1 00:00:13,096 --> 00:00:17,886 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:49,466 --> 00:00:52,136 Laten we in Granada afspreken. 3 00:00:52,802 --> 00:00:54,392 Hallo? 4 00:00:54,471 --> 00:00:56,181 WAT VOORAFGING 5 00:00:56,264 --> 00:00:57,524 Kunt u me horen? Hallo? 6 00:00:57,599 --> 00:00:59,139 Dit is waar dit verhaal begint. 7 00:01:00,518 --> 00:01:03,898 Mijn aankomst in Granada, op zoek naar hem... 8 00:01:05,023 --> 00:01:06,273 ...zoals hij mij zocht. 9 00:01:07,901 --> 00:01:08,741 Wie... 10 00:01:08,818 --> 00:01:10,528 Hebt u kamers beschikbaar? 11 00:01:10,612 --> 00:01:12,532 Er is er één, op de zesde verdieping. 12 00:01:14,157 --> 00:01:16,947 Het spijt me. Hij is gisteren niet schoongemaakt. 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,825 Alleen gisteren maar? Weet u het zeker? 14 00:01:21,539 --> 00:01:22,619 Shit. 15 00:01:22,707 --> 00:01:24,827 Het is klaar, meneer. Check het maar. 16 00:01:31,382 --> 00:01:33,092 Zag je dat? -Wat was dat? 17 00:01:33,968 --> 00:01:37,008 Dit is de beste AR die ik ooit zag. Het was levensecht. 18 00:01:40,433 --> 00:01:42,773 Ik denk niet de slimme lens het spel bijhoudt. 19 00:01:42,894 --> 00:01:43,774 JE WORDT UITGELOGD 20 00:01:43,853 --> 00:01:46,313 Hoe bevalt de lens? -Prima. 21 00:01:46,397 --> 00:01:47,647 Is hij warm? 22 00:01:47,732 --> 00:01:49,032 Een beetje. 23 00:01:50,068 --> 00:01:52,278 Het is nacht hier, dus ik kan niets doen. 24 00:01:52,362 --> 00:01:54,362 Laten we voor de ochtend level uppen. 25 00:01:57,534 --> 00:02:00,704 Nu snap ik het. Ik begin het te begrijpen. 26 00:02:03,706 --> 00:02:04,536 AANVAL GESLAAGD 27 00:02:04,624 --> 00:02:06,884 Oké, mooi. 28 00:02:08,044 --> 00:02:09,054 JE BENT NU LEVEL 2 29 00:02:09,129 --> 00:02:10,799 Als Neword dit heeft... 30 00:02:10,880 --> 00:02:12,590 Mijn accu is bijna leeg, we praten later wel. 31 00:02:15,218 --> 00:02:16,638 Zet dat ding uit. 32 00:02:16,719 --> 00:02:18,349 Ik hoor de telefoon niet meer. 33 00:02:18,429 --> 00:02:20,809 Waarom moppert u op mij? Ik kwam aanlopen toen ik het hoorde. 34 00:02:20,890 --> 00:02:23,180 Waarom ik op jou mopper? Omdat jij de eigenaresse bent. 35 00:02:23,268 --> 00:02:25,558 Jij bezit dit godvergeten klotehuis. 36 00:02:34,154 --> 00:02:35,534 Waarom ik op jou mopper? 37 00:02:35,780 --> 00:02:37,410 Omdat jij de eigenaresse bent. 38 00:02:37,615 --> 00:02:39,735 Jij bezit dit godvergeten klotehuis. 39 00:02:41,161 --> 00:02:42,001 Wat? 40 00:02:42,662 --> 00:02:44,002 Jij kent geen schaamte, hè? 41 00:02:44,080 --> 00:02:45,870 Ik ben een zakenman... 42 00:02:45,957 --> 00:02:48,707 ...en ik haat het als mensen half werk leveren. 43 00:02:48,793 --> 00:02:50,093 Zelfvoldaan en lui. 44 00:02:50,170 --> 00:02:52,340 Als je een gast laat betalen... 45 00:02:52,422 --> 00:02:54,052 ...moet 'n verblijf 't waard zijn. 46 00:02:54,674 --> 00:02:55,684 Wat heb je te bieden? 47 00:02:56,885 --> 00:02:58,335 Een paar pakjes ramen? 48 00:03:00,471 --> 00:03:03,931 De toiletten zijn verstopt en ik heb een muizenhol in mijn kamer. 49 00:03:04,017 --> 00:03:06,347 Het is verstikkend omdat de ramen niet opengaan... 50 00:03:06,436 --> 00:03:07,646 ...en al die trappen. 51 00:03:07,729 --> 00:03:09,859 Welk gebouw heeft nou geen lift? 52 00:03:10,356 --> 00:03:12,776 Er horen stopcontacten te zijn. 53 00:03:12,859 --> 00:03:14,689 Waarom moet m'n telefoon beneden laden? 54 00:03:14,777 --> 00:03:16,197 Wat een bouwval. 55 00:03:19,908 --> 00:03:21,828 Ik zei u naar een hotel te gaan. 56 00:03:24,329 --> 00:03:25,459 Luister. 57 00:03:26,039 --> 00:03:28,669 Ik ben aan het bellen over een project van 100 biljoen. 58 00:03:28,750 --> 00:03:30,670 Ik kon mijn telefoon niet boven opladen... 59 00:03:31,252 --> 00:03:33,252 ...en het alarm ging af terwijl er niets was. 60 00:03:33,338 --> 00:03:35,838 Als ik deze overeenkomst niet rond krijg... 61 00:03:40,094 --> 00:03:41,514 ...is dat jouw schuld. 62 00:03:44,432 --> 00:03:45,602 Waarom is dat... 63 00:03:48,811 --> 00:03:49,941 Het spijt me... 64 00:03:50,021 --> 00:03:52,441 ...maar u bent ook onredelijk. 65 00:03:52,565 --> 00:03:55,185 Vind u uzelf niet te onbeleefd? 66 00:03:58,613 --> 00:04:01,163 Waarom moet ik beleefd zijn als jij je gast zo behandelt? 67 00:04:10,833 --> 00:04:12,043 Hallo? 68 00:04:12,126 --> 00:04:14,206 Ik ben er nog. Het was alleen nogal lawaaierig. 69 00:04:14,295 --> 00:04:15,705 Sorry daarvoor. Praat verder. 70 00:04:15,797 --> 00:04:19,717 De programmeur is minderjarig. 71 00:04:20,009 --> 00:04:23,049 Mr Cha kan hem niet laten tekenen zonder toestemming van zijn voogd. 72 00:04:23,137 --> 00:04:25,177 Wie is dat? Zijn ouders? 73 00:04:25,431 --> 00:04:28,141 Zij zijn overleden, zijn zus is zijn voogd. 74 00:04:28,977 --> 00:04:30,267 Zijn zus? -Ja. 75 00:04:30,979 --> 00:04:32,859 Ze heet Jung Hee-ju... 76 00:04:33,439 --> 00:04:36,899 ...en heeft een Koreaans hostel in Granada dat Hostel Bonita heet. 77 00:04:37,777 --> 00:04:40,107 Waar? -Hostel Bonita. 78 00:04:40,196 --> 00:04:41,816 Ik stuur je het adres door. 79 00:04:44,659 --> 00:04:45,989 WELKOM IN HOSTEL BONITA 80 00:04:46,077 --> 00:04:48,657 Als je in Granada bent, ga dan eerst daarheen. 81 00:04:48,746 --> 00:04:50,866 Zijn zus overtuigen is vast sneller. 82 00:04:52,583 --> 00:04:53,793 Zij heeft de macht. 83 00:04:53,960 --> 00:04:55,090 Je hebt gelijk. 84 00:04:56,337 --> 00:04:58,587 Ik heb wat e-mails bekeken... 85 00:04:59,674 --> 00:05:01,264 ...maar ze weet van niets. 86 00:05:19,694 --> 00:05:20,704 Is dat zo? 87 00:05:33,541 --> 00:05:34,381 Ging het alarm af? 88 00:05:35,168 --> 00:05:36,128 Ik hoorde iets. 89 00:05:36,627 --> 00:05:37,627 Ik bel je terug. 90 00:05:38,713 --> 00:05:40,553 AFLEVERING 2 91 00:05:41,132 --> 00:05:42,222 Helemaal aangebrand. 92 00:05:43,051 --> 00:05:44,301 Ik vroeg u op te letten. 93 00:05:48,264 --> 00:05:49,524 Wat is er? -Sorry? 94 00:05:50,558 --> 00:05:52,728 Wat is dit? Wat is er gebeurd? 95 00:05:53,227 --> 00:05:56,057 Liet ik het aanbranden, terwijl jij me vroeg erop te letten? 96 00:05:56,147 --> 00:05:57,687 En ging het alarm af? 97 00:05:58,858 --> 00:06:01,358 Werd ik boos en klaagde ik over de herrie? 98 00:06:05,031 --> 00:06:05,911 Echt niet. 99 00:06:06,699 --> 00:06:09,159 Zeg niet dat je daarom huilde. Omdat ik schreeuwde? 100 00:06:12,538 --> 00:06:15,458 Zoiets zou ik nooit doen. Anders noem ik mezelf geen mens. 101 00:06:17,001 --> 00:06:18,341 Jeetje, echt niet. 102 00:06:19,837 --> 00:06:21,377 Dat kan niet. 103 00:06:21,964 --> 00:06:23,304 Ik bedoel, ik heb... 104 00:06:23,716 --> 00:06:25,886 Ik lijd aan kortetermijngeheugen-verlies. 105 00:06:35,728 --> 00:06:37,858 Grapje. Laten we niet te serieus worden. 106 00:06:38,231 --> 00:06:39,441 Niet gelukt, of wel? 107 00:06:46,531 --> 00:06:47,621 Waar had hij het over? 108 00:06:52,537 --> 00:06:53,787 HOSTEL BONITA 109 00:06:55,748 --> 00:06:56,828 Nou... 110 00:06:57,542 --> 00:07:00,882 Als dit is waar hij woont, dan had hij dat moeten zeggen. 111 00:07:01,462 --> 00:07:04,882 HOSTEL BONITA 112 00:07:06,843 --> 00:07:08,433 HOSTEL BONITA 113 00:07:17,562 --> 00:07:21,862 Het Mobiele Wereld Congres, de grootste IT-beurs ter wereld... 114 00:07:21,941 --> 00:07:23,861 ...is gisteren hier in Barcelona begonnen. 115 00:07:23,943 --> 00:07:28,413 Zo'n 2.300 bedrijven uit 190 landen doen dit jaar mee... 116 00:07:28,489 --> 00:07:34,289 ...en kaartjes waren binnen een dag uitverkocht. 117 00:07:34,370 --> 00:07:37,210 De slimme contactlenzen van een Koreaans bedrijf, J One... 118 00:07:37,290 --> 00:07:40,670 ...krijgen direct heel veel aandacht. 119 00:07:40,751 --> 00:07:43,671 Hun unieke comfort... 120 00:07:43,754 --> 00:07:46,974 ...en de ultrahoge scherpte, die het menselijk oog benadert... 121 00:07:47,049 --> 00:07:49,139 ...maken het een perfect apparaat... 122 00:07:49,218 --> 00:07:53,598 ...om augmented reality te actualiseren. 123 00:07:54,182 --> 00:07:56,232 Volgend jaar vermarkten we de technologie... 124 00:07:56,309 --> 00:07:58,979 ...en het product zelf wordt in december gelanceerd. 125 00:07:59,520 --> 00:08:02,110 De vertraging komt niet door het apparaat zelf. 126 00:08:02,690 --> 00:08:05,530 We hebben meer tijd nodig om content te ontwikkelen. 127 00:08:06,235 --> 00:08:08,775 Mijnheer, wij zijn van FT1, ik heb een vraag voor u. 128 00:08:14,494 --> 00:08:19,504 Yoo Jin-woo, CEO van J One, onthulde de gedetailleerde plannen... 129 00:08:19,582 --> 00:08:22,342 ...en gaf aan dat de slimme lens het eerste apparaat wordt... 130 00:08:22,418 --> 00:08:26,508 ...dat augmented reality-technologie succesvol kan vermarkten. 131 00:08:29,926 --> 00:08:32,546 Wat vertraagt de ontwikkeling van content? 132 00:08:38,768 --> 00:08:39,978 Zijn naam is Jung Se-ju. 133 00:08:40,937 --> 00:08:43,357 Hij is klaar met school, maar is nu werkloos. 134 00:08:44,065 --> 00:08:46,605 Hij wordt over twee maanden 18. 135 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 Ga je weg? 136 00:09:00,831 --> 00:09:02,421 Ja. -Doei. 137 00:09:02,625 --> 00:09:04,335 Wees goed voor je vrienden... 138 00:09:04,418 --> 00:09:06,248 ...en bel ons vaak, oké? 139 00:09:07,213 --> 00:09:08,093 Oké? 140 00:09:12,385 --> 00:09:15,755 Mijn God. Zijn zijn lippen vastgelijmd? 141 00:09:17,056 --> 00:09:18,386 Dat moet je kleinzoon zijn. 142 00:09:19,058 --> 00:09:22,268 Hij is mijn kleinzoon niet. Het is een lastpak. 143 00:09:22,353 --> 00:09:24,363 Hij is de middelste van drie kinderen. 144 00:09:25,064 --> 00:09:26,154 Hij heeft een oma. 145 00:09:27,650 --> 00:09:29,940 Wees voorzichtig. En neem altijd op, oké? 146 00:09:30,820 --> 00:09:32,700 Wanneer kom je terug? -Dat zie ik nog wel. 147 00:09:33,447 --> 00:09:35,617 Stuur af en toe een berichtje, oké? 148 00:09:44,542 --> 00:09:47,302 Hij zou een vriend ontmoeten in Barcelona, zei hij... 149 00:09:47,837 --> 00:09:49,417 ...maar is nog niet terug. 150 00:09:51,757 --> 00:09:53,467 Hoelang is hij al weg? 151 00:09:53,551 --> 00:09:54,551 Een week. 152 00:09:55,136 --> 00:09:56,506 Is zijn familie niet bezorgd? 153 00:09:56,596 --> 00:09:58,886 Hij is klaar met school en een man, snap je? 154 00:09:59,223 --> 00:10:02,893 Afgaande op de mails, lijkt zijn familie hem op te hebben gegeven. 155 00:10:05,438 --> 00:10:07,358 HOSTEL BONITA 156 00:10:15,865 --> 00:10:17,865 Hallo. -Hallo. 157 00:10:18,200 --> 00:10:19,870 Je zult wel moe zijn. -Nee, het gaat. 158 00:10:20,494 --> 00:10:23,254 Was ons hostel moeilijk te vinden? -Nee, geen probleem. 159 00:10:23,331 --> 00:10:24,501 Het blog hielp. -Echt? 160 00:10:24,582 --> 00:10:25,462 Ja. -Mooi. 161 00:10:25,541 --> 00:10:27,881 Je komt vanuit Sevilla, toch? -Ja. 162 00:10:28,336 --> 00:10:30,086 En zijn zus? Iets over haar? 163 00:10:30,171 --> 00:10:31,631 Niet veel... 164 00:10:31,839 --> 00:10:33,629 ...maar ze runt het hostel... 165 00:10:33,716 --> 00:10:35,336 ...sinds haar ouders dood zijn. 166 00:10:36,302 --> 00:10:38,682 Min-ju, je komt te laat op school. Schiet op. 167 00:10:39,972 --> 00:10:41,392 Ze doet heel veel. 168 00:10:42,141 --> 00:10:43,681 Ze verkoopt eten in het hostel. 169 00:10:44,060 --> 00:10:45,690 Hallo. -Goedemorgen. 170 00:10:47,355 --> 00:10:50,475 Een stuk verderop komen we bij Mirador de San Nicolás. 171 00:10:51,067 --> 00:10:53,937 Daar wacht jullie een adembenemend uitzicht. 172 00:10:54,028 --> 00:10:54,858 Jullie kunnen het. 173 00:10:54,945 --> 00:10:57,405 Dit is Mirador de San Nicolás. 174 00:10:57,490 --> 00:10:59,910 Vele toeristen komen voor dit uitzicht. 175 00:10:59,992 --> 00:11:03,162 De fontein steunt op de ruggen van 12 leeuwen... 176 00:11:03,245 --> 00:11:04,905 Ze werkt ook als gids. 177 00:11:07,291 --> 00:11:08,541 En als vertaalster. 178 00:11:13,005 --> 00:11:14,005 Maestro. 179 00:11:16,300 --> 00:11:17,180 Is dit zo goed? 180 00:11:18,469 --> 00:11:19,929 Mag ik kijken? -Natuurlijk. 181 00:11:20,971 --> 00:11:22,261 Moment. 182 00:11:23,015 --> 00:11:25,055 Dit mag nog iets gladder. 183 00:11:25,184 --> 00:11:26,484 Ja, Maestro. 184 00:11:27,770 --> 00:11:28,900 Eens kijken. 185 00:11:29,772 --> 00:11:31,692 Ze werkt ook bij een instrumentmaker. 186 00:11:32,191 --> 00:11:34,361 Waarom doet ze zo veel? 187 00:11:34,610 --> 00:11:36,070 Ze zijn waarschijnlijk arm. 188 00:11:36,153 --> 00:11:39,123 Ze is de enige die geld kan verdienen nu. 189 00:11:39,615 --> 00:11:41,655 Ze heeft enkel 'n oma en 'n broertje en zusje. 190 00:11:43,077 --> 00:11:45,827 Je zult wel moe zijn. Kom binnen. -Dank je. 191 00:11:53,546 --> 00:11:57,126 En Hyeong-seok? Hij heeft zeker nog geen contact met ze opgenomen? 192 00:11:57,216 --> 00:11:59,336 Nee. Mr Cha weet vast niet dat hij minderjarig is. 193 00:11:59,427 --> 00:12:00,337 Ik denk het. 194 00:12:00,428 --> 00:12:03,218 Hij wil zich groot voordoen. Hij vertelde het mij ook niet. 195 00:12:03,722 --> 00:12:04,682 Nog meer? 196 00:12:04,765 --> 00:12:07,305 Dat was het voor nu. Ik blijf zoeken. 197 00:12:07,393 --> 00:12:10,063 Oké, dank je. Ik moet naar binnen, kijken wat daar gebeurt. 198 00:12:32,209 --> 00:12:33,249 Eet jullie ontbijt. 199 00:12:33,836 --> 00:12:36,506 Hij woont bij zijn oma en twee zussen. 200 00:12:44,096 --> 00:12:45,056 Goedemorgen. 201 00:12:45,973 --> 00:12:47,523 Goedemorgen. -Hallo. 202 00:12:47,600 --> 00:12:48,560 Ja, hallo. 203 00:12:51,562 --> 00:12:52,862 Hoi. 204 00:12:54,148 --> 00:12:55,148 Hallo. 205 00:12:55,733 --> 00:12:56,613 Wie ben jij? 206 00:12:58,068 --> 00:13:00,608 O, ik ben gisteravond gekomen. Ik heb kamer 601. 207 00:13:01,655 --> 00:13:04,195 De man van de zesde verdieping. Wil je ontbijt? 208 00:13:04,283 --> 00:13:07,123 Graag. Kan ik later betalen? 209 00:13:07,203 --> 00:13:09,083 Natuurlijk. Ga zitten waar je wilt. 210 00:13:09,663 --> 00:13:10,503 Oké. 211 00:13:15,544 --> 00:13:16,594 Is er een menu? 212 00:13:16,670 --> 00:13:19,170 Nee. Eet maar wat we je voorschotelen. 213 00:13:19,256 --> 00:13:22,006 Oké. Fijn om geen keuze te hebben. 214 00:13:22,092 --> 00:13:23,722 Keuzes maken is vermoeiend. 215 00:13:23,802 --> 00:13:26,682 We hebben maar één ding op het menu... 216 00:13:26,764 --> 00:13:28,184 ...door mensen als jij. 217 00:13:28,766 --> 00:13:31,936 Dank u. Ik kan heel besluiteloos zijn. 218 00:13:39,860 --> 00:13:42,200 Zeewiersoep met mosselen. Ziet er heerlijk uit. 219 00:13:42,613 --> 00:13:44,623 Mijn kleindochters specialiteit. 220 00:13:44,823 --> 00:13:45,913 Is dat zo? 221 00:13:46,700 --> 00:13:47,790 Dank je voor het eten. 222 00:13:52,498 --> 00:13:53,708 Gisteren aangekomen? 223 00:13:54,083 --> 00:13:55,253 Ja, pas laat. 224 00:13:56,418 --> 00:13:57,668 Kennen wij elkaar? 225 00:13:57,753 --> 00:13:59,263 Wij? -Ja. 226 00:13:59,338 --> 00:14:00,418 U lijkt bekend. 227 00:14:00,506 --> 00:14:01,416 Dat vind ik ook. 228 00:14:03,342 --> 00:14:05,262 Hebben we elkaar ergens gezien? 229 00:14:06,387 --> 00:14:08,347 Waar was u eerder? -Barcelona. 230 00:14:09,765 --> 00:14:10,975 Dan is het niet mogelijk. 231 00:14:11,058 --> 00:14:12,808 Hee-ju, kom ook eten. 232 00:14:13,143 --> 00:14:13,983 Oké. 233 00:14:16,897 --> 00:14:18,607 Deze stoel is vrij. 234 00:14:29,118 --> 00:14:30,868 Meneer, hoe is Barcelona? 235 00:14:30,953 --> 00:14:32,123 Wij gaan daarnaartoe. 236 00:14:32,788 --> 00:14:35,038 Ik was er voor zaken, dus ik heb niet veel gezien. 237 00:14:35,124 --> 00:14:37,254 Bent u hier met de trein? -Nee, gevlogen. 238 00:14:37,418 --> 00:14:40,168 Wij moeten ook vliegen. -Tickets zijn duur. 239 00:14:40,379 --> 00:14:42,009 Nee, iedereen vliegt daarheen. 240 00:14:42,089 --> 00:14:44,969 We kunnen geen tickets betalen. -Waarom neemt Se-ju niet op? 241 00:14:45,050 --> 00:14:46,220 Ik kan hem niet bereiken. 242 00:14:46,635 --> 00:14:48,965 Zijn telefoon is kapot. -Heb je nog wat gehoord? 243 00:14:49,388 --> 00:14:51,268 Ja, hij belde gisteren vanuit een cel. 244 00:14:51,473 --> 00:14:53,983 Jee, hoe krijgt hij een telefoon kapot? 245 00:14:54,184 --> 00:14:56,104 Wanneer komt hij terug? -Vandaag. 246 00:14:56,353 --> 00:14:58,363 Hij komt met de trein. 247 00:14:58,522 --> 00:15:00,112 Ik mocht hem niet ophalen. 248 00:15:00,190 --> 00:15:02,070 Hoe laat komt hij aan? 249 00:15:02,151 --> 00:15:03,691 Om 8.00 uur. -Een voorstelling. 250 00:15:03,777 --> 00:15:05,647 Die wil ik ook zien. 251 00:15:05,738 --> 00:15:07,358 Echt? Wil je gaan? -Ja. 252 00:15:07,448 --> 00:15:09,408 Het is saai. -Dank u voor het ontbijt. 253 00:15:10,326 --> 00:15:12,696 Ben je al klaar? Je hebt niets gehad. 254 00:15:12,786 --> 00:15:13,826 O, ik... 255 00:15:14,330 --> 00:15:16,500 Ik ben een afspraak vergeten. 256 00:15:16,582 --> 00:15:18,002 Kan ik nu betalen? 257 00:15:18,542 --> 00:15:21,302 Ja, dat kan, maar... eet je niks? 258 00:15:21,837 --> 00:15:23,297 Het was zeker niet lekker. 259 00:15:23,380 --> 00:15:25,840 Dat is het niet. Het is heerlijk, maar ik kom te laat. 260 00:15:25,925 --> 00:15:26,755 Jammer. 261 00:15:29,094 --> 00:15:31,014 Eet smakelijk nog. Ik ben weg. 262 00:15:33,557 --> 00:15:35,727 Waarom heeft hij ineens zo'n haast? 263 00:15:50,157 --> 00:15:51,577 Morgen. -Goedemorgen. 264 00:15:51,659 --> 00:15:54,579 Kom vanavond naar onze bar. U mag de wc gebruiken. 265 00:15:54,662 --> 00:15:56,622 Nee. Ik zit niet meer in dat level. 266 00:16:12,304 --> 00:16:14,854 Mr Yoo. Ik ben er, meneer. 267 00:16:16,266 --> 00:16:17,726 Ben ik er niet snel? 268 00:16:17,810 --> 00:16:19,400 Ik had de eerste vlucht. 269 00:16:19,478 --> 00:16:21,228 Jee, ik heb niet eens ontbeten. 270 00:16:21,981 --> 00:16:24,271 Ik heb deze auto gehuurd. Is hij goed? 271 00:16:24,525 --> 00:16:25,855 Geef me de sleutels. -Nee. 272 00:16:25,943 --> 00:16:27,193 Waar gaat u heen? Ik rijd. 273 00:16:27,277 --> 00:16:28,817 Nee. Ik heb wat anders voor je. 274 00:16:29,029 --> 00:16:30,699 Check in en bestel dan bloemen. 275 00:16:30,781 --> 00:16:32,741 Bloemen? Voor wie? 276 00:16:32,825 --> 00:16:34,825 De eigenaresse van het hostel. 277 00:16:34,910 --> 00:16:37,120 Haar naam is Jung Hee-ju. Doe mijn kaartje erbij. 278 00:16:40,082 --> 00:16:41,712 Nu begrijp ik het. 279 00:16:41,792 --> 00:16:44,802 Ik vroeg me al af waarom u hier midden in de nacht naartoe vloog. 280 00:16:44,878 --> 00:16:46,378 Wat? -Meneer. 281 00:16:46,922 --> 00:16:49,012 Ik hoop dat u het nog weet. -Wat? 282 00:16:49,091 --> 00:16:51,011 Uw scheiding loopt nog. 283 00:16:51,093 --> 00:16:52,973 U hebt nog niet getekend. 284 00:16:53,053 --> 00:16:54,353 U kunt beter... 285 00:16:54,430 --> 00:16:56,310 ...niet met een ander... -Klootzak. 286 00:16:56,390 --> 00:16:58,770 Doe gewoon niets wat nadelig kan zijn. 287 00:16:59,184 --> 00:17:01,854 Er komen hier veel Koreanen en mensen zien alles. 288 00:17:02,938 --> 00:17:05,478 Ze is mogelijk een belangrijke zakenpartner. 289 00:17:05,566 --> 00:17:07,066 Ik heb mijn charme nodig. 290 00:17:07,818 --> 00:17:10,278 Charme? Dan kan ik haar beter overhalen. 291 00:17:11,196 --> 00:17:12,946 Ben jij knap? -Ik zie er beter uit. 292 00:17:13,032 --> 00:17:14,072 Mijn God... 293 00:17:16,660 --> 00:17:18,580 Jeong-hun, denk eens na. 294 00:17:18,829 --> 00:17:21,329 Als een van ons zijn uiterlijk kan gebruiken... 295 00:17:21,415 --> 00:17:22,415 ...wie dan? 296 00:17:22,499 --> 00:17:23,999 Denk na. Tussen ons twee. 297 00:17:24,084 --> 00:17:27,714 U bent in ieder geval nog officieel getrouwd. 298 00:17:27,796 --> 00:17:30,416 Ik kan het beter doen, want ik ben single en jonger dan u. 299 00:17:30,507 --> 00:17:32,927 Single of niet, je ziet er niet goed uit. 300 00:17:33,010 --> 00:17:35,800 Wat? Mijn moeder vindt mij de knapste van Sanggye-dong. 301 00:17:36,680 --> 00:17:37,510 Jeong-hun. 302 00:17:38,515 --> 00:17:40,595 Ongeacht wat, een gezicht als het jouwe... 303 00:17:40,684 --> 00:17:44,694 ...is in de menselijke geschiedenis nog nooit als knap beschouwd. 304 00:17:44,772 --> 00:17:46,862 Niet één keer in de hele geschiedenis. 305 00:17:48,317 --> 00:17:49,437 Zeg dat tegen je moeder. 306 00:17:49,526 --> 00:17:51,106 Zelfs die kan dat niet ontkennen. 307 00:17:51,195 --> 00:17:53,695 Daarom hebt u zo veel vijanden, meneer. 308 00:18:03,582 --> 00:18:04,582 Is dat je koffer? 309 00:18:04,666 --> 00:18:05,876 Ja. 310 00:18:06,543 --> 00:18:08,803 Die is groot. Dat gaat zwaar worden. 311 00:18:08,879 --> 00:18:10,089 Pardon? 312 00:18:12,424 --> 00:18:13,554 Tot later, meneer. 313 00:18:34,863 --> 00:18:35,913 Liften. 314 00:18:35,989 --> 00:18:37,279 Waar is de lift? 315 00:18:37,366 --> 00:18:38,736 Lift? 316 00:18:38,826 --> 00:18:39,786 Nee. 317 00:18:40,702 --> 00:18:41,792 Geen liften? 318 00:18:41,870 --> 00:18:43,620 Zijn er geen liften? -Nee. 319 00:18:46,083 --> 00:18:47,083 Oké. 320 00:18:59,429 --> 00:19:02,639 Hij moet uit een cel gebeld hebben net voor hij de trein in ging. 321 00:19:03,058 --> 00:19:05,058 Zijn telefoon is kapot. 322 00:19:05,144 --> 00:19:05,984 JIN-WOO 323 00:19:06,061 --> 00:19:07,311 Gelukkig. 324 00:19:07,980 --> 00:19:10,820 Ik dacht dat hij terug was gegaan naar Hyeong-seok. 325 00:19:10,899 --> 00:19:12,819 Dus hij komt toch echt. 326 00:19:12,901 --> 00:19:15,821 Ik ben onderweg naar het station. Ik wil hem persoonlijk spreken. 327 00:19:16,113 --> 00:19:17,743 In het hostel is geen goed idee. 328 00:19:17,823 --> 00:19:18,663 Hoezo? 329 00:19:19,700 --> 00:19:21,450 Zijn zus haat me. 330 00:19:21,535 --> 00:19:23,075 Hoe dat zo snel? 331 00:19:23,162 --> 00:19:24,542 Je bent er pas net. 332 00:19:25,831 --> 00:19:28,541 Ze is boos omdat ik haar advies gaf. 333 00:19:29,376 --> 00:19:31,666 Ze huilde. -'Advies'? 334 00:19:31,753 --> 00:19:33,133 Jouw advies is geen advies. 335 00:19:33,213 --> 00:19:36,053 Je maakt gemene, botte opmerkingen. 336 00:19:36,133 --> 00:19:37,383 Ben je losgegaan? 337 00:19:37,759 --> 00:19:39,139 Jee, jij bent me er een. 338 00:19:39,219 --> 00:19:41,389 Meneer, ga je vandaag nog level uppen? 339 00:19:41,722 --> 00:19:43,432 Dat is niet belangrijk. 340 00:19:43,849 --> 00:19:46,559 Ik ben al verslaafd. Ik wil weer kijken. 341 00:19:47,311 --> 00:19:48,771 Was ik zo cool gisteren? 342 00:19:49,354 --> 00:19:52,524 Nee, het gaafste was toen je werd afgemaakt. 343 00:19:52,733 --> 00:19:56,033 Het was een bevrijdende ervaring. 344 00:19:56,612 --> 00:19:58,782 Onderschat me niet. Ik ben level twee nu. 345 00:19:58,864 --> 00:20:00,494 Waarom speel je nu niet? 346 00:20:00,741 --> 00:20:02,371 Je hebt een nieuw zwaard nodig. 347 00:20:02,451 --> 00:20:04,581 Wacht. Ik moet eerst Jung Se-ju regelen. 348 00:20:05,204 --> 00:20:06,164 Erachter komen... 349 00:20:06,246 --> 00:20:08,786 ...waarom hij het aanbod van tien miljard won afsloeg. 350 00:20:21,178 --> 00:20:27,308 Dames en heren, we komen dadelijk aan op station Granada. 351 00:20:29,561 --> 00:20:32,861 Dames en heren, het volgende station is Granada. 352 00:20:47,829 --> 00:20:48,869 Wakker worden. 353 00:20:49,289 --> 00:20:50,539 We komen zo in Granada aan. 354 00:22:02,779 --> 00:22:05,199 GRANADA, NOG 1 MINUUT 355 00:23:15,018 --> 00:23:16,728 SANT VINCENÇ DE CALDERS, NOG 5 MINUTEN 356 00:23:31,368 --> 00:23:32,828 Is er nog een uitgang? 357 00:24:41,146 --> 00:24:43,186 PARK SEON-HO 358 00:24:44,774 --> 00:24:46,864 Hallo? -Hoe ging het? 359 00:24:47,485 --> 00:24:49,815 Er is iets mis. -Kwam hij niet opdagen? 360 00:24:51,489 --> 00:24:52,779 Dit voelt heel verkeerd. 361 00:25:00,707 --> 00:25:02,127 BLOEMIST IN GRANADA 362 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 Ja? -Excuseer. Ik ben de eigenaresse. 363 00:25:13,094 --> 00:25:14,514 Ja, komt u binnen. 364 00:25:18,475 --> 00:25:19,385 Waar is de gast... 365 00:25:20,143 --> 00:25:22,153 Hij is even weg. 366 00:25:23,647 --> 00:25:25,977 Hallo, ik blijf bij hem. Ik ben er net. 367 00:25:26,066 --> 00:25:28,936 Kunnen we een extra bed krijgen? 368 00:25:29,027 --> 00:25:31,527 Jullie willen hier blijven? -Ik denk het. 369 00:25:31,613 --> 00:25:33,203 Hij wilde niet uitchecken. 370 00:25:33,448 --> 00:25:35,238 Nou, jullie moeten uitchecken. 371 00:25:35,825 --> 00:25:36,655 Pardon? 372 00:25:36,743 --> 00:25:38,453 Hij heeft voor één nacht betaald. 373 00:25:38,703 --> 00:25:39,543 Hier. 374 00:25:42,958 --> 00:25:44,038 Wat is dat? 375 00:25:44,334 --> 00:25:46,254 Hij krijgt zijn geld terug. 376 00:25:46,336 --> 00:25:48,756 Geld terug? -Dat zal hij wel snappen. 377 00:25:48,838 --> 00:25:51,218 Jullie hebben tot 11.00 uur. Niet langer. 378 00:25:52,842 --> 00:25:55,722 Nee, wacht. Kunt u alstublieft wachten? 379 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 Hallo? -Waar ben jij nu? 380 00:25:59,140 --> 00:26:01,890 In de kamer. -Ga naar de lobby... 381 00:26:02,018 --> 00:26:04,558 ...en vraag Miss Jung Hee-ju waar haar broer is. 382 00:26:04,646 --> 00:26:06,186 Ze staat naast me. 383 00:26:06,273 --> 00:26:08,983 Wie? Staat Miss Jung Hee-ju naast je? 384 00:26:09,067 --> 00:26:11,777 Maar ze wilt u uw geld teruggeven. 385 00:26:12,362 --> 00:26:13,822 Geld terug? -Ik geef haar. 386 00:26:14,406 --> 00:26:17,906 Wilt u hem zelf spreken? Ik weet niet wat er aan de hand is. 387 00:26:23,248 --> 00:26:24,118 Ja? 388 00:26:24,791 --> 00:26:28,041 Hallo? Ik hoef mijn geld niet terug. Waarom zou je... 389 00:26:28,336 --> 00:26:29,746 U krijgt uw geld terug. 390 00:26:29,838 --> 00:26:33,048 Er zijn te veel problemen, dus ik kan uw geld niet aannemen. 391 00:26:33,133 --> 00:26:34,553 Uw vriend heeft het al. 392 00:26:34,634 --> 00:26:37,514 En u hebt amper ontbeten, dus dat geld wil ik ook niet. 393 00:26:37,595 --> 00:26:39,055 Ik ben niet gewetenloos. 394 00:26:39,139 --> 00:26:41,349 Weet je... -We moeten deze kamer renoveren. 395 00:26:41,433 --> 00:26:43,313 De ramen maken, kabels vervangen... 396 00:26:43,393 --> 00:26:45,813 ...muizen vangen, dus verlaat alsjeblieft de kamer. 397 00:26:45,895 --> 00:26:49,065 Je bent zeker nog boos. Sorry voor mijn gedrag deze morgen. 398 00:26:49,482 --> 00:26:51,862 Ik ben soms lichtgeraakt. 399 00:26:51,943 --> 00:26:53,533 Nee, ik ben niet boos. 400 00:26:53,611 --> 00:26:55,951 Alles wat u zei, klopte. U sprak de waarheid. 401 00:26:56,031 --> 00:26:58,281 Dus ik wil ook graag de waarheid spreken. 402 00:26:59,326 --> 00:27:00,576 Dit huis is versleten... 403 00:27:00,660 --> 00:27:02,330 ...maar ik heb een geweten. 404 00:27:02,412 --> 00:27:04,252 Het is oud, maar ik ben gewetensvol. 405 00:27:04,331 --> 00:27:06,461 Onthoud dat. Daarom krijgt u uw geld terug. 406 00:27:06,541 --> 00:27:07,791 Tot ziens. 407 00:27:07,876 --> 00:27:09,496 Nee, wacht. Alsjeblieft. 408 00:27:12,005 --> 00:27:13,795 Mag ik wat zeggen? 409 00:27:13,882 --> 00:27:15,512 Dat lukte niet omdat jij... 410 00:27:15,592 --> 00:27:17,512 Jij laat anderen niet praten. 411 00:27:18,303 --> 00:27:19,723 Wat? -Jij deed je zegje... 412 00:27:19,804 --> 00:27:21,724 ...zonder dat ik iets kon zeggen. 413 00:27:22,432 --> 00:27:24,642 Je behandelde me alsof ik bot en gewetenloos ben. 414 00:27:24,726 --> 00:27:26,726 Maar ik heb een geweten. 415 00:27:26,811 --> 00:27:28,731 Daarom raadde ik een ander hotel aan. 416 00:27:28,813 --> 00:27:30,483 Ik heb de zesde verdieping genoemd. 417 00:27:30,565 --> 00:27:32,815 Ik heb verteld dat de kamer vies was. 418 00:27:32,901 --> 00:27:34,241 Ik heb alles gezegd. 419 00:27:34,319 --> 00:27:36,239 Maar jij wilde blijven. 420 00:27:36,363 --> 00:27:38,823 Jij vond het prima, dus waarom ben ik dan crimineel? 421 00:27:38,907 --> 00:27:42,737 En ik ben niet lui. Ik ben waarschijnlijk ijveriger dan jij. 422 00:27:42,827 --> 00:27:45,207 Wat weet jij van mijn leven om me te veroordelen? 423 00:27:46,998 --> 00:27:49,208 Dat is... -En neem je geld terug. 424 00:27:49,793 --> 00:27:51,343 Je hebt het nodig. 425 00:27:51,419 --> 00:27:53,669 Je draagt namaakschoenen en een namaakhorloge... 426 00:27:53,755 --> 00:27:55,755 ...en bent bang dat je koffer bekrast raakt. 427 00:27:55,840 --> 00:27:58,260 Je wilt een eenpersoonskamer en de beste service. 428 00:27:58,343 --> 00:28:00,433 Dat project van 100 biljoen won boeit mij niks. 429 00:28:00,512 --> 00:28:03,182 Het maakte jou nog zieliger. Je lijkt best oud... 430 00:28:03,264 --> 00:28:05,394 ...dus ik vind het erg dat je zo arrogant bent. 431 00:28:10,021 --> 00:28:12,521 Ik wist niet dat je zo welbespraakt was. 432 00:28:12,607 --> 00:28:15,107 Ik ook niet. 433 00:28:15,193 --> 00:28:16,573 Lijkt mijn horloge nep? 434 00:28:16,653 --> 00:28:18,363 Ja, net zo'n 30 euro-ding... 435 00:28:18,446 --> 00:28:20,156 ...dat je op straat koopt. 436 00:28:20,240 --> 00:28:23,080 Dat is schokkend. -Dat je dat niet wist nog meer. 437 00:28:23,159 --> 00:28:24,239 Tot ziens, dan. 438 00:28:25,537 --> 00:28:26,747 Hier. -Oké. 439 00:28:26,830 --> 00:28:30,250 Zorg dat jullie voor 11.00 uur weg zijn. -Oké. 440 00:28:31,876 --> 00:28:33,036 Tot ziens. 441 00:28:37,757 --> 00:28:40,837 Meneer, wat was dit? 442 00:28:40,927 --> 00:28:41,757 Wat een schok. 443 00:28:41,845 --> 00:28:44,425 Dat ik zo veel voor dit horloge betaald heb. 444 00:28:44,556 --> 00:28:46,806 Trouwens, ik denk niet dat ze nog bijdraait. 445 00:28:46,891 --> 00:28:49,311 Beneden is haar jongste zus. 446 00:28:49,769 --> 00:28:51,769 Vraag haar maar. Die is redelijker. 447 00:28:52,272 --> 00:28:53,862 Oké, wat moet ik vragen? 448 00:29:01,281 --> 00:29:02,991 Hallo. -Hallo. 449 00:29:03,491 --> 00:29:06,121 Ben jij Min-ju? -Ja. Hoezo? 450 00:29:13,835 --> 00:29:16,495 Wat zei ze? -Haar broer heeft niet gebeld. 451 00:29:16,796 --> 00:29:18,876 Als hij vandaag niet komt, komt hij morgen. 452 00:29:19,632 --> 00:29:22,182 Is niemand geïnteresseerd in de oudste zoon? 453 00:29:22,677 --> 00:29:24,097 Zelfs ik geef meer om hem. 454 00:29:24,179 --> 00:29:25,429 Ze zijn het gewend. 455 00:29:25,513 --> 00:29:28,023 Hij komt niet vaak thuis en belt niet vaak. 456 00:29:29,142 --> 00:29:30,562 Moet ik uitchecken? 457 00:29:30,643 --> 00:29:32,733 Doe geen moeite. Ik ben er zo. 458 00:29:33,521 --> 00:29:34,481 Mijn hemel. 459 00:29:35,982 --> 00:29:38,282 Mijn hemel, hallo. 460 00:29:38,860 --> 00:29:41,200 Dat ik jou hier tref. -Su-gyeong, wacht. 461 00:29:43,072 --> 00:29:43,912 Su-jin. 462 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 Hallo? Meneer. -Ik bel je terug. 463 00:30:05,970 --> 00:30:07,600 Lang geleden. Alles goed? 464 00:30:08,097 --> 00:30:10,137 Ja, wat een verrassing. 465 00:30:10,225 --> 00:30:12,845 Dat we elkaar zo treffen. Dat is in Seoel nooit gebeurd. 466 00:30:12,936 --> 00:30:13,766 Inderdaad. 467 00:30:18,066 --> 00:30:19,186 Lang niet gezien. 468 00:30:19,609 --> 00:30:21,109 Ja, erg lang. 469 00:30:21,986 --> 00:30:24,486 Wat brengt jou hier? -Mijn werk. 470 00:30:30,745 --> 00:30:32,405 Aardig buikje, of niet? 471 00:30:32,497 --> 00:30:33,827 Valt het op? 472 00:30:34,833 --> 00:30:37,003 Ik wist het nog niet. 473 00:30:41,005 --> 00:30:42,005 Echt niet? 474 00:30:43,216 --> 00:30:44,626 Ik dacht dat je het al wist. 475 00:30:45,426 --> 00:30:48,426 Niemand heeft het me verteld. 476 00:30:50,223 --> 00:30:51,473 Wanneer komt de baby? 477 00:30:52,559 --> 00:30:53,519 December. 478 00:30:54,894 --> 00:30:56,484 Oké. Gefeliciteerd. 479 00:30:57,063 --> 00:30:59,323 Ik zei dat we met de auto moesten gaan... 480 00:30:59,399 --> 00:31:02,189 ...maar ze wilde per se met de trein. 481 00:31:02,443 --> 00:31:04,203 Ze is zo kieskeurig. 482 00:31:04,821 --> 00:31:06,491 Waar gaan jullie heen? -Sevilla. 483 00:31:07,073 --> 00:31:09,663 Dat is twee uur met de trein vanaf hier. 484 00:31:09,742 --> 00:31:11,202 We komen vanavond terug. 485 00:31:12,161 --> 00:31:13,661 Ben je hier met je zus? 486 00:31:13,746 --> 00:31:16,116 Nee, ik ben met mijn man mee op zakenreis. 487 00:31:16,207 --> 00:31:18,627 Maar hij moest ineens naar Granada. 488 00:31:18,710 --> 00:31:20,960 Dit was niet gepland. 489 00:31:21,045 --> 00:31:23,415 We wilden eigenlijk in Barcelona blijven. 490 00:31:23,506 --> 00:31:26,216 Maar we zijn toch maar meegegaan. 491 00:31:26,885 --> 00:31:29,545 Wanneer zijn jullie aangekomen? -Gistermorgen. 492 00:31:37,061 --> 00:31:38,651 Trouwens... 493 00:31:39,480 --> 00:31:40,940 ...gaat het wel goed? 494 00:31:41,482 --> 00:31:42,692 Hoe bedoel je? 495 00:31:42,775 --> 00:31:45,645 Ik ben geschrokken van het nieuws. 496 00:31:47,447 --> 00:31:48,527 Dat is dan gelukt. 497 00:31:49,032 --> 00:31:50,952 Mijn doel was mensen choqueren. 498 00:31:52,619 --> 00:31:55,289 De eerste scheiding is het moeilijkst. De tweede een eitje. 499 00:31:56,289 --> 00:31:57,709 Is een jaar niet genoeg? 500 00:31:58,166 --> 00:31:59,126 Het wordt saai. 501 00:31:59,626 --> 00:32:01,246 Had jij dat niet? 502 00:32:06,674 --> 00:32:08,264 Onze trein gaat zo. 503 00:32:09,218 --> 00:32:11,638 Oké, ga maar. Leuk jullie te zien. Fijne reis. 504 00:32:11,721 --> 00:32:13,311 Dank je. Wanneer ga jij terug? 505 00:32:13,389 --> 00:32:15,349 Geen idee. Ik heb nog wat werk. 506 00:32:15,767 --> 00:32:17,847 We zien elkaar in Korea. -Zeker. 507 00:32:18,269 --> 00:32:19,399 Kom, Su-jin. 508 00:32:37,121 --> 00:32:40,251 Nooit gedacht dat ik hem zo onverwacht zou tegenkomen. 509 00:32:40,541 --> 00:32:42,711 Ik heb hem al drie jaar niet gezien. 510 00:32:44,587 --> 00:32:46,967 Maar hij is niets veranderd. 511 00:32:47,215 --> 00:32:48,085 Precies hetzelfde. 512 00:32:57,976 --> 00:32:59,476 Ik ben met hem mee op zakenreis. 513 00:32:59,602 --> 00:33:01,812 Maar hij moest ineens naar Granada. 514 00:33:01,896 --> 00:33:03,606 Dit was niet gepland. 515 00:33:03,690 --> 00:33:05,780 Wanneer zijn jullie aangekomen? -Gistermorgen. 516 00:33:30,174 --> 00:33:31,554 DIT IS ZINU'S 27STE SESSIE 517 00:33:34,178 --> 00:33:35,298 Hij zou niet spelen. 518 00:33:38,766 --> 00:33:39,846 Wat doet hij? 519 00:33:39,934 --> 00:33:42,904 Hij zou Jung Se-ju moeten zoeken. Waarom speelt hij het spel? 520 00:34:08,421 --> 00:34:11,721 ZINU IS NU LEVEL 2 521 00:34:17,472 --> 00:34:19,972 ZOEK EEN NIEUW WAPEN MET DE SLEUTEL VAN DE KRIJGER 522 00:34:20,433 --> 00:34:22,193 KIJK ROND IN DE STAD 523 00:34:26,272 --> 00:34:27,942 EEN NIEUWE GEBRUIKER HEEFT INGELOGD 524 00:34:33,571 --> 00:34:34,611 Een nieuwe gebruiker? 525 00:34:35,114 --> 00:34:36,874 Iemand moet in de server zijn gekomen. 526 00:34:37,992 --> 00:34:38,832 Wie? 527 00:35:00,932 --> 00:35:03,062 ZOEK JE DE NIEUWE GEBRUIKER? 528 00:35:09,232 --> 00:35:10,072 ZOEKOPDRACHT VOLTOOID 529 00:35:10,149 --> 00:35:13,989 SACROMONTE DISTRICT 5,5 KILOMETER VAN HUIDIGE LOCATIE 530 00:35:20,451 --> 00:35:24,121 5,5 KILOMETER VAN HUIDIGE LOCATIE 531 00:35:35,675 --> 00:35:37,255 4,5 KILOMETER VAN HUIDIGE LOCATIE 532 00:35:39,011 --> 00:35:41,261 Is het niet Jung Se-ju? Dat moet wel. 533 00:35:42,014 --> 00:35:44,854 Waarom kwam hij niet naar huis als hij in Granada is? 534 00:35:44,934 --> 00:35:48,194 Het programmeursinstinct om het spel eerst te proberen. 535 00:35:48,271 --> 00:35:49,691 Het spel is zijn kind... 536 00:35:49,772 --> 00:35:52,402 ...dus hij wil zeker weten dat er geen problemen zijn. 537 00:35:52,567 --> 00:35:54,687 Of hij heeft nieuwe ideeën. 538 00:36:07,290 --> 00:36:08,330 1,9 KILOMETER VAN HUIDIGE LOCATIE 539 00:36:08,416 --> 00:36:10,836 1,8 KILOMETER VAN HUIDIGE LOCATIE 540 00:36:14,380 --> 00:36:17,300 1,1 KILOMETER VAN HUIDIGE LOCATIE 541 00:36:20,720 --> 00:36:23,970 800 METER VAN HUIDIGE LOCATIE 542 00:36:55,379 --> 00:36:58,879 BEWAKER VAN ARAGON 543 00:36:58,966 --> 00:36:59,836 Wat is dat? 544 00:37:01,802 --> 00:37:03,472 Shit, dat had ik niet verwacht. 545 00:37:20,404 --> 00:37:22,114 BEWAKER VAN ARAGON 546 00:38:04,448 --> 00:38:06,448 Is dat niet Mr Cha? -Wat? 547 00:38:24,844 --> 00:38:28,974 DR CHA: LEVEL 4, AANVAL 380, VERDEDIGING 395, MONNIKENZWAARD 548 00:38:31,684 --> 00:38:36,614 BEWAKERS VAN ARAGON: LEVEL 1 DR CHA: LEVEL 4 549 00:38:39,108 --> 00:38:40,568 VOLTREFFER GESLAAGD LEVEN VIJAND -300 550 00:38:45,072 --> 00:38:47,952 ALLE BEWAKERS VAN ARAGON ZIJN VERSLAGEN 551 00:38:48,034 --> 00:38:51,164 ERVARING +150, AANVAL +10, VERDEDIGING +5 552 00:38:54,081 --> 00:38:56,331 NIEUWE GEBRUIKER GEDETECTEERD 553 00:39:09,096 --> 00:39:11,176 NIEUWE GEBRUIKER GEDETECTEERD 554 00:39:11,265 --> 00:39:13,515 Deze eikel is Cha Hyeong-seok. 555 00:39:15,686 --> 00:39:18,516 Mijn vriend en medeoprichter van mijn bedrijf. 556 00:39:19,565 --> 00:39:22,065 Nu geen van beiden meer. 557 00:39:24,570 --> 00:39:26,570 GROET GEBRUIKER 558 00:39:26,947 --> 00:39:29,527 BOUW BAND OP MET GEBRUIKER EN VERDIEN ERVARINGSPUNTEN 559 00:39:29,617 --> 00:39:31,407 Wie hebben we daar. 560 00:39:32,828 --> 00:39:33,868 Hoe wist je dat? 561 00:39:35,373 --> 00:39:37,083 Weten nog meer mensen van het spel? 562 00:39:37,583 --> 00:39:39,093 In dit veld zijn geen geheimen. 563 00:39:39,835 --> 00:39:42,205 Als jij het weet, dan weet ik het ook. 564 00:39:44,423 --> 00:39:47,513 Jin-woo, stap uit dit project. 565 00:39:48,260 --> 00:39:49,220 Het spel is gespeeld. 566 00:39:50,096 --> 00:39:50,926 Gespeeld? 567 00:39:51,597 --> 00:39:53,927 Ja, het is al gespeeld. 568 00:39:54,975 --> 00:39:56,725 Ik ben gisteren gebeld. 569 00:39:57,353 --> 00:40:00,523 Hij zei dat hij nooit een deal met jou zou sluiten. 570 00:40:01,732 --> 00:40:03,282 De deal staat nog... 571 00:40:04,360 --> 00:40:05,740 ...maar als ik je geloof... 572 00:40:06,695 --> 00:40:08,775 ...dan zal het als volgt gaan. 573 00:40:09,824 --> 00:40:12,034 Stel dat je dit spel kon kopen. 574 00:40:12,118 --> 00:40:13,578 Dan heb je mij nodig... 575 00:40:14,161 --> 00:40:15,581 ...want ik heb de lenzen. 576 00:40:16,247 --> 00:40:20,327 Neword zal ze echter nooit krijgen... 577 00:40:21,127 --> 00:40:22,457 ...want dat sta ik niet toe. 578 00:40:22,545 --> 00:40:23,585 Dus weet... 579 00:40:23,671 --> 00:40:26,551 ...dat de biljoenen die je in dit spel steekt... 580 00:40:27,049 --> 00:40:29,969 ...allemaal voor niks zullen zijn. 581 00:40:30,970 --> 00:40:32,470 Ik zeg je dit... 582 00:40:32,555 --> 00:40:35,925 ...zodat je geen hoop krijgt op een samenwerking met ons. 583 00:40:36,016 --> 00:40:38,596 Jij bent niet de enige eigenaar van J One Holdings. 584 00:40:38,686 --> 00:40:40,646 Maar ik heb vetorecht. 585 00:40:40,729 --> 00:40:43,819 Moet de CEO winst niet vooropstellen? 586 00:40:43,899 --> 00:40:46,279 Er zijn uitzonderingen... 587 00:40:47,987 --> 00:40:50,107 ...en jij bent er een van. 588 00:40:50,197 --> 00:40:51,447 Dat weet je wel. 589 00:40:51,699 --> 00:40:53,949 Jij bent een uitzondering tot mijn dood. 590 00:40:56,495 --> 00:40:59,955 Dus stop met dromen en geld verspillen... 591 00:41:00,416 --> 00:41:02,626 ...en zorg liever voor je vrouw. 592 00:41:03,836 --> 00:41:05,796 Laat je hoogzwangere vrouw... 593 00:41:06,005 --> 00:41:08,335 ...niet alleen in een trein stappen. 594 00:41:11,886 --> 00:41:15,006 Ik heb in mijn leven ongeveer zes keer met hem gestreden. 595 00:41:15,681 --> 00:41:18,681 Onze balans is drie keer winst en drie keer verlies. 596 00:41:20,394 --> 00:41:22,444 Het pijnlijkst is echter dat hij... 597 00:41:26,275 --> 00:41:27,735 ...mijn vrouw inpikte. 598 00:41:29,653 --> 00:41:31,863 GEBRUIKERS KUNNEN VRIEND OF VIJAND WORDEN 599 00:41:31,947 --> 00:41:34,867 WIL JE EEN VRIENDSCHAP? 600 00:41:39,747 --> 00:41:41,997 GEBRUIKERS WEIGERDEN VRIENDSCHAP 601 00:41:42,082 --> 00:41:43,962 JULLIE ZIJN NU VIJANDEN 602 00:41:44,043 --> 00:41:47,633 JE MAG ALTIJD DUELLEREN 603 00:41:47,713 --> 00:41:50,513 WIN DUELS OM ERVARINGSPUNTEN TE VERDIENEN 604 00:41:55,721 --> 00:41:58,641 ZINU: LEVEL 2, AANVAL 114, VERDEDIGING 134 605 00:41:59,266 --> 00:42:00,806 DR CHA: LEVEL 4, AANVAL 390, VERDEDIGING 400 606 00:42:00,893 --> 00:42:01,983 Een duel dan maar? 607 00:42:04,230 --> 00:42:05,690 Ik heb dit nog nooit gedaan... 608 00:42:06,273 --> 00:42:08,113 ...met een andere gebruiker. 609 00:42:08,192 --> 00:42:10,322 ZINU: LEVEL 2, AANVAL 114, VERDEDIGING 134 610 00:42:10,402 --> 00:42:11,822 Wat een mogelijkheid. 611 00:42:19,245 --> 00:42:21,405 Mr Cha's level is hoger en zijn wapen beter. 612 00:42:22,873 --> 00:42:24,923 Daarom moest hij een nieuw zwaard zoeken. 613 00:42:25,459 --> 00:42:27,709 Wat als hij gek wordt? 614 00:42:34,343 --> 00:42:36,683 ZINU: LEVEL 2, AANVAL 114, VERDEDIGING 134 615 00:42:45,771 --> 00:42:46,611 Hallo? 616 00:42:46,814 --> 00:42:47,654 Jin-woo. 617 00:42:47,731 --> 00:42:49,401 Doe het niet. Ga weg. 618 00:42:49,483 --> 00:42:50,363 Waarom niet? 619 00:42:50,442 --> 00:42:51,902 Dit is niet het moment. 620 00:42:51,986 --> 00:42:55,856 Hij heeft ook geen contact gehad met Jung Se-ju, dus we zitten goed. 621 00:42:55,948 --> 00:42:56,868 Ga weg. 622 00:42:57,116 --> 00:42:58,576 Maar hij daagt me uit. 623 00:42:59,159 --> 00:43:01,079 Doe niet zo kinderachtig. 624 00:43:01,161 --> 00:43:02,961 Dat is mijn bijnaam. Weet je dat niet? 625 00:43:03,038 --> 00:43:04,078 Jin-woo, kijk. 626 00:43:04,164 --> 00:43:06,674 Dit win je niet, meneer. Doe het niet. 627 00:43:06,750 --> 00:43:08,840 Ik weet dat hij twee linkervoeten heeft. 628 00:43:08,919 --> 00:43:10,839 Spelletjes gaan om voorwerpen... 629 00:43:10,921 --> 00:43:12,091 ...niet om fysiek. 630 00:43:12,172 --> 00:43:13,802 Zijn zwaard is beter. 631 00:43:14,049 --> 00:43:15,799 Je sterft zelfs als hij je schampt. 632 00:43:16,802 --> 00:43:18,052 Dat wordt vernederend. 633 00:43:25,352 --> 00:43:26,192 Jouw beurt. 634 00:43:27,813 --> 00:43:28,653 Of moet ik eerst? 635 00:43:38,574 --> 00:43:40,084 ZINU IS UITGELOGD 636 00:43:40,659 --> 00:43:41,619 Wat doe je? 637 00:43:42,453 --> 00:43:43,583 Trek je je terug? 638 00:43:45,956 --> 00:43:48,456 Jouw level is hoger, je bent een eikel als je dit wilt. 639 00:43:49,835 --> 00:43:52,085 Blijf in de buurt, dan bel ik je. 640 00:43:56,342 --> 00:43:57,682 Hoelang blijf je nog? 641 00:44:01,680 --> 00:44:03,140 We moeten vechten... 642 00:44:03,223 --> 00:44:04,523 ...dus bel me. 643 00:44:05,434 --> 00:44:06,774 Ik doe rustig aan. 644 00:44:20,282 --> 00:44:22,872 Wat is dit? Jin-woo was in het spel. 645 00:44:27,081 --> 00:44:28,751 Waarom vraag je mij dat? Idioot. 646 00:44:30,000 --> 00:44:30,960 Verdomme. 647 00:44:35,297 --> 00:44:36,127 Luister. 648 00:44:38,342 --> 00:44:40,302 Hij heeft ook contact met de jongen... 649 00:44:41,011 --> 00:44:44,561 ...dus zoek uit of ze een deal hebben. 650 00:44:58,487 --> 00:45:00,737 Drie jaar geleden werd mijn levensdoel eenvoudig. 651 00:45:01,615 --> 00:45:04,325 Wat Hyeong-seok wil, pak ik af. 652 00:45:05,244 --> 00:45:08,584 Hoe groter zijn wens, hoe groter mijn vastberadenheid. 653 00:45:08,664 --> 00:45:09,584 Daarom... 654 00:45:09,665 --> 00:45:12,575 Ik heb hier meneer Cha Hyeong-seok ontmoet. 655 00:45:15,212 --> 00:45:17,512 U kent meneer Cha Hyeong-seok, toch? 656 00:45:17,589 --> 00:45:19,219 U bent bevriend. 657 00:45:19,299 --> 00:45:21,469 Toen hij Hyeong-seok noemde... 658 00:45:22,010 --> 00:45:23,350 ...was ik vastberaden. 659 00:45:24,304 --> 00:45:27,184 Ik had alle reden om dit spel te krijgen. 660 00:45:31,145 --> 00:45:33,055 CONTACTEN 661 00:45:34,022 --> 00:45:35,272 INKOMEND GESPREK A 662 00:45:39,862 --> 00:45:41,532 Hallo? Nu Hyeong-seok... 663 00:45:43,282 --> 00:45:45,622 Een patent? Nog niet gekeken. 664 00:45:47,619 --> 00:45:48,579 Werkelijk? 665 00:45:51,290 --> 00:45:53,290 Dit is ons zevende duel... 666 00:45:53,375 --> 00:45:55,455 ...en ik zal koste wat kost winnen. 667 00:45:56,628 --> 00:45:59,378 Ik zal alles doen om te winnen. 668 00:46:10,476 --> 00:46:11,846 Ja, ik ben het, meneer. 669 00:46:12,352 --> 00:46:13,732 Waar is Miss Jung? 670 00:46:14,438 --> 00:46:16,478 In de keuken met een vriend. 671 00:46:17,649 --> 00:46:19,399 Nu? Natuurlijk. 672 00:46:32,706 --> 00:46:34,416 Wat een eikel. 673 00:46:35,584 --> 00:46:39,344 Hij keek op je neer omdat je jong bent en een vrouw. 674 00:46:40,130 --> 00:46:41,920 En jij huilde en zei niets. 675 00:46:42,341 --> 00:46:44,261 Deze keer wel. 676 00:46:45,844 --> 00:46:46,684 Wat zei je? 677 00:46:47,346 --> 00:46:49,676 Ik wilde het laten gaan, maar kon het niet. 678 00:46:49,765 --> 00:46:51,015 Ik was woest. 679 00:46:51,350 --> 00:46:53,020 Ik zei hem weg te gaan. 680 00:46:53,101 --> 00:46:56,271 Echt? -Ja. Even geleden. 681 00:46:56,355 --> 00:46:57,765 Wat zei je precies? 682 00:46:58,065 --> 00:47:00,605 Dat weet ik niet meer. Wat in me opkwam. 683 00:47:01,026 --> 00:47:02,856 Ik gooide alles eruit. 684 00:47:02,945 --> 00:47:03,855 Wat zei hij? 685 00:47:04,530 --> 00:47:05,570 Dat ik goed spreek. 686 00:47:05,656 --> 00:47:06,986 En? -En... 687 00:47:09,493 --> 00:47:12,913 Hij luisterde alleen terwijl ik dacht dat hij ruzie zou zoeken. 688 00:47:13,539 --> 00:47:16,579 Daarom hebben klootzakken een koekje van eigen deeg nodig. 689 00:47:17,167 --> 00:47:19,547 Anders lopen ze over je heen. 690 00:47:19,628 --> 00:47:22,298 Hij luisterde alleen en dat was raar. 691 00:47:22,506 --> 00:47:24,216 Waar was zijn boosheid? 692 00:47:24,800 --> 00:47:27,180 Hij is ontmoedigd. Snap je dat niet? 693 00:47:27,553 --> 00:47:29,643 Zo ga je met eikels om. 694 00:47:30,264 --> 00:47:33,064 Niet meer dichtklappen en in stilte huilen. 695 00:47:33,392 --> 00:47:34,942 Wanneer deed ik dat? 696 00:47:40,148 --> 00:47:41,148 Hier bent u. 697 00:47:41,692 --> 00:47:43,612 Ja. Gaan jullie? 698 00:47:44,570 --> 00:47:45,860 Nee, dat niet. 699 00:47:48,615 --> 00:47:50,695 Ik wilde u mijn kaartje geven... 700 00:47:50,784 --> 00:47:52,374 ...maar had eerder niet de kans. 701 00:47:53,537 --> 00:47:55,287 Mijn naam is Seo Jeong-hun. 702 00:47:56,123 --> 00:47:57,083 Oké. 703 00:47:59,209 --> 00:48:00,669 Wilt u het kaartje aannemen? 704 00:48:01,253 --> 00:48:02,133 O, natuurlijk. 705 00:48:04,339 --> 00:48:05,759 J One Holdings? 706 00:48:06,675 --> 00:48:09,135 Is dat niet die enorme investeringsmaatschappij? 707 00:48:10,429 --> 00:48:11,259 U kent ons. 708 00:48:11,346 --> 00:48:14,636 Het grootste bedrijf in onze tak. 709 00:48:14,725 --> 00:48:18,555 Natuurlijk ken ik dat. Jullie waren in het nieuws. 710 00:48:18,645 --> 00:48:19,975 Waarom geeft u me dit? 711 00:48:20,272 --> 00:48:22,442 De CEO wil u ontmoeten... 712 00:48:22,524 --> 00:48:24,114 ...voor een gesprek. 713 00:48:24,192 --> 00:48:25,112 Mij? 714 00:48:25,694 --> 00:48:26,534 Ja. 715 00:48:28,322 --> 00:48:29,662 Waarom mij? 716 00:48:30,657 --> 00:48:31,987 Wie is hij precies? 717 00:48:35,287 --> 00:48:36,787 De man in kamer 601. 718 00:48:37,372 --> 00:48:38,212 Sorry? 719 00:48:38,290 --> 00:48:41,290 De man met het nephorloge, de nepschoenen en de rest. 720 00:48:43,086 --> 00:48:44,916 Hij is mijn baas. 721 00:48:45,547 --> 00:48:46,377 Pardon? 722 00:48:47,924 --> 00:48:51,354 Bedoelt u Mr Yoo Jin-woo, de CEO? 723 00:48:51,970 --> 00:48:54,140 Dus u kent hem. -Is hij het echt? 724 00:48:54,890 --> 00:48:57,310 Verblijft Mr Yoo Jin-woo in kamer 601? 725 00:48:59,394 --> 00:49:03,114 Hé, die vent waarover je het had. Was dat Yoo Jin-woo? 726 00:49:13,700 --> 00:49:15,990 YOO JIN-WOO 727 00:49:17,704 --> 00:49:19,584 YOO JIN-WOO 728 00:49:19,665 --> 00:49:20,955 AFBEELDINGEN VAN YOO JIN-WOO 729 00:49:21,041 --> 00:49:22,631 Waarom noemde ik alles nep? 730 00:49:22,709 --> 00:49:24,499 Anders was alles goed geweest. 731 00:49:24,586 --> 00:49:25,916 Dit is oma's fout. 732 00:49:26,004 --> 00:49:27,714 Zij zei dat alles nep was. 733 00:49:28,090 --> 00:49:30,630 Ik wist het. Ik dacht dat alles echt was. 734 00:49:30,717 --> 00:49:32,637 Ik had het goed. 735 00:49:33,553 --> 00:49:35,973 Alsjeblieft. Hou het Koreaanse nieuws bij. 736 00:49:36,431 --> 00:49:37,641 Je kijkt geen nieuws. 737 00:49:38,475 --> 00:49:40,885 Ik ga toch niet terug. Waarom die moeite? 738 00:49:41,895 --> 00:49:44,725 Zie je? Ik wist dat Go Yu-ra zijn vrouw was. 739 00:49:45,357 --> 00:49:47,937 Wie is Go Yu-ra? -Ken je die actrice niet? 740 00:49:48,026 --> 00:49:49,026 Ze is knap. 741 00:49:50,779 --> 00:49:52,699 Ze gaan scheiden. -Is hij gescheiden? 742 00:49:52,989 --> 00:49:54,239 Nee, nog niet. 743 00:49:54,408 --> 00:49:56,238 Go Yu-ra heeft het aangevraagd. 744 00:49:57,869 --> 00:50:00,209 Zijn tweede huwelijk en weer een scheiding. 745 00:50:00,789 --> 00:50:02,499 Serieus? Komt hij uit Hollywood? 746 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 Sang-beom, waarom wil hij me spreken? 747 00:50:05,794 --> 00:50:07,844 Wil hij me soms aanklagen? 748 00:50:08,964 --> 00:50:11,094 Dat zou kleinzerig zijn, gezien zijn rijkdom. 749 00:50:23,145 --> 00:50:26,605 Dus hij is het echt. Dit is onwerkelijk. 750 00:50:29,985 --> 00:50:32,395 Hij ziet er niet uit alsof hij je wil aanklagen. 751 00:50:40,871 --> 00:50:42,161 Sorry dat ik zo laat ben. 752 00:50:42,664 --> 00:50:44,464 Ik ben er ook net. 753 00:50:44,875 --> 00:50:46,165 Eerst handen schudden? 754 00:50:47,711 --> 00:50:48,631 Als verzoening. 755 00:50:49,963 --> 00:50:50,803 Natuurlijk. 756 00:50:53,091 --> 00:50:54,681 Het spijt me van vanmorgen. 757 00:50:54,760 --> 00:50:57,510 Ik heb veel stress de laatste tijd. Wees niet boos. 758 00:50:57,596 --> 00:51:00,926 Nee, het spijt mij. Je had recht om boos te zijn. 759 00:51:01,016 --> 00:51:04,896 Maar ik was nogal bot. -Ik was ook niet echt netjes. 760 00:51:05,520 --> 00:51:08,520 Ik kijk geen nieuws. Ik wist niet dat je bekend was. 761 00:51:08,732 --> 00:51:10,322 Wat ik zei kan niet. 762 00:51:11,693 --> 00:51:13,033 Dit horloge is niet nep. 763 00:51:13,653 --> 00:51:14,913 Weet ik. Natuurlijk niet. 764 00:51:15,947 --> 00:51:17,617 Van dichtbij lijkt het anders. 765 00:51:18,950 --> 00:51:21,200 Ik hoop dat je vanmorgen wilt vergeten. 766 00:51:21,286 --> 00:51:23,456 Ik ben niet altijd zo gemeen. 767 00:51:23,538 --> 00:51:25,208 Ik wil je hetzelfde vragen. 768 00:51:25,373 --> 00:51:28,043 Ik word ook nooit zo boos. Ik zweer het. 769 00:51:28,126 --> 00:51:30,626 Zullen we het dan maar wederzijds vergeten? 770 00:51:31,254 --> 00:51:32,304 Ja, graag. 771 00:51:32,756 --> 00:51:34,836 Dan hebben we kortetermijngeheugen-verlies. 772 00:51:36,551 --> 00:51:37,971 Dat klinkt goed. 773 00:51:38,970 --> 00:51:41,680 Vanaf nu vergeten we vanmorgen. 774 00:51:42,599 --> 00:51:43,979 Wat was er vanmorgen? 775 00:51:45,936 --> 00:51:46,766 Ga zitten. 776 00:51:51,608 --> 00:51:52,568 En u bent? 777 00:51:53,902 --> 00:51:55,742 Hallo, ik ben Kim Sang-beom. 778 00:51:57,155 --> 00:51:58,315 Hij is een vriend. 779 00:51:59,032 --> 00:52:00,872 Oké. Aangenaam. -Hoi. 780 00:52:01,952 --> 00:52:03,452 Ze is niet zo scherp. 781 00:52:04,120 --> 00:52:08,210 Ik weet niet waar dit over gaat, maar ik ben er ook bij. 782 00:52:09,125 --> 00:52:10,205 Dat sta ik niet toe. 783 00:52:11,461 --> 00:52:12,301 Pardon? 784 00:52:12,379 --> 00:52:15,009 Het gesprek is onder ons. Geef ons wat privacy. 785 00:52:16,633 --> 00:52:17,883 Ik ben er ook bij. 786 00:52:17,968 --> 00:52:21,178 Ik sta dicht bij haar. We zijn praktisch familie. 787 00:52:21,888 --> 00:52:23,718 Ja, maar technisch gezien niet. 788 00:52:23,807 --> 00:52:25,017 Pardon? 789 00:52:25,976 --> 00:52:27,686 Ik vertrouw geen mensen die... 790 00:52:27,769 --> 00:52:28,939 ...'praktisch' zeggen. 791 00:52:29,563 --> 00:52:32,153 Het is al moeilijk genoeg om familie te vertrouwen. 792 00:52:33,108 --> 00:52:36,568 Je weet wie ik ben, dus je hebt me vast opgezocht. 793 00:52:36,736 --> 00:52:38,816 Ik ben twee keer getrouwd, beiden werkten niet. 794 00:52:39,698 --> 00:52:42,778 De eerste keer bedrogen mijn vrouw en mijn beste vriend me. 795 00:52:43,702 --> 00:52:45,412 Mijn tweede huwelijk duurde een jaar. 796 00:52:45,495 --> 00:52:47,655 Ze eist de helft van mijn bezit. 797 00:52:48,456 --> 00:52:49,916 Ze houdt van geld. 798 00:52:50,750 --> 00:52:53,960 De rechtszaak zal vast langer duren dan de tijd die we samen waren. 799 00:52:56,798 --> 00:52:59,468 Dat klinkt bot, maar het is zo. 800 00:52:59,926 --> 00:53:01,216 Niemand... 801 00:53:01,303 --> 00:53:03,223 ...is 'praktisch' familie van me. 802 00:53:03,722 --> 00:53:05,472 Daar geloof ik niet in. 803 00:53:06,349 --> 00:53:08,229 Miss Jung, vertrouw hem nu niet. 804 00:53:08,310 --> 00:53:11,770 Wat ik je ga vertellen kan je leven compleet veranderen. 805 00:53:11,855 --> 00:53:14,225 En jullie relatie dan misschien ook. 806 00:53:14,733 --> 00:53:16,153 Zeker met geld in het spel. 807 00:53:17,027 --> 00:53:19,567 Daarom bespreek ik dit alleen met Miss Jung. 808 00:53:22,449 --> 00:53:24,369 Ik ga naar de werkplaats. 809 00:53:24,451 --> 00:53:25,451 Dank u. 810 00:53:28,455 --> 00:53:29,535 Ga zitten. 811 00:53:39,007 --> 00:53:40,547 Waar gaat dit over? 812 00:53:41,176 --> 00:53:43,006 Ik sla dingen over... 813 00:53:43,094 --> 00:53:45,314 ...maar tijd is kostbaar, dus ter zake. 814 00:53:46,014 --> 00:53:48,024 Je weet nu vast wie ik ben. 815 00:53:48,099 --> 00:53:49,769 Ik ben een investeerder. 816 00:53:49,851 --> 00:53:51,481 Ik koop iets, investeer geld... 817 00:53:51,561 --> 00:53:53,311 ...en verkoop het met winst. 818 00:53:53,772 --> 00:53:56,112 Maar weet je waarom ik nu in Granada ben? 819 00:53:57,776 --> 00:54:00,066 Over een jaar zal Granada bekend staan... 820 00:54:00,153 --> 00:54:02,113 ...om iets anders dan het Alhambra. 821 00:54:04,240 --> 00:54:05,120 Waarom dan? 822 00:54:05,825 --> 00:54:07,695 Magie. -'Magie'? 823 00:54:08,536 --> 00:54:09,786 Ja, dat klopt. 824 00:54:10,705 --> 00:54:13,455 Van nu af aan wordt Granada een magische stad. 825 00:54:13,750 --> 00:54:16,380 Mensen komen naar de stad, als bijen naar honing. 826 00:54:16,461 --> 00:54:20,091 Ze zullen wel een maand blijven in plaats van een paar dagen. 827 00:54:21,383 --> 00:54:23,263 Mensen met tijd en geld... 828 00:54:23,426 --> 00:54:25,506 ...komen hier in plaats van op een eiland. 829 00:54:25,595 --> 00:54:29,515 Dit is waarom. Die mensen willen plezier hebben. 830 00:54:29,599 --> 00:54:31,389 En dat mag geld kosten. 831 00:54:32,894 --> 00:54:35,234 Dus ik geef je een tip. 832 00:54:35,438 --> 00:54:37,978 Installeer die lift onmiddellijk. 833 00:54:38,650 --> 00:54:40,570 Repareer dat muizenhol, de ramen. 834 00:54:40,652 --> 00:54:43,152 Repareer het hele gebouw. 835 00:54:46,366 --> 00:54:48,946 Wacht, verkoop dat krot en koop een hotel. 836 00:54:49,869 --> 00:54:51,709 Ja, koop liever een goed hotel. 837 00:54:51,788 --> 00:54:53,208 Sorry? 838 00:54:53,289 --> 00:54:55,289 Over een jaar is deze stad in rep en roer... 839 00:54:55,375 --> 00:54:57,375 ...door een kamertekort. 840 00:54:58,253 --> 00:55:01,673 Ik ben een expert, dus als ik het zeg, zou ik maar investeren. 841 00:55:02,507 --> 00:55:04,337 Koop een hotel met manager. 842 00:55:04,426 --> 00:55:06,636 Dan kun je doen wat je wilt. Is dat niet fijn? 843 00:55:07,971 --> 00:55:09,221 Wat is je droom, Miss Jung? 844 00:55:09,639 --> 00:55:11,979 Wat zou je willen doen als geld geen rol speelde? 845 00:55:12,058 --> 00:55:13,768 Ho. Wacht even. 846 00:55:15,061 --> 00:55:16,731 Hoe kan ik een hotel kopen? 847 00:55:16,813 --> 00:55:18,693 Dat kan ik niet betalen. 848 00:55:19,315 --> 00:55:22,185 Om eerlijk te zijn, heb ik al leningen voor dit krot. 849 00:55:23,278 --> 00:55:25,738 Je gaat geld krijgen. -Hoe kan dat? 850 00:55:25,822 --> 00:55:27,072 Van iemand. 851 00:55:27,157 --> 00:55:29,657 Wie? -Wie denk je? 852 00:55:43,965 --> 00:55:47,925 Dat was mijn eerste dag in Granada. 853 00:56:07,530 --> 00:56:09,120 Een jaar geleden alweer. 854 00:56:18,291 --> 00:56:21,631 Dames en heren, het volgende station is Granada. 855 00:56:23,004 --> 00:56:26,264 Dames en heren, het volgende station is Granada. 856 00:58:50,485 --> 00:58:51,525 VOLGENDE STATION GRANADA 857 01:00:05,101 --> 01:00:06,141 Een jaar geleden... 858 01:00:06,811 --> 01:00:10,151 Wat is er gekomen van de toekomst die ik Hee-ju voorspelde? 859 01:00:58,029 --> 01:00:59,359 Ik had deels gelijk. 860 01:01:02,408 --> 01:01:04,578 En deels totaal ongelijk. 861 01:01:33,731 --> 01:01:35,691 Ik wilde dit niet doen... 862 01:01:36,234 --> 01:01:38,364 ...maar vanmorgen veranderde ik van gedachten. 863 01:01:38,486 --> 01:01:41,276 Luister, ik doe je een leuk voorstel. 864 01:01:41,364 --> 01:01:43,744 Je koopt mijn hostel? -Ja. 865 01:01:43,825 --> 01:01:45,155 Ik moet het nu kopen. 866 01:01:45,243 --> 01:01:46,703 Geen tijd te verspillen. 867 01:01:46,786 --> 01:01:49,576 Als het je niet aanstaat, kun je weg. -Nee. 868 01:01:49,664 --> 01:01:52,584 Het stond niet onder Jung Se-ju. Maar ik heb het gevonden. 869 01:01:52,667 --> 01:01:55,207 Je kent Jin-woo, toch? -Hoe weet jij... 870 01:01:55,336 --> 01:01:56,456 Wat zei hij? 871 01:01:56,546 --> 01:01:58,796 Laten we duelleren. Ik ben klaar. 872 01:01:58,881 --> 01:01:59,921 Ik ben onderweg. 873 01:02:04,220 --> 01:02:06,220 Miss Jung. 874 01:02:06,347 --> 01:02:07,887 Speel je gitaar, Miss Jung? 875 01:02:07,974 --> 01:02:10,144 Ben je goed met de klassieke gitaar? 876 01:02:10,226 --> 01:02:11,306 Heb ik dat niet gezegd? 877 01:02:11,894 --> 01:02:13,864 Deze stad wordt bekend als magische stad.