1
00:00:13,179 --> 00:00:17,892
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
2
00:00:49,924 --> 00:00:51,718
TẬP CUỐI
3
00:00:58,349 --> 00:00:59,225
Cảm ơn.
4
00:01:06,441 --> 00:01:07,358
Jin Woo.
5
00:01:19,662 --> 00:01:20,622
Giáo sư.
6
00:01:22,082 --> 00:01:23,291
Giáo sư!
7
00:01:44,270 --> 00:01:45,438
Mọi chuyện đều ổn chứ?
8
00:01:47,232 --> 00:01:48,483
Gọi cấp cứu đi.
9
00:01:48,942 --> 00:01:51,110
Ông ấy chết rồi sao?
10
00:01:51,820 --> 00:01:53,279
Cứ gọi cấp cứu đi.
11
00:01:53,404 --> 00:01:54,364
Vâng.
12
00:02:42,537 --> 00:02:44,622
Anh là quản lý khách sạn này sao?
13
00:02:46,082 --> 00:02:47,167
Tên anh là gì?
14
00:02:52,922 --> 00:02:55,133
Giám đốc, anh Oh muốn nói chuyện với anh.
15
00:02:55,717 --> 00:02:56,968
Bảo anh ấy tôi sẽ gọi lại.
16
00:02:57,051 --> 00:02:58,428
Anh ấy nói là chuyện khẩn.
17
00:03:12,942 --> 00:03:13,860
Alô?
18
00:03:13,943 --> 00:03:16,529
Có đúng là giáo sư Cha đã qua đời không ạ?
19
00:03:16,613 --> 00:03:17,822
Tôi vừa nghe tin.
20
00:03:17,906 --> 00:03:19,157
Sao lại có thể như vậy chứ?
21
00:03:19,240 --> 00:03:20,491
Chuyện khẩn gì vậy?
22
00:03:20,825 --> 00:03:21,910
Là...
23
00:03:22,952 --> 00:03:26,080
Chuyện là có vài việc
tôi đã không báo cáo với anh.
24
00:03:27,957 --> 00:03:29,250
Đáng ra tôi nên nói với anh.
25
00:03:29,334 --> 00:03:31,085
Giáo sư Cha bảo sẽ tự nói với anh.
26
00:03:31,210 --> 00:03:32,670
Còn chuyện gì tôi không biết à?
27
00:03:32,754 --> 00:03:35,089
Tối qua giáo sư Cha đã gọi cho tôi
28
00:03:35,173 --> 00:03:36,549
và bảo khởi động lại máy chủ.
29
00:03:37,091 --> 00:03:39,052
Ông ấy muốn kiểm tra trò chơi ở khách sạn.
30
00:03:39,135 --> 00:03:40,511
Ý anh là sao?
31
00:03:43,014 --> 00:03:45,308
Giám đốc,
cảnh sát có vài câu hỏi cho anh ạ.
32
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Tôi sẽ gặp họ sau.
33
00:03:46,643 --> 00:03:48,686
- Anh đi đâu à?
- Xử lý chuyện ở đây đi.
34
00:03:48,853 --> 00:03:49,771
Giám đốc.
35
00:03:51,814 --> 00:03:55,026
Giáo sư Cha đã bảo tôi
mở lại máy chủ trong mười phút.
36
00:03:55,109 --> 00:03:56,736
Tôi đã làm như yêu cầu,
37
00:03:56,819 --> 00:03:57,904
nhưng sau đó,
38
00:03:58,446 --> 00:04:00,198
tôi nhận được cuộc gọi từ anh Yoo.
39
00:04:17,715 --> 00:04:20,176
GIÁO SƯ CHA
40
00:04:23,304 --> 00:04:25,390
Vâng, thưa giáo sư. Tôi gọi để kiểm tra ạ.
41
00:04:26,015 --> 00:04:26,933
Thuận lợi chứ ạ?
42
00:04:27,600 --> 00:04:28,476
Tôi đây.
43
00:04:29,978 --> 00:04:32,939
Anh Yoo? Tôi không biết
anh ở chỗ giáo sư Cha đấy.
44
00:04:34,148 --> 00:04:35,733
Vâng, tôi đã đóng máy chủ rồi.
45
00:04:36,693 --> 00:04:39,445
Không, ông ấy bảo tôi
không nói với anh Park.
46
00:04:39,529 --> 00:04:40,571
Sao cơ?
47
00:04:41,364 --> 00:04:42,198
Mở lên lại sao?
48
00:04:42,282 --> 00:04:44,492
Có chuyện tôi chưa làm xong.
49
00:04:53,918 --> 00:04:55,586
Jin Woo đã bảo anh làm vậy sao?
50
00:04:55,670 --> 00:04:58,798
Vâng, vậy nên tôi đã khởi động lại máy chủ
và rồi lại tắt đi.
51
00:04:58,881 --> 00:04:59,716
Đó là khi nào?
52
00:04:59,799 --> 00:05:02,927
Trong khoảng một tiếng
từ 6:00 đến 7:00 sáng.
53
00:05:03,886 --> 00:05:05,263
Có chuyện gì vậy ạ?
54
00:05:05,388 --> 00:05:07,015
Giáo sư Cha đã qua đời thế nào?
55
00:05:08,308 --> 00:05:09,809
Hẳn ai đó đã hoàn thành nhiệm vụ.
56
00:05:10,476 --> 00:05:12,729
Em đã chờ ai đó hoàn thành nhiệm vụ.
57
00:05:15,064 --> 00:05:16,316
Ai đã làm vậy?
58
00:05:18,151 --> 00:05:19,152
Em...
59
00:05:20,278 --> 00:05:21,112
không biết sao?
60
00:05:23,906 --> 00:05:25,575
Em có biết anh ấy ở đâu không?
61
00:05:25,658 --> 00:05:26,826
Em không biết...
62
00:05:28,328 --> 00:05:29,829
đó là ai.
63
00:05:44,886 --> 00:05:46,888
Tắm rửa rồi xuống nhà đi.
Chị sẽ đi dọn bàn.
64
00:05:50,433 --> 00:05:51,517
Là ai vậy?
65
00:05:54,479 --> 00:05:56,147
Ai đã hoàn thành nhiệm vụ vậy?
66
00:05:59,525 --> 00:06:00,401
Nói cho em biết đi.
67
00:06:02,570 --> 00:06:03,446
Yoo Jin Woo.
68
00:06:03,529 --> 00:06:04,655
Yoo Jin Woo sao?
69
00:06:05,114 --> 00:06:06,908
Phải, Yoo Jin Woo.
70
00:06:08,326 --> 00:06:10,328
Yoo Jin Woo đã hoàn thành nhiệm vụ sao?
71
00:06:11,162 --> 00:06:12,789
Anh ấy đã chơi trò chơi của em sao?
72
00:06:14,832 --> 00:06:16,667
Em còn chưa từng gặp anh ấy.
73
00:06:16,751 --> 00:06:19,378
Em đã bảo anh ấy tới Granada.
74
00:06:22,340 --> 00:06:23,758
Nghe nói em đã gọi anh ấy.
75
00:06:26,385 --> 00:06:28,304
Anh ấy đã tới nhà chúng ta rồi...
76
00:06:28,387 --> 00:06:30,640
Anh ấy tới nhà chúng ta
sau khi em gọi điện ư?
77
00:06:30,723 --> 00:06:31,766
Ừ, đúng thế.
78
00:06:36,395 --> 00:06:37,688
Đã có chuyện gì vậy ạ?
79
00:06:40,358 --> 00:06:41,651
Đã có chuyện gì à?
80
00:06:45,446 --> 00:06:47,698
Nếu cô tiếp khách và nhận tiền của họ
81
00:06:47,782 --> 00:06:49,200
thì nên khiến họ hài lòng chứ.
82
00:06:49,283 --> 00:06:51,786
Vài gói Ramyun?
83
00:06:52,537 --> 00:06:54,580
Anh đi giày giả, đeo đồng hồ giả
84
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
và lo cái vali giả của mình bị xước.
85
00:06:56,749 --> 00:06:59,085
Anh tới đây thuê phòng đơn
và đòi dịch vụ tốt nhất.
86
00:06:59,168 --> 00:07:01,254
Cái vụ 100 nghìn tỷ won đó
chẳng ấn tượng đâu.
87
00:07:01,337 --> 00:07:02,505
Anh thật đáng thương.
88
00:07:02,588 --> 00:07:05,258
Tôi cũng đã kiểm tra.
Tôi đã nhận được tiền.
89
00:07:05,716 --> 00:07:07,301
Ra thế. Chúc mừng nhé.
90
00:07:07,385 --> 00:07:08,928
Tôi rất biết ơn vì điều này.
91
00:07:09,011 --> 00:07:11,931
Khi anh lần đầu đề nghị,
tôi tưởng anh đang đùa.
92
00:07:25,361 --> 00:07:26,654
Cô đi đâu?
93
00:07:27,488 --> 00:07:28,698
Tôi sẽ quay lại ngay.
94
00:07:29,282 --> 00:07:30,867
Ở lại đi.
95
00:07:30,950 --> 00:07:32,577
Tôi sợ ở một mình.
96
00:07:45,256 --> 00:07:46,132
EMMA
CỬA HÀNG GUITAR
97
00:07:46,215 --> 00:07:47,300
Đã lâu không gặp.
98
00:07:47,800 --> 00:07:48,759
Làm sao...
99
00:07:50,094 --> 00:07:51,762
Sao anh có thể làm vậy với tôi?
100
00:07:51,846 --> 00:07:53,723
Tôi đã tin anh.
101
00:07:53,806 --> 00:07:56,225
Tim tôi tan vỡ bởi cách anh bỏ đi.
102
00:07:56,309 --> 00:07:58,436
Cả năm qua tôi đã nghĩ về chuyện đó.
103
00:07:58,519 --> 00:07:59,562
Tôi đã bảo cô...
104
00:08:02,315 --> 00:08:03,774
đừng tin tôi quá nhiều rồi.
105
00:08:03,858 --> 00:08:05,818
Và tôi không tử tế như cô nghĩ.
106
00:08:06,402 --> 00:08:09,530
Tôi đã nói sau này cô sẽ hối hận.
107
00:08:09,614 --> 00:08:12,074
Nếu tôi phải mừng sinh nhật với bạn trai,
108
00:08:12,658 --> 00:08:14,327
tôi có thể là bạn gái anh.
109
00:08:15,453 --> 00:08:16,496
Không khó đến vậy.
110
00:08:16,579 --> 00:08:18,539
Nói thật, tôi có thể làm tốt hơn.
111
00:08:18,748 --> 00:08:19,790
Anh không nghĩ vậy ư?
112
00:08:24,378 --> 00:08:26,589
Sao em không nghe anh?
Anh đã dặn đừng đăng nhập.
113
00:08:30,885 --> 00:08:33,221
Đừng lo. Gần đến kết thúc rồi.
114
00:08:33,304 --> 00:08:34,222
Sắp xong việc rồi.
115
00:08:34,889 --> 00:08:36,307
Sớm nhất là rạng sáng ngày mai.
116
00:08:38,309 --> 00:08:39,769
Anh sẽ ghé qua vào buổi sáng.
117
00:08:43,564 --> 00:08:45,066
Em muốn biết chuyện gì xảy ra...
118
00:08:47,693 --> 00:08:49,237
khi em đi không?
119
00:08:55,826 --> 00:08:57,245
Chị à, sao chị lại khóc?
120
00:09:04,544 --> 00:09:05,628
Cứ kệ chị.
121
00:09:18,641 --> 00:09:19,809
Anh Yoo nói...
122
00:09:20,643 --> 00:09:22,895
anh ấy còn có việc chưa xong.
123
00:09:24,146 --> 00:09:26,023
Nhưng tôi không chắc ý anh ấy là gì.
124
00:10:33,132 --> 00:10:35,259
ĐANG XÓA LỖI
125
00:11:01,869 --> 00:11:02,828
LẦN ĐĂNG NHẬP THỨ 145
126
00:11:14,006 --> 00:11:16,509
BẠN ĐANG THẤY TÀN DƯ CỦA LỖI 1
127
00:11:53,129 --> 00:11:56,215
ĐANG XÓA LỖI
128
00:12:37,131 --> 00:12:38,591
ĐÃ XÓA LỖI THÀNH CÔNG
129
00:12:38,716 --> 00:12:40,468
CHÌA KHÓA THIÊN ĐƯỜNG: ĐÃ XÓA 1 LỖI
130
00:12:44,054 --> 00:12:45,514
SUN: CẤP 5, CÔNG 200, THỦ 200
131
00:12:45,598 --> 00:12:49,101
LỖI 1: TIẾN SĨ CHA, TẠO: 395 NGÀY TRƯỚC
XÓA: 17 GIỜ TRƯỚC
132
00:13:15,002 --> 00:13:16,504
ĐỒNG MINH ĐÃ XUẤT HIỆN
133
00:14:42,798 --> 00:14:45,926
ĐANG XÓA LỖI
134
00:15:13,746 --> 00:15:16,248
CHÌA KHÓA THIÊN ĐƯỜNG: ĐÃ XÓA 2 LỖI
135
00:15:31,805 --> 00:15:34,350
BẠN ĐANG THẤY TÀN DƯ CỦA LỖI 2
136
00:15:37,102 --> 00:15:40,022
LỖI 2: TESTER103, TẠO: 3 NGÀY TRƯỚC
XÓA: 17 GIỜ TRƯỚC
137
00:16:02,836 --> 00:16:04,797
BẠN ĐANG THẤY TÀN DƯ CỦA LỖI 3
138
00:17:12,614 --> 00:17:15,659
ĐANG XÓA LỖI
139
00:18:03,957 --> 00:18:06,877
LỖI 3: THỢ SĂN THÀNH PHỐ
TẠO: 25 NGÀY TRƯỚC, XÓA: 17 GIỜ TRƯỚC
140
00:18:39,910 --> 00:18:42,830
CHÌA KHÓA THIÊN ĐƯỜNG: ĐÃ XÓA 3 LỖI
141
00:19:23,078 --> 00:19:25,622
JUNG HEE JU
142
00:19:28,750 --> 00:19:29,751
Alô?
143
00:19:31,211 --> 00:19:32,045
Tôi đây.
144
00:19:32,129 --> 00:19:34,298
Tôi vẫn đang đợi anh. Có chuyện gì thế?
145
00:19:38,677 --> 00:19:40,053
Có việc đột xuất.
146
00:19:40,679 --> 00:19:42,181
Thật sao? Anh có nghe gì...
147
00:19:42,264 --> 00:19:43,682
Vẫn chưa có tin của Jin Woo.
148
00:19:44,391 --> 00:19:47,060
Tôi đã tới đây và nghĩ
anh ấy có thể sẽ tới vào bình minh,
149
00:19:49,146 --> 00:19:50,355
nhưng anh ấy không ở đây.
150
00:19:50,439 --> 00:19:51,356
Anh đang ở đâu?
151
00:19:52,900 --> 00:19:53,775
Nhà thờ.
152
00:19:54,359 --> 00:19:55,444
Nhà thờ sao?
153
00:19:59,281 --> 00:20:00,365
Alô?
154
00:20:01,658 --> 00:20:03,035
Alô? Anh có đó không?
155
00:20:32,356 --> 00:20:33,523
Xin chào, Emma.
156
00:20:39,655 --> 00:20:40,572
Xin chào.
157
00:20:43,617 --> 00:20:44,993
Nhìn anh mệt mỏi quá.
158
00:20:46,203 --> 00:20:47,537
Kết thúc cả rồi.
159
00:20:48,580 --> 00:20:50,874
Sao anh lại lấy Chìa khóa Thiên đường?
160
00:20:50,958 --> 00:20:52,751
Anh đã đưa cho tôi mà.
161
00:20:53,835 --> 00:20:54,962
Tôi sợ.
162
00:20:59,675 --> 00:21:00,926
Tôi không...
163
00:21:03,262 --> 00:21:04,805
Tôi không muốn chết.
164
00:21:06,556 --> 00:21:08,350
Bây giờ hãy để tôi giữ nó.
165
00:22:07,909 --> 00:22:10,370
BẠN ĐANG THẤY TÀN DƯ CỦA LỖI 4
166
00:22:25,969 --> 00:22:30,432
LỖI 4: ZINU, TẠO: 394 NGÀY TRƯỚC
XÓA: 16 GIỜ TRƯỚC
167
00:22:32,934 --> 00:22:33,852
Alô?
168
00:22:36,063 --> 00:22:37,689
Alô? Anh vẫn đang nghe chứ?
169
00:22:39,608 --> 00:22:41,151
Anh Park, có chuyện gì thế?
170
00:22:41,234 --> 00:22:42,944
Anh trả lời tôi được không?
171
00:22:43,653 --> 00:22:44,821
JUNG HEE JU
172
00:22:44,905 --> 00:22:45,864
Anh Park.
173
00:23:01,713 --> 00:23:03,048
Có chuyện gì thế?
174
00:23:03,131 --> 00:23:04,966
Lúc nãy anh định nói gì?
175
00:23:06,301 --> 00:23:08,512
- Anh đã tìm thấy gì?
- Đừng tới đây.
176
00:23:15,519 --> 00:23:16,728
Ra ngoài nói đi.
177
00:23:23,777 --> 00:23:25,028
Gì thế?
178
00:23:26,613 --> 00:23:27,614
Đó là...
179
00:23:29,074 --> 00:23:30,075
gì thế?
180
00:23:39,334 --> 00:23:41,211
ĐANG THIẾT LẬP LẠI TRÒ CHƠI
181
00:23:43,672 --> 00:23:45,549
ĐANG THIẾT LẬP LẠI TRÒ CHƠI
182
00:24:30,135 --> 00:24:31,011
Chuyện gì thế?
183
00:24:32,012 --> 00:24:33,263
Có vấn đề gì thế?
184
00:24:35,932 --> 00:24:36,892
Chuyện gì vậy?
185
00:24:36,975 --> 00:24:38,894
Mọi thứ đang trở về trạng thái ban đầu.
186
00:24:48,945 --> 00:24:51,031
Toàn bộ các tệp bản đồ đã bị xóa.
187
00:24:51,781 --> 00:24:54,201
- Máy chủ đang bị xóa.
- Mọi thứ đang khởi động lại.
188
00:24:54,284 --> 00:24:55,619
Bị tấn công cổng sau hay gì?
189
00:25:49,839 --> 00:25:50,674
Jin Woo.
190
00:25:51,758 --> 00:25:52,592
Là tôi đây.
191
00:25:53,093 --> 00:25:55,011
Tôi gửi anh email này
192
00:25:55,512 --> 00:25:57,639
với hy vọng mong manh
rằng anh có thể đọc được.
193
00:25:58,390 --> 00:26:00,684
YÊN NGHỈ
194
00:26:00,767 --> 00:26:03,228
Hôm nay là ngày cuối
của tang lễ giáo sư Cha.
195
00:26:07,023 --> 00:26:08,858
Cảnh sát đã kết thúc cuộc điều tra
196
00:26:08,942 --> 00:26:10,986
vì họ không tìm được dấu hiệu giết người.
197
00:26:13,238 --> 00:26:14,656
Anh có nghĩ vậy tốt hơn không?
198
00:26:16,783 --> 00:26:18,535
Mọi lưu trữ đã bị tái thiết lập,
199
00:26:18,618 --> 00:26:20,620
nên không có bằng chứng trò chơi
200
00:26:20,704 --> 00:26:22,539
có liên quan tới cái chết của mọi người.
201
00:26:24,165 --> 00:26:27,961
Mọi người nên kiểm tra tường lửa
và đảm bảo...
202
00:26:28,086 --> 00:26:31,464
- Không ai biết lý do nó bị tái thiết lập.
- Giơ tay nếu đồng ý.
203
00:26:31,548 --> 00:26:32,465
Và đương nhiên,
204
00:26:32,549 --> 00:26:34,217
- tôi không thể kể ai.
- Mấy giờ?
205
00:26:37,304 --> 00:26:39,973
Một năm làm việc vất vả của chúng ta
tan thành mây khói.
206
00:26:41,349 --> 00:26:43,685
Thay vào đó, ta không còn phải đối mặt
207
00:26:44,269 --> 00:26:45,562
với vấn đề không thể xử lý.
208
00:26:46,563 --> 00:26:49,399
GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH YOO JIN WOO
209
00:26:51,026 --> 00:26:53,320
Tôi đã suy nghĩ...
210
00:26:54,988 --> 00:26:57,157
xem có nên bắt đầu lại từ đầu...
211
00:26:58,325 --> 00:27:00,035
hay dừng lại ở đây.
212
00:27:03,830 --> 00:27:05,206
GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH YOO JIN WOO
213
00:27:05,290 --> 00:27:06,249
Nếu ở vị trí của tôi,
214
00:27:07,208 --> 00:27:08,251
anh sẽ làm gì?
215
00:27:10,754 --> 00:27:13,131
Tôi còn không biết có thể nói với ai...
216
00:27:14,466 --> 00:27:15,550
về chuyện này.
217
00:27:19,012 --> 00:27:20,138
Jin Woo.
218
00:27:20,597 --> 00:27:21,556
Là tôi đây.
219
00:27:41,326 --> 00:27:42,369
Se Ju?
220
00:27:57,008 --> 00:27:58,635
Cậu là Se Ju sao?
221
00:27:59,344 --> 00:28:02,597
Hôm nay, tôi cuối cùng đã gặp Se Ju,
cậu bé mà anh đã nỗ lực tìm kiếm.
222
00:28:03,848 --> 00:28:04,974
Cậu làm gì ở đây thế?
223
00:28:09,521 --> 00:28:10,563
Rất vui được gặp cậu.
224
00:28:11,147 --> 00:28:12,232
Tôi đến từ J One.
225
00:28:12,315 --> 00:28:13,316
Xin hãy đóng cửa lại.
226
00:28:15,402 --> 00:28:17,112
Tôi nghĩ mọi chuyện đã xong rồi.
227
00:28:17,987 --> 00:28:19,656
Nhưng nó lại đang bắt đầu.
228
00:28:20,740 --> 00:28:21,658
Cái gì đang bắt đầu?
229
00:28:21,741 --> 00:28:23,076
Sấm chớp.
230
00:28:23,827 --> 00:28:24,744
Nó...
231
00:28:25,161 --> 00:28:26,579
Nó lại xảy ra rồi.
232
00:28:45,098 --> 00:28:46,433
Bên ngoài đang mưa thật đấy.
233
00:28:51,688 --> 00:28:54,441
Là mưa thật. Sấm chớp cũng là thật.
234
00:28:54,941 --> 00:28:56,317
Không phải trò chơi đâu.
235
00:28:57,694 --> 00:28:59,195
Không còn lỗi nữa rồi.
236
00:29:01,406 --> 00:29:02,657
Hết cả rồi.
237
00:29:07,036 --> 00:29:08,079
Có vẻ như...
238
00:29:09,873 --> 00:29:12,041
Se Ju sẽ cần điều trị tâm lý
một thời gian.
239
00:29:18,298 --> 00:29:19,424
Anh gặp thằng bé chưa?
240
00:29:19,716 --> 00:29:21,968
Nó không được ổn lắm.
241
00:29:22,302 --> 00:29:23,887
Tôi hiểu. Lần tới tôi sẽ quay lại.
242
00:29:24,012 --> 00:29:25,889
- Cảm ơn anh.
- Không có gì.
243
00:29:34,981 --> 00:29:36,441
Anh biết Yoo Jin Woo chứ?
244
00:29:37,400 --> 00:29:39,027
Anh nói anh đến từ J One.
245
00:29:41,738 --> 00:29:42,739
Có, tôi biết anh ấy.
246
00:29:43,198 --> 00:29:44,324
Tôi biết anh ấy rất rõ.
247
00:29:45,325 --> 00:29:46,493
Cậu có biết gì...
248
00:29:46,576 --> 00:29:47,744
Anh ấy
249
00:29:47,827 --> 00:29:48,787
chắc đã chết rồi.
250
00:29:50,163 --> 00:29:52,165
Này, em đang nói gì thế?
251
00:29:52,248 --> 00:29:53,792
Chắc anh ấy đã bị xóa...
252
00:29:54,959 --> 00:29:56,419
sau khi bị dao của Emma đâm.
253
00:29:58,379 --> 00:30:00,590
Tôi thật sự không biết mọi người sẽ chết.
254
00:30:00,673 --> 00:30:03,301
Nếu biết, tôi đã không gọi anh Yoo.
255
00:30:03,384 --> 00:30:04,928
Không gửi nhiệm vụ cho anh ấy
256
00:30:05,512 --> 00:30:06,971
hay xin trợ giúp.
257
00:30:07,180 --> 00:30:10,016
Tôi còn không biết
quan hệ của chị Hee Ju với anh Yoo.
258
00:30:12,811 --> 00:30:14,479
Nên tôi đã nói tất cả với chị ấy.
259
00:30:16,189 --> 00:30:18,399
Cậu đã nói tất cả mọi chuyện
với chị cậu sao?
260
00:30:19,609 --> 00:30:21,653
Cậu nói Emma đã giết Jin Woo sao?
261
00:30:28,201 --> 00:30:29,577
Chị cậu đâu?
262
00:30:30,662 --> 00:30:32,497
Và với cô Jung...
263
00:30:50,682 --> 00:30:53,226
Đó là lý do có truyền thuyết
về Cánh cổng Công lý.
264
00:30:53,393 --> 00:30:55,895
Vào ngày Chìa khóa Thiên đường
nằm trong Bàn tay Fatima,
265
00:30:56,521 --> 00:30:58,857
cánh cổng sẽ mở và cung điện sẽ sụp đổ.
266
00:30:58,940 --> 00:31:00,066
Chờ đã.
267
00:31:01,234 --> 00:31:02,318
Em vừa nói chìa khóa à?
268
00:31:02,402 --> 00:31:03,695
Chìa khóa Thiên đường.
269
00:31:05,697 --> 00:31:06,990
Thông tin đó có ích không?
270
00:31:08,575 --> 00:31:09,701
Có ích không ư?
271
00:31:09,784 --> 00:31:11,369
Em không nghĩ nó giúp ích gì cả.
272
00:31:13,454 --> 00:31:15,832
Bây giờ anh chỉ cần làm phần của anh thôi.
273
00:31:18,293 --> 00:31:21,254
Nếu anh ấy cũng là một lỗi,
chắc anh ấy đã chết...
274
00:31:22,463 --> 00:31:23,381
trong tay Emma rồi.
275
00:31:24,090 --> 00:31:25,717
- Gì cơ?
- Emma...
276
00:31:26,134 --> 00:31:27,760
đã giết anh ấy bằng Chìa khóa rồi.
277
00:31:29,053 --> 00:31:30,972
Ý em là sao?
278
00:31:32,599 --> 00:31:33,683
Cô ta đã giết anh ấy ư?
279
00:31:33,766 --> 00:31:35,560
Em đã lập trình trò chơi như vậy.
280
00:31:36,769 --> 00:31:38,479
Mỗi lần cô ấy nhìn thấy lỗi,
281
00:31:38,563 --> 00:31:40,398
em để cô ấy đâm vào tim và tiêu diệt nó.
282
00:31:42,817 --> 00:31:44,569
Mình đã làm gì thế?
283
00:31:49,407 --> 00:31:50,617
Không phải thế đúng không?
284
00:31:53,286 --> 00:31:54,537
Không có chuyện đó nhỉ?
285
00:31:58,374 --> 00:31:59,918
Thật vô lý.
286
00:32:01,961 --> 00:32:03,546
Anh ở đâu?
287
00:32:05,882 --> 00:32:08,676
Anh ở đâu? Trả lời em đi. Anh ở đâu?
288
00:32:12,931 --> 00:32:14,766
Anh bảo buổi sáng anh sẽ đến mà.
289
00:32:17,685 --> 00:32:19,812
Anh bảo buổi sáng anh sẽ đến mà.
290
00:32:21,481 --> 00:32:22,982
Anh ở đâu?
291
00:32:41,709 --> 00:32:43,002
Anh ở đâu?
292
00:33:01,938 --> 00:33:02,897
Hee Ju!
293
00:33:03,690 --> 00:33:04,774
Hee Ju!
294
00:33:07,735 --> 00:33:10,738
Hee Ju, tỉnh lại đi.
295
00:33:11,239 --> 00:33:12,281
Hee Ju.
296
00:33:13,408 --> 00:33:14,283
Hee Ju.
297
00:33:17,161 --> 00:33:18,955
Trời đất quỷ thần ơi.
298
00:33:19,038 --> 00:33:20,373
Nó làm sao thế?
299
00:33:20,456 --> 00:33:22,417
- Chị ơi.
- Trời đất, Hee Ju à.
300
00:33:22,834 --> 00:33:24,794
Hee Ju.
301
00:36:35,526 --> 00:36:36,485
Jin Woo.
302
00:36:37,361 --> 00:36:38,404
Là tôi đây.
303
00:36:51,042 --> 00:36:52,293
Anh đang làm gì thế?
304
00:36:53,920 --> 00:36:54,837
Tôi nhớ anh.
305
00:37:00,843 --> 00:37:02,929
EMAIL ĐÃ ĐƯỢC GỬI
306
00:37:07,225 --> 00:37:09,602
CHƯA ĐỌC
307
00:38:10,746 --> 00:38:12,707
1 NĂM SAU
308
00:38:15,042 --> 00:38:17,461
NGÀY CƯỚI
CẢM ƠN BẠN ĐÃ ĐẾN
309
00:38:17,545 --> 00:38:18,713
Cô ấy tới rồi.
310
00:38:18,838 --> 00:38:20,464
- Cô ấy đây rồi.
- Đây rồi.
311
00:38:25,970 --> 00:38:27,388
Cô Go,
312
00:38:27,471 --> 00:38:29,098
cảm giác kết hôn thế nào ạ?
313
00:38:29,181 --> 00:38:30,516
Cô thấy thế nào ạ?
314
00:38:30,599 --> 00:38:31,851
Tôi rất phấn khích
315
00:38:32,435 --> 00:38:33,352
và lo lắng.
316
00:38:33,436 --> 00:38:35,604
Đúng thế. Diễn viên Go Yu Ra
317
00:38:35,688 --> 00:38:36,856
tổ chức đám cưới bí mật
318
00:38:36,939 --> 00:38:38,941
tại một khách sạn ở Seoul.
319
00:38:39,025 --> 00:38:41,819
Hãy cùng gặp cô dâu xinh đẹp này ngay nhé.
320
00:38:41,902 --> 00:38:44,030
Xin hãy cho biết về chú rể ạ.
321
00:38:44,113 --> 00:38:45,281
Anh ấy là ai ạ?
322
00:38:45,364 --> 00:38:48,492
- Anh ấy thế nào ạ?
- Sao hai người lại gặp nhau?
323
00:38:48,576 --> 00:38:51,829
Khoảng thời gian đó rất khủng hoảng
và tôi lúc đó rất đau lòng.
324
00:38:51,912 --> 00:38:54,665
Anh ấy đã tới và cho tôi sức mạnh
để bước tiếp.
325
00:38:54,749 --> 00:38:55,958
Tôi hết sức biết ơn.
326
00:38:56,709 --> 00:38:58,210
Giờ tôi chỉ muốn được hạnh phúc.
327
00:38:59,462 --> 00:39:02,048
Xin hãy ủng hộ
vì chúng tôi đã nỗ lực hết sức.
328
00:39:02,131 --> 00:39:03,883
Yura cũng đã khóc
329
00:39:03,966 --> 00:39:05,551
trong buổi phỏng vấn của cô ấy.
330
00:39:05,634 --> 00:39:07,345
Cô ấy đã trải qua
331
00:39:07,428 --> 00:39:09,263
khá nhiều chuyện trong năm qua.
332
00:39:09,347 --> 00:39:10,348
Đúng vậy.
333
00:39:10,431 --> 00:39:13,559
Năm ngoái, cô ấy bị kiện vì lời khai giả
334
00:39:13,684 --> 00:39:15,353
cô ấy đã cung cấp cho cảnh sát
335
00:39:15,686 --> 00:39:17,521
liên quan đến chồng cũ của mình.
336
00:39:17,605 --> 00:39:19,231
Sau phiên tòa kéo dài,
337
00:39:19,315 --> 00:39:20,816
cô ấy bị tòa tuyên án có tội.
338
00:39:20,900 --> 00:39:23,152
Kết quả khiến cô ấy
phải rút khỏi giới giải trí.
339
00:39:23,402 --> 00:39:24,403
Tháng 9 vừa qua,
340
00:39:24,779 --> 00:39:28,157
cô ấy cũng bị bắt
khi lái xe dưới ảnh hưởng của cồn.
341
00:39:28,240 --> 00:39:31,035
Tuy nhiên, với đám cưới ngày hôm nay,
342
00:39:31,118 --> 00:39:32,661
cô ấy sẽ bắt đầu một chương mới.
343
00:39:32,745 --> 00:39:34,705
Ta biết gì về chú rể nhỉ?
344
00:39:34,789 --> 00:39:36,457
Không có nhiều thông tin
345
00:39:36,540 --> 00:39:38,042
ngoại trừ việc anh ta
346
00:39:38,125 --> 00:39:40,086
là doanh nhân Mỹ gốc Hàn hơn 60 tuổi.
347
00:39:40,169 --> 00:39:41,879
Tôi hiểu rồi.
348
00:39:42,254 --> 00:39:45,674
Có vẻ cô ấy chỉ lấy đàn ông giàu.
349
00:39:45,758 --> 00:39:47,718
Dù sao thì, chúng ta chúc cô ấy hạnh phúc.
350
00:39:48,302 --> 00:39:49,512
Tiếp theo sẽ là tin gì?
351
00:39:49,595 --> 00:39:50,888
HÔN LỄ THỨ HAI CỦA GO YU RA.
352
00:39:53,599 --> 00:39:54,809
TÔI KHÔNG CÒN GÌ ĐỂ NÓI
353
00:39:54,892 --> 00:39:56,227
BIẾT NGAY CÔ TA CƯỚI VÌ TIỀN
354
00:39:59,355 --> 00:40:01,440
Sao mọi người biết ông ta có hai con?
355
00:40:01,524 --> 00:40:02,733
Họ còn biết tuổi ông ta!
356
00:40:02,817 --> 00:40:05,069
Sao tôi có thể ngăn họ đăng bài đây?
357
00:40:05,152 --> 00:40:06,487
Tôi đã dặn anh ngăn họ rồi.
358
00:40:06,570 --> 00:40:09,573
Họ đang chế giễu và nói
tôi lấy ông ta vì ông ta giàu.
359
00:40:09,657 --> 00:40:11,075
Vậy tại sao cô lại cưới ông ta?
360
00:40:11,158 --> 00:40:13,369
Sao lại tức giận khi đó là sự thật?
361
00:40:13,452 --> 00:40:14,703
Chết tiệt.
362
00:40:15,287 --> 00:40:16,455
Tên khốn.
363
00:40:16,539 --> 00:40:17,540
Chết tiệt!
364
00:40:18,040 --> 00:40:19,333
Không thể tin được.
365
00:40:24,880 --> 00:40:25,965
Cuối cùng,
366
00:40:26,048 --> 00:40:28,634
chúng tôi vô cùng biết ơn
Giám đốc Lee Su Jin,
367
00:40:29,635 --> 00:40:32,138
con dâu của giáo sư Cha Byeong Jun,
368
00:40:32,221 --> 00:40:35,182
ông đã dành cả cuộc đời mình
cho tiến bộ và giáo dục của xã hội,
369
00:40:35,599 --> 00:40:39,019
vì cô ấy đã tiếp tục tầm nhìn của công.
Mời cô phát biểu đôi lời.
370
00:40:43,399 --> 00:40:46,944
LỄ RA MẮT QUỸ HỌC BỔNG CHA BYEONG JUN
371
00:40:47,069 --> 00:40:49,780
Đã một năm từ khi bố chồng tôi
372
00:40:50,072 --> 00:40:51,615
đột ngột qua đời.
373
00:40:52,992 --> 00:40:54,160
Ngày hôm nay,
374
00:40:54,952 --> 00:40:58,122
tôi thật sự biết ơn Đại học Hanguk
đã cho tôi một cơ hội
375
00:40:58,205 --> 00:41:02,293
quyên góp tài sản thừa kế của bố tôi
376
00:41:02,376 --> 00:41:04,920
cho nơi ông đã dành cả đời mình
để nghiên cứu.
377
00:41:11,510 --> 00:41:12,970
Tôi còn nhớ bố chồng tôi
378
00:41:13,554 --> 00:41:15,848
luôn luôn nhấn mạnh
379
00:41:15,931 --> 00:41:17,766
vào nguyên tắc và sự thật.
380
00:41:18,851 --> 00:41:20,311
Hơn nữa,
381
00:41:22,646 --> 00:41:23,814
ông ấy thật sự
382
00:41:24,648 --> 00:41:26,358
quý trọng danh dự của mình.
383
00:41:27,359 --> 00:41:29,320
Nếu ông ấy còn sống, tôi chắc chắn
384
00:41:29,403 --> 00:41:32,156
ông ấy sẽ tự hào với quỹ học bổng này.
385
00:41:32,740 --> 00:41:33,991
Suốt cả đời mình,
386
00:41:34,992 --> 00:41:38,162
ông ấy đã xem việc bảo vệ danh dự
là một sứ mệnh
387
00:41:38,245 --> 00:41:41,499
và chúng ta nên làm hết sức
để tiếp tục di sản ông ấy để lại.
388
00:41:52,259 --> 00:41:54,345
Cô sẽ quyên góp hết
toàn bộ tài sản thừa kế ư?
389
00:41:54,553 --> 00:41:55,930
Vâng, toàn bộ.
390
00:41:56,764 --> 00:41:57,765
Trời ạ.
391
00:41:58,724 --> 00:42:00,392
Còn con trai cô thì sao?
392
00:42:00,476 --> 00:42:02,228
Tôi không muốn để lại cho thằng bé
393
00:42:02,311 --> 00:42:03,896
dù chỉ một đồng thừa kế của bố nó.
394
00:42:07,983 --> 00:42:10,110
Nhân tiện, anh ấy sao rồi ạ?
395
00:42:10,694 --> 00:42:11,612
Ai?
396
00:42:12,154 --> 00:42:13,364
Ý cô là Jin Woo sao?
397
00:42:14,657 --> 00:42:15,616
Vâng.
398
00:42:16,867 --> 00:42:18,035
Tôi không biết.
399
00:42:20,663 --> 00:42:23,624
Chắc anh ấy ít ra cũng liên lạc với anh.
400
00:42:23,707 --> 00:42:25,918
Tôi vẫn kiểm tra điện thoại mỗi sáng
401
00:42:26,126 --> 00:42:27,336
xem có hồi âm không.
402
00:42:27,419 --> 00:42:29,338
Anh không nghe tin gì từ anh ấy thật à?
403
00:42:29,421 --> 00:42:31,006
Họ nói anh ấy trốn ra nước ngoài.
404
00:42:31,090 --> 00:42:33,217
Hy vọng anh ấy đang làm thế thật.
405
00:42:34,176 --> 00:42:36,512
- Thế tốt hơn khả năng còn lại.
- Khả năng còn lại?
406
00:42:38,973 --> 00:42:42,017
Tôi lo anh ấy có thể
đã bị xóa sổ khỏi thế giới này.
407
00:42:44,436 --> 00:42:45,479
Chóng vánh vậy đấy.
408
00:43:15,801 --> 00:43:16,635
Có việc gì vậy?
409
00:44:05,684 --> 00:44:06,518
BANG CHIẾN BẮT ĐẦU
410
00:44:16,111 --> 00:44:18,947
SANTA60: CẤP 3, CÔNG 300, THỦ 350
KIẾM SẮT RỈ
411
00:44:21,950 --> 00:44:26,330
E_HY2IN: CẤP 10, CÔNG 1.000, THỦ 1.050
KIẾM PHÁN XỬ
412
00:44:52,815 --> 00:44:53,899
FASTASWIND: CẤP 8
413
00:45:05,702 --> 00:45:08,080
NEXT: TRÒ CHƠI THỰC TẾ TĂNG CƯỜNG MỚI
CỦA J ONE
414
00:45:14,002 --> 00:45:15,629
Chỉ 15 ngày sau khi NEXT,
415
00:45:15,712 --> 00:45:17,714
trò chơi AR mới của J One được phát hành,
416
00:45:17,798 --> 00:45:20,676
đường phố Seoul đã hoàn toàn biến đổi.
417
00:45:20,759 --> 00:45:22,636
Tôi đang ở công viên Yeouido.
418
00:45:23,011 --> 00:45:25,848
Quý vị có thấy
những người phía sau tôi không?
419
00:45:26,432 --> 00:45:29,393
Có vẻ họ chỉ đang nhảy múa,
420
00:45:29,518 --> 00:45:31,520
nhưng thật ra họ đang chơi trò chơi AR
421
00:45:31,603 --> 00:45:34,189
với kính áp tròng thông minh
cho phép đăng nhập nó.
422
00:45:34,273 --> 00:45:35,649
- Tránh ra.
- Vào hàng đi.
423
00:45:35,732 --> 00:45:37,192
Đến cuối hàng đi.
424
00:45:37,401 --> 00:45:38,777
Này! Không được chen hàng.
425
00:45:39,361 --> 00:45:41,155
Đến cuối hàng đi!
426
00:45:41,238 --> 00:45:42,322
Khỉ thật.
427
00:45:43,782 --> 00:45:44,783
Tuyệt quá!
428
00:45:47,369 --> 00:45:48,579
- Đừng chen hàng.
- Này!
429
00:45:48,662 --> 00:45:49,663
Không thể nào.
430
00:45:49,872 --> 00:45:52,833
Trò chơi rất được mong đợi
từ khi đang trong giai đoạn phát triển.
431
00:45:53,417 --> 00:45:54,293
Ngày 1 tháng 12,
432
00:45:54,877 --> 00:45:57,546
máy chủ trò chơi
cuối cùng đã mở ở Seoul và Granada,
433
00:45:57,629 --> 00:45:59,631
càn quét toàn bộ thế giới.
434
00:45:59,715 --> 00:46:01,383
THỂ LỰC +100
435
00:46:03,635 --> 00:46:04,553
Tuyệt quá!
436
00:46:09,349 --> 00:46:11,435
Hơn 10.000 người chơi
đăng nhập ngày đầu tiên,
437
00:46:12,227 --> 00:46:14,021
và kính áp tròng thông minh
438
00:46:14,104 --> 00:46:16,773
có doanh thu vô cùng cao.
439
00:46:16,940 --> 00:46:19,443
Tổng giá trị cổ phần của J One tăng vọt
440
00:46:19,526 --> 00:46:21,695
lên đến 250 phần trăm trong mười ngày qua.
441
00:46:21,778 --> 00:46:24,281
Giá cổ phiếu J One
đã tăng chạm nóc từ lúc đó.
442
00:46:24,364 --> 00:46:25,699
- Mua được rồi.
- Thấy chưa?
443
00:46:26,700 --> 00:46:28,285
HỒI PHỤC THỂ LỰC +500
444
00:46:28,368 --> 00:46:29,244
Đi nào.
445
00:46:29,995 --> 00:46:31,580
HÃY MUA BÌNH THỂ LỰC!
446
00:46:33,165 --> 00:46:35,292
Các đối tác sản xuất vật phẩm cho trò chơi
447
00:46:35,375 --> 00:46:38,128
cũng có doanh thu tăng vọt.
448
00:46:45,677 --> 00:46:48,263
Anh nghĩ anh đang làm gì thế?
Tôi đến trước mà.
449
00:46:48,347 --> 00:46:49,681
HỒI PHỤC THỂ LỰC +500
450
00:46:50,474 --> 00:46:51,767
Thật sao?
451
00:46:51,850 --> 00:46:53,769
Hết bình thể lực rồi!
452
00:46:53,852 --> 00:46:54,937
Còn thêm không?
453
00:46:55,270 --> 00:46:56,522
Vâng. Đang ra đây.
454
00:47:00,901 --> 00:47:02,694
Việc trò chơi ngày càng phổ biến
455
00:47:02,778 --> 00:47:05,656
có vẻ đang gây ra nhiều vấn đề hơn.
456
00:47:05,739 --> 00:47:07,449
CƠN SỐT NEXT DẤY LÊN VẤN ĐỀ XÃ HỘI
457
00:47:07,533 --> 00:47:08,367
Trong 15 ngày qua,
458
00:47:08,450 --> 00:47:12,955
có rất nhiều tai nạn
liên quan đến người chơi của Next.
459
00:47:13,038 --> 00:47:15,707
Chúng tôi đang thảo luận
luật và quy định chi tiết.
460
00:47:15,874 --> 00:47:18,585
Chính phủ hiểu được
cần có những biện pháp gắt gao
461
00:47:18,669 --> 00:47:21,129
đối với hiện tượng xã hội mới này.
462
00:47:21,213 --> 00:47:23,799
Chúng tôi cũng lên kế hoạch
hợp tác cùng các chuyên gia
463
00:47:23,882 --> 00:47:26,552
trong lĩnh vực AR và hệ thống xã hội.
464
00:47:26,635 --> 00:47:29,221
Một vài người đã yêu cầu
465
00:47:29,304 --> 00:47:31,014
giới hạn thời gian và khu vực chơi
466
00:47:31,515 --> 00:47:34,351
và giờ chính phủ đang nhanh chóng
áp dụng biện pháp cần thiết.
467
00:47:34,434 --> 00:47:37,312
Để giảm thiểu hỗn loạn
khi mọi người đang thích ứng,
468
00:47:37,646 --> 00:47:39,565
những con đường có hơn bốn làn,
469
00:47:39,773 --> 00:47:42,734
khu vực gần trường học
và các tòa nhà trên mười tầng
470
00:47:42,818 --> 00:47:45,195
sẽ không còn nằm trong khu vực chơi.
471
00:47:45,320 --> 00:47:47,906
Chúng tôi cũng dự định
giới hạn thời gian chơi.
472
00:47:47,990 --> 00:47:49,449
Đã nhất trí với chính phủ
473
00:47:49,575 --> 00:47:51,535
chỉ cho phép người chơi tham gia
474
00:47:51,618 --> 00:47:55,330
trong giờ nghỉ trưa
từ 12:00 đến 14:00 và sau 18:00.
475
00:47:55,414 --> 00:47:58,959
Hy vọng điều này sẽ ngăn chặn
những vấn đề tiềm tàng
476
00:47:59,084 --> 00:48:00,544
trong cuộc sống thường ngày.
477
00:48:00,627 --> 00:48:02,713
Cần thêm thời gian để đánh giá
478
00:48:02,796 --> 00:48:04,673
cơn sốt trò chơi AR của J One
479
00:48:04,756 --> 00:48:06,466
sẽ ảnh hưởng thế nào đến công chúng.
480
00:48:23,108 --> 00:48:24,067
Hee Ju.
481
00:48:24,693 --> 00:48:25,986
Cháu vẫn chưa ăn trưa sao?
482
00:48:26,278 --> 00:48:27,571
Bàn đã dọn rồi.
483
00:48:28,697 --> 00:48:31,450
Cháu nói sẽ đi gặp ai đó mà.
Cháu nên ăn trước khi đi.
484
00:48:34,620 --> 00:48:35,621
Cháu quên mất.
485
00:48:44,296 --> 00:48:45,964
Tôi xin lỗi.
486
00:49:25,754 --> 00:49:26,838
Cô Jung.
487
00:49:29,966 --> 00:49:30,967
Cô khỏe không?
488
00:49:31,176 --> 00:49:32,219
Đã lâu không gặp.
489
00:49:33,095 --> 00:49:34,179
Chào anh.
490
00:49:38,934 --> 00:49:40,268
Chắc anh bận lắm.
491
00:49:40,560 --> 00:49:42,521
Tin tức nói mãi
về thành công của trò chơi.
492
00:49:42,604 --> 00:49:45,148
Thật ra tôi không bận như vậy.
493
00:49:46,024 --> 00:49:47,192
Tháng sau tôi sẽ về hưu.
494
00:49:47,275 --> 00:49:49,444
Sao vậy? Đang rất bận rộn mà?
495
00:49:49,736 --> 00:49:52,155
Tôi cố được đến đây là kỳ tích rồi.
496
00:49:52,698 --> 00:49:54,241
Tôi chỉ muốn nhận trách nhiệm.
497
00:49:54,491 --> 00:49:55,909
Bây giờ tôi sẽ nghỉ ngơi.
498
00:49:56,368 --> 00:49:58,161
Nhưng vẫn còn quá sớm để về hưu.
499
00:49:59,996 --> 00:50:00,831
Ừ thì, tôi cô đơn.
500
00:50:02,040 --> 00:50:04,626
Cô đơn đến mức tôi không thể làm nữa.
501
00:50:06,962 --> 00:50:09,589
Nhưng tôi vẫn vui vì cô có vẻ khá hơn rồi.
502
00:50:10,549 --> 00:50:13,260
- Bây giờ cô có hẹn hò không?
- Hẹn hò?
503
00:50:13,343 --> 00:50:15,470
Thôi nào, cô nên hẹn hò.
504
00:50:16,430 --> 00:50:17,597
Cô còn trẻ.
505
00:50:17,681 --> 00:50:19,474
Cô sẽ dành toàn thời gian để làm đàn à?
506
00:50:21,393 --> 00:50:22,978
Tôi giới thiệu người cho cô nhé?
507
00:50:23,645 --> 00:50:24,479
Không cần ạ.
508
00:50:25,147 --> 00:50:26,690
Tôi biết vài anh chàng tử tế.
509
00:50:27,274 --> 00:50:29,776
Tôi sẽ gửi danh sách cho cô.
Cô cứ chọn đi.
510
00:50:36,324 --> 00:50:37,159
Cô Jung.
511
00:50:38,827 --> 00:50:39,953
Bây giờ hãy từ bỏ...
512
00:50:41,121 --> 00:50:42,205
Jin Woo đi thôi.
513
00:50:44,416 --> 00:50:45,625
Hãy từ bỏ đi nào.
514
00:50:47,794 --> 00:50:49,838
Bây giờ tôi cũng sẽ từ bỏ anh ấy.
515
00:50:57,679 --> 00:50:59,014
Em trai cô ổn chứ?
516
00:51:00,932 --> 00:51:01,933
Vâng.
517
00:51:02,684 --> 00:51:04,060
Thằng bé đã thấy tốt hơn.
518
00:51:04,269 --> 00:51:05,604
Bây giờ nó còn đi ra ngoài.
519
00:51:05,729 --> 00:51:07,564
Thật ra, tôi gọi cô để nói về Se Ju.
520
00:51:07,647 --> 00:51:08,857
Se Ju?
521
00:51:21,077 --> 00:51:22,120
Một công ty?
522
00:51:22,621 --> 00:51:25,332
J One muốn thành lập
một công ty cho Se Ju.
523
00:51:25,415 --> 00:51:28,710
Cháu bảo họ muốn lập công ty cho nó
là ý gì hả?
524
00:51:28,794 --> 00:51:30,295
Se Ju sẽ là CEO sao?
525
00:51:30,378 --> 00:51:32,422
Vâng. Họ sẽ thành lập
một công ty chi nhánh
526
00:51:32,506 --> 00:51:33,924
nơi thằng bé có thể nghiên cứu.
527
00:51:34,007 --> 00:51:35,091
Tại sao?
528
00:51:35,175 --> 00:51:37,594
Tại sao họ thành lập công ty cho thằng bé?
529
00:51:39,262 --> 00:51:40,639
Vì Se Ju là thiên tài.
530
00:51:41,807 --> 00:51:42,766
Không đời nào.
531
00:51:42,849 --> 00:51:44,476
Em muốn làm gì?
532
00:51:46,561 --> 00:51:49,105
Em đã tạo ra trò chơi.
Họ nói họ cần em giúp.
533
00:52:02,702 --> 00:52:03,703
Cảm ơn.
534
00:52:04,746 --> 00:52:05,997
Đi nào, Se Ju.
535
00:52:11,294 --> 00:52:12,671
Làm ơn chú ý.
536
00:52:16,424 --> 00:52:18,969
Chào hỏi đi.
Nhà phát triển Next của chúng ta
537
00:52:19,553 --> 00:52:20,929
cuối cùng cũng đến.
538
00:52:21,721 --> 00:52:22,848
Đây là cậu Jung Se Ju.
539
00:52:31,106 --> 00:52:32,190
Chào hỏi nào.
540
00:52:34,484 --> 00:52:35,527
Trời ơi. Không thể nào!
541
00:52:39,781 --> 00:52:41,366
Cậu thật sự đã phát triển trò này?
542
00:52:41,449 --> 00:52:42,784
Tôi siêu hâm mộ cậu đấy!
543
00:52:47,789 --> 00:52:49,040
Ai cũng muốn gặp cậu ấy.
544
00:52:49,124 --> 00:52:50,375
Họ đều rất hâm mộ cậu ấy.
545
00:53:00,927 --> 00:53:01,887
Mời vào.
546
00:53:02,304 --> 00:53:03,305
Mời vào.
547
00:53:04,222 --> 00:53:05,348
Vào đi.
548
00:53:05,891 --> 00:53:07,225
Hãy bắt tay trước nào.
549
00:53:08,393 --> 00:53:11,396
Trời ơi, ta chỉ nói chuyện điện thoại.
Ta chưa bao giờ gặp nhau.
550
00:53:11,479 --> 00:53:14,190
Tên tôi là Choi Yang Ju.
Hân hạnh được gặp. Mời ngồi.
551
00:53:14,399 --> 00:53:17,027
Có rất nhiều thứ tôi muốn hỏi cậu.
552
00:53:17,444 --> 00:53:18,653
Ta nên chụp ảnh trước.
553
00:53:18,737 --> 00:53:21,114
Tôi muốn một tấm ảnh và chữ ký.
Tôi cần chữ ký.
554
00:53:22,073 --> 00:53:23,992
Nói chuyện nhé. Chị sẽ đợi ở dưới.
555
00:53:26,119 --> 00:53:27,120
Gặp anh sau.
556
00:53:27,203 --> 00:53:28,121
Tạm biệt.
557
00:53:31,207 --> 00:53:33,168
Đầu tiên. Xin hãy ký tên nào.
558
00:53:34,085 --> 00:53:35,253
Tặng Choi Yang Ju nhé.
559
00:53:39,507 --> 00:53:41,635
Cậu nên viết tên cậu, không phải tên tôi.
560
00:53:42,928 --> 00:53:45,805
Jung Se Ju. Viết kiểu như:
"Hãy làm bạn nhé."
561
00:54:24,386 --> 00:54:26,638
Xin chào. Cô uống gì ạ?
562
00:54:27,472 --> 00:54:28,890
Cho tôi một cốc Americano.
563
00:54:29,057 --> 00:54:29,975
Vâng.
564
00:54:34,521 --> 00:54:35,522
Vô lý quá.
565
00:54:35,605 --> 00:54:36,606
Thật mà.
566
00:54:36,690 --> 00:54:39,484
Đừng nói dối nữa.
Không có người chơi nào bắn súng được.
567
00:54:39,567 --> 00:54:41,152
Tôi nói thật. Anh ta đã làm thế.
568
00:54:41,236 --> 00:54:43,780
Cấp cao nhất bây giờ là cấp 25.
569
00:54:43,989 --> 00:54:45,782
Anh chỉ có thể mua súng khi đến cấp 50.
570
00:54:45,865 --> 00:54:48,910
Trò chơi mới phát hành vài ngày trước.
Không thể có ai đạt cấp đó.
571
00:54:48,994 --> 00:54:50,954
Trời ơi, tôi đã thấy anh ta.
572
00:54:51,037 --> 00:54:53,081
Anh ta vô cùng giỏi.
573
00:54:53,164 --> 00:54:54,165
Chắc anh ta là NPC.
574
00:54:54,249 --> 00:54:55,417
Anh ta là người chơi.
575
00:54:55,500 --> 00:54:58,461
Hơn nữa, sao một NPC lại giúp tôi?
576
00:54:58,545 --> 00:55:00,171
Jung Ho cũng thấy. Không chỉ tôi.
577
00:55:00,255 --> 00:55:01,339
Đừng nói dối nữa.
578
00:55:01,589 --> 00:55:02,757
Sao ạ?
579
00:55:02,966 --> 00:55:05,135
- Sao cơ?
- Anh vừa nói gì?
580
00:55:05,427 --> 00:55:07,262
Tôi cảm thấy vô vọng nhất
581
00:55:07,345 --> 00:55:08,596
khi trò chơi tái thiết lập.
582
00:55:08,680 --> 00:55:11,808
Trời ơi, mọi thứ biến mất
ngay trước mắt tôi.
583
00:55:11,933 --> 00:55:13,935
Tôi đã định bỏ cuộc và nghỉ việc.
584
00:55:14,019 --> 00:55:17,105
Ai mà ngờ Emma có chức năng như vậy?
585
00:55:17,188 --> 00:55:20,066
Nếu tôi biết, tôi đã xóa cô ấy.
Tôi quá quan tâm đến cô ấy
586
00:55:20,608 --> 00:55:22,110
chả vì lý do gì cả.
587
00:55:22,193 --> 00:55:23,194
Tôi bị phản bội.
588
00:55:23,278 --> 00:55:24,571
Về chuyện đó...
589
00:55:26,281 --> 00:55:27,949
Có thể có một phụ bản song song.
590
00:55:28,033 --> 00:55:29,200
Sao?
591
00:55:29,868 --> 00:55:30,910
Phụ bản song song.
592
00:55:32,078 --> 00:55:33,079
Là gì?
593
00:55:33,163 --> 00:55:36,458
Tôi lập trình trò chơi
cho phép chủ trò chơi tạo ra nó
594
00:55:36,958 --> 00:55:38,043
vào lúc nguy hiểm.
595
00:55:43,757 --> 00:55:45,383
Tôi đã trốn trong phụ bản song song
596
00:55:46,259 --> 00:55:47,385
ở ga tàu.
597
00:55:49,971 --> 00:55:52,640
Ban đầu, tôi tạo ra chức năng đó
để đánh lừa kẻ thù.
598
00:55:53,975 --> 00:55:55,602
Nhưng lần đó nó thật sự hiệu quả.
599
00:55:58,563 --> 00:56:00,106
Không ai có thể thấy tôi.
600
00:56:01,316 --> 00:56:03,902
Giống như ta cùng ở một nơi,
nhưng chiều khác nhau.
601
00:56:04,944 --> 00:56:06,237
Phụ bản song song ngoài đời.
602
00:56:06,321 --> 00:56:07,739
Tôi không hiểu. Ý cậu là gì?
603
00:56:07,822 --> 00:56:08,990
Anh không tin tôi, nhỉ?
604
00:56:09,074 --> 00:56:10,742
Tôi cũng vẫn chưa tin được.
605
00:56:12,077 --> 00:56:14,579
Tôi đã nghĩ về điều này rất nhiều lần.
606
00:56:14,662 --> 00:56:16,039
Nhưng lúc đó nó có tồn tại.
607
00:56:17,957 --> 00:56:19,959
Thiết lập lại rồi nên không kiểm tra được.
608
00:56:20,960 --> 00:56:22,003
Nếu...
609
00:56:22,295 --> 00:56:24,172
anh Yoo Jin Woo là chủ trò chơi...
610
00:56:24,255 --> 00:56:26,841
Phần thưởng của nhiệm vụ
là trở thành chủ trò chơi.
611
00:56:26,925 --> 00:56:28,593
Anh ấy có thể đã là chủ trò chơi.
612
00:56:31,096 --> 00:56:32,514
Ai mà biết được chứ.
613
00:56:34,432 --> 00:56:35,475
Như tôi vậy,
614
00:56:37,602 --> 00:56:38,812
có lẽ anh ấy vẫn còn sống.
615
00:56:40,480 --> 00:56:42,065
Anh ta cầm súng.
616
00:56:42,398 --> 00:56:45,527
Tôi tưởng anh ta là NPC kẻ thù,
nhưng anh ta đã giúp tôi.
617
00:56:46,778 --> 00:56:48,113
Vậy thì anh ta là người chơi.
618
00:56:49,239 --> 00:56:50,824
Nhưng anh ta không có ID,
619
00:56:51,324 --> 00:56:52,742
tôi không chắc anh ta là gì.
620
00:56:53,243 --> 00:56:54,577
Anh thấy anh ấy ở đâu?
621
00:57:08,967 --> 00:57:11,344
Làm ơn hãy gọi tôi
sau khi cô nói chuyện với em cô.
622
00:57:11,427 --> 00:57:12,637
Nhân tiện, anh Park,
623
00:57:13,847 --> 00:57:15,014
tôi sẽ không từ bỏ.
624
00:57:16,432 --> 00:57:17,851
Tôi vẫn đang chờ anh ấy.
625
00:57:18,434 --> 00:57:19,477
Từ bỏ đi.
626
00:57:20,395 --> 00:57:21,646
Jin Woo đã chết rồi.
627
00:57:22,397 --> 00:57:23,731
Không.
628
00:57:24,190 --> 00:57:25,316
Anh ấy bị xóa sổ rồi.
629
00:57:27,986 --> 00:57:29,070
Anh ấy sẽ không trở về.
630
00:57:29,154 --> 00:57:30,363
Anh ấy sẽ về.
631
00:57:30,447 --> 00:57:31,573
Dù có mất bao lâu,
632
00:57:32,615 --> 00:57:33,658
anh ấy cũng sẽ trở về.
633
00:57:34,993 --> 00:57:36,286
Tôi tin là thế.
634
00:58:41,976 --> 00:58:43,061
LẦN ĐĂNG NHẬP THỨ NHẤT
635
00:58:45,313 --> 00:58:47,440
Cả thế giới không tin cũng chẳng sao,
636
00:58:48,942 --> 00:58:50,401
nhưng em tin.
637
00:58:51,444 --> 00:58:52,820
Em tin chúng ta sẽ gặp lại.
638
01:00:25,121 --> 01:00:26,122
Cảm ơn anh.
639
01:00:26,581 --> 01:00:27,832
Cô đang tự gây rắc rối đấy.
640
01:00:27,915 --> 01:00:29,125
Đừng tin tôi quá.
641
01:00:29,208 --> 01:00:30,585
Tôi không tốt như cô nghĩ đâu.
642
01:00:31,044 --> 01:00:32,337
Quan hệ của chúng ta là gì?
643
01:00:32,712 --> 01:00:34,422
Tôi có thể là bạn gái anh.
644
01:00:34,839 --> 01:00:36,049
Tôi có thể làm
645
01:00:36,549 --> 01:00:37,550
một mình không?
646
01:00:38,384 --> 01:00:39,594
Cô sẽ nói...
647
01:00:40,470 --> 01:00:41,554
cô còn tin tôi chứ?
648
01:00:42,388 --> 01:00:43,473
Tôi tin anh.
649
01:00:44,140 --> 01:00:45,475
Tôi đã nói tôi tin anh.
650
01:00:48,811 --> 01:00:50,313
Tại sao hôm nay anh đến đây?
651
01:00:51,356 --> 01:00:52,440
Tôi nhớ cô.
652
01:00:57,195 --> 01:00:58,946
Cô còn phòng trống không?
653
01:01:04,494 --> 01:01:07,580
NIỀM TIN LÀ PHÉP THUẬT THAY ĐỔI THẾ GIỚI,
KHÔNG PHẢI CÔNG NGHỆ
654
01:01:08,915 --> 01:01:13,002
CHÚNG TÔI CẢM ƠN MỌI NGƯỜI ĐÃ TIN TƯỞNG
VÀ ỦNG HỘ MEMORIES OF THE ALHAMBRA
655
01:01:19,217 --> 01:01:21,219
Chuyển ngữ phụ đề bởi Nguyễn Thị Thùy An