma. 545 00:52:02,577 --> 00:52:03,787 Ben senin babanım. 546 00:52:06,414 --> 00:52:10,252 Ölümünün öcünü almaya çalışıyordum. 547 00:52:29,479 --> 00:52:30,480 Hyeong-seok. 548 00:52:38,780 --> 00:52:40,115 Jin-woo. 549 00:52:41,825 --> 00:52:42,826 Jin-woo. 550 00:52:53,879 --> 00:52:54,754 Jin-woo. 551 00:53:06,766 --> 00:53:07,809 Profesör. 552 00:53:09,644 --> 00:53:10,729 Profesör! 553 00:53:35,420 --> 00:53:36,504 Yapma. 554 00:53:36,588 --> 00:53:38,715 Ben senin babanım, Hyeong-seok. 555 00:53:39,090 --> 00:53:41,384 Ölümünün öcünü almaya çalışıyordum. 556 00:53:48,934 --> 00:53:51,561 MÜTTEFİKİNİ KAYBETTİN 557 00:54:13,750 --> 00:54:15,669 ZINU: SEVİYE 100, GÜMÜŞ EGL 558 00:54:30,475 --> 00:54:31,476 Profesör. 559 00:55:45,175 --> 00:55:46,259 Birden, 560 00:55:47,677 --> 00:55:49,888 Hee-ju beni bekliyordur diye düşündüm. 561 00:56:00,648 --> 00:56:02,358 Düşünebildiğim tek şey buydu. 562 00:56:26,466 --> 00:56:27,550 Araban nerede? 563 00:56:27,634 --> 00:56:28,802 Otoparkta. 564 00:57:33,241 --> 00:57:34,451 Düşündüğüm gibi, bekliyor. 565 01:02:56,981 --> 01:02:58,107 Hikâyem 566 01:02:59,233 --> 01:03:00,359 burada bitiyor. 567 01:03:39,398 --> 01:03:40,316 Selam, Emma. 568 01:03:43,361 --> 01:03:45,404 Cennet'in Anahtarı'nı neden aldın? 569 01:03:47,323 --> 01:03:48,366 Korktum. 570 01:03:51,327 --> 01:03:52,703 Şimdilik bende kalsın. 571 01:04:05,633 --> 01:04:07,635 Alt yazı çevirmeni: Pelin Rüzgâr