1 00:00:13,179 --> 00:00:17,892 ‎LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:49,924 --> 00:00:51,718 ‎TẬP CUỐI 3 00:00:58,349 --> 00:00:59,225 ‎Cảm ơn. 4 00:01:06,441 --> 00:01:07,358 ‎Jin Woo. 5 00:01:19,662 --> 00:01:20,622 ‎Giáo sư. 6 00:01:22,082 --> 00:01:23,291 ‎Giáo sư! 7 00:01:44,270 --> 00:01:45,438 ‎Mọi chuyện đều ổn chứ? 8 00:01:47,232 --> 00:01:48,483 ‎Gọi cấp cứu đi. 9 00:01:48,942 --> 00:01:51,110 ‎Ông ấy chết rồi sao? 10 00:01:51,820 --> 00:01:53,279 ‎Cứ gọi cấp cứu đi. 11 00:01:53,404 --> 00:01:54,364 ‎Vâng. 12 00:02:42,537 --> 00:02:44,622 ‎Anh là quản lý khách sạn này sao? 13 00:02:46,082 --> 00:02:47,167 ‎Tên anh là gì? 14 00:02:52,922 --> 00:02:55,133 ‎Giám đốc, anh Oh muốn nói chuyện với anh. 15 00:02:55,717 --> 00:02:56,968 ‎Bảo anh ấy tôi sẽ gọi lại. 16 00:02:57,051 --> 00:02:58,428 ‎Anh ấy nói là chuyện khẩn. 17 00:03:12,942 --> 00:03:13,860 ‎Alô? 18 00:03:13,943 --> 00:03:16,529 ‎Có đúng là giáo sư Cha đã qua đời không ạ? 19 00:03:16,613 --> 00:03:17,822 ‎Tôi vừa nghe tin. 20 00:03:17,906 --> 00:03:19,157 ‎Sao lại có thể như vậy chứ? 21 00:03:19,240 --> 00:03:20,491 ‎Chuyện khẩn gì vậy? 22 00:03:20,825 --> 00:03:21,910 ‎Là... 23 00:03:22,952 --> 00:03:26,080 ‎Chuyện là có vài việc ‎tôi đã không báo cáo với anh. 24 00:03:27,957 --> 00:03:29,250 ‎Đáng ra tôi nên nói với anh. 25 00:03:29,334 --> 00:03:31,085 ‎Giáo sư Cha bảo sẽ tự nói với anh. 26 00:03:31,210 --> 00:03:32,670 ‎Còn chuyện gì tôi không biết à? 27 00:03:32,754 --> 00:03:35,089 ‎Tối qua giáo sư Cha đã gọi cho tôi 28 00:03:35,173 --> 00:03:36,549 ‎và bảo khởi động lại máy chủ. 29 00:03:37,091 --> 00:03:39,052 ‎Ông ấy muốn kiểm tra trò chơi ở khách sạn. 30 00:03:39,135 --> 00:03:40,511 ‎Ý anh là sao? 31 00:03:43,014 --> 00:03:45,308 ‎Giám đốc, ‎cảnh sát có vài câu hỏi cho anh ạ. 32 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 ‎Tôi sẽ gặp họ sau. 33 00:03:46,643 --> 00:03:48,686 ‎- Anh đi đâu à? ‎- Xử lý chuyện ở đây đi. 34 00:03:48,853 --> 00:03:49,771 ‎Giám đốc. 35 00:03:51,814 --> 00:03:55,026 ‎Giáo sư Cha đã bảo tôi mở lại máy chủ trong mười phút. 36 00:03:55,109 --> 00:03:56,736 ‎Tôi đã làm như yêu cầu, 37 00:03:56,819 --> 00:03:57,904 ‎nhưng sau đó, 38 00:03:58,446 --> 00:04:00,198 ‎tôi nhận được cuộc gọi từ anh Yoo. 39 00:04:17,715 --> 00:04:20,176 ‎GIÁO SƯ CHA 40 00:04:23,304 --> 00:04:25,390 ‎Vâng, thưa giáo sư. Tôi gọi để kiểm tra ạ. 41 00:04:26,015 --> 00:04:26,933 ‎Thuận lợi chứ ạ? 42 00:04:27,600 --> 00:04:28,476 ‎Tôi đây. 43 00:04:29,978 --> 00:04:32,939 ‎Anh Yoo? Tôi không biết ‎anh ở chỗ giáo sư Cha đấy. 44 00:04:34,148 --> 00:04:35,733 ‎Vâng, tôi đã đóng máy chủ rồi. 45 00:04:36,693 --> 00:04:39,445 ‎Không, ông ấy bảo tôi ‎không nói với anh Park. 46 00:04:39,529 --> 00:04:40,571 ‎Sao cơ? 47 00:04:41,364 --> 00:04:42,198 ‎Mở lên lại sao? 48 00:04:42,282 --> 00:04:44,492 ‎Có chuyện tôi chưa làm xong. 49 00:04:53,918 --> 00:04:55,586 ‎Jin Woo đã bảo anh làm vậy sao? 50 00:04:55,670 --> 00:04:58,798 ‎Vâng, vậy nên tôi đã khởi động lại máy chủ ‎và rồi lại tắt đi. 51 00:04:58,881 --> 00:04:59,716 ‎Đó là khi nào? 52 00:04:59,799 --> 00:05:02,927 ‎Trong khoảng một tiếng ‎từ 6:00 đến 7:00 sáng. 53 00:05:03,886 --> 00:05:05,263 ‎Có chuyện gì vậy ạ? 54 00:05:05,388 --> 00:05:07,015 ‎Giáo sư Cha đã qua đời thế nào? 55 00:05:08,308 --> 00:05:09,809 ‎Hẳn ai đó đã hoàn thành nhiệm vụ. 56 00:05:10,476 --> 00:05:12,729 ‎Em đã chờ ai đó hoàn thành nhiệm vụ. 57 00:05:15,064 --> 00:05:16,316 ‎Ai đã làm vậy? 58 00:05:18,151 --> 00:05:19,152 ‎Em... 59 00:05:20,278 --> 00:05:21,112 ‎không biết sao? 60 00:05:23,906 --> 00:05:25,575 ‎Em có biết anh ấy ở đâu không? 61 00:05:25,658 --> 00:05:26,826 ‎Em không biết... 62 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 ‎đó là ai. 63 00:05:44,886 --> 00:05:46,888 ‎Tắm rửa rồi xuống nhà đi. ‎Chị sẽ đi dọn bàn. 64 00:05:50,433 --> 00:05:51,517 ‎Là ai vậy? 65 00:05:54,479 --> 00:05:56,147 ‎Ai đã hoàn thành nhiệm vụ vậy? 66 00:05:59,525 --> 00:06:00,401 ‎Nói cho em biết đi. 67 00:06:02,570 --> 00:06:03,446 ‎Yoo Jin Woo. 68 00:06:03,529 --> 00:06:04,655 ‎Yoo Jin Woo sao? 69 00:06:05,114 --> 00:06:06,908 ‎Phải, Yoo Jin Woo. 70 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 ‎Yoo Jin Woo đã hoàn thành nhiệm vụ sao? 71 00:06:11,162 --> 00:06:12,789 ‎Anh ấy đã chơi trò chơi của em sao? 72 00:06:14,832 --> 00:06:16,667 ‎Em còn chưa từng gặp anh ấy. 73 00:06:16,751 --> 00:06:19,378 ‎Em đã bảo anh ấy tới Granada. 74 00:06:22,340 --> 00:06:23,758 ‎Nghe nói em đã gọi anh ấy. 75 00:06:26,385 --> 00:06:28,304 ‎Anh ấy đã tới nhà chúng ta rồi... 76 00:06:28,387 --> 00:06:30,640 ‎Anh ấy tới nhà chúng ta ‎sau khi em gọi điện ư? 77 00:06:30,723 --> 00:06:31,766 ‎Ừ, đúng thế. 78 00:06:36,395 --> 00:06:37,688 ‎Đã có chuyện gì vậy ạ? 79 00:06:40,358 --> 00:06:41,651 ‎Đã có chuyện gì à? 80 00:06:45,446 --> 00:06:47,698 ‎Nếu cô tiếp khách và nhận tiền của họ 81 00:06:47,782 --> 00:06:49,200 ‎thì nên khiến họ hài lòng chứ. 82 00:06:49,283 --> 00:06:51,786 ‎Vài gói Ramyun? 83 00:06:52,537 --> 00:06:54,580 ‎Anh đi giày giả, đeo đồng hồ giả 84 00:06:54,664 --> 00:06:56,666 ‎và lo cái vali giả của mình bị xước. 85 00:06:56,749 --> 00:06:59,085 ‎Anh tới đây thuê phòng đơn ‎và đòi dịch vụ tốt nhất. 86 00:06:59,168 --> 00:07:01,254 ‎Cái vụ 100 nghìn tỷ won đó ‎chẳng ấn tượng đâu. 87 00:07:01,337 --> 00:07:02,505 ‎Anh thật đáng thương. 88 00:07:02,588 --> 00:07:05,258 ‎Tôi cũng đã kiểm tra. ‎Tôi đã nhận được tiền. 89 00:07:05,716 --> 00:07:07,301 ‎Ra thế. Chúc mừng nhé. 90 00:07:07,385 --> 00:07:08,928 ‎Tôi rất biết ơn vì điều này. 91 00:07:09,011 --> 00:07:11,931 ‎Khi anh lần đầu đề nghị, ‎tôi tưởng anh đang đùa. 92 00:07:25,361 --> 00:07:26,654 ‎Cô đi đâu? 93 00:07:27,488 --> 00:07:28,698 ‎Tôi sẽ quay lại ngay. 94 00:07:29,282 --> 00:07:30,867 ‎Ở lại đi. 95 00:07:30,950 --> 00:07:32,577 ‎Tôi sợ ở một mình. 96 00:07:45,256 --> 00:07:46,132 ‎EMMA ‎CỬA HÀNG GUITAR 97 00:07:46,215 --> 00:07:47,300 ‎Đã lâu không gặp. 98 00:07:47,800 --> 00:07:48,759 ‎Làm sao... 99 00:07:50,094 --> 00:07:51,762 ‎Sao anh có thể làm vậy với tôi? 100 00:07:51,846 --> 00:07:53,723 ‎Tôi đã tin anh. 101 00:07:53,806 --> 00:07:56,225 ‎Tim tôi tan vỡ bởi cách anh bỏ đi. 102 00:07:56,309 --> 00:07:58,436 ‎Cả năm qua tôi đã nghĩ về chuyện đó. 103 00:07:58,519 --> 00:07:59,562 ‎Tôi đã bảo cô... 104 00:08:02,315 --> 00:08:03,774 ‎đừng tin tôi quá nhiều rồi. 105 00:08:03,858 --> 00:08:05,818 ‎Và tôi không tử tế như cô nghĩ. 106 00:08:06,402 --> 00:08:09,530 ‎Tôi đã nói sau này cô sẽ hối hận. 107 00:08:09,614 --> 00:08:12,074 ‎Nếu tôi phải mừng sinh nhật với bạn trai, 108 00:08:12,658 --> 00:08:14,327 ‎tôi có thể là bạn gái anh. 109 00:08:15,453 --> 00:08:16,496 ‎Không khó đến vậy. 110 00:08:16,579 --> 00:08:18,539 ‎Nói thật, tôi có thể làm tốt hơn. 111 00:08:18,748 --> 00:08:19,790 ‎Anh không nghĩ vậy ư? 112 00:08:24,378 --> 00:08:26,589 ‎Sao em không nghe anh? ‎Anh đã dặn đừng đăng nhập. 113 00:08:30,885 --> 00:08:33,221 ‎Đừng lo. Gần đến kết thúc rồi. 114 00:08:33,304 --> 00:08:34,222 ‎Sắp xong việc rồi. 115 00:08:34,889 --> 00:08:36,307 ‎Sớm nhất là rạng sáng ngày mai. 116 00:08:38,309 --> 00:08:39,769 ‎Anh sẽ ghé qua vào buổi sáng. 117 00:08:43,564 --> 00:08:45,066 ‎Em muốn biết chuyện gì xảy ra... 118 00:08:47,693 --> 00:08:49,237 ‎khi em đi không? 119 00:08:55,826 --> 00:08:57,245 ‎Chị à, sao chị lại khóc? 120 00:09:04,544 --> 00:09:05,628 ‎Cứ kệ chị. 121 00:09:18,641 --> 00:09:19,809 ‎Anh Yoo nói... 122 00:09:20,643 --> 00:09:22,895 ‎anh ấy còn có việc chưa xong. 123 00:09:24,146 --> 00:09:26,023 ‎Nhưng tôi không chắc ý anh ấy là gì. 124 00:10:33,132 --> 00:10:35,259 ‎ĐANG XÓA LỖI 125 00:11:01,869 --> 00:11:02,828 ‎LẦN ĐĂNG NHẬP THỨ 145 126 00:11:14,006 --> 00:11:16,509 ‎BẠN ĐANG THẤY TÀN DƯ CỦA LỖI 1 127 00:11:53,129 --> 00:11:56,215 ‎ĐANG XÓA LỖI 128 00:12:37,131 --> 00:12:38,591 ‎ĐÃ XÓA LỖI THÀNH CÔNG 129 00:12:38,716 --> 00:12:40,468 ‎CHÌA KHÓA THIÊN ĐƯỜNG: ĐÃ XÓA 1 LỖI 130 00:12:44,054 --> 00:12:45,514 ‎SUN: CẤP 5, CÔNG 200, THỦ 200 131 00:12:45,598 --> 00:12:49,101 ‎LỖI 1: TIẾN SĨ CHA, TẠO: 395 NGÀY TRƯỚC ‎XÓA: 17 GIỜ TRƯỚC 132 00:13:15,002 --> 00:13:16,504 ‎ĐỒNG MINH ĐÃ XUẤT HIỆN 133 00:14:42,798 --> 00:14:45,926 ‎ĐANG XÓA LỖI 134 00:15:13,746 --> 00:15:16,248 ‎CHÌA KHÓA THIÊN ĐƯỜNG: ĐÃ XÓA 2 LỖI 135 00:15:31,805 --> 00:15:34,350 ‎BẠN ĐANG THẤY TÀN DƯ CỦA LỖI 2 136 00:15:37,102 --> 00:15:40,022 ‎LỖI 2: TESTER103, TẠO: 3 NGÀY TRƯỚC ‎XÓA: 17 GIỜ TRƯỚC 137 00:16:02,836 --> 00:16:04,797 ‎BẠN ĐANG THẤY TÀN DƯ CỦA LỖI 3 138 00:17:12,614 --> 00:17:15,659 ‎ĐANG XÓA LỖI 139 00:18:03,957 --> 00:18:06,877 ‎LỖI 3: THỢ SĂN THÀNH PHỐ ‎TẠO: 25 NGÀY TRƯỚC, XÓA: 17 GIỜ TRƯỚC 140 00:18:39,910 --> 00:18:42,830 ‎CHÌA KHÓA THIÊN ĐƯỜNG: ĐÃ XÓA 3 LỖI 141 00:19:23,078 --> 00:19:25,622 ‎JUNG HEE JU 142 00:19:28,750 --> 00:19:29,751 ‎Alô? 143 00:19:31,211 --> 00:19:32,045 ‎Tôi đây. 144 00:19:32,129 --> 00:19:34,298 ‎Tôi vẫn đang đợi anh. Có chuyện gì thế? 145 00:19:38,677 --> 00:19:40,053 ‎Có việc đột xuất. 146 00:19:40,679 --> 00:19:42,181 ‎Thật sao? Anh có nghe gì... 147 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 ‎Vẫn chưa có tin của Jin Woo. 148 00:19:44,391 --> 00:19:47,060 ‎Tôi đã tới đây và nghĩ ‎anh ấy có thể sẽ tới vào bình minh, 149 00:19:49,146 --> 00:19:50,355 ‎nhưng anh ấy không ở đây. 150 00:19:50,439 --> 00:19:51,356 ‎Anh đang ở đâu? 151 00:19:52,900 --> 00:19:53,775 ‎Nhà thờ. 152 00:19:54,359 --> 00:19:55,444 ‎Nhà thờ sao? 153 00:19:59,281 --> 00:20:00,365 ‎Alô? 154 00:20:01,658 --> 00:20:03,035 ‎Alô? Anh có đó không? 155 00:20:32,356 --> 00:20:33,523 ‎Xin chào, Emma. 156 00:20:39,655 --> 00:20:40,572 ‎Xin chào. 157 00:20:43,617 --> 00:20:44,993 ‎Nhìn anh mệt mỏi quá. 158 00:20:46,203 --> 00:20:47,537 ‎Kết thúc cả rồi. 159 00:20:48,580 --> 00:20:50,874 ‎Sao anh lại lấy Chìa khóa Thiên đường? 160 00:20:50,958 --> 00:20:52,751 ‎Anh đã đưa cho tôi mà. 161 00:20:53,835 --> 00:20:54,962 ‎Tôi sợ. 162 00:20:59,675 --> 00:21:00,926 ‎Tôi không... 163 00:21:03,262 --> 00:21:04,805 ‎Tôi không muốn chết. 164 00:21:06,556 --> 00:21:08,350 ‎Bây giờ hãy để tôi giữ nó. 165 00:22:07,909 --> 00:22:10,370 ‎BẠN ĐANG THẤY TÀN DƯ CỦA LỖI 4 166 00:22:25,969 --> 00:22:30,432 ‎LỖI 4: ZINU, TẠO: 394 NGÀY TRƯỚC ‎XÓA: 16 GIỜ TRƯỚC 167 00:22:32,934 --> 00:22:33,852 ‎Alô? 168 00:22:36,063 --> 00:22:37,689 ‎Alô? Anh vẫn đang nghe chứ? 169 00:22:39,608 --> 00:22:41,151 ‎Anh Park, có chuyện gì thế? 170 00:22:41,234 --> 00:22:42,944 ‎Anh trả lời tôi được không? 171 00:22:43,653 --> 00:22:44,821 ‎JUNG HEE JU 172 00:22:44,905 --> 00:22:45,864 ‎Anh Park. 173 00:23:01,713 --> 00:23:03,048 ‎Có chuyện gì thế? 174 00:23:03,131 --> 00:23:04,966 ‎Lúc nãy anh định nói gì? 175 00:23:06,301 --> 00:23:08,512 ‎- Anh đã tìm thấy gì? ‎- Đừng tới đây. 176 00:23:15,519 --> 00:23:16,728 ‎Ra ngoài nói đi. 177 00:23:23,777 --> 00:23:25,028 ‎Gì thế? 178 00:23:26,613 --> 00:23:27,614 ‎Đó là... 179 00:23:29,074 --> 00:23:30,075 ‎gì thế? 180 00:23:39,334 --> 00:23:41,211 ‎ĐANG THIẾT LẬP LẠI TRÒ CHƠI 181 00:23:43,672 --> 00:23:45,549 ‎ĐANG THIẾT LẬP LẠI TRÒ CHƠI 182 00:24:30,135 --> 00:24:31,011 ‎Chuyện gì thế? 183 00:24:32,012 --> 00:24:33,263 ‎Có vấn đề gì thế? 184 00:24:35,932 --> 00:24:36,892 ‎Chuyện gì vậy? 185 00:24:36,975 --> 00:24:38,894 ‎Mọi thứ đang trở về trạng thái ban đầu. 186 00:24:48,945 --> 00:24:51,031 ‎Toàn bộ các tệp bản đồ đã bị xóa. 187 00:24:51,781 --> 00:24:54,201 ‎- Máy chủ đang bị xóa. ‎- Mọi thứ đang khởi động lại. 188 00:24:54,284 --> 00:24:55,619 ‎Bị tấn công cổng sau hay gì? 189 00:25:49,839 --> 00:25:50,674 ‎Jin Woo. 190 00:25:51,758 --> 00:25:52,592 ‎Là tôi đây. 191 00:25:53,093 --> 00:25:55,011 ‎Tôi gửi anh email này 192 00:25:55,512 --> 00:25:57,639 ‎với hy vọng mong manh rằng anh có thể đọc được. 193 00:25:58,390 --> 00:26:00,684 ‎YÊN NGHỈ 194 00:26:00,767 --> 00:26:03,228 ‎Hôm nay là ngày cuối của tang lễ giáo sư Cha. 195 00:26:07,023 --> 00:26:08,858 ‎Cảnh sát đã kết thúc cuộc điều tra 196 00:26:08,942 --> 00:26:10,986 ‎vì họ không tìm được dấu hiệu giết người. 197 00:26:13,238 --> 00:26:14,656 ‎Anh có nghĩ vậy tốt hơn không? 198 00:26:16,783 --> 00:26:18,535 ‎Mọi lưu trữ đã bị tái thiết lập, 199 00:26:18,618 --> 00:26:20,620 ‎nên không có bằng chứng trò chơi 200 00:26:20,704 --> 00:26:22,539 ‎có liên quan tới cái chết của mọi người. 201 00:26:24,165 --> 00:26:27,961 ‎Mọi người nên kiểm tra tường lửa ‎và đảm bảo... 202 00:26:28,086 --> 00:26:31,464 ‎- Không ai biết lý do nó bị tái thiết lập. ‎- Giơ tay nếu đồng ý. 203 00:26:31,548 --> 00:26:32,465 ‎Và đương nhiên, 204 00:26:32,549 --> 00:26:34,217 ‎- tôi không thể kể ai. ‎- Mấy giờ? 205 00:26:37,304 --> 00:26:39,973 ‎Một năm làm việc vất vả của chúng ta tan thành mây khói. 206 00:26:41,349 --> 00:26:43,685 ‎Thay vào đó, ta không còn phải đối mặt 207 00:26:44,269 --> 00:26:45,562 ‎với vấn đề không thể xử lý. 208 00:26:46,563 --> 00:26:49,399 ‎GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH YOO JIN WOO 209 00:26:51,026 --> 00:26:53,320 ‎Tôi đã suy nghĩ... 210 00:26:54,988 --> 00:26:57,157 ‎xem có nên bắt đầu lại từ đầu... 211 00:26:58,325 --> 00:27:00,035 ‎hay dừng lại ở đây. 212 00:27:03,830 --> 00:27:05,206 ‎GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH YOO JIN WOO 213 00:27:05,290 --> 00:27:06,249 ‎Nếu ở vị trí của tôi, 214 00:27:07,208 --> 00:27:08,251 ‎anh sẽ làm gì? 215 00:27:10,754 --> 00:27:13,131 ‎Tôi còn không biết có thể nói với ai... 216 00:27:14,466 --> 00:27:15,550 ‎về chuyện này. 217 00:27:19,012 --> 00:27:20,138 ‎Jin Woo. 218 00:27:20,597 --> 00:27:21,556 ‎Là tôi đây. 219 00:27:41,326 --> 00:27:42,369 ‎Se Ju? 220 00:27:57,008 --> 00:27:58,635 ‎Cậu là Se Ju sao? 221 00:27:59,344 --> 00:28:02,597 ‎Hôm nay, tôi cuối cùng đã gặp Se Ju, cậu bé mà anh đã nỗ lực tìm kiếm. 222 00:28:03,848 --> 00:28:04,974 ‎Cậu làm gì ở đây thế? 223 00:28:09,521 --> 00:28:10,563 ‎Rất vui được gặp cậu. 224 00:28:11,147 --> 00:28:12,232 ‎Tôi đến từ J One. 225 00:28:12,315 --> 00:28:13,316 ‎Xin hãy đóng cửa lại. 226 00:28:15,402 --> 00:28:17,112 ‎Tôi nghĩ mọi chuyện đã xong rồi. 227 00:28:17,987 --> 00:28:19,656 ‎Nhưng nó lại đang bắt đầu. 228 00:28:20,740 --> 00:28:21,658 ‎Cái gì đang bắt đầu? 229 00:28:21,741 --> 00:28:23,076 ‎Sấm chớp. 230 00:28:23,827 --> 00:28:24,744 ‎Nó... 231 00:28:25,161 --> 00:28:26,579 ‎Nó lại xảy ra rồi. 232 00:28:45,098 --> 00:28:46,433 ‎Bên ngoài đang mưa thật đấy. 233 00:28:51,688 --> 00:28:54,441 ‎Là mưa thật. Sấm chớp cũng là thật. 234 00:28:54,941 --> 00:28:56,317 ‎Không phải trò chơi đâu. 235 00:28:57,694 --> 00:28:59,195 ‎Không còn lỗi nữa rồi. 236 00:29:01,406 --> 00:29:02,657 ‎Hết cả rồi. 237 00:29:07,036 --> 00:29:08,079 ‎Có vẻ như... 238 00:29:09,873 --> 00:29:12,041 ‎Se Ju sẽ cần điều trị tâm lý một thời gian. 239 00:29:18,298 --> 00:29:19,424 ‎Anh gặp thằng bé chưa? 240 00:29:19,716 --> 00:29:21,968 ‎Nó không được ổn lắm. 241 00:29:22,302 --> 00:29:23,887 ‎Tôi hiểu. Lần tới tôi sẽ quay lại. 242 00:29:24,012 --> 00:29:25,889 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Không có gì. 243 00:29:34,981 --> 00:29:36,441 ‎Anh biết Yoo Jin Woo chứ? 244 00:29:37,400 --> 00:29:39,027 ‎Anh nói anh đến từ J One. 245 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 ‎Có, tôi biết anh ấy. 246 00:29:43,198 --> 00:29:44,324 ‎Tôi biết anh ấy rất rõ. 247 00:29:45,325 --> 00:29:46,493 ‎Cậu có biết gì... 248 00:29:46,576 --> 00:29:47,744 ‎Anh ấy 249 00:29:47,827 --> 00:29:48,787 ‎chắc đã chết rồi. 250 00:29:50,163 --> 00:29:52,165 ‎Này, em đang nói gì thế? 251 00:29:52,248 --> 00:29:53,792 ‎Chắc anh ấy đã bị xóa... 252 00:29:54,959 --> 00:29:56,419 ‎sau khi bị dao của Emma đâm. 253 00:29:58,379 --> 00:30:00,590 ‎Tôi thật sự không biết mọi người sẽ chết. 254 00:30:00,673 --> 00:30:03,301 ‎Nếu biết, tôi đã không gọi anh Yoo. 255 00:30:03,384 --> 00:30:04,928 ‎Không gửi nhiệm vụ cho anh ấy 256 00:30:05,512 --> 00:30:06,971 ‎hay xin trợ giúp. 257 00:30:07,180 --> 00:30:10,016 ‎Tôi còn không biết ‎quan hệ của chị Hee Ju với anh Yoo. 258 00:30:12,811 --> 00:30:14,479 ‎Nên tôi đã nói tất cả với chị ấy. 259 00:30:16,189 --> 00:30:18,399 ‎Cậu đã nói tất cả mọi chuyện ‎với chị cậu sao? 260 00:30:19,609 --> 00:30:21,653 ‎Cậu nói Emma đã giết Jin Woo sao? 261 00:30:28,201 --> 00:30:29,577 ‎Chị cậu đâu? 262 00:30:30,662 --> 00:30:32,497 ‎Và với cô Jung... 263 00:30:50,682 --> 00:30:53,226 ‎Đó là lý do có truyền thuyết về Cánh cổng Công lý. 264 00:30:53,393 --> 00:30:55,895 ‎Vào ngày Chìa khóa Thiên đường nằm trong Bàn tay Fatima, 265 00:30:56,521 --> 00:30:58,857 ‎cánh cổng sẽ mở và cung điện sẽ sụp đổ. 266 00:30:58,940 --> 00:31:00,066 ‎Chờ đã. 267 00:31:01,234 --> 00:31:02,318 ‎Em vừa nói chìa khóa à? 268 00:31:02,402 --> 00:31:03,695 ‎Chìa khóa Thiên đường. 269 00:31:05,697 --> 00:31:06,990 ‎Thông tin đó có ích không? 270 00:31:08,575 --> 00:31:09,701 ‎Có ích không ư? 271 00:31:09,784 --> 00:31:11,369 ‎Em không nghĩ nó giúp ích gì cả. 272 00:31:13,454 --> 00:31:15,832 ‎Bây giờ anh chỉ cần làm phần của anh thôi. 273 00:31:18,293 --> 00:31:21,254 ‎Nếu anh ấy cũng là một lỗi, ‎chắc anh ấy đã chết... 274 00:31:22,463 --> 00:31:23,381 ‎trong tay Emma rồi. 275 00:31:24,090 --> 00:31:25,717 ‎- Gì cơ? ‎- Emma... 276 00:31:26,134 --> 00:31:27,760 ‎đã giết anh ấy bằng Chìa khóa rồi. 277 00:31:29,053 --> 00:31:30,972 ‎Ý em là sao? 278 00:31:32,599 --> 00:31:33,683 ‎Cô ta đã giết anh ấy ư? 279 00:31:33,766 --> 00:31:35,560 ‎Em đã lập trình trò chơi như vậy. 280 00:31:36,769 --> 00:31:38,479 ‎Mỗi lần cô ấy nhìn thấy lỗi, 281 00:31:38,563 --> 00:31:40,398 ‎em để cô ấy đâm vào tim và tiêu diệt nó. 282 00:31:42,817 --> 00:31:44,569 ‎Mình đã làm gì thế? 283 00:31:49,407 --> 00:31:50,617 ‎Không phải thế đúng không? 284 00:31:53,286 --> 00:31:54,537 ‎Không có chuyện đó nhỉ? 285 00:31:58,374 --> 00:31:59,918 ‎Thật vô lý. 286 00:32:01,961 --> 00:32:03,546 ‎Anh ở đâu? 287 00:32:05,882 --> 00:32:08,676 ‎Anh ở đâu? Trả lời em đi. Anh ở đâu? 288 00:32:12,931 --> 00:32:14,766 ‎Anh bảo buổi sáng anh sẽ đến mà. 289 00:32:17,685 --> 00:32:19,812 ‎Anh bảo buổi sáng anh sẽ đến mà. 290 00:32:21,481 --> 00:32:22,982 ‎Anh ở đâu? 291 00:32:41,709 --> 00:32:43,002 ‎Anh ở đâu? 292 00:33:01,938 --> 00:33:02,897 ‎Hee Ju! 293 00:33:03,690 --> 00:33:04,774 ‎Hee Ju! 294 00:33:07,735 --> 00:33:10,738 ‎Hee Ju, tỉnh lại đi. 295 00:33:11,239 --> 00:33:12,281 ‎Hee Ju. 296 00:33:13,408 --> 00:33:14,283 ‎Hee Ju. 297 00:33:17,161 --> 00:33:18,955 ‎Trời đất quỷ thần ơi. 298 00:33:19,038 --> 00:33:20,373 ‎Nó làm sao thế? 299 00:33:20,456 --> 00:33:22,417 ‎- Chị ơi. ‎- Trời đất, Hee Ju à. 300 00:33:22,834 --> 00:33:24,794 ‎Hee Ju. 301 00:36:35,526 --> 00:36:36,485 ‎Jin Woo. 302 00:36:37,361 --> 00:36:38,404 ‎Là tôi đây. 303 00:36:51,042 --> 00:36:52,293 ‎Anh đang làm gì thế? 304 00:36:53,920 --> 00:36:54,837 ‎Tôi nhớ anh. 305 00:37:00,843 --> 00:37:02,929 ‎EMAIL ĐÃ ĐƯỢC GỬI 306 00:37:07,225 --> 00:37:09,602 ‎CHƯA ĐỌC 307 00:38:10,746 --> 00:38:12,707 ‎1 NĂM SAU 308 00:38:15,042 --> 00:38:17,461 ‎NGÀY CƯỚI ‎CẢM ƠN BẠN ĐÃ ĐẾN 309 00:38:17,545 --> 00:38:18,713 ‎Cô ấy tới rồi. 310 00:38:18,838 --> 00:38:20,464 ‎- Cô ấy đây rồi. ‎- Đây rồi. 311 00:38:25,970 --> 00:38:27,388 ‎Cô Go, 312 00:38:27,471 --> 00:38:29,098 ‎cảm giác kết hôn thế nào ạ? 313 00:38:29,181 --> 00:38:30,516 ‎Cô thấy thế nào ạ? 314 00:38:30,599 --> 00:38:31,851 ‎Tôi rất phấn khích 315 00:38:32,435 --> 00:38:33,352 ‎và lo lắng. 316 00:38:33,436 --> 00:38:35,604 ‎Đúng thế. Diễn viên Go Yu Ra 317 00:38:35,688 --> 00:38:36,856 ‎tổ chức đám cưới bí mật 318 00:38:36,939 --> 00:38:38,941 ‎tại một khách sạn ở Seoul. 319 00:38:39,025 --> 00:38:41,819 ‎Hãy cùng gặp cô dâu xinh đẹp này ngay nhé. 320 00:38:41,902 --> 00:38:44,030 ‎Xin hãy cho biết về chú rể ạ. 321 00:38:44,113 --> 00:38:45,281 ‎Anh ấy là ai ạ? 322 00:38:45,364 --> 00:38:48,492 ‎- Anh ấy thế nào ạ? - Sao hai người lại gặp nhau? 323 00:38:48,576 --> 00:38:51,829 ‎Khoảng thời gian đó rất khủng hoảng và tôi lúc đó rất đau lòng. 324 00:38:51,912 --> 00:38:54,665 ‎Anh ấy đã tới và cho tôi sức mạnh để bước tiếp. 325 00:38:54,749 --> 00:38:55,958 ‎Tôi hết sức biết ơn. 326 00:38:56,709 --> 00:38:58,210 ‎Giờ tôi chỉ muốn được hạnh phúc. 327 00:38:59,462 --> 00:39:02,048 ‎Xin hãy ủng hộ vì chúng tôi đã nỗ lực hết sức. 328 00:39:02,131 --> 00:39:03,883 ‎Yura cũng đã khóc 329 00:39:03,966 --> 00:39:05,551 ‎trong buổi phỏng vấn của cô ấy. 330 00:39:05,634 --> 00:39:07,345 ‎Cô ấy đã trải qua 331 00:39:07,428 --> 00:39:09,263 ‎khá nhiều chuyện trong năm qua. 332 00:39:09,347 --> 00:39:10,348 ‎Đúng vậy. 333 00:39:10,431 --> 00:39:13,559 ‎Năm ngoái, cô ấy bị kiện vì lời khai giả 334 00:39:13,684 --> 00:39:15,353 ‎cô ấy đã cung cấp cho cảnh sát 335 00:39:15,686 --> 00:39:17,521 ‎liên quan đến chồng cũ của mình. 336 00:39:17,605 --> 00:39:19,231 ‎Sau phiên tòa kéo dài, 337 00:39:19,315 --> 00:39:20,816 ‎cô ấy bị tòa tuyên án có tội. 338 00:39:20,900 --> 00:39:23,152 ‎Kết quả khiến cô ấy phải rút khỏi giới giải trí. 339 00:39:23,402 --> 00:39:24,403 ‎Tháng 9 vừa qua, 340 00:39:24,779 --> 00:39:28,157 ‎cô ấy cũng bị bắt khi lái xe dưới ảnh hưởng của cồn. 341 00:39:28,240 --> 00:39:31,035 ‎Tuy nhiên, với đám cưới ngày hôm nay, 342 00:39:31,118 --> 00:39:32,661 ‎cô ấy sẽ bắt đầu một chương mới. 343 00:39:32,745 --> 00:39:34,705 ‎Ta biết gì về chú rể nhỉ? 344 00:39:34,789 --> 00:39:36,457 ‎Không có nhiều thông tin 345 00:39:36,540 --> 00:39:38,042 ‎ngoại trừ việc anh ta 346 00:39:38,125 --> 00:39:40,086 ‎là doanh nhân Mỹ gốc Hàn hơn 60 tuổi. 347 00:39:40,169 --> 00:39:41,879 ‎Tôi hiểu rồi. 348 00:39:42,254 --> 00:39:45,674 ‎Có vẻ cô ấy chỉ lấy đàn ông giàu. 349 00:39:45,758 --> 00:39:47,718 ‎Dù sao thì, chúng ta chúc cô ấy hạnh phúc. 350 00:39:48,302 --> 00:39:49,512 ‎Tiếp theo sẽ là tin gì? 351 00:39:49,595 --> 00:39:50,888 ‎HÔN LỄ THỨ HAI CỦA GO YU RA. 352 00:39:53,599 --> 00:39:54,809 ‎TÔI KHÔNG CÒN GÌ ĐỂ NÓI 353 00:39:54,892 --> 00:39:56,227 ‎BIẾT NGAY CÔ TA CƯỚI VÌ TIỀN 354 00:39:59,355 --> 00:40:01,440 ‎Sao mọi người biết ông ta có hai con? 355 00:40:01,524 --> 00:40:02,733 ‎Họ còn biết tuổi ông ta! 356 00:40:02,817 --> 00:40:05,069 ‎Sao tôi có thể ngăn họ đăng bài đây? 357 00:40:05,152 --> 00:40:06,487 ‎Tôi đã dặn anh ngăn họ rồi. 358 00:40:06,570 --> 00:40:09,573 ‎Họ đang chế giễu và nói ‎tôi lấy ông ta vì ông ta giàu. 359 00:40:09,657 --> 00:40:11,075 ‎Vậy tại sao cô lại cưới ông ta? 360 00:40:11,158 --> 00:40:13,369 ‎Sao lại tức giận khi đó là sự thật? 361 00:40:13,452 --> 00:40:14,703 ‎Chết tiệt. 362 00:40:15,287 --> 00:40:16,455 ‎Tên khốn. 363 00:40:16,539 --> 00:40:17,540 ‎Chết tiệt! 364 00:40:18,040 --> 00:40:19,333 ‎Không thể tin được. 365 00:40:24,880 --> 00:40:25,965 ‎Cuối cùng, 366 00:40:26,048 --> 00:40:28,634 ‎chúng tôi vô cùng biết ơn ‎Giám đốc Lee Su Jin, 367 00:40:29,635 --> 00:40:32,138 ‎con dâu của giáo sư Cha Byeong Jun, 368 00:40:32,221 --> 00:40:35,182 ‎ông đã dành cả cuộc đời mình ‎cho tiến bộ và giáo dục của xã hội, 369 00:40:35,599 --> 00:40:39,019 ‎vì cô ấy đã tiếp tục tầm nhìn của công. ‎Mời cô phát biểu đôi lời. 370 00:40:43,399 --> 00:40:46,944 ‎LỄ RA MẮT QUỸ HỌC BỔNG CHA BYEONG JUN 371 00:40:47,069 --> 00:40:49,780 ‎Đã một năm từ khi bố chồng tôi 372 00:40:50,072 --> 00:40:51,615 ‎đột ngột qua đời. 373 00:40:52,992 --> 00:40:54,160 ‎Ngày hôm nay, 374 00:40:54,952 --> 00:40:58,122 ‎tôi thật sự biết ơn Đại học Hanguk ‎đã cho tôi một cơ hội 375 00:40:58,205 --> 00:41:02,293 ‎quyên góp tài sản thừa kế của bố tôi 376 00:41:02,376 --> 00:41:04,920 ‎cho nơi ông đã dành cả đời mình ‎để nghiên cứu. 377 00:41:11,510 --> 00:41:12,970 ‎Tôi còn nhớ bố chồng tôi 378 00:41:13,554 --> 00:41:15,848 ‎luôn luôn nhấn mạnh 379 00:41:15,931 --> 00:41:17,766 ‎vào nguyên tắc và sự thật. 380 00:41:18,851 --> 00:41:20,311 ‎Hơn nữa, 381 00:41:22,646 --> 00:41:23,814 ‎ông ấy thật sự 382 00:41:24,648 --> 00:41:26,358 ‎quý trọng danh dự của mình. 383 00:41:27,359 --> 00:41:29,320 ‎Nếu ông ấy còn sống, tôi chắc chắn 384 00:41:29,403 --> 00:41:32,156 ‎ông ấy sẽ tự hào với quỹ học bổng này. 385 00:41:32,740 --> 00:41:33,991 ‎Suốt cả đời mình, 386 00:41:34,992 --> 00:41:38,162 ‎ông ấy đã xem việc bảo vệ danh dự ‎là một sứ mệnh 387 00:41:38,245 --> 00:41:41,499 ‎và chúng ta nên làm hết sức ‎để tiếp tục di sản ông ấy để lại. 388 00:41:52,259 --> 00:41:54,345 ‎Cô sẽ quyên góp hết ‎toàn bộ tài sản thừa kế ư? 389 00:41:54,553 --> 00:41:55,930 ‎Vâng, toàn bộ. 390 00:41:56,764 --> 00:41:57,765 ‎Trời ạ. 391 00:41:58,724 --> 00:42:00,392 ‎Còn con trai cô thì sao? 392 00:42:00,476 --> 00:42:02,228 ‎Tôi không muốn để lại cho thằng bé 393 00:42:02,311 --> 00:42:03,896 ‎dù chỉ một đồng thừa kế của bố nó. 394 00:42:07,983 --> 00:42:10,110 ‎Nhân tiện, anh ấy sao rồi ạ? 395 00:42:10,694 --> 00:42:11,612 ‎Ai? 396 00:42:12,154 --> 00:42:13,364 ‎Ý cô là Jin Woo sao? 397 00:42:14,657 --> 00:42:15,616 ‎Vâng. 398 00:42:16,867 --> 00:42:18,035 ‎Tôi không biết. 399 00:42:20,663 --> 00:42:23,624 ‎Chắc anh ấy ít ra cũng liên lạc với anh. 400 00:42:23,707 --> 00:42:25,918 ‎Tôi vẫn kiểm tra điện thoại mỗi sáng 401 00:42:26,126 --> 00:42:27,336 ‎xem có hồi âm không. 402 00:42:27,419 --> 00:42:29,338 ‎Anh không nghe tin gì từ anh ấy thật à? 403 00:42:29,421 --> 00:42:31,006 ‎Họ nói anh ấy trốn ra nước ngoài. 404 00:42:31,090 --> 00:42:33,217 ‎Hy vọng anh ấy đang làm thế thật. 405 00:42:34,176 --> 00:42:36,512 ‎- Thế tốt hơn khả năng còn lại. ‎- Khả năng còn lại? 406 00:42:38,973 --> 00:42:42,017 ‎Tôi lo anh ấy có thể ‎đã bị xóa sổ khỏi thế giới này. 407 00:42:44,436 --> 00:42:45,479 ‎Chóng vánh vậy đấy. 408 00:43:15,801 --> 00:43:16,635 ‎Có việc gì vậy? 409 00:44:05,684 --> 00:44:06,518 ‎BANG CHIẾN BẮT ĐẦU 410 00:44:16,111 --> 00:44:18,947 ‎SANTA60: CẤP 3, CÔNG 300, THỦ 350 ‎KIẾM SẮT RỈ 411 00:44:21,950 --> 00:44:26,330 ‎E_HY2IN: CẤP 10, CÔNG 1.000, THỦ 1.050 ‎KIẾM PHÁN XỬ 412 00:44:52,815 --> 00:44:53,899 ‎FASTASWIND: CẤP 8 413 00:45:05,702 --> 00:45:08,080 ‎NEXT‎: TRÒ CHƠI THỰC TẾ TĂNG CƯỜNG MỚI ‎CỦA J ONE 414 00:45:14,002 --> 00:45:15,629 ‎Chỉ 15 ngày sau khi‎ NEXT, 415 00:45:15,712 --> 00:45:17,714 ‎trò chơi AR mới của J One được phát hành, 416 00:45:17,798 --> 00:45:20,676 ‎đường phố Seoul đã hoàn toàn biến đổi. 417 00:45:20,759 --> 00:45:22,636 ‎Tôi đang ở công viên Yeouido. 418 00:45:23,011 --> 00:45:25,848 ‎Quý vị có thấy những người phía sau tôi không? 419 00:45:26,432 --> 00:45:29,393 ‎Có vẻ họ chỉ đang nhảy múa, 420 00:45:29,518 --> 00:45:31,520 ‎nhưng thật ra họ đang chơi trò chơi AR 421 00:45:31,603 --> 00:45:34,189 ‎với kính áp tròng thông minh cho phép đăng nhập nó. 422 00:45:34,273 --> 00:45:35,649 ‎- Tránh ra. ‎- Vào hàng đi. 423 00:45:35,732 --> 00:45:37,192 ‎Đến cuối hàng đi. 424 00:45:37,401 --> 00:45:38,777 ‎Này! Không được chen hàng. 425 00:45:39,361 --> 00:45:41,155 ‎Đến cuối hàng đi! 426 00:45:41,238 --> 00:45:42,322 ‎Khỉ thật. 427 00:45:43,782 --> 00:45:44,783 ‎Tuyệt quá! 428 00:45:47,369 --> 00:45:48,579 ‎- Đừng chen hàng. ‎- Này! 429 00:45:48,662 --> 00:45:49,663 ‎Không thể nào. 430 00:45:49,872 --> 00:45:52,833 ‎Trò chơi rất được mong đợi từ khi đang trong giai đoạn phát triển. 431 00:45:53,417 --> 00:45:54,293 ‎Ngày 1 tháng 12, 432 00:45:54,877 --> 00:45:57,546 ‎máy chủ trò chơi cuối cùng đã mở ở Seoul và Granada, 433 00:45:57,629 --> 00:45:59,631 ‎càn quét toàn bộ thế giới. 434 00:45:59,715 --> 00:46:01,383 ‎THỂ LỰC +100 435 00:46:03,635 --> 00:46:04,553 ‎Tuyệt quá! 436 00:46:09,349 --> 00:46:11,435 ‎Hơn 10.000 người chơi đăng nhập ngày đầu tiên, 437 00:46:12,227 --> 00:46:14,021 ‎và kính áp tròng thông minh 438 00:46:14,104 --> 00:46:16,773 ‎có doanh thu vô cùng cao. 439 00:46:16,940 --> 00:46:19,443 ‎Tổng giá trị cổ phần của J One tăng vọt 440 00:46:19,526 --> 00:46:21,695 ‎lên đến 250 phần trăm trong mười ngày qua. 441 00:46:21,778 --> 00:46:24,281 ‎Giá cổ phiếu J One đã tăng chạm nóc từ lúc đó. 442 00:46:24,364 --> 00:46:25,699 ‎- Mua được rồi. ‎- Thấy chưa? 443 00:46:26,700 --> 00:46:28,285 ‎HỒI PHỤC THỂ LỰC +500 444 00:46:28,368 --> 00:46:29,244 ‎Đi nào. 445 00:46:29,995 --> 00:46:31,580 ‎HÃY MUA BÌNH THỂ LỰC! 446 00:46:33,165 --> 00:46:35,292 ‎Các đối tác sản xuất vật phẩm cho trò chơi 447 00:46:35,375 --> 00:46:38,128 ‎cũng có doanh thu tăng vọt. 448 00:46:45,677 --> 00:46:48,263 ‎Anh nghĩ anh đang làm gì thế? ‎Tôi đến trước mà. 449 00:46:48,347 --> 00:46:49,681 ‎HỒI PHỤC THỂ LỰC +500 450 00:46:50,474 --> 00:46:51,767 ‎Thật sao? 451 00:46:51,850 --> 00:46:53,769 ‎Hết bình thể lực rồi! 452 00:46:53,852 --> 00:46:54,937 ‎Còn thêm không? 453 00:46:55,270 --> 00:46:56,522 ‎Vâng. Đang ra đây. 454 00:47:00,901 --> 00:47:02,694 ‎Việc trò chơi ngày càng phổ biến 455 00:47:02,778 --> 00:47:05,656 ‎có vẻ đang gây ra nhiều vấn đề hơn. 456 00:47:05,739 --> 00:47:07,449 ‎CƠN SỐT ‎NEXT‎ DẤY LÊN VẤN ĐỀ XÃ HỘI 457 00:47:07,533 --> 00:47:08,367 ‎Trong 15 ngày qua, 458 00:47:08,450 --> 00:47:12,955 ‎có rất nhiều tai nạn liên quan đến người chơi của‎ Next. 459 00:47:13,038 --> 00:47:15,707 ‎Chúng tôi đang thảo luận luật và quy định chi tiết. 460 00:47:15,874 --> 00:47:18,585 ‎Chính phủ hiểu được cần có những biện pháp gắt gao 461 00:47:18,669 --> 00:47:21,129 ‎đối với hiện tượng xã hội mới này. 462 00:47:21,213 --> 00:47:23,799 ‎Chúng tôi cũng lên kế hoạch hợp tác cùng các chuyên gia 463 00:47:23,882 --> 00:47:26,552 ‎trong lĩnh vực AR và hệ thống xã hội. 464 00:47:26,635 --> 00:47:29,221 ‎Một vài người đã yêu cầu 465 00:47:29,304 --> 00:47:31,014 ‎giới hạn thời gian và khu vực chơi 466 00:47:31,515 --> 00:47:34,351 ‎và giờ chính phủ đang nhanh chóng áp dụng biện pháp cần thiết. 467 00:47:34,434 --> 00:47:37,312 ‎Để giảm thiểu hỗn loạn khi mọi người đang thích ứng, 468 00:47:37,646 --> 00:47:39,565 ‎những con đường có hơn bốn làn, 469 00:47:39,773 --> 00:47:42,734 ‎khu vực gần trường học và các tòa nhà trên mười tầng 470 00:47:42,818 --> 00:47:45,195 ‎sẽ không còn nằm trong khu vực chơi. 471 00:47:45,320 --> 00:47:47,906 ‎Chúng tôi cũng dự định giới hạn thời gian chơi. 472 00:47:47,990 --> 00:47:49,449 ‎Đã nhất trí với chính phủ 473 00:47:49,575 --> 00:47:51,535 ‎chỉ cho phép người chơi tham gia 474 00:47:51,618 --> 00:47:55,330 ‎trong giờ nghỉ trưa từ 12:00 đến 14:00 và sau 18:00. 475 00:47:55,414 --> 00:47:58,959 ‎Hy vọng điều này sẽ ngăn chặn những vấn đề tiềm tàng 476 00:47:59,084 --> 00:48:00,544 ‎trong cuộc sống thường ngày. 477 00:48:00,627 --> 00:48:02,713 ‎Cần thêm thời gian để đánh giá 478 00:48:02,796 --> 00:48:04,673 ‎cơn sốt trò chơi AR của J One 479 00:48:04,756 --> 00:48:06,466 ‎sẽ ảnh hưởng thế nào đến công chúng. 480 00:48:23,108 --> 00:48:24,067 ‎Hee Ju. 481 00:48:24,693 --> 00:48:25,986 ‎Cháu vẫn chưa ăn trưa sao? 482 00:48:26,278 --> 00:48:27,571 ‎Bàn đã dọn rồi. 483 00:48:28,697 --> 00:48:31,450 ‎Cháu nói sẽ đi gặp ai đó mà. ‎Cháu nên ăn trước khi đi. 484 00:48:34,620 --> 00:48:35,621 ‎Cháu quên mất. 485 00:48:44,296 --> 00:48:45,964 ‎Tôi xin lỗi. 486 00:49:25,754 --> 00:49:26,838 ‎Cô Jung. 487 00:49:29,966 --> 00:49:30,967 ‎Cô khỏe không? 488 00:49:31,176 --> 00:49:32,219 ‎Đã lâu không gặp. 489 00:49:33,095 --> 00:49:34,179 ‎Chào anh. 490 00:49:38,934 --> 00:49:40,268 ‎Chắc anh bận lắm. 491 00:49:40,560 --> 00:49:42,521 ‎Tin tức nói mãi ‎về thành công của trò chơi. 492 00:49:42,604 --> 00:49:45,148 ‎Thật ra tôi không bận như vậy. 493 00:49:46,024 --> 00:49:47,192 ‎Tháng sau tôi sẽ về hưu. 494 00:49:47,275 --> 00:49:49,444 ‎Sao vậy? Đang rất bận rộn mà? 495 00:49:49,736 --> 00:49:52,155 ‎Tôi cố được đến đây là kỳ tích rồi. 496 00:49:52,698 --> 00:49:54,241 ‎Tôi chỉ muốn nhận trách nhiệm. 497 00:49:54,491 --> 00:49:55,909 ‎Bây giờ tôi sẽ nghỉ ngơi. 498 00:49:56,368 --> 00:49:58,161 ‎Nhưng vẫn còn quá sớm để về hưu. 499 00:49:59,996 --> 00:50:00,831 ‎Ừ thì, tôi cô đơn. 500 00:50:02,040 --> 00:50:04,626 ‎Cô đơn đến mức tôi không thể làm nữa. 501 00:50:06,962 --> 00:50:09,589 ‎Nhưng tôi vẫn vui vì cô có vẻ khá hơn rồi. 502 00:50:10,549 --> 00:50:13,260 ‎- Bây giờ cô có hẹn hò không? ‎- Hẹn hò? 503 00:50:13,343 --> 00:50:15,470 ‎Thôi nào, cô nên hẹn hò. 504 00:50:16,430 --> 00:50:17,597 ‎Cô còn trẻ. 505 00:50:17,681 --> 00:50:19,474 ‎Cô sẽ dành toàn thời gian để làm đàn à? 506 00:50:21,393 --> 00:50:22,978 ‎Tôi giới thiệu người cho cô nhé? 507 00:50:23,645 --> 00:50:24,479 ‎Không cần ạ. 508 00:50:25,147 --> 00:50:26,690 ‎Tôi biết vài anh chàng tử tế. 509 00:50:27,274 --> 00:50:29,776 ‎Tôi sẽ gửi danh sách cho cô. ‎Cô cứ chọn đi. 510 00:50:36,324 --> 00:50:37,159 ‎Cô Jung. 511 00:50:38,827 --> 00:50:39,953 ‎Bây giờ hãy từ bỏ... 512 00:50:41,121 --> 00:50:42,205 ‎Jin Woo đi thôi. 513 00:50:44,416 --> 00:50:45,625 ‎Hãy từ bỏ đi nào. 514 00:50:47,794 --> 00:50:49,838 ‎Bây giờ tôi cũng sẽ từ bỏ anh ấy. 515 00:50:57,679 --> 00:50:59,014 ‎Em trai cô ổn chứ? 516 00:51:00,932 --> 00:51:01,933 ‎Vâng. 517 00:51:02,684 --> 00:51:04,060 ‎Thằng bé đã thấy tốt hơn. 518 00:51:04,269 --> 00:51:05,604 ‎Bây giờ nó còn đi ra ngoài. 519 00:51:05,729 --> 00:51:07,564 ‎Thật ra, tôi gọi cô để nói về Se Ju. 520 00:51:07,647 --> 00:51:08,857 ‎Se Ju? 521 00:51:21,077 --> 00:51:22,120 ‎Một công ty? 522 00:51:22,621 --> 00:51:25,332 ‎J One muốn thành lập ‎một công ty cho Se Ju. 523 00:51:25,415 --> 00:51:28,710 ‎Cháu bảo họ muốn lập công ty cho nó ‎là ý gì hả? 524 00:51:28,794 --> 00:51:30,295 ‎Se Ju sẽ là CEO sao? 525 00:51:30,378 --> 00:51:32,422 ‎Vâng. Họ sẽ thành lập ‎một công ty chi nhánh 526 00:51:32,506 --> 00:51:33,924 ‎nơi thằng bé có thể nghiên cứu. 527 00:51:34,007 --> 00:51:35,091 ‎Tại sao? 528 00:51:35,175 --> 00:51:37,594 ‎Tại sao họ thành lập công ty cho thằng bé? 529 00:51:39,262 --> 00:51:40,639 ‎Vì Se Ju là thiên tài. 530 00:51:41,807 --> 00:51:42,766 ‎Không đời nào. 531 00:51:42,849 --> 00:51:44,476 ‎Em muốn làm gì? 532 00:51:46,561 --> 00:51:49,105 ‎Em đã tạo ra trò chơi. ‎Họ nói họ cần em giúp. 533 00:52:02,702 --> 00:52:03,703 ‎Cảm ơn. 534 00:52:04,746 --> 00:52:05,997 ‎Đi nào, Se Ju. 535 00:52:11,294 --> 00:52:12,671 ‎Làm ơn chú ý. 536 00:52:16,424 --> 00:52:18,969 ‎Chào hỏi đi. ‎Nhà phát triển ‎Next‎ của chúng ta 537 00:52:19,553 --> 00:52:20,929 ‎cuối cùng cũng đến. 538 00:52:21,721 --> 00:52:22,848 ‎Đây là cậu Jung Se Ju. 539 00:52:31,106 --> 00:52:32,190 ‎Chào hỏi nào. 540 00:52:34,484 --> 00:52:35,527 ‎Trời ơi. Không thể nào! 541 00:52:39,781 --> 00:52:41,366 ‎Cậu thật sự đã phát triển trò này? 542 00:52:41,449 --> 00:52:42,784 ‎Tôi siêu hâm mộ cậu đấy! 543 00:52:47,789 --> 00:52:49,040 ‎Ai cũng muốn gặp cậu ấy. 544 00:52:49,124 --> 00:52:50,375 ‎Họ đều rất hâm mộ cậu ấy. 545 00:53:00,927 --> 00:53:01,887 ‎Mời vào. 546 00:53:02,304 --> 00:53:03,305 ‎Mời vào. 547 00:53:04,222 --> 00:53:05,348 ‎Vào đi. 548 00:53:05,891 --> 00:53:07,225 ‎Hãy bắt tay trước nào. 549 00:53:08,393 --> 00:53:11,396 ‎Trời ơi, ta chỉ nói chuyện điện thoại. ‎Ta chưa bao giờ gặp nhau. 550 00:53:11,479 --> 00:53:14,190 ‎Tên tôi là Choi Yang Ju. ‎Hân hạnh được gặp. Mời ngồi. 551 00:53:14,399 --> 00:53:17,027 ‎Có rất nhiều thứ tôi muốn hỏi cậu. 552 00:53:17,444 --> 00:53:18,653 ‎Ta nên chụp ảnh trước. 553 00:53:18,737 --> 00:53:21,114 ‎Tôi muốn một tấm ảnh và chữ ký. ‎Tôi cần chữ ký. 554 00:53:22,073 --> 00:53:23,992 ‎Nói chuyện nhé. Chị sẽ đợi ở dưới. 555 00:53:26,119 --> 00:53:27,120 ‎Gặp anh sau. 556 00:53:27,203 --> 00:53:28,121 ‎Tạm biệt. 557 00:53:31,207 --> 00:53:33,168 ‎Đầu tiên. Xin hãy ký tên nào. 558 00:53:34,085 --> 00:53:35,253 ‎Tặng Choi Yang Ju nhé. 559 00:53:39,507 --> 00:53:41,635 ‎Cậu nên viết tên cậu, không phải tên tôi. 560 00:53:42,928 --> 00:53:45,805 ‎Jung Se Ju. Viết kiểu như: ‎"Hãy làm bạn nhé." 561 00:54:24,386 --> 00:54:26,638 ‎Xin chào. Cô uống gì ạ? 562 00:54:27,472 --> 00:54:28,890 ‎Cho tôi một cốc Americano. 563 00:54:29,057 --> 00:54:29,975 ‎Vâng. 564 00:54:34,521 --> 00:54:35,522 ‎Vô lý quá. 565 00:54:35,605 --> 00:54:36,606 ‎Thật mà. 566 00:54:36,690 --> 00:54:39,484 ‎Đừng nói dối nữa. ‎Không có người chơi nào bắn súng được. 567 00:54:39,567 --> 00:54:41,152 ‎Tôi nói thật. Anh ta đã làm thế. 568 00:54:41,236 --> 00:54:43,780 ‎Cấp cao nhất bây giờ là cấp 25. 569 00:54:43,989 --> 00:54:45,782 ‎Anh chỉ có thể mua súng khi đến cấp 50. 570 00:54:45,865 --> 00:54:48,910 ‎Trò chơi mới phát hành vài ngày trước. ‎Không thể có ai đạt cấp đó. 571 00:54:48,994 --> 00:54:50,954 ‎Trời ơi, tôi đã thấy anh ta. 572 00:54:51,037 --> 00:54:53,081 ‎Anh ta vô cùng giỏi. 573 00:54:53,164 --> 00:54:54,165 ‎Chắc anh ta là NPC. 574 00:54:54,249 --> 00:54:55,417 ‎Anh ta là người chơi. 575 00:54:55,500 --> 00:54:58,461 ‎Hơn nữa, sao một NPC lại giúp tôi? 576 00:54:58,545 --> 00:55:00,171 ‎Jung Ho cũng thấy. Không chỉ tôi. 577 00:55:00,255 --> 00:55:01,339 ‎Đừng nói dối nữa. 578 00:55:01,589 --> 00:55:02,757 ‎Sao ạ? 579 00:55:02,966 --> 00:55:05,135 ‎- Sao cơ? ‎- Anh vừa nói gì? 580 00:55:05,427 --> 00:55:07,262 ‎Tôi cảm thấy vô vọng nhất 581 00:55:07,345 --> 00:55:08,596 ‎khi trò chơi tái thiết lập. 582 00:55:08,680 --> 00:55:11,808 ‎Trời ơi, mọi thứ biến mất ‎ngay trước mắt tôi. 583 00:55:11,933 --> 00:55:13,935 ‎Tôi đã định bỏ cuộc và nghỉ việc. 584 00:55:14,019 --> 00:55:17,105 ‎Ai mà ngờ Emma có chức năng như vậy? 585 00:55:17,188 --> 00:55:20,066 ‎Nếu tôi biết, tôi đã xóa cô ấy. ‎Tôi quá quan tâm đến cô ấy 586 00:55:20,608 --> 00:55:22,110 ‎chả vì lý do gì cả. 587 00:55:22,193 --> 00:55:23,194 ‎Tôi bị phản bội. 588 00:55:23,278 --> 00:55:24,571 ‎Về chuyện đó... 589 00:55:26,281 --> 00:55:27,949 ‎Có thể có một phụ bản song song. 590 00:55:28,033 --> 00:55:29,200 ‎Sao? 591 00:55:29,868 --> 00:55:30,910 ‎Phụ bản song song. 592 00:55:32,078 --> 00:55:33,079 ‎Là gì? 593 00:55:33,163 --> 00:55:36,458 ‎Tôi lập trình trò chơi ‎cho phép chủ trò chơi tạo ra nó 594 00:55:36,958 --> 00:55:38,043 ‎vào lúc nguy hiểm. 595 00:55:43,757 --> 00:55:45,383 ‎Tôi đã trốn trong phụ bản song song 596 00:55:46,259 --> 00:55:47,385 ‎ở ga tàu. 597 00:55:49,971 --> 00:55:52,640 ‎Ban đầu, tôi tạo ra chức năng đó để đánh lừa kẻ thù. 598 00:55:53,975 --> 00:55:55,602 ‎Nhưng lần đó nó thật sự hiệu quả. 599 00:55:58,563 --> 00:56:00,106 ‎Không ai có thể thấy tôi. 600 00:56:01,316 --> 00:56:03,902 ‎Giống như ta cùng ở một nơi, nhưng chiều khác nhau. 601 00:56:04,944 --> 00:56:06,237 ‎Phụ bản song song ngoài đời. 602 00:56:06,321 --> 00:56:07,739 ‎Tôi không hiểu. Ý cậu là gì? 603 00:56:07,822 --> 00:56:08,990 ‎Anh không tin tôi, nhỉ? 604 00:56:09,074 --> 00:56:10,742 ‎Tôi cũng vẫn chưa tin được. 605 00:56:12,077 --> 00:56:14,579 ‎Tôi đã nghĩ về điều này rất nhiều lần. 606 00:56:14,662 --> 00:56:16,039 ‎Nhưng lúc đó nó có tồn tại. 607 00:56:17,957 --> 00:56:19,959 ‎Thiết lập lại rồi nên không kiểm tra được. 608 00:56:20,960 --> 00:56:22,003 ‎Nếu... 609 00:56:22,295 --> 00:56:24,172 ‎anh Yoo Jin Woo là chủ trò chơi... 610 00:56:24,255 --> 00:56:26,841 ‎Phần thưởng của nhiệm vụ ‎là trở thành chủ trò chơi. 611 00:56:26,925 --> 00:56:28,593 ‎Anh ấy có thể đã là chủ trò chơi. 612 00:56:31,096 --> 00:56:32,514 ‎Ai mà biết được chứ. 613 00:56:34,432 --> 00:56:35,475 ‎Như tôi vậy, 614 00:56:37,602 --> 00:56:38,812 ‎có lẽ anh ấy vẫn còn sống. 615 00:56:40,480 --> 00:56:42,065 ‎Anh ta cầm súng. 616 00:56:42,398 --> 00:56:45,527 ‎Tôi tưởng anh ta là NPC kẻ thù, ‎nhưng anh ta đã giúp tôi. 617 00:56:46,778 --> 00:56:48,113 ‎Vậy thì anh ta là người chơi. 618 00:56:49,239 --> 00:56:50,824 ‎Nhưng anh ta không có ID, 619 00:56:51,324 --> 00:56:52,742 ‎tôi không chắc anh ta là gì. 620 00:56:53,243 --> 00:56:54,577 ‎Anh thấy anh ấy ở đâu? 621 00:57:08,967 --> 00:57:11,344 ‎Làm ơn hãy gọi tôi ‎sau khi cô nói chuyện với em cô. 622 00:57:11,427 --> 00:57:12,637 ‎Nhân tiện, anh Park, 623 00:57:13,847 --> 00:57:15,014 ‎tôi sẽ không từ bỏ. 624 00:57:16,432 --> 00:57:17,851 ‎Tôi vẫn đang chờ anh ấy. 625 00:57:18,434 --> 00:57:19,477 ‎Từ bỏ đi. 626 00:57:20,395 --> 00:57:21,646 ‎Jin Woo đã chết rồi. 627 00:57:22,397 --> 00:57:23,731 ‎Không. 628 00:57:24,190 --> 00:57:25,316 ‎Anh ấy bị xóa sổ rồi. 629 00:57:27,986 --> 00:57:29,070 ‎Anh ấy sẽ không trở về. 630 00:57:29,154 --> 00:57:30,363 ‎Anh ấy sẽ về. 631 00:57:30,447 --> 00:57:31,573 ‎Dù có mất bao lâu, 632 00:57:32,615 --> 00:57:33,658 ‎anh ấy cũng sẽ trở về. 633 00:57:34,993 --> 00:57:36,286 ‎Tôi tin là thế. 634 00:58:41,976 --> 00:58:43,061 ‎LẦN ĐĂNG NHẬP THỨ NHẤT 635 00:58:45,313 --> 00:58:47,440 ‎Cả thế giới không tin cũng chẳng sao, 636 00:58:48,942 --> 00:58:50,401 ‎nhưng em tin. 637 00:58:51,444 --> 00:58:52,820 ‎Em tin chúng ta sẽ gặp lại. 638 01:00:25,121 --> 01:00:26,122 ‎Cảm ơn anh. 639 01:00:26,581 --> 01:00:27,832 ‎Cô đang tự gây rắc rối đấy. 640 01:00:27,915 --> 01:00:29,125 ‎Đừng tin tôi quá. 641 01:00:29,208 --> 01:00:30,585 ‎Tôi không tốt như cô nghĩ đâu. 642 01:00:31,044 --> 01:00:32,337 ‎Quan hệ của chúng ta là gì? 643 01:00:32,712 --> 01:00:34,422 ‎Tôi có thể là bạn gái anh. 644 01:00:34,839 --> 01:00:36,049 ‎Tôi có thể làm 645 01:00:36,549 --> 01:00:37,550 ‎một mình không? 646 01:00:38,384 --> 01:00:39,594 ‎Cô sẽ nói... 647 01:00:40,470 --> 01:00:41,554 ‎cô còn tin tôi chứ? 648 01:00:42,388 --> 01:00:43,473 ‎Tôi tin anh. 649 01:00:44,140 --> 01:00:45,475 ‎Tôi đã nói tôi tin anh. 650 01:00:48,811 --> 01:00:50,313 ‎Tại sao hôm nay anh đến đây? 651 01:00:51,356 --> 01:00:52,440 ‎Tôi nhớ cô. 652 01:00:57,195 --> 01:00:58,946 ‎Cô còn phòng trống không? 653 01:01:04,494 --> 01:01:07,580 ‎NIỀM TIN LÀ PHÉP THUẬT THAY ĐỔI THẾ GIỚI, ‎KHÔNG PHẢI CÔNG NGHỆ 654 01:01:08,915 --> 01:01:13,002 ‎CHÚNG TÔI CẢM ƠN MỌI NGƯỜI ĐÃ TIN TƯỞNG ‎VÀ ỦNG HỘ ‎MEMORIES OF THE ALHAMBRA 655 01:01:19,217 --> 01:01:21,219 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Nguyễn Thị Thùy An