1
00:00:13,138 --> 00:00:17,851
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:49,924 --> 00:00:51,718
LAATSTE AFLEVERING
3
00:00:58,349 --> 00:00:59,225
Dank u wel.
4
00:01:06,441 --> 00:01:07,358
Jin-woo.
5
00:01:19,662 --> 00:01:20,622
Professor.
6
00:01:22,082 --> 00:01:23,291
Professor.
7
00:01:44,270 --> 00:01:45,438
Gaat het, meneer?
8
00:01:47,232 --> 00:01:48,483
Bel een ambulance.
9
00:01:48,942 --> 00:01:51,110
Is hij dood?
10
00:01:51,820 --> 00:01:53,279
Bel alsjeblieft een ambulance.
11
00:01:53,404 --> 00:01:54,364
Ja, meneer.
12
00:02:42,537 --> 00:02:44,622
Bent u de manager van dit hotel?
13
00:02:46,082 --> 00:02:47,167
Wat is uw naam?
14
00:02:52,922 --> 00:02:55,133
Meneer, Mr Oh wil met u praten.
15
00:02:55,717 --> 00:02:56,968
Zeg dat ik hem terugbel.
16
00:02:57,051 --> 00:02:58,428
Hij zei dat het dringend was.
17
00:03:12,942 --> 00:03:13,860
Hallo?
18
00:03:13,943 --> 00:03:16,529
Meneer, is het waar
dat professor Cha is overleden?
19
00:03:16,613 --> 00:03:17,822
Ik hoorde het zojuist.
20
00:03:17,906 --> 00:03:19,157
Hoe kon dat gebeuren?
21
00:03:19,240 --> 00:03:20,617
Wat is er zo belangrijk?
22
00:03:20,825 --> 00:03:21,910
Nou...
23
00:03:22,952 --> 00:03:26,080
Ik heb iets niet aan u gerapporteerd.
24
00:03:27,957 --> 00:03:29,250
Ik had het moeten vertellen.
25
00:03:29,334 --> 00:03:31,085
Dat zou professor Cha zelf doen.
26
00:03:31,210 --> 00:03:32,670
Is er nog iets dat ik niet weet?
27
00:03:32,754 --> 00:03:35,089
Professor Cha belde me gisteravond...
28
00:03:35,173 --> 00:03:36,549
...om de server te herstarten.
29
00:03:37,091 --> 00:03:39,052
Hij moest het spel testen in het hotel.
30
00:03:39,135 --> 00:03:40,637
Wat bedoel je?
31
00:03:43,014 --> 00:03:45,308
Meneer, de politie heeft wat vragen.
32
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Ik spreek ze later wel.
33
00:03:46,643 --> 00:03:48,686
Gaat u ergens naartoe?
-Regel alles hier.
34
00:03:48,853 --> 00:03:49,771
Meneer.
35
00:03:51,814 --> 00:03:55,026
Professor Cha vroeg me de server
slechts tien minuten in te schakelen.
36
00:03:55,109 --> 00:03:56,736
Ik deed wat werd gevraagd...
37
00:03:56,819 --> 00:03:57,904
...maar later...
38
00:03:58,446 --> 00:04:00,198
...belde Mr Yoo.
39
00:04:17,715 --> 00:04:20,176
PROFESSOR CHA
40
00:04:23,304 --> 00:04:25,515
Ja, professor, ik belde gewoon even.
41
00:04:26,015 --> 00:04:26,933
Ging de test goed?
42
00:04:27,600 --> 00:04:28,476
Ik ben het.
43
00:04:29,978 --> 00:04:32,939
Mr Yoo? Ik wist niet
dat u bij professor Cha was.
44
00:04:34,148 --> 00:04:35,733
Ja, de server is uitgeschakeld.
45
00:04:36,693 --> 00:04:39,445
Nee, ik mocht het Mr Park niet vertellen.
46
00:04:39,529 --> 00:04:40,571
Sorry?
47
00:04:41,364 --> 00:04:42,198
Weer inschakelen?
48
00:04:42,282 --> 00:04:44,492
Er is iets dat ik nog niet volbracht heb.
49
00:04:53,918 --> 00:04:55,586
Vroeg Jin-woo je dat te doen?
50
00:04:55,670 --> 00:04:58,798
Ja, daarom heb ik de server weer opgestart
en weer uitgeschakeld.
51
00:04:58,881 --> 00:04:59,716
Wanneer was dat?
52
00:04:59,799 --> 00:05:03,052
Een uur van 6.00 uur tot 7.00 uur.
53
00:05:03,886 --> 00:05:05,263
Wat is er aan de hand, meneer?
54
00:05:05,388 --> 00:05:07,015
Hoe is professor Cha overleden?
55
00:05:08,308 --> 00:05:09,809
Iemand moet de quest afgerond hebben.
56
00:05:10,476 --> 00:05:12,854
Ik wachtte
tot iemand de quest zou afronden.
57
00:05:15,064 --> 00:05:16,316
Wie was het?
58
00:05:18,151 --> 00:05:19,152
Weet je...
59
00:05:20,278 --> 00:05:21,112
...dat niet?
60
00:05:23,906 --> 00:05:25,575
Weet je niet waar hij is?
61
00:05:25,658 --> 00:05:26,951
Ik weet niet...
62
00:05:28,328 --> 00:05:29,829
...wie het is.
63
00:05:44,886 --> 00:05:47,013
Fris je even op. Dan dek ik de tafel.
64
00:05:50,558 --> 00:05:51,517
Wie is het?
65
00:05:54,479 --> 00:05:56,147
Wie heeft de quest volbracht?
66
00:05:59,525 --> 00:06:00,401
Zeg me wie het is.
67
00:06:02,570 --> 00:06:03,446
Yoo Jin-woo.
68
00:06:03,529 --> 00:06:04,447
Yoo Jin-woo?
69
00:06:05,114 --> 00:06:06,908
Ja, Yoo Jin-woo.
70
00:06:08,326 --> 00:06:10,328
Heeft Yoo Jin-woo de quest volbracht?
71
00:06:11,162 --> 00:06:12,789
Heeft hij mijn spel gespeeld?
72
00:06:14,832 --> 00:06:16,667
Ik heb hem niet eens ontmoet.
73
00:06:16,751 --> 00:06:19,378
Jij vroeg hem naar Granada te komen.
74
00:06:22,340 --> 00:06:23,758
Ik hoorde je hem bellen.
75
00:06:26,511 --> 00:06:28,304
Hij kwam naar ons huis en toen...
76
00:06:28,387 --> 00:06:30,640
Hij kwam naar ons huis
na mijn telefoontje?
77
00:06:30,723 --> 00:06:31,766
Ja.
78
00:06:36,395 --> 00:06:37,688
Wat is er gebeurd?
79
00:06:40,358 --> 00:06:41,651
Wat er gebeurd is?
80
00:06:45,571 --> 00:06:49,200
Als je een gast laat betalen,
moet 'n verblijf 't waard zijn.
81
00:06:49,283 --> 00:06:51,786
Een paar pakjes ramen?
82
00:06:52,411 --> 00:06:54,580
Je draagt namaakschoenen
en een namaakhorloge...
83
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
...en bent bang
dat je koffer bekrast raakt.
84
00:06:56,749 --> 00:06:59,085
Je wilt een eenpersoonskamer
en de beste service.
85
00:06:59,168 --> 00:07:01,254
Dat project van 100 biljoen won
boeit mij niks.
86
00:07:01,337 --> 00:07:02,505
Het maakte jou nog zieliger.
87
00:07:02,588 --> 00:07:05,258
Ik heb net gekeken. Het geld is binnen.
88
00:07:05,716 --> 00:07:07,301
Aha. Gefeliciteerd.
89
00:07:07,385 --> 00:07:08,928
Heel erg bedankt.
90
00:07:09,011 --> 00:07:11,931
Ik dacht dat je een grap maakte
toen je het voorstel deed.
91
00:07:25,361 --> 00:07:26,654
Waar ga je heen?
92
00:07:27,613 --> 00:07:28,698
Ik ben zo terug.
93
00:07:29,282 --> 00:07:30,867
Blijf.
94
00:07:30,950 --> 00:07:32,577
Ik ben bang alleen.
95
00:07:45,214 --> 00:07:46,132
EMMA
GITAARWERKPLAATS
96
00:07:46,215 --> 00:07:47,300
Lang niet gezien.
97
00:07:47,800 --> 00:07:48,759
Hoe...
98
00:07:50,219 --> 00:07:51,762
Hoe kon je me dit aandoen?
99
00:07:51,846 --> 00:07:53,723
Ik vertrouwde je.
100
00:07:53,806 --> 00:07:56,225
Je vertrek brak mijn hart.
101
00:07:56,309 --> 00:07:58,436
Ik heb er het hele jaar aan gedacht.
102
00:07:58,519 --> 00:07:59,562
Ik zei je...
103
00:08:02,315 --> 00:08:03,774
...mij niet te vertrouwen.
104
00:08:03,858 --> 00:08:05,818
Dat ik niet zo fatsoenlijk ben
als je denkt.
105
00:08:06,402 --> 00:08:09,530
Ik zei dat je spijt zou krijgen.
106
00:08:09,614 --> 00:08:12,074
Als ik op m'n verjaardag
bij een vriendje moet zijn...
107
00:08:12,658 --> 00:08:14,327
...kan ik je vriendin wel zijn.
108
00:08:15,453 --> 00:08:18,456
Dat is niet zo moeilijk.
Om eerlijk te zijn, kan ik beter krijgen.
109
00:08:18,873 --> 00:08:19,790
Denk je niet?
110
00:08:24,378 --> 00:08:26,589
Waarom luister je niet?
Ik zei je niet in te loggen.
111
00:08:31,385 --> 00:08:33,221
Geen zorgen. Het einde is nabij.
112
00:08:33,304 --> 00:08:36,182
Het is bijna voorbij.
Morgenochtend op zijn vroegst.
113
00:08:38,434 --> 00:08:39,769
Ik kom morgen naar je toe.
114
00:08:43,689 --> 00:08:45,107
Wil je weten wat er gebeurde...
115
00:08:47,693 --> 00:08:49,237
...terwijl je weg was?
116
00:08:55,826 --> 00:08:57,245
Hee-ju, waarom huil je?
117
00:09:04,669 --> 00:09:05,628
Let niet op mij.
118
00:09:18,766 --> 00:09:19,809
Mr Yoo zei...
119
00:09:20,768 --> 00:09:23,020
...dat hij nog iets moest afronden.
120
00:09:24,146 --> 00:09:26,023
Maar ik weet niet wat hij bedoelde.
121
00:10:33,132 --> 00:10:35,259
GLITCH VERWIJDEREN
122
00:11:01,869 --> 00:11:02,828
DIT IS JE 145STE SESSIE
123
00:11:14,006 --> 00:11:16,509
JE ZIET DE RESTEN VAN GLITCH 1
124
00:11:53,129 --> 00:11:56,215
GLITCH VERWIJDEREN
125
00:12:37,131 --> 00:12:38,632
DE GLITCH IS SUCCESVOL VERWIJDERD
126
00:12:38,716 --> 00:12:40,468
SLEUTEL TOT DE HEMEL: 1 GLITCH VERWIJDERD
127
00:12:44,054 --> 00:12:45,764
SUN: LEVEL 5, AANVAL 200,
VERDEDIGING 200
128
00:12:45,848 --> 00:12:49,101
GLITCH 1: DR CHA, GEMAAKT: 395 DAGEN
GELEDEN, VERWIJDERD: 17 UUR GELEDEN
129
00:13:15,002 --> 00:13:16,504
JE VRIEND IS VERSCHENEN
130
00:14:42,798 --> 00:14:45,926
GLITCH VERWIJDEREN
131
00:15:13,746 --> 00:15:16,248
SLEUTEL TOT DE HEMEL:
2 GLITCHES VERWIJDERD
132
00:15:31,805 --> 00:15:34,350
JE ZIET DE RESTEN VAN GLITCH 2
133
00:15:36,936 --> 00:15:40,022
GLITCH 2: TESTER103, GEMAAKT: 3 DAGEN
GELEDEN, VERWIJDERD: 17 UUR GELEDEN
134
00:16:02,836 --> 00:16:04,797
JE ZIET DE RESTEN VAN GLITCH 3
135
00:17:12,614 --> 00:17:15,659
GLITCH VERWIJDEREN
136
00:18:04,124 --> 00:18:06,877
GLITCH 3: CITY HUNTER, GEMAAKT: 25 DAGEN
GELEDEN, VERWIJDERD: 17 UUR GELEDEN
137
00:18:39,910 --> 00:18:42,830
SLEUTEL TOT DE HEMEL:
3 GLITCHES VERWIJDERD
138
00:19:23,078 --> 00:19:25,622
JUNG HEE-JU
139
00:19:28,750 --> 00:19:29,751
Hallo?
140
00:19:31,211 --> 00:19:32,045
Ik ben het.
141
00:19:32,129 --> 00:19:34,298
Ik wacht nog op u. Wat is er?
142
00:19:38,677 --> 00:19:40,053
Er kwam iets tussen.
143
00:19:40,679 --> 00:19:42,181
Echt? Hebt u iets gehoord...
144
00:19:42,264 --> 00:19:43,682
Nee, nog niets van Jin-woo.
145
00:19:44,391 --> 00:19:47,060
Ik dacht dat hij hier
misschien zou zijn...
146
00:19:49,146 --> 00:19:50,355
...maar hij is er nu niet.
147
00:19:50,439 --> 00:19:51,356
Waar bent u nu?
148
00:19:52,900 --> 00:19:53,775
In de kerk.
149
00:19:54,359 --> 00:19:55,444
De kerk?
150
00:19:59,281 --> 00:20:00,365
Hallo?
151
00:20:01,658 --> 00:20:03,035
Hallo? Bent u er nog?
152
00:20:32,356 --> 00:20:33,523
Hallo, Emma.
153
00:20:39,655 --> 00:20:40,572
Hallo.
154
00:20:43,617 --> 00:20:44,993
Je ziet er uitgeput uit.
155
00:20:46,203 --> 00:20:47,537
Het is allemaal voorbij nu.
156
00:20:48,580 --> 00:20:50,874
Waarom nam je sleutel tot de Hemel mee?
157
00:20:50,958 --> 00:20:52,751
Jij gaf hem aan me.
158
00:20:53,835 --> 00:20:54,962
Ik was bang.
159
00:20:59,675 --> 00:21:01,051
Ik wilde niet...
160
00:21:03,387 --> 00:21:04,805
Ik wilde niet doodgaan.
161
00:21:06,556 --> 00:21:08,475
Geef hem nu aan mij.
162
00:22:07,909 --> 00:22:10,370
JE ZIET DE RESTEN VAN GLITCH 4
163
00:22:25,969 --> 00:22:30,432
GLITCH 4: ZINU, GEMAAKT: 394 DAGEN
GELEDEN, VERWIJDERD: 15 UUR GELEDEN
164
00:22:32,934 --> 00:22:33,852
Hallo?
165
00:22:36,188 --> 00:22:37,689
Hallo? Hoort u mij?
166
00:22:39,608 --> 00:22:41,151
Mr Park, wat is er?
167
00:22:41,234 --> 00:22:42,944
Kunt u alstublieft antwoorden?
168
00:22:43,653 --> 00:22:44,821
JUNG HEE-JU
169
00:22:44,905 --> 00:22:45,864
Mr Park.
170
00:23:01,713 --> 00:23:03,048
Wat is er gebeurd?
171
00:23:03,131 --> 00:23:04,966
Wat wilde u zeggen?
172
00:23:06,426 --> 00:23:08,512
Wat hebt u gevonden?
-Kom niet hierheen.
173
00:23:15,519 --> 00:23:16,728
Laten we buiten praten.
174
00:23:23,777 --> 00:23:25,028
Wat is dat?
175
00:23:26,613 --> 00:23:27,614
Wat...
176
00:23:29,074 --> 00:23:30,075
...is dat?
177
00:23:39,334 --> 00:23:41,211
SPEL RESETTEN
178
00:23:43,672 --> 00:23:45,549
SPEL RESETTTEN
179
00:24:30,135 --> 00:24:31,011
Wat gebeurt er?
180
00:24:32,012 --> 00:24:33,263
Wat is er aan de hand?
181
00:24:35,932 --> 00:24:36,892
Wat gebeurt er?
182
00:24:36,975 --> 00:24:38,894
Alles wordt opnieuw opgestart.
183
00:24:48,945 --> 00:24:51,031
Alle bestanden worden verwijderd.
184
00:24:51,781 --> 00:24:54,201
De server wordt verwijderd.
-Alles start opnieuw op.
185
00:24:54,284 --> 00:24:55,619
Is dit een achterdeuraanval?
186
00:25:49,839 --> 00:25:50,674
Jin-woo.
187
00:25:51,758 --> 00:25:52,592
Ik ben het.
188
00:25:53,093 --> 00:25:55,011
Ik stuur je deze mail...
189
00:25:55,512 --> 00:25:57,764
...met een sprankje hoop
dat je hem kunt lezen.
190
00:25:58,390 --> 00:26:00,684
RUST IN VREDE
191
00:26:00,767 --> 00:26:03,228
Dit was de laatste dag
van professor Cha's uitvaart.
192
00:26:07,023 --> 00:26:08,858
De politie staakte het onderzoek...
193
00:26:08,942 --> 00:26:10,986
...bij gebrek aan bewijs voor moord.
194
00:26:13,238 --> 00:26:14,656
Is het beter zo?
195
00:26:16,783 --> 00:26:18,535
Alle bestanden zijn vervangen...
196
00:26:18,618 --> 00:26:20,620
...dus er is geen bewijs dat het spel...
197
00:26:20,704 --> 00:26:22,539
...iets met de doden te maken had.
198
00:26:24,165 --> 00:26:27,961
Kijk de firewall na en zorg...
199
00:26:28,086 --> 00:26:31,464
Niemand weet waarom het spel is herstart.
-Handen wie het daarmee eens is.
200
00:26:31,548 --> 00:26:32,465
En ik kon het...
201
00:26:32,549 --> 00:26:34,634
...niemand vertellen.
-Hoe laat is het?
202
00:26:37,804 --> 00:26:39,973
Een jaar van hard werk naar de knoppen.
203
00:26:41,349 --> 00:26:43,685
Maar we hebben geen last meer...
204
00:26:44,269 --> 00:26:45,562
...van het probleem.
205
00:26:46,563 --> 00:26:49,399
CEO YOO JIN-WOO
206
00:26:51,026 --> 00:26:53,320
Ik overweeg...
207
00:26:54,988 --> 00:26:57,282
...of ik helemaal opnieuw moet beginnen...
208
00:26:58,325 --> 00:27:00,035
...of nu moet stoppen.
209
00:27:03,830 --> 00:27:05,123
CEO YOO JIN-WOO
210
00:27:05,206 --> 00:27:06,249
Als jij mij was...
211
00:27:07,208 --> 00:27:08,251
...wat zou je dan doen?
212
00:27:10,754 --> 00:27:13,256
Ik weet niet eens met wie ik hierover...
213
00:27:14,466 --> 00:27:15,550
...kan praten.
214
00:27:19,012 --> 00:27:20,138
Jin-woo.
215
00:27:20,597 --> 00:27:21,556
Ik ben het.
216
00:27:41,326 --> 00:27:42,369
Se-ju?
217
00:27:57,008 --> 00:27:58,635
Ben jij Se-ju?
218
00:27:59,344 --> 00:28:02,597
Vandaag heb ik Se-ju ontmoet,
degene die jij zo graag wilde vinden.
219
00:28:04,015 --> 00:28:04,974
Wat doe je daar?
220
00:28:09,521 --> 00:28:10,563
Leuk je te ontmoeten.
221
00:28:11,147 --> 00:28:12,232
Ik ben van J One.
222
00:28:12,315 --> 00:28:13,316
Doe de deur dicht.
223
00:28:15,402 --> 00:28:17,112
Ik dacht dat het voorbij was.
224
00:28:17,987 --> 00:28:19,656
Maar het begint opnieuw.
225
00:28:20,740 --> 00:28:21,658
Wat begint opnieuw?
226
00:28:21,741 --> 00:28:23,076
De donder en bliksem.
227
00:28:23,827 --> 00:28:24,744
Het...
228
00:28:25,161 --> 00:28:26,579
Het gebeurt weer.
229
00:28:45,098 --> 00:28:46,433
Het regent buiten.
230
00:28:51,688 --> 00:28:54,441
Echte regen. En de donder
en bliksem zijn ook echt.
231
00:28:54,941 --> 00:28:56,443
Het is geen spel.
232
00:28:57,694 --> 00:28:59,195
De glitch bestaat niet meer.
233
00:29:01,406 --> 00:29:02,657
Dat is allemaal weg.
234
00:29:07,036 --> 00:29:08,079
Het lijkt alsof...
235
00:29:09,873 --> 00:29:12,041
...Se-ju voorlopig
psychotherapie nodig heeft.
236
00:29:18,298 --> 00:29:19,424
Hebt u hem ontmoet?
237
00:29:19,716 --> 00:29:21,968
Hij is er niet best aan toe.
238
00:29:22,302 --> 00:29:23,887
Dat zie ik. Ik kom later terug.
239
00:29:24,012 --> 00:29:25,889
Dank je.
-Geen probleem.
240
00:29:34,981 --> 00:29:36,441
Kent u Yoo Jin-woo?
241
00:29:37,400 --> 00:29:39,027
U zei dat u van J One bent.
242
00:29:41,738 --> 00:29:42,739
Ja, ik ken hem.
243
00:29:43,198 --> 00:29:44,324
Heel goed zelfs.
244
00:29:45,325 --> 00:29:46,493
Weet je iets...
245
00:29:46,576 --> 00:29:47,744
Hij is...
246
00:29:47,827 --> 00:29:48,787
...dood, denk ik.
247
00:29:50,163 --> 00:29:52,165
Hé, wat zeg je?
248
00:29:52,248 --> 00:29:53,917
Hij is denk ik verwijderd...
249
00:29:54,959 --> 00:29:56,419
...nadat Emma hem stak.
250
00:29:58,379 --> 00:30:00,590
Ik wist echt niet
dat iedereen dood zou gaan.
251
00:30:00,673 --> 00:30:03,301
Als ik dat had geweten,
had ik Mr Yoo niet gebeld.
252
00:30:03,384 --> 00:30:04,928
Had ik de quest niet gestuurd...
253
00:30:05,512 --> 00:30:06,971
...en hem niet om hulp gevraagd.
254
00:30:07,180 --> 00:30:10,016
Ik wist niet eens
van Hee-ju's relatie met Mr Yoo.
255
00:30:12,811 --> 00:30:14,479
Ik heb haar alles verteld.
256
00:30:16,189 --> 00:30:18,399
Heb je je zus alles hierover verteld?
257
00:30:19,609 --> 00:30:21,653
Ook dat Emma Jin-woo heeft vermoord?
258
00:30:28,201 --> 00:30:29,577
Waar is je zus?
259
00:30:30,662 --> 00:30:32,497
Wat Miss Jung betreft...
260
00:30:50,682 --> 00:30:53,226
Er is een legende over
de Poort der Gerechtigheid.
261
00:30:53,434 --> 00:30:55,895
Als de sleutel tot de Hemel
de hand van Fatima raakt...
262
00:30:56,521 --> 00:30:58,857
...opent de poort zich
en stort het paleis in.
263
00:30:58,940 --> 00:31:00,066
Wacht eens even.
264
00:31:01,234 --> 00:31:02,318
Zei je nou sleutel?
265
00:31:02,402 --> 00:31:03,695
De sleutel tot de Hemel.
266
00:31:05,697 --> 00:31:06,990
Hielp dat?
267
00:31:08,575 --> 00:31:09,701
Hielp het?
268
00:31:09,784 --> 00:31:11,369
Ik dacht niet dat ik kon helpen.
269
00:31:13,454 --> 00:31:15,832
Nu moet ik gewoon mijn deel doen.
270
00:31:18,293 --> 00:31:21,379
Als hij ook een glitch was,
zou hij zijn gestorven...
271
00:31:22,463 --> 00:31:23,381
...in Emma's armen.
272
00:31:24,090 --> 00:31:25,717
Wat?
-Emma...
273
00:31:26,050 --> 00:31:27,760
...zou hem vermoorden met de sleutel.
274
00:31:29,053 --> 00:31:30,972
Wat bedoel je?
275
00:31:32,599 --> 00:31:33,683
Zou ze hem vermoorden?
276
00:31:33,766 --> 00:31:35,560
Zo heb ik het geprogrammeerd.
277
00:31:36,769 --> 00:31:38,479
Als ze een glitch ziet...
278
00:31:38,563 --> 00:31:40,398
...steekt ze die in het hart.
279
00:31:42,817 --> 00:31:44,694
Wat heb ik gedaan?
280
00:31:49,407 --> 00:31:50,617
Dat is niet waar, toch?
281
00:31:53,286 --> 00:31:54,537
Dat is toch niet gebeurd?
282
00:31:58,374 --> 00:31:59,918
Dat is waanzin.
283
00:32:01,961 --> 00:32:03,546
Waar ben je?
284
00:32:05,882 --> 00:32:08,676
Waar ben je? Geef antwoord. Waar ben je?
285
00:32:12,931 --> 00:32:14,766
Je zou naar me toe komen.
286
00:32:17,685 --> 00:32:19,812
Je zou in de ochtend naar me toe komen.
287
00:32:21,481 --> 00:32:22,982
Waar ben je?
288
00:32:41,709 --> 00:32:43,002
Waar ben je?
289
00:33:01,938 --> 00:33:02,897
Hee-ju.
290
00:33:03,690 --> 00:33:04,774
Hee-ju.
291
00:33:07,735 --> 00:33:10,738
Hee-ju, word wakker.
292
00:33:11,239 --> 00:33:12,281
Hee-ju.
293
00:33:13,408 --> 00:33:14,283
Hee-ju.
294
00:33:17,161 --> 00:33:18,955
Mijn hemel.
295
00:33:19,038 --> 00:33:20,373
Wat is er met haar?
296
00:33:20,456 --> 00:33:22,417
Hee-ju.
-Hemeltje, Hee-ju.
297
00:33:22,834 --> 00:33:24,794
Hee-ju.
298
00:36:35,568 --> 00:36:36,569
Jin-woo.
299
00:36:37,361 --> 00:36:38,529
Ik ben het.
300
00:36:51,042 --> 00:36:52,293
Wat heb jij zoal gedaan?
301
00:36:53,920 --> 00:36:54,837
Ik mis je.
302
00:37:00,843 --> 00:37:02,929
JE MAIL IS VERZONDEN
303
00:37:07,225 --> 00:37:09,602
ONGELEZEN
304
00:38:10,746 --> 00:38:12,707
1 JAAR LATER
305
00:38:15,042 --> 00:38:17,461
BRUILOFT
DANK VOOR UW AANWEZIGHEID
306
00:38:17,545 --> 00:38:18,713
Daar komt ze.
307
00:38:18,838 --> 00:38:20,464
Daar is ze.
-Ze is er.
308
00:38:26,470 --> 00:38:27,388
Miss Go...
309
00:38:27,471 --> 00:38:29,098
...hoe voelt het om te trouwen?
310
00:38:29,181 --> 00:38:30,516
Hoe voel je je?
311
00:38:30,599 --> 00:38:31,851
In extase...
312
00:38:32,435 --> 00:38:33,352
...en nerveus.
313
00:38:33,436 --> 00:38:35,604
Dat klopt. Actrice Go Yu-ra...
314
00:38:35,688 --> 00:38:36,856
...trouwde privé...
315
00:38:36,939 --> 00:38:38,941
...in een hotel in Seoel.
316
00:38:39,025 --> 00:38:41,819
Laten we meteen
naar de prachtige bruid schakelen.
317
00:38:41,902 --> 00:38:44,030
Vertel ons eens over de bruidegom.
318
00:38:44,113 --> 00:38:45,281
Wie is hij?
319
00:38:45,364 --> 00:38:48,492
Wat voor iemand is hij?
-Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
320
00:38:48,576 --> 00:38:51,829
Het was een tijd van nood
en ik voelde alleen maar pijn.
321
00:38:51,912 --> 00:38:54,665
Hij kwam naar me toe
en gaf me de kracht om door te gaan.
322
00:38:54,749 --> 00:38:55,958
Daarvoor ben ik dankbaar.
323
00:38:56,709 --> 00:38:58,210
Ik wil nu gewoon gelukkig zijn.
324
00:38:59,462 --> 00:39:02,048
Steun ons als we ons best daarvoor doen.
325
00:39:02,131 --> 00:39:03,883
Yu-ra pinkte zelfs een traantje weg...
326
00:39:03,966 --> 00:39:05,551
...tijdens het interview.
327
00:39:05,634 --> 00:39:07,345
Ze heeft aardig wat...
328
00:39:07,428 --> 00:39:09,263
...meegemaakt het afgelopen jaar.
329
00:39:09,347 --> 00:39:10,348
Dat klopt.
330
00:39:10,431 --> 00:39:13,559
Ze is aangeklaagd
vanwege de valse verklaring...
331
00:39:13,684 --> 00:39:15,353
...die ze de politie gaf...
332
00:39:15,686 --> 00:39:17,521
...over haar ex-man.
333
00:39:17,605 --> 00:39:19,231
Na een lang proces...
334
00:39:19,315 --> 00:39:20,816
...werd ze schuldig bevonden.
335
00:39:20,900 --> 00:39:23,152
Dit leidde tot haar vertrek
uit de showbusiness.
336
00:39:23,402 --> 00:39:24,403
Afgelopen september...
337
00:39:24,779 --> 00:39:28,157
...werd ze opgepakt
voor rijden onder invloed.
338
00:39:28,240 --> 00:39:31,035
Maar na haar bruiloft vandaag
begint ze aan...
339
00:39:31,118 --> 00:39:32,661
...een nieuw hoofdstuk.
340
00:39:32,745 --> 00:39:34,705
Wat weten we van de bruidegom?
341
00:39:34,789 --> 00:39:36,457
Niet veel...
342
00:39:36,540 --> 00:39:38,042
...behalve het feit dat hij...
343
00:39:38,125 --> 00:39:40,086
...een Koreaans zakenman is van begin 60.
344
00:39:40,169 --> 00:39:41,879
Oké.
345
00:39:42,254 --> 00:39:45,674
Het lijkt wel
alsof ze alleen rijke mannen trouwt.
346
00:39:45,758 --> 00:39:47,718
Maar we wensen haar alle geluk.
347
00:39:48,302 --> 00:39:49,512
Is er nog ander nieuws?
348
00:39:49,595 --> 00:39:50,805
GO YU-RA'S TWEEDE HUWELIJK
349
00:39:53,599 --> 00:39:54,475
IK BEN SPRAKELOOS
350
00:39:54,558 --> 00:39:56,227
IK WIST DAT ZE VOOR HET GELD TROUWDE
351
00:39:59,355 --> 00:40:01,440
Hoe weten ze al
dat hij twee kinderen heeft?
352
00:40:01,524 --> 00:40:02,733
En zelfs zijn leeftijd.
353
00:40:02,817 --> 00:40:05,069
Hoe zou ik die publicatie
tegen moeten houden?
354
00:40:05,152 --> 00:40:06,487
Je moest ze tegenhouden.
355
00:40:06,779 --> 00:40:09,573
Ze zeggen zelfs al
dat ik met hem trouw voor het geld.
356
00:40:09,657 --> 00:40:11,075
Waarom anders?
357
00:40:11,158 --> 00:40:13,369
Waarom ruzie maken als het waar is?
358
00:40:13,452 --> 00:40:14,703
Verdomme.
359
00:40:15,287 --> 00:40:16,455
Ik vervloek je.
360
00:40:16,539 --> 00:40:17,540
Shit.
361
00:40:18,040 --> 00:40:19,333
Ongelofelijk.
362
00:40:24,880 --> 00:40:25,965
Tot slot...
363
00:40:26,048 --> 00:40:28,634
...danken we directeur Lee Su-jin...
364
00:40:29,635 --> 00:40:32,138
...schoondochter van professor
Cha Byeong-jun...
365
00:40:32,221 --> 00:40:35,182
...die zijn leven wijdde
aan de innovatie van het onderwijs...
366
00:40:35,599 --> 00:40:39,019
...voor het voorzetten van zijn visie.
Zij zal ons nu toespreken.
367
00:40:43,399 --> 00:40:46,944
OPRICHTINGSCEREMONIE
CHA BYEONG-JUN STUDIEFONDS
368
00:40:47,069 --> 00:40:49,780
Het is al een jaar geleden
dat mijn schoonvader...
369
00:40:50,072 --> 00:40:51,615
...plots overleed.
370
00:40:52,992 --> 00:40:54,160
Vandaag...
371
00:40:54,952 --> 00:40:58,122
...ben ik dankbaar dat de universiteit
me de mogelijkheid geeft...
372
00:40:58,205 --> 00:41:02,293
...mijn schoonvaders erfenis
te schenken...
373
00:41:02,376 --> 00:41:04,920
...aan de plek waar hij
zijn hele leven studeerde.
374
00:41:11,510 --> 00:41:12,970
Ik weet dat mijn schoonvader...
375
00:41:13,554 --> 00:41:15,848
...de nadruk legde...
376
00:41:15,931 --> 00:41:17,766
...op principes en de waarheid.
377
00:41:18,851 --> 00:41:20,311
Maar meer nog...
378
00:41:22,646 --> 00:41:23,939
...waardeerde hij...
379
00:41:24,648 --> 00:41:26,358
...zijn eer.
380
00:41:27,359 --> 00:41:29,320
Als hij nog zou leven, weet ik zeker...
381
00:41:29,403 --> 00:41:32,156
...dat hij trots zou zijn op dit fonds.
382
00:41:32,740 --> 00:41:33,991
Zijn hele leven...
383
00:41:34,992 --> 00:41:38,162
...was het zijn missie
zijn eer te verdedigen...
384
00:41:38,245 --> 00:41:41,499
...en wij moeten ons best doen
zijn nalatenschap voort te zetten.
385
00:41:52,259 --> 00:41:54,345
Doneer je zijn hele erfenis?
386
00:41:54,553 --> 00:41:56,055
Ja, alles.
387
00:41:56,764 --> 00:41:57,890
Jeetje.
388
00:41:58,724 --> 00:42:00,392
En je zoon dan?
389
00:42:00,476 --> 00:42:02,228
Ik wil hem...
390
00:42:02,311 --> 00:42:04,063
...geen cent van vaders erfenis geven.
391
00:42:07,983 --> 00:42:10,110
Hoe gaat het eigenlijk met hem?
392
00:42:10,694 --> 00:42:11,612
Met wie?
393
00:42:12,154 --> 00:42:13,364
Bedoel je Jin-woo?
394
00:42:14,657 --> 00:42:15,616
Ja.
395
00:42:16,867 --> 00:42:18,035
Ik heb geen idee.
396
00:42:20,663 --> 00:42:23,624
Hij heeft vast nog wel
contact met je opgenomen.
397
00:42:23,707 --> 00:42:25,834
Ik kijk nog elke ochtend
op mijn telefoon...
398
00:42:26,126 --> 00:42:27,336
...of hij heeft gemaild.
399
00:42:27,419 --> 00:42:29,380
Heb je echt niks van hem gehoord?
400
00:42:29,547 --> 00:42:31,006
Hij zou zijn gevlucht.
401
00:42:31,090 --> 00:42:33,217
Ik hoop dat hij dat heeft gedaan.
402
00:42:34,176 --> 00:42:36,512
Dat is beter dan het alternatief.
-Welk alternatief?
403
00:42:38,973 --> 00:42:42,142
Ik ben bang dat hij misschien
is verwijderd van deze wereld.
404
00:42:44,436 --> 00:42:45,479
Zomaar ineens.
405
00:43:15,801 --> 00:43:16,635
Wat is er?
406
00:44:05,559 --> 00:44:06,518
DE GILDEOORLOG BEGINT
407
00:44:16,111 --> 00:44:18,947
SANTA60: LEVEL 3, AANVAL 300
VERDEDIGING 350, ROESTIG IJZEREN ZWAARD
408
00:44:21,950 --> 00:44:26,330
E_HY2IN: LEVEL 10, AANVAL 1000,
VERDEDIGING 1050, ZWAARD DES OORDEELS
409
00:44:52,815 --> 00:44:53,899
FASTASWIND: LEVEL 8
410
00:45:05,702 --> 00:45:08,080
NEXT: J ONE'S NIEUWE AR-SPEL
411
00:45:14,002 --> 00:45:15,629
Slechts 15 dagen na de release...
412
00:45:15,712 --> 00:45:17,714
...van J One's nieuwe AR-spel Next...
413
00:45:17,798 --> 00:45:20,676
...zijn de straten van Seoel
totaal veranderd.
414
00:45:20,759 --> 00:45:22,636
Ik ben hier in Yeouido Park.
415
00:45:23,011 --> 00:45:25,848
Ziet u alle mensen achter me?
416
00:45:26,432 --> 00:45:29,393
Het lijkt alsof ze gewoon dansen...
417
00:45:29,518 --> 00:45:31,520
...maar ze spelen een AR-computerspel...
418
00:45:31,603 --> 00:45:34,189
...met een slimme lens
die je toegang verschaft.
419
00:45:34,273 --> 00:45:35,649
Doorlopen.
-Achter aansluiten.
420
00:45:35,732 --> 00:45:37,192
Ga naar achteren.
421
00:45:37,401 --> 00:45:38,777
Hé. Niet voordringen.
422
00:45:39,361 --> 00:45:41,155
Ga naar achteren.
423
00:45:41,238 --> 00:45:42,322
Verdomme.
424
00:45:43,782 --> 00:45:44,783
Gaaf.
425
00:45:47,369 --> 00:45:48,579
Niet voordringen.
-Kijk.
426
00:45:48,662 --> 00:45:49,663
Wauw.
427
00:45:49,872 --> 00:45:52,833
Er werd al sinds de ontwikkeling
erg naar het spel uitgekeken.
428
00:45:53,417 --> 00:45:54,293
Op 1 december...
429
00:45:54,877 --> 00:45:57,546
...ging de server eindelijk open
in Seoel en Granada...
430
00:45:57,629 --> 00:45:59,631
...en raasde het spel de wereld over.
431
00:45:59,715 --> 00:46:01,383
LEVEN +100
432
00:46:03,635 --> 00:46:04,553
Gaaf.
433
00:46:09,349 --> 00:46:12,144
Met meer dan 10.000 gebruikers
op dag één...
434
00:46:12,227 --> 00:46:14,021
...ging de slimme lenzen-verkoop...
435
00:46:14,104 --> 00:46:16,773
...door het dak.
436
00:46:16,940 --> 00:46:19,443
De waarde van aandelen van J One
schoot omhoog...
437
00:46:19,526 --> 00:46:21,695
...met 250 procent
in de afgelopen tien dagen.
438
00:46:21,778 --> 00:46:24,281
J One's aandelenkoers
is sindsdien blijven stijgen.
439
00:46:24,364 --> 00:46:25,699
Ik heb er een. Kijk.
440
00:46:26,700 --> 00:46:28,285
LEVEN HERSTELD +500
441
00:46:28,368 --> 00:46:29,244
Kom mee.
442
00:46:29,995 --> 00:46:31,580
KOOP HIER JE LEVENSDRANKJE!
443
00:46:33,165 --> 00:46:35,292
Partnerbedrijven die items produceren...
444
00:46:35,375 --> 00:46:38,128
...rapporteren ook stijgende verkopen.
445
00:46:45,677 --> 00:46:48,138
Wat doe jij? Ik was hier eerst.
446
00:46:48,222 --> 00:46:49,097
LEVEN HERSTELD +500
447
00:46:50,474 --> 00:46:51,767
Serieus?
448
00:46:51,850 --> 00:46:53,769
De levensdrank is op.
449
00:46:53,852 --> 00:46:54,937
Heb je nog meer?
450
00:46:55,270 --> 00:46:56,522
Ja. Ik kom eraan.
451
00:47:00,901 --> 00:47:02,694
De groeiende populariteit...
452
00:47:02,778 --> 00:47:05,656
...lijkt ook problemen te veroorzaken.
453
00:47:05,739 --> 00:47:07,449
NEXT-GEKTE VEROORZAAKT SOCIALE PROBLEMEN
454
00:47:07,533 --> 00:47:08,367
Al 15 dagen...
455
00:47:08,450 --> 00:47:12,955
...zijn er vele incidenten
met spelers van het spel Next.
456
00:47:13,038 --> 00:47:15,707
We praten over regels en regulatie.
457
00:47:15,874 --> 00:47:18,585
De regering weet
dat er serieuze maatregelen...
458
00:47:18,669 --> 00:47:21,129
...moeten worden genomen
door dit nieuwe fenomeen.
459
00:47:21,213 --> 00:47:23,799
We willen ook samenwerken met experts...
460
00:47:23,882 --> 00:47:26,552
...op het gebied van AR
en sociale systemen.
461
00:47:26,635 --> 00:47:29,221
Er is een petitie...
462
00:47:29,304 --> 00:47:31,014
...om uren en locaties te beperken...
463
00:47:31,515 --> 00:47:34,351
...en de overheid haast zich nu
om maatregelen te nemen.
464
00:47:34,434 --> 00:47:37,312
Om de chaos te beperken...
465
00:47:37,646 --> 00:47:39,565
...vallen grote straten...
466
00:47:39,773 --> 00:47:42,734
...schoolzones en hoge gebouwen...
467
00:47:42,818 --> 00:47:45,195
...niet langer onder de spelzone.
468
00:47:45,320 --> 00:47:47,906
We kijken ook naar een beperking
van de speeltijd.
469
00:47:47,990 --> 00:47:49,449
We zijn overeengekomen...
470
00:47:49,575 --> 00:47:51,535
...dat het spel gespeeld mag worden...
471
00:47:51,618 --> 00:47:55,330
...van 12.00 uur tot 14.00 uur
en na 18.00 uur.
472
00:47:55,414 --> 00:47:58,959
We hopen dat dit in de toekomst
problemen zal voorkomen...
473
00:47:59,209 --> 00:48:00,544
...in het dagelijks leven.
474
00:48:00,627 --> 00:48:02,713
Het uiteindelijke effect...
475
00:48:02,796 --> 00:48:04,673
...van de gekte rond het spel...
476
00:48:04,756 --> 00:48:06,466
...op het publiek, blijft gissen.
477
00:48:23,108 --> 00:48:24,067
Hee-ju.
478
00:48:24,693 --> 00:48:25,986
Hoef je geen lunch?
479
00:48:26,278 --> 00:48:27,571
De tafel is al gedekt.
480
00:48:28,864 --> 00:48:31,450
Je hebt een afspraak. Eet dan eerst wat.
481
00:48:34,620 --> 00:48:35,621
O, vergeten.
482
00:48:44,296 --> 00:48:45,964
Sorry.
483
00:49:25,754 --> 00:49:26,838
Miss Jung.
484
00:49:29,966 --> 00:49:30,967
Hoe gaat het?
485
00:49:31,176 --> 00:49:32,219
Dat is even geleden.
486
00:49:33,095 --> 00:49:34,179
Hallo.
487
00:49:38,934 --> 00:49:40,268
U zult het wel druk hebben.
488
00:49:40,560 --> 00:49:42,521
Het succes is volop in het nieuws.
489
00:49:42,604 --> 00:49:45,148
Ik heb het eigenlijk niet zo druk.
490
00:49:46,149 --> 00:49:47,192
Ik stop over een maand.
491
00:49:47,275 --> 00:49:49,444
Waarom? Is het nu niet hectisch?
492
00:49:49,736 --> 00:49:52,155
Het is al een wonder
dat ik zo ver ben gekomen.
493
00:49:52,698 --> 00:49:54,199
Ik wilde de verantwoordelijkheid.
494
00:49:54,491 --> 00:49:55,909
Nu neem ik rust.
495
00:49:56,368 --> 00:49:58,161
Daarvoor is het veel te vroeg.
496
00:49:59,996 --> 00:50:00,831
Ik ben alleen.
497
00:50:02,040 --> 00:50:04,626
Ik ben zo alleen dat ik het niet meer kan.
498
00:50:06,962 --> 00:50:09,589
Maar ik ben blij
dat het met jou goed gaat.
499
00:50:10,549 --> 00:50:13,260
Heb je al dates?
-Dates?
500
00:50:13,343 --> 00:50:15,470
Kom op, jij moet gaan daten.
501
00:50:16,430 --> 00:50:17,597
Jij bent nog jong.
502
00:50:17,681 --> 00:50:19,474
Wil je alleen maar gitaren maken?
503
00:50:21,393 --> 00:50:22,978
Moet ik je koppelen?
504
00:50:23,645 --> 00:50:24,479
Nee, dank u.
505
00:50:25,147 --> 00:50:26,690
Ik ken aardige mannen.
506
00:50:27,274 --> 00:50:29,776
Ik stuur je een lijst. Kies maar.
507
00:50:36,324 --> 00:50:37,159
Miss Jung.
508
00:50:38,827 --> 00:50:40,078
Geef...
509
00:50:41,121 --> 00:50:42,205
...Jin-woo nu op.
510
00:50:44,416 --> 00:50:45,625
Laten we hem opgeven.
511
00:50:47,794 --> 00:50:49,838
Ik laat hem nu gaan.
512
00:50:57,679 --> 00:50:59,014
Gaat het goed met je broer?
513
00:51:00,932 --> 00:51:01,767
Ja.
514
00:51:02,684 --> 00:51:04,060
Hij gaat beter met hem.
515
00:51:04,269 --> 00:51:05,604
Hij gaat zelfs naar buiten.
516
00:51:05,729 --> 00:51:07,564
Ik belde je eigenlijk vanwege Se-ju.
517
00:51:07,647 --> 00:51:08,857
Se-ju?
518
00:51:21,077 --> 00:51:22,120
Een bedrijf?
519
00:51:22,621 --> 00:51:25,332
J One wil een bedrijf opzetten voor Se-ju.
520
00:51:25,415 --> 00:51:28,710
Hoe bedoel je dat ze voor hem
een bedrijf willen opzetten?
521
00:51:28,794 --> 00:51:30,295
Wordt Se-ju de CEO?
522
00:51:30,378 --> 00:51:32,422
Ja. Ze zetten een dochteronderneming op...
523
00:51:32,506 --> 00:51:33,924
...waar hij onderzoek kan doen.
524
00:51:34,007 --> 00:51:35,091
Waarom?
525
00:51:35,175 --> 00:51:37,594
Waarom zetten ze een bedrijf op voor hem?
526
00:51:39,262 --> 00:51:40,639
Omdat Se-ju een genie is.
527
00:51:41,807 --> 00:51:42,766
Echt niet.
528
00:51:42,849 --> 00:51:44,476
Wat wil je doen?
529
00:51:46,561 --> 00:51:49,105
Jij hebt het ontworpen.
Ze hebben je hulp nodig.
530
00:52:02,702 --> 00:52:03,703
Dank je.
531
00:52:04,746 --> 00:52:05,997
Kom mee, Se-ju.
532
00:52:11,294 --> 00:52:12,671
Jullie aandacht, alsjeblieft.
533
00:52:16,424 --> 00:52:18,969
Zeg hallo.
De ontwerper van ons spel, Next...
534
00:52:19,553 --> 00:52:20,929
...is eindelijk hier.
535
00:52:21,721 --> 00:52:22,848
Dit is Mr Jung Se-ju.
536
00:52:31,106 --> 00:52:32,190
Zeg hoi.
537
00:52:34,484 --> 00:52:35,527
Jeetje. Echt niet.
538
00:52:39,781 --> 00:52:41,366
Heb jij dit spel ontworpen?
539
00:52:41,449 --> 00:52:42,784
Ik ben een groot fan.
540
00:52:47,789 --> 00:52:49,040
Iedereen wilde hem zien.
541
00:52:49,124 --> 00:52:50,375
Ze zijn allemaal fan.
542
00:53:00,927 --> 00:53:01,887
Kom binnen.
543
00:53:02,304 --> 00:53:03,305
Kom maar.
544
00:53:04,222 --> 00:53:05,348
Kom binnen.
545
00:53:05,891 --> 00:53:07,225
Eerst handen schudden.
546
00:53:08,393 --> 00:53:11,396
Jeetje, we hebben elkaar alleen
per telefoon gesproken. Nooit echt.
547
00:53:11,479 --> 00:53:14,190
Ik ben Choi Yang-ju. Aangenaam. Ga zitten.
548
00:53:14,399 --> 00:53:17,027
Ik wilde je zo veel dingen vragen.
549
00:53:17,444 --> 00:53:18,653
Eerst een foto.
550
00:53:18,737 --> 00:53:21,114
Ik wil een foto en een handtekening.
551
00:53:22,073 --> 00:53:23,992
Praat met hem. Ik wacht beneden.
552
00:53:26,119 --> 00:53:27,120
Tot later.
553
00:53:27,203 --> 00:53:28,038
Tot ziens.
554
00:53:31,207 --> 00:53:33,168
Eerst een handtekening, alsjeblieft.
555
00:53:34,085 --> 00:53:35,253
Voor Choi Yang-ju.
556
00:53:39,507 --> 00:53:41,635
Nee, jouw naam, niet de mijne.
557
00:53:42,928 --> 00:53:45,931
Jung Se-ju. Schrijf maar iets van:
'Laten we vrienden zijn.'
558
00:54:24,386 --> 00:54:26,638
Hallo. Wat mag het zijn?
559
00:54:27,472 --> 00:54:28,890
Koffie met melk, graag.
560
00:54:29,057 --> 00:54:29,975
Natuurlijk.
561
00:54:34,521 --> 00:54:35,522
Dat slaat nergens op.
562
00:54:35,605 --> 00:54:36,606
Het is echt gebeurd.
563
00:54:36,690 --> 00:54:39,484
Niet liegen. Je kunt niet schieten.
564
00:54:39,567 --> 00:54:41,152
Serieus. Dat deed hij.
565
00:54:41,236 --> 00:54:43,780
Het hoogste level is nu 25.
566
00:54:43,989 --> 00:54:45,782
Geweren krijg je vanaf level 50.
567
00:54:45,865 --> 00:54:48,910
Het spel is pas een paar dagen uit.
Niemand kan dat level al hebben.
568
00:54:48,994 --> 00:54:50,954
Jeetje, ik heb hem gezien.
569
00:54:51,037 --> 00:54:53,081
Hij is onwerkelijk goed.
570
00:54:53,164 --> 00:54:54,165
Hij was vast een NSP.
571
00:54:54,249 --> 00:54:55,417
Nee, een gebruiker.
572
00:54:55,500 --> 00:54:58,461
Bovendien, waarom zou een NSP mij helpen?
573
00:54:58,545 --> 00:55:00,171
Jung-ho heeft het ook gezien.
574
00:55:00,255 --> 00:55:01,339
Niet liegen.
575
00:55:01,589 --> 00:55:02,757
Wat?
576
00:55:02,966 --> 00:55:05,135
Pardon?
-Wat zei je zojuist?
577
00:55:05,427 --> 00:55:07,387
Ik voelde me hopeloos toen...
578
00:55:07,470 --> 00:55:08,596
...het spel herstartte.
579
00:55:08,680 --> 00:55:11,808
Jeetje, alles verdween zo voor mijn neus.
580
00:55:11,933 --> 00:55:13,935
Ik wilde opgeven en mijn baan opzeggen.
581
00:55:14,019 --> 00:55:17,105
Wie had gedacht
dat Emma zo'n functie zou hebben?
582
00:55:17,188 --> 00:55:20,066
Die had ik verwijderd als ik dat wist.
Ik geef veel om haar...
583
00:55:20,608 --> 00:55:22,110
...zonder reden, overigens.
584
00:55:22,193 --> 00:55:23,194
Ik was verraden.
585
00:55:23,278 --> 00:55:24,571
Daarover gesproken...
586
00:55:26,281 --> 00:55:27,949
Er kan nog een schuilplek zijn.
587
00:55:28,033 --> 00:55:29,200
Wat?
588
00:55:29,868 --> 00:55:30,910
Een schuilplek.
589
00:55:32,078 --> 00:55:33,079
Hoe bedoel je?
590
00:55:33,163 --> 00:55:36,458
Ik heb het spel zo gecreëerd,
dat alleen de Master hem kan maken...
591
00:55:36,958 --> 00:55:38,043
...in tijd van nood.
592
00:55:43,757 --> 00:55:45,383
Ik zat in de schuilplaats...
593
00:55:46,259 --> 00:55:47,385
...op het station.
594
00:55:49,971 --> 00:55:52,640
Ik heb dat ontworpen
om vijanden te misleiden.
595
00:55:53,975 --> 00:55:55,602
Maar het werkte toen echt.
596
00:55:58,563 --> 00:56:00,106
Niemand kon me zien.
597
00:56:01,316 --> 00:56:03,902
Alsof we op dezelfde plek waren
in een andere dimensie.
598
00:56:04,944 --> 00:56:06,237
Een schuilplek in het echt.
599
00:56:06,321 --> 00:56:07,739
Ik snap 't niet. Wat bedoel je?
600
00:56:07,822 --> 00:56:08,990
Je gelooft me zeker niet?
601
00:56:09,074 --> 00:56:10,867
Ik geloof het zelf ook nog niet.
602
00:56:12,077 --> 00:56:14,579
Ik heb er veel over nagedacht.
603
00:56:14,662 --> 00:56:16,039
Maar hij bestond echt.
604
00:56:18,083 --> 00:56:19,959
Ik kan het niet meer nakijken nu.
605
00:56:20,960 --> 00:56:21,795
Als...
606
00:56:22,295 --> 00:56:24,172
...Mr Yoo Jin-woo de Master was...
607
00:56:24,255 --> 00:56:26,841
De prijs van de quest was Master worden.
608
00:56:26,925 --> 00:56:28,593
Dus hij kan de Master zijn geweest.
609
00:56:31,096 --> 00:56:32,514
Je weet het nooit.
610
00:56:34,432 --> 00:56:35,475
Net als ik...
611
00:56:37,602 --> 00:56:38,812
...kan hij ergens leven.
612
00:56:40,480 --> 00:56:42,065
Hij had een pistool vast.
613
00:56:42,398 --> 00:56:45,527
Ik dacht dat hij een NSP was
en een tegenstander, maar hij hielp me.
614
00:56:46,903 --> 00:56:48,113
Dus is hij een gebruiker.
615
00:56:49,239 --> 00:56:50,824
Maar hij had geen ID...
616
00:56:51,324 --> 00:56:52,742
...dus ik weet niet wat hij is.
617
00:56:53,243 --> 00:56:54,577
Waar heb je hem gezien?
618
00:57:08,967 --> 00:57:11,344
Bel me als je met je broer hebt gepraat.
619
00:57:11,427 --> 00:57:12,637
Trouwens, Mr Park...
620
00:57:13,847 --> 00:57:15,014
...ik geef niet op.
621
00:57:16,432 --> 00:57:17,851
Ik blijf op hem wachten.
622
00:57:18,434 --> 00:57:19,477
Geef het op.
623
00:57:20,395 --> 00:57:21,646
Jin-woo is dood.
624
00:57:22,605 --> 00:57:23,731
Nee.
625
00:57:24,190 --> 00:57:25,316
Hij is verwijderd.
626
00:57:27,986 --> 00:57:29,070
Hij komt niet terug.
627
00:57:29,154 --> 00:57:30,363
Jawel.
628
00:57:30,447 --> 00:57:31,573
Wanneer dan ook...
629
00:57:32,615 --> 00:57:33,658
...hij komt terug.
630
00:57:34,993 --> 00:57:36,286
Ik geloof erin.
631
00:58:42,101 --> 00:58:43,061
DIT IS JE 1STE SESSIE
632
00:58:45,313 --> 00:58:47,440
Al gelooft de hele wereld het niet...
633
00:58:48,942 --> 00:58:50,401
...ik geloof het wel.
634
00:58:51,444 --> 00:58:52,820
We gaan elkaar zien.
635
01:00:25,121 --> 01:00:26,122
Dank je.
636
01:00:26,581 --> 01:00:27,832
Je vraagt om problemen.
637
01:00:27,915 --> 01:00:29,125
Vertrouw me niet te zeer.
638
01:00:29,208 --> 01:00:30,585
Ik ben niet zo fatsoenlijk.
639
01:00:31,169 --> 01:00:32,337
Wat is onze relatie?
640
01:00:32,712 --> 01:00:34,422
Ik kan je vriendin wel zijn.
641
01:00:34,839 --> 01:00:36,049
Kan ik dit wel...
642
01:00:36,549 --> 01:00:37,550
...alleen?
643
01:00:38,384 --> 01:00:39,594
Zou jij zeggen...
644
01:00:40,470 --> 01:00:41,638
...dat je me nog gelooft?
645
01:00:42,388 --> 01:00:43,473
Ik geloof je.
646
01:00:44,140 --> 01:00:45,475
Dat zei ik al.
647
01:00:48,811 --> 01:00:50,313
Waarom kwam je vandaag?
648
01:00:51,356 --> 01:00:52,440
Ik miste je.
649
01:00:57,195 --> 01:00:58,946
Hebt u kamers beschikbaar?
650
01:01:04,494 --> 01:01:07,580
VERTROUWEN IS DE MAGIE
DIE DE WERELD VERANDERT, NIET TECHNOLOGIE
651
01:01:08,915 --> 01:01:13,002
DANK AAN IEDEREEN DIE GELOOFDE
MEMORIES OF THE ALHAMBRA
652
01:01:19,217 --> 01:01:21,219
Ondertiteld door: Martijn van Els