1 00:00:13,138 --> 00:00:17,851 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:49,924 --> 00:00:51,718 LAATSTE AFLEVERING 3 00:00:58,349 --> 00:00:59,225 Dank u wel. 4 00:01:06,441 --> 00:01:07,358 Jin-woo. 5 00:01:19,662 --> 00:01:20,622 Professor. 6 00:01:22,082 --> 00:01:23,291 Professor. 7 00:01:44,270 --> 00:01:45,438 Gaat het, meneer? 8 00:01:47,232 --> 00:01:48,483 Bel een ambulance. 9 00:01:48,942 --> 00:01:51,110 Is hij dood? 10 00:01:51,820 --> 00:01:53,279 Bel alsjeblieft een ambulance. 11 00:01:53,404 --> 00:01:54,364 Ja, meneer. 12 00:02:42,537 --> 00:02:44,622 Bent u de manager van dit hotel? 13 00:02:46,082 --> 00:02:47,167 Wat is uw naam? 14 00:02:52,922 --> 00:02:55,133 Meneer, Mr Oh wil met u praten. 15 00:02:55,717 --> 00:02:56,968 Zeg dat ik hem terugbel. 16 00:02:57,051 --> 00:02:58,428 Hij zei dat het dringend was. 17 00:03:12,942 --> 00:03:13,860 Hallo? 18 00:03:13,943 --> 00:03:16,529 Meneer, is het waar dat professor Cha is overleden? 19 00:03:16,613 --> 00:03:17,822 Ik hoorde het zojuist. 20 00:03:17,906 --> 00:03:19,157 Hoe kon dat gebeuren? 21 00:03:19,240 --> 00:03:20,617 Wat is er zo belangrijk? 22 00:03:20,825 --> 00:03:21,910 Nou... 23 00:03:22,952 --> 00:03:26,080 Ik heb iets niet aan u gerapporteerd. 24 00:03:27,957 --> 00:03:29,250 Ik had het moeten vertellen. 25 00:03:29,334 --> 00:03:31,085 Dat zou professor Cha zelf doen. 26 00:03:31,210 --> 00:03:32,670 Is er nog iets dat ik niet weet? 27 00:03:32,754 --> 00:03:35,089 Professor Cha belde me gisteravond... 28 00:03:35,173 --> 00:03:36,549 ...om de server te herstarten. 29 00:03:37,091 --> 00:03:39,052 Hij moest het spel testen in het hotel. 30 00:03:39,135 --> 00:03:40,637 Wat bedoel je? 31 00:03:43,014 --> 00:03:45,308 Meneer, de politie heeft wat vragen. 32 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Ik spreek ze later wel. 33 00:03:46,643 --> 00:03:48,686 Gaat u ergens naartoe? -Regel alles hier. 34 00:03:48,853 --> 00:03:49,771 Meneer. 35 00:03:51,814 --> 00:03:55,026 Professor Cha vroeg me de server slechts tien minuten in te schakelen. 36 00:03:55,109 --> 00:03:56,736 Ik deed wat werd gevraagd... 37 00:03:56,819 --> 00:03:57,904 ...maar later... 38 00:03:58,446 --> 00:04:00,198 ...belde Mr Yoo. 39 00:04:17,715 --> 00:04:20,176 PROFESSOR CHA 40 00:04:23,304 --> 00:04:25,515 Ja, professor, ik belde gewoon even. 41 00:04:26,015 --> 00:04:26,933 Ging de test goed? 42 00:04:27,600 --> 00:04:28,476 Ik ben het. 43 00:04:29,978 --> 00:04:32,939 Mr Yoo? Ik wist niet dat u bij professor Cha was. 44 00:04:34,148 --> 00:04:35,733 Ja, de server is uitgeschakeld. 45 00:04:36,693 --> 00:04:39,445 Nee, ik mocht het Mr Park niet vertellen. 46 00:04:39,529 --> 00:04:40,571 Sorry? 47 00:04:41,364 --> 00:04:42,198 Weer inschakelen? 48 00:04:42,282 --> 00:04:44,492 Er is iets dat ik nog niet volbracht heb. 49 00:04:53,918 --> 00:04:55,586 Vroeg Jin-woo je dat te doen? 50 00:04:55,670 --> 00:04:58,798 Ja, daarom heb ik de server weer opgestart en weer uitgeschakeld. 51 00:04:58,881 --> 00:04:59,716 Wanneer was dat? 52 00:04:59,799 --> 00:05:03,052 Een uur van 6.00 uur tot 7.00 uur. 53 00:05:03,886 --> 00:05:05,263 Wat is er aan de hand, meneer? 54 00:05:05,388 --> 00:05:07,015 Hoe is professor Cha overleden? 55 00:05:08,308 --> 00:05:09,809 Iemand moet de quest afgerond hebben. 56 00:05:10,476 --> 00:05:12,854 Ik wachtte tot iemand de quest zou afronden. 57 00:05:15,064 --> 00:05:16,316 Wie was het? 58 00:05:18,151 --> 00:05:19,152 Weet je... 59 00:05:20,278 --> 00:05:21,112 ...dat niet? 60 00:05:23,906 --> 00:05:25,575 Weet je niet waar hij is? 61 00:05:25,658 --> 00:05:26,951 Ik weet niet... 62 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 ...wie het is. 63 00:05:44,886 --> 00:05:47,013 Fris je even op. Dan dek ik de tafel. 64 00:05:50,558 --> 00:05:51,517 Wie is het? 65 00:05:54,479 --> 00:05:56,147 Wie heeft de quest volbracht? 66 00:05:59,525 --> 00:06:00,401 Zeg me wie het is. 67 00:06:02,570 --> 00:06:03,446 Yoo Jin-woo. 68 00:06:03,529 --> 00:06:04,447 Yoo Jin-woo? 69 00:06:05,114 --> 00:06:06,908 Ja, Yoo Jin-woo. 70 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 Heeft Yoo Jin-woo de quest volbracht? 71 00:06:11,162 --> 00:06:12,789 Heeft hij mijn spel gespeeld? 72 00:06:14,832 --> 00:06:16,667 Ik heb hem niet eens ontmoet. 73 00:06:16,751 --> 00:06:19,378 Jij vroeg hem naar Granada te komen. 74 00:06:22,340 --> 00:06:23,758 Ik hoorde je hem bellen. 75 00:06:26,511 --> 00:06:28,304 Hij kwam naar ons huis en toen... 76 00:06:28,387 --> 00:06:30,640 Hij kwam naar ons huis na mijn telefoontje? 77 00:06:30,723 --> 00:06:31,766 Ja. 78 00:06:36,395 --> 00:06:37,688 Wat is er gebeurd? 79 00:06:40,358 --> 00:06:41,651 Wat er gebeurd is? 80 00:06:45,571 --> 00:06:49,200 Als je een gast laat betalen, moet 'n verblijf 't waard zijn. 81 00:06:49,283 --> 00:06:51,786 Een paar pakjes ramen? 82 00:06:52,411 --> 00:06:54,580 Je draagt namaakschoenen en een namaakhorloge... 83 00:06:54,664 --> 00:06:56,666 ...en bent bang dat je koffer bekrast raakt. 84 00:06:56,749 --> 00:06:59,085 Je wilt een eenpersoonskamer en de beste service. 85 00:06:59,168 --> 00:07:01,254 Dat project van 100 biljoen won boeit mij niks. 86 00:07:01,337 --> 00:07:02,505 Het maakte jou nog zieliger. 87 00:07:02,588 --> 00:07:05,258 Ik heb net gekeken. Het geld is binnen. 88 00:07:05,716 --> 00:07:07,301 Aha. Gefeliciteerd. 89 00:07:07,385 --> 00:07:08,928 Heel erg bedankt. 90 00:07:09,011 --> 00:07:11,931 Ik dacht dat je een grap maakte toen je het voorstel deed. 91 00:07:25,361 --> 00:07:26,654 Waar ga je heen? 92 00:07:27,613 --> 00:07:28,698 Ik ben zo terug. 93 00:07:29,282 --> 00:07:30,867 Blijf. 94 00:07:30,950 --> 00:07:32,577 Ik ben bang alleen. 95 00:07:45,214 --> 00:07:46,132 EMMA GITAARWERKPLAATS 96 00:07:46,215 --> 00:07:47,300 Lang niet gezien. 97 00:07:47,800 --> 00:07:48,759 Hoe... 98 00:07:50,219 --> 00:07:51,762 Hoe kon je me dit aandoen? 99 00:07:51,846 --> 00:07:53,723 Ik vertrouwde je. 100 00:07:53,806 --> 00:07:56,225 Je vertrek brak mijn hart. 101 00:07:56,309 --> 00:07:58,436 Ik heb er het hele jaar aan gedacht. 102 00:07:58,519 --> 00:07:59,562 Ik zei je... 103 00:08:02,315 --> 00:08:03,774 ...mij niet te vertrouwen. 104 00:08:03,858 --> 00:08:05,818 Dat ik niet zo fatsoenlijk ben als je denkt. 105 00:08:06,402 --> 00:08:09,530 Ik zei dat je spijt zou krijgen. 106 00:08:09,614 --> 00:08:12,074 Als ik op m'n verjaardag bij een vriendje moet zijn... 107 00:08:12,658 --> 00:08:14,327 ...kan ik je vriendin wel zijn. 108 00:08:15,453 --> 00:08:18,456 Dat is niet zo moeilijk. Om eerlijk te zijn, kan ik beter krijgen. 109 00:08:18,873 --> 00:08:19,790 Denk je niet? 110 00:08:24,378 --> 00:08:26,589 Waarom luister je niet? Ik zei je niet in te loggen. 111 00:08:31,385 --> 00:08:33,221 Geen zorgen. Het einde is nabij. 112 00:08:33,304 --> 00:08:36,182 Het is bijna voorbij. Morgenochtend op zijn vroegst. 113 00:08:38,434 --> 00:08:39,769 Ik kom morgen naar je toe. 114 00:08:43,689 --> 00:08:45,107 Wil je weten wat er gebeurde... 115 00:08:47,693 --> 00:08:49,237 ...terwijl je weg was? 116 00:08:55,826 --> 00:08:57,245 Hee-ju, waarom huil je? 117 00:09:04,669 --> 00:09:05,628 Let niet op mij. 118 00:09:18,766 --> 00:09:19,809 Mr Yoo zei... 119 00:09:20,768 --> 00:09:23,020 ...dat hij nog iets moest afronden. 120 00:09:24,146 --> 00:09:26,023 Maar ik weet niet wat hij bedoelde. 121 00:10:33,132 --> 00:10:35,259 GLITCH VERWIJDEREN 122 00:11:01,869 --> 00:11:02,828 DIT IS JE 145STE SESSIE 123 00:11:14,006 --> 00:11:16,509 JE ZIET DE RESTEN VAN GLITCH 1 124 00:11:53,129 --> 00:11:56,215 GLITCH VERWIJDEREN 125 00:12:37,131 --> 00:12:38,632 DE GLITCH IS SUCCESVOL VERWIJDERD 126 00:12:38,716 --> 00:12:40,468 SLEUTEL TOT DE HEMEL: 1 GLITCH VERWIJDERD 127 00:12:44,054 --> 00:12:45,764 SUN: LEVEL 5, AANVAL 200, VERDEDIGING 200 128 00:12:45,848 --> 00:12:49,101 GLITCH 1: DR CHA, GEMAAKT: 395 DAGEN GELEDEN, VERWIJDERD: 17 UUR GELEDEN 129 00:13:15,002 --> 00:13:16,504 JE VRIEND IS VERSCHENEN 130 00:14:42,798 --> 00:14:45,926 GLITCH VERWIJDEREN 131 00:15:13,746 --> 00:15:16,248 SLEUTEL TOT DE HEMEL: 2 GLITCHES VERWIJDERD 132 00:15:31,805 --> 00:15:34,350 JE ZIET DE RESTEN VAN GLITCH 2 133 00:15:36,936 --> 00:15:40,022 GLITCH 2: TESTER103, GEMAAKT: 3 DAGEN GELEDEN, VERWIJDERD: 17 UUR GELEDEN 134 00:16:02,836 --> 00:16:04,797 JE ZIET DE RESTEN VAN GLITCH 3 135 00:17:12,614 --> 00:17:15,659 GLITCH VERWIJDEREN 136 00:18:04,124 --> 00:18:06,877 GLITCH 3: CITY HUNTER, GEMAAKT: 25 DAGEN GELEDEN, VERWIJDERD: 17 UUR GELEDEN 137 00:18:39,910 --> 00:18:42,830 SLEUTEL TOT DE HEMEL: 3 GLITCHES VERWIJDERD 138 00:19:23,078 --> 00:19:25,622 JUNG HEE-JU 139 00:19:28,750 --> 00:19:29,751 Hallo? 140 00:19:31,211 --> 00:19:32,045 Ik ben het. 141 00:19:32,129 --> 00:19:34,298 Ik wacht nog op u. Wat is er? 142 00:19:38,677 --> 00:19:40,053 Er kwam iets tussen. 143 00:19:40,679 --> 00:19:42,181 Echt? Hebt u iets gehoord... 144 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 Nee, nog niets van Jin-woo. 145 00:19:44,391 --> 00:19:47,060 Ik dacht dat hij hier misschien zou zijn... 146 00:19:49,146 --> 00:19:50,355 ...maar hij is er nu niet. 147 00:19:50,439 --> 00:19:51,356 Waar bent u nu? 148 00:19:52,900 --> 00:19:53,775 In de kerk. 149 00:19:54,359 --> 00:19:55,444 De kerk? 150 00:19:59,281 --> 00:20:00,365 Hallo? 151 00:20:01,658 --> 00:20:03,035 Hallo? Bent u er nog? 152 00:20:32,356 --> 00:20:33,523 Hallo, Emma. 153 00:20:39,655 --> 00:20:40,572 Hallo. 154 00:20:43,617 --> 00:20:44,993 Je ziet er uitgeput uit. 155 00:20:46,203 --> 00:20:47,537 Het is allemaal voorbij nu. 156 00:20:48,580 --> 00:20:50,874 Waarom nam je sleutel tot de Hemel mee? 157 00:20:50,958 --> 00:20:52,751 Jij gaf hem aan me. 158 00:20:53,835 --> 00:20:54,962 Ik was bang. 159 00:20:59,675 --> 00:21:01,051 Ik wilde niet... 160 00:21:03,387 --> 00:21:04,805 Ik wilde niet doodgaan. 161 00:21:06,556 --> 00:21:08,475 Geef hem nu aan mij. 162 00:22:07,909 --> 00:22:10,370 JE ZIET DE RESTEN VAN GLITCH 4 163 00:22:25,969 --> 00:22:30,432 GLITCH 4: ZINU, GEMAAKT: 394 DAGEN GELEDEN, VERWIJDERD: 15 UUR GELEDEN 164 00:22:32,934 --> 00:22:33,852 Hallo? 165 00:22:36,188 --> 00:22:37,689 Hallo? Hoort u mij? 166 00:22:39,608 --> 00:22:41,151 Mr Park, wat is er? 167 00:22:41,234 --> 00:22:42,944 Kunt u alstublieft antwoorden? 168 00:22:43,653 --> 00:22:44,821 JUNG HEE-JU 169 00:22:44,905 --> 00:22:45,864 Mr Park. 170 00:23:01,713 --> 00:23:03,048 Wat is er gebeurd? 171 00:23:03,131 --> 00:23:04,966 Wat wilde u zeggen? 172 00:23:06,426 --> 00:23:08,512 Wat hebt u gevonden? -Kom niet hierheen. 173 00:23:15,519 --> 00:23:16,728 Laten we buiten praten. 174 00:23:23,777 --> 00:23:25,028 Wat is dat? 175 00:23:26,613 --> 00:23:27,614 Wat... 176 00:23:29,074 --> 00:23:30,075 ...is dat? 177 00:23:39,334 --> 00:23:41,211 SPEL RESETTEN 178 00:23:43,672 --> 00:23:45,549 SPEL RESETTTEN 179 00:24:30,135 --> 00:24:31,011 Wat gebeurt er? 180 00:24:32,012 --> 00:24:33,263 Wat is er aan de hand? 181 00:24:35,932 --> 00:24:36,892 Wat gebeurt er? 182 00:24:36,975 --> 00:24:38,894 Alles wordt opnieuw opgestart. 183 00:24:48,945 --> 00:24:51,031 Alle bestanden worden verwijderd. 184 00:24:51,781 --> 00:24:54,201 De server wordt verwijderd. -Alles start opnieuw op. 185 00:24:54,284 --> 00:24:55,619 Is dit een achterdeuraanval? 186 00:25:49,839 --> 00:25:50,674 Jin-woo. 187 00:25:51,758 --> 00:25:52,592 Ik ben het. 188 00:25:53,093 --> 00:25:55,011 Ik stuur je deze mail... 189 00:25:55,512 --> 00:25:57,764 ...met een sprankje hoop dat je hem kunt lezen. 190 00:25:58,390 --> 00:26:00,684 RUST IN VREDE 191 00:26:00,767 --> 00:26:03,228 Dit was de laatste dag van professor Cha's uitvaart. 192 00:26:07,023 --> 00:26:08,858 De politie staakte het onderzoek... 193 00:26:08,942 --> 00:26:10,986 ...bij gebrek aan bewijs voor moord. 194 00:26:13,238 --> 00:26:14,656 Is het beter zo? 195 00:26:16,783 --> 00:26:18,535 Alle bestanden zijn vervangen... 196 00:26:18,618 --> 00:26:20,620 ...dus er is geen bewijs dat het spel... 197 00:26:20,704 --> 00:26:22,539 ...iets met de doden te maken had. 198 00:26:24,165 --> 00:26:27,961 Kijk de firewall na en zorg... 199 00:26:28,086 --> 00:26:31,464 Niemand weet waarom het spel is herstart. -Handen wie het daarmee eens is. 200 00:26:31,548 --> 00:26:32,465 En ik kon het... 201 00:26:32,549 --> 00:26:34,634 ...niemand vertellen. -Hoe laat is het? 202 00:26:37,804 --> 00:26:39,973 Een jaar van hard werk naar de knoppen. 203 00:26:41,349 --> 00:26:43,685 Maar we hebben geen last meer... 204 00:26:44,269 --> 00:26:45,562 ...van het probleem. 205 00:26:46,563 --> 00:26:49,399 CEO YOO JIN-WOO 206 00:26:51,026 --> 00:26:53,320 Ik overweeg... 207 00:26:54,988 --> 00:26:57,282 ...of ik helemaal opnieuw moet beginnen... 208 00:26:58,325 --> 00:27:00,035 ...of nu moet stoppen. 209 00:27:03,830 --> 00:27:05,123 CEO YOO JIN-WOO 210 00:27:05,206 --> 00:27:06,249 Als jij mij was... 211 00:27:07,208 --> 00:27:08,251 ...wat zou je dan doen? 212 00:27:10,754 --> 00:27:13,256 Ik weet niet eens met wie ik hierover... 213 00:27:14,466 --> 00:27:15,550 ...kan praten. 214 00:27:19,012 --> 00:27:20,138 Jin-woo. 215 00:27:20,597 --> 00:27:21,556 Ik ben het. 216 00:27:41,326 --> 00:27:42,369 Se-ju? 217 00:27:57,008 --> 00:27:58,635 Ben jij Se-ju? 218 00:27:59,344 --> 00:28:02,597 Vandaag heb ik Se-ju ontmoet, degene die jij zo graag wilde vinden. 219 00:28:04,015 --> 00:28:04,974 Wat doe je daar? 220 00:28:09,521 --> 00:28:10,563 Leuk je te ontmoeten. 221 00:28:11,147 --> 00:28:12,232 Ik ben van J One. 222 00:28:12,315 --> 00:28:13,316 Doe de deur dicht. 223 00:28:15,402 --> 00:28:17,112 Ik dacht dat het voorbij was. 224 00:28:17,987 --> 00:28:19,656 Maar het begint opnieuw. 225 00:28:20,740 --> 00:28:21,658 Wat begint opnieuw? 226 00:28:21,741 --> 00:28:23,076 De donder en bliksem. 227 00:28:23,827 --> 00:28:24,744 Het... 228 00:28:25,161 --> 00:28:26,579 Het gebeurt weer. 229 00:28:45,098 --> 00:28:46,433 Het regent buiten. 230 00:28:51,688 --> 00:28:54,441 Echte regen. En de donder en bliksem zijn ook echt. 231 00:28:54,941 --> 00:28:56,443 Het is geen spel. 232 00:28:57,694 --> 00:28:59,195 De glitch bestaat niet meer. 233 00:29:01,406 --> 00:29:02,657 Dat is allemaal weg. 234 00:29:07,036 --> 00:29:08,079 Het lijkt alsof... 235 00:29:09,873 --> 00:29:12,041 ...Se-ju voorlopig psychotherapie nodig heeft. 236 00:29:18,298 --> 00:29:19,424 Hebt u hem ontmoet? 237 00:29:19,716 --> 00:29:21,968 Hij is er niet best aan toe. 238 00:29:22,302 --> 00:29:23,887 Dat zie ik. Ik kom later terug. 239 00:29:24,012 --> 00:29:25,889 Dank je. -Geen probleem. 240 00:29:34,981 --> 00:29:36,441 Kent u Yoo Jin-woo? 241 00:29:37,400 --> 00:29:39,027 U zei dat u van J One bent. 242 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Ja, ik ken hem. 243 00:29:43,198 --> 00:29:44,324 Heel goed zelfs. 244 00:29:45,325 --> 00:29:46,493 Weet je iets... 245 00:29:46,576 --> 00:29:47,744 Hij is... 246 00:29:47,827 --> 00:29:48,787 ...dood, denk ik. 247 00:29:50,163 --> 00:29:52,165 Hé, wat zeg je? 248 00:29:52,248 --> 00:29:53,917 Hij is denk ik verwijderd... 249 00:29:54,959 --> 00:29:56,419 ...nadat Emma hem stak. 250 00:29:58,379 --> 00:30:00,590 Ik wist echt niet dat iedereen dood zou gaan. 251 00:30:00,673 --> 00:30:03,301 Als ik dat had geweten, had ik Mr Yoo niet gebeld. 252 00:30:03,384 --> 00:30:04,928 Had ik de quest niet gestuurd... 253 00:30:05,512 --> 00:30:06,971 ...en hem niet om hulp gevraagd. 254 00:30:07,180 --> 00:30:10,016 Ik wist niet eens van Hee-ju's relatie met Mr Yoo. 255 00:30:12,811 --> 00:30:14,479 Ik heb haar alles verteld. 256 00:30:16,189 --> 00:30:18,399 Heb je je zus alles hierover verteld? 257 00:30:19,609 --> 00:30:21,653 Ook dat Emma Jin-woo heeft vermoord? 258 00:30:28,201 --> 00:30:29,577 Waar is je zus? 259 00:30:30,662 --> 00:30:32,497 Wat Miss Jung betreft... 260 00:30:50,682 --> 00:30:53,226 Er is een legende over de Poort der Gerechtigheid. 261 00:30:53,434 --> 00:30:55,895 Als de sleutel tot de Hemel de hand van Fatima raakt... 262 00:30:56,521 --> 00:30:58,857 ...opent de poort zich en stort het paleis in. 263 00:30:58,940 --> 00:31:00,066 Wacht eens even. 264 00:31:01,234 --> 00:31:02,318 Zei je nou sleutel? 265 00:31:02,402 --> 00:31:03,695 De sleutel tot de Hemel. 266 00:31:05,697 --> 00:31:06,990 Hielp dat? 267 00:31:08,575 --> 00:31:09,701 Hielp het? 268 00:31:09,784 --> 00:31:11,369 Ik dacht niet dat ik kon helpen. 269 00:31:13,454 --> 00:31:15,832 Nu moet ik gewoon mijn deel doen. 270 00:31:18,293 --> 00:31:21,379 Als hij ook een glitch was, zou hij zijn gestorven... 271 00:31:22,463 --> 00:31:23,381 ...in Emma's armen. 272 00:31:24,090 --> 00:31:25,717 Wat? -Emma... 273 00:31:26,050 --> 00:31:27,760 ...zou hem vermoorden met de sleutel. 274 00:31:29,053 --> 00:31:30,972 Wat bedoel je? 275 00:31:32,599 --> 00:31:33,683 Zou ze hem vermoorden? 276 00:31:33,766 --> 00:31:35,560 Zo heb ik het geprogrammeerd. 277 00:31:36,769 --> 00:31:38,479 Als ze een glitch ziet... 278 00:31:38,563 --> 00:31:40,398 ...steekt ze die in het hart. 279 00:31:42,817 --> 00:31:44,694 Wat heb ik gedaan? 280 00:31:49,407 --> 00:31:50,617 Dat is niet waar, toch? 281 00:31:53,286 --> 00:31:54,537 Dat is toch niet gebeurd? 282 00:31:58,374 --> 00:31:59,918 Dat is waanzin. 283 00:32:01,961 --> 00:32:03,546 Waar ben je? 284 00:32:05,882 --> 00:32:08,676 Waar ben je? Geef antwoord. Waar ben je? 285 00:32:12,931 --> 00:32:14,766 Je zou naar me toe komen. 286 00:32:17,685 --> 00:32:19,812 Je zou in de ochtend naar me toe komen. 287 00:32:21,481 --> 00:32:22,982 Waar ben je? 288 00:32:41,709 --> 00:32:43,002 Waar ben je? 289 00:33:01,938 --> 00:33:02,897 Hee-ju. 290 00:33:03,690 --> 00:33:04,774 Hee-ju. 291 00:33:07,735 --> 00:33:10,738 Hee-ju, word wakker. 292 00:33:11,239 --> 00:33:12,281 Hee-ju. 293 00:33:13,408 --> 00:33:14,283 Hee-ju. 294 00:33:17,161 --> 00:33:18,955 Mijn hemel. 295 00:33:19,038 --> 00:33:20,373 Wat is er met haar? 296 00:33:20,456 --> 00:33:22,417 Hee-ju. -Hemeltje, Hee-ju. 297 00:33:22,834 --> 00:33:24,794 Hee-ju. 298 00:36:35,568 --> 00:36:36,569 Jin-woo. 299 00:36:37,361 --> 00:36:38,529 Ik ben het. 300 00:36:51,042 --> 00:36:52,293 Wat heb jij zoal gedaan? 301 00:36:53,920 --> 00:36:54,837 Ik mis je. 302 00:37:00,843 --> 00:37:02,929 JE MAIL IS VERZONDEN 303 00:37:07,225 --> 00:37:09,602 ONGELEZEN 304 00:38:10,746 --> 00:38:12,707 1 JAAR LATER 305 00:38:15,042 --> 00:38:17,461 BRUILOFT DANK VOOR UW AANWEZIGHEID 306 00:38:17,545 --> 00:38:18,713 Daar komt ze. 307 00:38:18,838 --> 00:38:20,464 Daar is ze. -Ze is er. 308 00:38:26,470 --> 00:38:27,388 Miss Go... 309 00:38:27,471 --> 00:38:29,098 ...hoe voelt het om te trouwen? 310 00:38:29,181 --> 00:38:30,516 Hoe voel je je? 311 00:38:30,599 --> 00:38:31,851 In extase... 312 00:38:32,435 --> 00:38:33,352 ...en nerveus. 313 00:38:33,436 --> 00:38:35,604 Dat klopt. Actrice Go Yu-ra... 314 00:38:35,688 --> 00:38:36,856 ...trouwde privé... 315 00:38:36,939 --> 00:38:38,941 ...in een hotel in Seoel. 316 00:38:39,025 --> 00:38:41,819 Laten we meteen naar de prachtige bruid schakelen. 317 00:38:41,902 --> 00:38:44,030 Vertel ons eens over de bruidegom. 318 00:38:44,113 --> 00:38:45,281 Wie is hij? 319 00:38:45,364 --> 00:38:48,492 Wat voor iemand is hij? -Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 320 00:38:48,576 --> 00:38:51,829 Het was een tijd van nood en ik voelde alleen maar pijn. 321 00:38:51,912 --> 00:38:54,665 Hij kwam naar me toe en gaf me de kracht om door te gaan. 322 00:38:54,749 --> 00:38:55,958 Daarvoor ben ik dankbaar. 323 00:38:56,709 --> 00:38:58,210 Ik wil nu gewoon gelukkig zijn. 324 00:38:59,462 --> 00:39:02,048 Steun ons als we ons best daarvoor doen. 325 00:39:02,131 --> 00:39:03,883 Yu-ra pinkte zelfs een traantje weg... 326 00:39:03,966 --> 00:39:05,551 ...tijdens het interview. 327 00:39:05,634 --> 00:39:07,345 Ze heeft aardig wat... 328 00:39:07,428 --> 00:39:09,263 ...meegemaakt het afgelopen jaar. 329 00:39:09,347 --> 00:39:10,348 Dat klopt. 330 00:39:10,431 --> 00:39:13,559 Ze is aangeklaagd vanwege de valse verklaring... 331 00:39:13,684 --> 00:39:15,353 ...die ze de politie gaf... 332 00:39:15,686 --> 00:39:17,521 ...over haar ex-man. 333 00:39:17,605 --> 00:39:19,231 Na een lang proces... 334 00:39:19,315 --> 00:39:20,816 ...werd ze schuldig bevonden. 335 00:39:20,900 --> 00:39:23,152 Dit leidde tot haar vertrek uit de showbusiness. 336 00:39:23,402 --> 00:39:24,403 Afgelopen september... 337 00:39:24,779 --> 00:39:28,157 ...werd ze opgepakt voor rijden onder invloed. 338 00:39:28,240 --> 00:39:31,035 Maar na haar bruiloft vandaag begint ze aan... 339 00:39:31,118 --> 00:39:32,661 ...een nieuw hoofdstuk. 340 00:39:32,745 --> 00:39:34,705 Wat weten we van de bruidegom? 341 00:39:34,789 --> 00:39:36,457 Niet veel... 342 00:39:36,540 --> 00:39:38,042 ...behalve het feit dat hij... 343 00:39:38,125 --> 00:39:40,086 ...een Koreaans zakenman is van begin 60. 344 00:39:40,169 --> 00:39:41,879 Oké. 345 00:39:42,254 --> 00:39:45,674 Het lijkt wel alsof ze alleen rijke mannen trouwt. 346 00:39:45,758 --> 00:39:47,718 Maar we wensen haar alle geluk. 347 00:39:48,302 --> 00:39:49,512 Is er nog ander nieuws? 348 00:39:49,595 --> 00:39:50,805 GO YU-RA'S TWEEDE HUWELIJK 349 00:39:53,599 --> 00:39:54,475 IK BEN SPRAKELOOS 350 00:39:54,558 --> 00:39:56,227 IK WIST DAT ZE VOOR HET GELD TROUWDE 351 00:39:59,355 --> 00:40:01,440 Hoe weten ze al dat hij twee kinderen heeft? 352 00:40:01,524 --> 00:40:02,733 En zelfs zijn leeftijd. 353 00:40:02,817 --> 00:40:05,069 Hoe zou ik die publicatie tegen moeten houden? 354 00:40:05,152 --> 00:40:06,487 Je moest ze tegenhouden. 355 00:40:06,779 --> 00:40:09,573 Ze zeggen zelfs al dat ik met hem trouw voor het geld. 356 00:40:09,657 --> 00:40:11,075 Waarom anders? 357 00:40:11,158 --> 00:40:13,369 Waarom ruzie maken als het waar is? 358 00:40:13,452 --> 00:40:14,703 Verdomme. 359 00:40:15,287 --> 00:40:16,455 Ik vervloek je. 360 00:40:16,539 --> 00:40:17,540 Shit. 361 00:40:18,040 --> 00:40:19,333 Ongelofelijk. 362 00:40:24,880 --> 00:40:25,965 Tot slot... 363 00:40:26,048 --> 00:40:28,634 ...danken we directeur Lee Su-jin... 364 00:40:29,635 --> 00:40:32,138 ...schoondochter van professor Cha Byeong-jun... 365 00:40:32,221 --> 00:40:35,182 ...die zijn leven wijdde aan de innovatie van het onderwijs... 366 00:40:35,599 --> 00:40:39,019 ...voor het voorzetten van zijn visie. Zij zal ons nu toespreken. 367 00:40:43,399 --> 00:40:46,944 OPRICHTINGSCEREMONIE CHA BYEONG-JUN STUDIEFONDS 368 00:40:47,069 --> 00:40:49,780 Het is al een jaar geleden dat mijn schoonvader... 369 00:40:50,072 --> 00:40:51,615 ...plots overleed. 370 00:40:52,992 --> 00:40:54,160 Vandaag... 371 00:40:54,952 --> 00:40:58,122 ...ben ik dankbaar dat de universiteit me de mogelijkheid geeft... 372 00:40:58,205 --> 00:41:02,293 ...mijn schoonvaders erfenis te schenken... 373 00:41:02,376 --> 00:41:04,920 ...aan de plek waar hij zijn hele leven studeerde. 374 00:41:11,510 --> 00:41:12,970 Ik weet dat mijn schoonvader... 375 00:41:13,554 --> 00:41:15,848 ...de nadruk legde... 376 00:41:15,931 --> 00:41:17,766 ...op principes en de waarheid. 377 00:41:18,851 --> 00:41:20,311 Maar meer nog... 378 00:41:22,646 --> 00:41:23,939 ...waardeerde hij... 379 00:41:24,648 --> 00:41:26,358 ...zijn eer. 380 00:41:27,359 --> 00:41:29,320 Als hij nog zou leven, weet ik zeker... 381 00:41:29,403 --> 00:41:32,156 ...dat hij trots zou zijn op dit fonds. 382 00:41:32,740 --> 00:41:33,991 Zijn hele leven... 383 00:41:34,992 --> 00:41:38,162 ...was het zijn missie zijn eer te verdedigen... 384 00:41:38,245 --> 00:41:41,499 ...en wij moeten ons best doen zijn nalatenschap voort te zetten. 385 00:41:52,259 --> 00:41:54,345 Doneer je zijn hele erfenis? 386 00:41:54,553 --> 00:41:56,055 Ja, alles. 387 00:41:56,764 --> 00:41:57,890 Jeetje. 388 00:41:58,724 --> 00:42:00,392 En je zoon dan? 389 00:42:00,476 --> 00:42:02,228 Ik wil hem... 390 00:42:02,311 --> 00:42:04,063 ...geen cent van vaders erfenis geven. 391 00:42:07,983 --> 00:42:10,110 Hoe gaat het eigenlijk met hem? 392 00:42:10,694 --> 00:42:11,612 Met wie? 393 00:42:12,154 --> 00:42:13,364 Bedoel je Jin-woo? 394 00:42:14,657 --> 00:42:15,616 Ja. 395 00:42:16,867 --> 00:42:18,035 Ik heb geen idee. 396 00:42:20,663 --> 00:42:23,624 Hij heeft vast nog wel contact met je opgenomen. 397 00:42:23,707 --> 00:42:25,834 Ik kijk nog elke ochtend op mijn telefoon... 398 00:42:26,126 --> 00:42:27,336 ...of hij heeft gemaild. 399 00:42:27,419 --> 00:42:29,380 Heb je echt niks van hem gehoord? 400 00:42:29,547 --> 00:42:31,006 Hij zou zijn gevlucht. 401 00:42:31,090 --> 00:42:33,217 Ik hoop dat hij dat heeft gedaan. 402 00:42:34,176 --> 00:42:36,512 Dat is beter dan het alternatief. -Welk alternatief? 403 00:42:38,973 --> 00:42:42,142 Ik ben bang dat hij misschien is verwijderd van deze wereld. 404 00:42:44,436 --> 00:42:45,479 Zomaar ineens. 405 00:43:15,801 --> 00:43:16,635 Wat is er? 406 00:44:05,559 --> 00:44:06,518 DE GILDEOORLOG BEGINT 407 00:44:16,111 --> 00:44:18,947 SANTA60: LEVEL 3, AANVAL 300 VERDEDIGING 350, ROESTIG IJZEREN ZWAARD 408 00:44:21,950 --> 00:44:26,330 E_HY2IN: LEVEL 10, AANVAL 1000, VERDEDIGING 1050, ZWAARD DES OORDEELS 409 00:44:52,815 --> 00:44:53,899 FASTASWIND: LEVEL 8 410 00:45:05,702 --> 00:45:08,080 NEXT: J ONE'S NIEUWE AR-SPEL 411 00:45:14,002 --> 00:45:15,629 Slechts 15 dagen na de release... 412 00:45:15,712 --> 00:45:17,714 ...van J One's nieuwe AR-spel Next... 413 00:45:17,798 --> 00:45:20,676 ...zijn de straten van Seoel totaal veranderd. 414 00:45:20,759 --> 00:45:22,636 Ik ben hier in Yeouido Park. 415 00:45:23,011 --> 00:45:25,848 Ziet u alle mensen achter me? 416 00:45:26,432 --> 00:45:29,393 Het lijkt alsof ze gewoon dansen... 417 00:45:29,518 --> 00:45:31,520 ...maar ze spelen een AR-computerspel... 418 00:45:31,603 --> 00:45:34,189 ...met een slimme lens die je toegang verschaft. 419 00:45:34,273 --> 00:45:35,649 Doorlopen. -Achter aansluiten. 420 00:45:35,732 --> 00:45:37,192 Ga naar achteren. 421 00:45:37,401 --> 00:45:38,777 Hé. Niet voordringen. 422 00:45:39,361 --> 00:45:41,155 Ga naar achteren. 423 00:45:41,238 --> 00:45:42,322 Verdomme. 424 00:45:43,782 --> 00:45:44,783 Gaaf. 425 00:45:47,369 --> 00:45:48,579 Niet voordringen. -Kijk. 426 00:45:48,662 --> 00:45:49,663 Wauw. 427 00:45:49,872 --> 00:45:52,833 Er werd al sinds de ontwikkeling erg naar het spel uitgekeken. 428 00:45:53,417 --> 00:45:54,293 Op 1 december... 429 00:45:54,877 --> 00:45:57,546 ...ging de server eindelijk open in Seoel en Granada... 430 00:45:57,629 --> 00:45:59,631 ...en raasde het spel de wereld over. 431 00:45:59,715 --> 00:46:01,383 LEVEN +100 432 00:46:03,635 --> 00:46:04,553 Gaaf. 433 00:46:09,349 --> 00:46:12,144 Met meer dan 10.000 gebruikers op dag één... 434 00:46:12,227 --> 00:46:14,021 ...ging de slimme lenzen-verkoop... 435 00:46:14,104 --> 00:46:16,773 ...door het dak. 436 00:46:16,940 --> 00:46:19,443 De waarde van aandelen van J One schoot omhoog... 437 00:46:19,526 --> 00:46:21,695 ...met 250 procent in de afgelopen tien dagen. 438 00:46:21,778 --> 00:46:24,281 J One's aandelenkoers is sindsdien blijven stijgen. 439 00:46:24,364 --> 00:46:25,699 Ik heb er een. Kijk. 440 00:46:26,700 --> 00:46:28,285 LEVEN HERSTELD +500 441 00:46:28,368 --> 00:46:29,244 Kom mee. 442 00:46:29,995 --> 00:46:31,580 KOOP HIER JE LEVENSDRANKJE! 443 00:46:33,165 --> 00:46:35,292 Partnerbedrijven die items produceren... 444 00:46:35,375 --> 00:46:38,128 ...rapporteren ook stijgende verkopen. 445 00:46:45,677 --> 00:46:48,138 Wat doe jij? Ik was hier eerst. 446 00:46:48,222 --> 00:46:49,097 LEVEN HERSTELD +500 447 00:46:50,474 --> 00:46:51,767 Serieus? 448 00:46:51,850 --> 00:46:53,769 De levensdrank is op. 449 00:46:53,852 --> 00:46:54,937 Heb je nog meer? 450 00:46:55,270 --> 00:46:56,522 Ja. Ik kom eraan. 451 00:47:00,901 --> 00:47:02,694 De groeiende populariteit... 452 00:47:02,778 --> 00:47:05,656 ...lijkt ook problemen te veroorzaken. 453 00:47:05,739 --> 00:47:07,449 NEXT-GEKTE VEROORZAAKT SOCIALE PROBLEMEN 454 00:47:07,533 --> 00:47:08,367 Al 15 dagen... 455 00:47:08,450 --> 00:47:12,955 ...zijn er vele incidenten met spelers van het spel Next. 456 00:47:13,038 --> 00:47:15,707 We praten over regels en regulatie. 457 00:47:15,874 --> 00:47:18,585 De regering weet dat er serieuze maatregelen... 458 00:47:18,669 --> 00:47:21,129 ...moeten worden genomen door dit nieuwe fenomeen. 459 00:47:21,213 --> 00:47:23,799 We willen ook samenwerken met experts... 460 00:47:23,882 --> 00:47:26,552 ...op het gebied van AR en sociale systemen. 461 00:47:26,635 --> 00:47:29,221 Er is een petitie... 462 00:47:29,304 --> 00:47:31,014 ...om uren en locaties te beperken... 463 00:47:31,515 --> 00:47:34,351 ...en de overheid haast zich nu om maatregelen te nemen. 464 00:47:34,434 --> 00:47:37,312 Om de chaos te beperken... 465 00:47:37,646 --> 00:47:39,565 ...vallen grote straten... 466 00:47:39,773 --> 00:47:42,734 ...schoolzones en hoge gebouwen... 467 00:47:42,818 --> 00:47:45,195 ...niet langer onder de spelzone. 468 00:47:45,320 --> 00:47:47,906 We kijken ook naar een beperking van de speeltijd. 469 00:47:47,990 --> 00:47:49,449 We zijn overeengekomen... 470 00:47:49,575 --> 00:47:51,535 ...dat het spel gespeeld mag worden... 471 00:47:51,618 --> 00:47:55,330 ...van 12.00 uur tot 14.00 uur en na 18.00 uur. 472 00:47:55,414 --> 00:47:58,959 We hopen dat dit in de toekomst problemen zal voorkomen... 473 00:47:59,209 --> 00:48:00,544 ...in het dagelijks leven. 474 00:48:00,627 --> 00:48:02,713 Het uiteindelijke effect... 475 00:48:02,796 --> 00:48:04,673 ...van de gekte rond het spel... 476 00:48:04,756 --> 00:48:06,466 ...op het publiek, blijft gissen. 477 00:48:23,108 --> 00:48:24,067 Hee-ju. 478 00:48:24,693 --> 00:48:25,986 Hoef je geen lunch? 479 00:48:26,278 --> 00:48:27,571 De tafel is al gedekt. 480 00:48:28,864 --> 00:48:31,450 Je hebt een afspraak. Eet dan eerst wat. 481 00:48:34,620 --> 00:48:35,621 O, vergeten. 482 00:48:44,296 --> 00:48:45,964 Sorry. 483 00:49:25,754 --> 00:49:26,838 Miss Jung. 484 00:49:29,966 --> 00:49:30,967 Hoe gaat het? 485 00:49:31,176 --> 00:49:32,219 Dat is even geleden. 486 00:49:33,095 --> 00:49:34,179 Hallo. 487 00:49:38,934 --> 00:49:40,268 U zult het wel druk hebben. 488 00:49:40,560 --> 00:49:42,521 Het succes is volop in het nieuws. 489 00:49:42,604 --> 00:49:45,148 Ik heb het eigenlijk niet zo druk. 490 00:49:46,149 --> 00:49:47,192 Ik stop over een maand. 491 00:49:47,275 --> 00:49:49,444 Waarom? Is het nu niet hectisch? 492 00:49:49,736 --> 00:49:52,155 Het is al een wonder dat ik zo ver ben gekomen. 493 00:49:52,698 --> 00:49:54,199 Ik wilde de verantwoordelijkheid. 494 00:49:54,491 --> 00:49:55,909 Nu neem ik rust. 495 00:49:56,368 --> 00:49:58,161 Daarvoor is het veel te vroeg. 496 00:49:59,996 --> 00:50:00,831 Ik ben alleen. 497 00:50:02,040 --> 00:50:04,626 Ik ben zo alleen dat ik het niet meer kan. 498 00:50:06,962 --> 00:50:09,589 Maar ik ben blij dat het met jou goed gaat. 499 00:50:10,549 --> 00:50:13,260 Heb je al dates? -Dates? 500 00:50:13,343 --> 00:50:15,470 Kom op, jij moet gaan daten. 501 00:50:16,430 --> 00:50:17,597 Jij bent nog jong. 502 00:50:17,681 --> 00:50:19,474 Wil je alleen maar gitaren maken? 503 00:50:21,393 --> 00:50:22,978 Moet ik je koppelen? 504 00:50:23,645 --> 00:50:24,479 Nee, dank u. 505 00:50:25,147 --> 00:50:26,690 Ik ken aardige mannen. 506 00:50:27,274 --> 00:50:29,776 Ik stuur je een lijst. Kies maar. 507 00:50:36,324 --> 00:50:37,159 Miss Jung. 508 00:50:38,827 --> 00:50:40,078 Geef... 509 00:50:41,121 --> 00:50:42,205 ...Jin-woo nu op. 510 00:50:44,416 --> 00:50:45,625 Laten we hem opgeven. 511 00:50:47,794 --> 00:50:49,838 Ik laat hem nu gaan. 512 00:50:57,679 --> 00:50:59,014 Gaat het goed met je broer? 513 00:51:00,932 --> 00:51:01,767 Ja. 514 00:51:02,684 --> 00:51:04,060 Hij gaat beter met hem. 515 00:51:04,269 --> 00:51:05,604 Hij gaat zelfs naar buiten. 516 00:51:05,729 --> 00:51:07,564 Ik belde je eigenlijk vanwege Se-ju. 517 00:51:07,647 --> 00:51:08,857 Se-ju? 518 00:51:21,077 --> 00:51:22,120 Een bedrijf? 519 00:51:22,621 --> 00:51:25,332 J One wil een bedrijf opzetten voor Se-ju. 520 00:51:25,415 --> 00:51:28,710 Hoe bedoel je dat ze voor hem een bedrijf willen opzetten? 521 00:51:28,794 --> 00:51:30,295 Wordt Se-ju de CEO? 522 00:51:30,378 --> 00:51:32,422 Ja. Ze zetten een dochteronderneming op... 523 00:51:32,506 --> 00:51:33,924 ...waar hij onderzoek kan doen. 524 00:51:34,007 --> 00:51:35,091 Waarom? 525 00:51:35,175 --> 00:51:37,594 Waarom zetten ze een bedrijf op voor hem? 526 00:51:39,262 --> 00:51:40,639 Omdat Se-ju een genie is. 527 00:51:41,807 --> 00:51:42,766 Echt niet. 528 00:51:42,849 --> 00:51:44,476 Wat wil je doen? 529 00:51:46,561 --> 00:51:49,105 Jij hebt het ontworpen. Ze hebben je hulp nodig. 530 00:52:02,702 --> 00:52:03,703 Dank je. 531 00:52:04,746 --> 00:52:05,997 Kom mee, Se-ju. 532 00:52:11,294 --> 00:52:12,671 Jullie aandacht, alsjeblieft. 533 00:52:16,424 --> 00:52:18,969 Zeg hallo. De ontwerper van ons spel, Next... 534 00:52:19,553 --> 00:52:20,929 ...is eindelijk hier. 535 00:52:21,721 --> 00:52:22,848 Dit is Mr Jung Se-ju. 536 00:52:31,106 --> 00:52:32,190 Zeg hoi. 537 00:52:34,484 --> 00:52:35,527 Jeetje. Echt niet. 538 00:52:39,781 --> 00:52:41,366 Heb jij dit spel ontworpen? 539 00:52:41,449 --> 00:52:42,784 Ik ben een groot fan. 540 00:52:47,789 --> 00:52:49,040 Iedereen wilde hem zien. 541 00:52:49,124 --> 00:52:50,375 Ze zijn allemaal fan. 542 00:53:00,927 --> 00:53:01,887 Kom binnen. 543 00:53:02,304 --> 00:53:03,305 Kom maar. 544 00:53:04,222 --> 00:53:05,348 Kom binnen. 545 00:53:05,891 --> 00:53:07,225 Eerst handen schudden. 546 00:53:08,393 --> 00:53:11,396 Jeetje, we hebben elkaar alleen per telefoon gesproken. Nooit echt. 547 00:53:11,479 --> 00:53:14,190 Ik ben Choi Yang-ju. Aangenaam. Ga zitten. 548 00:53:14,399 --> 00:53:17,027 Ik wilde je zo veel dingen vragen. 549 00:53:17,444 --> 00:53:18,653 Eerst een foto. 550 00:53:18,737 --> 00:53:21,114 Ik wil een foto en een handtekening. 551 00:53:22,073 --> 00:53:23,992 Praat met hem. Ik wacht beneden. 552 00:53:26,119 --> 00:53:27,120 Tot later. 553 00:53:27,203 --> 00:53:28,038 Tot ziens. 554 00:53:31,207 --> 00:53:33,168 Eerst een handtekening, alsjeblieft. 555 00:53:34,085 --> 00:53:35,253 Voor Choi Yang-ju. 556 00:53:39,507 --> 00:53:41,635 Nee, jouw naam, niet de mijne. 557 00:53:42,928 --> 00:53:45,931 Jung Se-ju. Schrijf maar iets van: 'Laten we vrienden zijn.' 558 00:54:24,386 --> 00:54:26,638 Hallo. Wat mag het zijn? 559 00:54:27,472 --> 00:54:28,890 Koffie met melk, graag. 560 00:54:29,057 --> 00:54:29,975 Natuurlijk. 561 00:54:34,521 --> 00:54:35,522 Dat slaat nergens op. 562 00:54:35,605 --> 00:54:36,606 Het is echt gebeurd. 563 00:54:36,690 --> 00:54:39,484 Niet liegen. Je kunt niet schieten. 564 00:54:39,567 --> 00:54:41,152 Serieus. Dat deed hij. 565 00:54:41,236 --> 00:54:43,780 Het hoogste level is nu 25. 566 00:54:43,989 --> 00:54:45,782 Geweren krijg je vanaf level 50. 567 00:54:45,865 --> 00:54:48,910 Het spel is pas een paar dagen uit. Niemand kan dat level al hebben. 568 00:54:48,994 --> 00:54:50,954 Jeetje, ik heb hem gezien. 569 00:54:51,037 --> 00:54:53,081 Hij is onwerkelijk goed. 570 00:54:53,164 --> 00:54:54,165 Hij was vast een NSP. 571 00:54:54,249 --> 00:54:55,417 Nee, een gebruiker. 572 00:54:55,500 --> 00:54:58,461 Bovendien, waarom zou een NSP mij helpen? 573 00:54:58,545 --> 00:55:00,171 Jung-ho heeft het ook gezien. 574 00:55:00,255 --> 00:55:01,339 Niet liegen. 575 00:55:01,589 --> 00:55:02,757 Wat? 576 00:55:02,966 --> 00:55:05,135 Pardon? -Wat zei je zojuist? 577 00:55:05,427 --> 00:55:07,387 Ik voelde me hopeloos toen... 578 00:55:07,470 --> 00:55:08,596 ...het spel herstartte. 579 00:55:08,680 --> 00:55:11,808 Jeetje, alles verdween zo voor mijn neus. 580 00:55:11,933 --> 00:55:13,935 Ik wilde opgeven en mijn baan opzeggen. 581 00:55:14,019 --> 00:55:17,105 Wie had gedacht dat Emma zo'n functie zou hebben? 582 00:55:17,188 --> 00:55:20,066 Die had ik verwijderd als ik dat wist. Ik geef veel om haar... 583 00:55:20,608 --> 00:55:22,110 ...zonder reden, overigens. 584 00:55:22,193 --> 00:55:23,194 Ik was verraden. 585 00:55:23,278 --> 00:55:24,571 Daarover gesproken... 586 00:55:26,281 --> 00:55:27,949 Er kan nog een schuilplek zijn. 587 00:55:28,033 --> 00:55:29,200 Wat? 588 00:55:29,868 --> 00:55:30,910 Een schuilplek. 589 00:55:32,078 --> 00:55:33,079 Hoe bedoel je? 590 00:55:33,163 --> 00:55:36,458 Ik heb het spel zo gecreëerd, dat alleen de Master hem kan maken... 591 00:55:36,958 --> 00:55:38,043 ...in tijd van nood. 592 00:55:43,757 --> 00:55:45,383 Ik zat in de schuilplaats... 593 00:55:46,259 --> 00:55:47,385 ...op het station. 594 00:55:49,971 --> 00:55:52,640 Ik heb dat ontworpen om vijanden te misleiden. 595 00:55:53,975 --> 00:55:55,602 Maar het werkte toen echt. 596 00:55:58,563 --> 00:56:00,106 Niemand kon me zien. 597 00:56:01,316 --> 00:56:03,902 Alsof we op dezelfde plek waren in een andere dimensie. 598 00:56:04,944 --> 00:56:06,237 Een schuilplek in het echt. 599 00:56:06,321 --> 00:56:07,739 Ik snap 't niet. Wat bedoel je? 600 00:56:07,822 --> 00:56:08,990 Je gelooft me zeker niet? 601 00:56:09,074 --> 00:56:10,867 Ik geloof het zelf ook nog niet. 602 00:56:12,077 --> 00:56:14,579 Ik heb er veel over nagedacht. 603 00:56:14,662 --> 00:56:16,039 Maar hij bestond echt. 604 00:56:18,083 --> 00:56:19,959 Ik kan het niet meer nakijken nu. 605 00:56:20,960 --> 00:56:21,795 Als... 606 00:56:22,295 --> 00:56:24,172 ...Mr Yoo Jin-woo de Master was... 607 00:56:24,255 --> 00:56:26,841 De prijs van de quest was Master worden. 608 00:56:26,925 --> 00:56:28,593 Dus hij kan de Master zijn geweest. 609 00:56:31,096 --> 00:56:32,514 Je weet het nooit. 610 00:56:34,432 --> 00:56:35,475 Net als ik... 611 00:56:37,602 --> 00:56:38,812 ...kan hij ergens leven. 612 00:56:40,480 --> 00:56:42,065 Hij had een pistool vast. 613 00:56:42,398 --> 00:56:45,527 Ik dacht dat hij een NSP was en een tegenstander, maar hij hielp me. 614 00:56:46,903 --> 00:56:48,113 Dus is hij een gebruiker. 615 00:56:49,239 --> 00:56:50,824 Maar hij had geen ID... 616 00:56:51,324 --> 00:56:52,742 ...dus ik weet niet wat hij is. 617 00:56:53,243 --> 00:56:54,577 Waar heb je hem gezien? 618 00:57:08,967 --> 00:57:11,344 Bel me als je met je broer hebt gepraat. 619 00:57:11,427 --> 00:57:12,637 Trouwens, Mr Park... 620 00:57:13,847 --> 00:57:15,014 ...ik geef niet op. 621 00:57:16,432 --> 00:57:17,851 Ik blijf op hem wachten. 622 00:57:18,434 --> 00:57:19,477 Geef het op. 623 00:57:20,395 --> 00:57:21,646 Jin-woo is dood. 624 00:57:22,605 --> 00:57:23,731 Nee. 625 00:57:24,190 --> 00:57:25,316 Hij is verwijderd. 626 00:57:27,986 --> 00:57:29,070 Hij komt niet terug. 627 00:57:29,154 --> 00:57:30,363 Jawel. 628 00:57:30,447 --> 00:57:31,573 Wanneer dan ook... 629 00:57:32,615 --> 00:57:33,658 ...hij komt terug. 630 00:57:34,993 --> 00:57:36,286 Ik geloof erin. 631 00:58:42,101 --> 00:58:43,061 DIT IS JE 1STE SESSIE 632 00:58:45,313 --> 00:58:47,440 Al gelooft de hele wereld het niet... 633 00:58:48,942 --> 00:58:50,401 ...ik geloof het wel. 634 00:58:51,444 --> 00:58:52,820 We gaan elkaar zien. 635 01:00:25,121 --> 01:00:26,122 Dank je. 636 01:00:26,581 --> 01:00:27,832 Je vraagt om problemen. 637 01:00:27,915 --> 01:00:29,125 Vertrouw me niet te zeer. 638 01:00:29,208 --> 01:00:30,585 Ik ben niet zo fatsoenlijk. 639 01:00:31,169 --> 01:00:32,337 Wat is onze relatie? 640 01:00:32,712 --> 01:00:34,422 Ik kan je vriendin wel zijn. 641 01:00:34,839 --> 01:00:36,049 Kan ik dit wel... 642 01:00:36,549 --> 01:00:37,550 ...alleen? 643 01:00:38,384 --> 01:00:39,594 Zou jij zeggen... 644 01:00:40,470 --> 01:00:41,638 ...dat je me nog gelooft? 645 01:00:42,388 --> 01:00:43,473 Ik geloof je. 646 01:00:44,140 --> 01:00:45,475 Dat zei ik al. 647 01:00:48,811 --> 01:00:50,313 Waarom kwam je vandaag? 648 01:00:51,356 --> 01:00:52,440 Ik miste je. 649 01:00:57,195 --> 01:00:58,946 Hebt u kamers beschikbaar? 650 01:01:04,494 --> 01:01:07,580 VERTROUWEN IS DE MAGIE DIE DE WERELD VERANDERT, NIET TECHNOLOGIE 651 01:01:08,915 --> 01:01:13,002 DANK AAN IEDEREEN DIE GELOOFDE MEMORIES OF THE ALHAMBRA 652 01:01:19,217 --> 01:01:21,219 Ondertiteld door: Martijn van Els