1
00:00:13,179 --> 00:00:17,892
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:49,591 --> 00:00:51,384
BÖLÜM 15
3
00:01:12,030 --> 00:01:13,031
Teşekkürler.
4
00:01:15,492 --> 00:01:16,618
Çok güzel kokuyor.
5
00:01:19,996 --> 00:01:21,206
Sen yemiyor musun?
6
00:01:24,542 --> 00:01:25,752
Bütün gün neredeydin?
7
00:01:27,045 --> 00:01:30,715
Yoo Jin-woo'yla buluşup
saklanmasına yardım etmedin, değil mi?
8
00:01:30,799 --> 00:01:32,008
Aptalca bir şey yapma.
9
00:01:32,091 --> 00:01:34,636
Polis öğrenirse senin de
başın belaya girer.
10
00:01:34,719 --> 00:01:35,845
Haberlere mi çıkacaksın?
11
00:02:15,135 --> 00:02:17,220
Alo? Selam, ne var ne yok?
12
00:02:17,428 --> 00:02:20,098
Uzun zaman olmuştu. Nasılsın?
13
00:02:20,181 --> 00:02:21,224
Hee-ju?
14
00:02:21,307 --> 00:02:23,101
Numarası yoktu, ben de seni aradım.
15
00:02:23,184 --> 00:02:24,060
Ne oldu?
16
00:02:24,144 --> 00:02:26,271
Dün Se-ju'nun buraya geldiğini duydum.
17
00:02:26,354 --> 00:02:27,313
Ne?
18
00:02:38,658 --> 00:02:39,659
Hoş geldiniz.
19
00:02:40,243 --> 00:02:41,161
Tek mi olacaksınız?
20
00:02:41,786 --> 00:02:42,787
İçeri buyurun.
21
00:02:44,164 --> 00:02:46,541
Bir dakika. Hee-ju'nun kardeşi
değil misin sen?
22
00:02:46,666 --> 00:02:48,626
Sensin. Onun kardeşisin, değil mi?
23
00:02:48,710 --> 00:02:50,628
Hey, bakın! Hee-ju'nun kardeşi gelmiş.
24
00:02:50,712 --> 00:02:52,755
Dün Se-ju Kafe Alcazaba'ya gitmiş.
25
00:02:52,839 --> 00:02:54,757
Nerelerdeydin?
26
00:02:55,174 --> 00:02:57,677
Hee-ju her yerde seni aradı.
27
00:02:57,760 --> 00:03:00,263
Eve gittim ama artık boş.
28
00:03:00,346 --> 00:03:03,474
Ailen Kore'ye taşındı. Bilmiyor muydun?
29
00:03:14,694 --> 00:03:16,070
Bu uçuş olur mu?
30
00:03:16,154 --> 00:03:17,780
Bende Kore'deki adresi yok.
31
00:03:17,864 --> 00:03:19,073
Gitmeden önce aramalısın.
32
00:03:19,157 --> 00:03:20,700
Taşındıklarını bile bilmiyordu.
33
00:03:20,783 --> 00:03:22,702
José onun için bir uçak bileti aldı.
34
00:03:22,869 --> 00:03:24,037
Bunu daha yeni duyuyorum.
35
00:03:24,120 --> 00:03:25,997
Se-ju sağ salim vardı mı diye soruyor.
36
00:03:26,080 --> 00:03:27,206
Uçağa bindi mi?
37
00:03:27,665 --> 00:03:28,499
Ne zaman?
38
00:03:28,583 --> 00:03:31,336
José ona bilet aldı
ama gerçekten gitti mi bilmiyor.
39
00:03:31,419 --> 00:03:32,795
Ama şimdiye varmış olmalı.
40
00:03:32,879 --> 00:03:35,715
Hayır, henüz gelmedi.
41
00:03:36,090 --> 00:03:37,508
Şu anda Hee-ju'nun evindeyim.
42
00:03:38,134 --> 00:03:41,012
Ama gerçekten Se-ju muydu?
Se-ju olduğuna emin mi?
43
00:03:41,721 --> 00:03:43,097
Hee-ju!
44
00:03:43,181 --> 00:03:44,599
Hee-ju, dışarı gel!
45
00:03:44,682 --> 00:03:47,435
Hee-ju'ya anlatırım.
Tamam, seni aramasını söylerim.
46
00:03:47,894 --> 00:03:49,854
Tamam, anlattığın için sağ ol. Güle güle.
47
00:03:54,108 --> 00:03:56,236
Hee-ju. Şuraya bak.
48
00:04:03,785 --> 00:04:04,869
Se-ju değil mi o?
49
00:04:21,135 --> 00:04:22,512
Ne oldu?
50
00:04:26,599 --> 00:04:27,725
O kim?
51
00:04:37,277 --> 00:04:38,361
Se-ju.
52
00:04:58,047 --> 00:04:59,299
Hey, Se-ju!
53
00:04:59,382 --> 00:05:01,801
Bayan Oh, Se-ju geri döndü.
54
00:05:02,385 --> 00:05:03,553
Tanrım, ne...
55
00:05:03,636 --> 00:05:05,263
Ne diyor?
56
00:05:08,349 --> 00:05:10,059
Hey, neler oldu?
57
00:05:11,185 --> 00:05:12,478
Gerçekten.
58
00:05:16,482 --> 00:05:17,525
Bu Se-ju.
59
00:05:17,608 --> 00:05:19,152
Büyükanne, o gerçekten Se-ju.
60
00:05:23,364 --> 00:05:26,617
Tanrım, seni serseri.
61
00:05:26,701 --> 00:05:29,746
Tanrım...
62
00:05:31,205 --> 00:05:33,374
Seni serseri.
63
00:05:33,458 --> 00:05:35,460
Nerelerdeydin sen?
64
00:05:36,419 --> 00:05:39,339
Hayattasın. İyi ve hayatta olduğunu
gördüğüm için çok rahatladım.
65
00:05:39,422 --> 00:05:41,591
Neden bu kadar bekledin? Nerelerdeydin?
66
00:05:46,387 --> 00:05:49,140
Şükürler olsun hayattasın.
67
00:05:58,316 --> 00:05:59,734
CEO PARK SEON-HO
68
00:06:10,495 --> 00:06:11,996
Ondan haber almadınız, değil mi?
69
00:07:27,905 --> 00:07:29,198
Duyduğuma göre, Jin-woo
70
00:07:30,783 --> 00:07:31,909
polisten kaçmış.
71
00:07:33,911 --> 00:07:35,455
Sonunda tutuklanacak.
72
00:07:37,373 --> 00:07:38,291
Tutuklandığında
73
00:07:39,709 --> 00:07:40,960
ne yapacaksınız?
74
00:07:43,421 --> 00:07:46,716
Jin-woo bir yıldır oyunu geliştirmeyi
durdurmamız gerektiğini söylüyor.
75
00:07:47,925 --> 00:07:49,385
Ama buraya kadar geldik.
76
00:07:49,469 --> 00:07:51,095
Ona inanmadık. Kimse inanmadı.
77
00:07:56,809 --> 00:07:57,894
Birinin
78
00:07:59,687 --> 00:08:01,647
bunun sorumluluğunu alması lazım.
79
00:08:04,025 --> 00:08:05,485
Sizin ve benim
80
00:08:09,655 --> 00:08:10,865
sorumlu tutulmamız lazım.
81
00:08:15,495 --> 00:08:19,749
CEO YOO JIN-WOO
82
00:08:26,589 --> 00:08:29,050
JUNG HEE-JU
83
00:08:29,759 --> 00:08:30,927
Merhaba, Bayan Jung.
84
00:08:32,553 --> 00:08:36,474
Hayır, Jin-woo'dan hâlâ haber yok.
85
00:08:37,517 --> 00:08:38,684
Bir şey duyarsanız...
86
00:08:40,311 --> 00:08:41,354
Efendim?
87
00:08:43,105 --> 00:08:44,315
Kardeşiniz mi döndü?
88
00:08:44,857 --> 00:08:47,276
Evet, döndü. Birkaç dakika önce eve geldi.
89
00:08:47,610 --> 00:08:48,653
Evet, iyi durumda.
90
00:08:48,736 --> 00:08:51,155
Neredeymiş? Ne olmuş?
91
00:08:51,239 --> 00:08:53,407
O kadar heyecanlandım ki
sorma fırsatım olmadı.
92
00:08:53,491 --> 00:08:55,409
Dün uçakla Granada'dan gelmiş olmalı.
93
00:08:57,286 --> 00:09:00,665
Jin-woo macerayı tamamlamış olmalı.
94
00:09:02,542 --> 00:09:04,627
Haklıymış. Se-ju'nun
döneceğini söylemişti.
95
00:09:04,710 --> 00:09:06,712
Evet, sanırım. Öyle olmalı, değil mi?
96
00:09:08,506 --> 00:09:11,342
O hâlde her şey bitmişse
Jin-woo yakında döner.
97
00:09:11,509 --> 00:09:12,843
Çok beklememize gerek yok.
98
00:09:12,927 --> 00:09:14,637
Aslında, kardeşiniz bilmiyor mudur?
99
00:09:14,720 --> 00:09:16,097
Hayır, bir dakika.
100
00:09:17,557 --> 00:09:19,058
Hemen yanınıza geliyorum.
101
00:09:19,934 --> 00:09:21,978
-Evet, hemen çıkıyorum.
-Tamam.
102
00:09:34,323 --> 00:09:39,620
CEO YOO JIN-WOO
103
00:09:45,459 --> 00:09:47,545
-Daha hızlı sür.
-Peki efendim.
104
00:09:54,552 --> 00:09:57,930
PROFESÖR CHA
105
00:10:14,322 --> 00:10:15,990
PROFESÖR CHA
106
00:10:16,073 --> 00:10:19,410
Profesör, oyunu geliştiren çocuk
az önce eve dönmüş.
107
00:10:20,995 --> 00:10:22,663
Jin-woo her konuda haklıymış.
108
00:10:23,414 --> 00:10:24,915
Şimdi onunla buluşmaya gidiyorum.
109
00:10:35,718 --> 00:10:38,220
ŞEF CHOI JEONG-HYEOK
110
00:10:39,597 --> 00:10:40,431
Alo?
111
00:10:41,015 --> 00:10:42,600
Bay Park, benim.
112
00:10:42,683 --> 00:10:43,893
Evet, merhaba.
113
00:10:44,560 --> 00:10:45,978
Hayır, müsaitim.
114
00:10:46,062 --> 00:10:49,440
Profesör Cha'dan bir şey duydunuz mu
diye merak ediyordum.
115
00:10:49,523 --> 00:10:51,859
-Ne hakkında?
-Şey...
116
00:10:51,942 --> 00:10:52,985
Bir şey mi oldu?
117
00:10:53,194 --> 00:10:54,737
Bay Yoo Jin-woo hakkında.
118
00:10:54,820 --> 00:10:56,489
Gerçekten bir şey bilmiyor musunuz?
119
00:10:57,490 --> 00:10:58,616
Ne hakkında?
120
00:10:59,033 --> 00:11:01,243
Şey, aslında...
121
00:11:01,744 --> 00:11:03,996
Dün Bay Yoo'yla birlikteydim.
122
00:11:05,706 --> 00:11:07,041
Ne demek istiyorsunuz?
123
00:11:07,541 --> 00:11:10,252
Dün öğleden sonra bilinmeyen
bir numaradan arandım.
124
00:11:21,889 --> 00:11:24,558
TUVALET
125
00:11:25,434 --> 00:11:26,310
Ne...
126
00:11:27,061 --> 00:11:27,937
Neler oluyor?
127
00:11:28,187 --> 00:11:31,649
Tanrım, affedersiniz! Uyanın.
128
00:11:31,732 --> 00:11:33,359
Tanrım, ne yapacağım?
129
00:11:33,943 --> 00:11:35,569
Tuvalette bayılmış mı?
130
00:11:36,153 --> 00:11:39,073
Evet, restoranın sahibi beni aradı.
131
00:11:39,156 --> 00:11:40,866
Restoranım bugün kapalı,
132
00:11:40,950 --> 00:11:43,035
bu yüzden birinin bayıldığından
haberim yoktu.
133
00:11:43,119 --> 00:11:45,287
Ambulans çağıracaktım
134
00:11:45,371 --> 00:11:48,374
ama çağırma dedi.
Onun yerine bu numarayı aramamı istedi.
135
00:11:48,457 --> 00:11:49,917
Doktor musunuz?
136
00:11:50,376 --> 00:11:53,295
O hâlde gelip onu alın lütfen.
Gerçekten iyi görünmüyor.
137
00:11:53,421 --> 00:11:54,797
Tanrım.
138
00:11:56,298 --> 00:11:58,175
Ben de oraya gittim.
139
00:11:58,968 --> 00:12:01,053
Haberlerde polisin
onu aradığını izlemiştim,
140
00:12:01,137 --> 00:12:02,680
bu yüzden hastaneye götüremezdim.
141
00:12:04,181 --> 00:12:05,391
-Doktor siz misiniz?
-Evet.
142
00:12:05,474 --> 00:12:06,892
-Burada. Acele edin.
-Tamam.
143
00:12:10,563 --> 00:12:11,772
Geri dön.
144
00:12:12,690 --> 00:12:14,608
-Efendim?
-Bir yere uğramam lazım.
145
00:12:15,192 --> 00:12:16,318
Hemen dön.
146
00:12:29,290 --> 00:12:32,001
Şimdilik onu bir otele götürdüm.
Kendi adımı kullandım.
147
00:12:34,295 --> 00:12:37,339
Neden bunları şimdi anlatıyorsunuz?
Dün olduğunu söylediniz.
148
00:12:37,465 --> 00:12:39,133
Profesör Cha'yı aradım.
149
00:12:39,216 --> 00:12:40,676
Ne yapacağımı bilmiyordum
150
00:12:41,177 --> 00:12:43,721
ve ona olanları anlattım.
O da otele geldi.
151
00:12:43,846 --> 00:12:44,972
"Profesör Cha" mı?
152
00:12:49,101 --> 00:12:50,519
Evet, dün gece.
153
00:13:03,699 --> 00:13:06,452
Şok semptomları gösteriyor gibi görünüyor.
154
00:13:06,535 --> 00:13:08,370
-"Şok" mu?
-Evet.
155
00:13:09,205 --> 00:13:10,623
Ama emin değilim.
156
00:13:10,706 --> 00:13:13,167
Daha kesin bir teşhis için
olanları dinlemem lazım.
157
00:13:27,848 --> 00:13:28,891
Her şey için sağ ol.
158
00:13:29,391 --> 00:13:30,434
Sorun değil.
159
00:13:30,518 --> 00:13:33,938
Bu arada, polis onu arıyor gibi görünüyor.
160
00:13:34,021 --> 00:13:35,439
İyi olacak mı?
161
00:13:35,773 --> 00:13:37,024
Ben ilgilenirim.
162
00:13:38,067 --> 00:13:40,027
Sonuçta soruşturmayı ben istedim.
163
00:13:41,362 --> 00:13:43,072
-Anlıyorum.
-Şimdi gitsen iyi olur.
164
00:13:43,155 --> 00:13:46,450
Burada kalarak senin de
başın belaya girebilir.
165
00:13:47,243 --> 00:13:49,787
Sorun değil. Doktoruyum, biliyorsunuz.
166
00:13:49,870 --> 00:13:50,913
Git hadi.
167
00:13:53,749 --> 00:13:54,708
Ayrıca,
168
00:13:56,126 --> 00:13:57,419
bu aramızda kalsın.
169
00:14:01,131 --> 00:14:01,966
Tabii.
170
00:14:27,241 --> 00:14:28,909
Ben de gece eve geldim.
171
00:14:31,745 --> 00:14:33,914
Bütün gün Bay Yoo
ve Profesör Cha'yı aradım
172
00:14:33,998 --> 00:14:37,209
ama ikisi de açmıyor.
173
00:14:41,088 --> 00:14:44,008
Çok endişelendiğim için sizi aradım.
174
00:14:50,306 --> 00:14:51,473
2020 numaralı oda.
175
00:15:10,242 --> 00:15:11,201
Jin-woo.
176
00:15:11,994 --> 00:15:13,579
Jin-woo, benim. Kapıyı aç.
177
00:15:14,747 --> 00:15:16,582
Profesör Cha, orada mısınız?
178
00:15:23,797 --> 00:15:25,215
YOO JIN-WOO
179
00:15:25,799 --> 00:15:28,594
Telefon kapalı. Lütfen mesaj bırakın...
180
00:15:31,513 --> 00:15:32,514
PROFESÖR CHA
181
00:15:40,731 --> 00:15:43,317
Profesör, benim. Neredesiniz?
182
00:15:43,859 --> 00:15:45,694
Az önce hastaneden çıktım.
183
00:15:45,778 --> 00:15:47,655
Su-jin nasıl?
184
00:15:48,155 --> 00:15:49,740
Yaşayacak.
185
00:15:49,823 --> 00:15:51,492
Anlıyorum. Şükürler olsun.
186
00:15:52,409 --> 00:15:54,244
Ama Jin-woo'ya ulaşamıyorum.
187
00:15:55,496 --> 00:15:57,706
Başına bir şeyler gelmiş olmalı. Bizim...
188
00:15:57,790 --> 00:16:00,918
Kaybolmak tutuklanmaktan iyi olabilir.
189
00:16:01,502 --> 00:16:02,711
Efendim?
190
00:16:02,795 --> 00:16:05,005
İşleri yoluna sokmamız için
zaman kazandırdı.
191
00:16:07,633 --> 00:16:08,634
Pekâlâ.
192
00:16:11,220 --> 00:16:12,346
Ofise mi geliyorsunuz?
193
00:16:12,429 --> 00:16:13,430
Sizinle konuşmalıyım.
194
00:16:13,514 --> 00:16:15,265
Halletmem gereken bir şey var.
195
00:16:15,349 --> 00:16:16,767
Seni sonra ararım.
196
00:16:17,643 --> 00:16:18,644
Tabii.
197
00:16:25,442 --> 00:16:27,569
CEO PARK SEON-HO
198
00:16:32,866 --> 00:16:34,326
Halletmem gereken bir şey var.
199
00:16:34,910 --> 00:16:36,328
Seni sonra ararım.
200
00:16:46,880 --> 00:16:47,965
Merhaba.
201
00:16:48,841 --> 00:16:49,675
Evet, merhaba.
202
00:16:50,551 --> 00:16:51,427
CEO PARK SEON-HO
203
00:16:51,510 --> 00:16:52,886
Yardımına ihtiyacım var.
204
00:16:55,681 --> 00:16:56,932
Niye o kadar çok alıyorsun?
205
00:16:57,516 --> 00:16:59,268
-Ağabeyim döndü.
-Ne?
206
00:16:59,351 --> 00:17:01,687
Ağabeyim bir yıldan sonra döndü.
207
00:17:01,854 --> 00:17:03,063
Öldüğünü sanıyordum.
208
00:17:06,442 --> 00:17:07,526
Evet.
209
00:17:07,776 --> 00:17:11,113
Tanrım, gerçekten döndü.
210
00:17:11,321 --> 00:17:13,615
Geleli yarım saat bile olmadı.
211
00:17:13,741 --> 00:17:15,909
Bir şeyi yok.
212
00:17:15,993 --> 00:17:17,703
Buraya kendi başına uçakla gelmiş.
213
00:17:18,579 --> 00:17:21,790
Hâlâ rüyada gibiyim.
214
00:17:21,874 --> 00:17:24,334
Öldüğünü sanıyordum.
215
00:17:24,835 --> 00:17:26,837
Büyükanne! Sana biraz et aldım.
216
00:17:27,880 --> 00:17:30,507
Min-ju, git de Se-ju ne yapıyor bak.
217
00:17:30,591 --> 00:17:31,717
Tamam.
218
00:17:32,843 --> 00:17:35,471
Sağ salim döndüğü için çok rahatladım.
219
00:17:36,764 --> 00:17:38,682
Ama söylemesem olmaz,
220
00:17:38,766 --> 00:17:40,809
o serseri beni öldürecek.
221
00:17:41,393 --> 00:17:43,896
Hayatta ve iyiyken
222
00:17:43,979 --> 00:17:45,689
bizi nasıl bir kez bile olsun aramaz?
223
00:17:45,773 --> 00:17:47,900
Parmakları mı yok?
224
00:17:49,818 --> 00:17:51,361
Neredeydin?
225
00:17:51,445 --> 00:17:52,946
Senden hiç iz bulamadık.
226
00:17:53,530 --> 00:17:55,949
Se-ju, evimiz güzel mi? Muhteşem değil mi?
227
00:17:56,033 --> 00:17:59,286
Bu ev çok pahalıydı. Artık zenginiz.
228
00:17:59,369 --> 00:18:00,204
Se-ju.
229
00:18:01,663 --> 00:18:02,998
Hadi, bir şeyler söyle.
230
00:18:03,665 --> 00:18:04,708
Sevinmedin mi?
231
00:18:04,792 --> 00:18:07,586
Sang-beom, aynı geçen yıl
olduğu gibi görünmüyor mu?
232
00:18:08,170 --> 00:18:09,171
Ne?
233
00:18:09,588 --> 00:18:13,342
Saçından kıyafetlerine kadar,
gittiği günkü gibi görünüyor.
234
00:18:13,425 --> 00:18:14,551
Öyle mi?
235
00:18:16,303 --> 00:18:17,888
Neden aramadın?
236
00:18:18,555 --> 00:18:19,681
Neredeydin?
237
00:18:20,265 --> 00:18:21,100
Biz...
238
00:18:21,934 --> 00:18:24,311
-Öldüğünü sanmıştık.
-Zaman zindanı.
239
00:18:25,521 --> 00:18:26,855
Ne?
240
00:18:27,439 --> 00:18:28,649
Zaman zindanındaydım.
241
00:18:31,068 --> 00:18:32,486
Sizinle iletişime geçemedim.
242
00:18:32,986 --> 00:18:35,197
"Zaman zindanı" mı? Nerede o?
243
00:18:36,448 --> 00:18:37,407
O ne?
244
00:18:38,492 --> 00:18:41,620
Oyunda bir yer.
245
00:18:42,538 --> 00:18:43,497
Tek ben biliyorum.
246
00:18:46,041 --> 00:18:47,417
Çok tehlikeliydi.
247
00:18:48,335 --> 00:18:49,711
Bu yüzden oraya saklandım.
248
00:18:52,965 --> 00:18:55,676
Onu öldürmedim. Onu gerçekten öldürmedim.
249
00:18:55,759 --> 00:18:58,095
-Ne?
-Marco'yu öldürmedim.
250
00:18:58,887 --> 00:19:00,514
Bir şey yapmadım. Bana inanın.
251
00:19:00,597 --> 00:19:02,474
-Birini mi öldürdün?
-Öldürmedim dedim!
252
00:19:04,351 --> 00:19:05,352
Dışarıda bekleyin.
253
00:19:05,435 --> 00:19:07,271
Büyükanneme yıkandığını söyle.
254
00:19:07,688 --> 00:19:08,814
-Gidin lütfen.
-Tamam.
255
00:19:15,195 --> 00:19:19,032
Se-ju aslında birini
öldürdüğü için mi saklanıyormuş?
256
00:19:21,743 --> 00:19:22,870
Alt kata inelim.
257
00:19:30,502 --> 00:19:31,879
Ben değildim.
258
00:19:34,464 --> 00:19:35,549
Onu öldürmedim.
259
00:19:38,802 --> 00:19:40,804
Evet, biliyorum. Seni duydum.
260
00:19:40,888 --> 00:19:43,348
Bunu başka zaman konuşalım.
Onu öldürmedin, biliyorum.
261
00:19:48,395 --> 00:19:49,897
O beni öldürmeye çalıştı.
262
00:19:51,690 --> 00:19:52,941
Beni bıçakladı.
263
00:19:53,442 --> 00:19:55,277
Bu yüzden kaçıyordum.
264
00:19:57,821 --> 00:19:59,865
Ama bir yandan bana ateş ederek...
265
00:20:02,451 --> 00:20:03,911
...beni takip etmeye devam etti.
266
00:20:05,370 --> 00:20:07,623
Evet, biliyorum. Her şeyi biliyorum.
267
00:20:07,706 --> 00:20:08,916
Yanlış bir şey yapmadın.
268
00:20:12,211 --> 00:20:13,503
Ama birden ortadan kayboldu.
269
00:20:14,963 --> 00:20:16,381
Bu yüzden oradan çıktım.
270
00:20:19,509 --> 00:20:21,345
Biri macerayı tamamlamış olmalı.
271
00:20:22,679 --> 00:20:25,098
Birinin macerayı
tamamlamasını bekliyordum.
272
00:20:26,391 --> 00:20:27,476
Peki
273
00:20:29,102 --> 00:20:30,520
kim tamamladı?
274
00:20:33,565 --> 00:20:34,399
Sen
275
00:20:35,651 --> 00:20:36,485
bilmiyor musun?
276
00:20:39,529 --> 00:20:41,240
Yerini bilmiyor musun?
277
00:20:46,995 --> 00:20:48,121
Kim olduğunu
278
00:20:49,456 --> 00:20:50,582
bilmiyorum.
279
00:20:59,508 --> 00:21:00,926
Se-ju'nun dönüşü
280
00:21:01,510 --> 00:21:05,222
sonunda uzun ve yalnız
yolculuğumu sonlandırdı.
281
00:21:10,727 --> 00:21:11,603
Teşekkürler.
282
00:21:20,445 --> 00:21:21,571
Jin-woo.
283
00:21:23,198 --> 00:21:24,199
Jin-woo.
284
00:21:37,796 --> 00:21:38,797
Jin-woo.
285
00:21:53,353 --> 00:21:55,188
1 GÜN ÖNCE
286
00:21:57,983 --> 00:21:58,900
Artık
287
00:21:59,276 --> 00:22:01,111
tek bir hikâye kaldı.
288
00:22:08,785 --> 00:22:10,912
Son hikâyem.
289
00:22:25,052 --> 00:22:26,720
SU-JIN
290
00:22:28,388 --> 00:22:29,306
Özür dilerim.
291
00:22:36,980 --> 00:22:38,023
SU-JIN
292
00:22:42,110 --> 00:22:45,030
ZINU: SEVİYE 100, SALDIRI 10.110
SAVUNMA 6.010, GÜMÜŞ EGL
293
00:23:28,240 --> 00:23:29,491
Selam, Emma.
294
00:23:34,329 --> 00:23:35,163
Selam.
295
00:23:36,331 --> 00:23:38,792
-Uzun zaman oldu.
-Evet, uzun zaman oldu.
296
00:23:39,334 --> 00:23:40,877
Sana bir şey getirdim.
297
00:23:40,961 --> 00:23:43,046
Yoksa Cennet'in Anahtarı mı?
298
00:23:45,465 --> 00:23:47,634
-Evet.
-Göstersene.
299
00:23:58,520 --> 00:24:00,147
Aradığım buydu.
300
00:24:05,318 --> 00:24:06,695
Bana verir misin?
301
00:24:08,405 --> 00:24:09,531
Evet, istediğin buysa.
302
00:24:31,261 --> 00:24:34,139
CENNET'İN ANAHTARI, FATIMA'NIN ELİNDE
303
00:24:34,222 --> 00:24:36,641
USTA'NIN GİZLİ MACERASINI TAMAMLADIN
304
00:24:37,100 --> 00:24:39,728
YENİ USTA SEN OLDUN
305
00:25:20,685 --> 00:25:22,812
EMMA HATAYI SİLİYOR
306
00:25:53,134 --> 00:25:54,135
POLİS
307
00:26:01,226 --> 00:26:02,644
EMMA HATAYI SİLİYOR
308
00:26:02,727 --> 00:26:03,937
LÜTFEN BEKLE
309
00:26:33,174 --> 00:26:35,218
EMMA HATAYI SİLEMEDİ
310
00:26:35,302 --> 00:26:37,304
EMMA OYUNU SIFIRLAYAMADI
311
00:27:17,886 --> 00:27:19,804
Yukarı çıkın, geri kalanlar
benimle gelsin.
312
00:27:39,324 --> 00:27:40,533
Burada değil mi?
313
00:27:40,909 --> 00:27:41,993
Burada yok mu?
314
00:27:44,412 --> 00:27:45,246
Dışarı...
315
00:27:45,330 --> 00:27:46,373
Dışarı çıkalım!
316
00:27:54,923 --> 00:27:56,049
Acele edin.
317
00:29:29,184 --> 00:29:30,477
ZINU: SEVİYE 100, GÜMÜŞ EGL
318
00:30:15,355 --> 00:30:19,108
ZINU: SEVİYE 100, SALDIRI 10.120
SAVUNMA 6.020, GÜMÜŞ EGL
319
00:31:00,608 --> 00:31:03,027
HATAYI SİLEMEZSİN
320
00:31:05,572 --> 00:31:08,324
BİLİNMEYEN BİR HATA OLUŞTU
321
00:31:08,408 --> 00:31:10,493
OTURUMUN SONLANDIRILACAK
322
00:31:34,559 --> 00:31:36,686
Hey, uyanın.
323
00:31:37,103 --> 00:31:39,564
Affedersiniz, efendim. Uyanın.
324
00:31:39,689 --> 00:31:42,358
Hey, uyanın. Hadi. Uyanın.
325
00:31:42,442 --> 00:31:44,444
Ambulans çağıracaktım ama çağırma dedi.
326
00:31:44,527 --> 00:31:46,529
Onun yerine bu numarayı aramamı istedi.
327
00:31:46,613 --> 00:31:47,906
Doktor musunuz?
328
00:31:52,327 --> 00:31:53,578
Bay Yoo.
329
00:31:54,370 --> 00:31:55,371
Bay Yoo.
330
00:31:56,372 --> 00:31:57,373
Bay Yoo.
331
00:32:02,462 --> 00:32:04,839
Bayan Lee Su-jin hemen acile kaldırıldı
332
00:32:04,923 --> 00:32:07,091
ama şu anda durumu kritik.
333
00:32:07,675 --> 00:32:11,095
Merhum Cha Hyeong-seok'un eşi
Bayan Lee Su-jin, bir çocuk doktoru.
334
00:32:11,179 --> 00:32:12,805
J One Holdingin eski CEO'su
335
00:32:12,931 --> 00:32:14,641
Yoo Jin-woo'nun da ilk eşi.
336
00:32:15,016 --> 00:32:17,352
Bay Yoo'dan 2014'te boşanıp
337
00:32:17,560 --> 00:32:19,479
-aynı yıl Bay Cha'yla evlenmişti.
-Ne?
338
00:32:19,687 --> 00:32:21,064
Bay Cha'yla bir oğulları var.
339
00:32:21,564 --> 00:32:24,400
Bay Yoo, uyanık mısınız?
340
00:32:25,735 --> 00:32:26,986
Su-jin'le ilgili
341
00:32:29,113 --> 00:32:30,490
haber neydi?
342
00:32:31,866 --> 00:32:33,159
Bayan Lee mi?
343
00:32:33,701 --> 00:32:36,996
Aşırı dozda hap kullanarak
intihara teşebbüs etmiş.
344
00:32:38,539 --> 00:32:39,582
Öldü mü?
345
00:32:42,585 --> 00:32:43,586
Hayır.
346
00:32:44,295 --> 00:32:46,965
Ama görünüşe göre durumu kritik.
347
00:32:49,759 --> 00:32:51,552
Bu arada, ne oldu?
348
00:32:52,178 --> 00:32:53,846
Aranınca çok tedirgin oldum.
349
00:32:57,475 --> 00:32:58,685
SU-JIN
350
00:33:00,687 --> 00:33:01,729
Özür dilerim.
351
00:33:14,826 --> 00:33:17,203
Harici bir yaralanma fark etmedim.
352
00:33:18,037 --> 00:33:19,998
Onunla nasıl iletişime geçtin?
353
00:33:20,081 --> 00:33:23,126
Öğleden sonra, bilinmeyen
bir numaradan arandım.
354
00:33:23,209 --> 00:33:24,961
Restoranın sahibiymiş.
355
00:33:25,044 --> 00:33:27,588
Bana gelmemi söyledi, ben de hemen gittim.
356
00:33:28,506 --> 00:33:30,174
Onu ilk gördüğünde nasıldı?
357
00:33:40,268 --> 00:33:42,061
Şimdi gidiyorum.
358
00:33:42,979 --> 00:33:44,647
Bir şey olursa beni arayın.
359
00:34:15,470 --> 00:34:18,347
Şimdilik sunucuları kapattık.
360
00:34:18,848 --> 00:34:20,016
PARK SEON-HO
361
00:34:20,099 --> 00:34:23,770
Seul'e dönmeniz sorun olmaz.
362
00:34:23,853 --> 00:34:25,313
Jin-woo şu anda nerede?
363
00:34:25,396 --> 00:34:26,647
Bilmiyorum.
364
00:34:27,940 --> 00:34:29,901
-Ortadan kayboldu.
-"Ortadan kayboldu" mu?
365
00:34:30,902 --> 00:34:32,153
Telefonu kapalı
366
00:34:33,029 --> 00:34:34,405
ve oyundan çıkış yapmış.
367
00:34:34,489 --> 00:34:36,115
Nereye gittiğini bilmiyorum.
368
00:34:43,623 --> 00:34:45,291
Neyse ki durumu iyi.
369
00:34:45,374 --> 00:34:47,460
Hemşirenin onu hemen bulması iyi olmuş.
370
00:34:48,044 --> 00:34:49,170
Şükürler olsun.
371
00:34:59,597 --> 00:35:01,933
Bu arada, vasiyet buldunuz mu?
372
00:35:02,016 --> 00:35:03,226
Hayır, vasiyet yoktu.
373
00:35:03,309 --> 00:35:07,105
Ama hapları almadan hemen önce
Bay Yoo'ya bir mesaj göndermiş.
374
00:35:08,272 --> 00:35:09,107
Ne yazmış?
375
00:35:12,777 --> 00:35:15,446
Polis cep telefonunu aldı,
bu yüzden henüz emin değiliz.
376
00:35:19,742 --> 00:35:20,910
Sen bir fahişesin.
377
00:35:22,453 --> 00:35:25,414
Zeki ve seviyeli gibi davranıyorsun.
378
00:35:25,498 --> 00:35:27,208
Ama bir fahişeden ne farkın var?
379
00:35:27,291 --> 00:35:30,586
Ait olmadığın bir yerde
kibar biri gibi davranmayı kes.
380
00:35:30,670 --> 00:35:32,004
Hemen vazgeç.
381
00:35:33,714 --> 00:35:35,675
Nasıl vazgeçileceğini bilmiyorsan
382
00:35:36,843 --> 00:35:38,052
sana öğreteyim.
383
00:35:38,469 --> 00:35:40,763
Polise bir şey
kanıtlayamayacağımı düşünerek
384
00:35:40,847 --> 00:35:42,140
her şeyi hazırlamışsındır.
385
00:35:42,223 --> 00:35:44,976
Bu oyunun kurbanı olduğumu
kolayca kanıtlayabilirim.
386
00:35:45,059 --> 00:35:47,728
Ancak sonucu, J One'ın iflası olur.
387
00:35:47,812 --> 00:35:49,480
Duyduğuma göre, Jin-woo
388
00:35:49,564 --> 00:35:50,690
polisten kaçmış.
389
00:35:52,525 --> 00:35:53,693
Sonunda tutuklanacak.
390
00:35:53,776 --> 00:35:54,986
Tutuklandığında
391
00:35:56,112 --> 00:35:57,530
ne yapacaksınız?
392
00:35:57,613 --> 00:35:58,906
Eli boş çekildiğim için
393
00:35:58,990 --> 00:36:00,658
herhâlde beni hafife aldın.
394
00:36:00,741 --> 00:36:01,993
Üzerime daha fazla gelirsen
395
00:36:02,076 --> 00:36:04,620
polise, yalancı şahitlik yapmam için
baskı yaptığını ve
396
00:36:04,704 --> 00:36:07,248
gelininin hisselerini çalmak için
yaptıklarını anlatırım.
397
00:36:07,331 --> 00:36:08,583
Birinin
398
00:36:10,209 --> 00:36:12,336
bunun sorumluluğunu alması lazım.
399
00:36:12,420 --> 00:36:13,963
Sizin ve benim
400
00:36:14,797 --> 00:36:16,299
sorumlu tutulmamız lazım.
401
00:36:23,806 --> 00:36:25,349
DR. CHOI JEONG-HYEOK
402
00:36:28,978 --> 00:36:30,062
Alo?
403
00:36:31,063 --> 00:36:34,025
Merhaba, Profesör Cha.
Ben Choi Jeong-hyeok.
404
00:36:34,108 --> 00:36:35,610
Evet, söyle.
405
00:36:35,693 --> 00:36:37,278
Sizinle bir şey konuşmalıyım.
406
00:36:37,361 --> 00:36:39,238
Kendi başıma karar veremeyeceğim bir şey.
407
00:36:39,322 --> 00:36:40,156
Ne konuda?
408
00:36:40,239 --> 00:36:41,782
Bay Yoo hakkında.
409
00:36:46,204 --> 00:36:48,164
Ama Jin-woo'ya ulaşamıyorum.
410
00:36:48,247 --> 00:36:50,666
Başına bir şeyler gelmiş olmalı. Bizim...
411
00:36:50,750 --> 00:36:53,878
Kaybolmak tutuklanmaktan iyi olabilir.
412
00:36:54,879 --> 00:36:56,088
Efendim?
413
00:36:56,172 --> 00:36:58,382
İşleri yoluna sokmamız için
zaman kazandırdı.
414
00:37:04,472 --> 00:37:05,765
Ofise mi geliyorsunuz?
415
00:37:05,848 --> 00:37:08,267
-Sizinle konuşmalıyım.
-Halletmem gereken bir şey var.
416
00:37:09,518 --> 00:37:10,978
Seni sonra ararım.
417
00:37:12,230 --> 00:37:13,564
ARAMANIZ SONA ERDİ
418
00:37:51,352 --> 00:37:52,561
Burada ne işin var?
419
00:37:58,526 --> 00:37:59,694
Neden geldin?
420
00:37:59,777 --> 00:38:01,529
Seul senin için tehlikeli demiştim.
421
00:38:01,654 --> 00:38:03,406
Sunucuların kapalı olduğunu duydum.
422
00:38:03,990 --> 00:38:06,075
Bu, güvende olduğumuz anlamına gelmiyor.
423
00:38:06,158 --> 00:38:07,410
Pekâlâ,
424
00:38:08,577 --> 00:38:10,496
gerekirse beni korursun.
425
00:38:10,579 --> 00:38:12,707
Ölmeme izin vereceğini sanmıyorum.
426
00:38:16,544 --> 00:38:17,420
Peki ya Su-jin?
427
00:38:21,924 --> 00:38:23,301
O nasıl?
428
00:38:28,097 --> 00:38:30,641
Muhtemelen ölmeye yetecek kadar
hap almamıştır bile.
429
00:38:31,183 --> 00:38:32,601
Hep kararsız biri olmuştur.
430
00:38:33,227 --> 00:38:36,105
Bütün hayatını
karar değiştirmekle geçirdi.
431
00:38:37,315 --> 00:38:39,817
Eminim ölümün karşısında da aynıdır.
432
00:38:42,570 --> 00:38:43,779
Peki ya sen?
433
00:38:43,988 --> 00:38:46,032
Herkes macerayı tamamlamanı bekliyordu,
434
00:38:46,324 --> 00:38:48,492
-neden burada yatıyorsun?
-Tamamladım.
435
00:38:49,076 --> 00:38:51,203
-Ama?
-Başka bir sorun çıktı.
436
00:38:51,871 --> 00:38:54,206
-Nasıl bir sorun?
-Çok kötü bir sorun.
437
00:38:56,375 --> 00:38:58,627
İkimizin de hayatını etkileyecek bir şey.
438
00:38:59,837 --> 00:39:02,590
-Ne demek istiyorsun?
-Zaten söyledim.
439
00:39:02,673 --> 00:39:05,134
Birlikte yaşayıp, birlikte öleceğiz.
440
00:39:05,509 --> 00:39:06,635
Müttefikiz.
441
00:39:07,803 --> 00:39:11,974
Bu yüzden karar veremedim.
442
00:39:13,225 --> 00:39:14,393
Ölelim mi,
443
00:39:15,728 --> 00:39:16,729
hayatta mı kalalım?
444
00:39:18,230 --> 00:39:20,358
Neden bahsettiğini anlamıyorum.
445
00:39:20,691 --> 00:39:22,860
Sorun biziz diyorum.
446
00:39:23,527 --> 00:39:25,738
Hem gerçek hayatta hem de oyunda.
447
00:39:28,074 --> 00:39:30,618
Soruna neden olan bir oyun hatası gibiyiz.
448
00:39:30,701 --> 00:39:32,953
Her şeyin normale dönmesi için
449
00:39:35,081 --> 00:39:36,499
önce biz bertaraf edilmeliyiz.
450
00:39:40,252 --> 00:39:41,629
Yani
451
00:39:44,256 --> 00:39:47,218
bunu düzeltemeyeceksin.
452
00:39:47,718 --> 00:39:49,637
Önce işleri kontrol altına almalısın.
453
00:39:51,222 --> 00:39:53,641
Tekrar soruşturma açtırarak
bunu yapacağını sandım
454
00:39:54,141 --> 00:39:55,976
ama dava daha da büyüdü.
455
00:39:56,060 --> 00:39:58,062
Hepsi Yu-ra'nın yüzündendi. Benim değil.
456
00:39:58,145 --> 00:39:59,855
Onun nasıl biri olduğunu bile bile
457
00:40:00,439 --> 00:40:02,274
onunla birlik oldun.
458
00:40:04,151 --> 00:40:07,363
Hazırlıksız yakalanmadın,
bu yüzden kurban rolü yapma.
459
00:40:12,243 --> 00:40:15,246
Şimdi bunu nasıl düzeltmemi bekliyorsun?
460
00:40:16,122 --> 00:40:17,248
Basın toplantısı yap.
461
00:40:17,331 --> 00:40:19,959
Su-jin'in böyle ölmesine izin veremem.
462
00:40:20,042 --> 00:40:22,253
Her şey senin uydurduğun bir yalan.
463
00:40:23,587 --> 00:40:24,797
Gelininden o kadar
464
00:40:24,880 --> 00:40:27,174
nefret ediyordun ki,
bütün malını çalmak istedin.
465
00:40:28,342 --> 00:40:30,261
Basın toplantısında gerçeği anlat
466
00:40:31,971 --> 00:40:33,139
ve soruşturmayı durdur.
467
00:40:33,764 --> 00:40:35,808
Bunları yapmazsan polise kendim giderim.
468
00:40:37,977 --> 00:40:39,603
Basın toplantısı yapmak
469
00:40:39,687 --> 00:40:42,022
tutuklanıp soruşturulmaktan
daha onurlu olur.
470
00:41:00,416 --> 00:41:04,336
Kendi el yazınla yaz.
471
00:41:07,798 --> 00:41:09,300
Otelde olmamız iyi oldu.
472
00:41:10,259 --> 00:41:11,927
Toplantıyı aşağıda yapabiliriz.
473
00:41:13,220 --> 00:41:16,432
İşin bittiğinde onları kendim arayacağım.
474
00:41:17,558 --> 00:41:18,642
Otursana.
475
00:41:20,978 --> 00:41:22,188
Otur.
476
00:41:41,499 --> 00:41:42,374
Yazmaya başla.
477
00:41:42,458 --> 00:41:44,168
Su-jin ölmeden
478
00:41:45,544 --> 00:41:46,795
işleri yoluna sokacaksın.
479
00:41:57,973 --> 00:41:59,225
Bu beni çok üzüyor.
480
00:42:03,437 --> 00:42:04,730
Neden
481
00:42:05,856 --> 00:42:07,274
böyle olduk?
482
00:42:11,153 --> 00:42:12,488
Peki bu kimin suçu?
483
00:42:17,034 --> 00:42:18,410
Bu duruma gelmemiz
484
00:42:19,453 --> 00:42:21,288
çok üzücü.
485
00:42:21,914 --> 00:42:22,998
Peki bu kimin suçu?
486
00:43:19,972 --> 00:43:21,181
Önce birini aramalıyım.
487
00:43:23,225 --> 00:43:24,810
Avukatına mı danışmak istiyorsun?
488
00:43:24,893 --> 00:43:27,646
Hayatım mahvolmak üzere,
489
00:43:29,356 --> 00:43:31,025
bu yüzden dikkatli olmalıyım.
490
00:44:03,057 --> 00:44:06,060
MÜDÜR OH YEONG-SIK
491
00:44:11,190 --> 00:44:12,274
Buyurun, profesör.
492
00:44:12,775 --> 00:44:13,776
Şu anda neredesin?
493
00:44:13,859 --> 00:44:14,943
Ofisteyim, efendim.
494
00:44:19,239 --> 00:44:20,240
Söylediğimi
495
00:44:21,450 --> 00:44:22,743
hatırlıyor musun?
496
00:44:26,622 --> 00:44:28,332
Aradığım buydu.
497
00:44:28,916 --> 00:44:30,459
Bana verir misin?
498
00:44:39,468 --> 00:44:40,678
EMMA HATAYI SİLİYOR
499
00:44:51,563 --> 00:44:53,023
EMMA HATAYI SİLEMEDİ
500
00:44:53,107 --> 00:44:54,233
EMMA OYUNU SIFIRLAYAMADI
501
00:45:01,615 --> 00:45:04,493
ÖZEL EŞYA: CENNET'İN ANAHTARI,
KULLANIM: TÜM HATALARI SİLER
502
00:45:10,499 --> 00:45:11,333
Merak etme.
503
00:45:11,417 --> 00:45:12,709
Sona yaklaştık.
504
00:45:13,168 --> 00:45:14,586
Neredeyse bitti.
505
00:45:16,046 --> 00:45:17,423
En erken yarın şafak vakti.
506
00:45:17,506 --> 00:45:18,799
Sabah geleceğim.
507
00:45:38,360 --> 00:45:40,612
Profesör, ne yapıyorsun?
508
00:45:57,963 --> 00:45:59,256
BU 3.495. GİRİŞİN
509
00:46:04,136 --> 00:46:05,137
BU 2. GİRİŞİN
510
00:46:43,091 --> 00:46:44,092
Hangi odadaydı?
511
00:46:44,176 --> 00:46:45,511
2020 numaralı oda.
512
00:46:46,261 --> 00:46:48,388
Pekâlâ. Birazdan orada olurum.
513
00:47:09,034 --> 00:47:10,118
Buyurun, Profesör.
514
00:47:11,119 --> 00:47:12,329
Ofisteyim, efendim.
515
00:47:13,747 --> 00:47:14,706
Bay Park mı?
516
00:47:14,790 --> 00:47:16,333
Hayır, yalnızım.
517
00:47:16,917 --> 00:47:18,544
Bir iyilik isteyeceğim.
518
00:47:19,294 --> 00:47:20,671
Dinliyorum.
519
00:47:21,672 --> 00:47:22,923
Test mi?
520
00:47:23,590 --> 00:47:25,717
Sunucuyu sadece otel çevresinde mi açayım?
521
00:47:25,801 --> 00:47:29,388
Daha sonra aradığımda
çalar çalmaz açabilir misin?
522
00:47:29,596 --> 00:47:30,889
Ayarlamaları yaptıracağım.
523
00:47:31,348 --> 00:47:33,809
Bunu Bay Park'a bildirmeliyim...
524
00:47:33,892 --> 00:47:34,851
Hayır, bildirme.
525
00:47:36,061 --> 00:47:39,356
Seon-ho yeterince meşgul,
526
00:47:40,649 --> 00:47:43,402
onu rahatsız etme. Ben sonra söylerim.
527
00:47:43,485 --> 00:47:46,154
Emredersiniz. Sadece
yüksek seviye OOK'lar mı olsun?
528
00:48:23,317 --> 00:48:24,192
Jin-woo.
529
00:48:24,735 --> 00:48:26,528
Jin-woo, neler oluyor?
530
00:48:27,821 --> 00:48:28,822
Jin-woo.
531
00:48:29,865 --> 00:48:31,408
Ne oldu?
532
00:48:54,890 --> 00:48:56,600
MÜDÜR OH YEONG-SIK
533
00:49:00,771 --> 00:49:01,605
Buyurun, Profesör.
534
00:49:02,606 --> 00:49:05,484
Sunucuları tekrar kapat.
535
00:50:10,716 --> 00:50:11,717
Jin-woo...
536
00:50:46,334 --> 00:50:47,919
Panik ataktan öldün.
537
00:50:48,170 --> 00:50:51,465
Polis seni kovalıyordu
ve suçluluk seni yiyip bitiriyordu.
538
00:50:51,757 --> 00:50:53,508
Teslim olmaya ikna etmek için geldim
539
00:50:53,675 --> 00:50:54,885
ama beni dinlemedin.
540
00:50:54,968 --> 00:50:56,011
Sonra da bu oldu!
541
00:51:00,640 --> 00:51:02,058
BİR DÜŞMAN BELİRDİ
542
00:51:40,180 --> 00:51:41,640
Lütfen. Yanıma yaklaşma.
543
00:51:55,445 --> 00:51:58,281
TESTÇİ103: SEVİYE 2, SALDIRI 40
SAVUNMA 60, SİLAHSIZ
544
00:52:00,617 --> 00:52:01,701
Yapma.
545
00:52:02,577 --> 00:52:03,787
Ben senin babanım.
546
00:52:06,414 --> 00:52:10,252
Ölümünün öcünü almaya çalışıyordum.
547
00:52:29,479 --> 00:52:30,480
Hyeong-seok.
548
00:52:38,780 --> 00:52:40,115
Jin-woo.
549
00:52:41,825 --> 00:52:42,826
Jin-woo.
550
00:52:53,879 --> 00:52:54,754
Jin-woo.
551
00:53:06,766 --> 00:53:07,809
Profesör.
552
00:53:09,644 --> 00:53:10,729
Profesör!
553
00:53:35,420 --> 00:53:36,504
Yapma.
554
00:53:36,588 --> 00:53:38,715
Ben senin babanım, Hyeong-seok.
555
00:53:39,090 --> 00:53:41,384
Ölümünün öcünü almaya çalışıyordum.
556
00:53:48,934 --> 00:53:51,561
MÜTTEFİKİNİ KAYBETTİN
557
00:54:13,750 --> 00:54:15,669
ZINU: SEVİYE 100, GÜMÜŞ EGL
558
00:54:30,475 --> 00:54:31,476
Profesör.
559
00:55:45,175 --> 00:55:46,259
Birden,
560
00:55:47,677 --> 00:55:49,888
Hee-ju beni bekliyordur diye düşündüm.
561
00:56:00,648 --> 00:56:02,358
Düşünebildiğim tek şey buydu.
562
00:56:26,466 --> 00:56:27,550
Araban nerede?
563
00:56:27,634 --> 00:56:28,802
Otoparkta.
564
00:57:33,241 --> 00:57:34,451
Düşündüğüm gibi, bekliyor.
565
01:02:56,981 --> 01:02:58,107
Hikâyem
566
01:02:59,233 --> 01:03:00,359
burada bitiyor.
567
01:03:39,398 --> 01:03:40,316
Selam, Emma.
568
01:03:43,361 --> 01:03:45,404
Cennet'in Anahtarı'nı neden aldın?
569
01:03:47,323 --> 01:03:48,366
Korktum.
570
01:03:51,327 --> 01:03:52,703
Şimdilik bende kalsın.
571
01:04:05,633 --> 01:04:07,635
Alt yazı çevirmeni: Pelin Rüzgâr