1
00:00:13,096 --> 00:00:17,886
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:49,466 --> 00:00:52,136
Vemo-nos em Granada.
Vá ter ao Hostel Bonita.
3
00:00:52,802 --> 00:00:54,392
Estou? Está lá?
4
00:00:54,471 --> 00:00:56,181
ANTERIORMENTE
5
00:00:56,264 --> 00:00:57,524
Está a ouvir-me? Estou?
6
00:00:57,599 --> 00:00:59,139
É aqui que a história começa.
7
00:01:00,518 --> 00:01:03,898
Quando eu vim a Granada à procura dele...
8
00:01:04,522 --> 00:01:06,272
... e ele à minha procura.
9
00:01:07,901 --> 00:01:08,741
Quem...
10
00:01:08,818 --> 00:01:10,528
Tem algum quarto disponível?
11
00:01:10,612 --> 00:01:12,532
Por acaso, há um no sexto piso.
12
00:01:14,157 --> 00:01:16,947
Peço desculpa.
Creio que ontem não limparam o quarto.
13
00:01:17,035 --> 00:01:18,825
Só ontem? Tem a certeza?
14
00:01:21,539 --> 00:01:22,619
Merda.
15
00:01:22,707 --> 00:01:24,037
Já está. Confirme, por favor.
16
00:01:31,382 --> 00:01:33,092
- Viste?
- O que foi aquilo?
17
00:01:33,968 --> 00:01:37,008
É a melhor RA que já vi.
Não dá para perceber que é falso.
18
00:01:40,433 --> 00:01:42,773
Não sei se as lentes conseguem
acompanhar o jogo.
19
00:01:42,894 --> 00:01:43,774
A ENCERRAR A SESSÃO
20
00:01:43,853 --> 00:01:46,313
- E as lentes?
- Estão bem.
21
00:01:46,397 --> 00:01:47,647
Estão quentes?
22
00:01:47,732 --> 00:01:49,032
Um pouco.
23
00:01:50,068 --> 00:01:52,278
Aqui é de noite,
agora não posso fazer nada.
24
00:01:52,362 --> 00:01:54,362
Vou subir de nível antes de amanhecer.
25
00:01:57,534 --> 00:02:00,704
Já percebi. Já lhe apanhei o jeito.
26
00:02:03,706 --> 00:02:04,536
ATAQUE EFICAZ
27
00:02:04,624 --> 00:02:06,884
Boa! É assim mesmo!
28
00:02:08,044 --> 00:02:09,054
SUBISTE PARA O NÍVEL 2
29
00:02:09,129 --> 00:02:10,799
Se a Neword apanha isto...
30
00:02:10,880 --> 00:02:12,590
Estou sem bateria. Falamos depois.
31
00:02:15,218 --> 00:02:16,638
Desligue isso de uma vez.
32
00:02:16,719 --> 00:02:18,349
Não consigo ouvir nada no telefone.
33
00:02:18,429 --> 00:02:20,809
Porque grita comigo?
Eu vim assim que ouvi o barulho.
34
00:02:20,890 --> 00:02:23,180
Porque gritei consigo?
Porque é a proprietária.
35
00:02:23,268 --> 00:02:25,558
É a proprietária deste edifício horrível!
36
00:02:34,154 --> 00:02:35,534
Porque gritei consigo?
37
00:02:35,780 --> 00:02:37,410
Porque é a proprietária.
38
00:02:37,615 --> 00:02:39,735
É a proprietária deste edifício horrível!
39
00:02:41,161 --> 00:02:42,001
Como?
40
00:02:42,662 --> 00:02:44,002
Não tem vergonha na cara?
41
00:02:44,080 --> 00:02:45,870
Eu também sou empresário
42
00:02:46,457 --> 00:02:48,707
e não suporto pessoas
que deixam as coisas a meio.
43
00:02:48,793 --> 00:02:50,093
Acomodadas e preguiçosas.
44
00:02:50,170 --> 00:02:52,340
Se recebe um hóspede e lhe cobra,
45
00:02:52,422 --> 00:02:53,922
a estadia deve justificar isso.
46
00:02:54,674 --> 00:02:55,684
O que tem para nós?
47
00:02:56,885 --> 00:02:58,335
Pacotes de ramyun?
48
00:03:00,471 --> 00:03:03,931
A sanita está sempre entupida
e até há ratos no quarto.
49
00:03:04,017 --> 00:03:06,347
Como as janelas não abrem, é um sufoco.
50
00:03:06,436 --> 00:03:07,646
E são demasiadas escadas.
51
00:03:07,729 --> 00:03:09,859
Hoje em dia,
que edifício não tem elevador?
52
00:03:10,356 --> 00:03:12,776
Devia haver uma tomada, pelo menos.
53
00:03:12,859 --> 00:03:14,689
Só dá para carregar o telemóvel aqui?
54
00:03:14,777 --> 00:03:16,197
Isto é uma espelunca!
55
00:03:19,908 --> 00:03:21,828
Por isso lhe disse para ficar num hotel.
56
00:03:24,329 --> 00:03:25,459
Ouça bem.
57
00:03:26,039 --> 00:03:28,669
Estou a negociar 100 biliões de wons.
58
00:03:28,750 --> 00:03:30,670
Não consigo carregar o telefone no quarto
59
00:03:31,252 --> 00:03:33,302
e o raio do alarme disparou
sem haver fogo.
60
00:03:33,379 --> 00:03:35,839
Se eu perder este negócio...
61
00:03:40,094 --> 00:03:41,304
... a culpa é sua.
62
00:03:44,432 --> 00:03:45,602
Porque é que...
63
00:03:48,937 --> 00:03:49,937
Peço desculpa,
64
00:03:50,021 --> 00:03:52,441
mas também está a ser insensato.
65
00:03:52,565 --> 00:03:54,855
Não acha que está a ser muito grosseiro?
66
00:03:58,613 --> 00:04:01,163
Porque hei de ser educado,
se trata mal um hóspede?
67
00:04:10,833 --> 00:04:12,133
Está lá?
68
00:04:12,210 --> 00:04:14,130
Estou aqui. Estava demasiado barulho.
69
00:04:14,212 --> 00:04:15,712
Desculpa. Podes continuar.
70
00:04:15,797 --> 00:04:19,717
Enfim, o programador é menor.
71
00:04:20,009 --> 00:04:23,049
Ele não pode assinar um contrato
sem o consentimento de um tutor.
72
00:04:23,137 --> 00:04:25,177
Quem é o tutor legal dele? São os pais?
73
00:04:25,431 --> 00:04:28,141
Eles já faleceram. É a irmã dele.
74
00:04:28,977 --> 00:04:30,267
- A irmã?
- Sim.
75
00:04:30,979 --> 00:04:32,859
Chama-se Jung Hee-ju
76
00:04:33,439 --> 00:04:36,899
e é proprietária de um hostel coreano
em Granada chamado Hostel Bonita.
77
00:04:37,777 --> 00:04:40,107
- Como?
- Hostel Bonita.
78
00:04:40,196 --> 00:04:41,816
Eu envio-lhe a morada.
79
00:04:44,659 --> 00:04:45,989
BEM-VINDOS AO HOSTEL BONITA!
80
00:04:46,077 --> 00:04:48,657
Se está em Granada,
é melhor passar primeiro por lá.
81
00:04:48,746 --> 00:04:50,866
Será mais rápido se convencer a irmã.
82
00:04:52,583 --> 00:04:53,633
Ela é que vai decidir.
83
00:04:53,960 --> 00:04:55,090
Pois, tens razão.
84
00:04:56,337 --> 00:04:58,587
Verifiquei algumas trocas de mensagens
entre eles,
85
00:04:59,674 --> 00:05:01,264
mas a irmã não sabe de nada.
86
00:05:19,694 --> 00:05:20,704
A sério?
87
00:05:33,541 --> 00:05:34,381
O alarme disparou?
88
00:05:35,168 --> 00:05:36,128
Ouvi um barulho.
89
00:05:36,627 --> 00:05:37,627
Já te volto a ligar.
90
00:05:38,713 --> 00:05:40,553
EPISÓDIO 2
91
00:05:41,132 --> 00:05:42,222
Raios, ficou queimado.
92
00:05:43,051 --> 00:05:44,301
Pedi-lhe para estar atento.
93
00:05:48,264 --> 00:05:49,524
- O que se passa?
- O quê?
94
00:05:50,558 --> 00:05:52,728
Como assim? O que aconteceu?
95
00:05:53,227 --> 00:05:56,057
Pediste-me para o vigiar
e eu deixei queimar?
96
00:05:56,147 --> 00:05:57,687
E isso fez disparar o alarme?
97
00:05:58,858 --> 00:06:01,358
Irritei-me, comecei a berrar
e a queixar-me do barulho?
98
00:06:05,031 --> 00:06:05,911
Não pode ser.
99
00:06:06,699 --> 00:06:09,159
Não me diga que está a chorar
porque gritei consigo.
100
00:06:12,538 --> 00:06:15,458
Eu nunca faria isso. Seria desumano.
101
00:06:17,502 --> 00:06:18,342
Não acredito.
102
00:06:19,962 --> 00:06:21,382
Não é possível.
103
00:06:21,964 --> 00:06:23,304
Quer dizer, talvez...
104
00:06:23,716 --> 00:06:25,676
Eu tenho perdas de memória a curto prazo.
105
00:06:35,728 --> 00:06:37,858
Estava a brincar.
Não têm de ficar tão sérios.
106
00:06:38,272 --> 00:06:39,442
Parece que não funcionou.
107
00:06:46,531 --> 00:06:47,621
O que foi aquilo?
108
00:06:55,748 --> 00:06:56,828
Caramba...
109
00:06:57,041 --> 00:07:00,751
Se ele vive aqui, podia ter-me dito logo.
110
00:07:17,562 --> 00:07:21,942
O Mobile World Congress,
a maior feira tecnológica do mundo,
111
00:07:22,024 --> 00:07:24,654
começou ontem, aqui mesmo, em Barcelona.
112
00:07:24,735 --> 00:07:28,405
Todos os bilhetes foram vendidos
logo no primeiro dia
113
00:07:28,489 --> 00:07:33,619
e, este ano, participam 2300 empresas
de 190 países.
114
00:07:34,370 --> 00:07:37,210
Não há dúvida de que
as lentes de contacto inteligentes
115
00:07:37,290 --> 00:07:40,670
da empresa J One
são o produto que mais chamou a atenção
116
00:07:40,751 --> 00:07:43,671
desde o primeiro dia. São consideradas
117
00:07:43,754 --> 00:07:46,974
o dispositivo mais completo
para o uso da RA no quotidiano,
118
00:07:47,049 --> 00:07:49,139
graças ao seu conforto inovador
119
00:07:49,218 --> 00:07:53,598
e à sua definição ultra elevada,
semelhante à do olho humano.
120
00:07:54,182 --> 00:07:56,232
Planeamos comercializá-las no próximo ano.
121
00:07:56,309 --> 00:07:58,979
O lançamento do produto
ocorrerá em dezembro deste ano.
122
00:07:59,520 --> 00:08:02,110
O adiamento não se deve
a um problema com o dispositivo.
123
00:08:02,690 --> 00:08:05,400
Apenas precisamos de mais tempo
para desenvolver conteúdo.
124
00:08:06,235 --> 00:08:08,775
Somos do FT1, um canal francês,
e temos uma questão.
125
00:08:14,494 --> 00:08:19,504
Yoo Jin-woo, o CEO da empresa J One,
anunciou com toda a confiança
126
00:08:19,582 --> 00:08:22,342
que estas lentes de contacto
ajudarão a popularizar a RA
127
00:08:22,418 --> 00:08:26,508
e também detalhou os planos de produção.
128
00:08:29,926 --> 00:08:32,546
A que se deve o atraso
do lançamento do conteúdo?
129
00:08:38,768 --> 00:08:39,978
Ele chama-se Jung Se-ju.
130
00:08:40,937 --> 00:08:43,227
Tem formação profissional,
mas está desempregado.
131
00:08:44,065 --> 00:08:46,185
Faz 18 anos daqui a dois meses.
132
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
Já te vais embora?
133
00:09:00,831 --> 00:09:02,421
- Sim.
- Adeus.
134
00:09:02,625 --> 00:09:04,335
Tenta dar-te bem com os teus amigos
135
00:09:04,418 --> 00:09:06,248
e não te esqueças de nos ligar, sim?
136
00:09:07,213 --> 00:09:08,093
Está bem?
137
00:09:12,385 --> 00:09:15,755
Pelo amor de Deus.
O gato comeu-lhe a língua, foi?
138
00:09:17,056 --> 00:09:18,386
Deve ser seu neto.
139
00:09:19,058 --> 00:09:22,268
Não é meu neto. É uma dor de cabeça.
140
00:09:22,353 --> 00:09:24,363
São três irmãos e ele é o do meio.
141
00:09:25,064 --> 00:09:26,154
Tem uma avó.
142
00:09:27,650 --> 00:09:29,940
Tem cuidado contigo.
E atende o telemóvel, ouviste?
143
00:09:30,820 --> 00:09:32,700
- Quando voltas?
- Ainda não sei.
144
00:09:33,447 --> 00:09:35,617
Vai-me enviando mensagens, sim?
145
00:09:44,542 --> 00:09:47,302
Ele saiu de casa para se encontrar
com um amigo em Barcelona,
146
00:09:47,837 --> 00:09:49,207
mas ainda não voltou.
147
00:09:51,757 --> 00:09:53,297
Quando é que ele se foi embora?
148
00:09:53,509 --> 00:09:54,549
Há uma semana.
149
00:09:55,136 --> 00:09:56,506
A família não está preocupada?
150
00:09:56,596 --> 00:09:58,756
Ele é formado e é rapaz.
151
00:09:59,223 --> 00:10:02,733
Pelos e-mails que li,
parece que a família desistiu dele.
152
00:10:15,865 --> 00:10:17,865
- Olá.
- Olá.
153
00:10:18,200 --> 00:10:19,870
- Deves estar exausto.
- Estou bem.
154
00:10:19,952 --> 00:10:23,252
- Foi difícil encontrar o hostel?
- Não, foi fácil.
155
00:10:23,331 --> 00:10:24,501
- O blogue ajudou.
- Foi?
156
00:10:24,582 --> 00:10:25,462
- Sim.
- Ainda bem.
157
00:10:25,541 --> 00:10:27,671
- Vens de Sevilha, certo?
- Sim.
158
00:10:28,336 --> 00:10:29,836
E a irmã dele? O que sabes?
159
00:10:30,171 --> 00:10:31,631
Não sei muito sobre ela,
160
00:10:31,839 --> 00:10:33,629
apenas que é responsável pelo hostel
161
00:10:33,716 --> 00:10:35,336
desde o falecimento dos pais.
162
00:10:36,302 --> 00:10:38,682
Min-ju, vais chegar tarde à escola.
Despacha-te.
163
00:10:39,972 --> 00:10:41,272
Ela faz várias coisas.
164
00:10:42,141 --> 00:10:43,681
Vende comida no hostel.
165
00:10:44,060 --> 00:10:45,520
- Olá.
- Bom dia.
166
00:10:47,355 --> 00:10:50,475
Se andarmos um pouco mais,
chegaremos ao Mirador de San Nicolás.
167
00:10:51,067 --> 00:10:53,777
Têm uma vista deslumbrante à vossa espera.
168
00:10:54,028 --> 00:10:54,858
Vocês conseguem!
169
00:10:54,945 --> 00:10:57,405
Este é o Mirador de San Nicolás.
170
00:10:57,490 --> 00:10:59,910
Muitos turistas vêm até aqui
para ver a zona toda.
171
00:10:59,992 --> 00:11:03,162
A fonte está pousada
nas costas de 12 leões...
172
00:11:03,245 --> 00:11:04,905
Também trabalha como guia turístico.
173
00:11:07,291 --> 00:11:08,541
E é tradutora.
174
00:11:13,005 --> 00:11:14,005
Mestre.
175
00:11:16,300 --> 00:11:17,260
Parece-lhe bem?
176
00:11:18,469 --> 00:11:19,929
- Espera aí.
- Sim.
177
00:11:20,971 --> 00:11:22,261
Desculpa.
178
00:11:23,015 --> 00:11:25,055
Esta parte deve ficar mais suave.
179
00:11:25,184 --> 00:11:26,484
Está bem, mestre.
180
00:11:27,770 --> 00:11:28,770
Vamos cá ver.
181
00:11:29,772 --> 00:11:31,482
E trabalha na oficina de um luthier.
182
00:11:32,191 --> 00:11:34,361
Porque faz tantas coisas?
183
00:11:34,610 --> 00:11:36,070
Não devem ter muito dinheiro.
184
00:11:36,153 --> 00:11:38,953
Para já, ela deve ser
a única da família a ganhar dinheiro.
185
00:11:39,615 --> 00:11:41,655
Ela só tem a avó e dois irmãos menores.
186
00:11:43,077 --> 00:11:45,747
- Deves estar cansado. Entra.
- Obrigado.
187
00:11:53,546 --> 00:11:57,126
E o Hyeong-seok?
Ele ainda não contactou a família, certo?
188
00:11:57,216 --> 00:11:59,336
Não creio que o Sr. Cha saiba
que ele é menor.
189
00:11:59,427 --> 00:12:00,337
Decerto não contou.
190
00:12:00,428 --> 00:12:03,218
Ele não queria ser menosprezado.
Daí também não me ter dito.
191
00:12:03,722 --> 00:12:04,682
Mais alguma coisa?
192
00:12:04,765 --> 00:12:07,305
Para já, é tudo. Vou tentar saber mais.
193
00:12:07,393 --> 00:12:10,063
Obrigado. Vou voltar lá para dentro
e ver o que se passa.
194
00:12:32,209 --> 00:12:33,249
Come o pequeno-almoço.
195
00:12:33,836 --> 00:12:36,336
Ele vive com a avó e as duas irmãs.
196
00:12:44,096 --> 00:12:45,056
Bom dia.
197
00:12:45,973 --> 00:12:47,523
- Bom dia.
- Olá.
198
00:12:47,600 --> 00:12:48,560
Olá.
199
00:12:51,562 --> 00:12:52,862
Olá.
200
00:12:54,148 --> 00:12:55,148
Olá.
201
00:12:55,733 --> 00:12:56,613
Quem é o senhor?
202
00:12:58,068 --> 00:13:00,608
Cheguei ontem à noite.
Estou no quarto 601.
203
00:13:01,655 --> 00:13:04,195
É o senhor do sexto piso.
Quer tomar o pequeno-almoço?
204
00:13:04,283 --> 00:13:07,123
Sim. Posso comer e pagar depois?
205
00:13:07,203 --> 00:13:09,083
Com certeza. Sente-se onde quiser.
206
00:13:09,663 --> 00:13:10,503
Está bem.
207
00:13:15,544 --> 00:13:16,594
Há alguma ementa?
208
00:13:16,670 --> 00:13:19,170
Nada disso.
Pode comer o que tivermos preparado.
209
00:13:19,256 --> 00:13:22,006
Entendo. Gosto de não ter de escolher.
210
00:13:22,092 --> 00:13:23,722
Tomar decisões pode ser cansativo.
211
00:13:23,802 --> 00:13:26,682
É por causa de pessoas como o senhor
212
00:13:26,764 --> 00:13:28,184
que não damos escolha.
213
00:13:28,766 --> 00:13:31,726
Obrigado. Consigo ser muito indeciso.
214
00:13:39,860 --> 00:13:41,990
Sopa de algas com mexilhão.
Parece deliciosa.
215
00:13:42,613 --> 00:13:44,623
É a especialidade da minha neta.
216
00:13:44,823 --> 00:13:45,913
A sério?
217
00:13:46,700 --> 00:13:47,790
Obrigado pela comida.
218
00:13:52,122 --> 00:13:53,122
Chegou ontem?
219
00:13:54,083 --> 00:13:55,253
Sim, já era tarde.
220
00:13:56,418 --> 00:13:57,668
Já nos conhecemos?
221
00:13:57,753 --> 00:13:59,263
- Nós?
- Sim.
222
00:13:59,338 --> 00:14:00,418
Parece-me familiar.
223
00:14:00,506 --> 00:14:01,416
A mim também.
224
00:14:03,342 --> 00:14:05,262
Não sei. Podemos ter-nos cruzado algures?
225
00:14:06,387 --> 00:14:08,347
- De onde veio antes?
- De Barcelona.
226
00:14:09,765 --> 00:14:10,975
Então, não pode ser.
227
00:14:11,058 --> 00:14:12,728
Hee-ju, vem sentar-te.
228
00:14:13,143 --> 00:14:13,983
Já vou.
229
00:14:16,897 --> 00:14:18,607
Este lugar está vazio.
230
00:14:29,118 --> 00:14:30,868
Como é Barcelona?
231
00:14:30,953 --> 00:14:32,123
Nós vamos para lá.
232
00:14:32,788 --> 00:14:35,038
Como fui em negócios,
não deu para ver muito.
233
00:14:35,124 --> 00:14:37,254
- Veio de comboio até aqui?
- Não. De avião.
234
00:14:37,418 --> 00:14:40,168
- Devíamos fazer o mesmo.
- Os bilhetes são caros.
235
00:14:40,379 --> 00:14:42,009
Toda a gente vai de avião para lá.
236
00:14:42,089 --> 00:14:44,969
- Já não arranjamos bilhetes.
- Porque é que o Se-ju não atende?
237
00:14:45,050 --> 00:14:46,220
Não consigo falar-lhe.
238
00:14:46,635 --> 00:14:48,965
- Tem o telemóvel avariado.
- Ele falou contigo?
239
00:14:49,388 --> 00:14:51,268
Ontem ligou-me de um telefone público.
240
00:14:51,473 --> 00:14:53,983
Credo, como foi ele avariar o telemóvel?
241
00:14:54,184 --> 00:14:56,104
- E quando volta?
- Volta hoje.
242
00:14:56,353 --> 00:14:58,273
Apanhou o comboio de ontem à noite
243
00:14:58,522 --> 00:15:00,112
e disse-me para não o ir buscar.
244
00:15:00,190 --> 00:15:02,070
A que horas chega o comboio noturno?
245
00:15:02,151 --> 00:15:03,691
- Às 20 horas.
- Vi um espetáculo.
246
00:15:03,777 --> 00:15:05,647
Também quero ver.
247
00:15:05,738 --> 00:15:07,358
- Sim? Queres ir?
- Quero.
248
00:15:07,448 --> 00:15:09,328
- Vai ser uma seca.
- Obrigado.
249
00:15:10,326 --> 00:15:12,696
Já terminou? Não comeu quase nada.
250
00:15:12,786 --> 00:15:13,826
Pois, eu...
251
00:15:14,330 --> 00:15:16,500
... fiquei de me encontrar com alguém.
252
00:15:16,582 --> 00:15:18,002
Posso pagar-lhe já?
253
00:15:18,542 --> 00:15:21,172
Pode, mas não vai comer?
254
00:15:21,837 --> 00:15:23,297
Não deve ter gostado mesmo.
255
00:15:23,380 --> 00:15:25,840
Não é isso. É muito bom,
mas estou atrasado.
256
00:15:25,925 --> 00:15:26,755
Que chatice.
257
00:15:29,094 --> 00:15:31,014
Desfrutem da refeição. Vou andando.
258
00:15:33,557 --> 00:15:35,727
Porque ficou ele com tanta pressa?
259
00:15:50,157 --> 00:15:51,577
- Bom dia!
- Bom dia.
260
00:15:51,659 --> 00:15:54,579
Apareça no nosso bar.
Pode usar a casa de banho à vontade.
261
00:15:54,662 --> 00:15:56,622
Não é preciso, já não estou nesse nível.
262
00:16:12,304 --> 00:16:14,854
Sr. Yoo! Já cá estou.
263
00:16:16,266 --> 00:16:17,726
Cheguei mesmo depressa, não foi?
264
00:16:17,810 --> 00:16:19,400
Apanhei o primeiro voo.
265
00:16:19,478 --> 00:16:21,108
Nem tomei o pequeno-almoço.
266
00:16:21,981 --> 00:16:24,271
Aluguei este carro. Gosta?
267
00:16:24,525 --> 00:16:25,855
- Dá-me as chaves.
- Não.
268
00:16:25,943 --> 00:16:27,193
Aonde vai? Eu conduzo.
269
00:16:27,277 --> 00:16:28,817
Esquece. Tens outro trabalho.
270
00:16:29,029 --> 00:16:30,699
Instala-te e encomenda flores.
271
00:16:30,781 --> 00:16:32,741
Flores? Para onde as envio?
272
00:16:32,825 --> 00:16:34,825
Para a proprietária do hostel onde fiquei.
273
00:16:34,910 --> 00:16:37,080
Chama-se Jung Hee-ju.
Envia também o meu cartão.
274
00:16:40,082 --> 00:16:41,712
Já percebo o que se passa.
275
00:16:41,792 --> 00:16:44,802
Perguntava-me por que motivo
voou para aqui a meio da noite.
276
00:16:44,878 --> 00:16:46,378
- Como?
- Sr. Yoo.
277
00:16:46,922 --> 00:16:49,012
- Espero que não se tenha esquecido.
- De quê?
278
00:16:49,091 --> 00:16:51,011
Do processo em que está envolvido.
279
00:16:51,093 --> 00:16:52,973
Ainda não assinou os papéis do divórcio.
280
00:16:53,053 --> 00:16:56,313
- Devia evitar envolver-se com outra...
- Otário.
281
00:16:56,390 --> 00:16:58,770
Só não faça nada
que o deixe em desvantagem.
282
00:16:59,059 --> 00:17:01,769
Muitos coreanos visitam este lugar
e há sempre gente a ver.
283
00:17:02,938 --> 00:17:05,398
Ela é uma potencial
parceira de negócios importante.
284
00:17:05,482 --> 00:17:07,072
Em último caso, uso a aparência.
285
00:17:07,818 --> 00:17:10,278
Aparência? Então, eu convenço-a por si.
286
00:17:11,196 --> 00:17:12,946
- És bonito?
- Mais do que o senhor.
287
00:17:13,032 --> 00:17:14,072
Credo.
288
00:17:16,660 --> 00:17:18,450
Pensa bem, Jeong-hun.
289
00:17:18,829 --> 00:17:21,329
Se algum de nós a vai encantar
com a nossa aparência,
290
00:17:21,415 --> 00:17:22,415
quem deveria ser?
291
00:17:22,499 --> 00:17:23,999
De entre nós os dois. Pensa bem.
292
00:17:24,084 --> 00:17:27,714
Seja como for, legalmente, ainda é casado.
293
00:17:27,796 --> 00:17:30,416
É melhor ser eu,
pois sou solteiro e mais novo.
294
00:17:30,507 --> 00:17:32,507
Mesmo solteiro, não és mais bonito.
295
00:17:33,010 --> 00:17:35,800
O quê? Segundo a minha mãe,
sou o mais bonito de Sanggye-dong.
296
00:17:36,680 --> 00:17:37,510
Jeong-hun.
297
00:17:38,515 --> 00:17:40,595
Em toda a história da humanidade,
298
00:17:40,684 --> 00:17:44,694
uma cara como a tua
nunca foi considerada "bonita".
299
00:17:44,772 --> 00:17:46,862
Nem uma única vez.
300
00:17:48,317 --> 00:17:49,437
Diz isso à tua mãe.
301
00:17:49,526 --> 00:17:51,106
Nem o amor materno a contraria.
302
00:17:51,195 --> 00:17:53,485
É por isso
que tem muitos inimigos, Sr. Yoo.
303
00:18:03,582 --> 00:18:04,582
Essa é a tua mala?
304
00:18:04,666 --> 00:18:05,876
Sim.
305
00:18:06,543 --> 00:18:08,803
É enorme. Não vai ser fácil.
306
00:18:08,879 --> 00:18:10,089
Desculpe?
307
00:18:12,424 --> 00:18:13,554
Até logo, Sr. Yoo.
308
00:18:34,863 --> 00:18:35,913
Elevadores.
309
00:18:35,989 --> 00:18:37,279
Onde é o elevador?
310
00:18:37,366 --> 00:18:38,736
Elevador?
311
00:18:38,826 --> 00:18:39,786
Não.
312
00:18:40,702 --> 00:18:41,792
Não há elevador?
313
00:18:41,870 --> 00:18:43,620
- Aqui não há elevadores?
- Não.
314
00:18:46,083 --> 00:18:47,083
Estou a ver.
315
00:18:59,429 --> 00:19:02,519
Ligou de um telefone público
antes de apanhar o comboio.
316
00:19:03,058 --> 00:19:05,058
Não tem dito nada
porque o telemóvel avariou.
317
00:19:05,144 --> 00:19:05,984
JIN-WOO
318
00:19:06,061 --> 00:19:07,311
Graças a Deus.
319
00:19:07,980 --> 00:19:10,820
Pensei que tinha mudado de ideias
e voltado para o Hyeong-seok.
320
00:19:10,899 --> 00:19:12,819
Então, ele vai mesmo aparecer.
321
00:19:12,901 --> 00:19:15,821
Vou a caminho da estação
para falar com ele pessoalmente.
322
00:19:15,946 --> 00:19:17,736
Conversar no hostel não é boa ideia.
323
00:19:17,823 --> 00:19:18,663
Porquê?
324
00:19:19,700 --> 00:19:21,450
A irmã dele odeia-me.
325
00:19:21,535 --> 00:19:23,075
Como já te pode odiar?
326
00:19:23,162 --> 00:19:24,542
Chegaste aí há umas horas.
327
00:19:25,831 --> 00:19:28,541
Está chateada comigo
porque lhe dei alguns conselhos.
328
00:19:29,376 --> 00:19:31,246
- Até chorou.
- "Alguns conselhos"?
329
00:19:31,753 --> 00:19:33,133
Tu não dás conselhos.
330
00:19:33,213 --> 00:19:36,053
Apenas fazes comentários maus e rudes
na cara das pessoas!
331
00:19:36,133 --> 00:19:37,383
Gritaste com ela?
332
00:19:37,759 --> 00:19:39,139
És impressionante.
333
00:19:39,219 --> 00:19:41,389
O Sr. Yoo não vai subir de nível, hoje?
334
00:19:41,722 --> 00:19:42,852
Isso não é importante.
335
00:19:43,849 --> 00:19:46,559
Já fiquei viciado.
Estou mortinho por voltar a assistir.
336
00:19:47,311 --> 00:19:48,771
Eu fui assim tão fixe?
337
00:19:49,354 --> 00:19:52,524
Não, a parte mais fixe
foi vê-lo a ser destruído.
338
00:19:52,733 --> 00:19:56,033
Foi uma experiência catártica.
339
00:19:56,612 --> 00:19:58,782
Não me subestimes. Já estou no nível dois.
340
00:19:58,864 --> 00:20:00,374
Então, porque não vai jogar?
341
00:20:00,741 --> 00:20:02,371
Precisa de uma espada nova.
342
00:20:02,451 --> 00:20:04,581
Espera.
Primeiro, vou falar com o Jung Se-ju.
343
00:20:05,204 --> 00:20:06,164
Vamos descobrir
344
00:20:06,246 --> 00:20:08,786
porque recusou a oferta
de 10 mil milhões do Hyeong-seok.
345
00:20:21,178 --> 00:20:27,308
Senhoras e senhores, estamos prestes
a chegar à Estação de Granada.
346
00:20:29,561 --> 00:20:32,861
Senhoras e senhores,
a próxima paragem é a Estação de Granada.
347
00:20:47,829 --> 00:20:48,869
Acorda.
348
00:20:49,289 --> 00:20:50,539
Chegámos a Granada.
349
00:22:02,779 --> 00:22:05,199
GRANADA: UM MINUTO
350
00:23:15,018 --> 00:23:16,728
SANT VICENÇ DE CALDERS: CINCO MINUTOS
351
00:23:31,368 --> 00:23:32,828
Há mais alguma saída?
352
00:24:41,146 --> 00:24:43,186
PARK SEON-HO
353
00:24:44,774 --> 00:24:46,864
- Estou?
- Que tal correu?
354
00:24:47,485 --> 00:24:49,815
- Algo não está bem.
- Ele não apareceu?
355
00:24:51,489 --> 00:24:52,779
Algo não está nada bem.
356
00:25:00,707 --> 00:25:02,127
FLORISTAS EM GRANADA
357
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
- Sim?
- Com licença, sou a proprietária.
358
00:25:13,094 --> 00:25:14,514
Com certeza, pode entrar.
359
00:25:18,475 --> 00:25:19,385
O hóspede...
360
00:25:20,143 --> 00:25:22,063
Pois, ele teve de sair.
361
00:25:23,647 --> 00:25:25,977
Eu vou ficar aqui com ele.
Acabei mesmo de chegar.
362
00:25:26,066 --> 00:25:28,936
Pode trazer outra cama?
363
00:25:29,027 --> 00:25:31,527
- Vocês vão ficar aqui?
- Creio que sim.
364
00:25:31,613 --> 00:25:33,203
Ele não me pediu para dar saída.
365
00:25:33,448 --> 00:25:35,238
Mas vão ter de sair.
366
00:25:35,825 --> 00:25:36,655
Desculpe?
367
00:25:36,743 --> 00:25:38,453
Ele só pagou por uma noite.
368
00:25:38,703 --> 00:25:39,543
E leve isto.
369
00:25:42,958 --> 00:25:44,038
O que é?
370
00:25:44,334 --> 00:25:46,254
Vou reembolsá-lo.
371
00:25:46,336 --> 00:25:48,756
- Reembolsá-lo?
- Ele vai perceber, quando lho der.
372
00:25:48,838 --> 00:25:51,218
Saiam até às 11 horas.
Não se atrasem, por favor.
373
00:25:52,842 --> 00:25:55,722
Espere. Pode esperar um pouco?
374
00:25:56,930 --> 00:25:58,890
- Sim?
- Onde estás?
375
00:25:59,140 --> 00:26:01,890
- Estou no quarto.
- Vai à receção
376
00:26:02,018 --> 00:26:04,558
e pergunta à Jung Hee-ju
onde está o irmão.
377
00:26:04,646 --> 00:26:06,186
Ela está aqui comigo.
378
00:26:06,273 --> 00:26:08,983
Quem? A Jung Hee-ju está ao teu lado?
379
00:26:09,067 --> 00:26:11,777
Ela insiste que o quer reembolsar.
380
00:26:12,362 --> 00:26:13,822
- Reembolsar?
- Fale com ela.
381
00:26:14,406 --> 00:26:17,736
Será que pode falar com ele?
Não sei o que se está a passar.
382
00:26:23,248 --> 00:26:24,118
Sim?
383
00:26:24,791 --> 00:26:28,041
Estou? Não precisa de me reembolsar.
Porque haveria de...
384
00:26:28,336 --> 00:26:29,746
É melhor eu fazê-lo.
385
00:26:29,838 --> 00:26:33,048
Dada a quantidade de problemas,
não posso aceitar o seu dinheiro.
386
00:26:33,133 --> 00:26:34,553
Já o dei ao seu amigo.
387
00:26:34,634 --> 00:26:37,514
E mal comeu o pequeno-almoço,
logo, não posso cobrar por isso.
388
00:26:37,595 --> 00:26:39,055
Não quero parecer irrazoável.
389
00:26:39,139 --> 00:26:41,349
- Repare...
- Temos de renovar o quarto,
390
00:26:41,433 --> 00:26:43,313
consertar as janelas, verificar os cabos,
391
00:26:43,393 --> 00:26:45,813
apanhar ratos e tudo o mais.
Peço que dê saída.
392
00:26:45,895 --> 00:26:48,895
Ainda deve estar muito chateada.
Lamento pelo meu comportamento.
393
00:26:49,482 --> 00:26:51,282
Às vezes, perco a paciência.
394
00:26:51,901 --> 00:26:53,531
Não, não estou chateada.
395
00:26:53,611 --> 00:26:55,951
Tudo o que disse é verdade.
Apenas foi sincero.
396
00:26:56,031 --> 00:26:58,281
Como tal, eu também quero ser sincera.
397
00:26:59,326 --> 00:27:00,576
A casa está degradada, sim,
398
00:27:00,660 --> 00:27:02,330
mas eu tenho consciência.
399
00:27:02,412 --> 00:27:04,332
Está degradada, mas sou uma pessoa séria.
400
00:27:04,414 --> 00:27:06,464
Lembre-se disso.
Portanto, vou reembolsá-lo.
401
00:27:06,541 --> 00:27:07,791
Adeus.
402
00:27:07,876 --> 00:27:09,496
Espere, por favor.
403
00:27:12,005 --> 00:27:13,795
Pode deixar-me falar?
404
00:27:13,882 --> 00:27:15,512
Não consegui falar porque...
405
00:27:15,592 --> 00:27:17,512
É o senhor que não deixa os outros falar.
406
00:27:18,303 --> 00:27:20,353
- Como?
- Disse-me tudo o que queria
407
00:27:20,430 --> 00:27:21,720
sem me deixar falar.
408
00:27:22,432 --> 00:27:24,642
Tratou-me como se fosse irrazoável
e malcriada.
409
00:27:24,726 --> 00:27:26,726
Mas eu sou razoável.
410
00:27:26,811 --> 00:27:28,731
Por isso lhe disse para ir para um hotel.
411
00:27:28,813 --> 00:27:30,483
Disse-lhe que era no sexto piso.
412
00:27:30,565 --> 00:27:32,815
Sugeri outro quarto
porque este estava sujo.
413
00:27:32,901 --> 00:27:34,241
Fui clara consigo,
414
00:27:34,319 --> 00:27:36,279
mas o senhor insistiu em ficar.
415
00:27:36,363 --> 00:27:38,823
Primeiro aceita e depois trata-me
como uma vigarista?
416
00:27:38,907 --> 00:27:42,737
E não sou preguiçosa.
Devo ser mais diligente do que o senhor.
417
00:27:42,827 --> 00:27:45,207
O que sabe sobre a minha vida
para me julgar assim?
418
00:27:46,998 --> 00:27:49,208
- Ouça...
- E fique com o seu dinheiro.
419
00:27:49,793 --> 00:27:51,343
Eu sei que precisa dele.
420
00:27:51,419 --> 00:27:53,669
Usa roupas e relógios de imitação,
421
00:27:53,755 --> 00:27:55,755
e preocupa-se
que a mala foleira se risque.
422
00:27:55,840 --> 00:27:58,260
Pede um quarto individual
e um serviço de primeira.
423
00:27:58,343 --> 00:28:00,433
Aquele projeto de 100 biliões
não impressionou.
424
00:28:00,512 --> 00:28:03,182
Fê-lo parecer patético!
Parece já ter alguma idade
425
00:28:03,264 --> 00:28:05,394
e dá-me pena que seja tão arrogante!
426
00:28:10,021 --> 00:28:12,521
Eu não sabia disto antes,
mas é muito eloquente.
427
00:28:12,607 --> 00:28:15,107
Também acabei de descobrir que falo bem.
428
00:28:15,193 --> 00:28:16,573
O meu relógio parece falso?
429
00:28:16,653 --> 00:28:18,363
Sim, parece daqueles de 30 euros
430
00:28:18,446 --> 00:28:20,156
que se vê nas barraquinhas de rua.
431
00:28:20,240 --> 00:28:23,080
- Isso é chocante.
- Choca-me mais que o senhor não soubesse.
432
00:28:23,159 --> 00:28:24,239
Adeus.
433
00:28:25,537 --> 00:28:26,747
- Tome.
- Sim.
434
00:28:26,830 --> 00:28:30,170
- Peço-lhe que dê saída até às 11 horas.
- Com certeza.
435
00:28:31,876 --> 00:28:33,036
Adeus.
436
00:28:37,757 --> 00:28:40,427
O que acabou de acontecer, Sr. Yoo?
437
00:28:40,927 --> 00:28:41,757
Estou chocado.
438
00:28:41,845 --> 00:28:44,255
Também eu, por ter pago
uma fortuna pelo relógio.
439
00:28:44,556 --> 00:28:46,806
Já agora, creio que ela não vai ceder.
440
00:28:46,891 --> 00:28:49,191
Desce e procura a irmã mais nova.
441
00:28:49,769 --> 00:28:51,769
Fala antes com ela. É mais simpática.
442
00:28:52,272 --> 00:28:53,862
Certo. E o que lhe pergunto?
443
00:29:01,281 --> 00:29:02,991
- Olá.
- Olá.
444
00:29:03,491 --> 00:29:06,121
- És a Min-ju?
- Sou, porquê?
445
00:29:13,835 --> 00:29:16,245
- O que disse ela?
- O irmão não ligou.
446
00:29:16,796 --> 00:29:18,876
Ele deve chegar amanhã, se não for hoje.
447
00:29:19,632 --> 00:29:21,972
Ninguém quer saber
do filho mais velho da família?
448
00:29:22,677 --> 00:29:24,097
Até eu me preocupo mais.
449
00:29:24,179 --> 00:29:25,429
Já devem estar habituadas.
450
00:29:25,513 --> 00:29:27,773
Ele não vem a casa nem costuma ligar.
451
00:29:29,142 --> 00:29:30,562
Quer que investigue o quarto?
452
00:29:30,643 --> 00:29:32,603
Não, deixa estar. Vou já para aí.
453
00:29:33,521 --> 00:29:34,481
Meu Deus!
454
00:29:35,982 --> 00:29:38,282
Não posso crer. Olá.
455
00:29:38,860 --> 00:29:41,200
- Não acredito que estás aqui.
- Su-gyeong, espera.
456
00:29:43,072 --> 00:29:43,912
Su-jin.
457
00:29:54,000 --> 00:29:56,800
- Estou? Sr. Yoo.
- Já te ligo de volta.
458
00:30:05,970 --> 00:30:07,600
Há quanto tempo. Tens estado bem?
459
00:30:08,097 --> 00:30:10,137
Sim. Que surpresa.
460
00:30:10,225 --> 00:30:12,845
Nem acredito que nos encontrámos.
Em Seul, nunca aconteceu.
461
00:30:12,936 --> 00:30:13,766
Pois não.
462
00:30:18,066 --> 00:30:19,186
Há quanto tempo.
463
00:30:19,609 --> 00:30:21,109
Sim, passou imenso tempo.
464
00:30:21,986 --> 00:30:24,316
- O que te traz aqui?
- Vim em negócios.
465
00:30:30,745 --> 00:30:32,405
A barriga já está grande, não é?
466
00:30:32,497 --> 00:30:33,827
Nota-se muito?
467
00:30:34,833 --> 00:30:37,003
Acabei agora mesmo de saber.
468
00:30:41,005 --> 00:30:41,835
A sério?
469
00:30:43,216 --> 00:30:44,626
Pensei que já soubesses.
470
00:30:45,426 --> 00:30:48,006
Ninguém me disse.
471
00:30:50,306 --> 00:30:51,466
Quando nasce o bebé?
472
00:30:52,559 --> 00:30:53,519
Em dezembro.
473
00:30:54,894 --> 00:30:56,484
Muito bem. Parabéns.
474
00:30:57,063 --> 00:30:59,323
Eu disse-lhe para irmos de carro,
475
00:30:59,399 --> 00:31:02,029
mas ela insistiu em ir de comboio.
476
00:31:02,443 --> 00:31:04,203
É uma grávida muito exigente.
477
00:31:04,821 --> 00:31:06,491
- Aonde vão?
- A Sevilha.
478
00:31:07,073 --> 00:31:09,283
Daqui até lá, são duas horas de comboio.
479
00:31:09,701 --> 00:31:11,201
Voltamos esta noite.
480
00:31:12,161 --> 00:31:13,661
Estás a viajar com a tua irmã?
481
00:31:13,746 --> 00:31:16,116
Não, vim com o meu marido.
É uma viagem de negócios.
482
00:31:16,207 --> 00:31:18,627
Mas ele teve de vir até Granada,
de repente.
483
00:31:18,710 --> 00:31:20,960
Não contávamos em vir aqui, de todo.
484
00:31:21,045 --> 00:31:23,415
De início, pensámos em ficar em Barcelona,
485
00:31:23,506 --> 00:31:26,216
mas acabámos por vir
porque nunca estivemos em Granada.
486
00:31:26,885 --> 00:31:29,425
- Quando chegaram?
- Ontem de manhã.
487
00:31:37,061 --> 00:31:38,651
Já agora...
488
00:31:39,480 --> 00:31:40,940
... estás bem?
489
00:31:41,482 --> 00:31:42,692
Como assim?
490
00:31:42,775 --> 00:31:45,645
Fiquei mesmo espantada,
quando li a notícia.
491
00:31:47,614 --> 00:31:48,534
Então, correu bem.
492
00:31:49,032 --> 00:31:50,952
O meu objetivo era espantar as pessoas.
493
00:31:52,619 --> 00:31:55,289
O primeiro divórcio é o mais difícil.
O segundo foi fácil.
494
00:31:56,289 --> 00:31:57,709
Durou um ano. Não basta?
495
00:31:58,166 --> 00:31:59,126
Acaba por aborrecer.
496
00:31:59,626 --> 00:32:01,246
Não te aconteceu o mesmo?
497
00:32:06,674 --> 00:32:08,264
O nosso comboio parte em breve.
498
00:32:09,218 --> 00:32:11,638
Vão lá. Foi bom ver-vos.
Façam uma boa viagem.
499
00:32:11,721 --> 00:32:13,141
Obrigada. Quando regressas?
500
00:32:13,431 --> 00:32:15,271
Não sei. Ainda tenho trabalho pendente.
501
00:32:15,767 --> 00:32:17,847
- Devíamos combinar algo na Coreia.
- Claro.
502
00:32:18,269 --> 00:32:19,399
Vamos, Su-jin.
503
00:32:37,121 --> 00:32:40,001
Eu não imaginava vê-lo
tão inesperadamente.
504
00:32:40,541 --> 00:32:42,461
A última vez foi há três anos.
505
00:32:44,587 --> 00:32:46,967
Mas ele não mudou nada.
506
00:32:47,215 --> 00:32:48,085
Continua igual.
507
00:32:57,976 --> 00:32:59,476
É uma viagem de negócios.
508
00:32:59,602 --> 00:33:01,812
Mas ele teve de vir até Granada,
de repente.
509
00:33:01,896 --> 00:33:03,606
Não contávamos em vir aqui, de todo.
510
00:33:03,690 --> 00:33:05,780
- Quando chegaram?
- Ontem de manhã.
511
00:33:30,174 --> 00:33:31,554
É A 27ª SESSÃO DE ZINU
512
00:33:34,178 --> 00:33:35,298
Ele afinal vai jogar?
513
00:33:38,766 --> 00:33:39,846
O que lhe deu?
514
00:33:39,934 --> 00:33:42,904
Devia estar à procura do Jung Se-ju.
Porque começou a jogar?
515
00:34:08,421 --> 00:34:11,721
ZINU ESTÁ NO NÍVEL 2
516
00:34:17,472 --> 00:34:19,972
APANHA UMA NOVA ARMA
COM A CHAVE DO GUERREIRO
517
00:34:20,433 --> 00:34:22,193
DÁ UMA VISTA DE OLHOS PELA ALDEIA
518
00:34:26,272 --> 00:34:27,942
ENTROU UM NOVO UTILIZADOR
519
00:34:33,571 --> 00:34:34,611
Um novo utilizador?
520
00:34:35,114 --> 00:34:36,874
Alguém deve ter acedido ao servidor.
521
00:34:37,992 --> 00:34:38,832
Quem?
522
00:35:00,932 --> 00:35:03,062
QUERES LOCALIZAR O NOVO UTILIZADOR?
523
00:35:09,232 --> 00:35:10,072
PESQUISA CONCLUÍDA
524
00:35:10,149 --> 00:35:13,989
DISTRITO DE SACROMONTE
A 5,5 KM DA POSIÇÃO ATUAL
525
00:35:20,451 --> 00:35:24,121
A 5,5 KM DA POSIÇÃO ATUAL
526
00:35:35,675 --> 00:35:37,255
A 4,5 KM DA POSIÇÃO ATUAL
527
00:35:39,137 --> 00:35:41,177
Não será o Jung Se-ju? Tem de ser.
528
00:35:42,014 --> 00:35:44,854
Se ele já chegou a Granada,
porque não foi a casa?
529
00:35:44,934 --> 00:35:48,194
O instinto do programador
leva-o a experimentar primeiro o jogo.
530
00:35:48,271 --> 00:35:49,691
É como o filho dele
531
00:35:49,772 --> 00:35:52,482
e ele quer certificar-se
de que não tem problemas.
532
00:35:52,567 --> 00:35:54,687
Ou pode ter tido ideias novas para o jogo.
533
00:36:07,290 --> 00:36:08,330
A 1,9 KM
534
00:36:08,416 --> 00:36:10,836
A 1,8 KM DA POSIÇÃO ATUAL
535
00:36:14,380 --> 00:36:17,300
A 1,7 KM DA POSIÇÃO ATUAL
536
00:36:20,720 --> 00:36:23,970
A 800 M DA POSIÇÃO ATUAL
537
00:36:55,379 --> 00:36:58,879
GUARDA DE ARAGÃO
538
00:36:58,966 --> 00:36:59,836
O quê?
539
00:37:01,802 --> 00:37:03,472
Bolas, por esta eu não esperava.
540
00:37:20,404 --> 00:37:22,114
GUARDA DE ARAGÃO
541
00:38:04,448 --> 00:38:06,198
- Não é o Sr. Cha?
- O quê?
542
00:38:24,844 --> 00:38:28,974
DR. CHA: NÍVEL 4, ATAQUE 380,
DEFESA 395, ESPADA DO MONGE
543
00:38:31,684 --> 00:38:36,614
GUARDAS DE ARAGÃO: NÍVEL 1
DR. CHA: NÍVEL 4
544
00:38:39,108 --> 00:38:40,568
VIDA DO INIMIGO -300
545
00:38:45,072 --> 00:38:47,952
DERROTASTE
TODOS OS GUARDAS DE ARAGÃO
546
00:38:48,034 --> 00:38:51,164
EXPERIÊNCIA +150,
ATAQUE +10, DEFESA +5
547
00:38:54,081 --> 00:38:56,331
NOVO UTILIZADOR DETETADO
548
00:39:09,096 --> 00:39:11,176
NOVO UTILIZADOR DETETADO
549
00:39:11,265 --> 00:39:13,515
Este estupor é o Cha Hyeong-seok.
550
00:39:15,686 --> 00:39:18,516
Um amigo e cofundador da minha empresa.
551
00:39:19,565 --> 00:39:22,065
Embora já não seja nada disso.
552
00:39:24,570 --> 00:39:26,570
CUMPRIMENTAR UTILIZADOR
553
00:39:26,947 --> 00:39:29,527
ESTABELECE RELAÇÃO COM UTILIZADOR
E RECEBE EXPERIÊNCIA
554
00:39:29,617 --> 00:39:31,407
Vejam só.
555
00:39:32,828 --> 00:39:33,868
Como descobriste?
556
00:39:35,373 --> 00:39:37,083
Pensei que mais ninguém sabia.
557
00:39:37,583 --> 00:39:39,093
Neste ramo, não há segredos.
558
00:39:39,835 --> 00:39:42,045
Se tu sabes, eu também sei.
559
00:39:44,256 --> 00:39:47,506
Jin-woo, esquece este projeto.
560
00:39:48,260 --> 00:39:49,220
O jogo já acabou.
561
00:39:50,096 --> 00:39:50,926
Acabou?
562
00:39:51,597 --> 00:39:53,517
Sim, acabou.
563
00:39:54,975 --> 00:39:56,725
Ontem, recebi uma chamada.
564
00:39:57,353 --> 00:40:00,523
Ele disse que nunca faria acordo contigo.
565
00:40:01,732 --> 00:40:03,192
Eu sei que ainda está em aberto,
566
00:40:04,360 --> 00:40:05,740
mas vou cair na tua mentira
567
00:40:06,695 --> 00:40:08,775
e dizer-te o que vai acontecer a seguir.
568
00:40:09,824 --> 00:40:12,034
Digamos que tinhas a sorte
de comprar este jogo.
569
00:40:12,118 --> 00:40:13,578
Precisarias da minha ajuda
570
00:40:14,161 --> 00:40:15,581
porque eu tenho as lentes.
571
00:40:16,247 --> 00:40:20,327
Mas a Neword nunca lhe deitará as mãos,
572
00:40:21,127 --> 00:40:22,457
pois eu não te deixarei.
573
00:40:22,545 --> 00:40:23,585
Tudo o que deves saber
574
00:40:23,671 --> 00:40:26,551
é que os biliões que vais gastar
a desenvolver o jogo
575
00:40:27,049 --> 00:40:29,549
serão inúteis.
576
00:40:30,970 --> 00:40:32,470
Só te estou a avisar com tempo
577
00:40:32,555 --> 00:40:35,925
para não teres esperança
de te unires a nós.
578
00:40:36,016 --> 00:40:38,596
Não és o único dono da J One Holdings.
579
00:40:38,686 --> 00:40:40,646
Tenho o poder de vetar negócios.
580
00:40:40,729 --> 00:40:43,819
Um CEO não deve priorizar
o lucro da empresa?
581
00:40:43,899 --> 00:40:46,279
Há exceções
mais importantes do que o lucro.
582
00:40:48,487 --> 00:40:50,107
E eu considero-te uma exceção.
583
00:40:50,197 --> 00:40:51,447
Decerto já o sabes.
584
00:40:51,699 --> 00:40:53,949
Serás uma exceção até eu morrer.
585
00:40:56,495 --> 00:40:59,955
Portanto, para de sonhar,
para de desperdiçar dinheiro
586
00:41:00,416 --> 00:41:02,626
e vai cuidar da tua esposa.
587
00:41:03,836 --> 00:41:05,796
Não devias deixar a tua esposa grávida
588
00:41:06,005 --> 00:41:08,335
andar sozinha de comboio.
589
00:41:11,886 --> 00:41:15,006
Na minha vida,
enfrentei-o umas seis vezes.
590
00:41:15,681 --> 00:41:18,431
Estamos empatados
com três vitórias e três derrotas.
591
00:41:20,394 --> 00:41:22,444
Mas a derrota mais dolorosa foi perder...
592
00:41:26,275 --> 00:41:27,565
... a minha esposa.
593
00:41:29,653 --> 00:41:31,863
UTILIZADORES PODEM SER ALIADOS
OU INIMIGOS
594
00:41:31,947 --> 00:41:34,867
QUERES FORMAR UMA ALIANÇA?
595
00:41:39,747 --> 00:41:41,997
AMBOS OS UTILIZADORES
REJEITARAM A ALIANÇA
596
00:41:42,082 --> 00:41:43,962
SERÃO CONSIDERADOS INIMIGOS
597
00:41:44,043 --> 00:41:47,633
PODES ENFRENTAR O TEU INIMIGO
EM QUALQUER ALTURA
598
00:41:47,713 --> 00:41:50,513
VENCE DUELOS
PARA GANHARES EXPERIÊNCIA
599
00:41:55,721 --> 00:41:58,641
NÍVEL 2,
ATAQUE 114, DEFESA 134
600
00:41:59,266 --> 00:42:00,806
NÍVEL 4,
ATAQUE 390, DEFESA 400
601
00:42:00,893 --> 00:42:01,983
Queres combater?
602
00:42:04,230 --> 00:42:05,690
Nunca fiz isto antes.
603
00:42:06,273 --> 00:42:07,693
Enfrentar outro utilizador.
604
00:42:08,192 --> 00:42:10,322
NÍVEL 2,
ATAQUE 114, DEFESA 134
605
00:42:10,402 --> 00:42:11,822
Que oportunidade inesperada.
606
00:42:19,245 --> 00:42:21,405
O Sr. Cha é mais forte
e tem uma arma melhor.
607
00:42:22,873 --> 00:42:24,923
Bem lhe disse
para arranjar uma espada nova.
608
00:42:25,459 --> 00:42:27,289
E se ele perder o juízo?
609
00:42:34,343 --> 00:42:36,683
NÍVEL 2,
ATAQUE 114, DEFESA 134
610
00:42:45,771 --> 00:42:46,611
Estou?
611
00:42:46,814 --> 00:42:47,654
Jin-woo.
612
00:42:47,731 --> 00:42:49,401
Para. Não o faças.
613
00:42:49,483 --> 00:42:50,363
Porquê?
614
00:42:50,442 --> 00:42:51,902
Não é altura para combateres.
615
00:42:51,986 --> 00:42:55,856
Sabemos que ele também não esteve
com o Jung Se-ju, logo, estamos safos.
616
00:42:55,948 --> 00:42:56,868
Agora, afasta-te.
617
00:42:57,116 --> 00:42:58,576
O imbecil está a provocar-me.
618
00:42:59,159 --> 00:43:01,079
Deixa de ser infantil e sai daí.
619
00:43:01,161 --> 00:43:02,961
"Infantil" é o meu nome do meio.
620
00:43:03,038 --> 00:43:04,078
Jin-woo, ouve.
621
00:43:04,164 --> 00:43:06,674
Não vai conseguir vencer, Sr. Yoo.
Não o faça.
622
00:43:06,750 --> 00:43:08,840
Eu sei que ele é bastante descoordenado.
623
00:43:08,919 --> 00:43:10,839
Os videojogos resumem-se ao inventário,
624
00:43:10,921 --> 00:43:12,091
não à capacidade física.
625
00:43:12,172 --> 00:43:13,802
A sua espada não se compara à dele.
626
00:43:14,049 --> 00:43:15,799
Se ele lhe toca de raspão, mata-o.
627
00:43:16,802 --> 00:43:18,052
Será uma humilhação.
628
00:43:25,352 --> 00:43:26,272
Avança.
629
00:43:27,813 --> 00:43:28,653
Ou avanço eu?
630
00:43:38,574 --> 00:43:40,084
ZINU SAIU DO JOGO
631
00:43:40,659 --> 00:43:41,619
O que estás a fazer?
632
00:43:42,453 --> 00:43:43,583
Vais desistir?
633
00:43:45,956 --> 00:43:48,456
Com um nível mais alto,
és uma besta por quereres lutar.
634
00:43:49,835 --> 00:43:52,085
Fica por cá e eu ligo-te.
635
00:43:56,342 --> 00:43:57,682
Por quanto tempo vais ficar?
636
00:44:01,680 --> 00:44:02,720
Mas temos de lutar.
637
00:44:03,223 --> 00:44:04,523
Liga-me!
638
00:44:05,434 --> 00:44:06,774
Serei brando contigo!
639
00:44:20,282 --> 00:44:22,872
O que se passa? O Jin-woo estava no jogo.
640
00:44:27,081 --> 00:44:28,751
Porque me perguntas a mim, idiota?
641
00:44:30,000 --> 00:44:30,960
Raios.
642
00:44:35,297 --> 00:44:36,127
Ouve.
643
00:44:38,342 --> 00:44:40,302
Parece que o rapaz o contactou.
644
00:44:41,011 --> 00:44:44,561
Descobre se fizeram acordo.
645
00:44:58,487 --> 00:45:00,737
Desde há três anos,
o meu objetivo é simples.
646
00:45:01,615 --> 00:45:04,325
Tudo o que o Hyeong-seok quer,
eu tiro-lhe.
647
00:45:05,244 --> 00:45:08,584
Quanto maior é o desejo dele,
mais determinado estou a tirar-lho.
648
00:45:08,664 --> 00:45:09,584
É por isso que...
649
00:45:09,665 --> 00:45:12,575
Estive aqui com o Sr. Cha Hyeong-seok.
650
00:45:15,212 --> 00:45:17,092
Conhece o Sr. Cha Hyeong-seok, certo?
651
00:45:17,589 --> 00:45:19,219
Vocês são amigos.
652
00:45:19,299 --> 00:45:21,469
Assim que ele falou no Hyeong-seok,
653
00:45:22,010 --> 00:45:23,350
eu decidi-me.
654
00:45:24,304 --> 00:45:26,774
Tinha todos os motivos para obter o jogo.
655
00:45:31,145 --> 00:45:33,055
CONTACTOS
656
00:45:34,022 --> 00:45:35,272
CHAMADA RECEBIDA
657
00:45:39,862 --> 00:45:41,532
Estou? O Hyeong-seok...
658
00:45:43,282 --> 00:45:45,622
Uma patente? Ainda não verifiquei.
659
00:45:47,619 --> 00:45:48,579
A sério?
660
00:45:51,290 --> 00:45:53,290
Este é o nosso sétimo confronto
661
00:45:53,375 --> 00:45:55,415
e vou vencer a todo o custo.
662
00:45:56,628 --> 00:45:59,258
Farei de tudo para ganhar.
663
00:46:10,476 --> 00:46:11,686
Sim, sou eu.
664
00:46:12,352 --> 00:46:13,732
Onde está a Jung?
665
00:46:14,438 --> 00:46:16,438
Está na cozinha com um amigo.
666
00:46:17,649 --> 00:46:19,399
Agora? Com certeza.
667
00:46:32,706 --> 00:46:34,496
Que otário.
668
00:46:35,584 --> 00:46:39,344
Ele menosprezou-te por seres mais nova
e por seres mulher.
669
00:46:40,130 --> 00:46:41,840
Aposto que ficaste calada e a chorar.
670
00:46:42,341 --> 00:46:44,131
Desta vez, não me deixei ficar.
671
00:46:45,844 --> 00:46:46,684
O que disseste?
672
00:46:47,346 --> 00:46:49,676
Eu ia deixar passar, mas não consegui.
673
00:46:49,765 --> 00:46:51,015
Foi tão enervante.
674
00:46:51,350 --> 00:46:53,020
Reembolsei-o e disse para sair.
675
00:46:53,101 --> 00:46:56,271
- A sério?
- Sim. Foi mesmo há pouco.
676
00:46:56,355 --> 00:46:57,765
O que disseste, exatamente?
677
00:46:58,065 --> 00:47:00,395
Nem me lembro.
Disse tudo o que me ocorreu.
678
00:47:01,026 --> 00:47:02,856
A fúria fez-me libertar tudo.
679
00:47:02,945 --> 00:47:03,855
E o que disse ele?
680
00:47:04,530 --> 00:47:05,570
Disse que eu falo bem.
681
00:47:05,656 --> 00:47:06,986
- E?
- E...
682
00:47:09,618 --> 00:47:12,908
... ele ficou a ouvir as minhas queixas,
mas eu esperava uma birra.
683
00:47:13,539 --> 00:47:16,459
É por isso que os imbecis
precisam de provar o próprio remédio.
684
00:47:17,167 --> 00:47:19,547
Caso contrário, acham-se superiores a nós.
685
00:47:19,628 --> 00:47:22,298
Mas ele limitou-se a ouvir. Foi estranho.
686
00:47:22,506 --> 00:47:24,216
O que aconteceu àquele temperamento?
687
00:47:24,800 --> 00:47:27,180
Ele ficou desanimado, não percebes?
688
00:47:27,553 --> 00:47:29,643
É assim que se deve lidar com estupores.
689
00:47:30,264 --> 00:47:33,064
Não ficar entravada no momento
e não chorar em segredo.
690
00:47:33,392 --> 00:47:34,942
Quando é que eu fiz isso?
691
00:47:40,148 --> 00:47:41,068
Aqui está a senhora.
692
00:47:41,692 --> 00:47:43,362
Sim. Já vai sair?
693
00:47:44,570 --> 00:47:45,860
Não, não é isso.
694
00:47:48,615 --> 00:47:50,695
Eu ia dar-lhe o meu cartão,
695
00:47:50,784 --> 00:47:52,374
mas não tive oportunidade.
696
00:47:53,537 --> 00:47:55,287
Olá, chamo-me Seo Jeong-hun.
697
00:47:56,123 --> 00:47:57,083
Certo.
698
00:47:59,209 --> 00:48:00,669
Pode aceitar o cartão?
699
00:48:01,253 --> 00:48:02,133
Com certeza.
700
00:48:04,339 --> 00:48:05,759
J One Holdings?
701
00:48:06,675 --> 00:48:09,135
Não é uma grande empresa de investimento?
702
00:48:10,429 --> 00:48:11,259
Vejo que conhece.
703
00:48:11,346 --> 00:48:14,636
Somos a maior empresa no nosso ramo.
704
00:48:14,725 --> 00:48:18,555
É claro que conheço.
Vocês aparecem nas notícias.
705
00:48:18,645 --> 00:48:19,895
Porque me está a dar isto?
706
00:48:20,272 --> 00:48:22,442
O CEO gostaria de se encontrar consigo
707
00:48:22,524 --> 00:48:24,114
para conversar.
708
00:48:24,192 --> 00:48:25,112
Comigo?
709
00:48:25,694 --> 00:48:26,534
Sim.
710
00:48:28,322 --> 00:48:29,662
O que quer o CEO comigo?
711
00:48:30,657 --> 00:48:31,987
Quem é ele, exatamente?
712
00:48:35,287 --> 00:48:36,787
É o homem do quarto 601.
713
00:48:37,372 --> 00:48:38,212
Como?
714
00:48:38,290 --> 00:48:41,290
O homem do relógio falso,
sapatos falsos e por aí fora.
715
00:48:43,086 --> 00:48:44,916
É o meu chefe.
716
00:48:45,547 --> 00:48:46,377
Desculpe?
717
00:48:47,924 --> 00:48:51,354
Está a falar do Sr. Yoo Jin-woo, o CEO?
718
00:48:51,970 --> 00:48:54,060
- Parece que o conhece.
- É mesmo ele?
719
00:48:54,890 --> 00:48:57,310
O Sr. Yoo Jin-woo está no quarto 601?
720
00:48:59,394 --> 00:49:03,114
Espera, o tipo de quem falavas
era o Yoo Jin-woo?
721
00:49:13,700 --> 00:49:15,990
YOO JIN-WOO
722
00:49:17,704 --> 00:49:19,754
YOO JIN-WOO
723
00:49:19,831 --> 00:49:20,961
IMAGENS DE YOO JIN-WOO
724
00:49:21,041 --> 00:49:22,631
Porque fui dizer que eram falsos?
725
00:49:22,709 --> 00:49:24,499
Se não o tivesse dito, estaria bem.
726
00:49:24,586 --> 00:49:25,916
A culpa é toda da minha avó.
727
00:49:26,004 --> 00:49:27,714
Ela é que disse que eram imitações.
728
00:49:28,090 --> 00:49:30,630
Eu sabia. Bem me parecia
que eram verdadeiros.
729
00:49:30,717 --> 00:49:32,427
A minha primeira ideia estava certa.
730
00:49:33,553 --> 00:49:35,973
Por favor, tenta estar a par
das notícias coreanas.
731
00:49:36,431 --> 00:49:37,641
Não vês o noticiário.
732
00:49:38,475 --> 00:49:40,635
Eu não vou voltar atrás. De que importa?
733
00:49:41,895 --> 00:49:44,475
Vês? Eu sabia que a esposa dele
era a Go Yu-ra.
734
00:49:45,357 --> 00:49:47,937
- Quem é a Go Yu-ra?
- Não conheces? A atriz?
735
00:49:48,026 --> 00:49:49,026
Ela é muito bonita.
736
00:49:50,779 --> 00:49:52,569
- Vão divorciar-se.
- Ele é divorciado?
737
00:49:52,989 --> 00:49:54,239
Ainda não.
738
00:49:54,408 --> 00:49:56,078
A Go Yu-ra pediu o divórcio.
739
00:49:57,869 --> 00:50:00,249
É o segundo casamento dele.
Vai divorciar-se de novo.
740
00:50:00,789 --> 00:50:02,499
A sério? Mas ele é de Hollywood?
741
00:50:03,458 --> 00:50:05,708
Porque será que me quer ver, Sang-beom?
742
00:50:05,794 --> 00:50:07,844
Achas que me vai processar
porque o ofendi?
743
00:50:08,964 --> 00:50:10,844
Se for, é mesquinho. Tem tanto dinheiro.
744
00:50:23,145 --> 00:50:26,605
Meu Deus. É mesmo ele. Isto é surreal.
745
00:50:29,985 --> 00:50:32,395
Não parece que ele te queira processar.
746
00:50:40,996 --> 00:50:42,156
Lamento o atraso.
747
00:50:42,664 --> 00:50:44,464
Não se preocupe, acabei de chegar.
748
00:50:44,875 --> 00:50:46,165
Damos um aperto de mãos?
749
00:50:47,711 --> 00:50:48,631
Para fazer as pazes.
750
00:50:49,963 --> 00:50:50,803
Está bem.
751
00:50:53,091 --> 00:50:54,681
Lamento imenso por esta manhã.
752
00:50:54,760 --> 00:50:57,510
Tenho andado muito stressado.
Por favor, não fique magoada.
753
00:50:57,596 --> 00:51:00,516
Também devo pedir desculpa.
Tinha razão em ficar irritado.
754
00:51:01,016 --> 00:51:04,896
- Ainda assim, fui grosseiro.
- Também não fui propriamente educada.
755
00:51:05,520 --> 00:51:08,320
Não vejo as notícias
e não sabia que era famoso.
756
00:51:08,732 --> 00:51:10,322
O que eu disse antes foi ridículo.
757
00:51:11,693 --> 00:51:13,033
Não é um relógio de imitação.
758
00:51:13,653 --> 00:51:14,913
Eu sei. Claro que não.
759
00:51:15,947 --> 00:51:17,617
De perto, parece diferente.
760
00:51:18,950 --> 00:51:21,200
Enfim, espero que possa esquecer
o que se passou.
761
00:51:21,286 --> 00:51:23,456
Não costumo ser tão mau.
762
00:51:23,538 --> 00:51:25,288
Peço-lhe o mesmo.
763
00:51:25,373 --> 00:51:28,043
Não me costumo passar daquela forma, juro.
764
00:51:28,126 --> 00:51:30,626
Dado que é embaraçoso para ambos,
vamos esquecer aquilo?
765
00:51:31,254 --> 00:51:32,304
Sim, por favor.
766
00:51:32,756 --> 00:51:34,836
Vamos fingir que temos perdas de memória.
767
00:51:36,551 --> 00:51:37,971
Perdas de memória? Ótimo.
768
00:51:38,970 --> 00:51:41,260
A partir de agora,
esquecemos o que se passou.
769
00:51:42,599 --> 00:51:43,979
Do que está a falar?
770
00:51:45,936 --> 00:51:46,766
Sente-se.
771
00:51:51,608 --> 00:51:52,568
E o senhor?
772
00:51:53,902 --> 00:51:55,742
Olá, chamo-me Kim Sang-beom.
773
00:51:57,155 --> 00:51:58,315
É um bom amigo meu.
774
00:51:59,032 --> 00:52:00,872
- Percebo. Muito prazer.
- Olá.
775
00:52:01,952 --> 00:52:03,452
Ela não é muito inteligente.
776
00:52:04,120 --> 00:52:08,210
Não sei do que se trata,
mas também vim para a reunião.
777
00:52:09,125 --> 00:52:10,205
Não o posso permitir.
778
00:52:11,461 --> 00:52:12,301
Desculpe?
779
00:52:12,379 --> 00:52:15,009
A reunião é só entre nós.
Peço-lhe alguma privacidade.
780
00:52:16,633 --> 00:52:17,883
Também pode falar comigo.
781
00:52:17,968 --> 00:52:21,178
Sou próximo dela.
Somos família, praticamente.
782
00:52:21,888 --> 00:52:23,718
Mas, tecnicamente, não são.
783
00:52:23,807 --> 00:52:25,017
Desculpe?
784
00:52:25,976 --> 00:52:27,686
Não confio em pessoas
785
00:52:27,769 --> 00:52:28,939
que dizem "praticamente".
786
00:52:29,563 --> 00:52:32,153
Não gosto. Hoje em dia,
até na família é difícil confiar.
787
00:52:33,108 --> 00:52:36,568
Dado que sabe quem eu sou,
deve ter pesquisado sobre mim.
788
00:52:36,736 --> 00:52:38,816
Casei-me duas vezes e nenhuma correu bem.
789
00:52:39,698 --> 00:52:42,778
Da primeira vez, fui traído
pela minha esposa e o meu melhor amigo.
790
00:52:43,702 --> 00:52:45,412
O segundo casamento durou um ano.
791
00:52:45,495 --> 00:52:47,655
Ela exige metade dos meus bens
como pensão.
792
00:52:48,456 --> 00:52:49,916
Ela é louca por dinheiro.
793
00:52:50,750 --> 00:52:53,960
Aposto que o processo vai durar mais
do que a nossa relação.
794
00:52:56,798 --> 00:52:59,468
Isto pode parecer muito duro,
mas é a realidade.
795
00:52:59,926 --> 00:53:01,216
Não tenho ninguém que seja
796
00:53:01,303 --> 00:53:03,103
"praticamente" familiar ou amigo.
797
00:53:03,722 --> 00:53:05,472
Não acredito nisso.
798
00:53:06,349 --> 00:53:08,229
Ouça, para já, é seguro não confiar nele.
799
00:53:08,310 --> 00:53:11,770
O que lhe vou dizer
pode mudar completamente a sua vida.
800
00:53:11,855 --> 00:53:14,315
As relações podem mudar
quando as circunstâncias mudam.
801
00:53:14,691 --> 00:53:16,151
Sobretudo, se envolver dinheiro.
802
00:53:17,027 --> 00:53:19,567
É por isso que só vou conversar
com a Sra. Jung.
803
00:53:22,449 --> 00:53:24,369
Vou-me embora. Espero na oficina.
804
00:53:24,451 --> 00:53:25,451
Obrigado.
805
00:53:28,455 --> 00:53:29,535
Sente-se.
806
00:53:39,007 --> 00:53:40,547
Qual é o assunto?
807
00:53:41,176 --> 00:53:43,006
Parece que estou a saltar etapas,
808
00:53:43,094 --> 00:53:45,314
mas não há tempo a perder.
Vou direto à questão.
809
00:53:46,014 --> 00:53:48,024
Decerto já sabe quem sou.
810
00:53:48,099 --> 00:53:49,769
Sou um investidor.
811
00:53:49,851 --> 00:53:51,481
Compro um produto, invisto dinheiro
812
00:53:51,561 --> 00:53:53,311
e vendo-o. É o meu trabalho.
813
00:53:53,772 --> 00:53:55,902
Mas sabe porque estou em Granada?
814
00:53:57,776 --> 00:54:00,066
Daqui a um ano, Granada será famosa
815
00:54:00,153 --> 00:54:02,113
por algo mais do que Alhambra.
816
00:54:04,240 --> 00:54:05,120
O quê?
817
00:54:05,825 --> 00:54:07,695
- Magia.
- "Magia"?
818
00:54:08,536 --> 00:54:09,786
Exatamente.
819
00:54:10,705 --> 00:54:13,455
Daqui em diante, esta será conhecida
como uma cidade mágica.
820
00:54:13,750 --> 00:54:16,460
Enfeitiçadas por magia,
as pessoas vão inundar esta cidade.
821
00:54:16,544 --> 00:54:20,094
Vão ficar aqui durante um mês,
em vez de apenas uns dias.
822
00:54:21,383 --> 00:54:23,263
As pessoas com tempo e dinheiro de sobra
823
00:54:23,343 --> 00:54:25,513
virão para cá
e não para uma ilha mediterrânea.
824
00:54:25,595 --> 00:54:29,515
O motivo é simples.
Essa gente só se quer divertir.
825
00:54:29,599 --> 00:54:31,389
Para esse fim, não importa o custo.
826
00:54:32,894 --> 00:54:34,654
Por isso, dou-lhe uma dica.
827
00:54:35,438 --> 00:54:37,978
Coloque já o raio do elevador.
828
00:54:38,650 --> 00:54:40,570
Não se fique pelos ratos e as janelas.
829
00:54:40,652 --> 00:54:43,152
Aconselho-a a renovar o edifício todo.
830
00:54:46,366 --> 00:54:48,946
Ou melhor, venda aquela espelunca
e compre um hotel.
831
00:54:49,869 --> 00:54:51,709
É isso, compre um bom hotel.
832
00:54:51,788 --> 00:54:53,208
Desculpe?
833
00:54:53,289 --> 00:54:56,789
Daqui a um ano, a cidade estará no caos
por falta de quartos.
834
00:54:58,253 --> 00:55:01,513
Sou um especialista. Quando digo
para investir, confie e faça-o.
835
00:55:02,674 --> 00:55:04,384
Compre o hotel e contrate um gerente.
836
00:55:04,467 --> 00:55:06,637
Depois, faça o que quiser.
Não é uma vida boa?
837
00:55:07,971 --> 00:55:09,221
Qual é o seu sonho?
838
00:55:09,639 --> 00:55:11,979
Há algo que gostasse de fazer,
se tivesse dinheiro?
839
00:55:12,058 --> 00:55:13,768
Espere um segundo.
840
00:55:15,061 --> 00:55:16,731
Como vou comprar um hotel?
841
00:55:16,813 --> 00:55:18,693
Nem tenho dinheiro para as obras.
842
00:55:19,315 --> 00:55:22,185
Para ser sincera, tenho dívidas
devido àquele edifício horrível.
843
00:55:23,278 --> 00:55:25,738
- O dinheiro virá.
- Como assim?
844
00:55:25,822 --> 00:55:27,072
Talvez alguém lho dê.
845
00:55:27,699 --> 00:55:29,659
- Quem?
- Quem acha?
846
00:55:43,965 --> 00:55:47,925
Isto foi o que aconteceu
no meu primeiro dia em Granada.
847
00:56:07,697 --> 00:56:08,947
Isso já foi há um ano.
848
00:56:18,291 --> 00:56:21,631
Senhoras e senhores, estamos prestes
a chegar à Estação de Granada.
849
00:56:23,004 --> 00:56:26,264
Senhoras e senhores,
a próxima paragem é a Estação de Granada.
850
00:58:50,485 --> 00:58:51,525
PRÓXIMA PARAGEM
851
01:00:05,101 --> 01:00:06,141
Há um ano,
852
01:00:06,811 --> 01:00:10,151
o que aconteceu ao futuro
que previ para a Hee-ju?
853
01:00:58,029 --> 01:00:59,359
Acertei em metade.
854
01:01:02,408 --> 01:01:04,578
E falhei por completo na outra metade.
855
01:01:33,731 --> 01:01:35,691
Por acaso,
isto não estava nos meus planos,
856
01:01:36,234 --> 01:01:38,364
mas mudei de ideias, esta manhã.
857
01:01:38,486 --> 01:01:41,276
Ouça, vou fazer-lhe uma oferta curiosa.
858
01:01:41,364 --> 01:01:43,744
- Vai comprar o meu hostel?
- Sim.
859
01:01:43,825 --> 01:01:45,155
Tenho de o comprar agora.
860
01:01:45,243 --> 01:01:46,703
De nada serve perder tempo.
861
01:01:46,786 --> 01:01:49,576
- Se não quiser, pode ir-se embora.
- Não.
862
01:01:49,664 --> 01:01:52,584
Para Jung Se-ju, não encontrei nada,
mas já consegui.
863
01:01:52,667 --> 01:01:55,207
- Encontraste-te com o Jin-woo, certo?
- Como é que...
864
01:01:55,336 --> 01:01:56,456
O que disse o imbecil?
865
01:01:56,546 --> 01:01:58,796
Vamos combater. Estou pronto.
866
01:01:58,881 --> 01:01:59,921
Vou a caminho.
867
01:02:04,220 --> 01:02:06,220
Jung.
868
01:02:06,347 --> 01:02:07,887
Toca guitarra, Sra. Jung?
869
01:02:07,974 --> 01:02:10,144
Não é boa a tocar guitarra clássica?
870
01:02:10,226 --> 01:02:11,306
Eu não disse?
871
01:02:11,894 --> 01:02:13,864
Esta cidade tornar-se-á uma cidade mágica.